All language subtitles for Berkeley Square 02 BBC 1998

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:12,236 * Subtitles custom made by Jos Carrera for his beautiful bride * 2 00:00:13,322 --> 00:00:18,676 * @JosC on Gab.Com * 3 00:01:03,944 --> 00:01:05,561 You daft great lumux. 4 00:01:05,586 --> 00:01:07,621 What have you done now? 5 00:01:07,622 --> 00:01:09,598 Hello Auntie. It's not a problem. 6 00:01:10,553 --> 00:01:12,941 Just let me stay here a day or two till the fuss dies down. 7 00:01:13,030 --> 00:01:16,188 So what then? Go back down to Limehouse? 8 00:01:16,876 --> 00:01:19,438 You think they'll have forgotten you killed Lenny Flynn by then, do ya? 9 00:01:19,439 --> 00:01:20,658 Come on Mags. Let him finish. 10 00:01:20,659 --> 00:01:22,520 If I could just get up to Liverpool. 11 00:01:22,521 --> 00:01:23,130 Liverpool? 12 00:01:22,340 --> 00:01:24,056 Get in a boat to America. 13 00:01:24,057 --> 00:01:25,632 I'll never see you again. 14 00:01:26,388 --> 00:01:28,066 How are you gonna pay your passage? 15 00:01:29,214 --> 00:01:30,880 No use looking at me. 16 00:01:30,881 --> 00:01:32,935 I used up what little I had on your Auntie Kane. 17 00:01:33,938 --> 00:01:36,406 It's a bit of an embarrasment with the law. 18 00:01:36,656 --> 00:01:37,656 Your mum stood bail. 19 00:01:37,657 --> 00:01:39,465 Before I brought her here as Cook 20 00:01:39,465 --> 00:01:41,617 Oh, if the law comes sniffing around... 21 00:01:41,617 --> 00:01:43,465 You won't be the only one up to your neck in it. 22 00:01:43,465 --> 00:01:43,964 Sorry. 23 00:01:43,964 --> 00:01:45,671 Why should they though? 24 00:01:45,772 --> 00:01:47,903 He can be brought up as Ned Jones, hasn't he? 25 00:01:47,903 --> 00:01:50,154 You haven't told anyone your mum works here, have you? 26 00:01:50,178 --> 00:01:50,981 No. 27 00:01:51,652 --> 00:01:54,212 So, who's to make the connection? 28 00:01:54,962 --> 00:01:57,211 And if it's a bit of cash he's after... 29 00:01:57,961 --> 00:01:59,462 Well, I got your got you a job, didn't I? 30 00:01:59,530 --> 00:02:02,101 What? Shut up, we're thinking. 31 00:02:02,785 --> 00:02:04,571 What are we gonna do with him for now, though? 32 00:02:04,571 --> 00:02:06,889 The house will be crawling like an anthill in a minute. 33 00:02:07,072 --> 00:02:10,072 I've got just the place. 34 00:02:56,596 --> 00:02:58,585 Charles is 3 months old. 35 00:02:58,586 --> 00:03:01,640 Hello. He can't talk yet. 36 00:03:01,640 --> 00:03:02,891 I thought there were four children. 37 00:03:02,891 --> 00:03:06,141 Master Henry and Master Nathaniel are away at school. 38 00:03:06,642 --> 00:03:07,650 This way. 39 00:03:14,151 --> 00:03:16,580 Good morning. Good morning, Nanny Simmons 40 00:03:16,581 --> 00:03:19,221 This is Randall, the new nursemaid. 41 00:03:19,222 --> 00:03:20,886 Say good morning to her. 42 00:03:20,887 --> 00:03:23,581 Good morning, Randall. Good morning, and what's your name? 43 00:03:23,582 --> 00:03:26,416 Master Albert George Hutchinson 44 00:03:26,417 --> 00:03:28,721 Five Berkely... Randall knows the address, Albert. 45 00:03:28,721 --> 00:03:29,720 Just a name will do. 46 00:03:29,720 --> 00:03:32,470 It's very nice to meet you. Now then... 47 00:03:35,360 --> 00:03:36,934 Hands? 48 00:03:41,392 --> 00:03:42,975 Good. 49 00:03:43,018 --> 00:03:44,877 You may choose one toy. 50 00:04:01,767 --> 00:04:06,229 Take it to the table. 51 00:04:09,722 --> 00:04:12,321 Shall I pick him up now? What for? 52 00:04:13,071 --> 00:04:13,821 He's crying? 53 00:04:14,572 --> 00:04:17,072 You obviously know nothing about babies. 54 00:04:17,321 --> 00:04:19,971 If you pick them up every time they cry, 55 00:04:19,972 --> 00:04:22,818 they'll think they can take advantage whenever they like. 56 00:04:26,068 --> 00:04:27,441 I'll be back in an hour. 57 00:05:07,562 --> 00:05:09,824 Morning Nanny Settling in alright? 58 00:05:10,324 --> 00:05:11,575 Yes, thank you. 59 00:05:11,575 --> 00:05:14,325 I've just left a note for you on the nursery table. 60 00:05:14,725 --> 00:05:15,074 Thank you 61 00:05:15,574 --> 00:05:17,575 Who's it from? You're sweetheart? 62 00:05:17,575 --> 00:05:18,824 I doubt it. 63 00:05:19,354 --> 00:05:20,560 Why? 64 00:05:20,842 --> 00:05:22,574 Ain't you got a sweetheart? 65 00:05:22,574 --> 00:05:24,802 I'm far too busy with my work. Now, if you'd excuse me... 66 00:05:24,802 --> 00:05:28,052 Bad luck crossing on the stairs, Nanny. 67 00:05:29,942 --> 00:05:31,191 What's your name? 68 00:05:31,191 --> 00:05:32,591 Pat Keegan. What's yours? 69 00:05:32,592 --> 00:05:37,942 Mr. Keegan, I dislike bad behavior in children and footmen. 70 00:05:38,214 --> 00:05:39,215 Oh! 71 00:05:59,163 --> 00:06:01,095 What's been going on? 72 00:06:01,163 --> 00:06:02,425 Nothing. 73 00:06:03,424 --> 00:06:03,863 Harriet? 74 00:06:03,863 --> 00:06:07,425 He said that some wicked ogre was going come and eat me up for supper. 75 00:06:09,612 --> 00:06:11,041 Well that was very unkind. 76 00:06:12,361 --> 00:06:16,427 Tom knows perfectly well there's no such thing as ogres, wicked or otherwise. 77 00:06:16,485 --> 00:06:18,946 And if you're gonna tease like that, we'll 78 00:06:18,971 --> 00:06:21,485 have to stop having stories at bedtime altogether. 79 00:06:22,711 --> 00:06:24,210 Did the footman leave a note for me? 80 00:06:24,711 --> 00:06:26,116 No. 81 00:06:25,460 --> 00:06:27,961 Really? How curious. 82 00:06:27,961 --> 00:06:29,461 He said he did. 83 00:06:30,211 --> 00:06:32,246 Oh well, I dare say I'll find it when you've gone. 84 00:06:32,752 --> 00:06:34,742 Alright now, get ready or you'll be late for Miss Turner. 85 00:06:34,742 --> 00:06:37,242 Miss Turner's got croup. There's no lessons today. 86 00:06:38,243 --> 00:06:39,415 Really? 87 00:06:39,415 --> 00:06:40,916 How do you know that, I wonder? 88 00:06:40,914 --> 00:06:42,915 It was in the note. 89 00:06:45,165 --> 00:06:49,739 That would be the note that didn't come, would it? 90 00:06:55,690 --> 00:06:58,288 Now Tom, what on earth was the point of all that? 91 00:06:55,694 --> 00:07:00,288 Come on, let's not sit around here. 92 00:07:00,420 --> 00:07:03,839 I tell you what. Should we play a game? 93 00:07:05,665 --> 00:07:07,239 With all the extra entertaining for the coronation 94 00:07:07,240 --> 00:07:09,369 Mr. Potter and I would like permission to 95 00:07:07,809 --> 00:07:11,164 have some extra staff, if you please, ma'am. 96 00:07:11,664 --> 00:07:12,964 What sort of staff? 97 00:07:12,965 --> 00:07:16,089 Cook could use another couple of girls to rough vegetables 98 00:07:16,090 --> 00:07:18,783 and another footman in the front hall would be advantageous. 99 00:07:19,283 --> 00:07:21,283 Get the girls, by all means, Mrs. McClusky. 100 00:07:21,533 --> 00:07:23,994 But I think we have enough footmen as it is. 101 00:07:26,572 --> 00:07:28,073 Yes ma'am. 102 00:07:28,510 --> 00:07:31,910 45 Tigers. 103 00:07:31,935 --> 00:07:33,329 46 Lions. 104 00:07:33,801 --> 00:07:34,878 47 Camels. 105 00:07:37,552 --> 00:07:39,052 48 Giants 106 00:07:39,802 --> 00:07:42,801 49 Monkeys 107 00:07:45,801 --> 00:07:47,801 We're coming Tommy. Coming to find you. 108 00:07:45,819 --> 00:07:48,802 Ready or not. 109 00:08:32,051 --> 00:08:33,051 Nanny! Tom? 110 00:08:38,046 --> 00:08:39,296 Tom, what is the matter? 111 00:08:39,295 --> 00:08:40,683 There's a man in the storeroom 112 00:08:40,684 --> 00:08:41,434 What? 113 00:08:39,099 --> 00:08:43,184 It's an ogre he was eating something. 114 00:08:43,934 --> 00:08:46,184 Oh I see. No, I mean there really is. 115 00:08:45,040 --> 00:08:48,183 I saw him. He's huge. 116 00:08:48,183 --> 00:08:49,309 That's quite enough, Tom. 117 00:08:49,309 --> 00:08:51,496 It's horrid to keep frightening Harriet like this. 118 00:08:51,496 --> 00:08:53,497 I'm not. There's a man in the storeroom. 119 00:08:53,497 --> 00:08:54,746 Come and see for yourself. 120 00:08:53,110 --> 00:08:56,704 Very well. 121 00:09:03,054 --> 00:09:04,702 In here. 122 00:09:04,727 --> 00:09:08,804 Well, open the door please, Tom. 123 00:09:08,804 --> 00:09:11,648 Very well. 124 00:09:18,568 --> 00:09:23,068 There, you see. Nothing and nobody to be scared of. 125 00:09:24,521 --> 00:09:25,574 But I saw him. 126 00:09:25,574 --> 00:09:27,099 I thought it would be a treat this morning 127 00:09:27,099 --> 00:09:29,099 to play a game since your governess is ill. 128 00:09:30,099 --> 00:09:33,100 But if all you can do is tell lies and upset Harriet, 129 00:09:33,850 --> 00:09:36,099 I think you should do some silent reading instead. 130 00:09:48,882 --> 00:09:53,031 um Mrs. Collins, is absolutely necessary for Ivo to wear all those under things? 131 00:09:53,155 --> 00:09:55,276 There's always the danger of chills... 132 00:09:56,526 --> 00:09:58,777 Bless you. You seem to have caught one yourself. 133 00:09:59,527 --> 00:10:01,026 It's just a little tickle, your Ladyship. 134 00:10:01,785 --> 00:10:02,974 Oh dear. 135 00:10:03,026 --> 00:10:06,782 In that case do you feel confident enough to take Ivo to the park by yourself? 136 00:10:06,435 --> 00:10:10,686 Oh yes, your Ladyship. Nanny showed me how to do it all nicely. 137 00:10:10,686 --> 00:10:12,185 There's no need... No, no, no 138 00:10:12,185 --> 00:10:13,441 I would prefer it. 139 00:10:13,441 --> 00:10:16,213 Besides, you must look after yourself. 140 00:10:17,394 --> 00:10:19,165 Very well, your Ladyship. 141 00:10:19,165 --> 00:10:20,348 Thank you. 142 00:10:26,213 --> 00:10:28,628 You'll pass me his things 143 00:10:29,622 --> 00:10:32,372 and I will dress Master Ivo properly. 144 00:10:33,622 --> 00:10:38,871 We don't want to catch measles, do we? No, we don't. 145 00:10:39,622 --> 00:10:41,872 The cook has prepared the cake as directed, sir. 146 00:10:41,872 --> 00:10:44,422 Good, splendid. Tell her I'm jolly grateful. 147 00:10:44,422 --> 00:10:45,422 Sir. 148 00:10:47,422 --> 00:10:49,423 You've ordered a special cake for your sister? 149 00:10:49,923 --> 00:10:52,428 Oh, good Lord, no. Old Stick eats absolutely anything. 150 00:10:53,673 --> 00:10:55,222 No, it's Nanny's birthday. 151 00:10:55,222 --> 00:10:56,243 What? Today? 152 00:10:56,243 --> 00:10:57,432 Tomorrow. 153 00:10:57,932 --> 00:11:00,182 It's quite a big occasion when we were small. 154 00:11:00,182 --> 00:11:02,823 Iced cakes with little whatnots on top. 155 00:11:03,377 --> 00:11:05,073 Crystallized violets. 156 00:11:05,073 --> 00:11:08,164 Thought as it was Nanny's 70th, we make it a bit of a thing of it. 157 00:11:08,164 --> 00:11:09,414 Oh, how nice. 158 00:11:10,915 --> 00:11:13,164 Just the children, you know. Annabelle and me. 159 00:11:13,665 --> 00:11:14,324 Oh 160 00:11:15,074 --> 00:11:19,073 Rather foolish, I dare say, but it's bit of a family ritual, you see. 161 00:11:19,841 --> 00:11:20,842 You don't mind, do you. 162 00:11:20,842 --> 00:11:22,591 No, of course not. 163 00:11:29,128 --> 00:11:37,128 164 00:12:03,842 --> 00:12:05,843 Afternoon, Nanny. Afternoon, Nanny. 165 00:12:11,340 --> 00:12:12,839 Grand music, isn't it? 166 00:12:14,090 --> 00:12:15,589 Yeah. 167 00:12:16,839 --> 00:12:18,590 We've got a band in our village 168 00:12:19,089 --> 00:12:21,090 but it ain't like this. 169 00:12:21,113 --> 00:12:23,113 No? No. 170 00:12:23,851 --> 00:12:25,850 Don't all sound the same, like they do. 171 00:12:26,599 --> 00:12:31,599 My dad says he thinks they're not even playing the same tune half the time. 172 00:12:33,860 --> 00:12:35,610 My name is Matty Wickham, by the way. 173 00:12:36,588 --> 00:12:38,370 I'm nanny to the St. Johns in Berkeley Square. 174 00:12:38,370 --> 00:12:39,619 Oh, I'm there too. 175 00:12:39,619 --> 00:12:41,369 With the Scammons? 176 00:12:41,369 --> 00:12:45,130 Well, that is, the Earl and Constance Lamson-Scribener. 177 00:12:45,130 --> 00:12:46,129 Really? 178 00:12:46,379 --> 00:12:47,879 Only nursemaid, though. 179 00:12:49,380 --> 00:12:51,880 I'm Lydia Weston. 180 00:12:52,311 --> 00:12:55,129 How do you do? Very nicely, thank you. 181 00:12:58,130 --> 00:13:00,879 And this is little Master, Ivo. 182 00:13:01,847 --> 00:13:03,847 Oh, has he been poorly? 183 00:13:03,847 --> 00:13:05,097 No, why? 184 00:13:05,097 --> 00:13:07,097 Nothing, I just wondered. 185 00:13:08,598 --> 00:13:10,097 He seems well wrapped up, that's all. 186 00:13:10,304 --> 00:13:12,348 That's the way Nanny Collins says to do it but 187 00:13:14,055 --> 00:13:15,305 I dunno. 188 00:13:15,611 --> 00:13:17,861 She goes on about fresh air being good 189 00:13:17,861 --> 00:13:23,610 so I open the windows then she shuts them again and says that drafts give him measles. 190 00:13:25,360 --> 00:13:28,621 How old is your Nanny Collins? 191 00:13:28,621 --> 00:13:30,370 About 150? 192 00:13:33,110 --> 00:13:35,371 Has a straight edge, but there, look. 193 00:13:37,121 --> 00:13:38,370 What's he doing in here? 194 00:13:38,582 --> 00:13:40,708 Finishing his puzzle, Mrs Simmons. 195 00:13:40,986 --> 00:13:43,371 And why isn't he resting after his luncheon? 196 00:13:43,436 --> 00:13:45,937 Oh, well, Charles is asleep but Bertie wasn't tired. 197 00:13:45,972 --> 00:13:47,157 That's not the point. 198 00:13:49,973 --> 00:13:51,896 I work very hard 199 00:13:52,646 --> 00:13:54,896 and I like to have some peace in the afternoons. 200 00:13:55,646 --> 00:13:57,634 Well, maybe I take him out for an hour. 201 00:13:57,634 --> 00:13:58,646 Out where? 202 00:13:58,771 --> 00:14:00,135 For a walk to the park. 203 00:14:00,505 --> 00:14:01,755 What park? 204 00:14:01,755 --> 00:14:03,255 The one around the corner. 205 00:14:03,255 --> 00:14:05,625 I came through the other day. It seems very respectable. 206 00:14:05,625 --> 00:14:08,126 It would get some fresh air into him. 207 00:14:07,875 --> 00:14:10,626 He would sleep better at night. 208 00:14:11,130 --> 00:14:12,379 Very well. 209 00:14:13,439 --> 00:14:15,502 He's not to run around or make an exhibition of himself. 210 00:14:15,753 --> 00:14:17,253 Of course not, Mrs. Simmons. 211 00:14:22,373 --> 00:14:24,622 He's not to talk to common children. 212 00:14:24,622 --> 00:14:25,623 No, Mrs. Simmons. 213 00:14:28,479 --> 00:14:30,372 And you're to keep him on the path. 214 00:14:31,480 --> 00:14:33,729 One ounce of mud in my nursery and there'll be trouble. 215 00:14:33,729 --> 00:14:35,230 Yes, Mrs. Simmons. 216 00:14:41,273 --> 00:14:44,772 Come on, Master Albert. Get your hat. 217 00:14:45,730 --> 00:14:47,481 There's a pond in the park over the road. 218 00:14:47,730 --> 00:14:50,730 With ducks? With loads of ducks. 219 00:14:51,155 --> 00:14:53,404 Oh, should we take that with us? 220 00:14:54,905 --> 00:14:56,905 You don't like sailing boats? 221 00:14:56,876 --> 00:14:58,655 Yes, but... Then that's what we'll do. 222 00:14:58,913 --> 00:15:00,162 Come on. 223 00:15:04,118 --> 00:15:05,564 They're here for the coronation. 224 00:15:07,432 --> 00:15:09,506 Hello darling, how are you doing? Jack? 225 00:15:09,756 --> 00:15:11,006 I'll be off then. 226 00:15:11,007 --> 00:15:13,544 Sorry, I didn't realize you're expecting your young man. 227 00:15:13,544 --> 00:15:14,656 My brother. 228 00:15:14,996 --> 00:15:16,757 Jack, I'd like you to meet Miss Lydia Weston 229 00:15:16,757 --> 00:15:18,256 who works near me. 230 00:15:20,007 --> 00:15:21,006 It's my pleasure. 231 00:15:21,209 --> 00:15:22,377 How'd you do? 232 00:15:22,502 --> 00:15:25,252 And this is my little girl, Harriet St. John. 233 00:15:25,338 --> 00:15:27,588 He's the one that wrote the poem for Tom. 234 00:15:26,930 --> 00:15:29,025 Will you make one for me? 235 00:15:29,275 --> 00:15:32,026 Harriet, eh? Hmm, let's see, um. 236 00:15:32,677 --> 00:15:37,484 I'm a little bit in love with Harry. Harry is the man for me. 237 00:15:37,485 --> 00:15:37,677 Stop it. 238 00:15:37,677 --> 00:15:39,969 What's wrong with that, ay? 239 00:15:39,969 --> 00:15:40,829 Tom. 240 00:15:43,968 --> 00:15:45,592 Would you sing that song again, please? 241 00:15:45,591 --> 00:15:46,592 Again? 242 00:15:47,100 --> 00:15:49,302 Well, since it's you. 243 00:15:49,913 --> 00:15:52,342 I'm a little bit in love with Harry 244 00:15:52,342 --> 00:15:54,682 Harry is the man for me. 245 00:15:54,683 --> 00:15:57,851 In his bright red coat and his ten bob note 246 00:15:58,601 --> 00:16:01,040 Tom, my brother Jack's turned up. 247 00:16:01,040 --> 00:16:02,291 Would you like to come and meet him? 248 00:16:02,291 --> 00:16:04,040 I've just been promised a go with that. 249 00:16:04,040 --> 00:16:06,541 and even I'm not supposed to have a go with it. 250 00:16:06,790 --> 00:16:07,790 What? 251 00:16:07,633 --> 00:16:09,790 It's a precious ornament for looking at. 252 00:16:10,134 --> 00:16:11,634 Why didn't you say when I said to bring it? 253 00:16:11,634 --> 00:16:13,885 I'm not allowed to answer back. 254 00:16:19,832 --> 00:16:23,439 Albert, put your pajamas on go and go straight to bed. 255 00:16:23,439 --> 00:16:24,572 But he hasn't had any tea. 256 00:16:24,572 --> 00:16:25,641 Nor will he. 257 00:16:25,650 --> 00:16:28,401 Wicked disobedient little boys don't deserve tea. 258 00:16:28,401 --> 00:16:30,650 But Mrs. Simmons, it's my fault we took the boat out. 259 00:16:30,650 --> 00:16:32,901 I didn't know he wasn't allowed and he didn't like to say. 260 00:16:32,901 --> 00:16:36,006 And ignorant maids who get beyond themselves do not deserve supper. 261 00:16:36,006 --> 00:16:37,132 Oh, Mrs. Simmons. 262 00:16:37,132 --> 00:16:41,926 And those who answer back can find another position as soon as soon as they like. 263 00:16:42,345 --> 00:16:44,548 Yes, Mrs. Simmons. 264 00:16:44,514 --> 00:16:46,586 This afternoon, you'd never seen so many foreigners. 265 00:16:47,621 --> 00:16:49,121 Africans, all sorts. 266 00:16:49,121 --> 00:16:51,742 And I hope you didn't stare or speak to any of them. 267 00:16:51,742 --> 00:16:52,491 No, Nanny, course not. 268 00:16:52,491 --> 00:16:56,241 The only people I spoke to are my friends. 269 00:16:56,241 --> 00:16:57,281 Friends? 270 00:16:57,531 --> 00:16:59,031 Only other nannies. 271 00:16:59,031 --> 00:17:01,484 One is head nurse to the St. Johns down the road, 272 00:17:01,484 --> 00:17:04,234 and the other one is the new nursemaid at number five. 273 00:17:04,040 --> 00:17:06,235 Both Berkeley Square, same as us. 274 00:17:06,734 --> 00:17:08,734 Wonder how they found her so quickly. 275 00:17:08,734 --> 00:17:10,128 I told her about the job when... 276 00:17:12,877 --> 00:17:14,348 When I met her the other day. 277 00:17:14,348 --> 00:17:15,847 Met her? 278 00:17:16,597 --> 00:17:17,597 Yes, ma'am. 279 00:17:17,820 --> 00:17:19,071 Did you know her? 280 00:17:19,570 --> 00:17:21,570 No, ma'am. 281 00:17:24,423 --> 00:17:28,423 You send a total stranger for a post in a respectable house? 282 00:17:28,922 --> 00:17:30,173 Yes, ma'am 283 00:17:30,173 --> 00:17:31,923 What did you think you were doing? 284 00:17:33,115 --> 00:17:35,114 She could be anybody. She could have a disease. 285 00:17:35,114 --> 00:17:38,485 She could have been in prison. She could be a thief, for all we know. 286 00:17:38,985 --> 00:17:42,235 Oh, you stupid girl. Whatever am I going to do? 287 00:17:42,735 --> 00:17:45,986 I'm not stupid and you don't have to do nothing. 288 00:17:46,163 --> 00:17:49,912 She's perfectly alright or they wouldn't have given her the job, would they? 289 00:17:49,912 --> 00:17:52,412 I know I'm only learning. Yes, Lydia. 290 00:17:53,162 --> 00:17:54,912 You are only learning. 291 00:17:55,353 --> 00:18:01,104 And the first thing you learn is that a fretful nurse makes a fretful baby. 292 00:18:02,605 --> 00:18:06,603 I shall feed him while you go away and calm yourself. 293 00:18:05,214 --> 00:18:09,524 Yes, Nanny. 294 00:18:22,244 --> 00:18:26,417 Harry, overcoming of pets. 295 00:18:26,417 --> 00:18:29,888 They say Sara Beaumont is absolutely terrific in the part. 296 00:18:30,417 --> 00:18:32,667 Never believe that she was 58. 297 00:18:32,892 --> 00:18:35,138 You know how I feel about older women. 298 00:18:35,642 --> 00:18:37,142 Are you suggesting that I look 58? 299 00:18:38,893 --> 00:18:43,641 No, I am suggesting I shall die of a broken heart if I don't see you tonight. 300 00:18:43,641 --> 00:18:45,054 Oh nonsense. 301 00:18:46,091 --> 00:18:48,067 Well, have supper with me then 302 00:18:48,092 --> 00:18:50,462 if you don't want to go to the theatre. 303 00:18:51,461 --> 00:18:51,962 Please? 304 00:18:52,461 --> 00:18:53,711 Harry. I can't. 305 00:18:53,711 --> 00:18:55,961 I must spend one evening with my husband. 306 00:18:55,961 --> 00:18:57,952 What on earth for? 307 00:18:58,452 --> 00:19:00,453 Wouldn't you rather be with me? 308 00:19:00,453 --> 00:19:01,703 Of course, I would but... 309 00:19:01,703 --> 00:19:03,203 Well, then. 310 00:19:03,342 --> 00:19:05,953 They serve excellent caviar at the Hewett 311 00:19:06,453 --> 00:19:10,202 and they have very discreet private dining rooms. 312 00:19:13,203 --> 00:19:17,754 The wicked ogre opened his mouth to show his big sharp teeth 313 00:19:17,754 --> 00:19:18,850 Nanny? 314 00:19:18,875 --> 00:19:23,503 Alright, I think we've all had quite enough scary things. 315 00:19:25,004 --> 00:19:29,004 Didn't anybody ever show you how to get rid of scary things? 316 00:19:30,215 --> 00:19:31,714 You have to do this. 317 00:19:33,465 --> 00:19:36,489 Angels above me and angels below 318 00:19:36,489 --> 00:19:39,238 keep me quite safely wherever I go. 319 00:19:42,793 --> 00:19:43,859 Pringle? 320 00:19:44,372 --> 00:19:45,927 What the matter? 321 00:19:47,084 --> 00:19:48,502 Pringle? 322 00:19:48,962 --> 00:19:50,830 Whatever's going on? 323 00:19:50,831 --> 00:19:53,080 Nothing. Yes, there is. 324 00:19:53,580 --> 00:19:55,079 Come on, tell me what's happened? 325 00:19:56,829 --> 00:19:59,905 It's Keegan. What, the footman? 326 00:20:00,017 --> 00:20:02,405 Please, tell me what's happened? 327 00:20:05,007 --> 00:20:07,415 He shut me in the linen cupboard. 328 00:20:07,415 --> 00:20:08,414 Oh. 329 00:20:08,414 --> 00:20:11,164 And he knows I don't like being in the dark. 330 00:20:11,937 --> 00:20:15,665 And he was laughing. 331 00:20:16,032 --> 00:20:17,925 I thought he liked me. 332 00:20:18,057 --> 00:20:21,174 Alright, come on. It's over now. 333 00:20:21,987 --> 00:20:23,674 I'll deal with it. 334 00:20:33,707 --> 00:20:37,424 Could I have a word please, Mrs. McClusky? 335 00:20:37,924 --> 00:20:40,925 As long as I don't have to stop what I'm doing. 336 00:20:40,925 --> 00:20:42,925 Or perhaps it's Mr. Potter I should be speaking to. 337 00:20:43,140 --> 00:20:44,174 What about? 338 00:20:45,510 --> 00:20:48,391 One of the underfootman, Patrick Keegan. 339 00:20:49,259 --> 00:20:52,510 Not only was he extremely impertinent to me this morning 340 00:20:53,259 --> 00:20:56,759 but now has actually managed to reduce Pringle to tears. 341 00:20:57,260 --> 00:20:59,509 Do you have authority in this matter or does Mr. Potter? 342 00:20:59,509 --> 00:21:02,759 I'll do the hiring and firing in this house, Nanny Wickham. 343 00:21:02,759 --> 00:21:04,509 With Mr. Potter's approval. 344 00:21:04,509 --> 00:21:06,760 Well, I would like him reprimanded, please. 345 00:21:07,029 --> 00:21:09,780 I'll not have the nursery upset like that. 346 00:21:09,780 --> 00:21:12,280 I'm very sorry have been troubled, Nanny Wickham. 347 00:21:13,030 --> 00:21:15,030 Very sorry, indeed. 348 00:21:15,030 --> 00:21:18,279 I shall see to it personally. 349 00:21:19,529 --> 00:21:21,779 Thank you 350 00:21:29,529 --> 00:21:32,117 This very evening. 351 00:21:42,806 --> 00:21:44,780 Come in. 352 00:21:49,499 --> 00:21:51,749 I thought you were dining out tonight. 353 00:21:51,749 --> 00:21:53,749 No, I've changed my mind. I'm staying at home. 354 00:21:54,250 --> 00:21:55,500 Why don't you join me? 355 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Well then. 356 00:21:59,449 --> 00:22:02,950 What sparkling entertainment are you indulging in this evening? 357 00:22:03,199 --> 00:22:05,200 I'm going to see Sarah Bernhardt in La Dame aux Camรฉlias. 358 00:22:06,199 --> 00:22:07,323 I'm told it's excellent. 359 00:22:07,699 --> 00:22:09,323 Are you? 360 00:22:12,072 --> 00:22:15,347 I'm told it's about a (unknown) 361 00:23:04,084 --> 00:23:06,833 Drvier, turn around please. 362 00:23:33,692 --> 00:23:36,442 Angels above me and angels below. 363 00:23:36,442 --> 00:23:39,016 keep me quite safely wherever I go. 364 00:23:51,693 --> 00:23:55,943 Shhh, don't worry. I'm not gonna hurt you. 365 00:23:56,795 --> 00:23:58,296 Who are you? 366 00:23:58,296 --> 00:24:02,296 I'm a friend, Tom, not a foe. 367 00:24:02,296 --> 00:24:04,046 How do you know my name? 368 00:24:04,795 --> 00:24:06,098 Well, 369 00:24:08,295 --> 00:24:11,046 it's my business to know all sorts things. 370 00:24:11,795 --> 00:24:15,046 Like I'll know you're a very brave young man coming up here at dead of night. 371 00:24:15,412 --> 00:24:16,911 I told Nanny about you. 372 00:24:16,911 --> 00:24:18,411 But she didn't believe me. 373 00:24:19,186 --> 00:24:22,277 That's women for you, Tom but maybe it's for the best. 374 00:24:22,686 --> 00:24:24,936 because women ain't very good at keeping secrets. 375 00:24:25,435 --> 00:24:28,973 I recon I can trust you not to tell anyone else about me. 376 00:24:28,973 --> 00:24:30,723 Why shouldn't I? 377 00:24:32,203 --> 00:24:33,724 Cause you'll spoil everything if you do. 378 00:24:34,669 --> 00:24:36,171 My mission will be ruined. 379 00:24:36,171 --> 00:24:38,420 Mission? Are you a spy? 380 00:24:40,170 --> 00:24:42,461 Can't say anymore, alright? 381 00:24:42,710 --> 00:24:44,170 Alright. 382 00:25:05,800 --> 00:25:07,301 How long has he been crying? 383 00:25:07,301 --> 00:25:09,300 About 10 minutes. 384 00:25:11,051 --> 00:25:12,892 You alright? Yes. 385 00:25:12,892 --> 00:25:15,892 You should've woken me earlier. 386 00:25:20,328 --> 00:25:21,641 She's locked us in. 387 00:25:22,329 --> 00:25:24,937 Oh, for pity's sake. 388 00:25:29,937 --> 00:25:32,924 No, I shouldn't. Honest. 389 00:25:33,425 --> 00:25:36,924 I got to be up in... What's the time? 390 00:25:40,336 --> 00:25:41,925 Half past midnight. 391 00:25:42,336 --> 00:25:45,086 I got to be up in four and a half hours. 392 00:25:48,175 --> 00:25:49,810 Now, is it... 393 00:25:49,810 --> 00:25:51,311 What I was trying to say, Patrick is 394 00:25:51,810 --> 00:25:55,560 I don't mind you making nice at the girls. 395 00:25:55,925 --> 00:25:59,321 if I was to dig deep down, they don't mind neither. 396 00:25:59,571 --> 00:26:00,841 What's all the fuss about it? 397 00:26:01,592 --> 00:26:02,821 The way you do it. 398 00:26:07,194 --> 00:26:09,944 Here's to the Queen. The Queen. 399 00:26:15,544 --> 00:26:19,293 Nobody minds a few discreet arrangements. 400 00:26:19,554 --> 00:26:20,803 But you gotta be clever. 401 00:26:21,804 --> 00:26:23,554 Gotta use your charm. 402 00:26:23,554 --> 00:26:28,063 Can't have people complaining all over the place, could we? 403 00:26:31,813 --> 00:26:34,324 Cheers. 404 00:26:37,063 --> 00:26:40,296 Keegan! 405 00:26:40,296 --> 00:26:42,296 Potter, where the devil's Keegan? 406 00:26:42,296 --> 00:26:44,701 I don't know, sir. 407 00:26:44,701 --> 00:26:46,296 And where the devil's my hot water? 408 00:26:46,201 --> 00:26:48,451 Hasn't Keegan brought it up, sir? 409 00:26:48,452 --> 00:26:50,951 Well, I wouldn't be standing here like this if he had, would I? 410 00:26:51,201 --> 00:26:54,129 I do beg your pardon, sir. I'll see to it straightaway. 411 00:26:54,129 --> 00:26:55,202 Do that. 412 00:26:59,299 --> 00:27:03,048 Have you any idea what time it is? 413 00:27:03,350 --> 00:27:06,048 Oh my God! You've gone too far this time, Keegan. 414 00:27:06,088 --> 00:27:08,548 You've upset Nanny. You've upset Pringle. 415 00:27:09,048 --> 00:27:10,798 and now you've neglected your duties. 416 00:27:10,798 --> 00:27:14,048 You are dismissed. 417 00:27:43,674 --> 00:27:46,187 Master Albert and Master Charles, madam. 418 00:27:46,425 --> 00:27:47,924 Thank you, Nanny Simmons. 419 00:27:53,924 --> 00:27:55,321 Good morning, Mama. 420 00:27:55,321 --> 00:27:56,321 Hello darling. 421 00:27:56,821 --> 00:27:59,571 We must ask Nanny Simmons to give you a haircut, I think. 422 00:27:59,571 --> 00:28:01,071 Morning, young man. 423 00:28:01,322 --> 00:28:02,496 What have you got to say for yourself? 424 00:28:02,496 --> 00:28:03,747 Good morning, Papa. 425 00:28:03,747 --> 00:28:07,997 Now then, young shaver, I have a present for you. 426 00:28:08,396 --> 00:28:10,996 Battles of the 19th century. 427 00:28:10,996 --> 00:28:14,071 Got to earn it, mind. Great generals don't grow on trees. 428 00:28:14,071 --> 00:28:16,822 Got to learn things. Take responsibility. 429 00:28:17,773 --> 00:28:19,273 Now then. 430 00:28:20,273 --> 00:28:21,615 Commander First Batalion 431 00:28:21,615 --> 00:28:24,865 Rifle Brigade. Battle of Inkerman 432 00:28:25,719 --> 00:28:29,220 Sir George Cathcart, sir. 433 00:28:30,219 --> 00:28:32,891 Facing colors of the old 434 00:28:32,891 --> 00:28:34,279 Connaught Rangers. 435 00:28:40,779 --> 00:28:43,618 Come on, man. On parade now, don't you know? 436 00:28:44,617 --> 00:28:46,867 Lincoln Green, sir. 437 00:28:46,867 --> 00:28:48,868 Well done. 438 00:28:49,367 --> 00:28:50,960 You're turning into a fine young man. 439 00:28:50,960 --> 00:28:52,618 Commanding the troops any day now. 440 00:28:53,822 --> 00:28:56,199 He had been drinking, Mrs. McCluskey. 441 00:28:56,949 --> 00:28:58,949 I could see why he slept in. 442 00:28:59,950 --> 00:29:01,305 But it will be very difficult 443 00:29:01,305 --> 00:29:03,554 losing a footman before the coronation 444 00:29:04,055 --> 00:29:05,305 with the entertaining. 445 00:29:05,555 --> 00:29:07,174 Then find another. 446 00:29:07,174 --> 00:29:09,554 It takes some time to advertise the post. 447 00:29:10,425 --> 00:29:11,425 Interviews. 448 00:29:11,425 --> 00:29:14,450 Do we not know anyone seeking to change? 449 00:29:15,362 --> 00:29:17,112 Well, I do. 450 00:29:17,112 --> 00:29:19,112 But he's never been a footman before. 451 00:29:18,613 --> 00:29:20,613 Mrs. McCluskey, 452 00:29:20,920 --> 00:29:23,975 I have trained more young footman than I can count. 453 00:29:23,975 --> 00:29:26,420 And there is some urgency. 454 00:29:26,474 --> 00:29:27,974 Do you think he would accept? 455 00:29:28,724 --> 00:29:30,975 I don't know, Mr Potter. 456 00:29:31,974 --> 00:29:33,975 Shall I ask? 457 00:29:34,273 --> 00:29:36,272 Keep as close to the truth as possible. 458 00:29:37,522 --> 00:29:39,022 You don't boot blacken. 459 00:29:39,522 --> 00:29:42,273 You don't carry in bags. You don't door opening. 460 00:29:42,273 --> 00:29:46,772 You ain't done table service and you ain't done private drawing rooms. 461 00:29:46,782 --> 00:29:48,023 What hotel was it? 462 00:29:48,023 --> 00:29:51,022 Blakeston, Smith Street 463 00:29:51,522 --> 00:29:54,272 Five, six months ago so no one can check. 464 00:29:54,792 --> 00:29:59,542 Since then, you've been doing casual in kitchens. 465 00:30:00,043 --> 00:30:01,543 What about the boy, though? 466 00:30:01,542 --> 00:30:03,042 Tom. What if he says something? 467 00:30:03,042 --> 00:30:04,792 What choices you got? 468 00:30:04,792 --> 00:30:06,053 Let's finish with this. 469 00:30:06,053 --> 00:30:07,052 There lop. 470 00:30:07,292 --> 00:30:09,553 Not the tash. Yes the tash. 471 00:30:10,293 --> 00:30:13,393 What a shame the delphiniums are no longer there. 472 00:30:13,892 --> 00:30:15,392 She just did soon love the color. 473 00:30:15,802 --> 00:30:18,143 She had them brought specially from Devon, you know. 474 00:30:18,892 --> 00:30:21,893 They didn't seem to like the London air, I'm afraid, Annabelle 475 00:30:22,892 --> 00:30:26,701 We do find that American bee hyssop flourish as well, though. 476 00:30:28,202 --> 00:30:31,202 Will you be accompanying us for luncheon? 477 00:30:31,461 --> 00:30:35,212 As a matter of fact, I've got the final fitting for my coronation gown. 478 00:30:35,962 --> 00:30:39,712 Besides, I'm sure Nanny Collins would prefer to be alone with her children. 479 00:30:41,972 --> 00:30:43,472 Nanny Collins, sir. 480 00:30:45,722 --> 00:30:47,792 Many happy returns of the day, Nanny. 481 00:30:55,961 --> 00:30:58,060 What do I say about pride? 482 00:30:58,589 --> 00:31:00,311 Comes before a fall, usually. 483 00:31:00,590 --> 00:31:02,339 Yes, it does. 484 00:31:02,590 --> 00:31:06,839 Even so, I don't think there's a prouder nanny in the world than me at this moment. 485 00:31:07,277 --> 00:31:08,583 Not over yet, old thing. 486 00:31:09,084 --> 00:31:12,083 We thought we'd take you out for a special luncheon. 487 00:31:12,084 --> 00:31:13,333 I tell you Annabelle, 488 00:31:13,333 --> 00:31:16,083 as soon as Bergie's got the crown firmly on his head, 489 00:31:16,083 --> 00:31:18,083 Salisbury will resign as P.M. 490 00:31:18,083 --> 00:31:19,621 You think so? Oh, yes 491 00:31:19,621 --> 00:31:21,871 About blasted time too, if you ask me. 492 00:31:21,871 --> 00:31:25,997 I don't think we use language in the open air, thank you Master George. 493 00:31:25,997 --> 00:31:27,246 Sorry, Nanny. 494 00:31:27,996 --> 00:31:30,152 So, who'll take over? Balfour? 495 00:31:30,152 --> 00:31:31,153 Arntue. 496 00:31:31,188 --> 00:31:32,902 Oh, rightful man. 497 00:31:33,189 --> 00:31:35,189 Do we know Mr. Balfour, dear? 498 00:31:35,508 --> 00:31:37,759 Not well, no. 499 00:31:37,961 --> 00:31:40,613 Then perhaps it would be kinder to reserve 500 00:31:40,613 --> 00:31:43,259 judgment until we know him a little better, don't you think? 501 00:31:43,363 --> 00:31:45,113 Yes, Nanny. 502 00:31:47,263 --> 00:31:48,668 Do you know, Master George, 503 00:31:48,169 --> 00:31:52,823 I think I could manage a small slice of that yeast cake. 504 00:31:54,822 --> 00:31:55,668 Do you have a moment? 505 00:31:55,668 --> 00:31:58,580 Well, I need to collect the children in 30 minutes but... 506 00:31:58,723 --> 00:32:00,573 What could I do for you, Mr. Potter? 507 00:32:05,830 --> 00:32:10,556 If you would pretend to be the lady of the household for me, please. 508 00:32:10,556 --> 00:32:11,057 Oh 509 00:32:16,957 --> 00:32:22,056 Now, plates are carried one at a time 510 00:32:23,307 --> 00:32:26,307 with both hands. 511 00:32:26,306 --> 00:32:32,326 Presented from the left and set carefully in front of the diner. 512 00:32:32,726 --> 00:32:33,576 Thank you. 513 00:32:33,576 --> 00:32:36,169 No, no, no. The footman is never acknowledged. 514 00:32:36,668 --> 00:32:37,668 I'm sorry. 515 00:32:40,169 --> 00:32:42,418 Now, please. 516 00:32:48,115 --> 00:32:50,783 Do try and behave naturally. 517 00:32:51,283 --> 00:32:53,034 Again, please. 518 00:33:01,533 --> 00:33:03,533 Very good indeed. 519 00:33:03,533 --> 00:33:06,783 I'll fetch the vegetable tureens and we'll try with them. 520 00:33:11,332 --> 00:33:14,182 For this I'm sorry. I didn't mean to put you off. 521 00:33:14,933 --> 00:33:15,577 It's all right. 522 00:33:15,933 --> 00:33:17,827 It's me he's supposed to be training, not you. 523 00:33:17,827 --> 00:33:20,327 You don't need training to be a lady. 524 00:33:24,100 --> 00:33:26,326 That's the silly thing though, isn't it? 525 00:33:26,577 --> 00:33:29,251 I spend all my time teaching the children to have good manners 526 00:33:29,401 --> 00:33:31,502 and when they grow up, they're not supposed to use them. 527 00:33:32,752 --> 00:33:34,501 The children? 528 00:33:34,501 --> 00:33:36,501 Hmm, I'm their Nanny, Matty. 529 00:33:37,752 --> 00:33:40,245 Now, let's see how we get on with this. 530 00:33:50,440 --> 00:33:51,940 Hello darling. 531 00:33:52,942 --> 00:33:53,941 Fancy a swig? 532 00:33:53,764 --> 00:33:56,690 Mr Keegan? You're drunk! 533 00:33:57,264 --> 00:34:00,514 Yeah, I'm drunk and out of a job. 534 00:34:01,555 --> 00:34:03,264 And out of a bed. 535 00:34:05,304 --> 00:34:10,305 So, I reckon it's best to stay drunk, don't you, Nanny? 536 00:34:11,554 --> 00:34:16,054 Still, at least you can't complain about me anymore. 537 00:34:16,804 --> 00:34:20,554 Unless you want to call the police and have me arrested, as well as dismissed. 538 00:34:20,554 --> 00:34:21,874 I didn't get you dismissed. 539 00:34:21,874 --> 00:34:23,643 Fancy a drink, kids? 540 00:34:23,643 --> 00:34:26,394 Hurry on now. 541 00:34:29,362 --> 00:34:31,182 I'm very sorry you've been dismissed. 542 00:34:32,182 --> 00:34:34,433 But I assure you it was nothing to do with me. 543 00:34:36,554 --> 00:34:38,803 Good day, Mr. Keegan. 544 00:34:49,068 --> 00:34:51,568 Hello. Hello. 545 00:34:52,568 --> 00:34:55,568 You got another one. Haven't changed jobs already, have you? 546 00:34:55,569 --> 00:34:56,818 No such luck. 547 00:34:56,818 --> 00:34:59,578 Bertie's been kept in to learn a chapter of the Bible by heart. 548 00:34:59,578 --> 00:35:02,329 You know I've not had supper last night or breakfast this morning. 549 00:35:02,578 --> 00:35:03,078 I'm so sorry. 550 00:35:03,078 --> 00:35:06,579 Yeah, well next time you hear of a job, go and keep it to yourself, aye? 551 00:35:06,579 --> 00:35:08,328 I didn't know it was going to be like that. 552 00:35:08,328 --> 00:35:10,338 No, you didn't know anything I'd never have gone at all 553 00:35:10,338 --> 00:35:11,838 if I'd known it was for a nursemaid. 554 00:35:11,838 --> 00:35:12,839 That's not fair. 555 00:35:14,088 --> 00:35:15,339 Good afternoon 556 00:35:18,828 --> 00:35:19,829 What's the matter? 557 00:35:22,096 --> 00:35:25,328 She says it's my fault she got into trouble over that stupid boat. 558 00:35:25,828 --> 00:35:27,328 Well, it's not and if you want to know 559 00:35:27,328 --> 00:35:31,109 I got into heaps of trouble for telling you about that job in the first place. 560 00:35:31,109 --> 00:35:33,108 Well, you'll know better next time, won't you? 561 00:35:33,280 --> 00:35:34,530 Sorry, Nanny. 562 00:35:34,780 --> 00:35:37,030 I am not Nanny, I'm Hannah Randall. 563 00:35:36,967 --> 00:35:39,317 It's not fair to treat people like that. 564 00:35:39,954 --> 00:35:41,816 No, it's not. 565 00:35:42,105 --> 00:35:43,704 You're not in trouble for anything, are you? 566 00:35:43,855 --> 00:35:45,454 Not me, no. 567 00:35:46,454 --> 00:35:47,954 They've dismissed one of our footmen. 568 00:35:47,955 --> 00:35:48,704 Don't know why? 569 00:35:48,704 --> 00:35:50,205 They don't always need a reason. 570 00:35:50,480 --> 00:35:51,999 Well, I'm not gonna lose my job. 571 00:35:53,249 --> 00:35:55,750 I'm gonna work hard and get really good at it. 572 00:35:57,249 --> 00:35:58,999 You like it, do you? 573 00:35:59,000 --> 00:36:01,499 You have never worked on a farm or your wouldn't ask. 574 00:36:02,374 --> 00:36:06,500 There aren't many jobs where you get your own bed, three square meals a... 575 00:36:10,873 --> 00:36:12,974 She wasn't allowed any supper or any breakfast. 576 00:36:14,680 --> 00:36:16,724 What? Because of that boat? 577 00:36:16,781 --> 00:36:19,056 Yeah, I've been court-martialed. 578 00:36:19,056 --> 00:36:21,556 And you weren't being paid yet either? 579 00:36:22,306 --> 00:36:24,305 Look, there's a tea store over there. 580 00:36:24,305 --> 00:36:25,306 Should I get us something to eat? 581 00:36:25,306 --> 00:36:26,433 That'd be nice. 582 00:36:33,083 --> 00:36:37,683 Listen, um. I'm sorry I shouldn't have said all those things. 583 00:36:38,895 --> 00:36:40,645 Look, can we start again? 584 00:36:42,144 --> 00:36:45,395 I'd like that very much indeed. 585 00:36:46,560 --> 00:36:54,560 586 00:36:54,659 --> 00:36:56,826 Captain Henry Mason. 587 00:36:57,490 --> 00:37:05,490 588 00:37:13,175 --> 00:37:15,397 So glad you could come, Captain Reece. 589 00:37:15,926 --> 00:37:18,052 I wouldn't have missed it for the world. 590 00:37:19,052 --> 00:37:20,853 Mrs. St. John. 591 00:37:33,502 --> 00:37:36,502 Quick. Fresh hands and change or we'll be late. 592 00:37:36,902 --> 00:37:38,423 It's a special tea party today. 593 00:37:38,673 --> 00:37:40,390 So best behavior all around. 594 00:38:04,461 --> 00:38:05,962 Harry, please, let me explain. Shhh 595 00:38:20,597 --> 00:38:24,346 No need to explain. I can take a hint. 596 00:38:25,832 --> 00:38:27,082 I wasn't... 597 00:38:29,871 --> 00:38:30,774 The children, madame. 598 00:38:30,774 --> 00:38:32,773 How delightful, thank you Nanny Wickam. 599 00:38:37,411 --> 00:38:39,910 We're having such a lovely musical afternoon. 600 00:38:40,274 --> 00:38:41,685 Would you sing for us? 601 00:38:41,685 --> 00:38:43,686 I just feel awful about it. 602 00:38:43,935 --> 00:38:46,390 Why did you agree in the first place, then? 603 00:38:46,390 --> 00:38:49,640 Because you kept on so. 604 00:38:51,540 --> 00:38:52,311 I can't talk here but... 605 00:38:52,311 --> 00:38:56,218 I'm a little bit in love with Harry. Harry is the man for me. 606 00:38:56,218 --> 00:38:58,628 With his bright red coat and his ten bob note, 607 00:38:58,628 --> 00:39:00,885 he's as smart and as sharp as a man can be. 608 00:39:01,637 --> 00:39:05,386 How dare you allow my children to humiliate me in public. 609 00:39:05,386 --> 00:39:07,386 I've never heard such impertinence. 610 00:39:07,810 --> 00:39:09,309 I'm very sorry, Mr. St. John. 611 00:39:10,059 --> 00:39:13,362 I agree it was a most unfortunate incident but what happened was... 612 00:39:13,362 --> 00:39:16,336 On this occasion, our guests were gracious enough to find the incident amusing 613 00:39:16,336 --> 00:39:18,363 but if there is ever a repetition... 614 00:39:19,613 --> 00:39:20,836 I understand, Madame. 615 00:39:20,836 --> 00:39:22,336 I do hope so. 616 00:39:29,932 --> 00:39:31,183 One moment. 617 00:39:36,682 --> 00:39:37,492 Madame? 618 00:39:37,682 --> 00:39:39,182 Are you new? 619 00:39:39,160 --> 00:39:41,759 Yes, Madame. Started my duties today, Madame. 620 00:39:45,009 --> 00:39:45,510 What your name? 621 00:39:46,010 --> 00:39:48,259 Edward Jones, Madame. 622 00:39:49,960 --> 00:39:52,710 Very well, carry on. 623 00:39:59,274 --> 00:40:01,664 I thought I said you were to hire no more footman. 624 00:40:01,664 --> 00:40:03,724 Yes, Madame. 625 00:40:04,664 --> 00:40:09,683 Unfortunately, Nanny complained that Keegan was behaving badly to the nursery staff. 626 00:40:09,833 --> 00:40:15,434 So, Mr. Potter and I thought it advisable to replace him before it caused any more trouble. 627 00:40:15,434 --> 00:40:16,934 I see. 628 00:40:17,013 --> 00:40:19,014 Thank you, Mrs. McClusky. 629 00:40:19,014 --> 00:40:22,364 Yes, Madame. 630 00:40:24,363 --> 00:40:27,759 So you're as critical of my staff as I am of your nursery. 631 00:40:29,039 --> 00:40:30,610 Perhaps we should both consider very carefully 632 00:40:30,610 --> 00:40:32,611 whether we are indeed suited to one another. 633 00:40:32,962 --> 00:40:34,861 Yes, Madame. 634 00:41:08,892 --> 00:41:11,992 What happened? What's the matter? 635 00:41:14,743 --> 00:41:15,742 Hello sweetheart. 636 00:41:17,721 --> 00:41:21,221 Come here, gorgeous. Oh, I gotcha. 637 00:41:21,972 --> 00:41:23,146 Have you missed me? 638 00:41:40,377 --> 00:41:45,626 Oh, you'll be good for nothing in the morning. What are you doing still up? 639 00:41:49,876 --> 00:41:51,886 Happy birthday, Nanny. 640 00:41:55,327 --> 00:41:57,326 It's a needle case 641 00:42:04,363 --> 00:42:07,712 I didn't know you could do stitching, Lydia. 642 00:42:07,712 --> 00:42:09,442 My ma learnt me. 643 00:42:09,442 --> 00:42:10,942 Taught, dear. 644 00:42:15,095 --> 00:42:18,193 I didn't know it was your birthday till just today. 645 00:42:19,942 --> 00:42:24,346 Anyway, yeah, I saw the needle stuck in your apron 646 00:42:24,845 --> 00:42:29,096 and you always saying about safety near baby so, uh, 647 00:42:30,245 --> 00:42:31,595 I've just been doing it now. 648 00:42:33,497 --> 00:42:36,735 Many happy returns, Nanny. 649 00:42:36,735 --> 00:42:39,486 Thank you, Lydia. 650 00:42:39,486 --> 00:42:41,485 It's quite acceptable. 651 00:42:53,600 --> 00:42:55,350 I took the underground. 652 00:42:55,851 --> 00:42:58,171 And how are you going to get back again, huh? 653 00:42:58,171 --> 00:42:59,172 I'll walk. 654 00:42:58,926 --> 00:43:02,876 And not get there until breakfast is done and gone. 655 00:43:03,126 --> 00:43:04,377 Stupid girl. 656 00:43:04,377 --> 00:43:05,626 I had to see Billy. 657 00:43:05,632 --> 00:43:06,382 For what? 658 00:43:06,382 --> 00:43:08,131 Because I love him. 659 00:43:09,835 --> 00:43:13,335 What if head nurse wakes up and finds you not there. 660 00:43:11,406 --> 00:43:15,835 End of job, is what gone. 661 00:43:16,335 --> 00:43:18,085 So they'll find somebody else. 662 00:43:18,085 --> 00:43:20,525 And then what would you do? 663 00:43:20,586 --> 00:43:23,085 How you going to feed Billy with no job? 664 00:43:24,846 --> 00:43:26,845 Stupid, stupid girl. 665 00:43:33,721 --> 00:43:35,472 Take a handsome cab, right outside. 666 00:43:38,222 --> 00:43:40,472 I'm sorry. 667 00:45:19,721 --> 00:45:22,472 You can do what you like when I'm gone 668 00:45:22,971 --> 00:45:26,721 but I am going and I'm taking these with me. 669 00:45:27,067 --> 00:45:28,023 They owe me. 670 00:45:27,772 --> 00:45:29,523 Don't be a fool. 671 00:45:30,272 --> 00:45:32,023 You'll only make things worse for yourself. 672 00:45:32,027 --> 00:45:33,777 How much worse can they get, aye? 673 00:45:39,026 --> 00:45:42,896 If you hadn't whined about me in the first place. 674 00:45:48,026 --> 00:45:49,145 Oh, my God. 675 00:45:50,497 --> 00:45:52,996 What have you done? 676 00:46:22,426 --> 00:46:25,277 And what, may I ask, is the meaning of this? 677 00:46:31,583 --> 00:46:32,954 I said no. 678 00:46:32,954 --> 00:46:34,791 Why not? Surely the police... 679 00:46:34,791 --> 00:46:36,541 No, there's no need. 680 00:46:38,540 --> 00:46:41,712 Right, you. Don't never try to again 681 00:46:41,712 --> 00:46:45,212 cuz I'll be watching for you. Understood? 682 00:46:46,800 --> 00:46:48,550 You smug little... Out. 683 00:46:57,550 --> 00:47:01,050 Master Albert, do not go into any bed but your own 684 00:47:01,481 --> 00:47:02,982 even if invited. 685 00:47:02,982 --> 00:47:04,653 Sorry, Nanny Simmons. 686 00:47:05,732 --> 00:47:07,732 For future reference, Randall 687 00:47:07,732 --> 00:47:12,372 Master Albert knows perfectly well I do not encourage babyish behavior in children. 688 00:47:12,372 --> 00:47:13,481 Yes, Mrs. Simmons. 689 00:47:17,149 --> 00:47:21,549 Thank you for not telling on me. 690 00:47:19,400 --> 00:47:23,550 I'm sorry I wasn't there for you. 691 00:47:23,551 --> 00:47:25,650 I had a bad dream. 692 00:47:25,650 --> 00:47:26,970 I was frightened. 693 00:47:26,995 --> 00:47:29,400 Do you have bad dreams often? 694 00:47:31,057 --> 00:47:33,307 Well, next time it happens, you wake me up 695 00:47:33,307 --> 00:47:36,097 and I'll come into your bed. She didn't say anything about that now, did she? 696 00:47:36,097 --> 00:47:37,597 What if you're not there? 697 00:47:41,847 --> 00:47:44,348 I will be. Promise. 698 00:47:55,455 --> 00:47:57,205 It's a dreadful way to behave. 699 00:47:58,105 --> 00:47:59,205 What? 700 00:47:58,796 --> 00:48:01,205 Attacking the poor man like that. 701 00:48:01,229 --> 00:48:02,455 He had a knife at ya. 702 00:48:02,455 --> 00:48:04,205 He wouldn't have used it. 703 00:48:05,381 --> 00:48:07,481 I was perfectly capable of dealing with a situation. 704 00:48:07,481 --> 00:48:08,980 Oh yeah, how? 705 00:48:07,962 --> 00:48:11,169 By calling the police and having the bloke arrested in jail? 706 00:48:11,169 --> 00:48:12,920 It would have been the proper way to deal with a thief. 707 00:48:13,247 --> 00:48:14,766 708 00:48:14,767 --> 00:48:17,840 Look, I know you did what you thought was right but you shouldn't... 709 00:48:17,591 --> 00:48:18,941 Nanny, 710 00:48:18,966 --> 00:48:22,090 Go back to the nursery where you belong. 711 00:48:23,596 --> 00:48:31,596 51684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.