All language subtitles for Berkeley Square 07 BBC 1998

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,362 --> 00:00:11,036 * Subtitles custom made by Jos Carrera for his beautiful bride * 2 00:00:15,099 --> 00:00:19,763 * @JosC on Gab.Com * 3 00:00:31,848 --> 00:00:34,859 It's all so complicated. You wonder why I keep getting lost. 4 00:00:35,849 --> 00:00:37,354 Oh, you'll get used to it. 5 00:00:37,499 --> 00:00:42,099 Now, I'm must go and check that they finished Nanny Barlow's rooms. 6 00:00:42,324 --> 00:00:44,574 Seems like alot of trouble just for a nanny. 7 00:00:44,574 --> 00:00:48,324 Oh, never mind just the nanny, my girl. 8 00:00:48,324 --> 00:00:50,324 Nanny Barlow isn't just a nanny. 9 00:00:50,324 --> 00:00:52,334 Nanny Barlow is the Duke of Wilton's nanny. 10 00:00:53,333 --> 00:00:55,583 No more than 20 minutes, mind. 11 00:01:14,900 --> 00:01:17,105 Sorry to interrupt, George. 12 00:01:18,105 --> 00:01:20,255 I think that's everything, Briggs. Sir. 13 00:01:24,005 --> 00:01:27,504 It's 9 o'clock and the London train arrives at 9:15. 14 00:01:27,528 --> 00:01:29,364 Of course, of course. 15 00:01:30,115 --> 00:01:33,629 It is a pity that Hugh isn't here to start the thing off. 16 00:01:34,615 --> 00:01:35,625 Yes. 17 00:01:35,274 --> 00:01:37,126 Poor form, really. 18 00:01:37,126 --> 00:01:40,625 Well, I think we can both agree that he was no stranger to poor form. 19 00:01:41,101 --> 00:01:45,374 Really, Constance, sometimes your Yankee cynicism is a little wearing. 20 00:01:48,884 --> 00:01:51,385 Let's not start the party off with a quarrel. 21 00:01:51,885 --> 00:01:53,635 Our guests will be arriving soon. 22 00:01:53,794 --> 00:01:55,045 Should we go? 23 00:02:13,082 --> 00:02:15,582 Not the green trunk, you silly man. 24 00:02:17,833 --> 00:02:20,083 Do you suppose any of the other house guests were on that train? 25 00:02:20,083 --> 00:02:20,986 See that woman there? 26 00:02:20,986 --> 00:02:22,987 She is the Duke of Wilton's old nanny. 27 00:02:23,237 --> 00:02:24,737 That must be his boy. 28 00:02:24,761 --> 00:02:27,236 He looks like he'll be a good playmate for you, Tom. 29 00:02:27,745 --> 00:02:29,246 And be careful with that. 30 00:02:29,145 --> 00:02:32,705 If there are any breakages, I should be holding you responsible. 31 00:02:35,610 --> 00:02:39,982 Tom, fail to make a show of yourself, alright? 32 00:02:55,752 --> 00:02:58,002 Thank you, Polly. They're perfect. 33 00:02:58,002 --> 00:02:59,177 You may go. 34 00:03:00,777 --> 00:03:03,427 It's beautiful, Miss Isabel. 35 00:03:05,277 --> 00:03:07,527 I don't know what to say. 36 00:03:09,026 --> 00:03:11,777 Aunt. Are you feeling any better? 37 00:03:12,100 --> 00:03:14,842 I'm sorry, my dear, I'm retiring to bed. 38 00:03:14,843 --> 00:03:20,342 I'm afraid it means I'm unlikely to accompany you to the Wakely's lunch party tomorrow. 39 00:03:20,843 --> 00:03:25,842 Of course. You go lie down and I'll get Polly to bring you some tea. 40 00:03:29,342 --> 00:03:31,091 It really is too bad. 41 00:03:31,260 --> 00:03:35,512 A lunch invitation, no chaperone and it's nearly the end of the season. 42 00:03:37,162 --> 00:03:39,912 Tell me, what do you think of Captain Mason? 43 00:03:40,520 --> 00:03:42,036 Handsome. 44 00:03:41,936 --> 00:03:43,536 You think so? 45 00:03:43,537 --> 00:03:44,537 Charming. 46 00:03:44,287 --> 00:03:45,537 Yes. 47 00:03:45,980 --> 00:03:48,287 And some say he's been seen with Mrs. St. John 48 00:03:48,287 --> 00:03:51,286 in circumstances that aren't perfectly proper. 49 00:03:51,286 --> 00:03:54,537 Hannah, I would have thought servants gossip beneath you. 50 00:03:56,797 --> 00:03:59,547 What kind of circumstances? 51 00:04:01,197 --> 00:04:02,869 In what way, not proper? 52 00:04:02,870 --> 00:04:06,056 I brought young Flory Smith, miss. 53 00:04:06,306 --> 00:04:09,056 Good. Send her in, would you? 54 00:04:13,363 --> 00:04:15,363 How very timely. 55 00:04:15,962 --> 00:04:17,213 Nanny Randall. 56 00:04:17,713 --> 00:04:20,975 This is Flory Smith, your new nursery maid. 57 00:04:21,475 --> 00:04:22,475 Nursery maid? 58 00:04:22,475 --> 00:04:25,225 We don't need a new nursery maid, do we, Nanny? 59 00:04:25,130 --> 00:04:27,974 Oh, Bertie, but I think you do. 60 00:04:28,475 --> 00:04:31,185 Sometimes Nanny is so preoccupied with you and the baby 61 00:04:31,185 --> 00:04:33,936 that conversation becomes almost impossible. 62 00:04:34,685 --> 00:04:36,435 Come in, Flory. 63 00:04:37,041 --> 00:04:38,291 This is Nanny Randall. 64 00:04:38,291 --> 00:04:42,292 Now, you must do absolutely everything she tells you. Understood? 65 00:04:42,791 --> 00:04:44,293 Morning, mum. 66 00:04:50,070 --> 00:04:52,158 And what about this trunk? 67 00:04:52,658 --> 00:04:54,408 No, that's got all of Tom's things in it. 68 00:04:55,408 --> 00:04:57,908 Well, I wish you could get me afternoon off, Maddy. 69 00:04:58,657 --> 00:05:00,158 Meet my mum and dad. 70 00:05:00,908 --> 00:05:03,168 There's so many things I could show you. 71 00:05:03,168 --> 00:05:05,167 Afternoon off? You're joking. 72 00:05:05,668 --> 00:05:08,668 I should have asked the footman to take it straight into his room. 73 00:05:08,668 --> 00:05:11,918 Oh well, we could carry it together. 74 00:05:12,567 --> 00:05:13,918 Lydia? 75 00:05:15,178 --> 00:05:17,678 There's a grand pond and the other side of the barn 76 00:05:18,428 --> 00:05:19,678 Really quiet. 77 00:05:19,578 --> 00:05:22,427 You can have a swim and no one will see you. 78 00:05:22,927 --> 00:05:24,273 And there's the apple orchards. 79 00:05:24,273 --> 00:05:25,024 A-ha... 80 00:05:25,024 --> 00:05:28,024 And a wood where we get more conkers than anywhere else in the country. 81 00:05:28,274 --> 00:05:29,273 Oh! 82 00:05:29,523 --> 00:05:30,773 Lydia. 83 00:05:30,773 --> 00:05:32,524 What on earth are you doing? 84 00:05:31,389 --> 00:05:34,915 Oh, sorry. We was just carrying it and... 85 00:05:34,915 --> 00:05:38,165 Well, be quick about it. Nanny Barlow is coming up the stairs. 86 00:05:40,349 --> 00:05:44,349 Nanny Barlow. Welcome to Causton Hall once again. 87 00:05:44,622 --> 00:05:46,622 Nanny Collins. 88 00:05:47,940 --> 00:05:50,889 Are those children wearing their outdoor shoes? 89 00:05:52,631 --> 00:05:56,381 In the day nursery while wearing outdoor shoes? 90 00:05:57,381 --> 00:06:00,141 Do come this way, Nanny Barlow. 91 00:06:00,892 --> 00:06:03,392 I've got them to light a fire in your room. 92 00:06:09,849 --> 00:06:13,902 Nanny Wickam. Nanny Weston. 93 00:06:14,151 --> 00:06:16,401 It's good to get out of London. 94 00:06:16,401 --> 00:06:17,651 Isn't it? 95 00:06:19,999 --> 00:06:23,481 I haven't seen him in years, let alone the past few weeks. 96 00:06:23,630 --> 00:06:24,980 Well, if you do see him... 97 00:06:24,980 --> 00:06:27,231 I'll run him round to Bow's Street myself. 98 00:06:27,231 --> 00:06:29,036 He nicked my purse when he left. 99 00:06:29,286 --> 00:06:32,035 You're not the only ones want to get their hands on Ned. 100 00:06:32,036 --> 00:06:35,286 Don't worry, we'll find him eventually. 101 00:06:52,778 --> 00:06:53,826 Watch it, girl. 102 00:06:53,850 --> 00:06:55,030 Pringle? 103 00:06:55,030 --> 00:06:56,278 You finish dusting? 104 00:06:56,278 --> 00:06:58,029 Get downstairs and start boiling water. 105 00:06:58,029 --> 00:07:00,778 I want the half towels in the night nursery scrubbed. 106 00:07:00,778 --> 00:07:01,778 Yes, Mrs. McClusky. 107 00:07:05,204 --> 00:07:06,955 While the cat's away, eh? 108 00:07:06,679 --> 00:07:10,454 That particular mouse needs no encouragement to play, least of all from you. 109 00:07:10,454 --> 00:07:11,954 Oh, come on, mum. 110 00:07:12,204 --> 00:07:14,714 It's one of the few times we can just... relax. 111 00:07:14,714 --> 00:07:15,965 Relax? 112 00:07:16,216 --> 00:07:17,965 I've just had the police around again. 113 00:07:19,364 --> 00:07:20,465 What'd you say? 114 00:07:20,465 --> 00:07:21,715 Exactly what I said last time. 115 00:07:22,215 --> 00:07:23,714 But this can't go on forever. 116 00:07:24,174 --> 00:07:25,923 I've got the police on the back doorstep, 117 00:07:25,923 --> 00:07:28,424 and that girls' away in the country knowing everything about you. 118 00:07:28,424 --> 00:07:29,424 She don't know everything. 119 00:07:29,424 --> 00:07:31,423 Enough to go run into the law if she has a mind. 120 00:07:31,423 --> 00:07:32,925 She won't. 121 00:07:33,117 --> 00:07:35,117 I can't believe you went and told her, Ned. 122 00:07:35,152 --> 00:07:36,652 Why'd you keep going on about her? 123 00:07:37,053 --> 00:07:38,052 She's not here. 124 00:07:38,903 --> 00:07:40,076 She's hundreds of miles away in some... 125 00:07:40,556 --> 00:07:44,306 Swank country-ass worrying about whether the kids had got clean hankies. 126 00:07:44,557 --> 00:07:46,307 She's not thinking about you 127 00:07:46,413 --> 00:07:49,800 or me or anything got to do with what's going on here. 128 00:07:50,513 --> 00:07:55,264 She's not even... oh forget it. 129 00:07:59,090 --> 00:08:03,840 I noticed the baby Ivo gnaws at his fist when he's hungry, Nanny Collins. 130 00:08:05,089 --> 00:08:10,590 I find tying the hands to the sides of the chair soon stops that sort of thing. 131 00:08:11,178 --> 00:08:12,707 He's kicking me! 132 00:08:13,358 --> 00:08:14,958 Tom, feet still. 133 00:08:15,458 --> 00:08:16,743 It's not me, it's him. 134 00:08:16,743 --> 00:08:17,493 No, it's not. 135 00:08:17,493 --> 00:08:19,464 Lord Louie does not kick 136 00:08:19,464 --> 00:08:23,965 and tattletales generally discover that God finds ways to punish them. 137 00:08:23,966 --> 00:08:25,121 Tattletale 138 00:08:25,520 --> 00:08:26,620 Nanny. 139 00:08:26,620 --> 00:08:27,871 Lord Louis, 140 00:08:27,389 --> 00:08:31,121 I think it would be better if you kept your feet and your teasing to yourself. 141 00:08:31,121 --> 00:08:31,871 Nanny Wickham 142 00:08:31,871 --> 00:08:34,778 I thank you to keep your nose out, young lady. 143 00:08:34,778 --> 00:08:37,116 I don't think Nanny Wickam meant anything by it. 144 00:08:37,782 --> 00:08:40,282 Now, shall we all have a tea cake? 145 00:08:40,282 --> 00:08:42,986 Lord Louis is not permitted tea cakes. 146 00:08:43,737 --> 00:08:45,737 Not in the nursery, at any rate. 147 00:08:45,737 --> 00:08:49,486 Only in the drawing room at the invitation of Lady Wilton. 148 00:08:50,137 --> 00:08:52,987 Come along, Louie. Time for your bath. 149 00:08:52,763 --> 00:08:53,946 150 00:08:55,997 --> 00:08:58,246 Thank you for delightful tea, Nanny Collins. 151 00:09:01,146 --> 00:09:04,646 You see, the boy bears no grudge. 152 00:09:05,157 --> 00:09:07,896 Nobility will out, I always say. 153 00:09:07,897 --> 00:09:13,766 154 00:09:15,748 --> 00:09:17,248 The matter is decided. 155 00:09:17,248 --> 00:09:20,747 Help is needed in the nursery and I have provided it. 156 00:09:21,248 --> 00:09:23,238 Now, which dress do you think? 157 00:09:24,109 --> 00:09:27,109 Oh, this one. It has the prettiest neckline. 158 00:09:27,358 --> 00:09:31,359 Yes, but Aunt Effie ordered it made me without knowing anything about my size. 159 00:09:31,678 --> 00:09:33,779 I'll never really fit it. 160 00:09:34,788 --> 00:09:36,788 You'd look glorious in it. 161 00:09:37,288 --> 00:09:38,539 It's beautiful. 162 00:09:38,539 --> 00:09:40,788 It goes absolutely with your eyes. 163 00:09:41,928 --> 00:09:43,928 Its your day off tomorrow, isn't it? 164 00:09:43,928 --> 00:09:45,178 Were you planning anything? 165 00:09:45,429 --> 00:09:46,678 Just to visit a friend? 166 00:09:47,000 --> 00:09:47,654 Another nanny? 167 00:09:47,654 --> 00:09:49,903 No, no, no. Just someone in Limehouse. 168 00:09:49,903 --> 00:09:53,404 Someone? Don't tell me you have an admirer? 169 00:09:53,653 --> 00:09:56,404 No, nothing like that. Just a friend. 170 00:09:56,979 --> 00:10:00,078 This one I think. It makes my waist look smaller. 171 00:10:00,328 --> 00:10:04,579 And this friend, you've made definite arrangements? 172 00:10:04,578 --> 00:10:07,578 Oh, I've sent a note saying I'm coming, if I get the day off. 173 00:10:08,089 --> 00:10:09,089 Why? 174 00:10:09,089 --> 00:10:10,838 No reason. 175 00:10:23,838 --> 00:10:27,589 Anabel, I'm planning a game of croquet, if the weather holds. 176 00:10:27,613 --> 00:10:33,354 Oh dear. I'm not sure it isn't a little late for croquet. 177 00:10:33,363 --> 00:10:38,114 Rather too windy at this time of year, perhaps, but certainly 178 00:10:38,334 --> 00:10:41,834 if you are organizing it, I shall endeavor to play. 179 00:10:41,833 --> 00:10:43,591 Mrs. St. John, shall I put you down? 180 00:10:43,591 --> 00:10:46,591 Game birds are like foreigners. 181 00:10:46,591 --> 00:10:48,841 Best on their own turf. 182 00:10:51,591 --> 00:10:53,633 I should be delighted. 183 00:10:53,883 --> 00:10:57,736 Lady Wilton has agreed and Mrs. Russbridge and Mrs. Forshaw. 184 00:10:59,236 --> 00:11:01,237 Are you expecting any late arrivals? 185 00:11:01,237 --> 00:11:04,945 I believe Hugh is expected at some point or another. 186 00:11:04,945 --> 00:11:06,694 Ground trap, young Hugh. 187 00:11:06,694 --> 00:11:08,167 Always allows himself a gathering. 188 00:11:08,167 --> 00:11:09,167 Yes, I'm always saying that if, 189 00:11:09,167 --> 00:11:14,667 if Louie turns out to be half the young man Hugh has become, I shall be delighted. 190 00:11:14,916 --> 00:11:16,417 Indeed. 191 00:11:17,569 --> 00:11:19,668 And your son, Mrs. St. John, Tom. 192 00:11:19,919 --> 00:11:22,745 A fine, young little chap. How old is he? 193 00:11:22,919 --> 00:11:24,169 Almost eight. 194 00:11:24,169 --> 00:11:28,249 I was saying that Louie bagged some quite impressive numbers last season. 195 00:11:28,249 --> 00:11:29,498 Quite a keen little shot. 196 00:11:29,748 --> 00:11:30,970 Is he coming tomorrow, your boy? 197 00:11:30,970 --> 00:11:33,470 Oh, he most definitely. He's looking forward to it immensely. 198 00:11:33,720 --> 00:11:34,959 It'd be his first shoot. 199 00:11:34,959 --> 00:11:38,207 Good heavens, first shoot? And nearly eight? 200 00:11:44,752 --> 00:11:47,512 And now, I think we should leave the men to their boring talk of guns and 201 00:11:47,513 --> 00:11:49,502 races of birds. 202 00:11:50,752 --> 00:11:51,774 Shall we? 203 00:11:55,775 --> 00:11:59,362 Oh, by all means, Fowler. And tell them the ladies are retiring now. 204 00:11:59,581 --> 00:12:01,612 A late arrival. 205 00:12:03,003 --> 00:12:04,753 Ladies. 206 00:12:12,512 --> 00:12:15,513 Do you fancy a small wager on tomorrow's outcome? 207 00:12:15,763 --> 00:12:18,763 George here will bag at least 100 more than anyone else. 208 00:12:19,263 --> 00:12:21,513 Pay no attention, St. John. 209 00:12:21,523 --> 00:12:24,773 He knows perfectly well that there'll be some far finer shots amongst us tomorrow. 210 00:12:25,773 --> 00:12:27,022 Good evening, father. 211 00:12:27,022 --> 00:12:27,774 Hugh. 212 00:12:27,774 --> 00:12:28,523 Uncle. 213 00:12:30,273 --> 00:12:31,032 Sorry I'm late. 214 00:12:31,032 --> 00:12:32,533 Had business in town. 215 00:12:32,533 --> 00:12:36,283 I can see that. Business involved another man's fist, did it? 216 00:12:37,032 --> 00:12:39,282 Oh, yes. But you should see the other chap. 217 00:12:39,433 --> 00:12:43,292 Bit of a misunderstanding over a member of the fairer sex. Isn't that right, Hugh? 218 00:12:43,292 --> 00:12:44,293 You could say that. 219 00:12:44,543 --> 00:12:46,043 Still, as long as...what is it they say? 220 00:12:46,043 --> 00:12:49,042 To the victor the spoils, as long as you were the victor, Hugh. 221 00:12:49,542 --> 00:12:53,053 Oh, absolutely, Uncle Percy. Absolutely. 222 00:12:54,052 --> 00:12:55,552 I can't wait till Sunday. 223 00:12:56,303 --> 00:12:58,240 See my mum and dad. 224 00:12:58,741 --> 00:12:59,991 Nanny Weston. 225 00:13:00,241 --> 00:13:03,740 Don't speak with your mouth full or I shall have to tell Lord Winston. 226 00:13:04,750 --> 00:13:09,000 I'm telling you, one more word and that stuck up old prune face... 227 00:13:09,751 --> 00:13:12,000 Did you see Hannah before we left London? 228 00:13:12,400 --> 00:13:13,400 Why? 229 00:13:14,209 --> 00:13:16,459 Well, haven't seen her for ages. 230 00:13:16,709 --> 00:13:18,708 Wondered if she got herself a young man. 231 00:13:18,708 --> 00:13:20,458 Of course, she hasn't. 232 00:13:20,458 --> 00:13:22,958 There's no need to sound so cross about it. 233 00:13:22,959 --> 00:13:25,709 There's nothing wrong with being in love. 234 00:13:25,968 --> 00:13:28,719 There is if you're a nanny. You could lose your position. 235 00:13:28,719 --> 00:13:30,468 I don't expect that'd stop many people. 236 00:13:31,219 --> 00:13:32,969 What for then, then? 237 00:13:32,993 --> 00:13:37,478 Nanny Wickam? How absolutely right of you to be so totally correct. 238 00:13:38,478 --> 00:13:40,230 Here. Stick one of these in your mouth. 239 00:13:40,230 --> 00:13:42,479 Might sweeten you up a bit. 240 00:13:43,478 --> 00:13:44,979 You think I'm a sour puss? 241 00:13:44,979 --> 00:13:46,239 No, not a sour puss. 242 00:13:46,239 --> 00:13:49,489 Just sometimes a little bit too set on the straight and narrow. 243 00:13:49,489 --> 00:13:49,989 Me? 244 00:13:49,989 --> 00:13:50,989 Yes, miss, you. 245 00:13:50,989 --> 00:13:53,239 Here, have two strawberries. 246 00:13:53,239 --> 00:13:56,488 Might make all the difference. And three. 247 00:14:36,790 --> 00:14:38,541 Where are you going? Out. 248 00:15:00,178 --> 00:15:02,079 Constance. Hugh. 249 00:15:02,679 --> 00:15:04,178 Not joining us today? 250 00:15:04,202 --> 00:15:05,591 No, I don't shoot. 251 00:15:05,679 --> 00:15:08,678 I thought all American women could outshoot any Englishman. 252 00:15:08,589 --> 00:15:11,338 All that practice with the Redskins. 253 00:15:12,546 --> 00:15:16,296 Right. Keep us under (unknown) the first drive so we can get started. 254 00:15:16,296 --> 00:15:18,046 Aw, there you are. 255 00:15:18,445 --> 00:15:22,045 Really, Tom. Is it too much to ask that arrive properly dressed? 256 00:15:22,045 --> 00:15:23,796 Hat, boy, hat. 257 00:15:24,295 --> 00:15:26,056 I left it upstairs. Should I go fetch it? 258 00:15:26,056 --> 00:15:27,305 No time. 259 00:15:27,556 --> 00:15:30,305 Pretty generous with that altogether, ay St. John? 260 00:15:30,305 --> 00:15:32,956 Not to worry. 261 00:15:33,622 --> 00:15:41,321 262 00:15:49,614 --> 00:15:51,363 Hear they, young Tom? 263 00:15:51,863 --> 00:15:53,863 Beaters coming through the wood. 264 00:15:53,863 --> 00:15:55,864 Best sound in the world. 265 00:15:55,864 --> 00:15:58,614 Remember, Tom. Listen to your loader. 266 00:15:59,002 --> 00:16:01,419 He can often see the birds before you can. 267 00:16:48,800 --> 00:16:51,551 Oh, Miss Isabel. You know what they say about fine feathers. 268 00:16:51,801 --> 00:16:54,050 They also say clothes maketh the man 269 00:16:54,475 --> 00:16:55,975 or in this case, woman. 270 00:16:56,225 --> 00:16:59,724 Well, it takes more than a tea gown to make someone a lady. 271 00:16:59,374 --> 00:17:02,374 Not if they're sharp and clever like you, Hannah. 272 00:17:02,725 --> 00:17:04,975 Some people are just naturally ladies 273 00:17:05,474 --> 00:17:06,475 There. 274 00:17:07,725 --> 00:17:10,310 Some work with the curling irons, some good jewelry, 275 00:17:10,310 --> 00:17:13,059 and you could take tea at the Ritz without question . 276 00:17:12,768 --> 00:17:15,632 It's just as well. I could never afford tea at the Ritz, then. 277 00:17:16,310 --> 00:17:19,310 Ah, but a free lunch... 278 00:17:20,506 --> 00:17:22,356 Miss Hannah Randall. No. 279 00:17:23,256 --> 00:17:27,309 Miss Honoria Randall of the County Wickner Randall's, 280 00:17:27,309 --> 00:17:30,276 intimate friend of Miss Isabel Hutchinson, 281 00:17:30,776 --> 00:17:35,026 attended a luncheon given recently at 46 Grosvenor Square. 282 00:17:35,275 --> 00:17:36,276 No. 283 00:17:36,503 --> 00:17:39,004 Why not? It'd be such fun. 284 00:17:39,004 --> 00:17:40,754 Miss Isabel? 285 00:17:40,754 --> 00:17:43,004 And it would help me enormously. 286 00:17:43,004 --> 00:17:45,503 You know how nervous I am about going. 287 00:17:45,075 --> 00:17:46,675 But I couldn't. 288 00:17:46,675 --> 00:17:48,176 But you have to. 289 00:17:48,176 --> 00:17:50,175 You can't let me down now. 290 00:17:51,868 --> 00:17:54,368 I'm expected at Limehouse. 291 00:17:54,368 --> 00:17:56,118 Is that the only obstacle? 292 00:17:56,868 --> 00:18:00,368 You can go and see your friend another day. 293 00:18:06,463 --> 00:18:09,713 Mrs. B. This come for you. 294 00:18:10,388 --> 00:18:12,137 It's from the Town Hall. 295 00:18:12,137 --> 00:18:13,637 We've all got one. 296 00:18:20,582 --> 00:18:22,832 No more baby things on the line then? 297 00:18:24,231 --> 00:18:25,982 It's gone, has it? 298 00:18:26,386 --> 00:18:27,886 What about the girl? 299 00:18:28,386 --> 00:18:30,135 Gone away, yes. 300 00:18:30,135 --> 00:18:32,386 She got a job where they let her take the baby? 301 00:18:32,794 --> 00:18:35,579 Hard to come by, understanding employers. 302 00:18:36,330 --> 00:18:37,473 She was lucky. 303 00:18:38,079 --> 00:18:40,579 She got a job at Berkeley Square. 304 00:18:40,980 --> 00:18:42,730 It's only my washing now. 305 00:18:43,480 --> 00:18:45,230 Have to go. 306 00:18:45,840 --> 00:18:47,490 Hey, what about your letter? 307 00:18:48,793 --> 00:18:49,861 It's about the drains. 308 00:18:51,860 --> 00:18:53,360 Suit yourself. 309 00:18:54,961 --> 00:18:59,710 And this is Mr. Sydney Chambers. Very good friend of the family. 310 00:18:58,834 --> 00:19:04,433 Mr. Chambers is sure to want to ask you where you've been hiding all season, Miss Randall. 311 00:19:05,683 --> 00:19:09,183 And this gentleman I believe you have met already. 312 00:19:08,752 --> 00:19:11,694 Miss Hutchensen. Looking delightful as ever. 313 00:19:11,695 --> 00:19:16,943 Captain Mason, allow me to introduce you to my best and dearest friend, 314 00:19:16,052 --> 00:19:20,692 Miss Nora Randall of the County Wickler Randall's. 315 00:19:20,692 --> 00:19:23,191 Honoria is generally very shy, Captain Mason, 316 00:19:23,191 --> 00:19:26,441 but I persuaded her to make a public appearance, just this once. 317 00:19:28,013 --> 00:19:32,113 I'm sure her presence at lunch will liven proceedings, don't you agree? 318 00:19:32,863 --> 00:19:35,613 Miss Randall, I'm enchanted to meet you. 319 00:19:35,822 --> 00:19:38,821 Any friend of Miss Hutchinson will find favor with me. 320 00:19:40,498 --> 00:19:42,214 Shall we go in? 321 00:19:42,214 --> 00:19:43,463 Miss Randall? 322 00:19:44,214 --> 00:19:45,321 I'd be honored 323 00:19:55,193 --> 00:19:58,712 Police have been all over Limehouse asking questions but no one said anything. 324 00:19:59,711 --> 00:20:00,962 So much for friends. 325 00:20:00,962 --> 00:20:03,462 Ned, it was a bare knuckle fight. The bet was illegal. 326 00:20:03,462 --> 00:20:04,961 No one wants to go to prison. 327 00:20:04,961 --> 00:20:06,307 What, and I do? 328 00:20:06,872 --> 00:20:10,222 Am I interrupting something? Fancy some company? 329 00:20:10,721 --> 00:20:12,521 Well, we was having a private conversation 330 00:20:12,522 --> 00:20:14,722 but we finished the business, I think, didn't we Ned? 331 00:20:14,746 --> 00:20:16,221 Yeah, I ought to be going. 332 00:20:16,472 --> 00:20:18,472 My mate Nells up at the counter. 333 00:20:18,722 --> 00:20:20,482 Waiting for you to buy her a drink. 334 00:20:22,500 --> 00:20:27,500 And while you're up there, I'll have a Gin, and a Stout for Ned, was it? 335 00:20:28,202 --> 00:20:29,453 I'm Violet. 336 00:20:30,953 --> 00:20:33,862 Violet, I'm a busy man. 337 00:20:34,453 --> 00:20:37,453 Not so busy you can't stop and have one drink. 338 00:20:40,366 --> 00:20:43,366 Unless of course there's someone else. 339 00:20:44,356 --> 00:20:47,506 Nah, there's no one. 340 00:20:48,606 --> 00:20:51,605 Good. Dan, he'll have a pint. 341 00:20:56,968 --> 00:20:58,968 A delightful lunch, Lady Wakley. 342 00:20:59,218 --> 00:21:00,468 Thank you, Mr. Chambers. 343 00:21:00,468 --> 00:21:02,218 And delightful company. 344 00:21:02,325 --> 00:21:05,325 I think Chambers is paying you a compliment, Miss Randall. 345 00:21:05,995 --> 00:21:07,994 A compliment most sincerely meant. 346 00:21:08,494 --> 00:21:11,050 Am I to understand that Mr. Chambers' compliment to me 347 00:21:11,050 --> 00:21:13,799 is equal to the one he's paying Lady Wakley's cook? 348 00:21:14,050 --> 00:21:16,799 I don't know if I should be flattered or insulted. 349 00:21:17,049 --> 00:21:18,257 I assure you, Miss Randall, 350 00:21:18,257 --> 00:21:22,256 I rate you far superior, even to Lady Wakley's cook superb syllabub. 351 00:21:22,314 --> 00:21:25,532 Well, in that case, I shall attempt to accept your compliment sweetly 352 00:21:25,532 --> 00:21:29,032 although I don't think I can measure up to my rival. 353 00:21:30,032 --> 00:21:33,032 Your little subterfuge has been breathtakingly successful. 354 00:21:32,814 --> 00:21:35,770 Nanny's quiet the taste of the day. 355 00:21:37,871 --> 00:21:41,331 Honoria, I was just telling Captain Mason how much we'd enjoyed (unknown) this year. 356 00:21:41,331 --> 00:21:43,080 You were there? 357 00:22:04,036 --> 00:22:05,635 Do you live around here? 358 00:22:06,286 --> 00:22:08,385 Thought you said you had to get back? 359 00:22:08,639 --> 00:22:11,140 Depends if I said what I stayed for. 360 00:22:18,854 --> 00:22:22,354 I thought Lady Wakley monopolized Captain Mason after lunch. 361 00:22:23,104 --> 00:22:26,103 And I hated her (unknown). 362 00:22:26,504 --> 00:22:30,354 Talking of which, perhaps you'd better give me the amber now, just in case. 363 00:22:47,731 --> 00:22:49,981 And you mustn't worry about what happened. 364 00:22:49,134 --> 00:22:51,981 It was just a silly accident. 365 00:22:52,359 --> 00:22:54,482 At least it's Sunday tomorrow. 366 00:22:54,982 --> 00:22:56,506 What's so good about Sunday? 367 00:22:57,339 --> 00:22:59,731 Can't go shooting on Sundays. 368 00:23:02,742 --> 00:23:04,742 I wish Ned was here. 369 00:23:07,165 --> 00:23:08,664 He's a footman, Tom. 370 00:23:09,415 --> 00:23:10,914 He has to stay in London. 371 00:23:16,665 --> 00:23:18,414 You sure you gotta get back? 372 00:23:19,665 --> 00:23:22,414 You could always stay here, make a night of it. 373 00:23:22,928 --> 00:23:25,679 Got a landlord who looks the other way. 374 00:23:29,429 --> 00:23:32,871 No, no, I better get back. 375 00:23:33,621 --> 00:23:34,772 Right then. 376 00:23:35,371 --> 00:23:38,871 We'll just have to make haste slowly, as they say. 377 00:23:38,871 --> 00:23:42,122 No, I mean now. 378 00:23:44,373 --> 00:23:45,622 I gotta get back now. 379 00:23:45,838 --> 00:23:47,089 Changed your tune. 380 00:23:53,132 --> 00:23:54,381 I'm sorry. 381 00:23:55,132 --> 00:23:57,132 Thanks very much. 382 00:23:58,131 --> 00:24:00,599 It's not you. I thought you wanted... 383 00:24:00,599 --> 00:24:03,348 Just go, ay. 384 00:24:21,642 --> 00:24:23,393 Good heavens. What on earth is that? 385 00:24:23,393 --> 00:24:26,642 Marjorie, go upstairs and find out what all that screaming is about, will you? 386 00:24:30,652 --> 00:24:33,652 So, you're not fond of shooting parties, Lady Lamson-Scribener? 387 00:24:33,652 --> 00:24:37,402 The company may be congenial, but the actual shoot... 388 00:24:37,654 --> 00:24:40,903 I would rather follow more gentle pursuits. 389 00:24:41,403 --> 00:24:44,153 Even if it is a little late for croaky. 390 00:24:44,652 --> 00:24:47,594 and perhaps rather too windy for this time of year. 391 00:24:49,095 --> 00:24:51,542 That's my little gallery of visitors, 392 00:24:51,543 --> 00:24:54,605 trophies you might call them. 393 00:24:55,105 --> 00:24:58,077 Herald Bond, the poet. You know him? 394 00:24:58,578 --> 00:24:59,828 Rarely takes a bath. 395 00:25:01,577 --> 00:25:03,078 That's Lord Hartington. 396 00:25:03,828 --> 00:25:04,983 Mind you, he didn't come for the shooting. 397 00:25:04,983 --> 00:25:07,233 He did a lot of mooning about down by the lake. 398 00:25:07,233 --> 00:25:07,598 Think he was in love. 399 00:25:08,737 --> 00:25:09,439 That's Captain Mason. 400 00:25:10,991 --> 00:25:13,091 Of course, you know him. 401 00:25:13,877 --> 00:25:15,377 A little. 402 00:25:17,379 --> 00:25:18,379 Marjorie? 403 00:25:18,266 --> 00:25:19,266 A bit of an upset. 404 00:25:19,266 --> 00:25:21,516 One of the children playing tricks on Master St. John. 405 00:25:21,516 --> 00:25:23,516 Nanny Wickham says to tell you she's sorting it out. 406 00:25:23,915 --> 00:25:25,266 Thank you, Marjorie. 407 00:25:36,997 --> 00:25:39,152 Where's Lydia? 408 00:25:39,152 --> 00:25:41,328 I told you, she'd be coming along with the family, won't she. 409 00:25:41,821 --> 00:25:43,570 Can she sit with us? 410 00:25:43,570 --> 00:25:45,353 She'll have to sit with the people from the hall. 411 00:26:09,802 --> 00:26:11,401 Lydia. 412 00:26:16,585 --> 00:26:19,085 Don't she look well trimmed out? 413 00:26:23,980 --> 00:26:24,979 Oh Suzanna. 414 00:26:24,979 --> 00:26:28,229 Mind Lydia's dress now. Your boots are all muddy. 415 00:26:28,617 --> 00:26:31,117 Oh, this skirt can stand a little bit of dirt, mum. 416 00:26:32,617 --> 00:26:34,367 Here you are, dad. 417 00:26:34,391 --> 00:26:37,007 I bought you some tobacco from London. 418 00:26:37,031 --> 00:26:39,031 (unknown) 419 00:26:42,382 --> 00:26:44,757 And sweets for the little ones. 420 00:26:45,882 --> 00:26:48,133 We must have big cake tins up at the house. 421 00:26:48,133 --> 00:26:50,883 It's alright, mother. We'll eat Lydia's today and have yours in a week. 422 00:26:51,632 --> 00:26:55,133 Oh, no, mum. Well, you didn't make this as a present. 423 00:26:55,633 --> 00:26:58,632 I'd much rather have some of your fruit cake. 424 00:27:00,643 --> 00:27:03,643 I used to dream about your fruit cake when I was in London. 425 00:27:03,685 --> 00:27:05,186 Don't be daft. 426 00:27:05,435 --> 00:27:07,435 This would be a proper cake. 427 00:27:07,685 --> 00:27:09,935 Look! It's even got cherries. 428 00:27:10,435 --> 00:27:13,411 We can all have a great big slice, can't we children? 429 00:27:13,411 --> 00:27:15,062 Cake from the big house. 430 00:27:17,061 --> 00:27:18,811 There you are. 431 00:27:20,017 --> 00:27:21,268 Anabel was looking for you. 432 00:27:21,918 --> 00:27:24,517 Well, shouldn't you be out there keeping her amused? 433 00:27:24,767 --> 00:27:28,767 I'm afraid my ideas of amusement don't always correspond to your sisters', George. 434 00:27:29,176 --> 00:27:31,175 Is there something you wanted? 435 00:27:32,826 --> 00:27:36,175 St. John just told me that he and his wife were married nine years ago today. 436 00:27:35,926 --> 00:27:37,926 Should we acknowledged this at dinner, do you think? 437 00:27:38,185 --> 00:27:39,686 A toast, perhaps? 438 00:27:39,686 --> 00:27:41,436 No, perhaps not. 439 00:27:41,436 --> 00:27:42,936 Since he nearly told me privately. 440 00:27:42,935 --> 00:27:45,686 You're asking me if their marriage is cause for celebration? 441 00:27:48,435 --> 00:27:50,936 I'm sorry to interrupt your literary pursuits. 442 00:27:50,845 --> 00:27:55,446 I'd hardly call 10 minutes in the library on my own the pursuit of literature. 443 00:27:56,096 --> 00:27:58,195 And I think you answered your own question, George. 444 00:27:58,195 --> 00:27:59,455 No announcement. 445 00:27:59,706 --> 00:28:01,456 Yes, that's what you thought. 446 00:28:01,456 --> 00:28:05,205 I'm not entirely sure that Hugh's the first person I would consult for etiquette. 447 00:28:06,455 --> 00:28:07,456 Come in. 448 00:28:07,831 --> 00:28:10,081 I'm afraid it's borne for you, Constance. 449 00:28:10,234 --> 00:28:13,233 To shoot all this masculine companies and very dull women. 450 00:28:13,592 --> 00:28:14,842 How very lively. 451 00:28:15,331 --> 00:28:16,582 Making you bad-tempered. 452 00:28:17,404 --> 00:28:20,480 Mr. Broomfield said to tell that a gentleman's arrived, your Ladyship. 453 00:28:20,480 --> 00:28:21,467 Thank you, Margorie. 454 00:28:21,467 --> 00:28:23,716 Excuse me, George. 455 00:28:24,116 --> 00:28:26,117 My dear. 456 00:28:27,717 --> 00:28:29,240 Well, what an odd question. 457 00:28:29,240 --> 00:28:32,241 A husband cannot ask his wife what jewels she plans to wear for dinner? 458 00:28:32,241 --> 00:28:33,741 Well, I have no choice. 459 00:28:33,991 --> 00:28:36,741 I wore the garnets last night, I'm saving the rubies for the fancy dress, 460 00:28:35,299 --> 00:28:37,991 it will have to be the pearls. 461 00:28:38,991 --> 00:28:41,491 Unlike Lady Lamson-Scribener and the Duchess, 462 00:28:41,491 --> 00:28:44,490 I do not have an unending supply of heirlooms to choose from. 463 00:28:44,490 --> 00:28:45,501 Why on earth do you ask? 464 00:28:45,501 --> 00:28:46,501 No reason. 465 00:28:46,501 --> 00:28:48,000 Well, why ask the question then? 466 00:28:49,650 --> 00:28:51,751 Mrs. St. John. 467 00:28:52,977 --> 00:28:53,977 St. John. 468 00:28:54,977 --> 00:28:56,284 So I told him, 469 00:28:56,284 --> 00:28:58,785 you can't that land lie fallow for four years 470 00:28:59,034 --> 00:29:01,534 and expect to do nothing to the top soil before you plant... 471 00:29:01,534 --> 00:29:03,784 Lydia don't want to hear all that, Joe. 472 00:29:03,784 --> 00:29:05,286 No, mum, but I do. 473 00:29:05,642 --> 00:29:09,742 You don't know what it was like being at a posh house with no one to talk to. 474 00:29:09,829 --> 00:29:12,579 A house full of servants and she's says she's got no one to talk to. 475 00:29:12,024 --> 00:29:17,078 Who does he have here except Janey in the dairy and those awful Bates girls. 476 00:29:21,328 --> 00:29:22,829 Where's Becky gone? 477 00:29:22,829 --> 00:29:23,829 Washing the dishes. 478 00:29:23,830 --> 00:29:25,222 Well, I'll go and help her then. 479 00:29:25,222 --> 00:29:26,722 You'll do no such thing. 480 00:29:26,980 --> 00:29:27,980 You're a visitor. 481 00:29:35,980 --> 00:29:38,331 Dad, you were saying about the lower field. 482 00:29:37,179 --> 00:29:39,841 Don't matter. 483 00:29:40,091 --> 00:29:41,840 I hear you been making apple chutney. 484 00:29:42,340 --> 00:29:43,343 Oh, good crop this year. 485 00:29:43,343 --> 00:29:44,090 How many jars? 486 00:29:44,341 --> 00:29:44,840 30 487 00:29:44,840 --> 00:29:45,841 30? 488 00:29:46,091 --> 00:29:47,850 I'll go and get you one to take back. 489 00:29:47,850 --> 00:29:51,100 Best let me choose Joe. I know which is best. 490 00:30:07,654 --> 00:30:10,155 Mind if I smoke? 491 00:30:31,527 --> 00:30:33,026 Lydia? 492 00:30:38,176 --> 00:30:39,677 It's me, Mr. Fowler. 493 00:30:40,276 --> 00:30:41,537 You going back to the house? 494 00:30:42,287 --> 00:30:43,287 Hop in. 495 00:30:43,774 --> 00:30:45,525 That's very kind of you Mr. Fowler. 496 00:31:01,609 --> 00:31:03,110 Walk on. 497 00:31:05,643 --> 00:31:08,643 I've just been to the station to collect a vase for his Lordship. 498 00:31:09,432 --> 00:31:11,432 Sent all the way from London on the train. 499 00:31:13,832 --> 00:31:14,932 See that package? 500 00:31:15,681 --> 00:31:17,182 It's worth hundreds. 501 00:31:17,409 --> 00:31:20,908 However, a rut in the road and we'll both be out of job. 502 00:31:26,057 --> 00:31:28,157 Pleased to see you, were they, the family? 503 00:31:28,181 --> 00:31:30,181 Yes. 504 00:31:33,226 --> 00:31:35,327 It's difficult when you've moved away. 505 00:31:35,726 --> 00:31:39,827 Changed in all sorts of ways and they've just stayed the same. 506 00:31:41,586 --> 00:31:43,515 It's difficult for everyone. 507 00:31:45,665 --> 00:31:50,254 When I first moved away I used to write a long letter home to my mother every month. 508 00:31:50,654 --> 00:31:53,909 Was a chat, it was really, about everything and nothing. 509 00:31:54,394 --> 00:31:57,409 Meant things weren't so formal when I went home to visit. 510 00:31:58,194 --> 00:32:00,447 Not so much ground to cover 511 00:32:00,847 --> 00:32:04,536 Well, then, that's all right for them that can write. 512 00:32:05,436 --> 00:32:08,042 Or we come to that. 513 00:32:09,785 --> 00:32:12,035 I could help you with the letter, 514 00:32:12,935 --> 00:32:16,578 and I expect there's someone in the village who could read it to your parents. 515 00:32:16,578 --> 00:32:18,327 You could help me... 516 00:32:19,051 --> 00:32:20,451 with writing? 517 00:32:23,221 --> 00:32:24,721 Trot on. 518 00:32:38,899 --> 00:32:41,649 I'm sorry you missed the Shiraz, Captain Mason. 519 00:32:41,900 --> 00:32:46,149 At one point, we were acting a small scene involving a sea captain. 520 00:32:46,650 --> 00:32:48,660 Hardly the same thing as a Guards officer, Aunt. 521 00:32:48,632 --> 00:32:49,881 Absolutely not, Lady Wilson. 522 00:32:50,731 --> 00:32:53,231 Sea captains are famously hairy, usually old. 523 00:32:53,231 --> 00:32:56,232 Tellers of salty tales with language to match. 524 00:32:56,981 --> 00:32:59,492 Well, I would certainly of disappointed in the matter of the beard 525 00:32:59,892 --> 00:33:01,742 but the salty tales... 526 00:33:01,742 --> 00:33:05,492 there are stories circulating in the mess that are certainly full of flavoring. 527 00:33:05,492 --> 00:33:09,241 In which case, I'd be extremely grateful if you keep them to yourself, Captain Mason. 528 00:33:09,317 --> 00:33:12,317 Lady Lamson-Scribener, I am a model of discretion. 529 00:33:12,625 --> 00:33:14,625 I often wonder if the stories... 530 00:33:14,625 --> 00:33:17,125 Where would we be without discretion, Captain Mason? 531 00:33:17,874 --> 00:33:19,590 The stories that appear in the mess rooms of ships and army barracks 532 00:33:19,795 --> 00:33:22,294 are the very same ones we used to tell each other in school. 533 00:33:22,294 --> 00:33:25,294 Only given a more robust flavoring for all the paths. 534 00:33:35,079 --> 00:33:36,979 I thought you weren't coming. 535 00:33:37,331 --> 00:33:39,580 I got held up in London. 536 00:33:37,510 --> 00:33:42,080 Victoria, my sweet, this really isn't a good idea. 537 00:33:42,080 --> 00:33:43,485 Harry, I know what you said in London. 538 00:33:44,081 --> 00:33:46,586 I understand it's dangerous but we can do this. 539 00:33:46,586 --> 00:33:47,335 We can find a way... 540 00:33:47,335 --> 00:33:48,585 It's more complicated. 541 00:33:48,585 --> 00:33:51,585 I'm telling you, my darling, it isn't complicated at all. 542 00:33:51,335 --> 00:33:52,586 People do this all the time. 543 00:33:52,586 --> 00:33:54,835 Do you think no one noticed at dinner? 544 00:33:55,596 --> 00:33:57,595 The way you talk to me? The way you were looking? 545 00:33:57,595 --> 00:33:58,246 I don't care. 546 00:33:58,845 --> 00:34:01,345 Victoria, I don't think you understand. 547 00:34:01,345 --> 00:34:03,845 This has gone too far. We must stop. 548 00:34:43,479 --> 00:34:45,131 Victoria? 549 00:34:47,382 --> 00:34:52,881 I know this weekend hasn't been exactly your idea of a pleasant interlude. 550 00:34:53,632 --> 00:34:57,032 and I know things have been difficult lately 551 00:34:57,531 --> 00:35:00,131 but I just wanted to say 552 00:35:00,882 --> 00:35:03,381 I just wanted to say... 553 00:35:04,382 --> 00:35:06,631 Good heavens. you alright? 554 00:35:07,382 --> 00:35:10,381 I have a headache, Arnold. It's very late. 555 00:35:11,802 --> 00:35:14,151 I'll come straight to the point. 556 00:35:15,402 --> 00:35:18,302 I just wanted to say that after nine years of marriage 557 00:35:19,802 --> 00:35:21,912 Nine years, Victoria 558 00:35:22,311 --> 00:35:25,812 you are still the only woman I could ever want. 559 00:35:25,749 --> 00:35:30,673 And I hope you can accept this little token of my love. 560 00:35:39,420 --> 00:35:41,171 Open it. 561 00:35:48,790 --> 00:35:50,082 Caspere's. 562 00:35:50,106 --> 00:35:52,106 93 diamonds. 563 00:35:53,442 --> 00:35:56,942 Because we were married in '93 and I thought diamonds were best. 564 00:35:57,851 --> 00:35:59,852 Here, let me help. 565 00:36:14,202 --> 00:36:18,601 Beautiful. Nice against your skin 566 00:36:21,872 --> 00:36:25,621 Tom? Tom, what's all this? 567 00:36:27,747 --> 00:36:29,247 I'm scared, Nanny. 568 00:36:29,247 --> 00:36:30,396 I don't want to go shooting. 569 00:36:31,396 --> 00:36:33,496 Please don't make me go. 570 00:36:33,657 --> 00:36:36,907 I'm sorry, Tom. There's nothing to be done. 571 00:36:37,257 --> 00:36:39,506 Your father insists. 572 00:36:40,007 --> 00:36:42,756 Hey, you never know. You may surprise yourself. 573 00:36:43,507 --> 00:36:47,756 My old dad always says that courage comes when you least expect it. 574 00:37:03,580 --> 00:37:07,329 It will be frightfully humiliating if my cousin bags more than me. 575 00:37:07,329 --> 00:37:09,829 Not impossible, Hugh. Mark my words. 576 00:37:09,829 --> 00:37:12,080 And now there's even more competition. 577 00:37:12,256 --> 00:37:16,005 I'm told Captain Mason is more than a competent shot with a rifle. 578 00:37:16,155 --> 00:37:21,006 and judging from a few burning glances being fired across the dinner table last night 579 00:37:21,005 --> 00:37:24,256 he's pretty competent at more than just shooting. 580 00:37:25,416 --> 00:37:27,166 Ah, there you are. 581 00:37:27,516 --> 00:37:29,775 Understand what's required of you, boy do you? 582 00:37:30,275 --> 00:37:31,525 Speak up, Tom. 583 00:37:31,525 --> 00:37:32,776 Cat got your tongue? 584 00:37:33,175 --> 00:37:34,025 Hugh? 585 00:37:34,025 --> 00:37:36,025 Right. Positions, I think. 586 00:37:35,685 --> 00:37:36,536 Come along. 587 00:37:36,536 --> 00:37:38,535 There's a good aim that's required in this game. 588 00:37:38,535 --> 00:37:40,786 You don't have to say a word. 589 00:37:41,535 --> 00:37:43,285 Well, get in line boy. 590 00:37:44,036 --> 00:37:45,536 Father, I can't do this. 591 00:37:45,536 --> 00:37:48,035 Get in line. I would not be made a fool of, you hear me? 592 00:37:52,045 --> 00:37:53,445 Stand by me, Tom. 593 00:37:54,520 --> 00:37:56,271 Good man. 594 00:37:57,870 --> 00:37:59,621 Right boy. Here we go 595 00:38:00,120 --> 00:38:01,725 Look along the barrel. 596 00:38:01,725 --> 00:38:06,226 Never fire until the bird is full square in view and be careful of this arm. 597 00:38:06,226 --> 00:38:08,726 I've seen a boy break his shoulder from the recoil. 598 00:38:08,726 --> 00:38:10,726 Gun in the wrong position, you see. 599 00:38:10,726 --> 00:38:12,736 Look at the way he's standing, brother. 600 00:38:12,736 --> 00:38:15,486 How's he going to be able to swing around when the birds around him? 601 00:38:15,985 --> 00:38:17,828 Well observed, Louie. 602 00:38:17,828 --> 00:38:19,477 Right, boy. Knees bent a little. 603 00:38:20,078 --> 00:38:24,827 Feet slightly apart and don't move that arm. 604 00:38:24,828 --> 00:38:26,327 You'll be knocked over backwards. 605 00:38:27,078 --> 00:38:28,828 Now, remember everything I've said. 606 00:38:28,828 --> 00:38:30,852 Look on the barrel. Don't put the left hand too far down. 607 00:38:31,578 --> 00:38:33,339 Take aim. 608 00:38:33,588 --> 00:38:36,088 I've given your load some stronger cartridges. 609 00:38:36,088 --> 00:38:38,087 Make the thing go with a real bang. 610 00:38:38,087 --> 00:38:39,338 All right. 611 00:38:40,712 --> 00:38:42,213 Father? 612 00:38:42,213 --> 00:38:44,962 You will shoot or you'll get a thrashing, you hear me? 613 00:38:45,520 --> 00:38:48,021 Cowardy, cowardy custered. 614 00:39:05,326 --> 00:39:06,825 Father. 615 00:39:07,225 --> 00:39:09,662 Tom, shut up and shoot. 616 00:39:10,162 --> 00:39:11,911 Cowardy, cowardy custered! 617 00:39:13,281 --> 00:39:15,383 You idiot. You didn't even gun load. 618 00:39:15,383 --> 00:39:16,883 Just shoot. 619 00:39:22,743 --> 00:39:24,743 Man down! 620 00:39:43,376 --> 00:39:45,776 What have you done? 621 00:39:58,303 --> 00:39:59,954 Mrs. St. John. Yes? 622 00:39:59,954 --> 00:40:04,064 I'm afraid there's been an accident. A shooting accident. 623 00:40:03,554 --> 00:40:04,064 No. 624 00:40:04,064 --> 00:40:05,564 Your husband has been wounded. 625 00:40:05,588 --> 00:40:06,813 My husband? 626 00:40:06,813 --> 00:40:09,563 I've summoned the doctor and the men are carrying him in now. 627 00:40:10,563 --> 00:40:12,573 I'm terribly sorry. This is a dreadful accident. 628 00:40:12,573 --> 00:40:13,823 Mrs. St. John 629 00:40:14,223 --> 00:40:16,574 I think you should know the circumstances. 630 00:40:16,973 --> 00:40:20,574 I'm afraid it was your son who shot your husband. 631 00:40:40,433 --> 00:40:41,933 Victoria. 632 00:40:45,524 --> 00:40:47,174 Ah, the doctor. 633 00:40:51,794 --> 00:40:55,794 You should be locked in your room for a week on bread and water, young sir. 634 00:40:56,294 --> 00:40:59,544 It's attempted murder. No more, no less. 635 00:40:59,304 --> 00:41:01,456 There's a word for it. Nanny Barlow? 636 00:41:01,456 --> 00:41:05,207 Patricide. A son killing his father. 637 00:41:05,356 --> 00:41:06,956 You can go to the gallows. 638 00:41:06,956 --> 00:41:07,956 It was an accident. 639 00:41:07,956 --> 00:41:09,706 Oh accident, she said. 640 00:41:09,706 --> 00:41:13,206 The result of poor upbringing, that's what I see. 641 00:41:13,457 --> 00:41:16,206 Someone stinting in the smacking department. 642 00:41:16,255 --> 00:41:18,505 Not enough discipline... Nanny Barlow. 643 00:41:19,325 --> 00:41:22,076 From what I've seen of Nanny Wickham, she is an excellent Nanny. 644 00:41:23,327 --> 00:41:26,326 And discipline in the St. John nursery is more than adequate. 645 00:41:26,726 --> 00:41:30,326 Go along, young Tom. Off to bed. Nanny will go with you. 646 00:41:31,266 --> 00:41:32,266 Thank you, Nanny Wickham. 647 00:41:32,266 --> 00:41:35,767 I think he's had quite enough for one day. 648 00:41:40,767 --> 00:41:44,516 I am not accustomed to being contradicted in front of children. 649 00:41:44,527 --> 00:41:49,777 And I am not accustomed to visitors taking charge in my nursery, Nanny Barlow. 650 00:41:50,303 --> 00:41:53,277 Master Tom is not the only one who needs reprimanding. 651 00:41:53,291 --> 00:41:56,541 This jacket, look. Bloodstains. 652 00:41:57,078 --> 00:42:00,828 Just the place a young boy would conceal a dead pheasant. 653 00:42:03,664 --> 00:42:05,914 His idea of a little joke. 654 00:42:09,814 --> 00:42:11,444 Good day, Nanny Barlow. 655 00:42:12,194 --> 00:42:15,944 I'm sure you'll be wanting to have a word with Lord Louie. 656 00:42:26,809 --> 00:42:28,459 It's lovely, Bertie. 657 00:42:28,809 --> 00:42:30,310 Can I show Flory? 658 00:42:30,310 --> 00:42:31,810 Of course you can. 659 00:42:34,959 --> 00:42:39,411 It's you in the dress you were wearing when you went out with cousin Isabelle. 660 00:42:39,812 --> 00:42:42,109 You don't have any pictures of your baby brother, Master Bertie? 661 00:42:42,109 --> 00:42:45,011 Only from before when he was a sickly baby. 662 00:42:45,011 --> 00:42:49,010 I haven't done any pictures of him since he was a new baby 663 00:42:49,010 --> 00:42:52,162 Bertie, Flory he has to take the tray down to the kitchen. 664 00:42:52,162 --> 00:42:54,966 Why don't you go and find a puzzle in the cupboard. 665 00:43:25,734 --> 00:43:28,234 Fowler said you wanted to see me, Father. 666 00:43:29,633 --> 00:43:32,734 Did you supply that boy with cartridges this afternoon? 667 00:43:33,073 --> 00:43:35,423 The St. John lad? Yes, I did. 668 00:43:35,423 --> 00:43:37,172 Gave his loader a handful. 669 00:43:37,172 --> 00:43:38,422 Why? 670 00:43:38,422 --> 00:43:42,933 The boy was in a blue funk. Needed waking up. Bit of a jolt. 671 00:43:42,933 --> 00:43:44,683 That's your explanation? 672 00:43:44,683 --> 00:43:47,432 Surely you're not going to blame me for what happened to his father? 673 00:43:47,432 --> 00:43:49,932 Blame? That's a fine word. 674 00:43:51,083 --> 00:43:52,333 Constance. 675 00:43:53,182 --> 00:43:56,497 You hand over dangerous lethal cartridges to an 8 year old boy 676 00:43:56,497 --> 00:43:58,996 and the reason you give us that he needed waking up? 677 00:43:59,396 --> 00:44:01,497 Come on, Constance. It was just a joke. 678 00:44:03,237 --> 00:44:07,337 It's not the kind of joke one expects from a gentleman 679 00:44:07,488 --> 00:44:10,588 Father, tell her she's overreacting. 680 00:44:12,815 --> 00:44:14,315 You may go. 681 00:44:14,315 --> 00:44:16,065 I have nothing to add. 682 00:44:34,970 --> 00:44:36,970 I'll get you some warm milk. 683 00:44:39,119 --> 00:44:41,220 I'm not sure you deserve it, mind. 684 00:44:41,470 --> 00:44:45,219 I know. I really am bad, aren't I? 685 00:44:46,970 --> 00:44:48,970 Why did you do it, Tom. 686 00:44:49,370 --> 00:44:53,219 I don't know. It just happened. 687 00:44:53,469 --> 00:44:56,729 I didn't mean to, Nanny. It just happened. 688 00:44:57,229 --> 00:45:02,229 That's what I thought. it just happened. 689 00:45:03,130 --> 00:45:05,979 It doesn't necessarily make you bad, does it? 690 00:45:08,883 --> 00:45:10,883 Sometimes bad things happen 691 00:45:12,383 --> 00:45:15,233 and they're not really someone's fault, are they? 692 00:45:16,632 --> 00:45:20,493 That someone just happen to be in the wrong place 693 00:45:21,154 --> 00:45:22,892 at the wrong time. 694 00:45:30,502 --> 00:45:32,252 Something wrong? Shh 695 00:45:36,049 --> 00:45:37,049 What are you doing? 696 00:45:38,502 --> 00:45:39,954 Get off! 697 00:45:39,954 --> 00:45:43,204 Come on, Ned. Mrs. McClusky's fast asleep. 698 00:45:43,228 --> 00:45:45,228 (unknown) 699 00:45:45,252 --> 00:45:47,190 No Pringle. 700 00:45:47,190 --> 00:45:48,190 I'll know, won't I. 701 00:45:48,689 --> 00:45:50,439 I wouldn't be able to live with myself, you silly little... 702 00:45:50,439 --> 00:45:51,062 Ned? 703 00:45:51,062 --> 00:45:56,062 Ivy, you back to your room now and we'll forget this ever happened, alright? 704 00:45:56,962 --> 00:45:58,316 But I don't want to forget. 705 00:45:58,567 --> 00:46:01,217 Pringle, I said now. Go. 706 00:46:23,393 --> 00:46:26,393 Well now. If it isn't little nanny. 707 00:46:27,644 --> 00:46:29,144 Good evening, sir. 708 00:46:29,168 --> 00:46:31,993 Are you even going to ask me why I'm here? 709 00:46:37,516 --> 00:46:39,568 (unknown) 710 00:46:41,132 --> 00:46:44,254 Yes, my face. Nasty. isn't it? 711 00:46:45,003 --> 00:46:47,504 Aren't you going to ask me how I did it, Lydia? 712 00:46:48,513 --> 00:46:50,264 No, of course not. 713 00:46:50,413 --> 00:46:52,274 You already know, don't you? 714 00:46:52,274 --> 00:46:53,023 No, sir. 715 00:46:53,023 --> 00:46:56,023 And an answer to the question that you didn't care to ask. 716 00:46:56,023 --> 00:46:58,773 I'm not just here for a couple of days shooting. 717 00:46:59,273 --> 00:47:02,774 I've decided to take more of a hand in the running of the estate. 718 00:47:04,284 --> 00:47:07,433 Something my father's been on at me to do for a long time. 719 00:47:09,033 --> 00:47:12,362 And do you know the first thing I'm going to suggest to him? 720 00:47:12,386 --> 00:47:13,294 Sir, I don't think you should be talking... 721 00:47:13,294 --> 00:47:17,597 I'm going to suggest, in the strongest possible terms, mind 722 00:47:17,794 --> 00:47:23,793 that a certain tenant farmer called Weston gets thrown off his farm 723 00:47:23,793 --> 00:47:25,801 Why would you want to do that? 724 00:47:27,053 --> 00:47:29,053 I'm tired of this conversation. 725 00:47:29,054 --> 00:47:30,303 I'm off to bed. 726 00:47:31,204 --> 00:47:37,063 I'll be talking to my father unless a certain Nanny speak to him first. 727 00:47:38,063 --> 00:47:41,314 Offers her resignation. Makes herself scarce. 728 00:47:41,338 --> 00:47:42,574 Sir 729 00:47:42,574 --> 00:47:45,574 I've told you, I'm tired. 730 00:47:45,824 --> 00:47:50,573 Suffice it to say, I know who attacked me and why. 731 00:48:04,223 --> 00:48:07,224 Sleep well. 55664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.