Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:11,151
* Subtitles custom made by
Jos Carrera for his beautiful bride *
2
00:00:15,077 --> 00:00:19,557
* @JosC on Gab.Com *
3
00:00:37,530 --> 00:00:40,041
Still here, Lydia?
4
00:00:39,754 --> 00:00:41,854
I thought I made myself clear.
5
00:00:42,105 --> 00:00:44,854
It's you or your father's farm.
6
00:00:47,824 --> 00:00:51,684
Seems like a big sacrifice just to stay
in Berkeley Square.
7
00:01:01,190 --> 00:01:03,341
Nanny, we're late.
8
00:01:04,191 --> 00:01:05,941
Lydia.
Morning.
9
00:01:06,591 --> 00:01:07,440
Is it?
10
00:01:07,591 --> 00:01:09,441
No need to bite my head off.
11
00:01:09,750 --> 00:01:12,849
Lydia?
You've been crying?
12
00:01:13,019 --> 00:01:14,268
It was all going so well.
13
00:01:14,868 --> 00:01:17,619
Dropping lending, nice
clean uniform, good wage.
14
00:01:17,619 --> 00:01:18,618
They haven't dismissed you.
15
00:01:18,618 --> 00:01:20,869
Maybe I'm not cut out to be a nanny.
16
00:01:21,618 --> 00:01:23,368
This is about a certain
young gentleman, isn't it?
17
00:01:23,368 --> 00:01:25,415
I'm gonna hand in my notice.
18
00:01:26,315 --> 00:01:29,784
I've decided.
I've got to go home.
19
00:01:29,784 --> 00:01:31,534
You're a very good nanny.
20
00:01:31,785 --> 00:01:34,035
Ask Nanny Collins.
She thinks the world of you.
21
00:01:35,285 --> 00:01:37,285
She'll be on your side, you'll see.
22
00:01:38,012 --> 00:01:39,363
You want to keep your position, don't ya?
23
00:01:39,363 --> 00:01:40,614
Of course I do.
24
00:01:40,614 --> 00:01:43,267
Well then, what have you got to lose?
25
00:01:43,267 --> 00:01:46,234
Nanny?
It's nine o'clock.
26
00:01:48,290 --> 00:01:52,189
Alright.
I'll give it a try.
27
00:02:01,702 --> 00:02:03,101
Good morning, Nanny.
Good morning.
28
00:02:24,784 --> 00:02:27,007
There's no point hanging out the washing.
29
00:02:27,007 --> 00:02:28,758
They'll be here before you know it.
30
00:02:31,200 --> 00:02:33,218
The new sewage pipes.
31
00:02:34,218 --> 00:02:36,467
You never read your notice, did you?
32
00:02:39,673 --> 00:02:41,423
Morning, Ivy.
33
00:02:45,598 --> 00:02:46,847
Morning.
Morning.
34
00:02:49,217 --> 00:02:52,004
How's the boy?
35
00:02:52,004 --> 00:02:53,504
He keeps being sick.
36
00:02:54,254 --> 00:02:56,004
Still in a state about death, is it?
37
00:02:56,407 --> 00:02:58,657
He thinks he's going straight to hell.
38
00:02:59,908 --> 00:03:01,557
And Nanny?
39
00:03:01,657 --> 00:03:04,157
What does she think?
40
00:03:05,557 --> 00:03:11,353
She thinks that sometimes people
do wrong things but they don't mean to.
41
00:03:14,367 --> 00:03:17,717
Gotta go.
The Lord and Master calls.
42
00:03:27,353 --> 00:03:28,854
About time.
43
00:03:28,854 --> 00:03:31,603
Sorry, Sir.
Got held up in the kitchen.
44
00:03:32,103 --> 00:03:34,176
The housemaid found this.
45
00:03:35,576 --> 00:03:38,175
In the hall.
In the hall?
46
00:03:38,175 --> 00:03:39,926
On the floor.
47
00:03:40,336 --> 00:03:41,836
Good God.
48
00:03:42,686 --> 00:03:44,186
Lucky she throrough with a mop, sir.
49
00:03:44,186 --> 00:03:45,936
Yes.
Thank You, Edward
50
00:03:46,685 --> 00:03:47,892
Looks valuable, Sir.
51
00:03:47,892 --> 00:03:49,792
Yes, it is.
52
00:03:50,393 --> 00:03:51,893
Not my house!
53
00:03:51,894 --> 00:03:54,565
I didn't get your notice.
No notice. No work.
54
00:03:54,565 --> 00:03:55,814
You go and dig somewhere else.
55
00:03:55,814 --> 00:03:57,314
You'll have to take up
with the Town hall, love.
56
00:03:57,314 --> 00:04:00,314
This is private...
This is private property.
57
00:04:00,314 --> 00:04:01,564
She's got all her washing out.
58
00:04:01,815 --> 00:04:03,315
You have to take it in, won't she?
59
00:04:03,814 --> 00:04:06,156
Alright boys.
60
00:04:06,906 --> 00:04:09,157
Why don't you go out, Mrs. B?
61
00:04:09,157 --> 00:04:11,157
Come back when it's all over.
62
00:04:11,407 --> 00:04:14,407
It's not so upsetting if you don't actually
see them doing it.
63
00:04:14,916 --> 00:04:16,917
What about that friend of yours?
64
00:04:17,416 --> 00:04:19,166
What friend of mine?
65
00:04:19,416 --> 00:04:21,576
The one with the baby?
66
00:04:21,600 --> 00:04:26,677
You go up Berkeley Square for a
couple of hours, it'll be done by then.
67
00:04:28,247 --> 00:04:29,896
Tom, it was an accident.
68
00:04:30,985 --> 00:04:32,488
Father hates me.
69
00:04:32,488 --> 00:04:33,737
Nonsense.
70
00:04:33,737 --> 00:04:34,987
I shot him.
71
00:04:35,737 --> 00:04:37,487
And you're sorry, aren't you?
72
00:04:38,324 --> 00:04:39,592
He's your father.
73
00:04:40,476 --> 00:04:43,127
He'll forgive ya.
He loves you.
74
00:04:48,886 --> 00:04:50,385
Come in.
75
00:04:50,385 --> 00:04:53,636
Five minutes and it will all be over.
You'll do all that worrying for nothing.
76
00:04:59,295 --> 00:05:01,645
Please give this to Beatriz,
would you Edward?
77
00:05:04,275 --> 00:05:07,375
Nanny and Master Tom are waiting
outside to speak to you, Sir.
78
00:05:07,615 --> 00:05:09,114
Now is not convenient.
79
00:05:09,114 --> 00:05:12,115
Tell Nanny I will decide
when to speak to Tom.
80
00:05:20,351 --> 00:05:22,352
Really, Arnold, you're being
a little overdramatic.
81
00:05:22,351 --> 00:05:25,601
I dropped it, it's been found. Is there
really any cause for an inquisition?
82
00:05:25,851 --> 00:05:28,601
You lose a precious bracelet given
to mark our anniversary
83
00:05:28,601 --> 00:05:30,352
and you don't even notice it's missing?
84
00:05:30,362 --> 00:05:31,861
I refuse to listen to this.
85
00:05:32,361 --> 00:05:34,612
As if the last few weeks
haven't been difficult enough.
86
00:05:35,511 --> 00:05:37,362
Mama?
Not now, Tom!
87
00:05:39,087 --> 00:05:41,686
Hey. I know.
Shall we go fetch Harriett together?
88
00:05:43,337 --> 00:05:44,437
No.
89
00:05:44,587 --> 00:05:47,337
You can come with me and help me
polish my best boots.
90
00:05:48,087 --> 00:05:49,087
Tom?
91
00:05:49,947 --> 00:05:52,097
Probably best to leave him
on his own for a while.
92
00:05:53,049 --> 00:05:54,549
I'll have to.
93
00:05:54,549 --> 00:05:56,299
I've got to go fetch Harriett.
94
00:05:56,299 --> 00:05:57,799
You want me go after him?
95
00:05:57,951 --> 00:06:01,050
No, you're right.
96
00:06:01,074 --> 00:06:02,550
Let him be.
97
00:06:02,550 --> 00:06:05,059
You gonna let me be, as well?
98
00:06:06,309 --> 00:06:09,809
Ned, I can't talk now.
Harriet's waiting.
99
00:06:09,809 --> 00:06:13,810
I could meet you.
Please.
100
00:06:16,710 --> 00:06:21,810
I'll be in the square with Harriett
by the flower garden.
101
00:06:41,754 --> 00:06:43,530
Hello.
Hello.
102
00:06:45,780 --> 00:06:47,780
Have you got a moment?
103
00:06:49,675 --> 00:06:52,674
Not really.
I've got to take Harriett back for a lunch.
104
00:06:53,575 --> 00:06:55,175
I'm not ashamed, Maddy.
105
00:06:55,924 --> 00:06:57,314
I love my baby.
106
00:07:00,267 --> 00:07:02,686
I haven't set eyes on this book for years.
107
00:07:02,686 --> 00:07:04,187
Nanny Collins, can I ask you something?
108
00:07:04,187 --> 00:07:04,936
Mm-hmm.
109
00:07:06,437 --> 00:07:08,936
If you was young and if a young man...
110
00:07:09,186 --> 00:07:10,687
if a certain young man...
111
00:07:11,445 --> 00:07:12,937
Spit it out, Lydia.
112
00:07:13,336 --> 00:07:15,197
If I was to tell you that someone...
113
00:07:16,446 --> 00:07:20,446
that he was like, making advances...
114
00:07:21,597 --> 00:07:23,417
It's Lord Hugh.
115
00:07:24,816 --> 00:07:26,695
Master Hugh?
116
00:07:28,695 --> 00:07:31,345
Oh, I don't think so.
117
00:07:33,030 --> 00:07:36,280
You're misunderstanding
his Lordships position, Lydia.
118
00:07:36,930 --> 00:07:39,791
Master Hugh is a friendly young man.
He always was.
119
00:07:39,791 --> 00:07:42,291
I'm not talking about friendly.
120
00:07:42,540 --> 00:07:46,041
Oh, you young girls. You tell each
other too many silly stories.
121
00:07:49,191 --> 00:07:52,683
I loved William, Maddy.
And he loved me.
122
00:07:54,086 --> 00:07:55,336
Yeah.
123
00:07:56,236 --> 00:08:01,486
I still don't see how you could...
You know.
124
00:08:06,485 --> 00:08:13,454
When you feel like that. When you can't
breathe for thinking of someone.
125
00:08:14,104 --> 00:08:17,703
When they touch you and you go weak.
You can't resist.
126
00:08:17,703 --> 00:08:19,953
You don't want to resist.
127
00:08:21,578 --> 00:08:22,328
No.
128
00:08:22,328 --> 00:08:24,979
The rest of the world just fades away.
129
00:08:25,288 --> 00:08:29,538
All thoughts of decency and
proper behavior.
130
00:08:30,037 --> 00:08:32,037
The right and Christian thing to do.
131
00:08:32,688 --> 00:08:34,828
It all just goes.
132
00:08:36,227 --> 00:08:38,828
I wanted to save myself
for my wedding night,
133
00:08:39,228 --> 00:08:42,327
just like you, just like every girl.
134
00:08:43,435 --> 00:08:46,434
But there wasn't gonna be a
wedding night, was there?
135
00:08:46,684 --> 00:08:47,684
No.
136
00:08:49,435 --> 00:08:51,094
Not you and a Viscount.
137
00:08:51,244 --> 00:08:53,593
Not a Viscount to me.
138
00:08:54,993 --> 00:08:57,593
Just the man I wanted to be with.
139
00:08:58,682 --> 00:09:00,331
The father of my baby.
140
00:09:00,431 --> 00:09:03,008
I'm so sorry, Hannah.
141
00:09:03,757 --> 00:09:10,757
It must have been so awful for you
when he...when he died.
142
00:09:15,142 --> 00:09:17,893
I just want you to understand...
143
00:09:20,293 --> 00:09:26,273
when you love someone
and you have their child,
144
00:09:27,859 --> 00:09:32,609
and that child is in danger,
nothing else matters.
145
00:09:33,259 --> 00:09:35,109
All that matters is protecting your baby.
146
00:09:39,000 --> 00:09:41,251
How can I make you understand?
147
00:09:45,001 --> 00:09:47,111
You don't have to.
148
00:09:48,261 --> 00:09:51,360
You're my friend and you did
what you thought was best.
149
00:09:52,261 --> 00:09:54,611
And I should stand by you.
150
00:09:57,610 --> 00:09:59,261
Thank you.
151
00:10:13,210 --> 00:10:15,210
Ned's hear to fetch us.
152
00:10:15,711 --> 00:10:17,711
I'll go and get my coat.
153
00:10:24,496 --> 00:10:26,005
Handsome chap.
154
00:10:27,006 --> 00:10:29,256
Not surprising, he's so
popular with the ladies.
155
00:10:29,793 --> 00:10:31,542
I don't think he's like that.
156
00:10:31,542 --> 00:10:34,042
I saw the man canoodling
only the other day.
157
00:10:34,792 --> 00:10:36,442
He doesn't canoodle.
158
00:10:37,003 --> 00:10:40,403
Ask him about the girl hanging
off his arm a few days ago, now.
159
00:10:40,404 --> 00:10:42,504
Now they were canoodling, alright.
160
00:10:42,504 --> 00:10:44,904
In Mount Street.
Broad daylight.
161
00:10:47,209 --> 00:10:49,459
Ned, I knew it was you.
Ah ha.
162
00:10:50,710 --> 00:10:51,710
My favorite lady.
It's my lucky day.
163
00:10:53,048 --> 00:10:55,548
I'm too young to be your favorite lady.
164
00:10:55,548 --> 00:10:59,548
And anyway, my mother says
I've got to marry a Prince.
165
00:10:59,548 --> 00:11:01,572
Or a Lord at the very least.
166
00:11:02,048 --> 00:11:03,308
You in a rush?
167
00:11:03,558 --> 00:11:05,309
Come on, Harriett.
Lunch time.
168
00:11:05,309 --> 00:11:06,559
Maddy?
169
00:11:07,182 --> 00:11:08,931
Run onto the next gate.
170
00:11:13,182 --> 00:11:15,431
So, it's me today, is it?
171
00:11:15,455 --> 00:11:17,082
It's you everyday.
172
00:11:17,432 --> 00:11:18,682
That's not what I hear.
173
00:11:19,932 --> 00:11:22,932
A girl hanging off your arm
in Mount Street, that's what I hear.
174
00:11:24,677 --> 00:11:26,368
You're gonna deny it?
175
00:11:26,769 --> 00:11:28,119
I can't deny it.
176
00:11:28,618 --> 00:11:29,618
But I want to explain it.
No.
177
00:11:31,537 --> 00:11:33,687
You'll be like when you explained
the other thing.
178
00:11:34,536 --> 00:11:36,286
What you did.
179
00:11:36,711 --> 00:11:40,810
I don't want to hear anything
else because you made me believe you.
180
00:11:41,560 --> 00:11:43,710
And now I don't know where I am.
181
00:11:54,578 --> 00:11:56,327
Come in
182
00:12:02,327 --> 00:12:04,677
Ah, Lydia.
Is this about the letter?
183
00:12:04,701 --> 00:12:06,438
Sir?
184
00:12:06,438 --> 00:12:08,188
The letter home.
I said I'd help you, didn't I?
185
00:12:08,559 --> 00:12:09,810
The thing is...
186
00:12:09,810 --> 00:12:11,310
Well, now's as good a time as any.
187
00:12:11,310 --> 00:12:14,809
Thing is... I want to hand in my notice,
188
00:12:18,309 --> 00:12:21,459
so there's some no point
in the letter, is there?
189
00:12:22,750 --> 00:12:24,000
I see.
190
00:12:26,001 --> 00:12:27,109
Is it because you're homesick?
191
00:12:27,109 --> 00:12:31,359
No, Mr. Fowler,
it's something else entirely.
192
00:12:32,109 --> 00:12:34,033
I'll be going in the morning if
that's agreeable.
193
00:12:34,034 --> 00:12:35,030
Lydia.
194
00:12:35,030 --> 00:12:37,030
I best be getting back.
195
00:12:38,531 --> 00:12:40,530
Good morning, sir.
196
00:12:48,324 --> 00:12:50,825
A little patch of concrete, manhole
cover in the corner,
197
00:12:50,974 --> 00:12:52,575
it will be like it never happened.
198
00:12:52,575 --> 00:12:55,075
Well, there was nothing wrong
with them old pipes.
199
00:12:55,099 --> 00:12:56,848
Oy, Bill.
200
00:13:09,315 --> 00:13:11,066
What is it?
201
00:13:13,708 --> 00:13:15,707
Look, Nanny.
Cousin Isabelle.
202
00:13:16,428 --> 00:13:19,928
You've not been to visit us for a
long time, has she, Nanny?
203
00:13:18,664 --> 00:13:21,573
I'm sorry, Bertie.
204
00:13:21,574 --> 00:13:23,178
I've neglected you.
205
00:13:23,178 --> 00:13:25,427
I'm sure Miss Isabelle's been
very busy, Bertie.
206
00:13:25,427 --> 00:13:29,485
Indeed. All these end-of-season
parties and entertaining.
207
00:13:30,585 --> 00:13:32,757
Captain Mason is coming for tea.
208
00:13:33,006 --> 00:13:35,657
Isabelle, will you play with me?
209
00:13:37,007 --> 00:13:40,267
Since Nanny seems to prefer to gaze
at baby Charles
210
00:13:40,267 --> 00:13:44,767
instead of offering me helpful advice,
I think I might.
211
00:13:48,266 --> 00:13:51,016
What kind of advice are you
after, Miss Isabelle?
212
00:13:51,517 --> 00:13:56,565
For once in this desperately dull season,
tea could be exciting.
213
00:13:56,565 --> 00:13:59,565
Or it would be were it not
for an elderly person
214
00:13:59,565 --> 00:14:01,406
with the determination to do things
by the book.
215
00:14:01,406 --> 00:14:02,406
Ah.
216
00:14:02,907 --> 00:14:05,406
You can't help me, Hannah, I suppose.
217
00:14:05,907 --> 00:14:08,906
A drop of arsenic in someone's teacup.
218
00:14:09,157 --> 00:14:10,961
Rat poison in the scones.
219
00:14:11,212 --> 00:14:13,711
If this were a novel,
there'd be a brilliant solution.
220
00:14:15,719 --> 00:14:18,970
Well, I was thinking of something a
little less drastic.
221
00:14:19,865 --> 00:14:23,841
I was thinking of a certain person's
taste for an aperitif before dining.
222
00:14:23,841 --> 00:14:26,247
I'm not sure I catch your drift.
223
00:14:26,247 --> 00:14:27,747
Madeira?
224
00:14:27,516 --> 00:14:31,867
It's an island near Spain.
(unknown) said it was a drink?
225
00:14:31,768 --> 00:14:33,889
Precisely.
226
00:14:33,889 --> 00:14:38,294
A rather powerful drink if partaken
enthusiastically or so I'm told.
227
00:14:40,795 --> 00:14:42,044
Well?
228
00:14:42,294 --> 00:14:44,682
I want to offer my
sincerest apologies, Father.
229
00:14:45,433 --> 00:14:46,932
About the incident in Devon.
230
00:14:48,433 --> 00:14:49,932
Come.
231
00:14:49,932 --> 00:14:51,433
The shooting party business,
232
00:14:51,682 --> 00:14:52,588
you were quite right.
233
00:14:52,588 --> 00:14:55,339
I had no business changing the
St. John's boys cartridges.
234
00:14:56,339 --> 00:14:57,838
A most stupid and thoughtless act.
235
00:14:57,838 --> 00:15:01,088
Thank you, Fowler.
If you'll move those papers on table now.
236
00:15:01,738 --> 00:15:03,588
I behaved like a complete ass
237
00:15:03,839 --> 00:15:06,848
We put the matter behind us, now Hugh.
We'll say no more about it
238
00:15:08,498 --> 00:15:10,099
Thank you.
239
00:15:10,099 --> 00:15:12,098
Anything I can help you with?
240
00:15:12,098 --> 00:15:15,099
Oh, just the usual problems
with the estate.
241
00:15:15,099 --> 00:15:18,098
Trying to close the gap between
income and expenditure.
242
00:15:18,262 --> 00:15:20,262
Ah, well, I've been having some thoughts
about that.
243
00:15:20,585 --> 00:15:21,335
May I?
244
00:15:21,335 --> 00:15:23,084
By all means.
245
00:15:23,585 --> 00:15:25,571
Fowler, you'd better bring another cup.
246
00:15:25,822 --> 00:15:26,822
Yes, my Lord.
247
00:15:26,822 --> 00:15:30,321
What you've told me, you had no need to
learn the dull details of estate management.
248
00:15:30,895 --> 00:15:33,114
249
00:15:30,722 --> 00:15:33,822
It seems I've been wrong on more
than one count recently.
250
00:15:35,072 --> 00:15:38,572
I've been looking at the figures
for the Weston farm. Have you?
251
00:15:38,935 --> 00:15:41,434
Remember all that grain we lost last year?
252
00:15:41,586 --> 00:15:44,337
Well it struck me that if you close that
particular farm down
253
00:15:44,337 --> 00:15:46,343
and converted the buildings into barns,
254
00:15:46,343 --> 00:15:49,593
you could use them to store the grain
from the West fields.
255
00:15:50,743 --> 00:15:53,592
And what do you propose we do
with the Weston family?
256
00:15:53,732 --> 00:15:56,853
With respect father, that's their affair,
not ours.
257
00:15:57,371 --> 00:16:04,674
"And in that precious moment, Florence knew
her life would be changed forever".
258
00:16:05,129 --> 00:16:06,879
You and Nanny getting on all right?
259
00:16:06,879 --> 00:16:08,129
I suppose so.
260
00:16:08,879 --> 00:16:10,130
About about Ned?
261
00:16:10,529 --> 00:16:11,630
What you mean?
262
00:16:11,924 --> 00:16:14,129
Ned and Nanny, they getting on alright?
263
00:16:15,006 --> 00:16:17,256
Where you going?
Out.
264
00:16:17,280 --> 00:16:20,908
His nibs is lying down resting his wound,
said he don't want to be disturbed.
265
00:16:21,827 --> 00:16:23,577
So what's keeping me here?
266
00:16:23,578 --> 00:16:31,588
"He held her in his arms and murmured to her
that he had been desperate for this moment"
267
00:16:31,588 --> 00:16:34,338
Excuse me, Cook.
Pringle, where's Tom?
268
00:16:32,208 --> 00:16:35,974
Dunno. I'm not in the nursery.
269
00:16:35,974 --> 00:16:38,974
I know that.
What, you haven't seen him at all?
270
00:16:39,224 --> 00:16:42,677
He's a boy, Nanny.
271
00:16:43,176 --> 00:16:45,177
Always into something about something.
272
00:16:45,177 --> 00:16:46,567
I should know.
273
00:16:47,158 --> 00:16:51,422
Well, if he comes down to the kitchen,
please let me know, Mrs. McCluskey.
274
00:16:52,821 --> 00:17:00,179
"...and from that moment,
he would never leave her side".
275
00:17:00,247 --> 00:17:03,687
Nanny, I want you to talk to you.
276
00:17:04,436 --> 00:17:06,457
Get things straight about Ned.
277
00:17:07,187 --> 00:17:08,186
You needn't worry.
278
00:17:08,686 --> 00:17:12,436
Tom's gone missing and pretty soon I'm
gonna have to tell his mother and father.
279
00:17:12,937 --> 00:17:14,686
You think I'm bothered about Ned?
280
00:17:14,686 --> 00:17:15,947
He's not a murderer.
281
00:17:15,947 --> 00:17:22,196
Who he really is, what he did, why,
I just don't care, alright?
282
00:17:31,917 --> 00:17:33,417
Nanny, can you help?
283
00:17:33,917 --> 00:17:36,666
My aunt has rather a severe headache.
284
00:17:37,167 --> 00:17:39,667
I confess I didn't feel someone giddy.
285
00:17:40,166 --> 00:17:42,417
Perhaps the Madeira was off.
286
00:17:43,666 --> 00:17:45,167
You just take her other arm.
287
00:17:46,416 --> 00:17:48,669
Must have sat too close to the fire.
288
00:17:48,926 --> 00:17:52,678
You really must lie down, Aunt.
It's really the best thing for a headache.
289
00:17:52,679 --> 00:17:54,538
I'll call for some powders.
290
00:17:56,038 --> 00:17:58,038
But Captain Mason is coming to tea.
291
00:17:58,038 --> 00:18:01,789
A quiet doze and a darkened room and
you'll feel a hundred times better.
292
00:18:01,789 --> 00:18:03,038
Isn't that right, Nanny.
293
00:18:05,049 --> 00:18:08,799
The boy is absolutely set on
humiliating me yet again.
294
00:18:08,799 --> 00:18:11,048
He was anxious about facing you, sir.
295
00:18:11,048 --> 00:18:12,798
Running away never solved anything.
296
00:18:12,798 --> 00:18:14,084
Three is too tiresome.
297
00:18:14,835 --> 00:18:17,585
I'll take a turn on the
square see if he's outside.
298
00:18:17,585 --> 00:18:19,584
The boy is out of control.
There's no question.
299
00:18:20,094 --> 00:18:21,595
Bring him to me the moment you find him.
300
00:18:59,094 --> 00:19:00,701
There you are.
You seen that boy in your travels?
301
00:19:00,701 --> 00:19:01,701
Boy?
302
00:19:02,201 --> 00:19:05,451
303
00:19:05,451 --> 00:19:06,451
What's going on?
304
00:19:06,452 --> 00:19:07,492
Tom.
305
00:19:08,493 --> 00:19:09,743
We can't find him.
306
00:19:11,799 --> 00:19:14,798
I've searched the whole of the nursery
floor again. His blanket is missing.
307
00:19:15,066 --> 00:19:17,817
That's it, then.
He's run away.
308
00:19:18,316 --> 00:19:19,612
Time to call in the police.
309
00:19:19,613 --> 00:19:21,317
We don't want to do that.
310
00:19:21,317 --> 00:19:22,817
Why not?
.
311
00:19:22,373 --> 00:19:24,045
It's all my fault.
312
00:19:24,196 --> 00:19:27,374
I told him his father would forgive him.
I told him it would all be alright.
313
00:19:27,624 --> 00:19:30,374
I think I know where he might be.
314
00:19:30,398 --> 00:19:31,870
Where?
315
00:19:32,619 --> 00:19:33,619
I'll show you.
316
00:19:34,520 --> 00:19:35,988
Just tell me
317
00:19:35,988 --> 00:19:38,238
Look do you want to find him or not?
318
00:19:50,470 --> 00:19:52,069
Captain Mason.
319
00:19:53,569 --> 00:19:54,820
Mrs. St. John.
320
00:19:54,820 --> 00:19:55,819
What a pleasant surprise.
321
00:19:56,569 --> 00:19:58,045
You haven't seen my son, have you?
322
00:19:58,045 --> 00:19:59,544
He seems to gone wandering off.
323
00:20:00,447 --> 00:20:01,946
What are you doing here?
324
00:20:02,697 --> 00:20:04,446
I'm visiting someone.
325
00:20:05,196 --> 00:20:06,283
I see.
326
00:20:07,133 --> 00:20:09,384
Victoria.
Might I ask who you're visiting?
327
00:20:13,524 --> 00:20:16,177
Mrs. Saunders.
You know her?
328
00:20:16,677 --> 00:20:18,927
Yes, Captain Mason.
Of course I do.
329
00:20:19,583 --> 00:20:21,833
And I know her niece, Miss Hutchinson.
330
00:20:25,982 --> 00:20:29,083
Look, Victoria, you're married to St. John.
331
00:20:30,083 --> 00:20:34,606
And me, well, I shall have to
find a wife someday, shant I?
332
00:20:35,856 --> 00:20:37,606
A wife...
333
00:20:38,519 --> 00:20:41,019
In name only, my sweet.
334
00:20:42,518 --> 00:20:47,491
What we had, nothing can replace that.
Nothing.
335
00:20:48,991 --> 00:20:52,241
I'm must go.
Charmed to have met you, Mrs. St. John.
336
00:20:52,990 --> 00:20:54,990
And looking so beautiful.
337
00:20:56,491 --> 00:20:58,741
I should keep an eye out
for young Tom.
338
00:20:59,241 --> 00:21:00,899
Have a pleasant afternoon.
339
00:21:11,183 --> 00:21:12,683
You sure about this?
340
00:21:14,433 --> 00:21:17,033
Well, there's nowhere left to look,
is there?
341
00:21:17,033 --> 00:21:20,032
Besides, he's been up here before.
342
00:21:27,499 --> 00:21:29,149
Watch your head.
343
00:21:40,414 --> 00:21:42,914
Well, I don't see him.
344
00:21:44,064 --> 00:21:46,163
This way.
345
00:21:55,674 --> 00:21:57,173
Tom.
346
00:21:58,323 --> 00:21:59,924
Tom.
347
00:22:01,185 --> 00:22:03,336
Here he is.
348
00:22:17,649 --> 00:22:20,466
Captain Mason, how very punctual you are.
349
00:22:20,715 --> 00:22:23,466
The anticipation of a pleasant
afternoon, Miss Hutchinson.
350
00:22:23,966 --> 00:22:26,476
Not quite as pleasant as you might
have hoped, I'm afraid.
351
00:22:26,476 --> 00:22:28,975
My great-Aunt will be
unable to join us for tea.
352
00:22:30,225 --> 00:22:31,475
I'm very sorry to hear it.
353
00:22:31,976 --> 00:22:33,475
She suffers from headaches.
354
00:22:33,976 --> 00:22:37,225
In which case, it's doubly good of
you to entertain me alone.
355
00:22:38,106 --> 00:22:40,357
Most trying for you.
356
00:22:41,356 --> 00:22:44,106
Do sit down, Captain Mason.
357
00:22:46,296 --> 00:22:49,895
I wonder given the unusual
nature of our meeting
358
00:22:50,145 --> 00:22:52,645
if we might not be a little
courageous this afternoon
359
00:22:52,645 --> 00:22:56,646
and dispense with certain formalities,
Miss Hutchinson?
360
00:22:57,145 --> 00:22:59,796
How very daring, Captain Mason.
361
00:23:02,546 --> 00:23:04,646
What exactly did you have in mind?
362
00:23:04,646 --> 00:23:08,395
Well, I thought we might start by
you calling me Harry.
363
00:23:12,895 --> 00:23:14,895
This is silly.
You can't stay up here all day.
364
00:23:15,145 --> 00:23:16,895
Why don't we all go back downstairs?
365
00:23:17,442 --> 00:23:18,942
Cook's made gingerbread men.
366
00:23:19,646 --> 00:23:21,646
Come on, Tom.
The longer you stay up here, the more...
367
00:23:25,645 --> 00:23:27,486
I was scared of me old man too.
368
00:23:28,487 --> 00:23:31,736
He was, uh, a bit quick with the belt.
369
00:23:31,289 --> 00:23:32,737
He beat you?
370
00:23:33,487 --> 00:23:36,230
One time, he hit me so hard,
I passed out clean.
371
00:23:36,979 --> 00:23:38,633
Cracked me head in the kitchen table.
372
00:23:40,229 --> 00:23:44,219
Thing is, I always knew when
a beating was coming.
373
00:23:45,058 --> 00:23:51,808
Cause I knew the exact moment he was
gonna undo that buckle and take a swing.
374
00:23:51,925 --> 00:23:54,557
What about you?
375
00:23:55,067 --> 00:23:56,097
Me?
376
00:23:57,316 --> 00:24:01,067
How do you know when your dad's
gonna take a strap to you?
377
00:24:02,236 --> 00:24:03,341
He doesn't?
378
00:24:03,341 --> 00:24:06,591
Doesn't?
What, never?
379
00:24:09,237 --> 00:24:13,736
So, what's gonna happen you're down
there when you face your father?
380
00:24:13,715 --> 00:24:15,082
What's he gonna do?
381
00:24:16,082 --> 00:24:17,332
Tell me off.
382
00:24:18,821 --> 00:24:19,821
Shout at me.
383
00:24:20,572 --> 00:24:22,609
And that's it?
384
00:24:23,072 --> 00:24:24,322
Is that right, Nanny?
385
00:24:24,322 --> 00:24:26,571
Yeah, of course it is.
386
00:24:28,321 --> 00:24:30,360
When he's telling you off,
387
00:24:30,361 --> 00:24:33,110
you've just remembered me
and that belt, aye?
388
00:24:33,942 --> 00:24:36,870
You know what they say,
Sticks and stones.
389
00:24:38,647 --> 00:24:40,869
Come on.
390
00:24:45,781 --> 00:24:48,333
Very nice of you to invite me, Mr. Fowler.
391
00:24:48,333 --> 00:24:52,083
The cake's delicious.
Please pass on my compliments to cook.
392
00:24:52,557 --> 00:24:53,792
And how his young Master Ivo?
393
00:24:58,057 --> 00:24:59,552
The new teeth are coming through and...
394
00:25:01,308 --> 00:25:04,308
but, but I am not too troubled. Lydia's
dealing with the nights.
395
00:25:04,630 --> 00:25:07,130
It's a pitty then that she's
decided to leave.
396
00:25:07,629 --> 00:25:08,990
I beg your pardon.
397
00:25:09,389 --> 00:25:11,158
She came to me this morning.
398
00:25:11,158 --> 00:25:15,259
Said she's unhappy. I thought you
might be able to shed some light.
399
00:25:17,909 --> 00:25:20,798
If you're meaning that I'm the culprit,
Mr. Fowler,
400
00:25:20,798 --> 00:25:24,436
I can safely say that Lydia and I
have ironed out our differences.
401
00:25:24,436 --> 00:25:25,687
A young man, then.
402
00:25:26,187 --> 00:25:30,186
Bearing in mind the conversation we had
some weeks ago, Mrs. Collins.
403
00:25:33,687 --> 00:25:36,316
Master Hugh probably smiled
at her once too often.
404
00:25:36,316 --> 00:25:38,065
You know what these young girls are like.
405
00:25:42,315 --> 00:25:44,691
She did say something to me
this morning. I'd...
406
00:25:45,191 --> 00:25:47,191
I told her not to be so silly.
407
00:25:47,191 --> 00:25:48,940
You think she's making it up?
408
00:25:50,316 --> 00:25:53,941
I suppose I could have a
word with Master Hugh.
409
00:25:55,567 --> 00:25:59,268
Tell him she' an impressionable young girl
and he shouldn't encourage her.
410
00:25:59,269 --> 00:26:02,354
What if I told you that
Master Hugh is taking a less than
411
00:26:02,354 --> 00:26:05,105
healthy interest in the entire Weston family?
412
00:26:05,505 --> 00:26:09,855
Above and beyond the
duties of Lord of the manor?
413
00:26:09,864 --> 00:26:11,615
Less than healthy?
414
00:26:12,365 --> 00:26:17,115
An interest that involves evicting
Lydia's family from their farm in Devon.
415
00:26:18,559 --> 00:26:21,868
Would you still think this was
all in her imagination?
416
00:26:32,440 --> 00:26:35,439
I always think the way one pours
tea says so much about a person.
417
00:26:35,940 --> 00:26:37,190
In what way?
418
00:26:37,190 --> 00:26:39,940
well if I were to tell you before
you'd finished the procedure,
419
00:26:40,189 --> 00:26:42,189
you might adjust your actions accordingly.
420
00:26:42,690 --> 00:26:44,518
How utterly terrifying.
421
00:26:44,768 --> 00:26:46,768
So here I am innocently pouring tea
422
00:26:47,018 --> 00:26:50,267
and you're assessing my character on
the basis of the way I hold the teapot.
423
00:26:50,768 --> 00:26:53,975
Here, take this before I reveal
something alarming.
424
00:26:57,475 --> 00:26:59,225
There is nothing you could reveal to me
425
00:26:59,875 --> 00:27:04,725
that would not confirm my opinion of you
as the most charming girl I've ever met.
426
00:27:04,996 --> 00:27:07,906
Captain Mason. Ah.
Harry.
427
00:27:08,755 --> 00:27:13,256
The most charming, the most beautiful,
the most delightful...
428
00:27:13,256 --> 00:27:14,756
Harry.
429
00:27:14,756 --> 00:27:18,951
Yes, let's not waste this opportunity
with misunderstanding.
430
00:27:18,951 --> 00:27:21,200
This ring was my mother's.
431
00:27:22,201 --> 00:27:24,201
I've carried it with me since her death.
432
00:27:24,951 --> 00:27:29,200
Now, I'd like you to do me the
very great honour of wearing it.
433
00:27:29,950 --> 00:27:31,200
Harry.
434
00:27:31,700 --> 00:27:37,701
And to do me the even greater honor of
consenting to be my wife.
435
00:27:44,441 --> 00:27:46,191
Isabelle?
436
00:27:48,191 --> 00:27:50,341
It fits.
437
00:27:57,341 --> 00:28:02,074
Stand up straight, look him right
in the eye, and say Sorry like a gentlemen.
438
00:28:02,974 --> 00:28:05,574
And he'll be angry and that's all.
439
00:28:05,823 --> 00:28:08,824
That's all. I promise.
440
00:28:11,834 --> 00:28:13,084
Come.
441
00:28:13,834 --> 00:28:15,083
Where is he now?
442
00:28:15,309 --> 00:28:16,559
Seeing his father.
443
00:28:17,308 --> 00:28:19,058
Thank God he wasn't kidnapped.
444
00:28:19,059 --> 00:28:20,809
We'd have police all over the house.
445
00:28:20,833 --> 00:28:22,809
That's the last thing we needed.
446
00:28:24,819 --> 00:28:26,569
Yes, Pringle.
447
00:28:27,319 --> 00:28:29,569
I've come to fetch the the gingerbread men
for your madam.
448
00:28:36,078 --> 00:28:37,329
So...
449
00:28:38,729 --> 00:28:42,079
do you have any explanation
for your behavior today
450
00:28:43,632 --> 00:28:45,382
or for my injury?
451
00:28:48,872 --> 00:28:51,872
Am I to hear any kind of apology?
452
00:28:52,121 --> 00:28:54,122
I'm very sorry, Father.
453
00:28:54,872 --> 00:28:56,872
I accept your apology.
454
00:28:58,084 --> 00:29:01,333
It only remains for me to tell you
to pack your bags at once.
455
00:29:02,334 --> 00:29:03,834
You're going to school, Tom.
456
00:29:03,875 --> 00:29:06,373
To the prep school at Tad Muir Hall.
457
00:29:07,624 --> 00:29:09,830
Your father's already spoken
to his old House Master
458
00:29:09,830 --> 00:29:12,080
and he's agreed to take you a year early.
459
00:29:12,580 --> 00:29:15,081
Since Nanny seems unable to control you,
460
00:29:15,081 --> 00:29:17,081
we feel you need the discipline of school.
461
00:29:17,419 --> 00:29:20,420
The company of other boys.
Teach you to be honorable.
462
00:29:21,756 --> 00:29:23,694
You'll catch the train first thing tomorrow
463
00:29:23,694 --> 00:29:27,443
and use the journey to reflect on
the proper way to behave.
464
00:29:30,193 --> 00:29:32,194
Very well, Tom.
465
00:29:35,944 --> 00:29:37,443
You may go.
466
00:29:43,313 --> 00:29:46,213
You said it would be alright.
467
00:29:48,213 --> 00:29:53,563
So, Lydia is homesick, or unhappy.
Call it what you will.
468
00:29:53,820 --> 00:29:55,670
She's very low, sir.
469
00:29:56,384 --> 00:29:58,820
She handed in her notice this morning.
470
00:29:59,420 --> 00:30:02,181
I see. And you think I may be able to help.
471
00:30:02,430 --> 00:30:05,431
Well, forgive me, but I rather feel this
is the province of my wife.
472
00:30:05,081 --> 00:30:10,181
I'm afraid it's connected
with another person.
473
00:30:10,681 --> 00:30:11,930
Another person.
474
00:30:12,704 --> 00:30:13,704
Yes, sir.
475
00:30:13,704 --> 00:30:14,955
A relative?
476
00:30:15,605 --> 00:30:16,704
No, sir.
477
00:30:16,704 --> 00:30:20,205
Good Lord, is this a guessing game.
We'll be here all afternoon at this rate.
478
00:30:20,800 --> 00:30:25,049
The person involved is connected with you,
Master George.
479
00:30:25,549 --> 00:30:29,491
Connec...
Connected.
480
00:30:29,891 --> 00:30:30,992
Yes, sir.
481
00:30:30,992 --> 00:30:33,490
Now, let us be completely clear about this.
482
00:30:38,680 --> 00:30:41,181
It's Master Hugh, sir.
483
00:30:40,705 --> 00:30:42,680
Yes, I see.
484
00:30:44,106 --> 00:30:46,207
Well, you haven't drunk your tea, Nanny.
485
00:30:48,107 --> 00:30:49,858
The girl has promise.
486
00:30:51,206 --> 00:30:55,206
And baby Ivo has taken to her very keenly.
487
00:30:55,446 --> 00:30:56,945
Leave it with me, Nanny,
488
00:30:56,845 --> 00:30:58,946
and consider the matter dealt with.
489
00:31:00,153 --> 00:31:02,504
I'm so disappointed in him, sir.
490
00:31:02,907 --> 00:31:05,507
Of course you are, Nanny.
491
00:31:10,258 --> 00:31:12,758
Of course you are.
492
00:31:23,729 --> 00:31:25,128
Thank you, Edward.
493
00:31:27,379 --> 00:31:29,229
Anything interesting?
494
00:31:29,629 --> 00:31:32,479
It's a dinner invitation
from the Mansfield's.
495
00:31:33,422 --> 00:31:35,343
You won't go, of course.
I'll write a note.
496
00:31:35,343 --> 00:31:36,592
I'm sure I'll be able to manage.
497
00:31:36,592 --> 00:31:39,842
I'm sorry, Arnold, but I have no intention
of going to the Mansfield's.
498
00:31:41,032 --> 00:31:43,678
I can't help thinking it might be time
to get out and about.
499
00:31:43,828 --> 00:31:46,928
See people, get back into
the swing of things.
500
00:31:51,829 --> 00:31:57,178
Victoria, I know we've dealt with Tom
but I've been thinking.
501
00:31:58,206 --> 00:31:59,798
You think I was too harsh.
502
00:31:59,949 --> 00:32:03,298
But perhaps we should have another word
with him. Go up after tea...
503
00:32:05,051 --> 00:32:06,448
Victoria.
504
00:32:11,048 --> 00:32:13,049
Harry, you should be ashamed.
505
00:32:13,049 --> 00:32:15,994
Ashamed?
Kissing my own fiance?
506
00:32:15,994 --> 00:32:17,244
Shhhh
507
00:32:17,244 --> 00:32:19,494
Why?
I want to shout it from the rooftops.
508
00:32:20,244 --> 00:32:22,245
All in good time.
509
00:32:43,560 --> 00:32:45,096
Mrs. B.
510
00:32:45,121 --> 00:32:48,030
All these steps...and with my knees.
511
00:32:48,780 --> 00:32:50,280
What are you doing here?
512
00:32:50,680 --> 00:32:53,549
You've got to pack your bags now.
Get out of this place.
513
00:32:53,549 --> 00:32:54,798
Why?
514
00:32:55,048 --> 00:32:56,799
They know about the baby.
515
00:32:58,174 --> 00:33:01,827
Billy still got this dimple
every time he smiles.
516
00:33:02,328 --> 00:33:03,828
What do you want, Flory?
517
00:33:03,828 --> 00:33:05,327
Should I do that bit
of washing, Nanny?
518
00:33:05,327 --> 00:33:06,328
Later.
519
00:33:06,328 --> 00:33:09,327
As you can see I have a visitor.
So please go downstairs for half an hour.
520
00:33:09,577 --> 00:33:10,228
Thank you.
521
00:33:10,537 --> 00:33:11,286
Yes, miss.
522
00:33:11,787 --> 00:33:13,787
His name's Charlie.
523
00:33:18,888 --> 00:33:21,527
Very smart.
524
00:33:21,528 --> 00:33:23,388
You've got your own servant now.
525
00:33:23,388 --> 00:33:24,889
She's not my servant, Mrs. B.
526
00:33:26,898 --> 00:33:28,898
Can I hold him?
527
00:33:29,148 --> 00:33:32,718
Just for a moment?
528
00:33:36,528 --> 00:33:39,446
How did they know?
You said you take care of it.
529
00:33:40,058 --> 00:33:41,658
A bit close to home, is all.
530
00:33:42,159 --> 00:33:43,909
You said it'd be all right.
531
00:33:43,933 --> 00:33:45,520
Stupid girl.
532
00:33:49,490 --> 00:33:51,989
I buried the baby in my backyard.
533
00:33:52,890 --> 00:33:55,082
They are digging there now.
534
00:34:02,138 --> 00:34:03,201
Father,
535
00:34:04,832 --> 00:34:06,332
Fowler said you
wanted to see me?
536
00:34:06,332 --> 00:34:09,081
What in God's name have you been up to
with the Weston girl, Hugh?
537
00:34:09,638 --> 00:34:10,639
The Weston girl?
538
00:34:10,639 --> 00:34:11,889
Lydia.
539
00:34:11,889 --> 00:34:13,638
Absolutely nothing.
Why on earth do you ask?
540
00:34:13,638 --> 00:34:16,648
Hugh, this is a time for honesty.
541
00:34:16,898 --> 00:34:18,023
Father, I swear to you...
542
00:34:18,023 --> 00:34:19,773
No, above all, Hugh, do not swear.
543
00:34:20,272 --> 00:34:23,272
But I have heard a report from a
completely reliable source
544
00:34:23,672 --> 00:34:25,773
that something is amiss.
545
00:34:26,575 --> 00:34:28,576
That the problem resides in the nursery
546
00:34:28,576 --> 00:34:31,075
and that the cause of the problem is you.
547
00:34:31,075 --> 00:34:31,826
I've never heard of such a...
548
00:34:31,586 --> 00:34:35,335
As I'm concerned, these facts are
not up for debate.
549
00:34:35,335 --> 00:34:38,335
What I want from you,
for once in your life,
550
00:34:38,835 --> 00:34:41,335
is an honest admission of guilt.
551
00:34:43,086 --> 00:34:45,336
Well, I'm waiting.
552
00:34:45,336 --> 00:34:46,728
Most certainly not.
553
00:34:46,727 --> 00:34:49,977
How dare you take the word of some
skivvy against that of your own son.
554
00:34:50,389 --> 00:34:53,228
This time you will not hide behind
your injured pride.
555
00:34:53,228 --> 00:34:54,228
Let go of my arm.
556
00:34:54,228 --> 00:34:56,227
To feign an interest in Causton affairs,
557
00:34:57,128 --> 00:34:59,477
to attempt to evict one of my tenants,
558
00:34:59,477 --> 00:35:02,227
because his daughter refuses to
succumb to your attentions...
559
00:35:02,289 --> 00:35:03,289
I said let go.
560
00:35:03,289 --> 00:35:05,850
I'm ashamed, deeply ashamed.
561
00:35:05,750 --> 00:35:08,599
You are not brought up to be a coward
and a seducer.
562
00:35:09,137 --> 00:35:10,487
Now listen to me, Father...
563
00:35:10,487 --> 00:35:11,488
No, you listen to me.
564
00:35:11,488 --> 00:35:14,988
I want you to promise me that you will
never set one foot in the nursery again.
565
00:35:15,444 --> 00:35:20,193
I want your word as a gentleman,
if you are a gentlemen.
566
00:35:21,693 --> 00:35:23,135
That I shall never have to speak
of this matter again.
567
00:35:23,386 --> 00:35:25,035
Father.
Your word, Hugh.
568
00:35:25,385 --> 00:35:28,886
You'd take the word of some disturbed
and pathetic creature...
569
00:35:28,886 --> 00:35:30,636
This is your last chance.
570
00:35:32,897 --> 00:35:36,110
Very well. Say it.
Father. Say it!
571
00:35:37,146 --> 00:35:40,296
Very well.
I give you my word.
572
00:35:41,797 --> 00:35:45,296
Thank you.
You may go.
573
00:35:54,396 --> 00:35:55,569
I can't leave.
574
00:35:55,719 --> 00:35:59,568
You don't have a choice. That women next
door, she knows all about you.
575
00:36:00,068 --> 00:36:01,568
Well, I can't leave without Billy.
576
00:36:01,719 --> 00:36:03,568
So you'd take him.
577
00:36:04,068 --> 00:36:06,744
Alright, no fancy clothes like here.
578
00:36:06,744 --> 00:36:09,592
But he'll be happy, he'll
be with his mother.
579
00:36:10,643 --> 00:36:13,244
The backyard, Mrs. Bronowski.
580
00:36:14,643 --> 00:36:16,993
I thought it was...safe.
581
00:36:19,654 --> 00:36:21,442
But if I run away with Billy...
582
00:36:23,342 --> 00:36:26,092
They'll think you kidnapped their baby.
583
00:36:28,964 --> 00:36:31,113
So, I'll have to go back then.
584
00:36:33,004 --> 00:36:34,253
Make it alright.
585
00:36:34,854 --> 00:36:37,603
It won't be so difficult on us.
586
00:36:40,253 --> 00:36:43,873
I'll go with you.
No, no. He wants his mother.
587
00:36:46,671 --> 00:36:50,097
It will be all right.
588
00:36:53,113 --> 00:36:54,321
You have a baby to think of.
589
00:36:55,167 --> 00:36:57,397
You don't think I'll leave you
to face this alone.
590
00:36:57,397 --> 00:36:58,646
No, I can take...
591
00:37:00,396 --> 00:37:02,397
It sounds like
Do you have any medicine?
592
00:37:02,284 --> 00:37:03,785
Yeah, in the bedroom.
593
00:37:31,247 --> 00:37:33,049
Surprised you, did?
594
00:37:33,798 --> 00:37:35,298
It's evidently a day for surprises.
595
00:37:35,298 --> 00:37:35,798
Sir?
596
00:37:36,048 --> 00:37:39,807
I was rather surprised just now when I
was reprimanded for bothering you.
597
00:37:40,468 --> 00:37:42,205
I didn't think of you as a tattletale.
598
00:37:42,205 --> 00:37:44,206
Sir, I'll be on my way tomorrow.
599
00:37:44,356 --> 00:37:46,910
If you could see your way to
leaving my family alone...
600
00:37:47,040 --> 00:37:49,077
After the trouble you got me into?
601
00:37:50,161 --> 00:37:52,661
Why should I perform any favours for you?
602
00:37:52,828 --> 00:37:55,631
Perhaps you'd rather
perform a favor for me?
603
00:37:56,781 --> 00:37:59,952
I'd be obliged if you left Lydia
alone to do her work.
604
00:38:01,306 --> 00:38:03,761
She has neither the time nor the
inclination to talk to
605
00:38:03,761 --> 00:38:07,012
every Tom, Dick or Harry
who wants to bother her.
606
00:38:07,732 --> 00:38:09,011
Do I make myself clear?
607
00:38:09,633 --> 00:38:11,133
Perfectly.
608
00:38:12,382 --> 00:38:15,883
You always did understand me, Master Hugh.
609
00:38:16,742 --> 00:38:18,983
We'll say good night, then.
610
00:38:19,992 --> 00:38:21,143
Must get on.
611
00:38:25,457 --> 00:38:29,171
Suffice it to say there are people here
who think more of you than you'd credit.
612
00:38:29,171 --> 00:38:32,040
so we'll have no more talk of leaving.
Nanny Collins?
613
00:38:32,291 --> 00:38:33,791
All those curtains closed?
614
00:38:34,040 --> 00:38:36,540
Go around and do them them all again,
properly this time.
615
00:38:40,687 --> 00:38:43,096
Then you have to go to school anyway, Tom.
616
00:38:44,130 --> 00:38:45,879
Might as well be now as in a year.
617
00:38:47,152 --> 00:38:49,130
And you need some discipline.
618
00:38:49,151 --> 00:38:51,901
Today's performance only
underlined that fact.
619
00:38:55,727 --> 00:39:00,662
Regard school as an adventure and
you'll survive it well enough.
620
00:39:00,662 --> 00:39:04,661
A couple of terms under Mr. Hedge and
you'll have forgotten all about home.
621
00:39:04,911 --> 00:39:06,661
Certainly worked for me.
622
00:39:07,571 --> 00:39:10,322
will see you through.
623
00:39:12,897 --> 00:39:14,285
School's not so bad.
624
00:39:14,309 --> 00:39:16,309
A bit lonely at first, but...
625
00:39:19,826 --> 00:39:23,672
Now, will you shake hands with your father?
626
00:39:30,007 --> 00:39:32,642
It's not so bad, young Tom.
627
00:39:39,847 --> 00:39:42,391
October the 12th, 1902.
628
00:39:42,391 --> 00:39:44,142
Dear Mother and Father,
629
00:39:44,892 --> 00:39:47,642
I am writing to you with the help of
Mr. Fowler, the butler,
630
00:39:47,792 --> 00:39:50,402
to let you know that I am
keeping very well.
631
00:39:50,302 --> 00:39:52,901
The weather has been fine for
the time of year
632
00:39:53,401 --> 00:39:55,902
and autumn is not yet upon us.
633
00:39:58,802 --> 00:40:00,801
...autumn is not yet upon us.
634
00:40:03,652 --> 00:40:07,902
Tomorrow, I shall walk in the
park with baby Ivo.
635
00:40:12,757 --> 00:40:16,459
Victoria, is something wrong?
636
00:40:16,459 --> 00:40:20,210
No, nothing's wrong.
I simply wanted some help with this.
637
00:40:21,960 --> 00:40:22,970
Don't see how...
638
00:40:22,970 --> 00:40:26,667
I just wanted you to make sure
that the clasp was secure.
639
00:40:34,727 --> 00:40:37,720
Seems safe enough to me.
640
00:40:39,097 --> 00:40:40,246
Good.
641
00:40:41,846 --> 00:40:43,497
I should hate lose it again.
642
00:40:49,477 --> 00:40:51,759
Shall we go to dinner?
643
00:41:06,517 --> 00:41:08,376
I thought I might find you up here.
644
00:41:08,376 --> 00:41:09,877
Careful
645
00:41:10,032 --> 00:41:12,032
Just go away, will ya?
646
00:41:14,167 --> 00:41:16,167
Looks nice like that.
647
00:41:16,567 --> 00:41:18,066
Looks a mess.
648
00:41:19,957 --> 00:41:21,926
Everything's a mess.
649
00:41:22,747 --> 00:41:25,486
Tom's being sent away and it's my fault.
650
00:41:25,577 --> 00:41:26,577
Maddy.
651
00:41:27,426 --> 00:41:28,933
I came up here for a bit
of peace and quiet.
652
00:41:30,176 --> 00:41:33,176
You go over the edge and it's
eternal peace you'll get.
653
00:41:33,677 --> 00:41:37,177
And if that happen,
I don't know what I'd do.
654
00:41:38,159 --> 00:41:39,910
Well, what do I say if
Miss Isabel comes in?
655
00:41:40,064 --> 00:41:42,064
Oh, I don't know. Anything.
656
00:41:42,064 --> 00:41:43,563
Look, I've got to go.
I'll be too late.
657
00:41:48,002 --> 00:41:50,002
Hannah?
658
00:41:52,267 --> 00:41:54,777
I was in no danger of falling.
659
00:41:56,276 --> 00:41:57,876
That's what I would have said, see.
660
00:41:58,127 --> 00:42:00,627
No danger of falling, me,
661
00:42:00,877 --> 00:42:03,126
because the thought would hurt.
Would you stop it?
662
00:42:03,626 --> 00:42:04,626
Go away.
663
00:42:05,647 --> 00:42:06,787
No.
664
00:42:08,637 --> 00:42:10,386
Don't do this to
me, Ned, please.
665
00:42:10,887 --> 00:42:13,636
What?
Catch you unawares?
666
00:42:13,536 --> 00:42:16,136
Look at you when you're not being Nanny?
667
00:42:17,147 --> 00:42:19,646
What you show me is what you
want me to see.
668
00:42:19,646 --> 00:42:22,397
So kindly allow me the same.
669
00:42:22,646 --> 00:42:24,146
What's that supposed to mean?
670
00:42:24,373 --> 00:42:26,123
It's not difficult.
671
00:42:26,123 --> 00:42:28,873
You show me the Ned you want me to see.
672
00:42:29,678 --> 00:42:32,177
You're not what you seem, are you?
673
00:42:32,678 --> 00:42:35,177
Ned McCluskey.
I don't know who he is.
674
00:42:35,177 --> 00:42:36,928
Do you think he's a killer?
675
00:42:40,370 --> 00:42:41,871
No.
676
00:42:41,871 --> 00:42:42,870
What then?
677
00:42:42,620 --> 00:42:44,121
How should I know who you are?
678
00:42:44,370 --> 00:42:46,371
Since you never explain anything.
679
00:42:47,178 --> 00:42:49,677
You may tell other women your secrets.
I haven't had that honor.
680
00:42:50,228 --> 00:42:52,228
Ah, so that's what this is about.
681
00:42:52,736 --> 00:42:54,487
Yes, that's what it's about.
682
00:42:55,486 --> 00:43:00,342
Now do what you please but don't
expect me to trust you ever again.
683
00:43:00,343 --> 00:43:01,986
Tell you what.
684
00:43:02,877 --> 00:43:04,727
I'll go on believing in you.
685
00:43:04,727 --> 00:43:05,478
What?
686
00:43:07,127 --> 00:43:09,749
You don't have to return the favor.
687
00:43:10,249 --> 00:43:13,937
Alright, I took another woman out like
I've done since I was fifteen.
688
00:43:15,688 --> 00:43:19,438
You don't talk, not proper talking.
689
00:43:19,676 --> 00:43:23,177
You have a drink, a laugh, easy.
690
00:43:23,926 --> 00:43:26,927
But suddenly everything you always
had ain't good enough.
691
00:43:26,927 --> 00:43:28,927
Because you're seeing something else
692
00:43:29,426 --> 00:43:31,926
and nothing can ever be the same again.
693
00:43:34,857 --> 00:43:36,607
I love you
694
00:43:38,258 --> 00:43:40,008
and that's scaring me.
695
00:43:41,357 --> 00:43:44,357
It's alot scarier than being seen
with your hair down.
696
00:43:47,636 --> 00:43:49,135
Please come down from there.
697
00:43:49,724 --> 00:43:51,473
You can do what you like now.
698
00:43:51,623 --> 00:43:52,973
Go to the police.
699
00:43:52,973 --> 00:43:55,224
I won't go to the police.
700
00:43:55,224 --> 00:43:57,474
No, why not?
701
00:43:57,474 --> 00:43:59,223
Please, just come down from there.
702
00:43:59,223 --> 00:44:00,723
Not until you tell me why not.
703
00:44:04,977 --> 00:44:08,127
Because I love you.
704
00:44:11,755 --> 00:44:13,655
Say it louder
705
00:44:15,005 --> 00:44:17,006
and smile when you say it.
706
00:44:17,813 --> 00:44:22,313
Because I love you, alright?
707
00:44:23,521 --> 00:44:26,521
Come on.
Come have a look.
708
00:44:28,446 --> 00:44:32,306
You can see half way across London.
709
00:44:34,196 --> 00:44:36,196
You'll be alright. I'll hold you.
710
00:44:42,789 --> 00:44:44,938
I love you too.
711
00:45:08,065 --> 00:45:09,465
Cabbie!
712
00:45:27,405 --> 00:45:28,905
Oh, there you are.
713
00:45:28,905 --> 00:45:31,655
Didn't you hear the bell?
You're wanted upstairs.
714
00:45:32,156 --> 00:45:33,906
Miss Harriett was looking for you.
715
00:45:33,905 --> 00:45:35,306
I was just on my way.
716
00:45:59,216 --> 00:46:00,398
Here.
717
00:46:04,159 --> 00:46:05,908
Your trunk's packed.
718
00:46:08,159 --> 00:46:11,908
Did you want to take that book with
you to read on the train?
719
00:46:14,058 --> 00:46:16,308
I'll miss you.
720
00:46:20,159 --> 00:46:25,408
Tom, I'm sorry if you think
I let you down today.
721
00:46:31,154 --> 00:46:33,654
Do I get a kiss?
722
00:46:36,394 --> 00:46:38,654
I'll see you in the morning then.
723
00:46:45,766 --> 00:46:47,365
Put this in the bed, should I?
724
00:46:48,616 --> 00:46:51,116
You should make the most of it.
There's no warm sheets were you're going.
725
00:46:51,365 --> 00:46:53,115
She didn't think of that.
726
00:46:53,616 --> 00:46:57,116
If you mean Nanny, I don't want her
mentioned in this room.
727
00:46:57,525 --> 00:47:01,375
Quite right, too. You up here with your
troubles and her down there.
728
00:47:01,375 --> 00:47:02,886
Her down there, what?
729
00:47:02,886 --> 00:47:04,136
Never you mind.
730
00:47:09,384 --> 00:47:11,193
You don't like Nanny, do you?
731
00:47:12,694 --> 00:47:14,093
Neither do I.
732
00:47:13,704 --> 00:47:17,239
I know a thing or two that might put a
spanner in the works of our ladyship.
733
00:47:17,240 --> 00:47:18,779
What kind of thing?
734
00:47:19,820 --> 00:47:21,213
Never you mind.
735
00:47:22,688 --> 00:47:25,188
I like you, though.
And Cook.
736
00:47:25,839 --> 00:47:27,438
And Ned.
737
00:47:27,438 --> 00:47:30,189
I know a thing or two about him, I know.
738
00:47:30,213 --> 00:47:34,189
You mean, about his hiding in the
storeroom before he was our footman?
739
00:47:34,189 --> 00:47:36,669
He told me that was a secret.
740
00:47:36,669 --> 00:47:37,418
Hiding?
741
00:47:37,418 --> 00:47:38,919
You won't tell anyone, will you?
742
00:47:39,169 --> 00:47:40,918
I promised on my honor.
743
00:47:41,908 --> 00:47:43,659
I won't tell you anything else.
744
00:47:43,659 --> 00:47:47,658
And if anyone asks, I'll say you made it up.
745
00:47:49,658 --> 00:47:51,070
Right then.
746
00:47:51,614 --> 00:47:53,265
Not a word.
747
00:47:55,364 --> 00:47:57,515
Mrs. Bronowski
55259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.