Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,165 --> 00:01:45,165
SYNCHRONIZATION WILD-THING
2
00:01:58,162 --> 00:02:00,312
Τζέιν! Η μαμά είμαι!
3
00:02:01,002 --> 00:02:03,152
Κοίτα με! Τζέιν!
4
00:02:09,442 --> 00:02:11,273
Δόξα τω Θεώ!
5
00:02:11,482 --> 00:02:13,916
Πάλι εφιάλτη είδες, γλυκιά μου;
6
00:02:14,842 --> 00:02:17,515
'Έλα να κάνεις ένα ωραίο
ζεστό μπάνιο.
7
00:02:17,642 --> 00:02:20,361
Να κάνω αργότερα;
Σε παρακαλώ.
8
00:02:21,002 --> 00:02:22,833
Εντάξει.
9
00:02:23,242 --> 00:02:26,473
Ετοιμάσου για τον πατέρα σου.
Είναι το σαββατοκύριακό του.
10
00:02:32,842 --> 00:02:35,959
- Τι είναι αυτό;
- Το βρήκα στη σοφίτα.
11
00:02:36,602 --> 00:02:39,400
Γλυκιά μου, ξέρεις ότι
η σοφίτα απαγορεύεται.
12
00:02:41,142 --> 00:02:42,973
Συγγνώμη.
13
00:02:43,742 --> 00:02:45,733
Μην το ξανακάνεις, όμως.
14
00:03:37,382 --> 00:03:39,452
Ξέρω πώς νιώθεις.
15
00:03:49,022 --> 00:03:52,014
Η αλήθεια για την ιστορία
μιας οικογένειας.
16
00:03:58,302 --> 00:04:00,099
Nοέμβριος 1848.
17
00:04:00,982 --> 00:04:04,418
Ήλπιζα κανένας να μη χρειαστεί
ν'ανοίξει αυτό το γράμμα.
18
00:04:05,662 --> 00:04:09,132
Αν το ανοίξατε, πρέπει να
υποθέσω ότι ανεξήγητα...
19
00:04:10,302 --> 00:04:13,692
ή και υπερφυσικά γεγονότα
άρχισαν να συμβαίνουν.
20
00:04:15,622 --> 00:04:19,934
Η ιστορία της Μάγισσας Μπελ
θεωρήθηκε απ'όλους παραμύθι.
21
00:04:21,622 --> 00:04:23,374
Δεν είναι έτσι.
22
00:04:23,742 --> 00:04:27,257
Διαβάστε με μεγάλη προσοχή
αυτό το ημερολόγιο...
23
00:04:27,342 --> 00:04:30,573
επειδή το περιεχόμενό του
μπορεί να σας σώσει τη ζωή.
24
00:04:32,462 --> 00:04:34,100
Πού θα πας τώρα;
25
00:04:36,022 --> 00:04:37,660
'Ένα φιλάκι μόνο.
26
00:04:37,782 --> 00:04:39,659
'Όχι, Τζόσουα!
27
00:04:43,262 --> 00:04:45,253
'Άσε ήσυχη την κοπέλα!
28
00:04:48,622 --> 00:04:50,692
Πάλι προσπάθησε να σε φιλήσει;
29
00:04:52,582 --> 00:04:55,699
ΡΕΝΤ ΡIΒΕΡ, ΤΕΝΕΣΙ
30
00:04:59,502 --> 00:05:01,891
Μήπως έχεις να κάνεις κάτι,
μις Μπελ;
31
00:05:02,022 --> 00:05:04,934
Συγγνώμη, μητέρα.
Είχα αλλού το μυαλό μου.
32
00:05:05,262 --> 00:05:08,174
Μάλλον πώς θα βασανίσεις
τον καημένο τον Τζόσουα.
33
00:05:08,582 --> 00:05:10,971
Πρέπει να του φέρεσαι
καλύτερα, Μπέτσι.
34
00:05:11,102 --> 00:05:13,900
Είναι καλύτερα να κρατάμε
τους άντρες στην τσίτα.
35
00:05:14,062 --> 00:05:16,974
- Εσύ δε μου το έμαθες αυτό;
- Δε σου έμαθα τέτοιο πράγμα.
36
00:05:17,382 --> 00:05:20,135
Θα κάνω τον Τζόσουα
να μ' αγαπάει για πάντα.
37
00:05:20,262 --> 00:05:22,901
Τότε, σταμάτα να
τον κακομεταχειρίζεσαι.
38
00:05:25,262 --> 00:05:28,220
- 'Ήμουν σκληρή μαζί του, λες;
- Λιγάκι.
39
00:05:32,622 --> 00:05:34,294
Τι θα 'κάνα χωρίς εσένα;
40
00:05:34,422 --> 00:05:36,572
Θα σ' έπαιρνε ο αέρας
σαν μαραμένο φύλλο.
41
00:05:36,702 --> 00:05:38,658
Μην ξεχάσεις την εργασία σου.
42
00:05:48,102 --> 00:05:49,899
Καλησπέρα, κύριε.
43
00:06:03,822 --> 00:06:07,212
...σκούπισε το στόμα του,
έπιασε τη ρόδα απ' τον άξονα...
44
00:06:07,342 --> 00:06:11,699
και σήκωσε την άμαξα από το
χιόνι, σαν να ήταν 10 άντρες.
45
00:06:13,142 --> 00:06:16,214
Κατά φωνή!
Νόμιζα ότι είχες χαθεί!
46
00:06:16,422 --> 00:06:19,937
Δεν είμαι τόσο τύφλα που να μην
μπορώ να βρω το γείτονά μου.
47
00:06:20,342 --> 00:06:23,254
Τους έλεγα για σένα και
την άμαξα πέρσι το χειμώνα.
48
00:06:27,042 --> 00:06:29,715
Με τη βοήθεια ενός καλού αλόγου.
49
00:06:30,122 --> 00:06:33,159
- Ποιος έχει τα ποτά;
- Τα έχεις τσούξει ήδη.
50
00:06:39,722 --> 00:06:42,873
- Συγγνώμη, κ. Καθηγητά.
- Δεν πειράζει. Διασκεδάζουν.
51
00:06:45,082 --> 00:06:48,438
Δεν υπάρχει παράδοση σχετικά
με το γκι, καθηγητά Πάουελ;
52
00:06:51,042 --> 00:06:52,919
Ναι, αλλά...
53
00:06:55,722 --> 00:06:58,873
Δεν είναι σωστό να εκθέτεις
τον καθηγητή σου.
54
00:06:59,082 --> 00:07:00,993
Το ξέρεις αυτό, καλή μου.
55
00:07:01,482 --> 00:07:04,713
Είναι Χριστούγεννα, πατέρα.
Θέλω να μάθω τις παραδόσεις.
56
00:07:05,762 --> 00:07:09,118
Από ποιον θα μάθω, αν όχι
από τους δασκάλους μου;
57
00:07:09,922 --> 00:07:12,914
Οι νέοι έχουν έτοιμη απάντηση
για όλα, Τζον.
58
00:07:13,842 --> 00:07:16,720
Συμβιβάζεσαι
μ' ένα χορό, Μπέτσι;
59
00:07:18,762 --> 00:07:20,798
Τζον, άσ' τους να χορέψουν.
60
00:07:21,562 --> 00:07:24,235
Να κλέψω αυτήν την κ. Μπελ
για ένα χορό;
61
00:07:24,362 --> 00:07:26,273
Σου υπόσχομαι να μη σε πατάω.
62
00:07:53,022 --> 00:07:54,740
Τζον!
63
00:09:19,982 --> 00:09:23,179
Τζον! 'Άκουσα θόρυβο
στη στέγη.
64
00:09:23,422 --> 00:09:25,413
'Έρχεται από τη σοφίτα.
65
00:09:26,702 --> 00:09:29,421
- Σκίουροι;
- 'Όχι, είναι πολύ δυνατό.
66
00:09:30,222 --> 00:09:32,577
Είναι τρίτη νύχτα που το ακούω.
67
00:09:33,142 --> 00:09:36,259
- Δεν είχα ακούσει τίποτα.
- Κοιμάσαι πολύ βαριά.
68
00:09:36,342 --> 00:09:39,414
Δεν ακούς ούτε όταν φεύγω
απ' το κρεβάτι.
69
00:09:41,862 --> 00:09:43,500
'Άκου.
70
00:09:44,022 --> 00:09:45,694
Σταμάτησε.
71
00:09:47,662 --> 00:09:49,300
Τι ήταν;
72
00:09:49,582 --> 00:09:52,619
Μάλλον η μάγισσα προσπαθεί
να με ξεκάνει πριν τη δίκη.
73
00:09:52,742 --> 00:09:54,733
Φάε τη γλώσσα σου, Τζον Μπελ.
74
00:10:20,362 --> 00:10:22,398
- Λέει ψέματα το γουρούνι!
- Μις Μπαθ!
75
00:10:22,522 --> 00:10:26,356
- Μου έκλεψε τη γη μου!
- Ακούσαμε την εκδοχή σας.
76
00:10:26,722 --> 00:10:29,839
Επιτρέψτε στον Τζον Μπελ
να ολοκληρώσει τη δική του.
77
00:10:30,722 --> 00:10:33,839
Της προσφέραμε τη χρήση
του δούλου μας Σάμιουελ...
78
00:10:35,622 --> 00:10:40,457
και δάνειο 100 δολαρίων για την
χρήση του μικρού αγροτεμαχίου.
79
00:10:40,702 --> 00:10:42,533
Με 20 τα εκατό τόκο!
80
00:10:42,662 --> 00:10:44,539
Συμφωνήσαμε.
81
00:10:45,022 --> 00:10:47,741
Σου έδωσα δυο σοδειές καιρό
και δεν πλήρωσες...
82
00:10:47,862 --> 00:10:50,934
άρα έχασες τη γη.
'Ήταν δίκαιη τιμή.
83
00:10:51,942 --> 00:10:54,012
20 τα εκατό τόκο;
84
00:10:58,502 --> 00:11:01,460
'Ήταν λογική χρέωση
στις δεδομένες συνθήκες...
85
00:11:01,542 --> 00:11:03,658
λόγω της φήμης της.
86
00:11:09,142 --> 00:11:12,259
Τζον Μπελ, παραβίασες
το νόμο της εκκλησίας.
87
00:11:12,422 --> 00:11:15,698
20 τα εκατό τόκος,
στα εκκλησιαστικά κείμενα...
88
00:11:16,982 --> 00:11:20,452
είναι τοκογλυφία. Η γη τής
μις Μπαθ θα της επιστραφεί.
89
00:11:21,062 --> 00:11:24,498
Κι η ξυλεία μου; Την έκοψε
απ' τη γη μου και την πούλησε!
90
00:11:24,982 --> 00:11:27,337
Δε θα είχες επιτρέψει
το κόψιμο της ξυλείας...
91
00:11:27,502 --> 00:11:30,175
αν δεν είχες πάρει τα λεφτά
και τον δούλο.
92
00:11:30,302 --> 00:11:32,577
Αλλά παρέβη
τον εκκλησιαστικό νόμο.
93
00:11:32,622 --> 00:11:35,090
Θα πάρεις τα 100 δολάρια
και τον Σάμιουελ.
94
00:11:35,262 --> 00:11:38,015
Το κέρδος από τη γη
είναι του Τζον Μπελ.
95
00:11:40,862 --> 00:11:44,172
Η απώλειά του;
Χάνει το καλό του όνομα.
96
00:11:45,782 --> 00:11:47,693
Είναι αρκετή τιμωρία.
97
00:11:49,382 --> 00:11:51,134
Δεν είναι δίκαιο!
98
00:12:00,942 --> 00:12:04,093
Αυτή είναι η δική τους τιμωρία
για σένα, Τζον Μπελ.
99
00:12:04,502 --> 00:12:07,858
- Περίμενε να δεις τη δική μου.
- Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
100
00:12:08,342 --> 00:12:11,095
Κοίτα να χαρείς τη γη σου,
την υγεία σου...
101
00:12:11,182 --> 00:12:14,140
και την ευτυχισμένη σου
οικογένεια όσο μπορείς.
102
00:12:14,342 --> 00:12:17,778
Γιατί ορκίζομαι, τρομαχτικό
σκοτάδι θα πέσει πάνω σου.
103
00:12:18,462 --> 00:12:22,011
Σε σένα και
την αγαπημένη σου κόρη.
104
00:12:37,962 --> 00:12:42,240
Η Kέιτ Μπαθ ήταν φόβος
και τρόμος στο χωριό.
105
00:12:43,642 --> 00:12:46,759
'Oλοι ήταν σίγουροι
ότι ήταν μάγισσα.
106
00:12:47,002 --> 00:12:50,312
Oι Μπελ πήραν πολύ σοβαρά
την κατάρα της.
107
00:12:51,842 --> 00:12:54,072
ΑΝΟIΞΗ 1818
108
00:12:54,242 --> 00:12:57,473
Εκείνη την εποχή δεν πίστευα
σε κατάρες και φαντάσματα.
109
00:12:58,322 --> 00:13:00,278
Τώρα πιστεύω.
110
00:14:05,682 --> 00:14:07,274
Τζον.
111
00:14:07,962 --> 00:14:10,078
Πατέρα; Είσαι καλά;
112
00:14:12,522 --> 00:14:14,990
- Το σκοτώσαμε, πατέρα.
- Τον λύκο;
113
00:14:15,162 --> 00:14:16,800
Λύκο;
114
00:14:16,962 --> 00:14:18,680
Ελάφι πυροβολήσαμε.
115
00:14:19,242 --> 00:14:21,073
'Έλα να το δεις, πατέρα.
116
00:14:33,482 --> 00:14:35,200
Πατέρα.
117
00:14:35,442 --> 00:14:37,956
- Το άκουσα.
- Εκεί πίσω.
118
00:15:12,282 --> 00:15:15,354
Τα μάτια σου ανοιχτά.
Είναι μαύρος σαν τη νύχτα.
119
00:16:09,962 --> 00:16:11,634
Μαμά! Μαμά!
120
00:16:11,762 --> 00:16:14,071
Ελάτε στην αγκαλιά μου.
121
00:17:00,042 --> 00:17:02,078
Μπέτσι, τι ήταν αυτός ο γδούπος;
122
00:17:02,202 --> 00:17:04,670
Μητέρα, κάτι είναι
στο δωμάτιό μου!
123
00:17:08,402 --> 00:17:10,996
Ο άνεμος άνοιξε το παράθυρο.
Θα το κλείσω.
124
00:17:11,082 --> 00:17:13,994
Κάτι είναι εδώ μέσα.
Μπήκε μέσα.
125
00:17:15,082 --> 00:17:17,915
Δε φαίνεται να υπάρχει
τίποτα, Μπέτσι.
126
00:17:18,482 --> 00:17:20,473
Ποντίκια θα ήταν, αγάπη μου.
127
00:17:20,802 --> 00:17:22,554
Δε νομίζω, μητέρα.
128
00:17:23,682 --> 00:17:25,400
Πάμε στ' αδέρφια σου.
129
00:17:36,722 --> 00:17:39,794
Πάμε να βρούμε το μεγάλο,
τρομαχτικό ποντίκι!
130
00:17:53,022 --> 00:17:54,774
'Ολοι εντάξει;
131
00:17:55,382 --> 00:17:58,340
Μια χαρά.
Πάμε πίσω στο κρεβάτι.
132
00:18:04,342 --> 00:18:07,812
- Μπορούσες να μας σκοτώσεις.
- Ο νεαρός Τζον το 'κανε.
133
00:18:08,582 --> 00:18:11,813
- Πυροβόλησε μέσα στο σπίτι.
- Κατά λάθος εκπυρσοκρότησε.
134
00:18:11,982 --> 00:18:15,531
- Πυροβόλησε μέσα στο σπίτι!
- Αιφνιδιαστήκαμε.
135
00:18:23,022 --> 00:18:25,900
Δεν μπορώ να βγάλω την Κέιτ
Μπαθ απ' το μυαλό μου.
136
00:18:27,462 --> 00:18:29,453
'O,τι έγινε, έγινε.
137
00:18:29,822 --> 00:18:32,541
Η εκκλησία έβγαλε απόφαση
και τελείωσε.
138
00:18:32,662 --> 00:18:34,618
Βγάλ'το απ'το μυαλό σου.
139
00:19:22,622 --> 00:19:24,499
Λοιπόν, παιδιά...
140
00:19:24,702 --> 00:19:27,774
ποιοι αγγελιαφόροι διατάχθηκαν
να πάνε στο Κόνκορντ...
141
00:19:27,902 --> 00:19:30,974
για να προειδοποιήσουν
ότι έρχονταν οι Βρετανοί;
142
00:19:31,142 --> 00:19:32,902
Πολ Ριβίρ, Σάμιουελ Πρέσκοτ
και Ουίλιαμ Ντοζ.
143
00:19:32,926 --> 00:19:33,655
Σωστά, Θένι.
144
00:19:33,822 --> 00:19:35,778
Και τα κατάφεραν, Μπέτσι;
145
00:19:35,942 --> 00:19:37,739
Μπέτσι;
146
00:19:39,462 --> 00:19:41,976
Εντάξει, παιδιά,
ας το αφήσουμε τώρα.
147
00:19:42,182 --> 00:19:45,618
Είναι ώρα για διάλειμμα.
15 λεπτά. Μόνο 15 λεπτά.
148
00:19:55,702 --> 00:19:58,853
- Είσαι καλά;
- Είμαι κουρασμένη.
149
00:19:59,622 --> 00:20:02,739
Το σπίτι μας κάνει παράξενους
θορύβους τη νύχτα.
150
00:20:03,342 --> 00:20:05,219
Είναι δύσκολο να κοιμηθώ.
151
00:22:02,282 --> 00:22:04,716
Μπέτσι; Χτύπησες;
152
00:22:06,802 --> 00:22:08,952
- Πού πήγε;
- Ποιος;
153
00:22:09,082 --> 00:22:11,312
Το κορίτσι που έκανε κούνια
δίπλα μου.
154
00:22:11,402 --> 00:22:13,438
Μόνη σου ήσουν, Μπέτσι.
155
00:22:21,722 --> 00:22:24,031
- Είδες κανένα κορίτσι;
- 'Όχι.
156
00:25:15,562 --> 00:25:17,280
Μπέτσι, είμαι εδώ, αγάπη μου!
157
00:25:17,442 --> 00:25:19,751
Μαμά! Μαμά!
158
00:25:22,002 --> 00:25:23,993
Μπέτσι!
159
00:25:28,522 --> 00:25:31,320
- Με άγγιξε.
- Πού; Ποιος σ' άγγιξε;
160
00:25:31,442 --> 00:25:34,354
Δεν ξέρω.
Δεν μπορούσα να το δω.
161
00:25:34,682 --> 00:25:38,038
- 'Ονειρο ήταν, αγάπη μου.
- Μα ήταν τόσο αληθινό.
162
00:25:40,962 --> 00:25:44,193
Καλά είναι, Τζον.
Είδε εφιάλτη.
163
00:25:45,802 --> 00:25:47,918
'Έλα να ξανακοιμηθείς.
164
00:25:53,962 --> 00:25:56,032
'Ονειρο ήταν.
165
00:26:10,442 --> 00:26:13,514
Δεν ήταν όνειρο.
Κάποιος ήταν στη στέγη.
166
00:26:13,922 --> 00:26:16,959
Η Κέιτ Μπαθ έστειλε έναν
σκλάβο της να μας βασανίσει.
167
00:26:17,122 --> 00:26:20,239
'Όταν τον βρω,
θα τον μαστιγώσω αλύπητα.
168
00:26:21,882 --> 00:26:24,157
- Θεέ μου!
- Τι;
169
00:26:24,362 --> 00:26:27,638
- Τζον, κοίτα.
- Το κάθαρμα!
170
00:26:28,042 --> 00:26:30,158
Τζον! Τζον!
171
00:26:31,042 --> 00:26:33,317
Τζον, περίμενε.
172
00:26:36,742 --> 00:26:39,415
Σταμάτα.
Δεν ξέρουμε ποιος το 'κανε.
173
00:26:39,542 --> 00:26:42,818
- Εγώ ξέρω!
- Δεν ξέρεις. 'Ακουσέ με.
174
00:26:43,302 --> 00:26:45,736
Η στρίγγλα δε θα πειράξει
την κόρη μου.
175
00:26:45,942 --> 00:26:48,775
Πήγαινε, λοιπόν!
Κάνε ανοησίες!
176
00:27:34,382 --> 00:27:37,533
Ποια είναι τα δύο θεμέλια
κάθε πολιτισμένης κοινωνίας;
177
00:27:37,662 --> 00:27:40,096
- Η εκκλησία και...
- Η εκκλησία και η παιδεία.
178
00:27:40,302 --> 00:27:43,374
Κι αυτός ο άντρας τα έφερε
πρώτος στην κοινωνία μας...
179
00:27:44,222 --> 00:27:46,975
με τα χρήματά του
και με τα χέρια του.
180
00:27:48,582 --> 00:27:51,176
Αυτός έχτισε την εκκλησία
κι η εκκλησία τον καταδικάζει.
181
00:27:51,302 --> 00:27:53,657
Τοκογλυφία. Παραβίασα
τον εκκλησιαστικό νόμο.
182
00:27:53,822 --> 00:27:56,939
- Ηθική εξαχρείωση.
- Ηθική εξαχρείωση;
183
00:27:57,262 --> 00:28:02,290
Χρέωσε τόκο λίγο ψηλότερο
από τους κανόνες της εκκλησίας.
184
00:28:02,502 --> 00:28:06,051
Ο πρεσβύτερος δε συνειδητοποίησε
με ποια είχε να κάνει, όμως.
185
00:28:07,422 --> 00:28:10,175
Τζέιμς, τα παιδιά κοιμήθηκαν
επιτέλους.
186
00:28:10,302 --> 00:28:12,258
Ωραία. Ας είναι καλά.
187
00:28:12,902 --> 00:28:16,133
Τώρα, μερικά κεφάλαια
από τη Βίβλο...
188
00:28:16,342 --> 00:28:19,334
θα λύσουν όλα τα προβλήματα
αυτού του σπιτιού.
189
00:28:21,822 --> 00:28:23,699
Πιο σιγά, Τζέιμς.
190
00:28:26,062 --> 00:28:30,658
Η Χάνα προσευχήθηκε και είπε,
"Η καρδιά μου αγαλλιάζει."
191
00:28:31,822 --> 00:28:35,292
Το στόμα μου επικρίνει
τους εχθρούς Του.
192
00:28:36,382 --> 00:28:39,101
...ένα ατίθασο πνεύμα
που μίλησε σ' αυτόν...
193
00:28:39,262 --> 00:28:42,777
και ο lησούς απάντησε,
Σώπα και βγες από εκεί. "'
194
00:28:43,982 --> 00:28:48,021
Το πνεύμα έβγαλε μια δυνατή
κραυγή και αναχώρησε."
195
00:28:50,582 --> 00:28:52,652
Ας ενώσουμε τα χέρια.
196
00:28:55,782 --> 00:28:59,058
'Ολοι μαζί, θα πούμε αυτή
την προσευχή τρεις φορές.
197
00:29:00,782 --> 00:29:05,333
Δαίμονα, στο όνομα
του lησού Χριστού, σώπασε...
198
00:29:05,702 --> 00:29:08,819
και άφησε αυτό το σπίτι
για πάντα.
199
00:29:09,102 --> 00:29:13,653
Δαίμονα, στο όνομα
του lησού Χριστού, σώπασε...
200
00:29:13,782 --> 00:29:16,660
και άφησε αυτό το σπίτι
για πάντα.
201
00:29:16,982 --> 00:29:21,180
Δαίμονα, στο όνομα
του lησού Χριστού, σώπασε...
202
00:29:21,382 --> 00:29:23,816
και άφησε αυτό το σπίτι
για πάντα.
203
00:29:23,982 --> 00:29:27,657
Δαίμονα, στο όνομα
του lησού Χριστού, σώπασε...
204
00:29:27,742 --> 00:29:30,654
και άφησε αυτό το σπίτι
για πάντα.
205
00:29:42,942 --> 00:29:45,410
Σχεδόν δώδεκα
κι όλα είναι εντάξει.
206
00:29:45,582 --> 00:29:47,891
Πιστεύω ότι το σπίτι σας
είναι ασφαλές.
207
00:29:47,982 --> 00:29:51,099
Σίγουρα η Κέιτ είναι πίσω
από αυτές τις ενοχλήσεις.
208
00:29:58,982 --> 00:30:02,941
Προχθές τη νύχτα είδα κάτι.
'Εναν άντρα, νομίζω.
209
00:30:04,462 --> 00:30:07,499
- Περπατούσε μέσα στο κτήμα.
- Ποιος ήταν;
210
00:30:07,622 --> 00:30:09,658
Δεν μπόρεσα να διακρίνω.
211
00:30:09,822 --> 00:30:12,894
Μάλλον ο καθηγητής.
Είναι ο μόνος που μένει κοντά.
212
00:30:12,982 --> 00:30:15,974
Δε φαντάζομαι να νομίζεις
ότι την έχει βάλει στο μάτι.
213
00:30:16,102 --> 00:30:18,821
Για τ' όνομα του Θεού,
είναι δάσκαλός της.
214
00:30:19,902 --> 00:30:23,531
Αλληλούια, Λούσι!
Ο Θεός απάντησε.
215
00:30:25,242 --> 00:30:28,234
Είναι μεσάνυχτα και
το σπίτι σου είναι ήσυχο.
216
00:30:28,562 --> 00:30:31,713
- Ευχαριστώ, Τζέιμς.
- Τον νίκησα, Λούσι.
217
00:30:31,882 --> 00:30:33,600
Αλήθεια;
218
00:30:35,362 --> 00:30:37,193
Καληνύχτα σας.
219
00:30:37,802 --> 00:30:40,475
Δεν κοίταζα.
Μιλούσα στη γυναίκα σου.
220
00:30:40,642 --> 00:30:43,600
- Δε μετράει η παρτίδα.
- Μην κατηγορείς εμένα!
221
00:30:43,882 --> 00:30:46,874
- Θα ξαναπαίξουμε.
- 'Όχι, αν κλέβεις.
222
00:30:46,922 --> 00:30:49,390
Ποτέ δεν κλέβω.
Παίζω εγώ.
223
00:31:39,062 --> 00:31:40,939
'Ανοιξε την πόρτα!
224
00:31:51,822 --> 00:31:53,733
'Ανοιξε την πόρτα!
225
00:32:03,102 --> 00:32:06,458
Δαίμονα, στο όνομα του Θεού,
σταμάτησε αμέσως!
226
00:33:39,182 --> 00:33:42,379
Δαίμονας, φάντασμα, οντότητα.
Πες το όπως θέλεις...
227
00:33:42,462 --> 00:33:44,293
δεν είναι φυσικό.
228
00:33:44,422 --> 00:33:46,811
'Άκου τι λες.
Δε μιλάς ρεαλιστικά.
229
00:33:47,022 --> 00:33:49,855
Πρέπει να υπάρχει
λογική εξήγηση.
230
00:33:49,982 --> 00:33:53,418
'Άκου, Ρίτσαρντ.
'Έχω τεκμηριωμένα στοιχεία.
231
00:33:54,262 --> 00:33:58,096
Είναι η μαρτυρία της Τζόαν
Τζόρνταν στη δίκη μάγισσας...
232
00:33:58,302 --> 00:34:01,817
της 'Ολιβ Μπάρθραμ,
στο Σάφολκ Ασάιζις, το 1599.
233
00:34:02,382 --> 00:34:04,532
Πρώτα ξύσιμο στους τοίχους.
234
00:34:05,142 --> 00:34:08,498
Μετά χτυπήματα.
Μετά συρσίματα.
235
00:34:09,062 --> 00:34:14,500
Και μετά, χαστούκισε την κοπέλα
στο μάγουλο δέκα φορές.
236
00:34:18,902 --> 00:34:21,939
Δεν το θεωρείς πολύ
πιο πιθανό...
237
00:34:22,022 --> 00:34:25,173
η Κέιτ Μπαθ, δυσαρεστημένη
με την απόφαση...
238
00:34:25,342 --> 00:34:28,573
να έστειλε τους δούλους της
να σε εκδικηθούν;
239
00:34:28,862 --> 00:34:32,298
'Έτσι νόμιζα κι εγώ, αλλά αυτό
δεν ήταν έργο δούλων.
240
00:34:32,822 --> 00:34:36,098
Θεέ μου, όχι!
Κρεμόταν στον αέρα!
241
00:34:36,222 --> 00:34:38,372
60 πόντους απ' το έδαφος!
242
00:34:42,422 --> 00:34:44,982
Τα περιστατικά συμβαίνουν
πάντα νύχτα...
243
00:34:45,062 --> 00:34:47,257
και πάντα στο δωμάτιο
της Μπέτσι, σωστά;
244
00:34:47,422 --> 00:34:50,255
- Ακριβώς, καθηγητά.
- 'Αρα ήταν σκοτεινά.
245
00:34:50,462 --> 00:34:54,732
Θα ήταν εύκολο να μη δείτε
κάποιον που την κρατούσε.
246
00:34:55,702 --> 00:34:59,058
'Ήταν κρεμασμένη στον αέρα
από κάτι απόκοσμο.
247
00:35:00,222 --> 00:35:04,010
Η μόνη λογική εξήγηση είναι
ότι κάποιος την κρατούσε.
248
00:35:04,142 --> 00:35:06,861
Δεν υπήρχε κανένας στο δωμάτιο.
249
00:35:07,022 --> 00:35:10,332
Και η πόρτα; Οι τρεις μας δεν
μπορούσαμε να την κουνήσουμε.
250
00:35:12,502 --> 00:35:15,778
Η βροχή εκείνης της νύχτας
ίσως την έκανε να φουσκώσει.
251
00:35:16,822 --> 00:35:18,335
Μπορεί.
252
00:35:18,502 --> 00:35:21,574
Και τα χαστούκια;
Πώς τα φανταστήκαμε;
253
00:35:22,862 --> 00:35:26,935
Αυτό είναι παιδικό κόλπο.
Ξερά φασόλια και φυσοκάλαμο.
254
00:35:28,902 --> 00:35:30,938
Φυσοκάλαμο;
255
00:35:31,062 --> 00:35:34,134
Κανένα φυσοκάλαμο δεν μπορεί
να τη χαστουκίσει τόσο βίαια.
256
00:35:34,302 --> 00:35:36,657
Είδες κάποιον να τη χαστουκίζει;
257
00:35:36,822 --> 00:35:39,177
'Όχι, είδα να δέχεται χαστούκια.
258
00:35:39,262 --> 00:35:41,776
Αλλά δεν είδες κάποιον
να τη χαστουκίζει.
259
00:35:41,902 --> 00:35:43,494
Ακριβώς.
260
00:35:43,622 --> 00:35:47,217
'Αρα είναι λογικό να μην είδες
κάποιον να την κρατάει.
261
00:35:50,302 --> 00:35:52,054
'Ο,τι κι αν συνέβη...
262
00:35:52,222 --> 00:35:55,294
είναι σαφές ότι στο δωμάτιο
βασίλευε σύγχυση.
263
00:35:55,422 --> 00:35:58,539
Καθηγητά, δεν φανταστήκαμε
όλοι το ίδιο πράγμα.
264
00:35:58,782 --> 00:36:02,013
Υπήρχε κάτι ανόσιο
σ' εκείνο το δωμάτιο.
265
00:36:04,902 --> 00:36:07,846
Τζον, όταν τελειώσει
η σχολική βδομάδα...
266
00:36:07,881 --> 00:36:10,791
θα έρθω να περάσω μια νύχτα
στο σπίτι σου...
267
00:36:10,822 --> 00:36:14,019
και θα σου αποδείξω ότι δεν
είναι τίποτα παραπάνω...
268
00:36:14,182 --> 00:36:16,650
από κάποιον που προσπαθεί
να σας τρομάξει.
269
00:36:38,142 --> 00:36:41,851
Τελείωσε ο χρόνος, παιδιά.
Αφήστε τις πλάκες στην έδρα.
270
00:36:48,162 --> 00:36:49,647
Μπέτσι.
271
00:36:49,682 --> 00:36:52,480
Γρήγορα. Να φτάσουμε στο
ποτάμι πριν σκοτεινιάσει.
272
00:36:52,642 --> 00:36:55,918
- 'Όχι σήμερα, Τζόσουα.
- Το σχεδιάζαμε τόσες βδομάδες.
273
00:36:57,002 --> 00:36:58,799
Δεν έχω διάθεση.
274
00:36:59,362 --> 00:37:02,081
- 'Έλα, Μπέτσι.
- Είπα όχι!
275
00:37:02,562 --> 00:37:04,439
'Άσε με ήσυχη!
276
00:37:20,002 --> 00:37:22,675
- Τι της είπες;
- Τίποτα.
277
00:37:48,562 --> 00:37:50,518
Θα περάσει, Μπέτσι.
278
00:38:23,842 --> 00:38:26,914
Γιατί; Γιατί;
279
00:39:00,122 --> 00:39:01,521
Θυμήσου.
280
00:39:01,642 --> 00:39:03,280
Τι να θυμηθώ;
281
00:41:07,082 --> 00:41:09,038
'Όχι!
282
00:41:19,642 --> 00:41:21,360
'Όχι!
283
00:41:23,042 --> 00:41:24,998
Λούσι, τι συμβαίνει;
284
00:41:27,962 --> 00:41:30,760
Ρίτσαρντ, δεν πρέπει
να τη βλέπεις...
285
00:41:37,982 --> 00:41:39,620
Τζον!
286
00:41:54,382 --> 00:41:56,418
'Ανοιξε τα μάτια σου, Τζον.
287
00:41:57,222 --> 00:41:59,941
Θα είναι εντάξει το πρωί,
κυρία Μπελ.
288
00:42:00,022 --> 00:42:01,774
Και το χτύπημα;
289
00:42:01,902 --> 00:42:04,974
Θα αφήσουμε την κομπρέσα
πάνω στο κεφάλι του για λίγο.
290
00:42:07,902 --> 00:42:09,574
Λοιπόν...
291
00:42:09,782 --> 00:42:13,172
η Μπέτσι φαίνεται να υποφέρει
από βίαιους εφιάλτες.
292
00:42:13,822 --> 00:42:16,290
- Είδατε την αδελφή μου;
- Φυσικά.
293
00:42:16,462 --> 00:42:18,692
Νομίζεις ότι αυτό που πέρασε
η κόρη μου είναι απλώς...
294
00:42:18,862 --> 00:42:21,740
- Λούσι, άκουσέ με ένα λεπτό...
- 'Εφυγαν τα κλινοσκεπάσματα!
295
00:42:23,102 --> 00:42:24,820
Αυτό δεν ήταν εφιάλτης.
296
00:42:24,902 --> 00:42:27,257
Οι εφιάλτες μερικές φορές
σε ξεγελάνε.
297
00:42:27,342 --> 00:42:30,140
- Οι άνθρωποι φαντάζονται...
- Δε φανταστήκαμε τίποτα!
298
00:42:30,302 --> 00:42:33,260
'Ήσουν εκεί, το είδες.
Δεν ήταν φυσικό!
299
00:42:33,422 --> 00:42:35,253
Υπάρχει κάτι σατανικό εδώ.
300
00:42:38,782 --> 00:42:40,773
Είναι βλασφημία!
301
00:42:43,862 --> 00:42:46,456
Ποιος είναι; Παρουσιάσου!
302
00:42:46,742 --> 00:42:50,212
- Μπέτσι; Εσύ είσαι;
- Κατάστρεψέ τους, Κύριε!
303
00:42:53,662 --> 00:42:56,938
- Σταμάτα, Τζέιμς.
- Κατάστρεψέ τους!
304
00:42:58,982 --> 00:43:02,099
Βλέπετε κανέναν;
Ποιος είναι;
305
00:43:05,422 --> 00:43:08,698
- Διώξ' τους!
- Σταμάτα, Τζέιμς!
306
00:43:10,302 --> 00:43:15,535
Οι ανόητοι δεν θα σταθούν!
Δεν θα σταθούν μπροστά Σου!
307
00:43:19,082 --> 00:43:21,437
Διώξ' τους! Διώξ' τους!
308
00:43:27,842 --> 00:43:29,560
Σταμάτα!
309
00:43:30,082 --> 00:43:32,073
Ανάθεμά σε!
310
00:43:40,802 --> 00:43:44,033
Σου είναι γνωστά αυτά
που διαβάζει ο κ. Τζόνστον;
311
00:43:44,402 --> 00:43:47,678
Φυσικά καταλαβαίνει τα λόγια
του Θεού. Γι' αυτό έφυγε.
312
00:43:57,162 --> 00:44:00,359
Τα λόγια ήταν από το κατά
Ματθαίον Ευαγγέλιο;
313
00:44:03,242 --> 00:44:06,154
Αυτό ήταν "ναι" ή "όχι";
314
00:44:08,722 --> 00:44:10,917
Το κατά Μάρκον Ευαγγέλιο;
315
00:44:15,042 --> 00:44:17,192
Είναι ψαλμός του Δαβίδ;
316
00:44:28,022 --> 00:44:29,933
Γιατί είσαι εδώ;
317
00:44:31,942 --> 00:44:34,092
Σε ενόχλησαν οι Μπελ;
318
00:44:50,302 --> 00:44:53,533
Τώρα έχουμε όλοι εφιάλτες,
καθηγητή;
319
00:46:38,222 --> 00:46:40,338
Εγώ φταίω. Θα καθαρίσω.
320
00:46:56,942 --> 00:46:59,820
- 'Ανκι, ανοίγεις, σε παρακαλώ;
- Ναι, κυρία.
321
00:47:04,342 --> 00:47:07,015
- Γεια σου, 'Ανκι.
- Ζακ!
322
00:47:07,302 --> 00:47:09,020
Τι κάνεις εδώ;
323
00:47:09,142 --> 00:47:11,610
Η μις Μπαθ μου είπε να φέρω
αυτό το σακούλι στους Μπελ.
324
00:47:11,742 --> 00:47:13,937
Λέει ότι το βρήκε στη γη της.
325
00:47:14,822 --> 00:47:17,655
- Αντίο, 'Ανκι.
- Αντίο, Ζακ.
326
00:47:21,382 --> 00:47:24,215
- Ποιος ήταν, 'Ανκι;
- Ο Ζακ, κυρία.
327
00:47:24,382 --> 00:47:26,896
- Που δουλεύει στην Κέιτ Μπαθ;
- Ναι, κυρία.
328
00:47:26,982 --> 00:47:28,973
Μου έδωσε αυτό το σακούλι
να σας δώσω.
329
00:47:29,142 --> 00:47:31,451
Δε θέλω τίποτα δικό της
μέσα στο σπίτι.
330
00:47:31,622 --> 00:47:33,817
Λέει ότι ανήκει
στην οικογένεια Μπελ.
331
00:47:33,862 --> 00:47:35,534
'Όχι, μαμά.
332
00:47:53,682 --> 00:47:55,752
Αυτό είναι της Μπέτσι.
333
00:47:56,322 --> 00:47:58,438
Και το πουκάμισο
του κ. Μπελ.
334
00:47:58,562 --> 00:48:00,678
'Έχουν χαθεί πάνω από ένα χρόνο.
335
00:48:00,882 --> 00:48:02,838
Γιατί να έχει τα ρούχα τους;
336
00:48:08,842 --> 00:48:11,402
Τι είναι, Χλόη; Τι ξέρεις;
337
00:48:12,882 --> 00:48:14,873
Πες μου τι ξέρεις.
338
00:48:16,922 --> 00:48:19,755
'Έχετε ακούσει ότι η μις Κέιτ
είναι μάγισσα.
339
00:48:20,122 --> 00:48:23,432
'Όταν οι μάγισσες βάζουν αίμα
στα ρούχα κάποιου...
340
00:48:24,962 --> 00:48:27,760
αυτό σημαίνει ότι
ο άνθρωπος θα...
341
00:48:32,042 --> 00:48:33,839
Τι θα πάθει, Χλόη;
342
00:48:35,202 --> 00:48:37,113
Τι θα πάθει, Χλόη;
343
00:48:38,282 --> 00:48:41,433
Θα πεθάνει, μις Λούσι!
Θα πεθάνει!
344
00:48:44,842 --> 00:48:47,436
- Θα τα κάψω!
- Όχι, μις Λούσι!
345
00:48:47,562 --> 00:48:50,918
Θα το κάνετε χειρότερα.
Θα φέρετε μέσα τον Σατανά!
346
00:49:44,842 --> 00:49:46,275
Σταμάτα!
347
00:49:46,402 --> 00:49:48,438
Σε παρακαλώ, σταμάτα!
348
00:51:20,002 --> 00:51:21,833
Βλέπεις εφιάλτη!
349
00:51:27,882 --> 00:51:30,237
Ηρέμησε. Ηρέμησε.
350
00:51:38,682 --> 00:51:40,434
Τι συνέβη;
351
00:51:41,042 --> 00:51:42,760
Δε θυμάμαι.
352
00:51:43,762 --> 00:51:45,559
Ποτέ δε θυμάμαι.
353
00:51:46,282 --> 00:51:49,399
- Να ξυπνήσω τους γονείς σου;
- 'Όχι, σε παρακαλώ.
354
00:51:50,122 --> 00:51:51,874
Μόνο μείνε μαζί μου.
355
00:51:52,562 --> 00:51:54,280
Φυσικά, Μπέτσι.
356
00:51:58,362 --> 00:52:00,193
Σκεπάσου.
357
00:52:30,082 --> 00:52:31,720
Τζον!
358
00:52:33,442 --> 00:52:35,592
Θα τη σκοτώσω.
359
00:52:35,802 --> 00:52:38,555
Όταν σε κρεμάσουν για φόνο,
τι θ' απογίνουμε εμείς;
360
00:52:38,682 --> 00:52:41,640
- Δε θα 'ναι χειρότερα.
- Δε θα 'χω εσένα!
361
00:52:41,882 --> 00:52:45,033
Αν θυσιάσω τη ζωή μου, μπορεί
να τελειώσει αυτό το μαρτύριο!
362
00:52:50,962 --> 00:52:52,839
Θα βρούμε άλλο τρόπο, Τζον.
363
00:52:53,322 --> 00:52:55,199
Θα βρούμε άλλο τρόπο.
364
00:52:58,842 --> 00:53:01,402
- Θένι;
- Ναι, Μπέτσι;
365
00:53:02,362 --> 00:53:07,072
- Πιστεύεις στον Κύριο;
- Φυσικά. Εσύ όχι;
366
00:53:10,362 --> 00:53:11,920
Πίστευα.
367
00:53:14,882 --> 00:53:16,759
Φοβάμαι τόσο πολύ.
368
00:53:16,922 --> 00:53:19,959
Μη φοβάσαι.
Είμαι εδώ μαζί σου.
369
00:53:22,282 --> 00:53:23,954
Καληνύχτα, Μπέτσι.
370
00:53:24,122 --> 00:53:25,794
Καληνύχτα.
371
00:53:34,882 --> 00:53:36,793
Το άκουσες αυτό;
372
00:54:34,602 --> 00:54:37,674
'Αφησέ με να βγω!
'Αφησέ με να βγω!
373
00:55:01,882 --> 00:55:05,238
- Πόση ώρα είναι έτσι;
- Σχεδόν 30 λεπτά, ε;
374
00:55:05,562 --> 00:55:07,280
'Όχι παραπάνω.
375
00:55:14,722 --> 00:55:16,314
Θένι;
376
00:55:17,082 --> 00:55:19,232
Μπορείς να μας πεις τι συνέβη;
377
00:55:26,282 --> 00:55:28,159
'Εβλεπε εφιάλτη.
378
00:55:29,242 --> 00:55:31,437
Πάλευε με κάποιον.
379
00:55:32,282 --> 00:55:34,318
'Αρχισε να χτυπιέται.
380
00:55:35,362 --> 00:55:37,671
Την ξύπνησα και τότε...
381
00:55:39,402 --> 00:55:42,519
Τότε μια φωνή...
382
00:55:44,682 --> 00:55:46,877
Μπέτσι, είσαι εντάξει!
383
00:56:02,602 --> 00:56:05,594
Μπέτσι, έλα! 'Έλα δω!
384
00:56:11,222 --> 00:56:12,940
Κοίτα με.
385
00:56:43,102 --> 00:56:45,616
- Μπέτσι...
- Το ακούσατε;
386
00:56:57,902 --> 00:57:00,018
Τζον Τζούνιορ.
387
00:57:01,662 --> 00:57:03,414
Λούσι.
388
00:57:03,702 --> 00:57:05,977
Τζον Μπελ.
389
00:57:08,782 --> 00:57:11,012
Τι είναι, Θεέ μου;
390
00:57:18,542 --> 00:57:21,534
Θα πεθάνεις.
Θα το πληρώσεις.
391
00:57:31,162 --> 00:57:33,278
Ποιος είσαι;
392
00:57:33,362 --> 00:57:36,593
Θα υποφέρει
για τις αμαρτίες σου.
393
00:57:36,802 --> 00:57:39,760
Πήγαινε στο διάβολο, Κέιτ Μπαθ!
394
00:57:44,802 --> 00:57:46,838
Κόρη μου!
395
00:57:54,242 --> 00:57:56,915
'Όχι, Μπέτσι, όχι!
396
00:58:00,482 --> 00:58:02,996
Μπέτσι, όχι!
397
00:58:23,642 --> 00:58:25,553
Μίλησε.
398
00:58:26,002 --> 00:58:27,958
Είχε φωνή.
399
00:58:28,922 --> 00:58:30,992
'Ομως τι ήθελε;
400
00:58:31,242 --> 00:58:34,040
Γιατί κάνει την Μπέτσι
να υποφέρει έτσι;
401
00:58:35,042 --> 00:58:38,637
Τι έκανε για να θυμώσει τόσο;
Ο μαύρος λύκος.
402
00:58:39,002 --> 00:58:42,119
Το κοριτσάκι που ήταν ορατό
μόνο στην Μπέτσι.
403
00:58:42,202 --> 00:58:44,841
Το πνεύμα που δεν το έβλεπε
κανένας από μας.
404
00:58:45,002 --> 00:58:48,358
Τι σχέση είχαν μεταξύ τους;
'Ήταν ένα και το αυτό;
405
00:58:49,842 --> 00:58:52,310
Οι επιθέσεις στην Μπέτσι
έγιναν χειρότερες.
406
00:58:52,482 --> 00:58:54,313
Μιλούσε όλο και πιο πολύ.
407
00:58:54,442 --> 00:58:57,161
Προσπάθησα να το κάνω
να μας πει γιατί ήρθε.
408
00:58:57,282 --> 00:59:00,240
Οι ερωτήσεις μου
αντιμετωπίζονταν με σιωπή.
409
00:59:00,642 --> 00:59:02,712
Γιατί δεν απαντούσε;
410
00:59:22,362 --> 00:59:24,273
Στη ζωή μου...
411
00:59:24,882 --> 00:59:27,999
έχω κάνει πιο πολύ καλό
παρά κακό.
412
00:59:29,322 --> 00:59:32,439
Ακόμα κι οι άγιοι κάνουν
κάποιες αμαρτίες.
413
00:59:41,062 --> 00:59:43,257
Πώς μπορείς να επιτρέπεις...
414
00:59:43,422 --> 00:59:46,698
να τιμωρείται έτσι
η οικογένειά μου;
415
00:59:47,822 --> 00:59:49,813
Είναι έργο του Σατανά!
416
00:59:55,542 --> 00:59:58,818
Σου πρόσφερα τη ζωή μου
ως αποζημίωση.
417
01:00:01,342 --> 01:00:05,051
Γιατί δεν την παίρνεις;
Σε ικετεύω.
418
01:00:06,422 --> 01:00:08,299
Σε ικετεύω, Κύριε.
419
01:00:09,302 --> 01:00:12,180
Απάλλαξέ μας απ' αυτή
την κατάρα.
420
01:00:12,662 --> 01:00:14,653
Πάρε τη ζωή μου.
421
01:00:27,702 --> 01:00:29,897
Ο Κύριος με απαρνήθηκε.
422
01:00:36,142 --> 01:00:38,861
Αυτό που επιτίθεται
στην Μπέτσι...
423
01:00:38,902 --> 01:00:40,893
επιτίθεται και σ' εσένα.
424
01:00:51,762 --> 01:00:54,515
"Κάποιος που ήταν κάποτε
ευτυχισμένος."
425
01:00:54,762 --> 01:00:57,322
Σε ποιον νομίζεις ότι
αναφέρεται;
426
01:00:59,162 --> 01:01:01,357
Στην Κέιτ Μπαθ.
427
01:01:02,362 --> 01:01:04,432
'Όλα δείχνουν αυτήν.
428
01:01:04,602 --> 01:01:06,797
Αν αυτή είναι η αιτία...
429
01:01:06,962 --> 01:01:10,079
γιατί δεν της επιστρέφεις
το κέρδος και την ξυλεία;
430
01:01:10,202 --> 01:01:12,432
Προσπάθησα πριν δυο μήνες.
431
01:01:13,442 --> 01:01:15,637
Της έστειλα την Χλόη.
432
01:01:16,202 --> 01:01:18,272
Με τα λεφτά στο χέρι.
433
01:01:20,602 --> 01:01:22,593
Την έστειλε πίσω.
434
01:01:24,082 --> 01:01:27,233
- Τότε επιμένει να σε βασανίσει.
- Μέχρι να πεθάνω.
435
01:01:33,002 --> 01:01:35,960
Αυτή η οντότητα.
436
01:01:37,922 --> 01:01:40,482
Πιστεύεις ότι μπορεί
να διαβάσει το μυαλό σου;
437
01:01:40,562 --> 01:01:42,314
'Όχι.
438
01:01:43,322 --> 01:01:47,395
Αλλά πιστεύω ότι μπορεί να
ακούει τις συζητήσεις μας.
439
01:01:47,602 --> 01:01:49,513
'Έτσι ξέρει τις κινήσεις μας.
440
01:01:49,642 --> 01:01:52,759
Αλλά είναι παρούσα μόνο
σ' αυτή την ιδιοκτησία.
441
01:02:07,422 --> 01:02:09,697
Η ομίχλη είναι πολύ πυκνή
για τέτοια ώρα.
442
01:02:09,902 --> 01:02:12,700
Τρέξαμε αρκετά. Θα βγούμε
σύντομα από το δάσος.
443
01:03:43,622 --> 01:03:45,374
Μπέτσι!
444
01:04:23,022 --> 01:04:24,978
Μπέτσι! Μ' ακούς;
445
01:04:40,022 --> 01:04:41,774
'Έλα!
446
01:05:08,782 --> 01:05:10,613
Πλησιάζει!
447
01:05:28,302 --> 01:05:30,054
'Εφυγε!
448
01:05:30,342 --> 01:05:32,219
Πού πήγε;
449
01:06:05,622 --> 01:06:07,374
Μητέρα;
450
01:06:07,702 --> 01:06:09,772
Εδώ είμαι, αγάπη μου.
451
01:06:11,822 --> 01:06:14,097
Είδα τον χειρότερο εφιάλτη.
452
01:06:15,222 --> 01:06:18,851
- Με είχες διώξει.
- Ποτέ δε θα σ' έδιωχνα.
453
01:06:21,342 --> 01:06:23,572
- Μητέρα;
- Ναι, αγάπη μου.
454
01:06:24,062 --> 01:06:25,859
Θα πεθάνω;
455
01:06:26,542 --> 01:06:29,261
'Όχι... Δε θα πεθάνεις.
456
01:06:32,102 --> 01:06:33,979
Τώρα ξεκουράσου.
457
01:06:36,142 --> 01:06:37,973
Ξεκουράσου.
458
01:06:43,142 --> 01:06:46,851
Αν αυτή η οντότητα μπορεί
να μας ακούει συνέχεια...
459
01:06:48,222 --> 01:06:50,178
και είναι παντού...
460
01:06:55,022 --> 01:06:58,014
Τότε δεν μπορούμε να ξεφύγουμε.
461
01:07:05,562 --> 01:07:07,951
Νοιάζεσαι γι' αυτήν,
έτσι, Ρίτσαρντ;
462
01:07:08,082 --> 01:07:11,313
Πάνω από το φυσιολογικό ενδια-
φέρον δασκάλου για μαθητή.
463
01:07:18,082 --> 01:07:21,233
- Γιατί το λες αυτό;
- Σ' έχω δει να την κοιτάς.
464
01:07:26,962 --> 01:07:28,839
Είναι αλήθεια...
465
01:07:29,202 --> 01:07:32,911
δεν υπάρχει καμιά πιο όμορφη
από την κόρη σου, Λούσι.
466
01:07:35,962 --> 01:07:39,113
- Δε θα είχα το θράσος να...
- 'lσως θα έπρεπε.
467
01:07:49,122 --> 01:07:52,461
Είμαι σχεδόν 20 χρόνια
μεγαλύτερός της.
468
01:07:53,042 --> 01:07:54,837
Το ίδιο και ο Τζον από μένα.
469
01:08:00,962 --> 01:08:02,998
Μπορεί να μ' αγαπήσει;
470
01:08:05,522 --> 01:08:07,353
Θα σ' αγαπήσει.
471
01:08:10,962 --> 01:08:14,113
Ρίτσαρντ, σε παρακαλώ.
Παντρέψου την.
472
01:08:15,002 --> 01:08:18,074
Η πίστη σου σ' εμένα
είναι κολακευτική.
473
01:08:21,082 --> 01:08:26,438
Αλλά δεν θα μπορούσα,
ενσυνείδητα...
474
01:08:28,082 --> 01:08:31,358
να παντρευτώ την Μπέτσι
μόνο για να την προστατέψω.
475
01:08:33,642 --> 01:08:35,234
Λυπάμαι.
476
01:08:37,682 --> 01:08:39,513
Λυπάμαι.
477
01:08:47,242 --> 01:08:50,552
Μετά από εκείνη τη νύχτα,
κάτι άλλαξε.
478
01:08:52,122 --> 01:08:55,239
Οι επιθέσεις στην Μπέτσι
έγιναν λιγότερο βίαιες.
479
01:08:56,002 --> 01:08:59,119
Η οντότητα τώρα ξέσπαγε
την οργή της στον Τζον.
480
01:08:59,482 --> 01:09:02,679
Αφήνοντας την Μπέτσι
σχεδόν άψυχη.
481
01:09:03,762 --> 01:09:09,979
Τζον... Τζον...
482
01:09:17,402 --> 01:09:19,552
Είναι τόσο νέα.
483
01:09:21,242 --> 01:09:22,755
Βοήθησέ την.
484
01:09:23,202 --> 01:09:25,397
Βοήθησέ την, Τζον.
485
01:09:32,762 --> 01:09:34,718
Θα πεθάνεις.
486
01:09:45,522 --> 01:09:46,955
Θα πεθάνεις.
487
01:09:47,122 --> 01:09:49,920
Θα μετανιώσεις για ό,τι έκανες.
488
01:09:58,722 --> 01:10:02,032
Η οντότητα δεν άφηνε κανέναν
να βοηθήσει την Μπέτσι...
489
01:10:02,202 --> 01:10:05,399
όταν ήταν κάτω
από τον έλεγχό της.
490
01:10:05,762 --> 01:10:08,071
'Ενιωθα ανίσχυρος.
491
01:10:09,802 --> 01:10:12,475
Ο Τζον δεν άκουγε.
Το πολεμούσε.
492
01:10:12,562 --> 01:10:14,678
Και το πλήρωνε υποφέροντας.
493
01:10:35,962 --> 01:10:39,193
Ξέρεις την αλήθεια!
494
01:10:42,122 --> 01:10:44,033
Δες!
495
01:10:53,962 --> 01:10:55,793
Μπέτσι!
496
01:10:56,722 --> 01:10:59,395
'Ανοιξε! Μπέτσι!
497
01:11:05,242 --> 01:11:07,312
Μπέτσι!
498
01:11:46,902 --> 01:11:48,858
Βοηθήστε με!
499
01:11:55,182 --> 01:11:57,138
Μπέτσι.
500
01:13:23,362 --> 01:13:25,273
Κέιτ Μπαθ!
501
01:13:32,362 --> 01:13:35,718
Μάζεψε τις μαινάδες σου.
Λυπήσου την οικογένειά σου.
502
01:13:38,882 --> 01:13:40,713
Πάρ' το.
503
01:13:46,962 --> 01:13:48,998
Πάρε την εκδίκησή σου.
504
01:13:55,242 --> 01:13:59,393
Σε ικετεύω.
Δώσε τέλος στην κατάρα σου.
505
01:14:07,222 --> 01:14:10,498
Δεν καταράστηκα εσένα,
ούτε την οικογένειά σου.
506
01:14:11,942 --> 01:14:15,014
Εσύ καταράστηκες
τον εαυτό σου, Τζον Μπελ.
507
01:15:56,362 --> 01:15:58,273
Μπέτσι.
508
01:15:58,402 --> 01:16:00,120
Μπέτσι.
509
01:16:00,522 --> 01:16:02,638
Θυμήσου.
510
01:17:32,182 --> 01:17:33,900
Πολύτιμή μου!
511
01:17:41,862 --> 01:17:43,659
Μαμά.
512
01:19:27,742 --> 01:19:30,461
Η μαμά μου πάντα κοιμόταν βαριά.
513
01:19:36,902 --> 01:19:41,180
Γεννήθηκα από την ένωση
κακίας και αθωότητας.
514
01:19:42,262 --> 01:19:45,971
Η ψυχή της πέθανε τη νύχτα που
ο Τζον πήρε την αθωότητά της.
515
01:20:01,182 --> 01:20:03,138
Πάρε εκδίκηση.
516
01:20:05,502 --> 01:20:08,619
Κάν' τον να πληρώσει
γι' αυτό που μας έκανε.
517
01:20:54,562 --> 01:20:57,474
- Πιες το.
- Ευχαριστώ.
518
01:21:55,562 --> 01:21:57,439
Κοιμάσαι πολύ βαριά.
519
01:21:57,562 --> 01:22:00,360
Δε μ' ακούς όταν φεύγω
απ' το κρεβάτι.
520
01:22:03,742 --> 01:22:05,733
Αυτό είναι της Μπέτσι.
521
01:22:07,982 --> 01:22:11,133
Εγώ φταίω. Θα καθαρίσω.
522
01:22:37,662 --> 01:22:40,335
ΤΖΟΝ ΜΠΕΛ
523
01:23:11,502 --> 01:23:16,018
Μετά από εκείνη τη νύχτα,
δεν ξαναφάνηκε η οντότητα.
524
01:23:19,822 --> 01:23:21,540
Μαμά;
525
01:23:23,222 --> 01:23:25,452
'Ηρθε ο μπαμπάς. Φεύγω.
526
01:23:41,062 --> 01:23:42,541
Σ' αγαπώ.
527
01:23:42,702 --> 01:23:45,216
Κι εγώ σ' αγαπώ.
Γεια, μαμά.
528
01:23:55,422 --> 01:23:57,219
Βοήθησέ την.
529
01:24:09,102 --> 01:24:10,581
Ντέιβιντ!
530
01:24:11,262 --> 01:24:13,139
Ντέιβιντ!
531
01:24:22,462 --> 01:24:26,455
Η ταινία βασίζεται
σε αληθινά γεγονότα.
532
01:24:38,165 --> 01:24:42,165
Απόδοση Διαλόγων
ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ ΚΑΡΑΝIΚΟΛΟΥ
533
01:24:43,165 --> 01:24:47,165
Επιμέλεια Υποτιτλισμού
ΑUDIΟ VISUΑL ΕΝΤΕRΡRISΕS
51354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.