All language subtitles for Be My Dream Family EP.61 _ KBS WORLD TV 210629 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,669 --> 00:00:07,871 Request for copyright release. 2 00:00:07,871 --> 00:00:09,940 He is very dogged. 3 00:00:12,343 --> 00:00:15,179 I know Sanggu is abrasive. 4 00:00:15,179 --> 00:00:17,682 I also know he ruined the engagement dinner 5 00:00:17,681 --> 00:00:20,283 by saying all the wrong things. 6 00:00:20,852 --> 00:00:24,655 But there is a reason that he is like that. 7 00:00:25,356 --> 00:00:28,226 He seems to have given his late mother 8 00:00:28,225 --> 00:00:32,028 all the love that was inside of him. 9 00:00:33,331 --> 00:00:34,532 He wrote this himself? 10 00:00:34,531 --> 00:00:37,100 Yes, he did. 11 00:00:37,100 --> 00:00:40,871 He detailed why the storybook is necessary 12 00:00:40,871 --> 00:00:43,540 for his drama series 13 00:00:43,540 --> 00:00:45,809 in order to convince you and the author. 14 00:00:47,043 --> 00:00:50,947 The little boy in the storybook longs for his mother 15 00:00:50,948 --> 00:00:54,018 just like the protagonist in Sanggu's TV series. 16 00:00:54,018 --> 00:00:57,989 That book is how the two leads get together, 17 00:00:57,988 --> 00:01:01,024 so of course Sanggu needs the book. 18 00:01:01,024 --> 00:01:04,929 Above all, it's his personal story. 19 00:01:06,730 --> 00:01:07,998 He never explained. 20 00:01:07,998 --> 00:01:10,233 He just demanded the copyright release. 21 00:01:10,233 --> 00:01:12,435 I'm sure. 22 00:01:12,436 --> 00:01:14,138 Despite writing that, 23 00:01:14,138 --> 00:01:16,707 he must have been too embarrassed to share 24 00:01:16,706 --> 00:01:19,876 the part about his mother with you that he kept it, 25 00:01:21,311 --> 00:01:23,280 which is why I stepped in. 26 00:01:33,490 --> 00:01:34,492 Yes, hello. 27 00:01:34,492 --> 00:01:36,326 This is Han Geuru. 28 00:01:36,326 --> 00:01:38,896 It's about the TV drama series we mentioned. 29 00:01:38,896 --> 00:01:41,531 The director sent a request for copyright release. 30 00:01:41,531 --> 00:01:42,834 Would you read it? 31 00:01:42,834 --> 00:01:45,770 (Be My Dream Family) 32 00:01:46,137 --> 00:01:47,405 (Episode 61) Good morning. 33 00:01:47,405 --> 00:01:49,073 Oh? You're not going to work? 34 00:01:49,072 --> 00:01:50,607 Of course we are. 35 00:01:50,608 --> 00:01:52,009 Sit. 36 00:01:52,009 --> 00:01:52,977 Sit. 37 00:01:53,944 --> 00:01:56,713 You came home late last night. 38 00:01:56,713 --> 00:01:59,617 My judo friends visited the studio, so we chatted. 39 00:01:59,617 --> 00:02:00,350 Why? 40 00:02:00,350 --> 00:02:02,120 Ta-da. Present. 41 00:02:02,120 --> 00:02:03,121 What is it? 42 00:02:03,120 --> 00:02:04,121 Open it. 43 00:02:07,591 --> 00:02:09,259 Wear them to your date. 44 00:02:09,259 --> 00:02:10,961 Geuru paid for them. 45 00:02:11,461 --> 00:02:12,662 What? 46 00:02:12,663 --> 00:02:15,867 But I told you it's just a charade. 47 00:02:15,866 --> 00:02:17,134 We're not dating. 48 00:02:17,134 --> 00:02:21,138 If you eat and have coffee with a guy, that's a date. 49 00:02:21,139 --> 00:02:24,141 Maybe not. But anyway, you'll see him again tonight. 50 00:02:24,141 --> 00:02:26,144 Wear the new sandals and look pretty. 51 00:02:26,144 --> 00:02:27,645 You just never know. 52 00:02:28,412 --> 00:02:29,680 Ga-eun. 53 00:02:29,680 --> 00:02:32,283 I'm not going overboard. 54 00:02:32,282 --> 00:02:34,117 You must wear these, okay? 55 00:02:34,117 --> 00:02:35,719 I'll shower first. 56 00:02:35,719 --> 00:02:38,688 Han Dabal, you go, girl. 57 00:02:39,323 --> 00:02:40,625 Good grief. 58 00:02:42,526 --> 00:02:44,060 That's not going overboard? 59 00:02:45,997 --> 00:02:48,032 I know you're doing it for Mom, 60 00:02:48,032 --> 00:02:49,867 but make sure you don't go overboard. 61 00:02:49,866 --> 00:02:52,836 It's not like Mom wants to marry you off right away. 62 00:02:52,836 --> 00:02:55,605 Just do as your heart says, okay? 63 00:02:57,441 --> 00:02:59,043 Right back at you. 64 00:02:59,043 --> 00:03:01,278 And you? Is there really no one you're interested in? 65 00:03:02,180 --> 00:03:03,748 So what if there is? 66 00:03:04,382 --> 00:03:05,316 Who? 67 00:03:05,983 --> 00:03:08,753 I'm sure there is someone out there in the vast cosmos 68 00:03:08,752 --> 00:03:11,221 who will one day capture my heart. 69 00:03:12,056 --> 00:03:13,324 Cosmos? 70 00:03:13,324 --> 00:03:14,659 Anyone in Korea? 71 00:03:16,493 --> 00:03:17,461 How pretty. 72 00:03:23,167 --> 00:03:26,103 Right. She can look pretty. 73 00:03:26,770 --> 00:03:29,673 Yes. She did look pretty then. That is a fact. 74 00:03:31,709 --> 00:03:33,076 But what about it? 75 00:03:33,377 --> 00:03:35,913 Does thinking she is pretty mean I like her? 76 00:03:35,913 --> 00:03:39,283 Am I interested in Han Geuru? 77 00:03:41,919 --> 00:03:43,121 Let's break it down. 78 00:03:43,121 --> 00:03:45,790 How should I be feeling if I was? 79 00:03:45,789 --> 00:03:47,224 I should be giddy. 80 00:03:47,224 --> 00:03:49,693 I should be warm and fuzzy inside. 81 00:03:49,693 --> 00:03:51,828 She should suddenly feel different to me. 82 00:03:52,963 --> 00:03:56,234 But am I giddy right now? 83 00:03:56,633 --> 00:03:57,501 I'm attractive, right? 84 00:03:57,502 --> 00:03:59,871 Poor stray kitty cat. 85 00:04:01,806 --> 00:04:03,174 I'll do as you say. 86 00:04:07,512 --> 00:04:09,347 She's funny. 87 00:04:09,347 --> 00:04:10,581 Ms. Han is a funny person. 88 00:04:10,580 --> 00:04:11,715 She's hilarious. 89 00:04:11,716 --> 00:04:14,552 But she doesn't make me giddy. 90 00:04:14,551 --> 00:04:16,954 No, no. She doesn't do that. 91 00:04:18,422 --> 00:04:19,824 - Uncle Si-un. / - Yes? 92 00:04:19,824 --> 00:04:20,891 Come have breakfast. 93 00:04:20,891 --> 00:04:21,725 Okay. 94 00:04:27,298 --> 00:04:28,266 Yum. 95 00:04:29,132 --> 00:04:29,834 Where's Ijae? 96 00:04:29,834 --> 00:04:30,901 Bathroom. 97 00:04:30,901 --> 00:04:33,370 Oh. Let's eat. 98 00:04:35,973 --> 00:04:38,009 Doing slapstick first thing in the morning? 99 00:04:39,343 --> 00:04:40,343 Right? 100 00:04:42,012 --> 00:04:44,314 - Si-un. / - Yes? 101 00:04:44,314 --> 00:04:46,550 Do parents or older relatives 102 00:04:46,550 --> 00:04:48,752 still set people up? 103 00:04:48,752 --> 00:04:50,687 You mean on blind dates? 104 00:04:53,057 --> 00:04:56,394 Yes, that still happens. 105 00:04:56,394 --> 00:04:57,427 Really? 106 00:04:59,463 --> 00:05:01,798 I was just wondering. 107 00:05:02,233 --> 00:05:03,134 Let's eat. 108 00:05:05,002 --> 00:05:08,673 But aren't blind dates like that just a formality? 109 00:05:09,240 --> 00:05:12,677 I went on one at my older sisters' insistence, 110 00:05:12,677 --> 00:05:14,712 and it was suffocatingly awkward. 111 00:05:14,711 --> 00:05:18,483 Even a social butterfly like me barely talked. 112 00:05:18,483 --> 00:05:19,716 Really? 113 00:05:19,716 --> 00:05:20,750 Jiwan, 114 00:05:21,985 --> 00:05:23,954 why don't you set up 115 00:05:23,954 --> 00:05:25,856 a standard for yourself? 116 00:05:26,423 --> 00:05:30,360 When you're not sure how you feel, 117 00:05:30,360 --> 00:05:33,430 you can make a decision based on 118 00:05:33,430 --> 00:05:35,399 whether or not your feelings 119 00:05:35,399 --> 00:05:38,101 meet that standard. 120 00:05:38,101 --> 00:05:39,302 Right. 121 00:05:39,302 --> 00:05:41,738 Why do you look so confused? 122 00:05:42,740 --> 00:05:44,141 President Choi, 123 00:05:44,141 --> 00:05:45,642 aren't you a business owner? 124 00:05:45,642 --> 00:05:47,711 Don't you make important business decisions? 125 00:05:48,146 --> 00:05:49,881 You'll know if you think hard enough. 126 00:05:49,880 --> 00:05:52,750 But is this something I must make a decision on? 127 00:05:54,084 --> 00:05:57,154 The human brain is a mystery. Your laser-sharp 128 00:05:57,154 --> 00:06:00,791 analytical skills are of no use in a different field. 129 00:06:02,160 --> 00:06:04,095 Just eat for now. 130 00:06:04,095 --> 00:06:07,265 One day it will hit you, "Oh, this is what 131 00:06:07,264 --> 00:06:08,800 Hyeon Si-un meant." 132 00:06:11,201 --> 00:06:14,137 Are you looking down on me? 133 00:06:14,137 --> 00:06:15,205 What? 134 00:06:15,206 --> 00:06:16,941 Of course not. 135 00:06:16,940 --> 00:06:19,142 I admire you very much. 136 00:06:19,142 --> 00:06:21,812 Here. Have a lot of meat. 137 00:06:22,612 --> 00:06:23,548 Want more? 138 00:06:27,451 --> 00:06:28,718 You really won't eat? 139 00:06:28,718 --> 00:06:30,588 Heon. 140 00:06:33,124 --> 00:06:34,826 What's keeping you? 141 00:06:34,826 --> 00:06:37,195 Dad, Heon won't eat. 142 00:06:37,194 --> 00:06:37,995 Huh? 143 00:06:37,995 --> 00:06:39,530 I'm not hungry. 144 00:06:39,529 --> 00:06:41,665 Why are you moping? 145 00:06:42,466 --> 00:06:44,067 Min-a, go eat. 146 00:06:45,202 --> 00:06:47,504 Heon, come, okay? 147 00:06:53,944 --> 00:06:57,415 Yes. Skipping one meal isn't a big deal. 148 00:06:57,415 --> 00:06:59,283 But it's concerning if you refuse to eat 149 00:06:59,283 --> 00:07:01,919 with a long face. 150 00:07:02,420 --> 00:07:03,554 I told you, right? 151 00:07:03,553 --> 00:07:05,956 Don't stress out Min-a or your mother-in-law. 152 00:07:05,956 --> 00:07:07,625 You can't be a baby here. 153 00:07:08,091 --> 00:07:09,860 I'm sorry. 154 00:07:09,860 --> 00:07:11,896 But I'm really not hungry. 155 00:07:14,298 --> 00:07:15,733 I don't know. 156 00:07:15,733 --> 00:07:18,668 He has been down ever since dinner at his mom's. 157 00:07:18,668 --> 00:07:19,903 He won't tell me what happened. 158 00:07:19,903 --> 00:07:21,771 He says he is too sad to talk. 159 00:07:22,639 --> 00:07:25,610 That mindless knucklehead gets depressed too? 160 00:07:25,610 --> 00:07:26,410 Hey! 161 00:07:27,545 --> 00:07:29,780 He is your brother-in-law, nonetheless. 162 00:07:29,779 --> 00:07:31,615 Don't call him a knucklehead. 163 00:07:32,315 --> 00:07:33,817 I'm sorry. 164 00:07:33,817 --> 00:07:36,753 He acts like a knucklehead though. 165 00:07:36,754 --> 00:07:38,355 Geez, Mom. 166 00:07:38,355 --> 00:07:40,992 What's with the "nonetheless"? 167 00:07:40,992 --> 00:07:43,427 I'm just saying. 168 00:07:44,161 --> 00:07:47,464 Anyway, you have no idea why he's upset? 169 00:07:48,466 --> 00:07:50,001 Maybe he got into a fight with his mom. 170 00:07:50,000 --> 00:07:53,270 If he did, he would be angry. 171 00:07:53,271 --> 00:07:54,437 But he is just depressed. 172 00:07:54,437 --> 00:07:58,408 I have to humor not only my own children 173 00:07:58,408 --> 00:08:00,844 but also my son-in-law. 174 00:08:09,353 --> 00:08:13,124 Did something happen between you and Heon last night? 175 00:08:14,559 --> 00:08:16,561 Why? Did he say something? 176 00:08:16,560 --> 00:08:20,197 It's because he's not saying anything. He is moping. 177 00:08:24,968 --> 00:08:26,838 Did you drink again? 178 00:08:26,838 --> 00:08:28,139 No. 179 00:08:30,307 --> 00:08:32,342 A little. I was upset. 180 00:08:32,342 --> 00:08:35,278 Hey, you're going down a slippery slope. 181 00:08:35,278 --> 00:08:39,015 You must be turning to the bottle because you're alone. 182 00:08:39,015 --> 00:08:40,884 Shouldn't you seek treatment? 183 00:08:40,884 --> 00:08:42,886 Hey, I'm a doctor. 184 00:08:42,886 --> 00:08:45,188 I'm talking about mental, not physical, treatment. 185 00:08:45,490 --> 00:08:48,759 We can talk about that properly later. 186 00:08:49,293 --> 00:08:52,629 So what happened with Heon? What's wrong? 187 00:08:53,130 --> 00:08:56,100 Unaware of my anguish, he keeps defending his dad. 188 00:08:56,100 --> 00:09:00,004 He blamed me again for forsaking his dad. 189 00:09:00,004 --> 00:09:01,205 What? 190 00:09:01,672 --> 00:09:04,908 Despite knowing what Seok did, he blames you? 191 00:09:04,908 --> 00:09:07,211 Heon doesn't know 192 00:09:07,211 --> 00:09:08,613 exactly what happened. 193 00:09:09,312 --> 00:09:11,249 How can I tell my son? 194 00:09:12,149 --> 00:09:14,718 Heon needed to know why we divorced, 195 00:09:14,719 --> 00:09:17,655 so I told him Seok cheated on me once, 196 00:09:17,654 --> 00:09:19,222 not 100 times. 197 00:09:19,222 --> 00:09:22,392 But that jerk lied to Heon, saying we divorced 198 00:09:22,393 --> 00:09:23,927 because I was overly suspicious 199 00:09:23,927 --> 00:09:26,898 even though he never actually cheated on me. 200 00:09:26,898 --> 00:09:28,166 What a scoundrel. 201 00:09:28,166 --> 00:09:31,335 He really is a scumbag, isn't he? 202 00:09:31,836 --> 00:09:33,303 Just tell Heon. 203 00:09:33,303 --> 00:09:35,238 He is not a little kid. 204 00:09:35,239 --> 00:09:37,942 I wanted to so badly. 205 00:09:37,942 --> 00:09:41,044 But what good would that do? 206 00:09:41,445 --> 00:09:43,581 Heon already resents me. 207 00:09:43,581 --> 00:09:46,551 Do I make him hate his beloved dad too? 208 00:09:48,586 --> 00:09:50,187 Heon is a delicate soul. 209 00:09:50,187 --> 00:09:52,456 He needs someone to turn to. 210 00:10:01,698 --> 00:10:03,133 I feel better now. 211 00:10:06,636 --> 00:10:08,505 Dad, 212 00:10:08,505 --> 00:10:09,940 what happened to your face? 213 00:10:10,341 --> 00:10:13,778 Oh. I nicked myself while shaving. It's okay. 214 00:10:14,879 --> 00:10:16,514 So tell me. 215 00:10:17,815 --> 00:10:19,083 Why are you sad? 216 00:10:21,719 --> 00:10:23,788 Did you upset Mom again? 217 00:10:24,288 --> 00:10:26,190 Why does she hate you again? 218 00:10:30,227 --> 00:10:31,596 You see... 219 00:10:36,533 --> 00:10:38,336 Okay. 220 00:10:38,336 --> 00:10:41,139 Since you're all grown up and married, 221 00:10:41,839 --> 00:10:43,574 I'll be straight up with you. 222 00:10:45,809 --> 00:10:49,579 I met a friend, 223 00:10:49,580 --> 00:10:51,682 just a friend. 224 00:10:52,283 --> 00:10:54,619 But that friend happened to be a she. 225 00:10:55,620 --> 00:10:59,423 Mom saw her and got the wrong idea. 226 00:10:59,423 --> 00:11:01,259 Mom thought she was my girlfriend. 227 00:11:01,625 --> 00:11:02,826 She really isn't your girlfriend? 228 00:11:02,826 --> 00:11:04,729 No. 229 00:11:05,462 --> 00:11:08,498 You know your mom is the only woman I love. 230 00:11:09,100 --> 00:11:12,370 But she doesn't even want me having friends. 231 00:11:12,803 --> 00:11:16,173 You know how madly in love she was with me. 232 00:11:16,173 --> 00:11:20,144 She doesn't even want me talking to other women. 233 00:11:20,644 --> 00:11:21,879 You're right. 234 00:11:21,879 --> 00:11:24,348 Mom does get jealous easily. 235 00:11:24,347 --> 00:11:26,283 She even gets jealous of Min-a. 236 00:11:27,884 --> 00:11:31,322 Yes. Some women are like that. 237 00:11:31,322 --> 00:11:33,291 We have to be understanding. 238 00:11:33,291 --> 00:11:36,326 Anyway, although your mom misunderstood, 239 00:11:36,326 --> 00:11:38,729 I was in the wrong too. 240 00:11:39,629 --> 00:11:42,466 I didn't take your mom's feelings into consideration. 241 00:11:43,400 --> 00:11:45,302 I'm sorry. 242 00:11:45,302 --> 00:11:47,104 Why are you sorry? 243 00:11:48,739 --> 00:11:50,708 Don't worry. 244 00:11:50,707 --> 00:11:53,310 I'll get your mom to come around, okay? 245 00:11:56,780 --> 00:12:00,584 Parents should get along for their children, but alas. 246 00:12:01,785 --> 00:12:03,487 I always feel 247 00:12:03,488 --> 00:12:06,090 that I have failed you. 248 00:12:07,125 --> 00:12:09,226 You know that, right? 249 00:12:09,226 --> 00:12:10,060 Yes. 250 00:12:10,995 --> 00:12:11,762 Okay. 251 00:12:23,908 --> 00:12:25,342 Now this is awkward. 252 00:12:25,342 --> 00:12:26,476 I didn't scare you? 253 00:12:26,476 --> 00:12:28,913 I tried to get back at you for always scaring me. 254 00:12:28,913 --> 00:12:31,649 Right? I'm fun to be around, right? 255 00:12:31,649 --> 00:12:32,750 But it's just fun, right? 256 00:12:32,750 --> 00:12:33,951 Pardon? 257 00:12:33,951 --> 00:12:35,887 Let's shake hands. Nice to see you. 258 00:12:36,754 --> 00:12:39,090 You can be really weird sometimes. 259 00:12:40,557 --> 00:12:42,994 This is not a breach of 260 00:12:42,994 --> 00:12:46,062 the no-physical-contact clause. It's just a handshake. 261 00:12:46,062 --> 00:12:48,064 You shook the author's hand at the meeting earlier. 262 00:12:48,065 --> 00:12:48,966 It's the same thing. 263 00:12:50,567 --> 00:12:51,735 Fine. 264 00:12:51,735 --> 00:12:54,605 Nice to see you too, Mr. Hyeon. 265 00:12:56,173 --> 00:12:58,141 It's not pounding. 266 00:12:58,142 --> 00:12:59,043 Okay. 267 00:13:03,914 --> 00:13:05,849 Thanks. I'll buy you dinner. 268 00:13:06,317 --> 00:13:07,217 Bye. 269 00:13:21,198 --> 00:13:21,798 Mr. Geum. 270 00:13:21,798 --> 00:13:24,534 Yes? What is it? 271 00:13:25,302 --> 00:13:27,737 Would you like coloring work? 272 00:13:27,738 --> 00:13:29,607 After what you said yesterday, 273 00:13:29,606 --> 00:13:32,242 I asked my friends with design jobs 274 00:13:32,243 --> 00:13:33,778 if there was any work. 275 00:13:34,445 --> 00:13:35,680 What for? 276 00:13:35,679 --> 00:13:37,514 There was no need. 277 00:13:37,514 --> 00:13:39,817 You said you couldn't hold 278 00:13:39,817 --> 00:13:42,352 a solo exhibit right away due to the cost. 279 00:13:42,352 --> 00:13:45,889 Rather than odd jobs once your contract here is up, 280 00:13:45,889 --> 00:13:49,159 you could do art-related work and save up. 281 00:13:49,159 --> 00:13:51,562 No, it's really okay. 282 00:13:51,562 --> 00:13:53,898 I'm looking for a part-time gig on my own. 283 00:13:55,832 --> 00:13:58,602 Thank you for asking around, but I'll figure it out. 284 00:13:58,602 --> 00:14:00,170 But it's easy work... 285 00:14:09,179 --> 00:14:11,748 Yes. 286 00:14:11,749 --> 00:14:15,686 There is still a faint bruise mark. 287 00:14:16,553 --> 00:14:18,923 That Geum Sanggu and his temper. 288 00:14:19,423 --> 00:14:22,360 It's okay. Turns out, he can't pack a punch anyway. 289 00:14:23,727 --> 00:14:26,763 I'm not badmouthing him. He really can't. 290 00:14:28,298 --> 00:14:30,500 Anyway, sorry for causing you grief. 291 00:14:31,269 --> 00:14:33,604 He got jealous over the herbal tonic. 292 00:14:34,038 --> 00:14:36,774 He was mad that I got you a better batch 293 00:14:36,774 --> 00:14:38,375 than his. 294 00:14:39,076 --> 00:14:42,513 Really? The batch you got me was better? 295 00:14:42,513 --> 00:14:45,081 Of course. You're my director after all. 296 00:14:46,650 --> 00:14:49,719 But the rest of the world has a filthy mind. 297 00:14:49,720 --> 00:14:53,057 They think we're more than just director and actor 298 00:14:53,057 --> 00:14:55,759 who care about each other. 299 00:14:56,326 --> 00:15:00,331 There are people who really think that. 300 00:15:00,932 --> 00:15:03,734 I was furious when I first heard. 301 00:15:03,734 --> 00:15:05,302 But then I realized that's just what people say 302 00:15:05,802 --> 00:15:09,740 when they see a man and a woman together. 303 00:15:09,740 --> 00:15:13,177 As an actress, I've had it happen to me many times. 304 00:15:14,044 --> 00:15:15,512 I know. 305 00:15:15,513 --> 00:15:18,816 But as long as we know we're innocent, right? 306 00:15:19,716 --> 00:15:22,752 What do I care what people say? 307 00:15:22,753 --> 00:15:24,589 I'll just be good to the director 308 00:15:24,589 --> 00:15:28,092 who believed in me and gave me a job. 309 00:15:29,126 --> 00:15:30,727 I'm sorry 310 00:15:30,727 --> 00:15:34,030 we can't do dinner because of the last-minute shoot. 311 00:15:34,030 --> 00:15:36,299 Of course our drama series comes first. 312 00:15:36,299 --> 00:15:37,868 Dinner can wait. 313 00:15:38,802 --> 00:15:41,806 Didn't you invite me to dinner to discuss something? 314 00:15:41,806 --> 00:15:44,375 Yes, but we can talk later. 315 00:15:44,575 --> 00:15:45,977 You should go. 316 00:15:45,976 --> 00:15:47,211 Ujin left for the set a while ago. 317 00:15:47,211 --> 00:15:49,614 Yes, okay. 318 00:15:49,614 --> 00:15:53,017 But I thought the last shoot went very well. 319 00:15:53,017 --> 00:15:55,286 What is Jinhyeok's problem, 320 00:15:55,285 --> 00:15:57,420 being all picky and wanting a re-shoot? 321 00:15:59,322 --> 00:16:00,357 I'm off. 322 00:16:00,357 --> 00:16:01,291 See you. 323 00:16:02,393 --> 00:16:04,228 I'm sorry. Take care. 324 00:16:05,229 --> 00:16:06,631 I feel so bad. 325 00:16:17,607 --> 00:16:18,742 Ujin. 326 00:16:20,311 --> 00:16:21,646 I couldn't tell her. 327 00:16:23,280 --> 00:16:26,082 What? You think I have a thing for her too? 328 00:16:26,384 --> 00:16:28,586 Minhui and I are coworkers 329 00:16:28,586 --> 00:16:30,988 who share a human bond or something like that. 330 00:16:32,155 --> 00:16:35,892 Anyway, you tell her about her acting issues. 331 00:16:35,893 --> 00:16:37,061 You're the executive director. 332 00:16:37,061 --> 00:16:38,429 Why put me up to it? 333 00:16:41,164 --> 00:16:43,668 If you can't do it, just forget it. 334 00:16:43,668 --> 00:16:46,070 She'll see for herself when the episode airs. 335 00:16:48,371 --> 00:16:50,707 Yes, okay. Take it easy. 336 00:16:50,707 --> 00:16:51,608 Bye. 337 00:16:58,850 --> 00:17:00,418 She is married. 338 00:17:01,284 --> 00:17:04,521 I wouldn't be human if I had a thing for her. 339 00:17:04,521 --> 00:17:06,656 And she's Geum Sanggu's wife no less. 340 00:17:09,426 --> 00:17:12,129 There is no answer. Connecting to voicemail after... 341 00:17:18,769 --> 00:17:20,671 Minhui, 342 00:17:20,671 --> 00:17:23,341 you're probably in the middle of a shoot. 343 00:17:23,340 --> 00:17:24,674 Call me when you get this text. 344 00:17:33,617 --> 00:17:34,719 Moran. 345 00:17:34,719 --> 00:17:36,019 You're leaving now? 346 00:17:36,019 --> 00:17:37,721 Yes. I'm off to see Sanggu. 347 00:17:37,721 --> 00:17:40,391 I'll do better this time. 348 00:17:40,391 --> 00:17:41,625 I am at peace. 349 00:17:41,625 --> 00:17:43,461 "I will not get angry." 350 00:17:44,261 --> 00:17:46,129 "I will not get angry." 351 00:17:46,998 --> 00:17:48,365 Don't worry. 352 00:17:48,732 --> 00:17:52,569 And ask him if all is well with him and Minhui. 353 00:17:52,569 --> 00:17:55,405 Why? But I thought they were doing fine. 354 00:17:55,405 --> 00:17:56,173 What is it now? 355 00:17:56,173 --> 00:17:57,741 It's just 356 00:17:57,741 --> 00:18:00,443 that you don't know what to talk to your sons about. 357 00:18:00,443 --> 00:18:02,846 I'm suggesting that you start by asking Sanggu 358 00:18:02,846 --> 00:18:04,781 if all is well at home and at work. 359 00:18:05,516 --> 00:18:08,352 And if he complains about something, hear him out. 360 00:18:08,352 --> 00:18:10,455 Okay, okay. Very well. 361 00:18:10,454 --> 00:18:11,822 I'll see you later then. 362 00:18:11,823 --> 00:18:12,924 - Okay. / - Okay. 363 00:18:14,525 --> 00:18:15,927 - See you later. / - Bye. 364 00:18:25,470 --> 00:18:27,771 It's a bit early for dinner. 365 00:18:27,771 --> 00:18:29,706 We should have just had coffee. 366 00:18:30,540 --> 00:18:32,542 We don't have to do this over a meal. 367 00:18:35,445 --> 00:18:36,547 I'm hungry. 368 00:18:43,121 --> 00:18:44,288 Are you mimicking me 369 00:18:44,288 --> 00:18:45,455 to taunt me? 370 00:18:46,356 --> 00:18:49,093 Bad Seoul air makes everyone's throat scratchy. 371 00:18:56,099 --> 00:18:57,000 - Um... / - Um... 372 00:18:57,969 --> 00:18:58,936 - Go on. / - Go ahead. 373 00:19:07,912 --> 00:19:09,380 How's life? 374 00:19:09,380 --> 00:19:10,281 Pardon? 375 00:19:10,280 --> 00:19:11,982 We're here to talk, aren't we? 376 00:19:11,982 --> 00:19:13,683 So talk. 377 00:19:13,683 --> 00:19:15,185 How is life? 378 00:19:15,752 --> 00:19:17,254 Is your work going well? 379 00:19:17,788 --> 00:19:19,723 When will the TV series hit the air? 380 00:19:19,723 --> 00:19:21,525 When will your TV show premiere? 381 00:19:21,526 --> 00:19:23,193 Did you prepare a list of questions? 382 00:19:25,695 --> 00:19:27,365 Some time in the summer. 383 00:19:27,365 --> 00:19:31,269 I'm meeting the actors and doing this and that to lay 384 00:19:31,269 --> 00:19:34,971 the groundwork, but the screenplay is the problem. 385 00:19:34,971 --> 00:19:38,709 The writer is always complaining, refusing to write. 386 00:19:38,709 --> 00:19:42,180 The male lead is drinking and gaining weight. 387 00:19:42,579 --> 00:19:45,549 And the assistant director never wants to work. 388 00:19:46,083 --> 00:19:47,985 They are all useless. 389 00:19:47,984 --> 00:19:49,252 Enough. 390 00:19:49,820 --> 00:19:52,155 You told me to talk. 391 00:19:52,155 --> 00:19:54,858 All you're doing is badmouthing people. 392 00:19:55,292 --> 00:19:56,860 Is complaining all you can do? 393 00:19:56,861 --> 00:19:58,930 But that's my reality. 394 00:19:58,930 --> 00:20:00,531 Should I lie to you? 395 00:20:02,232 --> 00:20:04,568 I'm saying I have a hard life too. 396 00:20:08,905 --> 00:20:10,374 How are things at home with Minhui? 397 00:20:10,374 --> 00:20:11,843 That's the biggest prob... 398 00:20:13,944 --> 00:20:15,980 I mean, it's fine. 399 00:20:16,814 --> 00:20:18,816 But did you come to interrogate me? 400 00:20:18,816 --> 00:20:20,651 All you do 401 00:20:20,651 --> 00:20:24,288 is take people for granted and complain, 402 00:20:24,821 --> 00:20:26,456 so I doubt you are nice to your wife. 403 00:20:26,457 --> 00:20:28,993 Aren't you being mean to Minhui and upsetting her? 404 00:20:28,992 --> 00:20:30,727 This is so unfair. 405 00:20:30,728 --> 00:20:34,332 You just assume I'm in the wrong, 406 00:20:36,366 --> 00:20:38,568 but this is Oh Minhui's fault. 407 00:20:38,568 --> 00:20:40,003 What did she do? 408 00:20:40,003 --> 00:20:43,073 You don't need to know. 409 00:20:44,375 --> 00:20:46,510 I'm grateful to Minhui 410 00:20:46,510 --> 00:20:49,814 for putting up with your nasty temper. 411 00:20:50,448 --> 00:20:53,184 Although she sometimes crosses the line, 412 00:20:53,183 --> 00:20:54,985 she is always so kind and sweet to you. 413 00:20:54,986 --> 00:20:56,954 She is only sweet to other people. 414 00:20:56,953 --> 00:20:58,955 She is very mean and nasty to me. 415 00:20:58,955 --> 00:21:01,057 You talk back every time. 416 00:21:01,726 --> 00:21:03,928 You never just accept my criticism 417 00:21:03,928 --> 00:21:05,963 and apologize. 418 00:21:07,030 --> 00:21:09,666 Hey, I didn't come here to fight. 419 00:21:09,666 --> 00:21:11,201 I'm not here to fight, okay? 420 00:21:11,201 --> 00:21:13,171 After laying it all out? 421 00:21:13,171 --> 00:21:15,405 You came to lecture me, not fight with me. 422 00:21:18,976 --> 00:21:19,977 - Excuse me. / - Excuse me. 423 00:21:22,078 --> 00:21:23,548 Where's our food? 424 00:21:23,548 --> 00:21:25,982 Did they go to harvest our rice? 425 00:21:28,051 --> 00:21:30,520 Look. They'll serve us when the food is ready. 426 00:21:30,520 --> 00:21:32,656 Why can't you be more patient? 427 00:21:33,523 --> 00:21:35,926 Why did you call out to them then? 428 00:21:45,936 --> 00:21:47,038 You haven't left yet? 429 00:21:47,038 --> 00:21:49,373 I was waiting for you. That's what a boyfriend does. 430 00:21:49,373 --> 00:21:51,375 Geez. Watch your mouth. 431 00:21:53,243 --> 00:21:54,110 Dinner? 432 00:21:54,111 --> 00:21:56,447 I can't. You gave me work to do. 433 00:21:56,446 --> 00:21:58,949 The feedback on the marketing proposal is due tomorrow. 434 00:21:58,950 --> 00:22:00,351 Right. So because of me, 435 00:22:00,351 --> 00:22:03,588 you'll have to work again as soon as you get home. 436 00:22:04,221 --> 00:22:05,956 Wait. You're angry, right? 437 00:22:05,957 --> 00:22:06,891 How about a staring contest? 438 00:22:06,891 --> 00:22:08,493 What? All a sudden? 439 00:22:08,492 --> 00:22:10,127 You must hate me right now. 440 00:22:10,127 --> 00:22:10,994 Let's do it. 441 00:22:10,994 --> 00:22:12,429 Okay. Tell me when you're ready. 442 00:22:12,430 --> 00:22:13,297 But why? 443 00:22:13,865 --> 00:22:14,565 Come on, come on. 444 00:22:14,565 --> 00:22:15,600 This is so annoying. 445 00:22:15,599 --> 00:22:17,968 Okay. Go. 446 00:22:23,508 --> 00:22:24,942 Okay. I lost. 447 00:22:24,942 --> 00:22:26,009 What is this? 448 00:22:26,009 --> 00:22:28,378 Why did you challenge me then? 449 00:22:28,378 --> 00:22:31,581 We're all set. Come on. Let's go. 450 00:22:33,550 --> 00:22:35,318 Wow. What a psycho. 451 00:22:35,318 --> 00:22:36,820 What a psychopath. 452 00:22:46,564 --> 00:22:47,632 Another bad dinner? 453 00:22:48,132 --> 00:22:49,467 Why? 454 00:22:49,467 --> 00:22:51,302 You said there was a lot of talking. 455 00:22:51,301 --> 00:22:53,837 You said the mood was pleasant. 456 00:22:53,837 --> 00:22:56,072 It was fine. It was. 457 00:22:57,307 --> 00:22:58,875 No. 458 00:22:58,875 --> 00:23:00,577 It was another big mess. 459 00:23:00,978 --> 00:23:02,613 Good grief. 460 00:23:03,280 --> 00:23:05,048 You should have told yourself 461 00:23:05,048 --> 00:23:07,551 that you were tranquil and at peace. 462 00:23:07,551 --> 00:23:08,885 I did. 463 00:23:08,885 --> 00:23:11,189 I repeated those lines to myself hundreds of times. 464 00:23:12,824 --> 00:23:14,358 But I just can't put up with that punk. 465 00:23:16,093 --> 00:23:18,696 I try to tell myself 466 00:23:18,695 --> 00:23:20,464 that things will get better, 467 00:23:21,031 --> 00:23:24,335 but I don't think I'll ever get along with Sanggu. 468 00:23:24,335 --> 00:23:25,470 What do I do? 469 00:23:26,304 --> 00:23:27,672 Jonghwa, 470 00:23:27,672 --> 00:23:30,740 you know he is very much like you, right? 471 00:23:30,740 --> 00:23:32,442 Pardon? 472 00:23:32,442 --> 00:23:35,078 Everyone says that although I think he is 473 00:23:35,078 --> 00:23:36,746 the least like me. 474 00:23:36,747 --> 00:23:39,283 No. 475 00:23:39,282 --> 00:23:43,221 He's my son, so I can't say he's nothing like me, 476 00:23:43,221 --> 00:23:45,789 but he's not a carbon copy of me. 477 00:23:47,125 --> 00:23:49,759 What's wrong with your son taking after you? 478 00:23:49,759 --> 00:23:52,529 You can resent your child for being just like you 479 00:23:52,529 --> 00:23:55,398 but also love him the most because he does. 480 00:23:55,398 --> 00:23:57,234 It happens. 481 00:23:57,701 --> 00:23:59,737 People talk crap about him. 482 00:24:02,105 --> 00:24:04,142 When I went to his work, his coworkers said 483 00:24:05,009 --> 00:24:08,746 the nastiest things about him behind his back. 484 00:24:09,513 --> 00:24:12,983 What is he doing that everyone hates him so much? 485 00:24:13,416 --> 00:24:15,185 I only have myself to blame. 486 00:24:15,185 --> 00:24:16,721 He only had me to emulate. 487 00:24:18,990 --> 00:24:21,092 I don't think he's being good to Minhui either. 488 00:24:22,192 --> 00:24:24,060 I worry about him. 489 00:24:24,060 --> 00:24:27,898 Like me, he'll be filled with regret 490 00:24:28,499 --> 00:24:30,067 if he carries on like this. 491 00:24:31,402 --> 00:24:33,270 If he takes after you, 492 00:24:33,270 --> 00:24:35,972 he must be tenderhearted just like you. 493 00:24:36,773 --> 00:24:40,710 If you show him a different side of you, he is bound 494 00:24:40,711 --> 00:24:42,212 to follow suit, right? 495 00:24:42,212 --> 00:24:44,481 Yes, okay. I'm going to shower. 496 00:24:45,482 --> 00:24:46,584 Unwind in the meantime. 497 00:24:46,584 --> 00:24:47,552 Will do. 498 00:25:01,365 --> 00:25:02,732 Minhui. 499 00:25:02,732 --> 00:25:04,367 You finally answered. 500 00:25:04,367 --> 00:25:06,236 Were you busy? 501 00:25:06,237 --> 00:25:09,673 Yes. The shoot just got done. 502 00:25:10,374 --> 00:25:12,043 What is it? 503 00:25:12,876 --> 00:25:14,412 The thing is, 504 00:25:14,412 --> 00:25:17,181 what I said yesterday has been nagging at me. 505 00:25:18,015 --> 00:25:19,684 Are you still upset? 506 00:25:20,050 --> 00:25:21,318 I'm sorry. 507 00:25:21,818 --> 00:25:22,886 Pardon? 508 00:25:22,886 --> 00:25:24,454 Well, 509 00:25:24,721 --> 00:25:27,892 I get why you might be concerned. 510 00:25:28,392 --> 00:25:31,261 But I swear nothing is going on. 511 00:25:31,261 --> 00:25:33,530 I only have eyes for Sanggu. 512 00:25:33,530 --> 00:25:34,731 I really do. 513 00:25:35,398 --> 00:25:36,600 Yes, I know. 514 00:25:36,601 --> 00:25:38,436 I should have kept my mouth shut. 515 00:25:38,435 --> 00:25:41,271 I know how good you are to Sanggu. 516 00:25:42,038 --> 00:25:43,974 Yes, okay. 517 00:25:43,974 --> 00:25:46,743 Yes. Your show will be on soon. 518 00:25:46,743 --> 00:25:48,245 I'll be sure to enjoy it. 519 00:25:48,246 --> 00:25:50,515 Okay. Good night. 520 00:25:52,616 --> 00:25:55,685 She is so sweet. 521 00:25:56,487 --> 00:25:59,290 She doesn't hold a grudge. 522 00:26:01,125 --> 00:26:04,095 I'm sure she'll make up with her husband. 523 00:26:09,099 --> 00:26:10,534 Yes. 524 00:26:10,535 --> 00:26:12,870 I held her hand and looked into her eyes, 525 00:26:12,869 --> 00:26:15,906 but I was perfectly calm. 526 00:26:16,173 --> 00:26:17,508 If I had feelings for her, 527 00:26:17,508 --> 00:26:20,044 my heart would pound, my heart rate would shoot up, 528 00:26:20,044 --> 00:26:23,548 my brain would fry, and my pupils would dilate. 529 00:26:23,548 --> 00:26:24,749 Yes. 530 00:26:25,982 --> 00:26:28,385 I am not in love with Han Geuru. 531 00:26:28,385 --> 00:26:31,955 Yes. That has been formally verified. 532 00:26:31,955 --> 00:26:33,323 Case dismissed. 533 00:26:34,025 --> 00:26:34,959 What are you doing? 534 00:26:34,959 --> 00:26:37,562 Ijae wanted spicy rice cakes. 535 00:26:37,561 --> 00:26:38,161 I see. 536 00:26:38,162 --> 00:26:40,131 We made enough for you as well. 537 00:26:40,131 --> 00:26:42,934 Wow. Look at you, bonding as father and son. 538 00:26:42,933 --> 00:26:44,469 I love it. 539 00:26:44,469 --> 00:26:46,370 But Ijae, I'll pass. 540 00:26:46,369 --> 00:26:47,337 I'll get fat. 541 00:26:47,971 --> 00:26:49,339 It looks yummy though. 542 00:26:50,173 --> 00:26:51,275 You really won't have any? 543 00:26:51,275 --> 00:26:52,610 Nope. 544 00:26:53,678 --> 00:26:54,712 Mr. Hyeon, 545 00:26:54,711 --> 00:26:59,083 why did you set the sales target at 70%? 546 00:26:59,083 --> 00:27:00,884 The average is 55%. 547 00:27:00,884 --> 00:27:02,353 Is this a typo? 548 00:27:03,721 --> 00:27:04,955 Pardon? 549 00:27:04,955 --> 00:27:06,289 What did you say? 550 00:27:06,289 --> 00:27:07,892 Are you eating something? 551 00:27:09,559 --> 00:27:10,827 It's not a typo? 552 00:27:10,827 --> 00:27:13,064 Then why did you set our sales goal so high? 553 00:27:13,064 --> 00:27:16,868 Although a flagship title, we haven't promoted it yet. 554 00:27:18,970 --> 00:27:20,637 Why do you keep mumbling? 555 00:27:20,637 --> 00:27:22,405 Meet me in the hallway. 556 00:27:25,542 --> 00:27:28,011 What if we spend all this money on marketing 557 00:27:28,011 --> 00:27:29,579 but the book doesn't sell... 558 00:27:30,013 --> 00:27:32,115 We should aim high to start. 559 00:27:33,317 --> 00:27:34,285 What? 560 00:27:34,818 --> 00:27:35,886 What is it? 561 00:27:35,886 --> 00:27:37,687 You were eating spicy rice cakes. 562 00:27:38,256 --> 00:27:39,724 H-How did you know? 563 00:27:45,262 --> 00:27:46,630 Are you a little kid? 37604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.