All language subtitles for Cicada (2020)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 2 00:00:12,279 --> 00:00:15,605 Fordító TransLator TL108 3 00:00:15,674 --> 00:00:21,397 Igaz történet alapján 4 00:01:29,926 --> 00:01:31,594 Mi van a dobozban? 5 00:01:37,356 --> 00:01:45,921 KABÓCA 6 00:01:38,399 --> 00:01:39,462 Ma még megszólalsz? 7 00:01:45,969 --> 00:01:47,758 ...hát szóval kicseréltem a pudingokat, 8 00:01:47,910 --> 00:01:50,345 olyan csokist, vajkaramellást, ízesítetlen. 9 00:01:50,479 --> 00:01:52,482 Szóval egyszercsak ráejtettem azt a csokis pudingot 10 00:01:52,616 --> 00:01:54,818 Kathy barátném hófehér barijára, 11 00:01:54,952 --> 00:01:57,286 és nem tudtam róla letakarítani, pedig sikáltam és súroltam, 12 00:01:57,420 --> 00:01:59,890 de mintha csak a szőrök jöttek volna ki a fejéből, 13 00:02:00,023 --> 00:02:01,424 és fogalmam se volt, mit tegyek, 14 00:02:01,558 --> 00:02:04,795 szóval úgy hagytam, szaladjon amerre lát, ahogy volt. 15 00:02:04,928 --> 00:02:07,396 És..., ettől persze mindenki rohadtul kiakadt. 16 00:02:07,531 --> 00:02:09,265 Dehát hova, hová mehetett? 17 00:02:09,398 --> 00:02:10,734 És mintha hetekig keresnék, 18 00:02:10,867 --> 00:02:12,903 mint..., mint valami elveszett kutyát, 19 00:02:13,036 --> 00:02:16,040 én meg olyanná lettem, mint... mint valami erőszaktevő. 20 00:02:16,173 --> 00:02:19,744 És igen, ez olyan őrültségnek hangzik, 21 00:02:19,877 --> 00:02:23,280 mert még mintha hallanám is éjjelente a kutya ugatását... 22 00:03:09,294 --> 00:03:10,730 Visszaszoktál a faszra? 23 00:03:11,798 --> 00:03:15,399 Egyszerűen em értem, egy hónapja még feleségül vetted a Riley csajt, 24 00:03:20,573 --> 00:03:22,981 most meg újra visszatérsz a faszhoz!? 25 00:03:29,917 --> 00:03:30,851 Szeretlek! 26 00:03:46,734 --> 00:03:51,506 Ó, az az istenverte genetikai hajlamom az allergiára! 27 00:03:51,640 --> 00:03:53,942 Mi a francnak van penész a szarufákban!? 28 00:03:56,945 --> 00:03:59,280 Okozhat itt a mérgező penész problémát? 29 00:04:00,214 --> 00:04:01,315 Hallottál ilyesmiről? 30 00:04:01,449 --> 00:04:04,385 Hé, te kacskaringós, kukucskáló, na?! 31 00:04:06,188 --> 00:04:08,665 - Theresa vagyok, kezdő! - Szia... 32 00:04:09,857 --> 00:04:10,849 ...Ben vagyok! 33 00:04:12,098 --> 00:04:13,032 Szexi Ben! 34 00:04:16,065 --> 00:04:19,305 Úgy nézel ki, mintha a CrossFit fitnessgurui dolgoztak volna rajtad. 35 00:04:21,704 --> 00:04:24,507 Én ma este héttől tartok aktív edzést, 36 00:04:26,175 --> 00:04:28,811 a klasszikusokon dolgozunk, 37 00:04:29,679 --> 00:04:32,982 de nyolc órától szabad vagyok, mint a sárkány! 38 00:04:36,901 --> 00:04:38,161 Van csajod? 39 00:04:47,097 --> 00:04:47,998 Istenem! 40 00:04:50,534 --> 00:04:51,635 Istenem! 41 00:04:52,536 --> 00:04:55,739 Én gyermekkorom, én ártatlan gyermekkorom! 42 00:04:55,812 --> 00:04:57,757 A boldogság ébredt velem minden reggel, 43 00:04:57,841 --> 00:05:00,544 olyan volt az egész, olyan csupa fehér! 44 00:05:00,677 --> 00:05:04,314 A sötét, borongós ősz után a hideg, hideg tél után 45 00:05:04,448 --> 00:05:06,017 újra fiatal vagy tele boldogsággal, 46 00:05:06,151 --> 00:05:09,053 a mennybéli angyalok lám nem hagytak el téged! 47 00:05:12,023 --> 00:05:12,924 Benny! 48 00:05:14,391 --> 00:05:15,460 Anya! 49 00:05:16,661 --> 00:05:18,863 Szeretném, ha tudnád, hogy nagyon szeretlek. 50 00:05:21,045 --> 00:05:22,380 Szeretsz? 51 00:05:22,600 --> 00:05:26,037 És az apád is nagyon szeret téged, 52 00:05:26,171 --> 00:05:29,875 és Cindy nénéd, de még a Panera lakói is! 53 00:05:31,076 --> 00:05:32,443 Obamáék is szeretnek. 54 00:05:33,145 --> 00:05:34,613 Istenem, ő is szeret téged. 55 00:05:34,747 --> 00:05:36,248 - Anya! - Ő is! 56 00:05:36,381 --> 00:05:37,483 Értem! 57 00:05:40,252 --> 00:05:41,720 Tudod mit mondanak? 58 00:05:42,655 --> 00:05:44,472 Egy anya mindig tudja. 59 00:05:46,725 --> 00:05:47,893 Anyád tudta. 60 00:05:55,882 --> 00:05:57,349 Minden rendben van nálad? 61 00:06:00,106 --> 00:06:01,007 Igen. 62 00:06:09,186 --> 00:06:11,989 ♪ Ha ezt is el fogom cseszni ♪ 63 00:06:13,520 --> 00:06:17,792 ♪ Biztosan minden rendben lesz ♪ 64 00:06:17,925 --> 00:06:22,429 ♪ Döntsd el egy csókkal ♪ 65 00:06:22,563 --> 00:06:26,000 ♪ Kicsim, gyötör a hamis féltékenység ♪ 66 00:06:26,133 --> 00:06:29,036 Vízöntő vagyok, feljövőben lévő Ikrek, 67 00:06:29,170 --> 00:06:31,806 de a személyiségzavarosságom 68 00:06:31,939 --> 00:06:33,641 azt sugallja, hogy inkább a Halakba való vagyok. 69 00:06:33,774 --> 00:06:36,477 ♪ Hazafelé ♪ 70 00:06:36,611 --> 00:06:39,681 ♪ Biztosra veszem, hogy ♪ 71 00:06:40,782 --> 00:06:45,020 Ó, ó..., nagyon, nagyon sajnálom! 72 00:06:45,153 --> 00:06:47,823 ♪ Mindez bekövetkezhet ♪ 73 00:06:48,523 --> 00:06:50,481 Csak a filteres tea esett rád! 74 00:06:51,627 --> 00:06:52,728 Csak... 75 00:06:54,830 --> 00:06:57,900 Hú, hoppá...! 76 00:06:58,033 --> 00:06:58,734 Te...! 77 00:06:58,867 --> 00:07:01,837 ♪ Csak egy trükk volt ♪ 78 00:07:01,970 --> 00:07:06,342 ♪ Nem valami fegyveres harc ♪ 79 00:07:06,476 --> 00:07:10,880 ♪ Kipipálandó a listámról ♪ 80 00:07:11,014 --> 00:07:15,785 ♪ Lehetetlenség újraírni ♪ 81 00:07:15,919 --> 00:07:23,468 ♪ Ötévnyi sorozat, mindenki csak egyszer és elvesznek a messzeségbe ♪ 82 00:07:25,395 --> 00:07:26,162 ♪ A Remény vagyok ♪ 83 00:07:26,296 --> 00:07:27,665 ...az álarcom! 84 00:07:27,798 --> 00:07:29,921 - Nekem is? - Igen, ez a gyilkos szakállam... 85 00:07:29,983 --> 00:07:31,335 az én gyilkos szakállam. 86 00:07:31,468 --> 00:07:33,003 Ezzel szedek fel mindenkit! 87 00:07:33,137 --> 00:07:36,874 Sötét dolgokra csábítok ezzel mindenkit, ami szemlátomást nálad is bejön! 88 00:07:37,007 --> 00:07:39,510 - Mm-hmm. - Hm-hmm, mm-hmm. 89 00:07:40,711 --> 00:07:41,812 Nem! 90 00:08:07,105 --> 00:08:12,510 ♪ Jönnek és mennek, de, szeretném, ha tudnád, mit is művelek én ♪ 91 00:08:14,380 --> 00:08:19,752 ♪ Jönnek és mennek, de, szeretném, ha tudnád, mit is művelek én ♪ 92 00:08:21,187 --> 00:08:27,791 ♪ Jönnek és mennek, de, szeretném, ha tudnád, mit is művelek én ♪ 93 00:09:41,471 --> 00:09:42,571 Jó! 94 00:09:43,972 --> 00:09:45,774 Őszintén szólva nem tudtam letenni. 95 00:09:47,009 --> 00:09:48,577 Olvastatja magát! 96 00:09:55,185 --> 00:09:57,053 Szerintem Nietzsche legjobbja. 97 00:09:58,354 --> 00:10:02,959 Talán ő a legkevésbé érthető, de... megéri a küzdelmet. 98 00:10:08,098 --> 00:10:10,166 Megölte magát, miután megírta! 99 00:10:10,867 --> 00:10:11,968 Tényleg? 100 00:10:14,003 --> 00:10:15,873 Gondolod, hogy valaha is fölérünk arra a szintre? 101 00:10:17,341 --> 00:10:19,243 Hát, attól függ mennyire vagy oda érte! 102 00:10:33,023 --> 00:10:36,193 Hé, bedobnánk egy italt valamikor? 103 00:10:37,294 --> 00:10:38,196 Hát... 104 00:10:41,233 --> 00:10:42,200 Mért ne?! 105 00:10:44,202 --> 00:10:46,614 Írd be a telefonszámod! 106 00:10:47,229 --> 00:10:48,105 Ben vagyok. 107 00:10:50,375 --> 00:10:51,276 Sam! 108 00:10:57,215 --> 00:10:58,850 Mit csinálsz most? 109 00:10:59,751 --> 00:11:01,153 Hát... egy barátommal... 110 00:11:01,286 --> 00:11:04,223 ...egyhónapnyi szennyest kéne rendberakni. 111 00:11:08,529 --> 00:11:12,818 De... nem igazán van hozzá kedvem. 112 00:11:19,987 --> 00:11:21,340 ...megkivánja a segged, 113 00:11:21,475 --> 00:11:23,176 ó, mindjárt érted jön! 114 00:11:24,952 --> 00:11:27,625 Ó, az ilyen gyereknek PTSD, poszttraumás stressz betegsége lesz. 115 00:11:28,882 --> 00:11:31,562 Bár ebben a meleg városrészben ez azt jelenti, hm, hogy... 116 00:11:33,153 --> 00:11:37,550 A Palánkon... Túl... Szexelnek, Drágám! (Playground's too sandy, daddy./A játszótér túl homokos, apa.) 117 00:11:37,687 --> 00:11:40,136 A Palánkon Túl Szexelnek, Drágám! 118 00:11:40,427 --> 00:11:42,896 Kölökkoromban nem volt palánkos játszóterünk, 119 00:11:43,030 --> 00:11:45,165 csak a chat szobák és a net (AOL). 120 00:11:45,299 --> 00:11:46,266 Ühüm! 121 00:11:49,124 --> 00:11:50,635 ASL. (American Sign Language.) 122 00:11:52,040 --> 00:11:53,274 - ASL. - Igen. 123 00:11:54,108 --> 00:11:56,177 Kora, neme, lakóhelye, tényleg?! 124 00:11:56,311 --> 00:11:57,278 Igen! 125 00:11:59,247 --> 00:12:06,361 Életkor: 26, neme: férfi, tartózkodási helye: Bedstar. 126 00:12:09,057 --> 00:12:10,492 Életkor: 13 és fél. 127 00:12:13,253 --> 00:12:15,424 Szexelés: igen. 128 00:12:17,199 --> 00:12:21,971 Tartózkodási helye: veszélyesen közel egy aranyos sráchoz. 129 00:12:47,397 --> 00:12:48,298 Félsz? 130 00:12:49,167 --> 00:12:50,068 Nem! 131 00:13:02,847 --> 00:13:03,948 Tűzijáték. 132 00:13:04,815 --> 00:13:06,417 Igen? 133 00:13:06,551 --> 00:13:07,451 Igen, tűzijáték. 134 00:13:25,169 --> 00:13:27,391 Én..., volt egy műtétem. 135 00:13:33,448 --> 00:13:35,046 Átmeneti állapot. 136 00:13:42,921 --> 00:13:46,258 Bocsánat...de mi... 137 00:13:50,664 --> 00:13:52,165 Milyen a családod? 138 00:13:56,936 --> 00:13:58,404 Csak én, meg az apám. 139 00:13:59,906 --> 00:14:01,974 A bátyámat soha nem látom... 140 00:14:02,710 --> 00:14:04,277 Asszem értem. 141 00:14:05,411 --> 00:14:07,013 - Igen? - Igen, közös szobánk volt 142 00:14:07,146 --> 00:14:10,684 egy 18 éves csávóval, majd hirtelen Will-re változtatta a nevét. 143 00:14:11,384 --> 00:14:13,052 Csak hiszed, hogy ismersz egy srácot. 144 00:14:14,955 --> 00:14:16,857 Vannak testvéreid? 145 00:14:17,692 --> 00:14:18,926 Igen, egy nővérem. 146 00:14:24,430 --> 00:14:25,737 Tudják rólad? 147 00:14:30,580 --> 00:14:32,181 És terólad? 148 00:14:33,708 --> 00:14:34,609 Igen! 149 00:14:36,611 --> 00:14:44,746 Anyukám kommentje: Ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát! (Fiacskám, ágyat vetettél, hát baszhatod!) 150 00:14:46,789 --> 00:14:50,291 Hát, nem volt valami lelkesítő, de nagyon támogatott. 151 00:14:51,761 --> 00:14:52,661 Remélem... 152 00:14:55,263 --> 00:14:57,069 El kellene mondanod nekik! 153 00:14:58,667 --> 00:14:59,568 Ne... 154 00:15:00,454 --> 00:15:02,020 Pedig kellene! 155 00:15:12,255 --> 00:15:13,923 Mióta tudod? 156 00:15:17,319 --> 00:15:19,388 Hogy a fiúkat kedvelem? 157 00:15:25,294 --> 00:15:28,599 Azt hiszem, nyolc-kilenc éves voltam. 158 00:15:31,536 --> 00:15:35,506 A szobámban volt egy íróasztal, anyám régi cuccaival, 159 00:15:38,375 --> 00:15:42,487 kapott egy olyan kártyapaklit a lánybúcsújára, 160 00:15:44,281 --> 00:15:46,082 ami tele volt férfi sztriptíztáncosok fotóival, 161 00:15:48,351 --> 00:15:50,455 a seggek a royal flush! 162 00:15:54,131 --> 00:16:02,214 És ah..., egyszer régebben, lerajzoltam azt a fickót, a brazilt! 163 00:16:05,136 --> 00:16:07,346 Szerintem ő volt a pikk ász. 164 00:16:09,842 --> 00:16:12,544 A tenger közepén szokták ábrázolni. 165 00:16:16,950 --> 00:16:18,050 És nálad? 166 00:16:20,052 --> 00:16:21,488 Nem tudom. 167 00:16:23,790 --> 00:16:24,691 Ugyan már! 168 00:16:29,394 --> 00:16:31,631 A szomszéd fiú volt. 169 00:16:35,467 --> 00:16:38,162 Szoktunk a szomszédságban aludni. 170 00:16:40,541 --> 00:16:42,175 Hány éves voltál? 171 00:16:43,611 --> 00:16:45,144 Nyolc vagy kilenc. 172 00:16:47,748 --> 00:16:49,650 Ő mennyi idős volt? 173 00:16:50,784 --> 00:16:51,685 Korombeli. 174 00:16:54,488 --> 00:16:56,289 És szerettétek csinálni? 175 00:16:56,422 --> 00:16:59,646 Igen, nem is tudom, mi, mi csak bolondoztunk egymással.. 176 00:17:01,105 --> 00:17:01,856 Igen. 177 00:17:03,501 --> 00:17:04,813 Te kis ribanc. 178 00:17:09,768 --> 00:17:11,903 Ó, hát megtanultam a leckét! 179 00:17:18,412 --> 00:17:20,347 Milyen volt? 180 00:17:20,481 --> 00:17:22,366 Mi volt milyen? 181 00:17:22,637 --> 00:17:23,538 Felnőni? 182 00:17:25,219 --> 00:17:28,123 Úgy nőttem..., mint a bolondgomba! 183 00:17:29,291 --> 00:17:31,292 Aztán meg bibliatáborba mentem. 184 00:17:32,595 --> 00:17:34,195 Ez minden, amit tudnod kell. 185 00:17:34,329 --> 00:17:35,430 Ne már, ki vele! 186 00:17:40,168 --> 00:17:42,605 Hát jó: otthon-ülő apa, 187 00:17:43,539 --> 00:17:45,106 sürgő-forgó anya. 188 00:17:47,577 --> 00:17:50,047 Volt két macskánk, a Pinky és a Brain. 189 00:17:50,785 --> 00:17:51,953 Brain kinyírta Pinkyt. 190 00:17:52,415 --> 00:17:53,784 Természetesen. 191 00:17:54,551 --> 00:17:59,623 És... az első kazettám, amin gyakorlatilag felnőttem, egy Lou Bega volt. 192 00:18:00,156 --> 00:18:01,692 "Mambo No. 5"? 193 00:18:01,825 --> 00:18:02,759 "Mambo No. 5". 194 00:18:05,261 --> 00:18:06,362 Az összes nő abban a dalban, 195 00:18:06,496 --> 00:18:08,865 mind a gyerekkoromból bújtak elő, 196 00:18:08,999 --> 00:18:10,601 szóval mind ilyesféle volt: 197 00:18:11,486 --> 00:18:14,155 ♪ Egy csipetnyi Ritából, ami kell nekem ♪ 198 00:18:14,438 --> 00:18:15,540 Ő a nagymamám. 199 00:18:16,574 --> 00:18:19,409 ♪ Egy csipetnyi Tinából, minden amit látok ♪ 200 00:18:19,544 --> 00:18:20,645 Ez meg a szomszédunk. 201 00:18:23,380 --> 00:18:24,481 És még? 202 00:18:25,382 --> 00:18:26,751 Tudom mozgatni a fülem. 203 00:18:35,727 --> 00:18:37,061 Na és te? 204 00:18:37,194 --> 00:18:39,965 Sokat baseballoztam. 205 00:18:41,338 --> 00:18:46,153 Sokat olvastam, énekeltem a templomi kórusban. 206 00:18:47,243 --> 00:18:48,177 Furulyáztam. 207 00:18:48,807 --> 00:18:49,742 Óúú! 208 00:18:51,442 --> 00:18:53,679 Hát, néha mindenki furulyázik! 209 00:18:54,546 --> 00:18:57,772 ♪ Nincs kivétel a szabály alól ♪ 210 00:18:58,416 --> 00:18:59,585 - ♪ Figyelj ♪ - Igen, dehát... 211 00:18:59,718 --> 00:19:00,451 ♪ Kicsim ♪ 212 00:19:00,586 --> 00:19:03,757 ... én Iowaban voltam, ahol nem sok mindent lehetett csinálni. 213 00:19:07,192 --> 00:19:08,394 Énekelj nekem valamit! 214 00:19:18,370 --> 00:19:22,699 ♪ Vigyél el valami labdajátékra ♪ 215 00:19:24,276 --> 00:19:27,414 ♪ Vigyél el valami stadionba ♪ 216 00:19:27,548 --> 00:19:32,252 ♪ Vegyél nekem földimogyorót és Cracker Jacket ♪ 217 00:19:32,385 --> 00:19:35,488 ♪ Az se érdekel, ha soha nem jövünk vissza ♪ 218 00:19:35,623 --> 00:19:40,695 ♪ Hagyj engem lecövekelni a hazai csapatért ♪ 219 00:19:41,629 --> 00:19:45,499 ♪ Mert ha nem nyernek, akkor lesz a világnak vége ♪ 220 00:19:45,633 --> 00:19:49,971 ♪ Mert egy, kettő, három ütés után kiestél ♪ 221 00:19:50,105 --> 00:19:56,486 ♪ A régi labdajáték versenyéből... ♪ 222 00:20:03,549 --> 00:20:06,219 Szinte egész életüket a föld alatt töltik, 223 00:20:06,352 --> 00:20:08,086 a fák gyökereiből táplálkoznak. 224 00:20:08,221 --> 00:20:12,625 Időszakosan jön egy-egy fészekalja ivadék 13-17 évenként a felszínre, 225 00:20:12,759 --> 00:20:16,062 tehát az a populáció egy egészen más világban jelenik meg. 226 00:20:16,196 --> 00:20:19,098 Igazából mind hímek az erdőben. 227 00:20:19,233 --> 00:20:21,635 Néha egyeseknek még kék színű szeme is van. 228 00:20:21,769 --> 00:20:23,064 Jelölj be! 229 00:20:23,194 --> 00:20:24,671 Kaptunk beszámolókat megfigyelőktől, 230 00:20:24,805 --> 00:20:27,174 akik a lapos sziklák alatt találtak rájuk az elmúlt héten, 231 00:20:27,307 --> 00:20:29,142 tehát határozottan a felszín közelében vannak, 232 00:21:00,941 --> 00:21:02,411 - Ez valami új? - Igen. 233 00:21:03,633 --> 00:21:05,484 Úgy mondják, egy művet sose lehet befejezni, 234 00:21:05,543 --> 00:21:06,879 csak félbehagyni! 235 00:21:07,440 --> 00:21:09,042 Nyolc hónapig festettem. 236 00:21:10,140 --> 00:21:12,441 A lányomnak nem tetszett, ezért idehoztam. 237 00:21:14,110 --> 00:21:15,745 Doki, még mindig van hányingerem. 238 00:21:15,879 --> 00:21:19,649 - Ühümm. - A múlt héten, én csak... 239 00:21:19,783 --> 00:21:21,551 valami elakadt a torkomon. 240 00:21:21,684 --> 00:21:23,887 Mintha a torkom összeszorult volna. 241 00:21:24,020 --> 00:21:27,577 Ó, hát... ez egyszerű, ne egyél! 242 00:21:30,360 --> 00:21:32,897 Nem, nem, nem, az evés fontos. 243 00:21:33,030 --> 00:21:34,899 Energiát ad a randevúzáshoz. 244 00:21:38,235 --> 00:21:39,703 Figyelj, doki, én csak... 245 00:21:39,837 --> 00:21:42,773 A Dysphasia komoly nyavalya lehet, Ben! 246 00:21:42,907 --> 00:21:46,309 Bármitől lehet, a torokban lévő csomótól az MS-ig. 247 00:21:46,442 --> 00:21:48,560 - Mióta... - MS (sclerosis multiplex)? 248 00:21:50,982 --> 00:21:52,017 Állj le! 249 00:21:52,150 --> 00:21:54,085 - Na gyere! - Állj le. 250 00:21:55,253 --> 00:22:00,324 Ó, alig várom már, hogy minél előbb zárt ajtók mögött legyünk. 251 00:22:01,560 --> 00:22:04,545 Egyszerűen letepernélek, beletúrnék a hajadba, 252 00:22:04,594 --> 00:22:06,629 annyira jó fogni a kezed. 253 00:22:06,626 --> 00:22:09,663 Nem azért, mert nyilvános helyen vagyunk, de egyszerűen ez nem a stílusom. 254 00:22:11,069 --> 00:22:12,436 Kézenfogva? 255 00:22:13,773 --> 00:22:15,875 Szóval még mindig nem értem, mit is csinálsz? 256 00:22:16,619 --> 00:22:19,589 Adattechnológia, adattömegek közötti válogatás, 257 00:22:20,607 --> 00:22:23,543 mindenféle a tévétársaságoktól a kormányzatnak. 258 00:22:24,784 --> 00:22:26,886 Valahogy ez is segített legyőzni Oszama bin Ladent. 259 00:22:30,820 --> 00:22:31,721 Hogy mit? 260 00:22:33,192 --> 00:22:34,610 A rajongója voltál? 261 00:22:37,029 --> 00:22:38,098 Sámuel! 262 00:22:38,232 --> 00:22:39,132 Benjámin! 263 00:22:42,236 --> 00:22:44,004 Én csak egy egyszerű vidéki fiú vagyok. 264 00:22:44,137 --> 00:22:47,986 Lakásokat festek az Upper East Side-on attraktív és szexi idősebb pasiknál. 265 00:22:48,453 --> 00:22:50,976 Nem tudtam, hogy Tomb Raiderrel járok. 266 00:22:52,779 --> 00:22:54,681 A kukkolás kedvéért: nagyon be vagyok kapcsolva! 267 00:22:54,815 --> 00:22:55,716 Ó! 268 00:22:59,519 --> 00:23:01,890 Mi történt a karoddal? 269 00:23:05,860 --> 00:23:07,662 Néhány havonta teszteltetek. 270 00:23:08,696 --> 00:23:11,299 Ó, na, most kapcsoltam be! 271 00:23:11,431 --> 00:23:12,533 Ó, igen? 272 00:23:13,397 --> 00:23:19,035 Minden tesztet csekkolok a könyvekben, lakmuszpapíron, ultrahangból. 273 00:23:19,073 --> 00:23:20,683 Csúnyán beszélsz! 274 00:23:22,076 --> 00:23:23,778 Centrifuga. 275 00:23:23,912 --> 00:23:24,812 PPO. 276 00:23:25,814 --> 00:23:28,083 Kitettség előtti megelőzés. 277 00:23:28,217 --> 00:23:29,118 Negatív? 278 00:23:30,119 --> 00:23:31,153 Negatív! 279 00:23:38,745 --> 00:23:40,090 Utálom a tűzijátékot. 280 00:23:40,162 --> 00:23:41,530 A szabadság hangja. 281 00:23:41,664 --> 00:23:42,902 Kinek a szabadsága? 282 00:23:43,632 --> 00:23:45,367 De ezek nem tűzijátékok, hanem csillagszórók. 283 00:23:45,501 --> 00:23:46,635 Hogy tartsam? 284 00:23:47,435 --> 00:23:48,971 Hajolj be! 285 00:23:50,807 --> 00:23:52,309 Te egy nagy svihák vagy! 286 00:23:52,474 --> 00:23:53,750 Te vagy a svihák. 287 00:23:53,950 --> 00:23:54,788 Te vagy a svihák. 288 00:23:54,834 --> 00:23:56,057 - Ezt nézd! - Te vagy a svihák. 289 00:23:56,478 --> 00:23:57,446 - Te vagy. - Te vagy! 290 00:23:57,580 --> 00:23:58,848 - Ha... - Te vagy a svihák! 291 00:24:00,966 --> 00:24:03,068 Te beteg buzi... 292 00:24:19,937 --> 00:24:21,839 A szomszédok kukkolnak! 293 00:24:58,910 --> 00:25:00,112 Ó, a picsába! 294 00:25:00,245 --> 00:25:01,213 - Basszus! - Mi van? 295 00:25:01,347 --> 00:25:02,548 - A francba! - Ó... 296 00:25:16,796 --> 00:25:20,956 Mmmm, nyamm, nyald be a gecimet! 297 00:25:21,034 --> 00:25:23,069 - Ordenáré vagy. - Mmmm, nyamm. 298 00:25:28,075 --> 00:25:30,644 Hé, hallod, nem láttad a legjobb alsógatyámat? 299 00:25:31,378 --> 00:25:32,946 Nem találom a legjobb alsógatyámat. 300 00:25:33,080 --> 00:25:35,549 - Csak egy pár van belőle? - Aha... 301 00:25:39,853 --> 00:25:41,055 Tudod, ez vicces, 302 00:25:41,188 --> 00:25:44,258 soha nem volt ilyen problémám... a nőkkel! 303 00:25:46,860 --> 00:25:48,441 Milyen probléma? 304 00:25:55,770 --> 00:25:57,730 Ez a legjobb alsógatyád? 305 00:25:59,007 --> 00:25:59,908 Sam! 306 00:26:01,276 --> 00:26:01,820 Uh. 307 00:26:10,919 --> 00:26:12,737 Kavarsz valakivel? 308 00:26:19,462 --> 00:26:20,712 Szinte ragyogsz. 309 00:26:22,431 --> 00:26:24,407 Terhes vagy a ragyogástól. 310 00:26:25,901 --> 00:26:27,821 Gyakorlatilag ki vagy tágulva. 311 00:26:29,638 --> 00:26:30,940 Fájnak a mellbimbóid? 312 00:26:32,408 --> 00:26:34,610 Fájnak a mellbimbóid? 313 00:26:34,743 --> 00:26:36,045 Mi a neve? 314 00:26:36,178 --> 00:26:36,946 Mi a neve? 315 00:26:37,079 --> 00:26:39,916 Sam, Sam, Samnek hívják. 316 00:26:40,050 --> 00:26:41,151 Jézus! 317 00:26:43,687 --> 00:26:46,723 Hát, már azt hittem, soha többé nem láthatlak ilyen boldognak, 318 00:26:48,559 --> 00:26:50,093 egy férfival! 319 00:26:57,467 --> 00:26:58,902 Üdv, Deperalta úr! 320 00:26:59,035 --> 00:27:02,073 Ó, ne hülyéskedj, Benjamin, hívj Bonak! 321 00:27:02,206 --> 00:27:07,411 Benny és Bo, két magányos dongó, a szűk kaptárjukban. 322 00:27:11,349 --> 00:27:13,284 Látod, ezeket épp most hozattam. 323 00:27:14,553 --> 00:27:17,121 Igazi lószőrből, a pemzlik. 324 00:27:18,055 --> 00:27:22,426 A bennszülött Clydesdale, Connecticutból. 325 00:27:23,884 --> 00:27:24,785 Menő. 326 00:27:25,868 --> 00:27:28,537 Remélem, elég vastagok ahhoz, hogy jó munkát végezzenek! 327 00:27:35,874 --> 00:27:39,063 Csak kár ezért a lufimadzag színért! 328 00:27:40,012 --> 00:27:41,898 Bárcsak (buzi)rózsább lenne! 329 00:27:44,617 --> 00:27:45,884 Hát nem mókás? 330 00:27:51,057 --> 00:27:53,159 Mi volt a legkorábbi emléked? 331 00:27:57,497 --> 00:28:02,135 Az egyik legkorábbi emlékem..., hogy futottam, 332 00:28:03,970 --> 00:28:07,307 ...rohangáltam a hátsó udvarban, ...totál meztelenül. 333 00:28:09,142 --> 00:28:11,110 Senki se tudott elkapni. 334 00:28:15,263 --> 00:28:16,164 Neked? 335 00:28:21,121 --> 00:28:23,257 Énekeltem a nagymamám verandáján, 336 00:28:25,326 --> 00:28:27,461 úgy éreztem, az egész város engem hallgat. 337 00:29:08,009 --> 00:29:10,245 Mikor volt először? 338 00:29:11,406 --> 00:29:12,568 Egy férfival? 339 00:29:13,239 --> 00:29:14,140 Igen. 340 00:29:16,345 --> 00:29:18,147 Azt hittem, már meséltem neked. 341 00:29:19,252 --> 00:29:20,153 Nem. 342 00:29:27,689 --> 00:29:30,225 Ép...hazatérőben voltam, 343 00:29:31,295 --> 00:29:37,181 és... elájultam egy pályatribün alatt. 344 00:29:41,972 --> 00:29:44,141 Taxival kellett menni másnap reggel, mert... 345 00:29:44,274 --> 00:29:47,344 Megszegted a tilalmat, mint a "The Virgin Suicides"-ban? 346 00:29:48,295 --> 00:29:49,342 Mesélj róla... 347 00:29:49,399 --> 00:29:50,767 Nem, a filmben! 348 00:29:52,187 --> 00:29:54,447 Láttad a "The Virgin Suicides"-t? (Az öngyilkos szüzek) 349 00:29:54,520 --> 00:29:56,922 És, ki volt az első férfi, akivel csókolóztál? 350 00:29:57,767 --> 00:29:59,369 Miért vagy ilyen szemérmetes? 351 00:30:00,458 --> 00:30:02,695 Nem értem, miért olyan nagy dolog ez? 352 00:30:02,827 --> 00:30:04,195 Mondd meg, Te! 353 00:30:08,466 --> 00:30:10,101 Mér, és neked mikor volt? 354 00:30:12,731 --> 00:30:14,332 Főiskolás voltam. 355 00:30:17,807 --> 00:30:20,076 Egy fa alatt történt. 356 00:30:21,196 --> 00:30:22,557 Én... 357 00:30:25,226 --> 00:30:26,811 ...a farkát nyaltam, és sírtam. 358 00:30:27,157 --> 00:30:28,057 Te jössz! 359 00:30:35,671 --> 00:30:36,805 Hát ez jó... 360 00:30:36,841 --> 00:30:39,177 - ...ez nagyon jó. - Rendben, rendben! 361 00:30:41,371 --> 00:30:42,438 És te? 362 00:30:54,503 --> 00:30:55,157 Ben! 363 00:31:06,414 --> 00:31:07,781 Fiatal voltam. 364 00:31:14,189 --> 00:31:14,970 Ó. 365 00:31:21,183 --> 00:31:21,920 Sajnálom. 366 00:31:25,091 --> 00:31:25,992 Sajnálom. 367 00:31:28,091 --> 00:31:30,608 - Sajnálom, én nem fürkészni... - Nem baj.. 368 00:31:34,646 --> 00:31:36,761 Akarsz róla beszélni? 369 00:31:41,396 --> 00:31:43,498 Amikor az ipse farkáról akarsz vallatni, mi vele a célod? 370 00:31:43,633 --> 00:31:44,534 Ne már! 371 00:31:45,434 --> 00:31:47,827 Úgy van értelme, ha viccnek fogunk fel mindent. 372 00:31:53,075 --> 00:31:56,379 Beszélhetsz velem, meghallgatom. 373 00:31:59,949 --> 00:32:01,117 Én itt vagyok neked! 374 00:33:28,108 --> 00:33:30,076 Mit csináltál ma? 375 00:33:30,210 --> 00:33:31,579 Milyen volt az iskola? 376 00:33:32,412 --> 00:33:34,749 Mondj el nekem mindent. 377 00:33:34,882 --> 00:33:35,783 Ben. 378 00:33:36,751 --> 00:33:37,652 Benjámin! 379 00:33:38,753 --> 00:33:39,654 Benjámin! 380 00:33:40,988 --> 00:33:41,756 Benjámin... 381 00:34:15,270 --> 00:34:17,607 Mit akartál mondani? 382 00:34:29,600 --> 00:34:30,467 Jó! 383 00:34:46,456 --> 00:34:48,559 Ki kell vinnünk a mászókát. 384 00:34:49,994 --> 00:34:52,796 Skubizhatsz rajta, úgyis elfelejted az egészet. 385 00:34:54,565 --> 00:34:56,700 A természet megtalálja a kipusztítás módját. 386 00:34:57,935 --> 00:34:59,837 Amber, kérlek, ne ess le, kitöröd újra a lábadat! 387 00:34:59,970 --> 00:35:01,472 Segíts, anyu! 388 00:35:05,977 --> 00:35:07,524 Jól csinálod. Á... 389 00:35:07,694 --> 00:35:09,881 Rendben, jól van. 390 00:35:10,982 --> 00:35:12,938 Tényleg ezt akarod? 391 00:35:47,586 --> 00:35:48,688 Tényleg el kell menned? 392 00:35:48,822 --> 00:35:49,823 Igen, anya. 393 00:35:53,660 --> 00:35:55,028 Jövő héten strandoljunk. 394 00:35:55,162 --> 00:35:58,565 Jó, elmegyünk Robert Moses-hoz, mint régen. 395 00:35:58,699 --> 00:36:00,867 Ne halogasd túl sokáig, oké? 396 00:36:01,001 --> 00:36:02,334 Ne csináld, ne csináld így, 397 00:36:02,468 --> 00:36:04,137 hogy alig látjuk egymást. 398 00:36:04,270 --> 00:36:06,640 Ne húzd el karácsonyig, oké? 399 00:36:08,274 --> 00:36:09,375 Oké?! 400 00:36:32,499 --> 00:36:36,739 ♪ Mindenki játssza néha a bolondot ♪ 401 00:36:36,872 --> 00:36:40,142 ♪ Nincs kivétel a szabály alól ♪ 402 00:36:41,710 --> 00:36:45,764 ♪ Figyelj, mindenki bolondot játszik ♪ 403 00:36:45,853 --> 00:36:46,754 Sam! 404 00:36:48,724 --> 00:36:50,391 Mit keresel te itt? 405 00:36:51,754 --> 00:36:54,563 Egy órája itt szobrozok. Azt hittem az összes sírkamrát kiásod! 406 00:37:17,397 --> 00:37:18,524 San Franciscóba kell mennem 407 00:37:18,581 --> 00:37:20,550 pár napra, már csomagolnom is kell! 408 00:37:20,683 --> 00:37:25,122 Oké, értem, el kell menni San Franciscóba. 409 00:37:25,256 --> 00:37:26,557 "Menekülnöd kell..." 410 00:37:27,792 --> 00:37:30,795 Figyelj, én vagyok az egyetlen fekete srác a munkahelyen, 411 00:37:30,928 --> 00:37:33,092 és elég nehéz egyetlen feketének lenni, nemhogy melegnek, 412 00:37:33,158 --> 00:37:35,289 ezért nem bukkanhatsz csak úgy föl a munkahelyemen! 413 00:37:35,342 --> 00:37:37,932 Értem..., te vagy az egyetlen fekete srác, 414 00:37:37,967 --> 00:37:39,835 aki nem mer buzi lenni a nyilvánosság előtt. 415 00:37:42,139 --> 00:37:43,921 Soha nem kellett volna szóba hoznom. 416 00:37:43,967 --> 00:37:45,540 Nem erről van szó! 417 00:37:49,714 --> 00:37:51,315 Figyelj, nem értem. 418 00:37:51,448 --> 00:37:53,919 Mért ne vihetnék virágot a barátomnak a munkahelyére! 419 00:37:54,052 --> 00:37:54,953 Mit? 420 00:37:59,825 --> 00:38:02,561 Na ne! Túl gyorsan haladsz. 421 00:38:03,662 --> 00:38:05,864 Nekem ez túl gyors! 422 00:38:14,807 --> 00:38:17,743 17 évente feljönnek párosodni, 423 00:38:17,877 --> 00:38:20,031 majd elpusztulnak, aztán az utódaik 424 00:38:20,106 --> 00:38:21,881 a föld alá temetik magukat, 425 00:38:22,014 --> 00:38:24,395 és a fák életnedveinek kiszipolyozásából élnek. 426 00:38:25,007 --> 00:38:27,053 Ellentmondásos a segédedző, 427 00:38:27,072 --> 00:38:29,842 Michael McQueary saját vallomása, ami felkeltette a gyanút. 428 00:38:30,181 --> 00:38:31,683 És egyesek úgy vélik, hogy ez megakaszthatja 429 00:38:31,730 --> 00:38:33,548 az ügy felgöngyölítését. 430 00:38:33,893 --> 00:38:36,730 Eredetileg McQueary azt állította, hogy tanúja volt, amikor Sandusky 431 00:38:36,793 --> 00:38:38,215 egy 10 éves fiút simogatott 432 00:38:38,265 --> 00:38:42,253 a főiskola öltözőjében 2002 márciusában, 433 00:38:42,703 --> 00:38:44,637 de az ügyészek most azt állítják, hogy a zaklatás 434 00:38:44,688 --> 00:38:47,165 2001 februárjában történt. 435 00:38:47,506 --> 00:38:48,742 McQueary már nem tekinthető 436 00:38:48,785 --> 00:38:50,620 szavahihető tanúnak. 437 00:38:50,844 --> 00:38:52,445 Melyik esküdt nem fogja megkérdőjelezni 438 00:38:52,579 --> 00:38:55,225 a férfi egy évvel ide-oda tologatott emlékeit... 439 00:39:07,896 --> 00:39:09,163 Mit csinálsz? 440 00:39:10,430 --> 00:39:11,846 Ki lettem zárva. 441 00:39:18,838 --> 00:39:20,681 Le fogod késni a repülőt! 442 00:39:22,130 --> 00:39:23,433 Nem megyek. 443 00:39:44,728 --> 00:39:50,135 Azt mondtam nekik: "Vészhelyzet van..., eltűnt a fiúm." 444 00:39:53,743 --> 00:39:55,701 Eltűnt a fiúd. 445 00:40:08,792 --> 00:40:10,827 ♪ Reggeli kézi gránátozás ♪ 446 00:40:10,961 --> 00:40:13,764 ♪ Lincshangulatban ég el a látnok ♪ 447 00:40:13,898 --> 00:40:15,967 ♪ Összeérnek, amik amúgyis összetartoznak ♪ 448 00:40:16,100 --> 00:40:18,690 ♪ Ámen ♪ 449 00:40:19,164 --> 00:40:21,138 ♪ Iskolabusz a sarkon ♪ 450 00:40:21,272 --> 00:40:22,472 El kell venned! 451 00:40:22,606 --> 00:40:24,141 Várj, tudod, hogy nem tudok cselezni... 452 00:40:24,275 --> 00:40:27,144 ♪ Kíváncsi lennék, hol és mikor érnek földet ♪ 453 00:40:27,197 --> 00:40:28,866 Miért ne? Senki se figyel! 454 00:40:28,980 --> 00:40:29,880 ♪ Nem kell... ♪ 455 00:40:29,909 --> 00:40:31,589 Miért érinted meg mindig? ♪ ...mindíg olyan... ♪ 456 00:40:31,644 --> 00:40:33,279 Nem értem... ♪ ...tökéletes nap... ♪ 457 00:40:34,413 --> 00:40:38,174 ♪ Csak vigyél ma el megfürdetni ♪ 458 00:40:39,191 --> 00:40:42,761 ♪ Addig szappanozz, amíg vadonatúj nem leszek ♪ 459 00:40:45,097 --> 00:40:47,599 ♪ Álomba zuhanásig, a boldogság kék madaráig ♪ 460 00:40:49,768 --> 00:40:53,805 ♪ Most végre úgy érzem, tényleg élek ♪ 461 00:40:53,939 --> 00:40:59,044 ♪ Ó, úgy érzem, tényleg adok neked valamit ♪ 462 00:40:59,878 --> 00:41:04,108 ♪ Saját döntéseket hozok ♪ 463 00:41:05,191 --> 00:41:09,128 ♪ Imádkozzatok a saját vallásomhoz ♪ 464 00:41:10,236 --> 00:41:15,124 ♪ Úgy érzem, lehet, hogy bele is halok ♪ 465 00:41:16,062 --> 00:41:18,064 ♪ Még mindig nem árt megpróbálni ♪ 466 00:41:18,197 --> 00:41:20,900 ♪ Úgy érzem, tényleg adok ♪ 467 00:41:21,034 --> 00:41:25,169 ♪ Saját döntéseket hozok ♪ 468 00:41:26,940 --> 00:41:29,810 ♪ Imádkozzatok a saját vallásomhoz ♪ 469 00:41:34,048 --> 00:41:36,050 Mosolygott, amikor elmondtad neki? 470 00:41:37,885 --> 00:41:41,088 Nem tudom, telefonban volt. 471 00:41:43,590 --> 00:41:44,691 Azt hiszem. 472 00:41:48,963 --> 00:41:50,932 Mondtad neki, hogy fekete vagyok? 473 00:41:54,335 --> 00:41:55,236 Igen. 474 00:42:04,512 --> 00:42:06,662 A bárból jöttem haza..., 475 00:42:08,404 --> 00:42:09,176 késő volt. 476 00:42:11,726 --> 00:42:13,263 Nem is tudom, miért mentem a bárba, 477 00:42:13,322 --> 00:42:15,324 nem szeretem a meleg bárokat, 478 00:42:16,301 --> 00:42:17,160 de... 479 00:42:19,269 --> 00:42:22,360 eltelik néhány óra, és részeg vagyok, 480 00:42:23,565 --> 00:42:28,236 mert belefáradtam abba, hogy a fehér srácok figyelmen kívül hagynak, ezért hazamegyek. 481 00:42:30,489 --> 00:42:33,215 Amikor az állomáson vagyok, látom azt a srácot, 482 00:42:34,924 --> 00:42:37,146 egy gyönyörű latin srác! 483 00:42:37,805 --> 00:42:39,429 Észrevesz... 484 00:42:40,938 --> 00:42:43,119 én kacsintok, ő pedig mosolyog, 485 00:42:43,181 --> 00:42:45,917 odamegyek hozzá, és megadom neki a számomat. 486 00:42:47,157 --> 00:42:50,060 Amikor hozzám hajol, megcsókol. 487 00:42:50,961 --> 00:42:52,979 Azelőtt történt, hogy megismertelek. 488 00:42:55,432 --> 00:42:56,666 Most a szemem sarkában 489 00:42:56,800 --> 00:43:00,003 látom azt az öreg, fehér hölgyet, összeráncolja a homlokát, 490 00:43:01,239 --> 00:43:03,941 ezért közelebb húzom a srácot, és keményen smárolunk, 491 00:43:04,004 --> 00:43:06,106 amíg meg nem jön a vonatom. 492 00:43:10,143 --> 00:43:13,905 Mint valami stréber, olyan voltam hazafelé, pedig soha nem csinálok ilyesmit. 493 00:43:16,916 --> 00:43:18,896 És amint hazafelé sétálok, 494 00:43:19,805 --> 00:43:21,890 egy ezüst színű autó húzódik mellém, 495 00:43:22,561 --> 00:43:25,333 leáll, és a pasi letekeri az ablakot, 496 00:43:26,884 --> 00:43:29,201 és azt kérdi: "Merre van a buli?" 497 00:43:30,235 --> 00:43:32,820 Először azt hittem, hogy meg akar ütni, 498 00:43:33,587 --> 00:43:35,628 én meg, mintha valami vicceset akarnék kitalálni, 499 00:43:35,645 --> 00:43:38,247 mert úgy éreztem magam a csók után, tudod. 500 00:43:38,945 --> 00:43:39,845 És hm... 501 00:43:46,256 --> 00:43:47,570 az ürge belémlőtt! 502 00:43:51,057 --> 00:43:52,241 Lelőtt... 503 00:43:53,692 --> 00:43:56,718 ...én meg csak fekszem ott, miközben elhajt. 504 00:43:56,747 --> 00:43:59,057 És arra gondolok, Istenem, kérlek, ne engedj így kimúlnom, 505 00:43:59,112 --> 00:44:03,791 ahogy legtöbbször, klisészerűen, kapucnival a fejükön halasztják meg az ilyen fiúkat. 506 00:44:06,549 --> 00:44:08,628 A bár jár a fejemben, 507 00:44:08,707 --> 00:44:11,633 az állomás, amint megcsókolom azt a srácot, 508 00:44:11,653 --> 00:44:14,757 és szeretném, ha ez a szar soha se történne meg. 509 00:44:17,668 --> 00:44:19,349 A legőrültebb rész... 510 00:44:20,952 --> 00:44:23,791 valójában az én gondolatom, mikor azt hittem, meg akar ütni, 511 00:44:28,081 --> 00:44:29,576 mintha engem akart volna, 512 00:44:37,607 --> 00:44:39,007 valaki engem akart! 513 00:45:51,282 --> 00:45:52,950 Beszélned kellene apáddal! 514 00:45:53,084 --> 00:45:54,419 Mit mindjak neki? 515 00:45:54,553 --> 00:45:55,987 Tudod! 516 00:45:57,388 --> 00:45:58,389 Ne! 517 00:46:00,693 --> 00:46:01,959 Hú... 518 00:46:02,093 --> 00:46:04,697 Valódinak fogod érezni magad, bízz bennem! 519 00:46:04,829 --> 00:46:06,064 Jó érzés. 520 00:46:06,197 --> 00:46:07,549 Az átlátszóság jó érzés. 521 00:46:07,599 --> 00:46:09,167 Magyarázd el a lelkésznek! 522 00:46:12,237 --> 00:46:13,372 Az öregek változnak. 523 00:46:14,340 --> 00:46:16,998 Ben! Templomban nőttem fel! Apámnak nem lehet! 524 00:46:17,052 --> 00:46:20,435 "Hé, kibaszom azt a fickót, ha át mer jönni vacsorára!" 525 00:46:27,152 --> 00:46:29,254 Hú, te laza tigris! 526 00:46:29,388 --> 00:46:31,957 Hé, figyelj, nyugodj meg, oké? 527 00:46:32,091 --> 00:46:35,157 Ne nézz rám így, tudod, hogy ő nagyon... 528 00:46:35,381 --> 00:46:36,638 Figyelmes? 529 00:46:37,339 --> 00:46:38,888 - Nyilvánvalóan nem. - Ben! 530 00:46:39,634 --> 00:46:40,586 Gyerünk! 531 00:46:42,435 --> 00:46:43,870 Figyelj, tesó, ezt itt fejezzük be, 532 00:46:44,003 --> 00:46:46,172 és akkor haladhatunk egy puncinyit, rendben? 533 00:46:47,006 --> 00:46:48,108 Köszönöm. 534 00:46:48,962 --> 00:46:51,102 O-óó, nincs semmi homo! 535 00:46:52,580 --> 00:46:54,447 Várj, ideges vagyok. 536 00:47:06,762 --> 00:47:09,699 - Sammy Davis Junior megtestesülése! - Mi újság, öreg? 537 00:47:11,700 --> 00:47:12,533 Nézzenek oda! 538 00:47:12,667 --> 00:47:16,112 A nőknek ezért a templomban tíz Üdvözlégy Mária-t kell elmondaniuk! 539 00:47:16,229 --> 00:47:18,547 Tudod, ha visszajönnél, te lennél a második eljövetel! 540 00:47:18,657 --> 00:47:20,115 Messze van ez attól, Atyám! 541 00:47:20,185 --> 00:47:22,286 Ó, sok lábat kellene megmosnod! 542 00:47:22,410 --> 00:47:24,956 De tudod, azt hallom, hogy egyesek rajonganak az ilyesmiért! 543 00:47:25,944 --> 00:47:28,748 Na jól van, apa, ez itt Ben! 544 00:47:28,984 --> 00:47:31,394 - Szia, örülök a megismerkedésünknek. - Szia! 545 00:47:32,154 --> 00:47:32,965 Ben? 546 00:47:33,674 --> 00:47:34,973 Hogy's mint? 547 00:47:36,358 --> 00:47:37,833 Hát, gyere be! 548 00:47:44,399 --> 00:47:46,728 Ne, ne, ne! Foglalj helyet, Ben! 549 00:47:46,854 --> 00:47:47,956 Ezt esszük. TL108 550 00:47:53,911 --> 00:47:56,446 Szóval, Benjamin, te együtt dolgozol Sammel? 551 00:47:57,513 --> 00:48:00,216 Nem, mi csak egy környéken lakunk. 552 00:48:01,250 --> 00:48:02,513 Ugyanaz a környék? 553 00:48:03,654 --> 00:48:07,168 Sam, jobb, ha vigyázol, ez a fickó még megpróbál fölszabadítani! 554 00:48:10,393 --> 00:48:14,014 Minden, amire szükségük van a nemi erőszakhoz és a fosztogatáshoz, 555 00:48:14,067 --> 00:48:16,002 manapság úgy szuperál, mint a gyümölcscentrifuga: 556 00:48:17,401 --> 00:48:19,385 A fekete embert kidobják a péppel együtt. 557 00:48:19,439 --> 00:48:20,205 Atya! 558 00:48:20,280 --> 00:48:25,176 Az én időmben csak óriás hordozható rádiós magnóra és a Captain & Tennillere volt szükségük. 559 00:48:26,911 --> 00:48:28,947 A szerelem nem tart össze minket. 560 00:48:29,079 --> 00:48:33,635 Az oldalbordák (feleség)... tartanak együtt minket! 561 00:48:33,984 --> 00:48:35,219 Igen, igen. Igen! 562 00:48:35,352 --> 00:48:36,387 - Jobb, ha vigyázol! - Hogy érzed magad? 563 00:48:36,521 --> 00:48:37,322 Hogy érzed? 564 00:48:37,455 --> 00:48:38,765 Amíg ketyeg, addig vered? 565 00:48:38,813 --> 00:48:40,175 - Igen, gyerünk, gyerünk! - Jobban megy, mint neked, öreg. 566 00:48:40,225 --> 00:48:41,022 Igen, igen. 567 00:48:45,487 --> 00:48:47,056 Az nagyon szép, 568 00:48:47,145 --> 00:48:50,181 hogy Captain és Tennille még mindig együtt vannak. 569 00:48:50,569 --> 00:48:51,503 Hogy mi? 570 00:48:54,138 --> 00:48:57,408 Szóval...te hol nőttél fel, Benjamin? 571 00:48:58,611 --> 00:48:59,511 Long Island. 572 00:49:00,446 --> 00:49:02,548 Mindig ezen dolgoztunk a beszédtanárral: 573 00:49:02,682 --> 00:49:06,620 Kolbász és húsgombóc, kolbász és húsgombóc, 574 00:49:06,753 --> 00:49:09,522 kolbász és húsgombóc. 575 00:49:10,435 --> 00:49:12,764 Hát, igen! 576 00:49:14,260 --> 00:49:17,329 Long Islandnek van néhány nagyszerű plébániája. 577 00:49:17,463 --> 00:49:19,599 Sam miatt jársz templomba? 578 00:49:19,733 --> 00:49:20,432 Hát... 579 00:49:20,567 --> 00:49:21,534 Nem. 580 00:49:23,235 --> 00:49:26,707 Episcopális templomba jártam gyerekkoromban. 581 00:49:27,466 --> 00:49:29,167 Igen, bibliatáborba. 582 00:49:29,235 --> 00:49:32,104 Nahát, az remek tábor? 583 00:49:33,948 --> 00:49:35,048 Igen. 584 00:49:36,483 --> 00:49:39,058 Jó volt Ki-Mit-Tud-ra valamelyik évben, 585 00:49:39,141 --> 00:49:41,160 amikor a "Who Let the Dogs Out" volt a nagy szám. 586 00:49:41,221 --> 00:49:43,038 Emlékszel a "Who Let the Dogs Out" című dalra? 587 00:49:43,106 --> 00:49:47,060 Beraktuk a nótába a kutya helyére az Urat. 588 00:49:47,193 --> 00:49:48,429 Szóval így hangzott: 589 00:49:48,564 --> 00:49:50,666 ♪ Ki engedte be az Urat ?♪ 590 00:49:50,799 --> 00:49:52,300 Én, én, voltam! 591 00:49:55,304 --> 00:49:56,740 Hát ez jó, ez jó! 592 00:49:57,405 --> 00:49:59,373 Ki engedte be az Urat? 593 00:49:59,507 --> 00:50:01,475 ♪ Ki engedte be az Urat? ♪ 594 00:50:01,610 --> 00:50:03,377 Én, én.. Én, voltam! 595 00:50:04,861 --> 00:50:06,962 Ez jó, ez jó! Ez... 596 00:50:08,416 --> 00:50:11,587 Hát kifogtad, egy őrangyalt, Sam! 597 00:50:14,614 --> 00:50:17,623 Ezt a fél órát Jerry Sandusky szexuális bántalmazási tárgyalásával kezdjük... 598 00:50:17,667 --> 00:50:18,628 Ki? 599 00:50:18,761 --> 00:50:20,362 - Valami srác, aki úgy volt felöltözve... - Sandusky ügyvédje... 600 00:50:20,495 --> 00:50:21,965 ... Joe Amendola 601 00:50:22,097 --> 00:50:24,634 kétségbe vonta az egyik áldozat szavahihetőségét. 602 00:50:24,767 --> 00:50:27,402 Megkérdezte: "Miért hallgatott ilyen sokáig, 603 00:50:27,536 --> 00:50:29,906 miközben továbbra is a csapatban játszott?" 604 00:50:29,997 --> 00:50:30,687 Plussz pontokért! 605 00:50:30,751 --> 00:50:32,413 Előrehallatszott az anyja sírdogálása 606 00:50:32,474 --> 00:50:34,010 a tárgyalóterem hátsó részéből. 607 00:50:37,000 --> 00:50:37,901 Tejszínt? 608 00:50:38,114 --> 00:50:38,949 Nem, jó lesz így. 609 00:50:39,083 --> 00:50:40,149 Nem, köszönöm. 610 00:50:45,455 --> 00:50:49,793 Tudjátok... ez az egész... Jerry Sandusky ügy, 611 00:50:52,630 --> 00:50:55,063 ...egyre több kölyköt bátorít fel, hogy előálljon. 612 00:50:59,603 --> 00:51:01,505 És mennyi közülük a fekete? 613 00:51:01,640 --> 00:51:03,108 Erről senki nem beszél, Sam! 614 00:51:03,240 --> 00:51:04,313 Ugyan már, apa! 615 00:51:04,329 --> 00:51:08,278 Az emberek kérdéseket tesznek fel, mi tartott ilyen sokáig? 616 00:51:08,412 --> 00:51:10,414 Az igazgató nem hitt azoknak a gyerekeknek. 617 00:51:10,547 --> 00:51:13,885 Féltucatnyi áldozat kellett, mire kérdőre vonták Jerry Sanduskyt. 618 00:51:15,319 --> 00:51:18,590 A gyerekek apjának fele se hitt nekik! 619 00:51:19,658 --> 00:51:21,158 El tudod ezt képzelni, Sam? 620 00:51:34,135 --> 00:51:37,138 Beszéltél már... valakivel? 621 00:51:39,511 --> 00:51:41,191 Hogy érted? 622 00:51:42,048 --> 00:51:43,616 Például terapeutával? 623 00:51:44,482 --> 00:51:45,584 Ó, igen. 624 00:51:47,552 --> 00:51:49,288 Mire akarsz kilukadni? 625 00:51:53,325 --> 00:51:54,761 Megfájdult a fejem. 626 00:52:10,485 --> 00:52:13,081 A terapeuta se tud mindenre válaszokat, Ben! 627 00:52:13,591 --> 00:52:14,100 De! 628 00:52:14,835 --> 00:52:17,417 De mindenképpen megpróbáljuk. 629 00:52:17,551 --> 00:52:19,987 Ó, Klonopin, milyen egy kurafi! 630 00:52:20,318 --> 00:52:24,192 Mármint, hímtagja van, de a szíve, akár egy nőé! 631 00:52:24,324 --> 00:52:25,626 Nem az vagy? 632 00:52:25,760 --> 00:52:26,728 Nem az vagy? 633 00:52:27,595 --> 00:52:28,896 Muszáj, mert most dolgozunk. 634 00:52:29,030 --> 00:52:30,598 Oké, koncentráljunk! 635 00:52:30,732 --> 00:52:34,468 Nagyon örülök, hogy találtam valakit a környezetemben. 636 00:52:34,602 --> 00:52:35,636 Szuper megfizethető vagy. 637 00:52:35,771 --> 00:52:38,473 Ó, igen, ne is említsed! 638 00:52:38,607 --> 00:52:41,910 Az új cég... marhajól kibaszott velem! 639 00:52:42,044 --> 00:52:44,780 Sokkolóan valóságos: kettő az egyben, akciósan! 640 00:52:46,110 --> 00:52:47,192 Hogy mi? 641 00:52:47,716 --> 00:52:50,451 Tudod, hogy a legtöbb terapeuta olyan begyöpösödött, Ben! 642 00:52:50,586 --> 00:52:52,676 Ott ülnek, ücsörögnek, mintha maszturbálnának. 643 00:52:52,721 --> 00:52:54,590 Mi nem maszturbálunk, hanem hallgatunk. 644 00:52:54,723 --> 00:52:56,257 Nos, ő süket, nem hall semmit, 645 00:52:56,390 --> 00:52:59,527 de én... itt vagyok és hallgatok. 646 00:53:00,663 --> 00:53:03,767 Csak azért van itt, hogy szeretetet sugározzon feléd. 647 00:53:05,602 --> 00:53:07,904 Szóval mesélj magadról. 648 00:53:08,037 --> 00:53:09,404 Tied a pálya! 649 00:53:17,479 --> 00:53:19,070 Ez egy biztonságos hely. 650 00:53:23,418 --> 00:53:24,789 Megszülettél... 651 00:53:30,426 --> 00:53:33,697 Azt hiszem..., eltelt jónéhány év... 652 00:53:35,733 --> 00:53:37,868 amikor már megpróbáltam elmondani valakinek. 653 00:53:40,436 --> 00:53:45,308 És hát olyan, mintha egy örökkévalóságba telne, hogy mindent kiszedjek magamból, 654 00:53:46,644 --> 00:53:50,447 és... amikor végre előjött, olyan volt, mint uh, 655 00:53:52,184 --> 00:53:55,187 mintha... valami ételt főztem volna ki, igaz, 656 00:53:56,024 --> 00:53:59,115 ezt az összeset, egy egész életen át tartó étkezést, és 657 00:54:01,141 --> 00:54:03,165 és anyám mutatná, ahogy a szájába betolja mind, 658 00:54:04,896 --> 00:54:06,832 és a szemem láttára kiszarná előttem. 659 00:54:08,800 --> 00:54:10,635 Kiszarná előtted! 660 00:54:10,744 --> 00:54:13,639 Szóval nem volt kielégítő? Nem volt ünnepélyes? 661 00:54:14,755 --> 00:54:15,656 - Nem. - Nem! 662 00:54:21,284 --> 00:54:23,118 Elég borzasztó. 663 00:54:23,683 --> 00:54:24,917 Tényleg szörnyű! 664 00:54:26,853 --> 00:54:28,754 Nagyon-nagyon szörnyű! 665 00:54:28,888 --> 00:54:31,824 Csak egy dolog voltál, ezt érezted, igaz? 666 00:54:32,825 --> 00:54:35,628 Oké, mesélj még többet magadról! 667 00:54:40,601 --> 00:54:46,378 Nos..., azt hiszem, már három éve New Yorkban vagyok. 668 00:54:47,875 --> 00:54:51,845 New Hampshire-ben születtem, 669 00:54:51,979 --> 00:54:54,556 de a szaros pelenkáim Long Islanden landoltak. 670 00:55:02,802 --> 00:55:03,703 Barátnő? 671 00:55:05,525 --> 00:55:06,628 Fiú barát? 672 00:55:07,695 --> 00:55:08,796 Igen, igen! 673 00:55:12,399 --> 00:55:15,737 Igen, továbbra se fog, továbbra se akar nyilvánosan megcsókolni, 674 00:55:15,870 --> 00:55:20,909 de... , ő nagyszerű..., nagyszerű! 675 00:55:22,439 --> 00:55:24,274 Hm, és mióta tart? 676 00:55:25,848 --> 00:55:29,444 Hm..., pár hónapja. 677 00:55:29,821 --> 00:55:30,955 Pár hónap. 678 00:55:31,105 --> 00:55:33,022 Igen, egy kicsit későn bimbózó vagyok, azt hiszem. 679 00:55:33,155 --> 00:55:34,422 Igen, későn bimbózó. 680 00:55:43,065 --> 00:55:44,667 Azt hiszem, a kapcsolatom a szexszel 681 00:55:44,800 --> 00:55:46,936 nem volt mindig egészséges. 682 00:55:48,872 --> 00:55:53,043 Például..., néha erős hányingerem van. 683 00:55:57,247 --> 00:56:03,468 Egészen a... a közelmúltig nem tudtam..., nem tudtam intim lenni, 684 00:56:03,853 --> 00:56:07,958 hacsak nem ittam, ha nem ittam, ha nem voltam részeg. 685 00:56:10,746 --> 00:56:12,378 Molesztáltak? 686 00:56:23,770 --> 00:56:24,671 Mit? 687 00:56:26,077 --> 00:56:26,978 Mit! 688 00:56:39,091 --> 00:56:39,992 Igen. 689 00:56:52,195 --> 00:56:53,897 Milyen volt az iskola? 690 00:56:54,673 --> 00:56:55,874 Mit csináltál ma? 691 00:56:57,309 --> 00:57:00,613 Gyere, mondj el mindent, Ben! 692 00:57:03,116 --> 00:57:04,017 Benjámin! 693 00:57:08,721 --> 00:57:09,822 Benjámin! 694 00:57:16,763 --> 00:57:17,830 Benjámin! 695 00:57:28,941 --> 00:57:31,334 Oké, lássuk, mit találtunk itt! 696 00:57:34,289 --> 00:57:35,557 Nyisd ki a szád, mondd ááá! 697 00:57:35,649 --> 00:57:36,902 Ááááá... 698 00:57:36,964 --> 00:57:37,865 Jó kisfiú! 699 00:57:41,922 --> 00:57:44,091 Lázam van, érzem. 700 00:57:44,224 --> 00:57:45,338 101.2 Fahrenheit, szerintem. 701 00:57:45,386 --> 00:57:46,693 Nem is érzed. 702 00:57:49,681 --> 00:57:51,149 101.5 703 00:57:51,900 --> 00:57:54,803 101.5 enyhe hőemelkedés... 704 00:57:56,871 --> 00:57:58,039 ... enyhe hőemelkedés... 705 00:57:58,940 --> 00:58:01,443 "Lángoló hiphop és R&B klasszikusok" 706 00:58:03,578 --> 00:58:04,879 Enyhe hányingerrel 707 00:58:05,013 --> 00:58:06,614 átvészelhető a reggeli ingázás! 708 00:58:09,740 --> 00:58:11,854 És az összes reklámok okozta fejfájás! 709 00:58:11,987 --> 00:58:14,290 És a kedvenc szabálytalan szívveréseid! 710 00:58:15,524 --> 00:58:19,295 Dőljön hátra, lazítson, és készüljön fel a gyulladásrohamokra! 711 00:58:21,363 --> 00:58:22,264 ♪ Dahlia... ♪ 712 00:58:27,436 --> 00:58:29,905 ♪ Hasmenés ♪ 713 00:58:30,946 --> 00:58:31,644 Ben! 714 00:58:35,174 --> 00:58:36,076 Igen. 715 00:58:37,280 --> 00:58:39,116 Mióta vagy így? 716 00:58:44,019 --> 00:58:46,203 Úgy érted, orvosokhoz járó? 717 00:58:51,061 --> 00:58:52,963 Nem tudom, három éve. 718 00:59:03,074 --> 00:59:05,112 Hé, mit tennél, ha egy év múlva meghalnál? 719 00:59:05,143 --> 00:59:06,043 Fogd be! 720 00:59:08,212 --> 00:59:09,147 Na, gyerünk! 721 00:59:10,077 --> 00:59:12,112 Biztosan olyasmit, amit mindig is szerettél volna. 722 00:59:13,117 --> 00:59:14,218 Nem említetted az utazást. 723 00:59:19,634 --> 00:59:20,736 Éneklés! 724 00:59:22,860 --> 00:59:24,780 Alapítanék egy bandát vagy ilyesmit. 725 00:59:26,765 --> 00:59:28,200 Igen, énekelnék! 726 00:59:31,610 --> 00:59:32,711 Tetszik. 727 00:59:33,701 --> 00:59:34,626 Te? 728 00:59:35,143 --> 00:59:35,843 Utaznék. 729 00:59:36,988 --> 00:59:39,118 Te hülye vagy. 730 00:59:40,212 --> 00:59:43,315 Ben..., ezt fogod fölvenni? 731 00:59:45,050 --> 00:59:47,221 Nem csak a... barátaidhoz megyünk? 732 00:59:47,387 --> 00:59:48,454 Jó, rendben. 733 00:59:48,589 --> 00:59:49,522 - Olyan gyönyörűen nézel ki... - Oké, kicserélem... 734 00:59:49,657 --> 00:59:50,523 Bébi... 735 00:59:50,658 --> 00:59:51,491 - Kicsim... - Oké! 736 00:59:51,570 --> 00:59:52,655 Fabio! 737 00:59:52,735 --> 00:59:54,269 - Egészségedre! - Egészségedre, egészségetekre! 738 00:59:54,595 --> 00:59:56,796 Atyaég, emlékeztek rá a nyolcadik osztályból? 739 00:59:56,930 --> 00:59:58,464 Buzi egy segg volt! 740 00:59:59,999 --> 01:00:01,568 - Igen. - Összetörte a Minijét. 741 01:00:01,701 --> 01:00:04,137 Srácok, várjatok, de őszintén... 742 01:00:04,270 --> 01:00:06,607 tudjátok, hogy én megujjaztam azt a seggfejet? 743 01:00:06,739 --> 01:00:07,702 Ó, istenem, mit? 744 01:00:08,875 --> 01:00:09,910 Mit? 745 01:00:10,150 --> 01:00:11,085 De meg ám! 746 01:00:11,156 --> 01:00:12,691 - Mondhatom, mint egy gerlepár... - Nemár! 747 01:00:12,752 --> 01:00:14,897 Emberek, de tényleg... szinte futótűzként terjedt... 748 01:00:16,517 --> 01:00:19,553 - Vetkőztető szemek, igaz? - Tágra nyílt szemek! 749 01:00:23,490 --> 01:00:27,094 Szó szerint prezentálta nekünk mindet: New York, Vietnam, Párizs, 750 01:00:27,228 --> 01:00:29,230 Saigon, Saigon, Tempe, Tempe... 751 01:00:30,864 --> 01:00:33,283 - Sam, te merre laksz? - Brooklyn! 752 01:00:33,901 --> 01:00:35,135 Ó, remek! 753 01:00:35,269 --> 01:00:37,673 Igazából nagyon szép tőletek, srácok. 754 01:00:37,806 --> 01:00:40,718 Szeretek kimenni oda. Olyan, mint egy színház. 755 01:00:40,885 --> 01:00:44,279 Peter, te még zongorázol? 756 01:00:44,412 --> 01:00:45,615 Én? Dehogy! 757 01:00:45,747 --> 01:00:46,716 - Mi az, hogy nem? - Nem. 758 01:00:46,848 --> 01:00:48,174 - Sam viszont énekel! - Ó! 759 01:00:48,483 --> 01:00:50,051 - Ó, nem, nem, nem! - Igen, igen, igen! 760 01:00:50,185 --> 01:00:50,986 - Én nem. - Sam. 761 01:00:51,119 --> 01:00:52,655 - Nem nem. - Sam! 762 01:00:52,787 --> 01:00:54,022 Nem, nem, nem énekelek nyilvánosan. 763 01:00:54,155 --> 01:00:55,056 - Na gyere! - Kérlek! 764 01:00:55,190 --> 01:00:56,324 - Sam! - Sam! 765 01:00:56,458 --> 01:00:57,058 Sammy. 766 01:00:57,192 --> 01:00:59,328 Sammy, Sammy! 767 01:00:59,462 --> 01:01:01,163 Nem hiszem, hogy tudok, tudnék valamit énekelni! 768 01:01:01,297 --> 01:01:02,633 - Na gyere! - Igen, kérünk! 769 01:01:02,765 --> 01:01:03,799 - De jó lesz. - Csináld! 770 01:01:03,933 --> 01:01:05,234 - De! - Hát... persze! 771 01:01:05,368 --> 01:01:09,171 - Rendben, nagyszerű! - Ó, istenem, mi lesz? 772 01:01:09,305 --> 01:01:10,586 Mit? 773 01:01:39,704 --> 01:01:42,506 ♪ Szeress, szeress engem ♪ 774 01:01:42,640 --> 01:01:45,677 ♪ Tudod, hogy szeretlek ♪ 775 01:01:45,809 --> 01:01:48,846 ♪ Mindig őszinte leszek ♪ 776 01:01:48,980 --> 01:01:53,584 ♪ Szóval kérlek ♪ 777 01:01:53,719 --> 01:01:56,054 ♪ Szeress engem ♪ 778 01:01:56,187 --> 01:02:00,091 ♪ Ó, szeress! ♪ 779 01:02:00,224 --> 01:02:03,194 ♪ Szeress, szeress engem ♪ 780 01:02:03,328 --> 01:02:06,497 ♪ Tudod, hogy szeretlek ♪ 781 01:02:13,807 --> 01:02:15,341 - Istenem... - Igen! 782 01:02:36,461 --> 01:02:37,561 Mi volt ez? 783 01:02:44,471 --> 01:02:46,139 Tudtad, milyen kényelmetlen ez nekem. 784 01:02:46,272 --> 01:02:49,029 Nem ismerem egyik barátodat se, és te csak úgy eléjük löksz! 785 01:02:50,343 --> 01:02:52,379 Sam, hihetetlen voltál. 786 01:02:54,180 --> 01:02:57,503 - Te mondtad, ha meghalnál, énekelni akarsz! - De nem halok meg. 787 01:03:01,623 --> 01:03:04,377 Én vagyok az első fekete srác, akivel kavarsz? 788 01:03:05,426 --> 01:03:07,676 Nem, nem te vagy az első fekete srác, akivel együtt voltam. 789 01:03:07,735 --> 01:03:10,617 Nem azt mondtam, hogy vele vagy, azt mondtam, hogy kavarsz! 790 01:03:13,166 --> 01:03:15,569 Fogalmad sincs, milyen a másiknak lenni. 791 01:03:20,917 --> 01:03:24,121 Sajnálom, hogy úgy érezted magad, mint egy másik. 792 01:03:25,247 --> 01:03:27,416 Nem úgy éreztem, hanem az vagyok. 793 01:03:28,550 --> 01:03:30,891 Nézd, én nem vagyok valami kellék, amit mutogathatsz a barátaidnak, 794 01:03:30,952 --> 01:03:32,220 hogy milyen szociábilis vagy, 795 01:03:32,354 --> 01:03:34,222 lám, a fajok közötti kapcsolatok milyen menők, 796 01:03:34,356 --> 01:03:36,124 vagy mennyire liberális gondolkodású vagy, 797 01:03:36,258 --> 01:03:39,327 vagy hogy próbálod magad többrétegűnek eladni és így tovább! 798 01:03:39,461 --> 01:03:43,565 Rendben, sajnálom, hogy nyilvánosan meg akarom fogni a kezed! 799 01:03:43,699 --> 01:03:46,168 Sajnálom, hogy azt akarom, hogy ez a kapcsolat tényleg valódi legyen. 800 01:03:46,301 --> 01:03:48,845 Randiznál velem, ha nem lennék fekete? 801 01:03:54,163 --> 01:03:55,075 Rendben... 802 01:03:57,206 --> 01:04:00,873 Hat hete nem láttam a barátaimat, oké? 803 01:04:01,364 --> 01:04:03,555 Először volt, hogy találkoztak egy igazi barátommal... 804 01:04:03,588 --> 01:04:05,617 Ne, ne játszd el az áldozatot! 805 01:04:09,809 --> 01:04:11,245 Jó, rendben! 806 01:04:13,397 --> 01:04:16,640 - Figyelj, fáradt vagyok, nem hiszem, hogy ma este együtt kellene aludnunk. - Ben! 807 01:04:18,469 --> 01:04:19,671 Tudod miért tennénk? 808 01:04:19,804 --> 01:04:21,773 Mintha a közönség eltűnt volna. 809 01:04:21,906 --> 01:04:23,006 Állítsd le magad! 810 01:04:24,776 --> 01:04:26,577 A lámpák lekapcsolva, a függönyök behúzva. 811 01:04:26,711 --> 01:04:29,252 Akkor, menjünk vissza az öltözőinkbe! 812 01:04:29,389 --> 01:04:30,289 Baszd meg! 813 01:04:31,151 --> 01:04:32,717 Elvárás, hogy halkítsd le a hangod, 814 01:04:32,851 --> 01:04:33,952 mert a szobatársaim alszanak. 815 01:04:34,084 --> 01:04:35,353 Ó, nehogy, felébresszük őket! 816 01:04:35,487 --> 01:04:37,055 Énekelhetek és táncolhatok is nekik! 817 01:04:37,088 --> 01:04:39,405 Akarod látni, milyen előítéleteket aggatnak rám? 818 01:04:56,642 --> 01:04:57,542 Szia. 819 01:05:02,343 --> 01:05:03,243 Sajnálom. 820 01:05:17,463 --> 01:05:22,287 Csak azt akartad elmondani, mit érzel tegnap este, 821 01:05:22,996 --> 01:05:26,501 és hallgatnom kellett volna, ahelyett, hogy letámadlak. 822 01:05:26,841 --> 01:05:31,545 És... sajnálom, hogy ilyesmin mentél keresztül tegnap este. 823 01:05:35,448 --> 01:05:36,851 Szerintem csak izgatott voltam, 824 01:05:36,984 --> 01:05:42,979 mint mindenki..., aki először találkozik veled. 825 01:05:46,842 --> 01:05:49,488 És próbálok türelmes lenni, 826 01:05:49,932 --> 01:05:52,768 hogy nem vállalhatsz föl teljesen a nyilvánosság előtt, 827 01:05:54,289 --> 01:05:55,175 ...és mégegyszer sajnálom. 828 01:06:39,650 --> 01:06:40,718 Azta! 829 01:06:42,151 --> 01:06:43,787 Tényleg kiteszel magadért! 830 01:06:48,191 --> 01:06:50,159 Nézd, sokat gondolkodtam 831 01:06:50,293 --> 01:06:52,161 a múlt éjjel történtekről. 832 01:06:53,552 --> 01:06:54,453 Igen. 833 01:06:55,330 --> 01:06:56,213 Sajnálom. 834 01:06:56,863 --> 01:06:57,845 Nem, nem akarlak... 835 01:06:57,891 --> 01:07:00,921 Nehogy úgy érezd, nem valódi a kapcsolatunk. 836 01:07:01,572 --> 01:07:03,307 Mert pont ez a nekem való! 837 01:07:05,476 --> 01:07:08,312 Próbálj meg nem törődni azzal, hogy a világ mit gondol rólunk. 838 01:07:09,515 --> 01:07:13,699 Hé..., a világ fütyül miránk! 839 01:07:17,622 --> 01:07:19,356 Figyelj, szeretnék neked mondani valamit. 840 01:07:19,490 --> 01:07:20,792 Igen, mit? 841 01:07:52,059 --> 01:07:53,715 Esküdj meg az istenre! 842 01:07:57,363 --> 01:07:58,298 Mit? 843 01:08:18,765 --> 01:08:19,634 Állj! 844 01:08:19,921 --> 01:08:22,724 A szobatársam alszik, suttognunk kell. 845 01:08:23,449 --> 01:08:25,379 Oké, csendben leszek. 846 01:08:26,127 --> 01:08:27,016 Oké. 847 01:08:27,083 --> 01:08:28,686 Csinálok neked reggelit. 848 01:08:29,731 --> 01:08:31,498 Mit fogsz? 849 01:08:31,933 --> 01:08:33,602 Nagyot és kiadósat akarsz? 850 01:08:34,267 --> 01:08:35,288 Ó igen. 851 01:08:35,660 --> 01:08:39,131 Csinálok neked egy almát, két körtét, 852 01:08:39,507 --> 01:08:43,478 három szilvát, négy eperrel, szalámival. 853 01:08:44,479 --> 01:08:47,015 És egy szép zöld levelet. 854 01:08:48,917 --> 01:08:51,854 Mert Ő egy nagyon éhes hernyó. 855 01:08:51,987 --> 01:08:53,454 Igen, Ő az! 856 01:08:53,588 --> 01:08:54,591 Kösz. 857 01:08:56,091 --> 01:08:57,092 Cuki. 858 01:09:02,399 --> 01:09:03,299 Mi az? 859 01:09:26,657 --> 01:09:28,311 Figyu, nem tudom, ki vagy... 860 01:09:28,358 --> 01:09:30,872 esetleg mit csináltál az én Samuelemmel... 861 01:09:42,026 --> 01:09:42,926 Szeretlek. 862 01:09:47,873 --> 01:09:49,633 Szeretsz engem? 863 01:09:52,063 --> 01:09:53,365 Te szeretsz? 864 01:09:58,284 --> 01:09:59,586 Szeretlek. 865 01:10:19,679 --> 01:10:23,015 ♪ Hat évesen ♪ 866 01:10:23,149 --> 01:10:27,887 ♪ Az orromat bámulva a tükörben ♪ 867 01:10:28,020 --> 01:10:32,625 ♪ Próbálom belemártani a lábujjaimat a tükörbe ♪ 868 01:10:32,758 --> 01:10:35,662 ♪ Töröm a fejem, ki az a lány ♪ 869 01:10:35,796 --> 01:10:39,633 ♪ És vajon a tükörvilág örökké tart-e? ♪ 870 01:10:39,766 --> 01:10:43,502 ♪ Nyugodtan gurgulázz csak ♪ 871 01:10:43,637 --> 01:10:48,242 ♪ Fenik már a késeket rád odafönn ♪ 872 01:10:48,374 --> 01:10:53,146 ♪ Próbálom bámulni nyugalommal a rajzfilmeket ♪ 873 01:10:53,280 --> 01:10:55,616 ♪ Miközben azon agyalok, vajon hol leszek ♪ 874 01:10:55,749 --> 01:10:59,386 ♪ Ha valaha betöltöm a huszonhármat, oh ♪ 875 01:10:59,519 --> 01:11:01,856 ♪ Egy bimbózó életet látok ♪ 876 01:11:01,990 --> 01:11:04,325 ♪ Álmodok a zöldről és az aranyról ♪ 877 01:11:04,458 --> 01:11:06,761 ♪ Akárcsak a régi kábakő ♪ 878 01:11:06,895 --> 01:11:09,463 ♪ Minden napfelkelte, amit ismerek ♪ 879 01:11:09,596 --> 01:11:12,734 ♪ Szemeidből lettek, miket nekem adtál ♪ 880 01:11:12,867 --> 01:11:15,069 ♪ Hogy megláthassam ♪ 881 01:11:15,203 --> 01:11:18,405 ♪ Honnan is jövök én... ♪ 882 01:11:20,675 --> 01:11:22,745 Ismerjük meg valamiképpen az elkövetőt. 883 01:11:22,878 --> 01:11:26,414 68%-ukat bántalmazta egy családtagja. 884 01:11:26,547 --> 01:11:29,279 Tavaly tavasszal az áldozatok egyike így nyilatkozott: 885 01:11:29,433 --> 01:11:32,075 Meg voltam... egyszerűen meg voltam rémülve, 886 01:11:32,395 --> 01:11:36,524 és..., hát... mikor egyik nap hazajöttem a suliból, 887 01:11:36,659 --> 01:11:38,564 és én csak, akkor meséltem el anyámnak. 888 01:11:38,961 --> 01:11:41,897 És...fogalmam se volt, mit tegyek. 889 01:11:42,381 --> 01:11:44,867 Mindig éreztem, hogy valami nincs rendben, 890 01:11:45,730 --> 01:11:48,366 és kérdezgettem, próbáltam kihúzni belőle. 891 01:11:49,985 --> 01:11:52,521 Úgy értem, fogalmam sem volt, mi történhetett. 892 01:11:52,842 --> 01:11:55,679 Olyan volt az a férfi a fiam számára, mint egy apafigura. 893 01:11:56,357 --> 01:11:58,594 Alapvetően egy apa volt, 894 01:11:58,815 --> 01:12:01,641 aki tönkretette az egész családomat. Romba döntött minket. 895 01:12:57,321 --> 01:12:59,746 Azok a gyerekek, Sam! 896 01:12:59,879 --> 01:13:01,948 - Azok a gyerekek! - Jól van... 897 01:13:02,081 --> 01:13:04,984 Azt hiszed, elmúlt, de... 898 01:13:06,052 --> 01:13:11,539 Vigyázok rád, veled vagyok, veled! 899 01:13:22,268 --> 01:13:26,771 Na jó, térjünk vissza oda, amit korábban mondtál, hogy... 900 01:13:26,935 --> 01:13:28,942 az emberek gépiesen ítélkeznek, 901 01:13:29,076 --> 01:13:30,944 mikor a bántalmazásodról hallanak, 902 01:13:31,078 --> 01:13:34,580 mert azt hiszik, ó, ez a gyerek sérült, ez a gyerek egy kis hazudozó, 903 01:13:34,715 --> 01:13:39,186 ez a kölyök valószínűleg maga fog bántalmazni valaki mást. 904 01:13:41,155 --> 01:13:43,490 De ez egyszerűen nem így van! 905 01:13:43,624 --> 01:13:45,893 Úgy találtuk, hogy a pedofiloknak 906 01:13:46,026 --> 01:13:48,897 ez egy veleszületett adottsága, 907 01:13:49,030 --> 01:13:51,132 és azok a gyerekek, akik a molesztálások áldozatai, 908 01:13:51,266 --> 01:13:56,671 nagyobb valószínűséggel csak szétcseszik a kapcsolatunkat. 909 01:14:03,711 --> 01:14:04,408 Tudod mit? 910 01:14:04,450 --> 01:14:07,854 Először is..., picsába a gyerekmolesztálókkal! 911 01:14:08,316 --> 01:14:10,351 Basszák meg, baszd ki őket a fejedből! 912 01:14:11,171 --> 01:14:13,773 Amit elkövettek, pusztuljon! 913 01:14:15,558 --> 01:14:23,011 Tudod..., amikor túlteszed magad az összes... gyűlöleten és... haragon, 914 01:14:24,467 --> 01:14:29,105 rá fogsz jönni, hogy az egy olyan személy, aki össze van zavarodva. 915 01:14:31,669 --> 01:14:34,438 Az az ember is gyerek volt valamikor, 916 01:14:34,744 --> 01:14:37,444 és..., és..., és nekik segítségre van szükségük! 917 01:14:38,181 --> 01:14:42,152 És annál inkább segítünk nekik ezt a segítséget megkapni 918 01:14:42,157 --> 01:14:44,994 minél inkább segítünk a gyerekeken, igaz? 919 01:14:47,557 --> 01:14:49,993 Jó...?, jó! 920 01:14:50,127 --> 01:14:53,396 Szóval szerintem purgáló hatása lenne, 921 01:14:53,530 --> 01:14:56,366 ha, um, tanulmányoznád ezt, egy kicsit! 922 01:14:56,500 --> 01:14:57,767 Hallgasd meg! 923 01:14:57,901 --> 01:14:59,737 Ez egy igazán szép történet. 924 01:14:59,871 --> 01:15:03,007 Egy tinédzser arról a felfedezéséről beszél, amikor rájött, hogy 925 01:15:03,141 --> 01:15:04,876 vonzódott a gyerekekhez. 926 01:15:05,009 --> 01:15:07,645 Nagyon lenyűgöző, a Nemzeti Közszolgálati Rádóban hangzott el. 927 01:15:07,778 --> 01:15:09,453 Jövő héten beszélünk róla. 928 01:15:10,348 --> 01:15:11,315 Clonopin! 929 01:15:13,985 --> 01:15:18,055 Oké, ezen a héten ennyi időnk volt! 930 01:15:18,189 --> 01:15:21,459 Hát..., tényleg telebeszélted a fülem! 931 01:15:21,592 --> 01:15:24,663 A következő ülésünk idején, nem leszek a városban, 932 01:15:24,796 --> 01:15:27,132 de... egyelőre 933 01:15:27,266 --> 01:15:31,550 szeretném, ha gyakorolnád, hogy minél nyitottabb legyél, Ben! 934 01:15:31,691 --> 01:15:34,727 Beszélj a barátaiddal, beszélj idegenekkel, 935 01:15:35,139 --> 01:15:38,421 egyszerűen csak meséld el a világnak a történetedet! 936 01:15:39,198 --> 01:15:43,598 Ilyen hőmérsékletekre számíthatunk a központi régió és Newark irányából..., 937 01:15:43,949 --> 01:15:45,918 és az időjárási front holnap estére ideér fölénk. 938 01:15:46,051 --> 01:15:48,154 És a hétvégén az idő tökéletesnek tűnik. 939 01:15:48,288 --> 01:15:49,822 - Futó záporok... - Engem molesztáltak. 940 01:15:49,858 --> 01:15:51,294 New York állam felső részén 941 01:15:51,357 --> 01:15:52,959 száraz, hűvös és csípős lesz a levegő. 942 01:15:53,092 --> 01:15:56,196 Cleveland 62, Buffalo 61 F°szombaton... 943 01:15:57,197 --> 01:15:59,164 Igen, az exemet is molesztálták. 944 01:16:01,367 --> 01:16:04,037 A csajszi mindig az áldozatot alakította, minden vitában. 945 01:16:07,907 --> 01:16:10,581 Ő volt az egyik legborzasztóbb ember, akit valaha ismertem. 946 01:16:12,108 --> 01:16:13,191 Nem akarok bömbölni, 947 01:16:13,247 --> 01:16:15,494 senki sincs itt, aki láthatná! 948 01:16:20,621 --> 01:16:22,556 Szeretlek, tudod!? 949 01:16:22,691 --> 01:16:24,325 Szeretlek. 950 01:16:24,458 --> 01:16:25,759 Miért nem megyünk át a Dave & Buster's-be, 951 01:16:25,893 --> 01:16:28,207 - olyan nagyfiúsat csinálni? - Jó! 952 01:16:28,663 --> 01:16:29,997 És elmondjuk mindenkinek, hogy molesztáltak! 953 01:16:30,130 --> 01:16:31,365 - Kapunk ingyen piákat! - Igen. 954 01:16:31,498 --> 01:16:32,399 Hurrá! 955 01:16:34,402 --> 01:16:39,541 ♪ Ne állítsd, hogy törődik veled, soha nem volt hajlandó megosztozni... ♪ 956 01:16:39,609 --> 01:16:42,110 ♪ Részben az én felelősségem is... ♪ 957 01:16:42,244 --> 01:16:46,982 ♪ Nem tudod, hogy semmi sem jár ingyen?! ♪ 958 01:16:48,505 --> 01:16:50,974 Nem tudtam, mit tegyek. Nem mondhattam el senkinek. 959 01:16:50,986 --> 01:16:54,990 ♪ Nem tudni, milyen veszteséget jelent ez nekem... ♪ 960 01:16:55,044 --> 01:16:59,016 És amikor végre sikerült kibeszélnem..., senki se hitt nekem, 961 01:17:00,229 --> 01:17:03,799 így aztán magamba fojtottam a titkomat, rettentő hosszú időn át, 962 01:17:03,933 --> 01:17:05,915 és mind a mai napig ezt teszem. 963 01:17:06,502 --> 01:17:10,506 ♪ Nehéz elhinni, hogy mindez mivel járt... ♪ 964 01:17:10,641 --> 01:17:12,541 Szóval a mostohaapád volt. 965 01:17:18,447 --> 01:17:22,118 Minden nap...szoktam rá gondolni, 966 01:17:23,287 --> 01:17:25,309 aztán meg minden második nap. 967 01:17:26,790 --> 01:17:32,095 Aztán meg izzadságban ébredtem, és nem értettem, miért. 968 01:17:36,400 --> 01:17:43,363 Felnőttként... addig takarítottam a dolgokat, amíg a kezem ki nem sebesedett. 969 01:17:47,478 --> 01:17:50,848 Addig mostam a fogam, amíg vérezni nem kezdett az ínyem. 970 01:17:54,753 --> 01:17:57,828 Az egyetlen dolog, amitől jól éreztem magam, a viccek voltak. 971 01:17:59,692 --> 01:18:02,293 Mi a különbség az anális és az orális között? 972 01:18:04,595 --> 01:18:05,496 Mi? 973 01:18:09,702 --> 01:18:14,472 Az orális a napod, az anális az egész heted. 974 01:18:22,165 --> 01:18:24,034 Ilyen bohóccá váltam, 975 01:18:24,316 --> 01:18:29,021 és amikor végre megpróbáltam elmondani valakinek, ... csak kinevettek. 976 01:18:36,363 --> 01:18:39,099 13 évig emésztett belül. 977 01:18:47,775 --> 01:18:50,243 Mindig azt gondoltam, hogyha egy férfinél kötök ki, 978 01:18:56,893 --> 01:18:59,138 azt jelenti: elvesztem! 979 01:19:12,533 --> 01:19:14,502 Szerinted ez az ing nem túl kicsi? 980 01:19:16,805 --> 01:19:18,472 A feketét kellett volna fölvennem! 981 01:19:18,606 --> 01:19:19,641 Gyönyörű vagy. 982 01:19:20,764 --> 01:19:21,965 Kösz! 983 01:19:22,310 --> 01:19:23,412 - Hahó, édes. - Szia. 984 01:19:23,545 --> 01:19:24,446 Ő itt Sam! 985 01:19:26,248 --> 01:19:27,516 - Szia Sam! - Helló, mi a helyzet? 986 01:19:27,650 --> 01:19:30,743 - Örvendek. - Örvendek. 987 01:19:31,801 --> 01:19:33,366 Nem én beszéltem rá! 988 01:19:33,455 --> 01:19:36,224 Aha..., hát jó a stílusa! 989 01:19:36,358 --> 01:19:36,958 Mi? 990 01:19:37,092 --> 01:19:38,226 Ó, az ingek? 991 01:19:38,360 --> 01:19:40,395 Te olyan jóképű vagy, te jóságos ég! 992 01:19:40,529 --> 01:19:42,297 Ben semmit se szólt erről! 993 01:19:42,431 --> 01:19:45,653 Édes..., az új fiad egy szépség! 994 01:20:21,897 --> 01:20:23,851 Biztos vagyok benne, hogy nagyon szeret téged. 995 01:20:23,916 --> 01:20:25,518 Biztos büszke rád. 996 01:20:26,992 --> 01:20:27,522 Igen. 997 01:20:28,437 --> 01:20:30,236 Nos, el akarom mondani neki. 998 01:20:32,267 --> 01:20:36,238 Néha, a szülő tudja, Sam, és csak kivárnak. 999 01:20:37,288 --> 01:20:40,726 Tudod, nagyon szeretik a gyerekeiket 1000 01:20:40,860 --> 01:20:42,560 de gyűlölik úgy látni őket, hogy szenvednek, 1001 01:20:42,695 --> 01:20:45,463 és valóban félnek attól, hogy kitaszítsák őket. 1002 01:20:47,365 --> 01:20:50,068 Ha apád tényleg azt hiszi a szíve mélyén, hogy te tévedsz, 1003 01:20:50,870 --> 01:20:52,470 - ilyen pillanat lehet a mostani - 1004 01:20:52,604 --> 01:20:55,326 ez arra készteti őt, hogy átgondolja, mi is a helyes magatartás a számára. 1005 01:21:00,093 --> 01:21:02,362 Nincsenek válaszaim neked, édesem, 1006 01:21:02,649 --> 01:21:05,351 de nagyon örülök, hogy te és Benny egymáséi vagytok. 1007 01:21:22,269 --> 01:21:23,442 - Viszlát Sam! - Élmény volt veled. 1008 01:21:23,470 --> 01:21:25,472 Annyira örülök, hogy találkoztunk. 1009 01:21:28,151 --> 01:21:28,787 - Anya! - ... 1010 01:21:29,759 --> 01:21:30,978 - Viszlát, anya! - Oké! 1011 01:21:31,111 --> 01:21:32,642 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 1012 01:21:44,233 --> 01:21:46,302 Ó, elnézést a zűrzavarért, Ben! 1013 01:21:46,895 --> 01:21:48,229 Hát a reggelem...! 1014 01:21:48,362 --> 01:21:51,078 Beleköptek a levesembe! 1015 01:21:51,499 --> 01:21:52,898 Persze, hogy nem tetszik! 1016 01:21:53,569 --> 01:21:54,818 De tudod... 1017 01:21:56,101 --> 01:21:58,419 mint ez a... mesében is zajlik, Ben, 1018 01:21:58,437 --> 01:22:00,874 nekünk... meg kell adnunk a testünknek, amit akar! 1019 01:22:03,292 --> 01:22:05,495 Még mindig vannak olyan problémáim, mint a nyelési... 1020 01:22:06,682 --> 01:22:10,218 És... néha, amikor futok, olyan, mintha 1021 01:22:10,352 --> 01:22:12,714 - elveszíteném a kapcsolatot a testemmel. - Ó, értem. 1022 01:22:15,277 --> 01:22:18,480 Vagy mint a lábujjam, még mindig zsibbad... 1023 01:22:19,815 --> 01:22:21,449 Mintha halottnak érezné magát. 1024 01:22:21,664 --> 01:22:26,134 Igen, ez mind benne van a diagnózisban, rossz torok, elhalt lábujj... 1025 01:22:27,376 --> 01:22:28,898 Van elég anti-allergéned? 1026 01:22:35,921 --> 01:22:38,166 Szuper lesz! 1027 01:22:38,393 --> 01:22:39,684 Izgatott vagyok. 1028 01:22:41,852 --> 01:22:44,587 Szóval... hányan lesznek ott? 1029 01:22:45,656 --> 01:22:46,857 Hat. 1030 01:22:46,991 --> 01:22:48,524 Hat, hmm. 1031 01:22:49,660 --> 01:22:52,528 És ezek olyanok, mint a legközelebbi barátaid? 1032 01:22:53,731 --> 01:22:54,631 Igen. 1033 01:22:55,598 --> 01:22:57,600 És olyan korunkbeliek? 1034 01:22:59,104 --> 01:23:00,718 Nézd, nem kell jönnöd, ha nem akarsz. 1035 01:23:00,722 --> 01:23:03,357 Természetesen akarok, persze, hogy akarok! 1036 01:23:05,542 --> 01:23:07,611 Oké, ez sokat jelent nekem. 1037 01:23:17,022 --> 01:23:17,922 Jézusom! 1038 01:23:20,308 --> 01:23:21,677 Hú..., ez megijesztett! 1039 01:23:23,521 --> 01:23:24,487 Hűha! 1040 01:23:27,298 --> 01:23:28,400 Sam, jól vagy? 1041 01:23:29,702 --> 01:23:31,228 - Ja, rendben vagyok. - Jól vagy kicsim? 1042 01:23:31,269 --> 01:23:32,370 Ne érj hozzám! 1043 01:23:36,091 --> 01:23:37,460 - Kicsim, bébi! - Kérlek... 1044 01:24:52,386 --> 01:24:53,286 Istenem... 1045 01:24:56,925 --> 01:24:58,795 Istenem, ha nem huppanhatok valakinek a mellkasára 1046 01:24:58,928 --> 01:25:01,530 míg az éjszaka véget nem ér, sose tudom meg, mennyit is érek! 1047 01:25:01,664 --> 01:25:03,527 Most nem megy, adj egy percet! 1048 01:25:05,729 --> 01:25:07,065 Hol van Sam? 1049 01:25:08,171 --> 01:25:09,271 Otthon? 1050 01:25:10,034 --> 01:25:10,658 Dolgozik. 1051 01:25:10,711 --> 01:25:14,480 Kettőtöknek, nem tenne jót, egy kis B terv? 1052 01:25:15,163 --> 01:25:17,165 Olyan kis sárga cetli, némi kézírással, 1053 01:25:17,202 --> 01:25:19,103 ha érted mire gondolok? 1054 01:25:19,537 --> 01:25:23,174 Van egy..., van egy faliújságom, meg darts. 1055 01:25:24,922 --> 01:25:26,791 Theresa, ma tényleg nincs kedvem! 1056 01:25:26,924 --> 01:25:27,825 Ó! 1057 01:25:32,629 --> 01:25:34,430 Remélem minden sikerül. 1058 01:25:56,320 --> 01:25:58,423 Mondd el anyucinak, hogy mi a helyzet? 1059 01:25:59,157 --> 01:26:00,058 Gyere! 1060 01:26:04,162 --> 01:26:05,063 Benny! 1061 01:26:08,510 --> 01:26:09,311 Ben! 1062 01:26:13,473 --> 01:26:14,233 Ben! 1063 01:26:27,821 --> 01:26:28,722 Halló! 1064 01:26:33,693 --> 01:26:34,862 Igen, itt Ben. 1065 01:26:40,702 --> 01:26:41,603 Szia, doki! 1066 01:26:43,890 --> 01:26:45,343 Ben! Szia! 1067 01:26:45,638 --> 01:26:47,174 Volt telefonhívás ma, mi? 1068 01:26:47,248 --> 01:26:48,216 - Írtam neked sms-t. - Igen. 1069 01:26:48,297 --> 01:26:49,032 - Beszéltél Celiával, igaz? - Igen. 1070 01:26:49,082 --> 01:26:49,802 Nagyszerű! 1071 01:26:49,865 --> 01:26:51,367 De menjünk vissza, menjünk vissza! 1072 01:26:51,390 --> 01:26:53,666 Nem, nem kell, minden tesztet elvégeztünk, de semmit se mutatott ki. 1073 01:26:54,053 --> 01:26:55,275 Jól vagy! 1074 01:26:55,355 --> 01:26:57,073 Igen, de Doki, tudod, hogy még mindig hányingerem van, 1075 01:26:57,084 --> 01:26:58,720 - még mindig fáj a fejem... - Értem, 1076 01:26:58,853 --> 01:27:00,188 de beszéltél Celiával? 1077 01:27:00,321 --> 01:27:02,015 - Beszéltél Celiával... - Ez nem a semmiből jön. 1078 01:27:02,073 --> 01:27:05,737 Doki, piros foltok voltak a karomon, láttad, nem csak úgy kitalálom! 1079 01:27:05,827 --> 01:27:07,262 Nem azt mondom, hogy kitalálod, Ben! 1080 01:27:07,394 --> 01:27:09,097 Csak azt mondom, hogy jól vagy. 1081 01:27:09,230 --> 01:27:11,250 Örülnöd kellene a hírnek! 1082 01:27:12,133 --> 01:27:12,937 Oké. 1083 01:27:13,301 --> 01:27:17,336 Rendben..., hétfő..., hétfőn..., menj haza, most már értem, 1084 01:27:17,373 --> 01:27:20,541 de hétfőn, rendben, visszajövök, és megbeszélhetjük. 1085 01:27:20,574 --> 01:27:22,610 És rátérhetünk a lényegre, oké? 1086 01:27:22,745 --> 01:27:24,914 Anyukáddal beszéltél erről? 1087 01:27:35,090 --> 01:27:38,357 Nem tudom megmondani, miért érzel úgy, ahogyan érzel... 1088 01:27:39,627 --> 01:27:41,350 Én csak egy orvos vagyok. 1089 01:27:53,570 --> 01:27:54,750 - Hé. - Hé, hogy vagy? 1090 01:27:54,773 --> 01:27:56,274 Mi újság, vénember? 1091 01:27:56,702 --> 01:27:58,871 A hét közepén... ez aztán a meglepetés! 1092 01:28:02,618 --> 01:28:03,720 Rendben! 1093 01:28:05,288 --> 01:28:07,891 Leülhetek egy pillanatra? 1094 01:28:08,024 --> 01:28:09,558 Persze, gyere! 1095 01:28:11,204 --> 01:28:12,411 Jól vagy? 1096 01:29:13,221 --> 01:29:15,083 Extra Tang-et raktam bele. 1097 01:29:18,798 --> 01:29:21,234 A Tang nem megy a Long Island-i jeges teába, anya. 1098 01:29:22,036 --> 01:29:23,737 Az enyémbe igen! 1099 01:29:25,105 --> 01:29:26,840 - Egészségedre!. - Egészségedre! 1100 01:29:31,925 --> 01:29:33,459 Mmm, finom! 1101 01:29:34,376 --> 01:29:36,746 Long Island-i jeges teák az űrhajósoknak! 1102 01:29:38,052 --> 01:29:40,921 Őrület, ahogy mindent benőtt a növényzet, huh, Benny! 1103 01:29:42,290 --> 01:29:43,625 Valódi kis paradicsom. 1104 01:29:46,094 --> 01:29:48,029 El ne feledd, hogy még egy fa is volt ott. 1105 01:29:48,075 --> 01:29:48,976 Nézd! 1106 01:29:57,687 --> 01:29:59,923 Nem is emlékeztél volna rá, ha nem mondom el. 1107 01:30:04,012 --> 01:30:06,915 Köszönöm, hogy kijöttél és meglátogatod az öreg anyukádat. 1108 01:30:07,782 --> 01:30:09,685 Aki szereti látni a kicsi fiát. 1109 01:30:16,926 --> 01:30:18,060 Hallod őket? 1110 01:30:19,962 --> 01:30:21,793 Azóta nem volt szaporulatuk. 1111 01:30:22,547 --> 01:30:23,475 Kilencvenhat óta! 1112 01:30:29,271 --> 01:30:31,140 Apádnak még nem volt sérve. 1113 01:30:32,357 --> 01:30:34,209 Nekem meg gyönyörű dauer. 1114 01:30:37,080 --> 01:30:39,634 94-ben a Macskák... 1115 01:30:41,549 --> 01:30:42,925 ...nagyon szép emlék... 1116 01:30:49,526 --> 01:30:51,928 Azt mondják, hogy az idei rajzás különleges. 1117 01:30:52,696 --> 01:30:54,064 Megnéztem egy "TED-beszélgetést". 1118 01:30:54,965 --> 01:30:57,802 Csak 17 évente jelennek meg, szóval, 1119 01:30:57,836 --> 01:31:00,277 igen, igazad van, utoljára 1996-ban volt. 1120 01:31:02,006 --> 01:31:04,342 Egyesek szerint ez egy túlélési mechanizmus. 1121 01:31:05,834 --> 01:31:08,771 A... prímszámok megakadályozzák a ragadozóikat, 1122 01:31:08,851 --> 01:31:10,653 hogy fölismerjék a mintázatokat. 1123 01:31:12,250 --> 01:31:13,985 Egész életüket a föld alatt élik le, 1124 01:31:14,118 --> 01:31:16,287 aztán egy nap mindannyian előjönnek, 1125 01:31:16,600 --> 01:31:20,855 fölmásznak a nagy fákra, kitárják a szárnyaikat, 1126 01:31:21,992 --> 01:31:26,909 és eljátsszák nekünk a kis dalaikat, mi pedig meghallgatjuk. 1127 01:31:38,437 --> 01:31:39,912 Csak azt akarom, hogy tudd: 1128 01:31:40,045 --> 01:31:42,047 annyira szeretlek téged és Samet, Benny! 1129 01:31:43,081 --> 01:31:44,883 Jókedvűvé tesztek! 1130 01:31:48,348 --> 01:31:49,616 Én is szeretlek, anya. 1131 01:31:54,160 --> 01:31:56,763 Hé, mit szólnál, ha te és anyukád, holnap kimennénk a strandra, 1132 01:31:56,896 --> 01:31:58,164 mint a régi időkben, na? 1133 01:31:59,350 --> 01:32:02,954 Elmegyünk Robert Moseshez, veszek neked egy havas-tölcsérest! 1134 01:32:03,742 --> 01:32:05,310 Hagyom, hogy belepisilj a vízbe. 1135 01:32:07,388 --> 01:32:08,656 Ez egy randi. 1136 01:32:08,878 --> 01:32:10,211 Randi? 1137 01:32:10,749 --> 01:32:11,950 Randi! 1138 01:32:31,527 --> 01:32:32,553 Anya! 1139 01:32:33,359 --> 01:32:34,260 Igen, Benny? 1140 01:32:57,325 --> 01:32:58,794 Mi az, Ben? 1141 01:33:02,178 --> 01:33:04,247 El kell mondanom neked valamit... 1142 01:33:19,546 --> 01:33:30,079 Fordította TransLator TL108 1143 01:33:31,305 --> 01:34:31,253 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 84296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.