All language subtitles for Berkeley Square 04 BBC 1998

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,601 --> 00:00:12,555 * Subtitles custom made by Jos Carrera for his beautiful bride * 2 00:00:14,858 --> 00:00:19,118 * @JosC on Gab.Com * 3 00:00:57,620 --> 00:00:59,724 (unknown) 4 00:01:01,374 --> 00:01:03,124 It's not fair. 5 00:01:03,724 --> 00:01:05,942 (unknown) 6 00:01:07,096 --> 00:01:08,597 Anything wrong, Lydia? 7 00:01:09,247 --> 00:01:10,846 No, Mr. Fowler. 8 00:01:10,847 --> 00:01:12,635 Sorry, Mr. Fowler. 9 00:01:23,271 --> 00:01:25,521 It makes me look like an herbaceous border. 10 00:01:31,455 --> 00:01:33,955 The color is the most becoming, though. Definitely. 11 00:01:39,256 --> 00:01:41,249 Tell her to get rid of all this fly 12 00:01:41,999 --> 00:01:46,248 and make sure she can have it ready by tomorrow, first thing. 13 00:02:05,355 --> 00:02:07,606 Sorry, m'lady, but I've come for Ivo. 14 00:02:07,992 --> 00:02:10,491 Tell Nanny Collins I'll ring when I'm ready. 15 00:02:11,110 --> 00:02:14,110 Yes, m'lady. Thank you, Lydia. 16 00:02:17,460 --> 00:02:20,938 Now what have we done to make our Lydia so grumpy, hmm? 17 00:02:21,287 --> 00:02:23,025 Probably sheer terror. 18 00:02:23,025 --> 00:02:26,275 Nanny Collins can be quite fearsome about routine. 19 00:02:27,024 --> 00:02:31,274 If Mrs. Collins had a way we'd all be having naps after lunch and supper by six. 20 00:02:32,319 --> 00:02:34,320 I've spoken to Mrs. McClusky. 21 00:02:34,569 --> 00:02:37,404 And you and the children shall have the carriage tomorrow. 22 00:02:37,404 --> 00:02:38,904 Oh, but... 23 00:02:39,054 --> 00:02:41,654 I mean, thank you, madam. 24 00:02:41,977 --> 00:02:43,476 It'll be a treat for the children 25 00:02:43,976 --> 00:02:45,976 and I daresay Edward can help you carry things. 26 00:02:46,961 --> 00:02:49,615 Really nothing anyone would think I was proposing a punishment 27 00:02:49,615 --> 00:02:51,114 rather than a pleasure. 28 00:02:51,819 --> 00:02:53,070 Sorry, madam. 29 00:02:53,670 --> 00:02:56,169 I'm most grateful. Thank you, madam. 30 00:02:56,705 --> 00:02:58,206 That will be all. 31 00:03:03,460 --> 00:03:06,233 No meals was tomorrow. Aye? 32 00:03:06,484 --> 00:03:09,483 Nurses out. Mrs. St. Johns out. Mr. St. John off at north. 33 00:03:09,483 --> 00:03:12,983 Peace and quiet and a bottle of milk stout. Who needs church? 34 00:03:13,983 --> 00:03:16,494 Mr. St. John get off alright. Yes, Mrs. Mcklusky. 35 00:03:16,494 --> 00:03:18,493 Any chance of some grub? 36 00:03:18,493 --> 00:03:21,244 Who's got supper to think of. I don't mind. 37 00:03:22,243 --> 00:03:23,994 Bread and cheese will do me. 38 00:03:23,994 --> 00:03:25,253 I didn't get any tea, did I? 39 00:03:26,277 --> 00:03:28,003 It'll be sandwiches for you tomorrow. Aye? 40 00:03:29,004 --> 00:03:31,659 Mrs. St. John says you to drive Nanny Wickham and the children 41 00:03:31,659 --> 00:03:34,160 in the carriage for their excursion. 42 00:03:35,654 --> 00:03:38,684 Edward will also be able to carry the picnic basket. 43 00:03:39,183 --> 00:03:41,184 Conniving little piece, Nanny Wickham, ain't she? 44 00:03:41,484 --> 00:03:42,334 What do you mean? 45 00:03:42,484 --> 00:03:46,835 You're telling me Mrs. St. John offered her and her kids a carriage just like that? 46 00:03:47,235 --> 00:03:49,121 No, she must have put in a word. 47 00:03:49,121 --> 00:03:51,174 Anything to make her life easier. 48 00:03:51,324 --> 00:03:53,797 Maybe it's the children are going in for a spot of fishing. 49 00:03:54,446 --> 00:03:57,173 Yeah, well, I'm not biting. 50 00:04:09,514 --> 00:04:11,863 Dear, dear Lydia, why so downcast? 51 00:04:11,863 --> 00:04:13,114 Sir. 52 00:04:13,113 --> 00:04:14,614 You seem unusually gloomy. 53 00:04:15,113 --> 00:04:17,364 Nanny Collins using the whip hand, is she? 54 00:04:17,388 --> 00:04:18,863 Oh, no, sir. 55 00:04:18,864 --> 00:04:22,293 Then I hope your young man hasn't been boorish enough to upset you. 56 00:04:22,443 --> 00:04:24,542 I ain't got a young man, sir. 57 00:04:24,862 --> 00:04:28,011 It's just Nanny Wickham, the St. John's across the square. 58 00:04:28,867 --> 00:04:31,718 and the Hutchinson's inter-nanny, Miss Randall. 59 00:04:32,217 --> 00:04:34,218 Well, they're going to the country tomorrow for a picnic 60 00:04:34,218 --> 00:04:38,155 and I asked Nanny Collins if I could go instead of my half day next week, see. 61 00:04:38,155 --> 00:04:40,406 And I take it that Nanny Collins said no? 62 00:04:40,556 --> 00:04:42,411 Oh, yes, sir. 63 00:04:44,061 --> 00:04:46,911 I ain't seen the country since I was at home. 64 00:04:48,366 --> 00:04:50,217 Best get this back. 65 00:04:50,117 --> 00:04:53,366 Her Ladyship will be wondering where I got to. 66 00:05:16,764 --> 00:05:19,364 Come on. Time for bed. 67 00:05:28,349 --> 00:05:30,699 I leave the door to my room open, alright? 68 00:05:30,599 --> 00:05:31,949 Goodnight. 69 00:05:33,192 --> 00:05:34,691 Nighty night. 70 00:06:13,966 --> 00:06:15,716 They've been awake for hours. 71 00:06:16,066 --> 00:06:17,565 Couldn't wait any longer. 72 00:06:19,966 --> 00:06:22,230 Something wrong? 73 00:06:22,481 --> 00:06:25,481 Just never seen you without your uniform on, that's all. 74 00:06:26,883 --> 00:06:28,983 Picnic basket. 75 00:06:31,755 --> 00:06:33,723 Come on, slip. It's time to get going? 76 00:06:33,723 --> 00:06:34,973 What you got there? 77 00:06:35,474 --> 00:06:36,474 It's secret. 78 00:06:36,474 --> 00:06:38,311 Oh, all right don't show me, if you don't want to. 79 00:06:38,311 --> 00:06:39,812 You can look. 80 00:06:44,348 --> 00:06:45,848 I didn't touch anything. 81 00:06:46,347 --> 00:06:47,848 I was especially careful. 82 00:06:48,247 --> 00:06:51,456 Well, never mind it. Tell me about it later. 83 00:07:02,456 --> 00:07:04,538 Looks like Cook's done us proud. 84 00:07:04,788 --> 00:07:06,688 She told me to use eggs for your (unknown). 85 00:07:07,437 --> 00:07:09,788 You're the topic of conversation, you are. 86 00:07:10,688 --> 00:07:11,537 Really? 87 00:07:11,537 --> 00:07:13,288 They recon you're chasing after him. 88 00:07:13,288 --> 00:07:16,037 They recons why Mrs. St. John gave you the carriage so that, um 89 00:07:16,687 --> 00:07:18,538 he'd have to come with you. 90 00:07:19,437 --> 00:07:21,538 I want the news, I'll read the paper. 91 00:07:21,538 --> 00:07:23,037 Thank you very much. 92 00:07:40,874 --> 00:07:43,554 Ned says when I'm tall and can take turns when I could reach them. 93 00:07:43,754 --> 00:07:45,148 Does he? 94 00:07:45,504 --> 00:07:46,647 Good morning, Hannah. Morning. 95 00:07:46,647 --> 00:07:47,898 We've introduced ourselves. 96 00:07:47,898 --> 00:07:50,648 Isn't it funny being on duty without our uniforms? 97 00:08:11,048 --> 00:08:13,898 Well, you'd better get changed. 98 00:08:14,125 --> 00:08:16,584 I'm not due another clean apron till tomorrow. 99 00:08:17,025 --> 00:08:18,524 I meant to go out. 100 00:08:19,613 --> 00:08:22,863 Her Ladyship has given you permission to move your Sunday off. 101 00:08:24,585 --> 00:08:28,184 Thank you. Thank you, Nanny Collins. 102 00:08:28,685 --> 00:08:30,954 It's her Ladyship you should thank. 103 00:08:30,955 --> 00:08:34,684 You're a very lucky girl. Get on, then. 104 00:08:44,206 --> 00:08:46,207 Hey, wait for me! 105 00:08:49,145 --> 00:08:50,413 We thought you weren't coming? 106 00:08:50,562 --> 00:08:52,814 Is there any room? Of course, there is. 107 00:09:41,115 --> 00:09:43,426 That's my brother. We're picking him up. 108 00:09:46,875 --> 00:09:48,650 Master Bertie. And there was me thinking 109 00:09:48,650 --> 00:09:51,899 Mr. and Mrs. St. John got themselves a couple of new coachman. 110 00:09:51,604 --> 00:09:55,205 Good chatting with you. You must be Ned. 111 00:09:55,855 --> 00:09:58,312 Hello ladies! 112 00:09:59,062 --> 00:10:01,062 Have you been here before? No. 113 00:10:01,715 --> 00:10:03,315 How'd you know my name anyway? 114 00:10:03,316 --> 00:10:04,815 Matty keeps me up to date on all the gossip. 115 00:10:04,815 --> 00:10:06,566 She said there was a new footman started. 116 00:10:06,716 --> 00:10:09,065 Hey, you can get fruit at the river here. I'll show you. 117 00:10:18,018 --> 00:10:19,017 Children? 118 00:10:19,417 --> 00:10:22,268 Mind you stay back from that river, it's dangerous. 119 00:10:24,267 --> 00:10:27,906 Leave that, my dear. Mrs. St. John said that Ned was to carry things. 120 00:10:46,110 --> 00:10:50,211 It was ever so good of Mrs. St. John to let us have the carriage, wasn't it? 121 00:10:50,711 --> 00:10:52,585 It's just a shame he had to come at all. 122 00:10:53,585 --> 00:10:55,335 I was really looking forward to this. 123 00:10:55,734 --> 00:10:56,870 He's nice to look at, isn't he? 124 00:10:56,870 --> 00:10:59,621 There you go, he's nice to look at and he's company for Jack. 125 00:11:00,021 --> 00:11:01,871 Oh, come on, Matty. 126 00:11:01,871 --> 00:11:03,121 Don't let him spoil our day. 127 00:11:03,744 --> 00:11:07,744 Anyway, Mrs. St. John just wanted to make sure the coast was clear. 128 00:11:16,261 --> 00:11:23,354 129 00:11:25,280 --> 00:11:28,029 I think if they really love each other 130 00:11:28,030 --> 00:11:30,052 well, it's meant to be, isn't it? 131 00:11:30,802 --> 00:11:32,301 Maybe it is. 132 00:11:33,201 --> 00:11:35,895 Mrs. St. John and Captain Mason aren't married, Hannah. 133 00:11:37,301 --> 00:11:39,451 Love can exist without it. 134 00:11:41,212 --> 00:11:44,811 You ever drink in the Eagle and Child, Down Limehouse way? 135 00:11:45,711 --> 00:11:46,821 No. 136 00:11:48,062 --> 00:11:49,812 I could have sworn you look familiar. 137 00:11:50,241 --> 00:11:51,741 Just got one of those faces. 138 00:11:53,126 --> 00:11:54,876 Mind if I have a go? 139 00:11:55,045 --> 00:11:56,296 Be my guest. 140 00:12:07,509 --> 00:12:10,511 I won. No, you didn't, did he Bertie? 141 00:12:10,759 --> 00:12:12,510 Well, I'm not sure. 142 00:12:12,950 --> 00:12:15,814 You killed the evil wizard who is holding me prisoner in the Dark Tower 143 00:12:15,814 --> 00:12:19,564 and I'm the beautiful princess and you've got to come and rescue me. 144 00:12:19,564 --> 00:12:22,324 He's killed you. Die! 145 00:13:12,510 --> 00:13:14,358 Lavinia. 146 00:13:15,858 --> 00:13:17,544 I thought it unnecessary to have myself announced. 147 00:13:17,758 --> 00:13:19,144 Of course. 148 00:13:20,894 --> 00:13:22,144 What brings you to town? 149 00:13:22,396 --> 00:13:25,394 We had to come up to see Gerald's mother. She is unwell. 150 00:13:25,394 --> 00:13:26,357 Sorry. 151 00:13:26,382 --> 00:13:28,867 She has had these attacks every summer since we were married. 152 00:13:29,118 --> 00:13:32,118 I can only think it's sheer ill nature on her part. 153 00:13:32,118 --> 00:13:33,518 Vexing. 154 00:13:35,768 --> 00:13:37,331 You were on your way out? 155 00:13:37,331 --> 00:13:38,331 No. 156 00:13:38,731 --> 00:13:41,581 Your butler tells me Arnold is not at home. 157 00:13:41,581 --> 00:13:43,832 Visiting the great unwashed. 158 00:13:45,971 --> 00:13:49,072 It really was too good of you to think of us. 159 00:13:49,072 --> 00:13:51,026 Naturally I thought to call upon you. 160 00:13:51,026 --> 00:13:54,026 It is the duty of a sister, after all. 161 00:13:57,809 --> 00:14:01,552 But you still haven't told us how you managed to escape your Nanny Collins. 162 00:14:01,552 --> 00:14:03,303 Lady Lamson-Scribener. 163 00:14:03,303 --> 00:14:05,803 She was the one who said to have the day off. 164 00:14:06,702 --> 00:14:08,963 I'm ever so lucky to work for such a nice family. 165 00:14:09,803 --> 00:14:11,830 I mean they'd be nice even if they didn't have a title. 166 00:14:11,831 --> 00:14:13,562 Very broad minded of you. 167 00:14:13,813 --> 00:14:15,062 I mean, Lord Hugh. 168 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 He'd be a proper gentleman even if he weren't. 169 00:14:18,312 --> 00:14:19,325 If you see what I mean. 170 00:14:19,325 --> 00:14:21,575 You will be careful of your Lord Hugh, my girl. 171 00:14:21,812 --> 00:14:23,825 Always been ever so good to me, Matty. 172 00:14:24,074 --> 00:14:26,144 Toffs are never nice without a reason. 173 00:14:26,144 --> 00:14:27,395 Matty's right. 174 00:14:27,645 --> 00:14:29,895 You should watch it. 175 00:14:29,795 --> 00:14:32,144 Well, I'm off to dip my feet in the river. Anyone coming? 176 00:14:32,144 --> 00:14:36,289 I think I'll stay here. (I'll come) Maybe I will keep you company. 177 00:14:36,289 --> 00:14:37,539 Good 178 00:14:37,539 --> 00:14:38,539 Maddy? 179 00:14:38,539 --> 00:14:41,788 No, best stay here, make sure no one gets into mischief. 180 00:14:48,436 --> 00:14:51,185 No rest for the wicked. 181 00:14:56,835 --> 00:15:00,597 She must feel like this all the time upstairs. Lady in leisure. 182 00:15:02,564 --> 00:15:06,464 Go on then. Since it's a Sunday. 183 00:15:11,314 --> 00:15:14,410 Tell cook we only require a light lunch and potter. 184 00:15:19,182 --> 00:15:22,532 I find anything more unsettling to the digestion. 185 00:15:22,684 --> 00:15:24,032 Papa was the same. 186 00:15:24,932 --> 00:15:26,605 I could digest pebbles. 187 00:15:27,205 --> 00:15:29,955 You take after the other side of the family. 188 00:15:34,956 --> 00:15:36,651 She said she was dining out. 189 00:15:36,651 --> 00:15:37,902 What am I supposed to feed him on? Thin air? 190 00:15:37,902 --> 00:15:40,401 Mrs. St. John did say a light lunch. 191 00:15:40,902 --> 00:15:44,401 Let's see, consomme, cheese souffle, asparagus 192 00:15:44,401 --> 00:15:46,401 hollandaise, fruit cup and a savory. 193 00:15:46,401 --> 00:15:47,651 How's that sound? 194 00:15:47,651 --> 00:15:49,411 Souffle? We got hardly any eggs. 195 00:15:49,411 --> 00:15:51,000 Pringle cooked most of them for the nursery picnic. 196 00:15:51,000 --> 00:15:54,152 I can't do a souffle without eggs, or hollandaise. 197 00:15:54,152 --> 00:15:55,902 What had we got then? 198 00:15:55,903 --> 00:15:57,653 Kippers! 199 00:15:59,008 --> 00:16:01,758 Suzanne is gonna be the clever one of all of us, I reckon. 200 00:16:03,245 --> 00:16:04,744 Sharp, she is. 201 00:16:05,494 --> 00:16:08,244 If my dad had his way, none of them would go to school but 202 00:16:08,244 --> 00:16:10,915 my mum and me always sticks up for him. 203 00:16:11,814 --> 00:16:13,915 Got a family, Hannah? 204 00:16:13,915 --> 00:16:16,456 They still haven't caught anything, you know. 205 00:16:16,856 --> 00:16:19,455 Well. they're in the wrong place for a start. 206 00:16:19,955 --> 00:16:21,680 Do you know about fishing then? 207 00:16:21,680 --> 00:16:23,179 Of course, I do. 208 00:16:24,329 --> 00:16:26,329 Hold that, will you? 209 00:16:56,913 --> 00:16:59,912 To Miss Lydia Weston, fisherwoman extraordinaire. 210 00:17:00,675 --> 00:17:04,868 If this were a trout stream, well I could really show some of it. 211 00:17:05,617 --> 00:17:07,617 Champion trout tickler, me. 212 00:17:08,005 --> 00:17:09,505 Did they laugh? 213 00:17:10,628 --> 00:17:13,845 No, little one. They just go to sleep and you pick them up and 214 00:17:13,845 --> 00:17:15,096 put them in your net. 215 00:17:15,096 --> 00:17:17,764 That's not very sporting. Quite right, Tom. 216 00:17:17,764 --> 00:17:19,536 Chuck us an egg, will you, Matty? 217 00:17:19,938 --> 00:17:21,286 What's the magic word? 218 00:17:21,286 --> 00:17:22,537 Just chuck us an egg, sarge. 219 00:17:22,561 --> 00:17:23,975 Sarge? 220 00:17:23,975 --> 00:17:26,760 Yeah, when we were little, Matty was so bossy, we used to call her Sarge. 221 00:17:26,759 --> 00:17:28,510 Short for sergeant major. 222 00:17:30,179 --> 00:17:31,633 An egg, was it? 223 00:17:35,886 --> 00:17:37,136 Oh, Pringle. 224 00:17:45,959 --> 00:17:49,559 I heard word on Thursday, Victoria... 225 00:17:49,710 --> 00:17:51,309 Yes? 226 00:17:52,069 --> 00:17:54,070 Captain Mason is here, madam. 227 00:17:54,470 --> 00:17:56,972 Oh. Peculiar time for a visit. 228 00:17:56,972 --> 00:17:58,693 Captain Mason is in the guards. 229 00:17:58,693 --> 00:18:00,694 Arnold has made something of a favorite to him. 230 00:18:00,694 --> 00:18:02,444 He must have forgotten to tell him he'd be away. 231 00:18:02,444 --> 00:18:03,778 Show him up, Potter. 232 00:18:08,117 --> 00:18:10,966 I shall play the Good Samaritan, since it's Sunday. 233 00:18:11,306 --> 00:18:15,907 I think Captain Mason sometimes finds the mess a little uncivilized for his taste. 234 00:18:15,810 --> 00:18:17,909 Captain Harry Mason? 235 00:18:18,063 --> 00:18:20,312 Yes. You know him? 236 00:18:20,414 --> 00:18:22,914 I know something of his reputation. 237 00:18:23,410 --> 00:18:26,264 Gerald's younger brother Roderick is in guards. 238 00:18:26,264 --> 00:18:27,289 Of course. 239 00:18:28,690 --> 00:18:31,040 I try not to indulge in gossip. 240 00:18:31,290 --> 00:18:33,695 It is perfectly proper to indulge in gossip, Victoria 241 00:18:34,194 --> 00:18:36,796 if it prevents one from being its subject. 242 00:18:53,695 --> 00:18:57,399 If you will follow me, sir? 243 00:18:57,400 --> 00:18:58,995 Thank you, Potter. 244 00:19:00,644 --> 00:19:05,004 Oh, Potter, the heckling carriage outside. He's been told to wait. 245 00:19:05,004 --> 00:19:07,005 Could you inform him there's been a change of plan? 246 00:19:07,005 --> 00:19:09,005 Of course, sir. Thank you. 247 00:19:13,415 --> 00:19:16,515 Mrs. St. John comes from a very respectable family. 248 00:19:17,165 --> 00:19:19,515 Her father's the nephew of an Earl. 249 00:19:20,187 --> 00:19:22,436 Didn't stop them (unknown), did it? 250 00:19:22,836 --> 00:19:25,687 What on earth do you mean, Lydia Weston? 251 00:19:25,836 --> 00:19:27,336 She ran off. 252 00:19:27,697 --> 00:19:29,446 with the children's tutor. 253 00:19:29,847 --> 00:19:31,447 He was half her age, and all. 254 00:19:31,947 --> 00:19:35,197 There was never such a scandal, Nanny Collins says. 255 00:19:34,250 --> 00:19:37,639 Everyone knew. I bet they did. 256 00:19:38,326 --> 00:19:39,826 He was an Italian. 257 00:19:40,326 --> 00:19:41,826 (unknown), Nanny Collins says. 258 00:19:41,726 --> 00:19:44,232 (unknown) ten penny. 259 00:19:44,882 --> 00:19:46,981 The children were only right small 260 00:19:46,981 --> 00:19:49,731 and they were never allowed to see their mother again. 261 00:19:50,304 --> 00:19:52,304 Fancy, just leaving them. 262 00:19:52,553 --> 00:19:55,775 Nanny Collins says it's very difficult if there's someone like that in the family. 263 00:19:56,426 --> 00:19:57,776 Well, for the girls, I mean. 264 00:19:57,776 --> 00:19:59,775 When they get married? 265 00:19:59,775 --> 00:20:00,176 Why? 266 00:20:00,927 --> 00:20:03,525 Everyone expects they're gonna act the same. 267 00:20:05,146 --> 00:20:08,647 Do you think she will? With Captain Mason? 268 00:20:08,647 --> 00:20:10,147 Of course not. 269 00:20:11,047 --> 00:20:13,397 You've got a lot to learn, Lydia. You really do. 270 00:20:21,520 --> 00:20:24,310 So, Roddy Heaton's your, uh, nephew? 271 00:20:24,961 --> 00:20:26,560 My brother-in-law. 272 00:20:27,460 --> 00:20:29,011 Of course. 273 00:20:30,661 --> 00:20:33,510 Dark horse, old Roddy, don't you think? 274 00:20:40,160 --> 00:20:44,260 Still, he's engaged to a perfectly charming girl. 275 00:20:44,260 --> 00:20:46,010 Cecily Kempton? 276 00:20:46,609 --> 00:20:48,860 Gerald introduced them as a matter of fact. 277 00:20:48,860 --> 00:20:52,360 I must commend your husband's eye. She's a perfect peach. 278 00:20:55,515 --> 00:20:58,765 Gerald wanted to take holy orders but he inherited the estate 279 00:20:59,088 --> 00:21:00,725 before it could come about. 280 00:21:00,725 --> 00:21:03,975 Still he's always mindful of the happiness of others, isn't he, Lavinia? 281 00:21:04,875 --> 00:21:06,124 Indeed. 282 00:21:11,875 --> 00:21:14,284 I'm very ignorant I'm afraid. My own people are from Hampshire 283 00:21:14,284 --> 00:21:18,035 but Norfolk is a county one has spoken of most highly. 284 00:21:19,034 --> 00:21:22,078 I don't see why. It is far from picturesque 285 00:21:22,078 --> 00:21:24,827 and the damp is quite a penetrating. 286 00:21:29,687 --> 00:21:31,186 Ain't that your job? 287 00:21:32,437 --> 00:21:35,187 Put things out. Prepare for the arrival. 288 00:21:35,455 --> 00:21:38,456 Wouldn't suit me. Dressing up. Taking orders. 289 00:21:38,605 --> 00:21:40,356 It'll do me for now. 290 00:21:40,558 --> 00:21:42,706 How'd you earn a crust anyway? 291 00:21:42,706 --> 00:21:44,965 Oh, you know, little bit this, little bit of that. 292 00:21:44,965 --> 00:21:45,715 Oh yeah. 293 00:21:45,715 --> 00:21:49,715 You heard of Charlie Clifford? Runs a few businesses down Limehouse way? 294 00:21:49,976 --> 00:21:51,975 Don't want to get on the wrong side of him. 295 00:21:52,225 --> 00:21:55,476 That's right. Done some work for him a while back. 296 00:21:55,875 --> 00:21:57,226 What about now? 297 00:21:57,226 --> 00:22:01,726 Oh, you know, little bit of this, little bit of that. 298 00:22:02,626 --> 00:22:06,976 I've been doing some delivering for liberties but don't know long I'll stick it. 299 00:22:07,626 --> 00:22:11,476 Figure I'm gonna get in touch with Charlie again, once he's out of Pentonville. 300 00:22:11,604 --> 00:22:15,113 Jack had a promising musical career at one stage, didn't you, Jack? 301 00:22:15,113 --> 00:22:16,113 Thank you. 302 00:22:16,113 --> 00:22:17,885 I didn't know were musical. 303 00:22:17,885 --> 00:22:19,885 I'm not. That was too modest. 304 00:22:19,885 --> 00:22:23,384 He had the loudest voice in the church choir until he was 14. 305 00:22:28,497 --> 00:22:31,997 I shall give your regards to Roddy. Good afternoon, Captain Mason. 306 00:22:31,997 --> 00:22:34,747 Please convey my regrets to Arnold at having missed him. 307 00:22:36,747 --> 00:22:39,882 Oh, how boneheaded of me, there was an article that Arnold particularly wanted you see, 308 00:22:39,882 --> 00:22:43,131 Captain Mason. Something concerning the liberal imperialist counsel. 309 00:22:43,131 --> 00:22:44,882 I'll fetch it for you. 310 00:22:44,882 --> 00:22:46,382 Surely Potter could find it. 311 00:22:47,032 --> 00:22:50,632 Potter's eyesight is not all it should be. 312 00:23:13,063 --> 00:23:16,063 I had the carriage waiting, private dining room arranged. 313 00:23:16,414 --> 00:23:19,414 She just decended on me like a biblical plague. 314 00:23:23,183 --> 00:23:26,184 How on earth did two sisters manage to be so different? 315 00:23:26,184 --> 00:23:28,683 We're not so unalike. Lavinia is no fool. 316 00:23:29,083 --> 00:23:31,933 There's seem to be any number of things that Lavinia is not. 317 00:23:32,584 --> 00:23:34,943 It was unwise for her to see you, Harry. 318 00:23:34,943 --> 00:23:37,193 Fortunately propriety was served. 319 00:23:42,094 --> 00:23:45,203 I shall write. Victoria? 320 00:23:46,604 --> 00:23:49,204 You know, you really are a mystery to me. 321 00:23:50,954 --> 00:23:52,963 Not too sphinx-like, I hope. 322 00:23:56,614 --> 00:23:59,214 You really think I'm unlike Lavinia? 323 00:23:59,865 --> 00:24:03,463 That's champagne from soda water. 324 00:24:11,114 --> 00:24:15,016 About to have the strawberries. Didn't want you to miss out. 325 00:24:15,167 --> 00:24:16,517 Oh, I don't think I could. 326 00:24:17,388 --> 00:24:19,487 It would be a banquet, wouldn't it? 327 00:24:20,237 --> 00:24:21,988 Well, sorry to disturb you. 328 00:24:21,988 --> 00:24:23,987 Oh, you're not, honestly. 329 00:24:26,137 --> 00:24:29,238 Some people are very partial to strawberries. 330 00:24:29,238 --> 00:24:33,529 I prefer raspberries myself. Me too? Really? Definitely. 331 00:24:34,179 --> 00:24:40,030 Seven, six, five, four, three, two, one. 332 00:24:40,179 --> 00:24:42,429 Ready or not, here I come. 333 00:24:50,652 --> 00:24:52,901 Are they shut? Yeah. 334 00:24:55,007 --> 00:24:57,007 They've gotta stay shut. 335 00:25:07,071 --> 00:25:10,572 Come out, come out, wherever you are. 336 00:25:32,750 --> 00:25:37,169 Fee fie fo fum, I smell the blood of an Englishman. 337 00:25:50,520 --> 00:25:54,117 Even though we say the same thing, it sounds very different with a Russian accent. 338 00:25:54,617 --> 00:25:57,016 I'll take your word for it. 339 00:25:57,271 --> 00:25:59,021 Hannah? 340 00:26:08,273 --> 00:26:12,022 Stupid, stupid! 341 00:26:15,160 --> 00:26:18,023 I've always wanted a brother and if I one, 342 00:26:18,023 --> 00:26:20,273 I'd want him to be just like you. 343 00:26:20,523 --> 00:26:22,274 Your turn. 344 00:26:26,424 --> 00:26:29,774 I can't think of anything. Not allowed, come on. 345 00:26:30,433 --> 00:26:31,683 Right, um... 346 00:26:35,433 --> 00:26:40,534 I actually quite enjoyed singing in the church choir. 347 00:26:40,693 --> 00:26:42,693 How feeble. 348 00:26:46,694 --> 00:26:48,054 Alright, uh... 349 00:26:49,204 --> 00:26:51,553 I haven't got a best girl 350 00:26:52,204 --> 00:26:57,053 but if I did, I'd want her to be just like you. 351 00:27:02,203 --> 00:27:03,304 I'm sorry. 352 00:27:03,304 --> 00:27:07,004 No, I should get back that's all. Bertie would be getting anxious. 353 00:27:11,246 --> 00:27:13,997 A daft game, anyway. Yeah. 354 00:27:14,897 --> 00:27:16,496 Who taught you it? 355 00:27:20,754 --> 00:27:23,603 Here. I can manage. 356 00:27:23,829 --> 00:27:26,039 Like you said, it's not your job. 357 00:27:28,688 --> 00:27:30,789 Why have you got it in for me? 358 00:27:30,789 --> 00:27:32,288 I haven't. 359 00:27:32,198 --> 00:27:34,799 That business I had with Tom. 360 00:27:34,799 --> 00:27:36,799 Can we let bygones be bygones? 361 00:27:36,699 --> 00:27:39,049 That. 362 00:27:39,049 --> 00:27:41,448 Oh, so I've done something else, have I? 363 00:27:41,459 --> 00:27:44,308 I don't like being spoken of lightly. 364 00:27:44,808 --> 00:27:45,809 What? 365 00:27:45,959 --> 00:27:49,308 You were talking about me down in the kitchen. 366 00:27:49,459 --> 00:27:50,936 Pringle said. 367 00:27:51,709 --> 00:27:54,505 If I had sixpence for every time a name is mentioned in the kitchen, 368 00:27:54,818 --> 00:27:56,569 I'll buy myself a diamond ring. 369 00:27:58,175 --> 00:28:01,025 What was I supposed to have said? 370 00:28:01,025 --> 00:28:03,275 It doesn't matter what you said, Ned Jones. 371 00:28:03,425 --> 00:28:07,024 But if you think I'd look twice your way, you've got another thing coming. 372 00:28:09,030 --> 00:28:12,434 If you want to know, it was Cook who said you were after me. 373 00:28:12,905 --> 00:28:15,756 I know how straight laced you are, don't worry. 374 00:28:15,756 --> 00:28:17,756 I'm not straight-laced. 375 00:28:17,756 --> 00:28:19,610 I just know what's what. 376 00:28:20,510 --> 00:28:22,860 The nursery is no place for funny business. 377 00:28:23,509 --> 00:28:25,110 Funny business? 378 00:28:26,452 --> 00:28:28,553 You know what I mean? 379 00:28:29,975 --> 00:28:32,826 So, you gonna die an old maid, are you? 380 00:28:33,475 --> 00:28:35,142 And what if I do? 381 00:28:35,167 --> 00:28:38,393 There's more to life than...that. 382 00:28:43,542 --> 00:28:45,575 You don't know what you're missing. 383 00:28:47,156 --> 00:28:52,155 The trouble with you, Ned Jones, is that you don't know what decent girl is. 384 00:29:16,253 --> 00:29:18,502 Home free! 385 00:29:31,278 --> 00:29:33,877 I've lived all over the place in my time. 386 00:29:32,843 --> 00:29:36,004 You're an Alliance man, born and bred, are you? 387 00:29:36,004 --> 00:29:37,504 Yeah. Like me? 388 00:29:37,504 --> 00:29:38,754 Never thought of getting out? 389 00:29:38,754 --> 00:29:39,754 Nah. 390 00:29:39,903 --> 00:29:41,843 Keeps me down to the ground. 391 00:29:42,003 --> 00:29:45,514 (unknown) 392 00:29:43,778 --> 00:29:48,764 Mind, you we had that bloke killed around here. You must have heard about it. 393 00:29:49,413 --> 00:29:50,764 Oh, yeah, yeah. 394 00:29:50,764 --> 00:29:51,763 Think I saw it on the paper. 395 00:29:52,163 --> 00:29:53,014 Cock fight, wasn't it? 396 00:29:53,014 --> 00:29:53,763 Bare-knuckle fight. 397 00:29:54,513 --> 00:29:56,264 It's only a matter of time before the police get the bloke who did it. 398 00:29:56,524 --> 00:29:57,773 I thought they didn't have a description. 399 00:29:57,773 --> 00:30:00,023 They didn't at first. Someone's just come forward. 400 00:30:14,024 --> 00:30:19,896 She can't have got very far. If we spread out, we'll find her in no time. 401 00:30:18,295 --> 00:30:19,795 We'll go this way. 402 00:30:19,796 --> 00:30:21,546 Come Bertie. 403 00:30:24,396 --> 00:30:25,895 Lydia! 404 00:30:33,247 --> 00:30:35,996 Who'd want you, anyway? 405 00:30:38,246 --> 00:30:39,996 Stupid! 406 00:30:49,839 --> 00:30:52,939 Mrs. St. John would like tea for her and her sister. 407 00:30:53,339 --> 00:30:54,939 Anything else? 408 00:30:55,416 --> 00:30:59,665 22 kinds of fancy cake, model of Buckingham Palace in spun sugar? 409 00:31:00,066 --> 00:31:02,066 Just tea. And bread and butter. 410 00:31:10,425 --> 00:31:11,926 Lydia! 411 00:31:14,585 --> 00:31:16,342 Lydia! 412 00:31:16,936 --> 00:31:18,936 Do you think there's bears? 413 00:31:19,835 --> 00:31:25,195 If we meet a bear, you just have to pull a face, like this. Arrrrrr 414 00:31:27,596 --> 00:31:29,946 and then run off. 415 00:31:31,946 --> 00:31:33,945 Thank you. 416 00:31:33,945 --> 00:31:34,955 It's alright. 417 00:31:36,106 --> 00:31:40,706 Lydia! 418 00:32:15,766 --> 00:32:16,766 Hannah... 419 00:32:17,667 --> 00:32:19,267 what I said before... 420 00:32:19,267 --> 00:32:22,266 I know, Jack, please. It's a grand day. 421 00:32:25,438 --> 00:32:28,726 You said you'd find the (unknown) and that was a lie. 422 00:32:28,978 --> 00:32:30,228 It was not! 423 00:32:29,628 --> 00:32:31,729 Ay boy, calm down. 424 00:32:31,879 --> 00:32:34,228 I thought we were supposed to be tracking Lydia. 425 00:32:34,476 --> 00:32:35,476 He started it. 426 00:32:35,478 --> 00:32:38,478 You don't suppose Indian scouts fallout at each other, do you? 427 00:32:38,589 --> 00:32:41,738 Randall, Bertie doesn't have a sister, does he? 428 00:32:42,490 --> 00:32:43,260 Well, he's got lots of brothers. 429 00:32:43,260 --> 00:32:45,259 There's Charles and Nathaniel and Henry. 430 00:32:45,659 --> 00:32:47,010 Liar! 431 00:32:47,410 --> 00:32:48,800 Master Tom. 432 00:32:50,684 --> 00:32:54,602 Bertie, come on. Don't get upset, that's what Tom wanted. 433 00:32:54,753 --> 00:32:56,007 I'm not a liar. 434 00:32:56,007 --> 00:32:57,507 I know you're not. 435 00:32:58,406 --> 00:33:00,757 And I do have a sister. 436 00:33:01,757 --> 00:33:03,156 In Heaven. 437 00:33:05,156 --> 00:33:09,530 Oh Bertie. I'm sorry no one told me. 438 00:33:10,017 --> 00:33:12,266 Are they her clothes in the night nursery? 439 00:33:12,266 --> 00:33:14,238 The ones you were worried about this morning? 440 00:33:14,262 --> 00:33:16,088 What's her name? 441 00:33:16,088 --> 00:33:17,238 Charlotte. 442 00:33:18,238 --> 00:33:20,839 You must have been very sad when she went away. 443 00:33:20,839 --> 00:33:22,839 She went to a better place. 444 00:33:29,998 --> 00:33:31,999 Lydia! 445 00:33:40,767 --> 00:33:42,368 Yes? 446 00:33:42,767 --> 00:33:46,368 Mrs. Heaton's carriage has arrived, madam. 447 00:33:46,368 --> 00:33:48,173 Thank You, Potter. 448 00:33:49,073 --> 00:33:52,173 You must write next time we shall dine with Arnold and Gerald. 449 00:33:52,173 --> 00:33:54,174 You know how I detest town. 450 00:33:54,673 --> 00:33:57,001 Perhaps a spell with us in Norfolk would do you good? 451 00:33:56,654 --> 00:33:59,250 Your color seems a little hectic. 452 00:33:59,400 --> 00:34:00,751 Does it? 453 00:34:00,751 --> 00:34:04,340 One should deal with these things before they become too serious. 454 00:34:07,590 --> 00:34:10,090 Mother's brooch. 455 00:34:13,962 --> 00:34:16,803 I heard word on Thursday. 456 00:34:17,452 --> 00:34:20,023 It was a sort of low fever they get over there, 457 00:34:19,923 --> 00:34:22,773 with the mosquitoes I believe. 458 00:34:22,797 --> 00:34:25,728 All afternoon, you've made conversation, knowing... 459 00:34:25,728 --> 00:34:28,415 There was a letter from her solicitors and a packet with the brooch in. 460 00:34:30,315 --> 00:34:33,534 There's very little to discuss Victoria. She had no estate. 461 00:34:34,933 --> 00:34:36,237 There's an end to it. 462 00:34:36,237 --> 00:34:37,987 Surely she sent a message. 463 00:34:37,987 --> 00:34:39,241 No. 464 00:34:40,142 --> 00:34:43,779 Then she must have given the solicitors instructions to send us word. 465 00:34:44,179 --> 00:34:45,281 She was thinking of us 466 00:34:45,281 --> 00:34:47,282 They were obliged to notify us. 467 00:34:47,682 --> 00:34:49,531 We were her next of kin. 468 00:34:50,931 --> 00:34:53,805 Did you never hope you'd hear from her again? 469 00:34:53,706 --> 00:34:54,805 Something? 470 00:34:54,805 --> 00:34:56,555 She died a long time ago. 471 00:35:01,816 --> 00:35:04,416 Oh, Lavinia, you loved her too. 472 00:35:05,666 --> 00:35:07,416 You were older, you have more memories. 473 00:35:07,416 --> 00:35:09,916 One can train oneself out of remembering. 474 00:35:10,387 --> 00:35:12,638 But I want to remember. 475 00:35:13,242 --> 00:35:15,841 I can remember so little. 476 00:35:19,666 --> 00:35:20,835 If only we could speak... 477 00:35:20,835 --> 00:35:23,334 You are distressing yourself unnecessarily. 478 00:35:25,734 --> 00:35:27,953 Get your maid to bathe your temples. 479 00:35:30,104 --> 00:35:32,604 Good bye, Victoria. 480 00:35:47,354 --> 00:35:49,105 Lydia might have gone away. 481 00:35:50,196 --> 00:35:51,795 Why would she do that, now? 482 00:35:51,796 --> 00:35:53,795 Because of the scandal. 483 00:35:54,056 --> 00:35:57,046 I don't know where you pick up such words, Harriet St. John. 484 00:35:57,046 --> 00:35:58,546 Lydia said. 485 00:36:00,556 --> 00:36:05,055 If mama ran away with Captain Mason, would we never see her again? 486 00:36:05,705 --> 00:36:07,056 Nonsense, Harriet. 487 00:36:07,206 --> 00:36:12,065 You were sleeping and you heard Lydia telling stories. All closed up. 488 00:36:17,276 --> 00:36:20,724 If we find Lydia's footprints, then we can follow them. 489 00:36:23,363 --> 00:36:27,213 Bertie, you know you were worried about something this morning. 490 00:36:27,362 --> 00:36:29,462 Something to do with Charlotte? 491 00:36:29,862 --> 00:36:31,962 I couldn't find her cup. 492 00:36:31,962 --> 00:36:33,362 Her cup? 493 00:36:33,723 --> 00:36:35,473 Aren't there just coats in the drawer? 494 00:36:37,373 --> 00:36:39,222 Or maybe it's been moved? 495 00:36:39,723 --> 00:36:43,223 It's always there. No one's allowed to touch. I just look. 496 00:36:43,223 --> 00:36:46,483 Do you see (unknown), Randall? 497 00:36:46,237 --> 00:36:47,486 Ah! 498 00:36:47,486 --> 00:36:50,486 I found her! Everyone, I found her. 499 00:36:50,238 --> 00:36:51,488 Come on, Bertie. 500 00:36:53,543 --> 00:36:55,143 Lydia. 501 00:36:55,428 --> 00:36:56,428 Where have you been? 502 00:36:56,393 --> 00:36:59,893 I ran and I couldn't find it, the path, like. 503 00:37:00,393 --> 00:37:01,928 and it all looks the same. 504 00:37:01,046 --> 00:37:04,928 I don't know, Lydia, where you were when they were handing out the brains? 505 00:37:04,927 --> 00:37:06,678 It's not my fault. 506 00:37:06,578 --> 00:37:10,427 I've never been here before and I would have asked for directions sooner 507 00:37:10,427 --> 00:37:14,928 but some people were too busy spooning to notice. 508 00:37:17,851 --> 00:37:19,601 Jack? What? 509 00:37:21,137 --> 00:37:22,138 Lydia? 510 00:37:22,737 --> 00:37:25,508 Hey, what's all this about spooning? 511 00:37:25,508 --> 00:37:27,258 Better ask Hannah. 512 00:37:27,657 --> 00:37:30,396 We were just talking, that's all, honestly. 513 00:37:30,396 --> 00:37:31,896 I believe you. 514 00:37:32,546 --> 00:37:34,666 There's just been a misunderstanding. 515 00:37:34,666 --> 00:37:36,915 You mustn't pay any attention to Jack, you know. 516 00:37:37,416 --> 00:37:39,753 He gets a bit carried away with himself. 517 00:37:39,753 --> 00:37:43,504 I've gone and spoiled everything, haven't I? You should never have asked me. 518 00:37:43,653 --> 00:37:45,253 Don't be silly. 519 00:37:45,653 --> 00:37:47,654 We wouldn't a caught a single fish for a start. 520 00:37:47,212 --> 00:37:50,879 And the children have had a wonderful time tracking you through the woods. 521 00:37:50,879 --> 00:37:51,879 Come on. 522 00:37:53,030 --> 00:37:55,451 I must look like a proper scarecrow. 523 00:37:55,451 --> 00:37:57,452 Nothing a bit of spit and... 524 00:37:59,351 --> 00:38:00,851 Come on. 525 00:38:40,081 --> 00:38:42,081 Here. Give this to Lydia. 526 00:38:42,231 --> 00:38:44,081 And you might say you're sorry while you're at it. 527 00:38:44,081 --> 00:38:46,385 She's the one that got lost. What have I done? 528 00:38:46,385 --> 00:38:48,385 Why do I think you were as good as courting her? 529 00:38:48,385 --> 00:38:49,135 Me? 530 00:39:01,286 --> 00:39:03,786 You'll need your (unknown). 531 00:39:07,185 --> 00:39:09,535 Anyone could have got lost in those woods. 532 00:39:10,435 --> 00:39:11,432 Can't been pleasant. 533 00:39:11,432 --> 00:39:12,931 No it wasn't. 534 00:39:15,178 --> 00:39:17,402 Lydia, I don't want you to think... 535 00:39:18,053 --> 00:39:24,722 I mean I hope you won't find it untoward if I say that... 536 00:39:24,722 --> 00:39:28,722 I might have led you to think certain things. 537 00:39:31,622 --> 00:39:35,102 I think you're a lovely girl but it's strictly friends is what I mean. 538 00:39:35,252 --> 00:39:37,103 I'm sorry. 539 00:39:38,002 --> 00:39:39,603 Friends, then, ay? 540 00:39:40,042 --> 00:39:41,361 Do I get a smile? 541 00:39:41,361 --> 00:39:44,112 Go on, ay? 542 00:39:45,362 --> 00:39:47,611 Suits him, doesn't it? 543 00:40:13,788 --> 00:40:16,288 You look like you've got the troubles of the world on shoulders. 544 00:40:16,888 --> 00:40:18,138 Not quite. 545 00:40:18,537 --> 00:40:21,731 It's just Bertie says something's gone missing. A cup. 546 00:40:21,882 --> 00:40:23,869 Well, it doesn't sound too serious. 547 00:40:23,869 --> 00:40:28,505 Well, it turns out that Bertie had a baby sister who died. 548 00:40:28,505 --> 00:40:30,006 They've kept some of her things. 549 00:40:30,006 --> 00:40:31,256 Probably a christening cup, then. 550 00:40:31,280 --> 00:40:32,255 Mmm 551 00:40:32,577 --> 00:40:33,826 Fretting about it, is he? 552 00:40:33,926 --> 00:40:36,676 Well, he knows how easily he gets the blame. 553 00:40:37,327 --> 00:40:39,427 Well, I'd have a proper look around, if I were you. 554 00:40:39,601 --> 00:40:41,852 And if it doesn't turn up, I'd talk to the butler. 555 00:40:42,002 --> 00:40:44,808 That way, Simmons can't blame Bertie. 556 00:40:44,808 --> 00:40:47,307 Or you for that matter. 557 00:40:56,318 --> 00:40:57,968 You've caught the sun. 558 00:41:00,219 --> 00:41:02,231 I picked you these. 559 00:41:02,630 --> 00:41:04,550 Oh, they're very nice, aren't they? 560 00:41:04,166 --> 00:41:06,243 For wildflowers. 561 00:41:06,450 --> 00:41:10,713 But we mustn't keep them in the night nursery. Take baby's breath away. 562 00:41:13,422 --> 00:41:18,545 Oh, I used to freckle at your age. 563 00:41:18,545 --> 00:41:20,738 We'll get you some lemon juice. 564 00:41:24,020 --> 00:41:25,986 Well, aren't you going to come and sit down? 565 00:41:31,550 --> 00:41:36,166 I suppose Nanny Wickham didn't have much to say for herself. 566 00:41:33,726 --> 00:41:36,746 567 00:42:14,614 --> 00:42:16,192 Nanny Simmons... 568 00:42:16,192 --> 00:42:17,965 What do you think? 569 00:42:17,966 --> 00:42:19,829 It's very elegant. 570 00:42:19,251 --> 00:42:21,745 It should be for what it cost. 571 00:42:21,746 --> 00:42:24,943 Mind, I haven't had one new for five years. 572 00:42:24,943 --> 00:42:26,806 What was it you wanted? 573 00:42:26,500 --> 00:42:28,269 Nothing. 574 00:42:42,464 --> 00:42:44,048 Enter. 575 00:42:46,906 --> 00:42:49,502 What can I do for you, Randall? 576 00:42:51,372 --> 00:42:54,686 I wanted to ask your opinion on something, Mr. Bowles. 577 00:42:55,190 --> 00:42:57,329 How can I help you? 578 00:42:57,545 --> 00:43:02,840 I understand Charles and Bertie had a baby sister, Charlotte, who died? 579 00:43:02,840 --> 00:43:04,697 Indeed. Sad business. 580 00:43:04,099 --> 00:43:06,544 I'd appear some of her things have been kept 581 00:43:06,545 --> 00:43:10,038 and Bertie has brought it to my attention that a cup has gone missing. 582 00:43:10,105 --> 00:43:13,191 Ah. Missing or mislaid? 583 00:43:13,504 --> 00:43:16,554 It appears Bertie goes through the things quite regularly. 584 00:43:16,554 --> 00:43:19,136 Children play with things they're easily lost. 585 00:43:19,136 --> 00:43:22,103 He may even have told her to prevent himself getting into trouble. 586 00:43:22,103 --> 00:43:24,786 Bertie is not a devious child. 587 00:43:27,441 --> 00:43:30,752 I haven't mentioned it to anyone, even Nanny Simmons. 588 00:43:30,753 --> 00:43:34,328 You did right to come to me first. 589 00:43:34,328 --> 00:43:36,208 I can leave it with you, then? 590 00:43:39,645 --> 00:43:43,222 I won't deal with the matter in my own way. 591 00:43:43,223 --> 00:43:44,773 Yes, Mr Bowles. 592 00:43:44,773 --> 00:43:46,682 I'm sorry to have disturbed you. 593 00:44:03,405 --> 00:44:05,037 Amen. Amen. 594 00:44:05,692 --> 00:44:07,697 I came to say goodnight. 595 00:44:10,507 --> 00:44:12,257 Did you catch many fish? 596 00:44:12,568 --> 00:44:13,838 Loads. 597 00:44:13,838 --> 00:44:15,865 We could have some for breakfast. You could have some too. 598 00:44:15,865 --> 00:44:18,904 And Lydia caught the biggest one and she told stories, 599 00:44:18,904 --> 00:44:19,581 Stories? 600 00:44:19,581 --> 00:44:23,289 Ghost stories or fairy stories? Nothing frightening I hope. 601 00:44:23,289 --> 00:44:24,796 A little frightening. She said... 602 00:44:24,796 --> 00:44:26,651 They're tired out, madam. 603 00:44:26,675 --> 00:44:27,834 Of course. 604 00:44:28,074 --> 00:44:30,870 You can tell me about it tomorrow. You're very tired. 605 00:44:38,132 --> 00:44:40,276 Is this new, mama? 606 00:44:40,349 --> 00:44:42,221 No, darling. 607 00:44:49,697 --> 00:44:52,900 Goodnight, Nanny Wickam. Goodnight, madam. 608 00:45:04,494 --> 00:45:06,841 You'd been better off in your bed. 609 00:45:07,925 --> 00:45:10,792 It's all that fresh air. 610 00:45:12,172 --> 00:45:14,204 Funny, isn't it? What? 611 00:45:14,652 --> 00:45:18,451 I've been breathing fresh air all my life before I came to London 612 00:45:18,590 --> 00:45:21,126 and I never felt any different then. 613 00:45:23,051 --> 00:45:24,571 Evening, my lady. 614 00:45:24,571 --> 00:45:26,055 Good evening, Lydia. 615 00:45:27,149 --> 00:45:29,717 What do you have to say to her Ladyship? 616 00:45:29,871 --> 00:45:33,261 Thank you ever so much for letting me go out today, m'lady. 617 00:45:33,261 --> 00:45:36,174 Oh, no, really it's Lord Hugh you should thank. 618 00:45:36,181 --> 00:45:37,694 He's the one who mentioned it to me. 619 00:45:37,694 --> 00:45:39,785 Now, you go to the kitchen and get some lemon juice. 620 00:45:40,209 --> 00:45:42,030 Yes, Nanny Collins. 621 00:45:44,374 --> 00:45:48,354 622 00:45:49,640 --> 00:45:51,104 Ain't that Pringles job? 623 00:45:51,104 --> 00:45:52,766 I didn't have the heart. 624 00:45:54,789 --> 00:45:56,497 It's quiet, isn't it? 625 00:45:56,497 --> 00:45:58,501 I put my feet up. 626 00:45:58,502 --> 00:46:00,566 Seems it was a bit busy while we were out. 627 00:46:04,556 --> 00:46:06,460 Goodnight, then. Goodnight. 628 00:46:11,313 --> 00:46:14,659 You were a help today. 629 00:46:14,659 --> 00:46:18,512 Thanks, Sarge. 630 00:46:36,414 --> 00:46:38,252 Say within the next week. 631 00:46:38,668 --> 00:46:39,974 I don't know what you mean. 632 00:46:39,974 --> 00:46:44,158 You know we don't like trouble in the house. You won't hear anymore about it. 633 00:46:44,229 --> 00:46:47,266 If I'm being accused, I'll pack my bags here and now, Mr. Bowles. 634 00:46:47,266 --> 00:46:49,457 No. No one's accusing you of anything. 635 00:46:49,457 --> 00:46:51,160 There's others around here should be asked. 636 00:46:51,160 --> 00:46:52,855 I merely mention it... 637 00:47:01,570 --> 00:47:05,071 Ah, Gibbons, at last. I'm dying of thirst today. 638 00:47:05,072 --> 00:47:06,788 Another bottle of (unknown), if you please? 639 00:47:08,086 --> 00:47:10,126 They don't understand, Henry. She's a lovely girl. 640 00:47:10,580 --> 00:47:11,550 Indeed. 641 00:47:13,543 --> 00:47:16,390 Halt! Who goes there? Friend or foe? 642 00:47:18,108 --> 00:47:19,305 Oh, it's you Lydia. 643 00:47:19,695 --> 00:47:22,702 I thought my stepmama might be spying on me. 644 00:47:22,702 --> 00:47:23,721 No, sir. 645 00:47:23,721 --> 00:47:26,257 I'm sorry, sir. She knows she's meant to use the back stairs. 646 00:47:26,257 --> 00:47:30,055 I daresay, Lydia's on some urgent errand involving the blessed infant, Ivo. 647 00:47:30,055 --> 00:47:31,270 Aren't you, Lydia? 648 00:47:31,450 --> 00:47:33,588 Of course, you are. 649 00:47:33,554 --> 00:47:35,952 What are you waiting for, Gibbons? 650 00:47:36,053 --> 00:47:37,477 Set a course. 651 00:47:39,664 --> 00:47:41,672 Most irregular, Lydia. 652 00:47:42,925 --> 00:47:44,444 Sorry, sir. 653 00:47:44,755 --> 00:47:46,259 Oh, how was the country? 654 00:47:46,625 --> 00:47:48,229 Very nice, sir. Thank you, sir. 655 00:47:49,564 --> 00:47:52,857 It was ever so nice of you to put a word in with her Ladyship. 656 00:47:57,183 --> 00:47:58,862 My pleasure. 657 00:47:59,556 --> 00:48:00,859 I ever so grateful. 658 00:48:01,205 --> 00:48:03,820 Well, perhaps you can do me a favor in return? 659 00:48:03,820 --> 00:48:05,169 Of course, sir. Anything. 660 00:48:05,169 --> 00:48:06,363 Anything? 661 00:48:07,103 --> 00:48:09,081 I like the sound of that. 662 00:48:11,212 --> 00:48:13,229 Alas, I must bid you good night. 663 00:48:26,364 --> 00:48:28,364 Goodnight, sir. 49416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.