All language subtitles for An American Haunting 2005 UNRATED BluRay 720p 650MB Ganool

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,165 --> 00:01:45,165 SYNCHRONIZATION WILD-THING 2 00:01:58,162 --> 00:02:00,312 Τζέιν! Η μαμά είμαι! 3 00:02:01,002 --> 00:02:03,152 Κοίτα με! Τζέιν! 4 00:02:09,442 --> 00:02:11,273 Δόξα τω Θεώ! 5 00:02:11,482 --> 00:02:13,916 Πάλι εφιάλτη είδες, γλυκιά μου; 6 00:02:14,842 --> 00:02:17,515 'Έλα να κάνεις ένα ωραίο ζεστό μπάνιο. 7 00:02:17,642 --> 00:02:20,361 Να κάνω αργότερα; Σε παρακαλώ. 8 00:02:21,002 --> 00:02:22,833 Εντάξει. 9 00:02:23,242 --> 00:02:26,473 Ετοιμάσου για τον πατέρα σου. Είναι το σαββατοκύριακό του. 10 00:02:32,842 --> 00:02:35,959 - Τι είναι αυτό; - Το βρήκα στη σοφίτα. 11 00:02:36,602 --> 00:02:39,400 Γλυκιά μου, ξέρεις ότι η σοφίτα απαγορεύεται. 12 00:02:41,142 --> 00:02:42,973 Συγγνώμη. 13 00:02:43,742 --> 00:02:45,733 Μην το ξανακάνεις, όμως. 14 00:03:37,382 --> 00:03:39,452 Ξέρω πώς νιώθεις. 15 00:03:49,022 --> 00:03:52,014 Η αλήθεια για την ιστορία μιας οικογένειας. 16 00:03:58,302 --> 00:04:00,099 Nοέμβριος 1848. 17 00:04:00,982 --> 00:04:04,418 Ήλπιζα κανένας να μη χρειαστεί ν'ανοίξει αυτό το γράμμα. 18 00:04:05,662 --> 00:04:09,132 Αν το ανοίξατε, πρέπει να υποθέσω ότι ανεξήγητα... 19 00:04:10,302 --> 00:04:13,692 ή και υπερφυσικά γεγονότα άρχισαν να συμβαίνουν. 20 00:04:15,622 --> 00:04:19,934 Η ιστορία της Μάγισσας Μπελ θεωρήθηκε απ'όλους παραμύθι. 21 00:04:21,622 --> 00:04:23,374 Δεν είναι έτσι. 22 00:04:23,742 --> 00:04:27,257 Διαβάστε με μεγάλη προσοχή αυτό το ημερολόγιο... 23 00:04:27,342 --> 00:04:30,573 επειδή το περιεχόμενό του μπορεί να σας σώσει τη ζωή. 24 00:04:32,462 --> 00:04:34,100 Πού θα πας τώρα; 25 00:04:36,022 --> 00:04:37,660 'Ένα φιλάκι μόνο. 26 00:04:37,782 --> 00:04:39,659 'Όχι, Τζόσουα! 27 00:04:43,262 --> 00:04:45,253 'Άσε ήσυχη την κοπέλα! 28 00:04:48,622 --> 00:04:50,692 Πάλι προσπάθησε να σε φιλήσει; 29 00:04:52,582 --> 00:04:55,699 ΡΕΝΤ ΡIΒΕΡ, ΤΕΝΕΣΙ 30 00:04:59,502 --> 00:05:01,891 Μήπως έχεις να κάνεις κάτι, μις Μπελ; 31 00:05:02,022 --> 00:05:04,934 Συγγνώμη, μητέρα. Είχα αλλού το μυαλό μου. 32 00:05:05,262 --> 00:05:08,174 Μάλλον πώς θα βασανίσεις τον καημένο τον Τζόσουα. 33 00:05:08,582 --> 00:05:10,971 Πρέπει να του φέρεσαι καλύτερα, Μπέτσι. 34 00:05:11,102 --> 00:05:13,900 Είναι καλύτερα να κρατάμε τους άντρες στην τσίτα. 35 00:05:14,062 --> 00:05:16,974 - Εσύ δε μου το έμαθες αυτό; - Δε σου έμαθα τέτοιο πράγμα. 36 00:05:17,382 --> 00:05:20,135 Θα κάνω τον Τζόσουα να μ' αγαπάει για πάντα. 37 00:05:20,262 --> 00:05:22,901 Τότε, σταμάτα να τον κακομεταχειρίζεσαι. 38 00:05:25,262 --> 00:05:28,220 - 'Ήμουν σκληρή μαζί του, λες; - Λιγάκι. 39 00:05:32,622 --> 00:05:34,294 Τι θα 'κάνα χωρίς εσένα; 40 00:05:34,422 --> 00:05:36,572 Θα σ' έπαιρνε ο αέρας σαν μαραμένο φύλλο. 41 00:05:36,702 --> 00:05:38,658 Μην ξεχάσεις την εργασία σου. 42 00:05:48,102 --> 00:05:49,899 Καλησπέρα, κύριε. 43 00:06:03,822 --> 00:06:07,212 ...σκούπισε το στόμα του, έπιασε τη ρόδα απ' τον άξονα... 44 00:06:07,342 --> 00:06:11,699 και σήκωσε την άμαξα από το χιόνι, σαν να ήταν 10 άντρες. 45 00:06:13,142 --> 00:06:16,214 Κατά φωνή! Νόμιζα ότι είχες χαθεί! 46 00:06:16,422 --> 00:06:19,937 Δεν είμαι τόσο τύφλα που να μην μπορώ να βρω το γείτονά μου. 47 00:06:20,342 --> 00:06:23,254 Τους έλεγα για σένα και την άμαξα πέρσι το χειμώνα. 48 00:06:27,042 --> 00:06:29,715 Με τη βοήθεια ενός καλού αλόγου. 49 00:06:30,122 --> 00:06:33,159 - Ποιος έχει τα ποτά; - Τα έχεις τσούξει ήδη. 50 00:06:39,722 --> 00:06:42,873 - Συγγνώμη, κ. Καθηγητά. - Δεν πειράζει. Διασκεδάζουν. 51 00:06:45,082 --> 00:06:48,438 Δεν υπάρχει παράδοση σχετικά με το γκι, καθηγητά Πάουελ; 52 00:06:51,042 --> 00:06:52,919 Ναι, αλλά... 53 00:06:55,722 --> 00:06:58,873 Δεν είναι σωστό να εκθέτεις τον καθηγητή σου. 54 00:06:59,082 --> 00:07:00,993 Το ξέρεις αυτό, καλή μου. 55 00:07:01,482 --> 00:07:04,713 Είναι Χριστούγεννα, πατέρα. Θέλω να μάθω τις παραδόσεις. 56 00:07:05,762 --> 00:07:09,118 Από ποιον θα μάθω, αν όχι από τους δασκάλους μου; 57 00:07:09,922 --> 00:07:12,914 Οι νέοι έχουν έτοιμη απάντηση για όλα, Τζον. 58 00:07:13,842 --> 00:07:16,720 Συμβιβάζεσαι μ' ένα χορό, Μπέτσι; 59 00:07:18,762 --> 00:07:20,798 Τζον, άσ' τους να χορέψουν. 60 00:07:21,562 --> 00:07:24,235 Να κλέψω αυτήν την κ. Μπελ για ένα χορό; 61 00:07:24,362 --> 00:07:26,273 Σου υπόσχομαι να μη σε πατάω. 62 00:07:53,022 --> 00:07:54,740 Τζον! 63 00:09:19,982 --> 00:09:23,179 Τζον! 'Άκουσα θόρυβο στη στέγη. 64 00:09:23,422 --> 00:09:25,413 'Έρχεται από τη σοφίτα. 65 00:09:26,702 --> 00:09:29,421 - Σκίουροι; - 'Όχι, είναι πολύ δυνατό. 66 00:09:30,222 --> 00:09:32,577 Είναι τρίτη νύχτα που το ακούω. 67 00:09:33,142 --> 00:09:36,259 - Δεν είχα ακούσει τίποτα. - Κοιμάσαι πολύ βαριά. 68 00:09:36,342 --> 00:09:39,414 Δεν ακούς ούτε όταν φεύγω απ' το κρεβάτι. 69 00:09:41,862 --> 00:09:43,500 'Άκου. 70 00:09:44,022 --> 00:09:45,694 Σταμάτησε. 71 00:09:47,662 --> 00:09:49,300 Τι ήταν; 72 00:09:49,582 --> 00:09:52,619 Μάλλον η μάγισσα προσπαθεί να με ξεκάνει πριν τη δίκη. 73 00:09:52,742 --> 00:09:54,733 Φάε τη γλώσσα σου, Τζον Μπελ. 74 00:10:20,362 --> 00:10:22,398 - Λέει ψέματα το γουρούνι! - Μις Μπαθ! 75 00:10:22,522 --> 00:10:26,356 - Μου έκλεψε τη γη μου! - Ακούσαμε την εκδοχή σας. 76 00:10:26,722 --> 00:10:29,839 Επιτρέψτε στον Τζον Μπελ να ολοκληρώσει τη δική του. 77 00:10:30,722 --> 00:10:33,839 Της προσφέραμε τη χρήση του δούλου μας Σάμιουελ... 78 00:10:35,622 --> 00:10:40,457 και δάνειο 100 δολαρίων για την χρήση του μικρού αγροτεμαχίου. 79 00:10:40,702 --> 00:10:42,533 Με 20 τα εκατό τόκο! 80 00:10:42,662 --> 00:10:44,539 Συμφωνήσαμε. 81 00:10:45,022 --> 00:10:47,741 Σου έδωσα δυο σοδειές καιρό και δεν πλήρωσες... 82 00:10:47,862 --> 00:10:50,934 άρα έχασες τη γη. 'Ήταν δίκαιη τιμή. 83 00:10:51,942 --> 00:10:54,012 20 τα εκατό τόκο; 84 00:10:58,502 --> 00:11:01,460 'Ήταν λογική χρέωση στις δεδομένες συνθήκες... 85 00:11:01,542 --> 00:11:03,658 λόγω της φήμης της. 86 00:11:09,142 --> 00:11:12,259 Τζον Μπελ, παραβίασες το νόμο της εκκλησίας. 87 00:11:12,422 --> 00:11:15,698 20 τα εκατό τόκος, στα εκκλησιαστικά κείμενα... 88 00:11:16,982 --> 00:11:20,452 είναι τοκογλυφία. Η γη τής μις Μπαθ θα της επιστραφεί. 89 00:11:21,062 --> 00:11:24,498 Κι η ξυλεία μου; Την έκοψε απ' τη γη μου και την πούλησε! 90 00:11:24,982 --> 00:11:27,337 Δε θα είχες επιτρέψει το κόψιμο της ξυλείας... 91 00:11:27,502 --> 00:11:30,175 αν δεν είχες πάρει τα λεφτά και τον δούλο. 92 00:11:30,302 --> 00:11:32,577 Αλλά παρέβη τον εκκλησιαστικό νόμο. 93 00:11:32,622 --> 00:11:35,090 Θα πάρεις τα 100 δολάρια και τον Σάμιουελ. 94 00:11:35,262 --> 00:11:38,015 Το κέρδος από τη γη είναι του Τζον Μπελ. 95 00:11:40,862 --> 00:11:44,172 Η απώλειά του; Χάνει το καλό του όνομα. 96 00:11:45,782 --> 00:11:47,693 Είναι αρκετή τιμωρία. 97 00:11:49,382 --> 00:11:51,134 Δεν είναι δίκαιο! 98 00:12:00,942 --> 00:12:04,093 Αυτή είναι η δική τους τιμωρία για σένα, Τζον Μπελ. 99 00:12:04,502 --> 00:12:07,858 - Περίμενε να δεις τη δική μου. - Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 100 00:12:08,342 --> 00:12:11,095 Κοίτα να χαρείς τη γη σου, την υγεία σου... 101 00:12:11,182 --> 00:12:14,140 και την ευτυχισμένη σου οικογένεια όσο μπορείς. 102 00:12:14,342 --> 00:12:17,778 Γιατί ορκίζομαι, τρομαχτικό σκοτάδι θα πέσει πάνω σου. 103 00:12:18,462 --> 00:12:22,011 Σε σένα και την αγαπημένη σου κόρη. 104 00:12:37,962 --> 00:12:42,240 Η Kέιτ Μπαθ ήταν φόβος και τρόμος στο χωριό. 105 00:12:43,642 --> 00:12:46,759 'Oλοι ήταν σίγουροι ότι ήταν μάγισσα. 106 00:12:47,002 --> 00:12:50,312 Oι Μπελ πήραν πολύ σοβαρά την κατάρα της. 107 00:12:51,842 --> 00:12:54,072 ΑΝΟIΞΗ 1818 108 00:12:54,242 --> 00:12:57,473 Εκείνη την εποχή δεν πίστευα σε κατάρες και φαντάσματα. 109 00:12:58,322 --> 00:13:00,278 Τώρα πιστεύω. 110 00:14:05,682 --> 00:14:07,274 Τζον. 111 00:14:07,962 --> 00:14:10,078 Πατέρα; Είσαι καλά; 112 00:14:12,522 --> 00:14:14,990 - Το σκοτώσαμε, πατέρα. - Τον λύκο; 113 00:14:15,162 --> 00:14:16,800 Λύκο; 114 00:14:16,962 --> 00:14:18,680 Ελάφι πυροβολήσαμε. 115 00:14:19,242 --> 00:14:21,073 'Έλα να το δεις, πατέρα. 116 00:14:33,482 --> 00:14:35,200 Πατέρα. 117 00:14:35,442 --> 00:14:37,956 - Το άκουσα. - Εκεί πίσω. 118 00:15:12,282 --> 00:15:15,354 Τα μάτια σου ανοιχτά. Είναι μαύρος σαν τη νύχτα. 119 00:16:09,962 --> 00:16:11,634 Μαμά! Μαμά! 120 00:16:11,762 --> 00:16:14,071 Ελάτε στην αγκαλιά μου. 121 00:17:00,042 --> 00:17:02,078 Μπέτσι, τι ήταν αυτός ο γδούπος; 122 00:17:02,202 --> 00:17:04,670 Μητέρα, κάτι είναι στο δωμάτιό μου! 123 00:17:08,402 --> 00:17:10,996 Ο άνεμος άνοιξε το παράθυρο. Θα το κλείσω. 124 00:17:11,082 --> 00:17:13,994 Κάτι είναι εδώ μέσα. Μπήκε μέσα. 125 00:17:15,082 --> 00:17:17,915 Δε φαίνεται να υπάρχει τίποτα, Μπέτσι. 126 00:17:18,482 --> 00:17:20,473 Ποντίκια θα ήταν, αγάπη μου. 127 00:17:20,802 --> 00:17:22,554 Δε νομίζω, μητέρα. 128 00:17:23,682 --> 00:17:25,400 Πάμε στ' αδέρφια σου. 129 00:17:36,722 --> 00:17:39,794 Πάμε να βρούμε το μεγάλο, τρομαχτικό ποντίκι! 130 00:17:53,022 --> 00:17:54,774 'Ολοι εντάξει; 131 00:17:55,382 --> 00:17:58,340 Μια χαρά. Πάμε πίσω στο κρεβάτι. 132 00:18:04,342 --> 00:18:07,812 - Μπορούσες να μας σκοτώσεις. - Ο νεαρός Τζον το 'κανε. 133 00:18:08,582 --> 00:18:11,813 - Πυροβόλησε μέσα στο σπίτι. - Κατά λάθος εκπυρσοκρότησε. 134 00:18:11,982 --> 00:18:15,531 - Πυροβόλησε μέσα στο σπίτι! - Αιφνιδιαστήκαμε. 135 00:18:23,022 --> 00:18:25,900 Δεν μπορώ να βγάλω την Κέιτ Μπαθ απ' το μυαλό μου. 136 00:18:27,462 --> 00:18:29,453 'O,τι έγινε, έγινε. 137 00:18:29,822 --> 00:18:32,541 Η εκκλησία έβγαλε απόφαση και τελείωσε. 138 00:18:32,662 --> 00:18:34,618 Βγάλ'το απ'το μυαλό σου. 139 00:19:22,622 --> 00:19:24,499 Λοιπόν, παιδιά... 140 00:19:24,702 --> 00:19:27,774 ποιοι αγγελιαφόροι διατάχθηκαν να πάνε στο Κόνκορντ... 141 00:19:27,902 --> 00:19:30,974 για να προειδοποιήσουν ότι έρχονταν οι Βρετανοί; 142 00:19:31,142 --> 00:19:32,902 Πολ Ριβίρ, Σάμιουελ Πρέσκοτ και Ουίλιαμ Ντοζ. 143 00:19:32,926 --> 00:19:33,655 Σωστά, Θένι. 144 00:19:33,822 --> 00:19:35,778 Και τα κατάφεραν, Μπέτσι; 145 00:19:35,942 --> 00:19:37,739 Μπέτσι; 146 00:19:39,462 --> 00:19:41,976 Εντάξει, παιδιά, ας το αφήσουμε τώρα. 147 00:19:42,182 --> 00:19:45,618 Είναι ώρα για διάλειμμα. 15 λεπτά. Μόνο 15 λεπτά. 148 00:19:55,702 --> 00:19:58,853 - Είσαι καλά; - Είμαι κουρασμένη. 149 00:19:59,622 --> 00:20:02,739 Το σπίτι μας κάνει παράξενους θορύβους τη νύχτα. 150 00:20:03,342 --> 00:20:05,219 Είναι δύσκολο να κοιμηθώ. 151 00:22:02,282 --> 00:22:04,716 Μπέτσι; Χτύπησες; 152 00:22:06,802 --> 00:22:08,952 - Πού πήγε; - Ποιος; 153 00:22:09,082 --> 00:22:11,312 Το κορίτσι που έκανε κούνια δίπλα μου. 154 00:22:11,402 --> 00:22:13,438 Μόνη σου ήσουν, Μπέτσι. 155 00:22:21,722 --> 00:22:24,031 - Είδες κανένα κορίτσι; - 'Όχι. 156 00:25:15,562 --> 00:25:17,280 Μπέτσι, είμαι εδώ, αγάπη μου! 157 00:25:17,442 --> 00:25:19,751 Μαμά! Μαμά! 158 00:25:22,002 --> 00:25:23,993 Μπέτσι! 159 00:25:28,522 --> 00:25:31,320 - Με άγγιξε. - Πού; Ποιος σ' άγγιξε; 160 00:25:31,442 --> 00:25:34,354 Δεν ξέρω. Δεν μπορούσα να το δω. 161 00:25:34,682 --> 00:25:38,038 - 'Ονειρο ήταν, αγάπη μου. - Μα ήταν τόσο αληθινό. 162 00:25:40,962 --> 00:25:44,193 Καλά είναι, Τζον. Είδε εφιάλτη. 163 00:25:45,802 --> 00:25:47,918 'Έλα να ξανακοιμηθείς. 164 00:25:53,962 --> 00:25:56,032 'Ονειρο ήταν. 165 00:26:10,442 --> 00:26:13,514 Δεν ήταν όνειρο. Κάποιος ήταν στη στέγη. 166 00:26:13,922 --> 00:26:16,959 Η Κέιτ Μπαθ έστειλε έναν σκλάβο της να μας βασανίσει. 167 00:26:17,122 --> 00:26:20,239 'Όταν τον βρω, θα τον μαστιγώσω αλύπητα. 168 00:26:21,882 --> 00:26:24,157 - Θεέ μου! - Τι; 169 00:26:24,362 --> 00:26:27,638 - Τζον, κοίτα. - Το κάθαρμα! 170 00:26:28,042 --> 00:26:30,158 Τζον! Τζον! 171 00:26:31,042 --> 00:26:33,317 Τζον, περίμενε. 172 00:26:36,742 --> 00:26:39,415 Σταμάτα. Δεν ξέρουμε ποιος το 'κανε. 173 00:26:39,542 --> 00:26:42,818 - Εγώ ξέρω! - Δεν ξέρεις. 'Ακουσέ με. 174 00:26:43,302 --> 00:26:45,736 Η στρίγγλα δε θα πειράξει την κόρη μου. 175 00:26:45,942 --> 00:26:48,775 Πήγαινε, λοιπόν! Κάνε ανοησίες! 176 00:27:34,382 --> 00:27:37,533 Ποια είναι τα δύο θεμέλια κάθε πολιτισμένης κοινωνίας; 177 00:27:37,662 --> 00:27:40,096 - Η εκκλησία και... - Η εκκλησία και η παιδεία. 178 00:27:40,302 --> 00:27:43,374 Κι αυτός ο άντρας τα έφερε πρώτος στην κοινωνία μας... 179 00:27:44,222 --> 00:27:46,975 με τα χρήματά του και με τα χέρια του. 180 00:27:48,582 --> 00:27:51,176 Αυτός έχτισε την εκκλησία κι η εκκλησία τον καταδικάζει. 181 00:27:51,302 --> 00:27:53,657 Τοκογλυφία. Παραβίασα τον εκκλησιαστικό νόμο. 182 00:27:53,822 --> 00:27:56,939 - Ηθική εξαχρείωση. - Ηθική εξαχρείωση; 183 00:27:57,262 --> 00:28:02,290 Χρέωσε τόκο λίγο ψηλότερο από τους κανόνες της εκκλησίας. 184 00:28:02,502 --> 00:28:06,051 Ο πρεσβύτερος δε συνειδητοποίησε με ποια είχε να κάνει, όμως. 185 00:28:07,422 --> 00:28:10,175 Τζέιμς, τα παιδιά κοιμήθηκαν επιτέλους. 186 00:28:10,302 --> 00:28:12,258 Ωραία. Ας είναι καλά. 187 00:28:12,902 --> 00:28:16,133 Τώρα, μερικά κεφάλαια από τη Βίβλο... 188 00:28:16,342 --> 00:28:19,334 θα λύσουν όλα τα προβλήματα αυτού του σπιτιού. 189 00:28:21,822 --> 00:28:23,699 Πιο σιγά, Τζέιμς. 190 00:28:26,062 --> 00:28:30,658 Η Χάνα προσευχήθηκε και είπε, "Η καρδιά μου αγαλλιάζει." 191 00:28:31,822 --> 00:28:35,292 Το στόμα μου επικρίνει τους εχθρούς Του. 192 00:28:36,382 --> 00:28:39,101 ...ένα ατίθασο πνεύμα που μίλησε σ' αυτόν... 193 00:28:39,262 --> 00:28:42,777 και ο lησούς απάντησε, Σώπα και βγες από εκεί. "' 194 00:28:43,982 --> 00:28:48,021 Το πνεύμα έβγαλε μια δυνατή κραυγή και αναχώρησε." 195 00:28:50,582 --> 00:28:52,652 Ας ενώσουμε τα χέρια. 196 00:28:55,782 --> 00:28:59,058 'Ολοι μαζί, θα πούμε αυτή την προσευχή τρεις φορές. 197 00:29:00,782 --> 00:29:05,333 Δαίμονα, στο όνομα του lησού Χριστού, σώπασε... 198 00:29:05,702 --> 00:29:08,819 και άφησε αυτό το σπίτι για πάντα. 199 00:29:09,102 --> 00:29:13,653 Δαίμονα, στο όνομα του lησού Χριστού, σώπασε... 200 00:29:13,782 --> 00:29:16,660 και άφησε αυτό το σπίτι για πάντα. 201 00:29:16,982 --> 00:29:21,180 Δαίμονα, στο όνομα του lησού Χριστού, σώπασε... 202 00:29:21,382 --> 00:29:23,816 και άφησε αυτό το σπίτι για πάντα. 203 00:29:23,982 --> 00:29:27,657 Δαίμονα, στο όνομα του lησού Χριστού, σώπασε... 204 00:29:27,742 --> 00:29:30,654 και άφησε αυτό το σπίτι για πάντα. 205 00:29:42,942 --> 00:29:45,410 Σχεδόν δώδεκα κι όλα είναι εντάξει. 206 00:29:45,582 --> 00:29:47,891 Πιστεύω ότι το σπίτι σας είναι ασφαλές. 207 00:29:47,982 --> 00:29:51,099 Σίγουρα η Κέιτ είναι πίσω από αυτές τις ενοχλήσεις. 208 00:29:58,982 --> 00:30:02,941 Προχθές τη νύχτα είδα κάτι. 'Εναν άντρα, νομίζω. 209 00:30:04,462 --> 00:30:07,499 - Περπατούσε μέσα στο κτήμα. - Ποιος ήταν; 210 00:30:07,622 --> 00:30:09,658 Δεν μπόρεσα να διακρίνω. 211 00:30:09,822 --> 00:30:12,894 Μάλλον ο καθηγητής. Είναι ο μόνος που μένει κοντά. 212 00:30:12,982 --> 00:30:15,974 Δε φαντάζομαι να νομίζεις ότι την έχει βάλει στο μάτι. 213 00:30:16,102 --> 00:30:18,821 Για τ' όνομα του Θεού, είναι δάσκαλός της. 214 00:30:19,902 --> 00:30:23,531 Αλληλούια, Λούσι! Ο Θεός απάντησε. 215 00:30:25,242 --> 00:30:28,234 Είναι μεσάνυχτα και το σπίτι σου είναι ήσυχο. 216 00:30:28,562 --> 00:30:31,713 - Ευχαριστώ, Τζέιμς. - Τον νίκησα, Λούσι. 217 00:30:31,882 --> 00:30:33,600 Αλήθεια; 218 00:30:35,362 --> 00:30:37,193 Καληνύχτα σας. 219 00:30:37,802 --> 00:30:40,475 Δεν κοίταζα. Μιλούσα στη γυναίκα σου. 220 00:30:40,642 --> 00:30:43,600 - Δε μετράει η παρτίδα. - Μην κατηγορείς εμένα! 221 00:30:43,882 --> 00:30:46,874 - Θα ξαναπαίξουμε. - 'Όχι, αν κλέβεις. 222 00:30:46,922 --> 00:30:49,390 Ποτέ δεν κλέβω. Παίζω εγώ. 223 00:31:39,062 --> 00:31:40,939 'Ανοιξε την πόρτα! 224 00:31:51,822 --> 00:31:53,733 'Ανοιξε την πόρτα! 225 00:32:03,102 --> 00:32:06,458 Δαίμονα, στο όνομα του Θεού, σταμάτησε αμέσως! 226 00:33:39,182 --> 00:33:42,379 Δαίμονας, φάντασμα, οντότητα. Πες το όπως θέλεις... 227 00:33:42,462 --> 00:33:44,293 δεν είναι φυσικό. 228 00:33:44,422 --> 00:33:46,811 'Άκου τι λες. Δε μιλάς ρεαλιστικά. 229 00:33:47,022 --> 00:33:49,855 Πρέπει να υπάρχει λογική εξήγηση. 230 00:33:49,982 --> 00:33:53,418 'Άκου, Ρίτσαρντ. 'Έχω τεκμηριωμένα στοιχεία. 231 00:33:54,262 --> 00:33:58,096 Είναι η μαρτυρία της Τζόαν Τζόρνταν στη δίκη μάγισσας... 232 00:33:58,302 --> 00:34:01,817 της 'Ολιβ Μπάρθραμ, στο Σάφολκ Ασάιζις, το 1599. 233 00:34:02,382 --> 00:34:04,532 Πρώτα ξύσιμο στους τοίχους. 234 00:34:05,142 --> 00:34:08,498 Μετά χτυπήματα. Μετά συρσίματα. 235 00:34:09,062 --> 00:34:14,500 Και μετά, χαστούκισε την κοπέλα στο μάγουλο δέκα φορές. 236 00:34:18,902 --> 00:34:21,939 Δεν το θεωρείς πολύ πιο πιθανό... 237 00:34:22,022 --> 00:34:25,173 η Κέιτ Μπαθ, δυσαρεστημένη με την απόφαση... 238 00:34:25,342 --> 00:34:28,573 να έστειλε τους δούλους της να σε εκδικηθούν; 239 00:34:28,862 --> 00:34:32,298 'Έτσι νόμιζα κι εγώ, αλλά αυτό δεν ήταν έργο δούλων. 240 00:34:32,822 --> 00:34:36,098 Θεέ μου, όχι! Κρεμόταν στον αέρα! 241 00:34:36,222 --> 00:34:38,372 60 πόντους απ' το έδαφος! 242 00:34:42,422 --> 00:34:44,982 Τα περιστατικά συμβαίνουν πάντα νύχτα... 243 00:34:45,062 --> 00:34:47,257 και πάντα στο δωμάτιο της Μπέτσι, σωστά; 244 00:34:47,422 --> 00:34:50,255 - Ακριβώς, καθηγητά. - 'Αρα ήταν σκοτεινά. 245 00:34:50,462 --> 00:34:54,732 Θα ήταν εύκολο να μη δείτε κάποιον που την κρατούσε. 246 00:34:55,702 --> 00:34:59,058 'Ήταν κρεμασμένη στον αέρα από κάτι απόκοσμο. 247 00:35:00,222 --> 00:35:04,010 Η μόνη λογική εξήγηση είναι ότι κάποιος την κρατούσε. 248 00:35:04,142 --> 00:35:06,861 Δεν υπήρχε κανένας στο δωμάτιο. 249 00:35:07,022 --> 00:35:10,332 Και η πόρτα; Οι τρεις μας δεν μπορούσαμε να την κουνήσουμε. 250 00:35:12,502 --> 00:35:15,778 Η βροχή εκείνης της νύχτας ίσως την έκανε να φουσκώσει. 251 00:35:16,822 --> 00:35:18,335 Μπορεί. 252 00:35:18,502 --> 00:35:21,574 Και τα χαστούκια; Πώς τα φανταστήκαμε; 253 00:35:22,862 --> 00:35:26,935 Αυτό είναι παιδικό κόλπο. Ξερά φασόλια και φυσοκάλαμο. 254 00:35:28,902 --> 00:35:30,938 Φυσοκάλαμο; 255 00:35:31,062 --> 00:35:34,134 Κανένα φυσοκάλαμο δεν μπορεί να τη χαστουκίσει τόσο βίαια. 256 00:35:34,302 --> 00:35:36,657 Είδες κάποιον να τη χαστουκίζει; 257 00:35:36,822 --> 00:35:39,177 'Όχι, είδα να δέχεται χαστούκια. 258 00:35:39,262 --> 00:35:41,776 Αλλά δεν είδες κάποιον να τη χαστουκίζει. 259 00:35:41,902 --> 00:35:43,494 Ακριβώς. 260 00:35:43,622 --> 00:35:47,217 'Αρα είναι λογικό να μην είδες κάποιον να την κρατάει. 261 00:35:50,302 --> 00:35:52,054 'Ο,τι κι αν συνέβη... 262 00:35:52,222 --> 00:35:55,294 είναι σαφές ότι στο δωμάτιο βασίλευε σύγχυση. 263 00:35:55,422 --> 00:35:58,539 Καθηγητά, δεν φανταστήκαμε όλοι το ίδιο πράγμα. 264 00:35:58,782 --> 00:36:02,013 Υπήρχε κάτι ανόσιο σ' εκείνο το δωμάτιο. 265 00:36:04,902 --> 00:36:07,846 Τζον, όταν τελειώσει η σχολική βδομάδα... 266 00:36:07,881 --> 00:36:10,791 θα έρθω να περάσω μια νύχτα στο σπίτι σου... 267 00:36:10,822 --> 00:36:14,019 και θα σου αποδείξω ότι δεν είναι τίποτα παραπάνω... 268 00:36:14,182 --> 00:36:16,650 από κάποιον που προσπαθεί να σας τρομάξει. 269 00:36:38,142 --> 00:36:41,851 Τελείωσε ο χρόνος, παιδιά. Αφήστε τις πλάκες στην έδρα. 270 00:36:48,162 --> 00:36:49,647 Μπέτσι. 271 00:36:49,682 --> 00:36:52,480 Γρήγορα. Να φτάσουμε στο ποτάμι πριν σκοτεινιάσει. 272 00:36:52,642 --> 00:36:55,918 - 'Όχι σήμερα, Τζόσουα. - Το σχεδιάζαμε τόσες βδομάδες. 273 00:36:57,002 --> 00:36:58,799 Δεν έχω διάθεση. 274 00:36:59,362 --> 00:37:02,081 - 'Έλα, Μπέτσι. - Είπα όχι! 275 00:37:02,562 --> 00:37:04,439 'Άσε με ήσυχη! 276 00:37:20,002 --> 00:37:22,675 - Τι της είπες; - Τίποτα. 277 00:37:48,562 --> 00:37:50,518 Θα περάσει, Μπέτσι. 278 00:38:23,842 --> 00:38:26,914 Γιατί; Γιατί; 279 00:39:00,122 --> 00:39:01,521 Θυμήσου. 280 00:39:01,642 --> 00:39:03,280 Τι να θυμηθώ; 281 00:41:07,082 --> 00:41:09,038 'Όχι! 282 00:41:19,642 --> 00:41:21,360 'Όχι! 283 00:41:23,042 --> 00:41:24,998 Λούσι, τι συμβαίνει; 284 00:41:27,962 --> 00:41:30,760 Ρίτσαρντ, δεν πρέπει να τη βλέπεις... 285 00:41:37,982 --> 00:41:39,620 Τζον! 286 00:41:54,382 --> 00:41:56,418 'Ανοιξε τα μάτια σου, Τζον. 287 00:41:57,222 --> 00:41:59,941 Θα είναι εντάξει το πρωί, κυρία Μπελ. 288 00:42:00,022 --> 00:42:01,774 Και το χτύπημα; 289 00:42:01,902 --> 00:42:04,974 Θα αφήσουμε την κομπρέσα πάνω στο κεφάλι του για λίγο. 290 00:42:07,902 --> 00:42:09,574 Λοιπόν... 291 00:42:09,782 --> 00:42:13,172 η Μπέτσι φαίνεται να υποφέρει από βίαιους εφιάλτες. 292 00:42:13,822 --> 00:42:16,290 - Είδατε την αδελφή μου; - Φυσικά. 293 00:42:16,462 --> 00:42:18,692 Νομίζεις ότι αυτό που πέρασε η κόρη μου είναι απλώς... 294 00:42:18,862 --> 00:42:21,740 - Λούσι, άκουσέ με ένα λεπτό... - 'Εφυγαν τα κλινοσκεπάσματα! 295 00:42:23,102 --> 00:42:24,820 Αυτό δεν ήταν εφιάλτης. 296 00:42:24,902 --> 00:42:27,257 Οι εφιάλτες μερικές φορές σε ξεγελάνε. 297 00:42:27,342 --> 00:42:30,140 - Οι άνθρωποι φαντάζονται... - Δε φανταστήκαμε τίποτα! 298 00:42:30,302 --> 00:42:33,260 'Ήσουν εκεί, το είδες. Δεν ήταν φυσικό! 299 00:42:33,422 --> 00:42:35,253 Υπάρχει κάτι σατανικό εδώ. 300 00:42:38,782 --> 00:42:40,773 Είναι βλασφημία! 301 00:42:43,862 --> 00:42:46,456 Ποιος είναι; Παρουσιάσου! 302 00:42:46,742 --> 00:42:50,212 - Μπέτσι; Εσύ είσαι; - Κατάστρεψέ τους, Κύριε! 303 00:42:53,662 --> 00:42:56,938 - Σταμάτα, Τζέιμς. - Κατάστρεψέ τους! 304 00:42:58,982 --> 00:43:02,099 Βλέπετε κανέναν; Ποιος είναι; 305 00:43:05,422 --> 00:43:08,698 - Διώξ' τους! - Σταμάτα, Τζέιμς! 306 00:43:10,302 --> 00:43:15,535 Οι ανόητοι δεν θα σταθούν! Δεν θα σταθούν μπροστά Σου! 307 00:43:19,082 --> 00:43:21,437 Διώξ' τους! Διώξ' τους! 308 00:43:27,842 --> 00:43:29,560 Σταμάτα! 309 00:43:30,082 --> 00:43:32,073 Ανάθεμά σε! 310 00:43:40,802 --> 00:43:44,033 Σου είναι γνωστά αυτά που διαβάζει ο κ. Τζόνστον; 311 00:43:44,402 --> 00:43:47,678 Φυσικά καταλαβαίνει τα λόγια του Θεού. Γι' αυτό έφυγε. 312 00:43:57,162 --> 00:44:00,359 Τα λόγια ήταν από το κατά Ματθαίον Ευαγγέλιο; 313 00:44:03,242 --> 00:44:06,154 Αυτό ήταν "ναι" ή "όχι"; 314 00:44:08,722 --> 00:44:10,917 Το κατά Μάρκον Ευαγγέλιο; 315 00:44:15,042 --> 00:44:17,192 Είναι ψαλμός του Δαβίδ; 316 00:44:28,022 --> 00:44:29,933 Γιατί είσαι εδώ; 317 00:44:31,942 --> 00:44:34,092 Σε ενόχλησαν οι Μπελ; 318 00:44:50,302 --> 00:44:53,533 Τώρα έχουμε όλοι εφιάλτες, καθηγητή; 319 00:46:38,222 --> 00:46:40,338 Εγώ φταίω. Θα καθαρίσω. 320 00:46:56,942 --> 00:46:59,820 - 'Ανκι, ανοίγεις, σε παρακαλώ; - Ναι, κυρία. 321 00:47:04,342 --> 00:47:07,015 - Γεια σου, 'Ανκι. - Ζακ! 322 00:47:07,302 --> 00:47:09,020 Τι κάνεις εδώ; 323 00:47:09,142 --> 00:47:11,610 Η μις Μπαθ μου είπε να φέρω αυτό το σακούλι στους Μπελ. 324 00:47:11,742 --> 00:47:13,937 Λέει ότι το βρήκε στη γη της. 325 00:47:14,822 --> 00:47:17,655 - Αντίο, 'Ανκι. - Αντίο, Ζακ. 326 00:47:21,382 --> 00:47:24,215 - Ποιος ήταν, 'Ανκι; - Ο Ζακ, κυρία. 327 00:47:24,382 --> 00:47:26,896 - Που δουλεύει στην Κέιτ Μπαθ; - Ναι, κυρία. 328 00:47:26,982 --> 00:47:28,973 Μου έδωσε αυτό το σακούλι να σας δώσω. 329 00:47:29,142 --> 00:47:31,451 Δε θέλω τίποτα δικό της μέσα στο σπίτι. 330 00:47:31,622 --> 00:47:33,817 Λέει ότι ανήκει στην οικογένεια Μπελ. 331 00:47:33,862 --> 00:47:35,534 'Όχι, μαμά. 332 00:47:53,682 --> 00:47:55,752 Αυτό είναι της Μπέτσι. 333 00:47:56,322 --> 00:47:58,438 Και το πουκάμισο του κ. Μπελ. 334 00:47:58,562 --> 00:48:00,678 'Έχουν χαθεί πάνω από ένα χρόνο. 335 00:48:00,882 --> 00:48:02,838 Γιατί να έχει τα ρούχα τους; 336 00:48:08,842 --> 00:48:11,402 Τι είναι, Χλόη; Τι ξέρεις; 337 00:48:12,882 --> 00:48:14,873 Πες μου τι ξέρεις. 338 00:48:16,922 --> 00:48:19,755 'Έχετε ακούσει ότι η μις Κέιτ είναι μάγισσα. 339 00:48:20,122 --> 00:48:23,432 'Όταν οι μάγισσες βάζουν αίμα στα ρούχα κάποιου... 340 00:48:24,962 --> 00:48:27,760 αυτό σημαίνει ότι ο άνθρωπος θα... 341 00:48:32,042 --> 00:48:33,839 Τι θα πάθει, Χλόη; 342 00:48:35,202 --> 00:48:37,113 Τι θα πάθει, Χλόη; 343 00:48:38,282 --> 00:48:41,433 Θα πεθάνει, μις Λούσι! Θα πεθάνει! 344 00:48:44,842 --> 00:48:47,436 - Θα τα κάψω! - Όχι, μις Λούσι! 345 00:48:47,562 --> 00:48:50,918 Θα το κάνετε χειρότερα. Θα φέρετε μέσα τον Σατανά! 346 00:49:44,842 --> 00:49:46,275 Σταμάτα! 347 00:49:46,402 --> 00:49:48,438 Σε παρακαλώ, σταμάτα! 348 00:51:20,002 --> 00:51:21,833 Βλέπεις εφιάλτη! 349 00:51:27,882 --> 00:51:30,237 Ηρέμησε. Ηρέμησε. 350 00:51:38,682 --> 00:51:40,434 Τι συνέβη; 351 00:51:41,042 --> 00:51:42,760 Δε θυμάμαι. 352 00:51:43,762 --> 00:51:45,559 Ποτέ δε θυμάμαι. 353 00:51:46,282 --> 00:51:49,399 - Να ξυπνήσω τους γονείς σου; - 'Όχι, σε παρακαλώ. 354 00:51:50,122 --> 00:51:51,874 Μόνο μείνε μαζί μου. 355 00:51:52,562 --> 00:51:54,280 Φυσικά, Μπέτσι. 356 00:51:58,362 --> 00:52:00,193 Σκεπάσου. 357 00:52:30,082 --> 00:52:31,720 Τζον! 358 00:52:33,442 --> 00:52:35,592 Θα τη σκοτώσω. 359 00:52:35,802 --> 00:52:38,555 Όταν σε κρεμάσουν για φόνο, τι θ' απογίνουμε εμείς; 360 00:52:38,682 --> 00:52:41,640 - Δε θα 'ναι χειρότερα. - Δε θα 'χω εσένα! 361 00:52:41,882 --> 00:52:45,033 Αν θυσιάσω τη ζωή μου, μπορεί να τελειώσει αυτό το μαρτύριο! 362 00:52:50,962 --> 00:52:52,839 Θα βρούμε άλλο τρόπο, Τζον. 363 00:52:53,322 --> 00:52:55,199 Θα βρούμε άλλο τρόπο. 364 00:52:58,842 --> 00:53:01,402 - Θένι; - Ναι, Μπέτσι; 365 00:53:02,362 --> 00:53:07,072 - Πιστεύεις στον Κύριο; - Φυσικά. Εσύ όχι; 366 00:53:10,362 --> 00:53:11,920 Πίστευα. 367 00:53:14,882 --> 00:53:16,759 Φοβάμαι τόσο πολύ. 368 00:53:16,922 --> 00:53:19,959 Μη φοβάσαι. Είμαι εδώ μαζί σου. 369 00:53:22,282 --> 00:53:23,954 Καληνύχτα, Μπέτσι. 370 00:53:24,122 --> 00:53:25,794 Καληνύχτα. 371 00:53:34,882 --> 00:53:36,793 Το άκουσες αυτό; 372 00:54:34,602 --> 00:54:37,674 'Αφησέ με να βγω! 'Αφησέ με να βγω! 373 00:55:01,882 --> 00:55:05,238 - Πόση ώρα είναι έτσι; - Σχεδόν 30 λεπτά, ε; 374 00:55:05,562 --> 00:55:07,280 'Όχι παραπάνω. 375 00:55:14,722 --> 00:55:16,314 Θένι; 376 00:55:17,082 --> 00:55:19,232 Μπορείς να μας πεις τι συνέβη; 377 00:55:26,282 --> 00:55:28,159 'Εβλεπε εφιάλτη. 378 00:55:29,242 --> 00:55:31,437 Πάλευε με κάποιον. 379 00:55:32,282 --> 00:55:34,318 'Αρχισε να χτυπιέται. 380 00:55:35,362 --> 00:55:37,671 Την ξύπνησα και τότε... 381 00:55:39,402 --> 00:55:42,519 Τότε μια φωνή... 382 00:55:44,682 --> 00:55:46,877 Μπέτσι, είσαι εντάξει! 383 00:56:02,602 --> 00:56:05,594 Μπέτσι, έλα! 'Έλα δω! 384 00:56:11,222 --> 00:56:12,940 Κοίτα με. 385 00:56:43,102 --> 00:56:45,616 - Μπέτσι... - Το ακούσατε; 386 00:56:57,902 --> 00:57:00,018 Τζον Τζούνιορ. 387 00:57:01,662 --> 00:57:03,414 Λούσι. 388 00:57:03,702 --> 00:57:05,977 Τζον Μπελ. 389 00:57:08,782 --> 00:57:11,012 Τι είναι, Θεέ μου; 390 00:57:18,542 --> 00:57:21,534 Θα πεθάνεις. Θα το πληρώσεις. 391 00:57:31,162 --> 00:57:33,278 Ποιος είσαι; 392 00:57:33,362 --> 00:57:36,593 Θα υποφέρει για τις αμαρτίες σου. 393 00:57:36,802 --> 00:57:39,760 Πήγαινε στο διάβολο, Κέιτ Μπαθ! 394 00:57:44,802 --> 00:57:46,838 Κόρη μου! 395 00:57:54,242 --> 00:57:56,915 'Όχι, Μπέτσι, όχι! 396 00:58:00,482 --> 00:58:02,996 Μπέτσι, όχι! 397 00:58:23,642 --> 00:58:25,553 Μίλησε. 398 00:58:26,002 --> 00:58:27,958 Είχε φωνή. 399 00:58:28,922 --> 00:58:30,992 'Ομως τι ήθελε; 400 00:58:31,242 --> 00:58:34,040 Γιατί κάνει την Μπέτσι να υποφέρει έτσι; 401 00:58:35,042 --> 00:58:38,637 Τι έκανε για να θυμώσει τόσο; Ο μαύρος λύκος. 402 00:58:39,002 --> 00:58:42,119 Το κοριτσάκι που ήταν ορατό μόνο στην Μπέτσι. 403 00:58:42,202 --> 00:58:44,841 Το πνεύμα που δεν το έβλεπε κανένας από μας. 404 00:58:45,002 --> 00:58:48,358 Τι σχέση είχαν μεταξύ τους; 'Ήταν ένα και το αυτό; 405 00:58:49,842 --> 00:58:52,310 Οι επιθέσεις στην Μπέτσι έγιναν χειρότερες. 406 00:58:52,482 --> 00:58:54,313 Μιλούσε όλο και πιο πολύ. 407 00:58:54,442 --> 00:58:57,161 Προσπάθησα να το κάνω να μας πει γιατί ήρθε. 408 00:58:57,282 --> 00:59:00,240 Οι ερωτήσεις μου αντιμετωπίζονταν με σιωπή. 409 00:59:00,642 --> 00:59:02,712 Γιατί δεν απαντούσε; 410 00:59:22,362 --> 00:59:24,273 Στη ζωή μου... 411 00:59:24,882 --> 00:59:27,999 έχω κάνει πιο πολύ καλό παρά κακό. 412 00:59:29,322 --> 00:59:32,439 Ακόμα κι οι άγιοι κάνουν κάποιες αμαρτίες. 413 00:59:41,062 --> 00:59:43,257 Πώς μπορείς να επιτρέπεις... 414 00:59:43,422 --> 00:59:46,698 να τιμωρείται έτσι η οικογένειά μου; 415 00:59:47,822 --> 00:59:49,813 Είναι έργο του Σατανά! 416 00:59:55,542 --> 00:59:58,818 Σου πρόσφερα τη ζωή μου ως αποζημίωση. 417 01:00:01,342 --> 01:00:05,051 Γιατί δεν την παίρνεις; Σε ικετεύω. 418 01:00:06,422 --> 01:00:08,299 Σε ικετεύω, Κύριε. 419 01:00:09,302 --> 01:00:12,180 Απάλλαξέ μας απ' αυτή την κατάρα. 420 01:00:12,662 --> 01:00:14,653 Πάρε τη ζωή μου. 421 01:00:27,702 --> 01:00:29,897 Ο Κύριος με απαρνήθηκε. 422 01:00:36,142 --> 01:00:38,861 Αυτό που επιτίθεται στην Μπέτσι... 423 01:00:38,902 --> 01:00:40,893 επιτίθεται και σ' εσένα. 424 01:00:51,762 --> 01:00:54,515 "Κάποιος που ήταν κάποτε ευτυχισμένος." 425 01:00:54,762 --> 01:00:57,322 Σε ποιον νομίζεις ότι αναφέρεται; 426 01:00:59,162 --> 01:01:01,357 Στην Κέιτ Μπαθ. 427 01:01:02,362 --> 01:01:04,432 'Όλα δείχνουν αυτήν. 428 01:01:04,602 --> 01:01:06,797 Αν αυτή είναι η αιτία... 429 01:01:06,962 --> 01:01:10,079 γιατί δεν της επιστρέφεις το κέρδος και την ξυλεία; 430 01:01:10,202 --> 01:01:12,432 Προσπάθησα πριν δυο μήνες. 431 01:01:13,442 --> 01:01:15,637 Της έστειλα την Χλόη. 432 01:01:16,202 --> 01:01:18,272 Με τα λεφτά στο χέρι. 433 01:01:20,602 --> 01:01:22,593 Την έστειλε πίσω. 434 01:01:24,082 --> 01:01:27,233 - Τότε επιμένει να σε βασανίσει. - Μέχρι να πεθάνω. 435 01:01:33,002 --> 01:01:35,960 Αυτή η οντότητα. 436 01:01:37,922 --> 01:01:40,482 Πιστεύεις ότι μπορεί να διαβάσει το μυαλό σου; 437 01:01:40,562 --> 01:01:42,314 'Όχι. 438 01:01:43,322 --> 01:01:47,395 Αλλά πιστεύω ότι μπορεί να ακούει τις συζητήσεις μας. 439 01:01:47,602 --> 01:01:49,513 'Έτσι ξέρει τις κινήσεις μας. 440 01:01:49,642 --> 01:01:52,759 Αλλά είναι παρούσα μόνο σ' αυτή την ιδιοκτησία. 441 01:02:07,422 --> 01:02:09,697 Η ομίχλη είναι πολύ πυκνή για τέτοια ώρα. 442 01:02:09,902 --> 01:02:12,700 Τρέξαμε αρκετά. Θα βγούμε σύντομα από το δάσος. 443 01:03:43,622 --> 01:03:45,374 Μπέτσι! 444 01:04:23,022 --> 01:04:24,978 Μπέτσι! Μ' ακούς; 445 01:04:40,022 --> 01:04:41,774 'Έλα! 446 01:05:08,782 --> 01:05:10,613 Πλησιάζει! 447 01:05:28,302 --> 01:05:30,054 'Εφυγε! 448 01:05:30,342 --> 01:05:32,219 Πού πήγε; 449 01:06:05,622 --> 01:06:07,374 Μητέρα; 450 01:06:07,702 --> 01:06:09,772 Εδώ είμαι, αγάπη μου. 451 01:06:11,822 --> 01:06:14,097 Είδα τον χειρότερο εφιάλτη. 452 01:06:15,222 --> 01:06:18,851 - Με είχες διώξει. - Ποτέ δε θα σ' έδιωχνα. 453 01:06:21,342 --> 01:06:23,572 - Μητέρα; - Ναι, αγάπη μου. 454 01:06:24,062 --> 01:06:25,859 Θα πεθάνω; 455 01:06:26,542 --> 01:06:29,261 'Όχι... Δε θα πεθάνεις. 456 01:06:32,102 --> 01:06:33,979 Τώρα ξεκουράσου. 457 01:06:36,142 --> 01:06:37,973 Ξεκουράσου. 458 01:06:43,142 --> 01:06:46,851 Αν αυτή η οντότητα μπορεί να μας ακούει συνέχεια... 459 01:06:48,222 --> 01:06:50,178 και είναι παντού... 460 01:06:55,022 --> 01:06:58,014 Τότε δεν μπορούμε να ξεφύγουμε. 461 01:07:05,562 --> 01:07:07,951 Νοιάζεσαι γι' αυτήν, έτσι, Ρίτσαρντ; 462 01:07:08,082 --> 01:07:11,313 Πάνω από το φυσιολογικό ενδια- φέρον δασκάλου για μαθητή. 463 01:07:18,082 --> 01:07:21,233 - Γιατί το λες αυτό; - Σ' έχω δει να την κοιτάς. 464 01:07:26,962 --> 01:07:28,839 Είναι αλήθεια... 465 01:07:29,202 --> 01:07:32,911 δεν υπάρχει καμιά πιο όμορφη από την κόρη σου, Λούσι. 466 01:07:35,962 --> 01:07:39,113 - Δε θα είχα το θράσος να... - 'lσως θα έπρεπε. 467 01:07:49,122 --> 01:07:52,461 Είμαι σχεδόν 20 χρόνια μεγαλύτερός της. 468 01:07:53,042 --> 01:07:54,837 Το ίδιο και ο Τζον από μένα. 469 01:08:00,962 --> 01:08:02,998 Μπορεί να μ' αγαπήσει; 470 01:08:05,522 --> 01:08:07,353 Θα σ' αγαπήσει. 471 01:08:10,962 --> 01:08:14,113 Ρίτσαρντ, σε παρακαλώ. Παντρέψου την. 472 01:08:15,002 --> 01:08:18,074 Η πίστη σου σ' εμένα είναι κολακευτική. 473 01:08:21,082 --> 01:08:26,438 Αλλά δεν θα μπορούσα, ενσυνείδητα... 474 01:08:28,082 --> 01:08:31,358 να παντρευτώ την Μπέτσι μόνο για να την προστατέψω. 475 01:08:33,642 --> 01:08:35,234 Λυπάμαι. 476 01:08:37,682 --> 01:08:39,513 Λυπάμαι. 477 01:08:47,242 --> 01:08:50,552 Μετά από εκείνη τη νύχτα, κάτι άλλαξε. 478 01:08:52,122 --> 01:08:55,239 Οι επιθέσεις στην Μπέτσι έγιναν λιγότερο βίαιες. 479 01:08:56,002 --> 01:08:59,119 Η οντότητα τώρα ξέσπαγε την οργή της στον Τζον. 480 01:08:59,482 --> 01:09:02,679 Αφήνοντας την Μπέτσι σχεδόν άψυχη. 481 01:09:03,762 --> 01:09:09,979 Τζον... Τζον... 482 01:09:17,402 --> 01:09:19,552 Είναι τόσο νέα. 483 01:09:21,242 --> 01:09:22,755 Βοήθησέ την. 484 01:09:23,202 --> 01:09:25,397 Βοήθησέ την, Τζον. 485 01:09:32,762 --> 01:09:34,718 Θα πεθάνεις. 486 01:09:45,522 --> 01:09:46,955 Θα πεθάνεις. 487 01:09:47,122 --> 01:09:49,920 Θα μετανιώσεις για ό,τι έκανες. 488 01:09:58,722 --> 01:10:02,032 Η οντότητα δεν άφηνε κανέναν να βοηθήσει την Μπέτσι... 489 01:10:02,202 --> 01:10:05,399 όταν ήταν κάτω από τον έλεγχό της. 490 01:10:05,762 --> 01:10:08,071 'Ενιωθα ανίσχυρος. 491 01:10:09,802 --> 01:10:12,475 Ο Τζον δεν άκουγε. Το πολεμούσε. 492 01:10:12,562 --> 01:10:14,678 Και το πλήρωνε υποφέροντας. 493 01:10:35,962 --> 01:10:39,193 Ξέρεις την αλήθεια! 494 01:10:42,122 --> 01:10:44,033 Δες! 495 01:10:53,962 --> 01:10:55,793 Μπέτσι! 496 01:10:56,722 --> 01:10:59,395 'Ανοιξε! Μπέτσι! 497 01:11:05,242 --> 01:11:07,312 Μπέτσι! 498 01:11:46,902 --> 01:11:48,858 Βοηθήστε με! 499 01:11:55,182 --> 01:11:57,138 Μπέτσι. 500 01:13:23,362 --> 01:13:25,273 Κέιτ Μπαθ! 501 01:13:32,362 --> 01:13:35,718 Μάζεψε τις μαινάδες σου. Λυπήσου την οικογένειά σου. 502 01:13:38,882 --> 01:13:40,713 Πάρ' το. 503 01:13:46,962 --> 01:13:48,998 Πάρε την εκδίκησή σου. 504 01:13:55,242 --> 01:13:59,393 Σε ικετεύω. Δώσε τέλος στην κατάρα σου. 505 01:14:07,222 --> 01:14:10,498 Δεν καταράστηκα εσένα, ούτε την οικογένειά σου. 506 01:14:11,942 --> 01:14:15,014 Εσύ καταράστηκες τον εαυτό σου, Τζον Μπελ. 507 01:15:56,362 --> 01:15:58,273 Μπέτσι. 508 01:15:58,402 --> 01:16:00,120 Μπέτσι. 509 01:16:00,522 --> 01:16:02,638 Θυμήσου. 510 01:17:32,182 --> 01:17:33,900 Πολύτιμή μου! 511 01:17:41,862 --> 01:17:43,659 Μαμά. 512 01:19:27,742 --> 01:19:30,461 Η μαμά μου πάντα κοιμόταν βαριά. 513 01:19:36,902 --> 01:19:41,180 Γεννήθηκα από την ένωση κακίας και αθωότητας. 514 01:19:42,262 --> 01:19:45,971 Η ψυχή της πέθανε τη νύχτα που ο Τζον πήρε την αθωότητά της. 515 01:20:01,182 --> 01:20:03,138 Πάρε εκδίκηση. 516 01:20:05,502 --> 01:20:08,619 Κάν' τον να πληρώσει γι' αυτό που μας έκανε. 517 01:20:54,562 --> 01:20:57,474 - Πιες το. - Ευχαριστώ. 518 01:21:55,562 --> 01:21:57,439 Κοιμάσαι πολύ βαριά. 519 01:21:57,562 --> 01:22:00,360 Δε μ' ακούς όταν φεύγω απ' το κρεβάτι. 520 01:22:03,742 --> 01:22:05,733 Αυτό είναι της Μπέτσι. 521 01:22:07,982 --> 01:22:11,133 Εγώ φταίω. Θα καθαρίσω. 522 01:22:37,662 --> 01:22:40,335 ΤΖΟΝ ΜΠΕΛ 523 01:23:11,502 --> 01:23:16,018 Μετά από εκείνη τη νύχτα, δεν ξαναφάνηκε η οντότητα. 524 01:23:19,822 --> 01:23:21,540 Μαμά; 525 01:23:23,222 --> 01:23:25,452 'Ηρθε ο μπαμπάς. Φεύγω. 526 01:23:41,062 --> 01:23:42,541 Σ' αγαπώ. 527 01:23:42,702 --> 01:23:45,216 Κι εγώ σ' αγαπώ. Γεια, μαμά. 528 01:23:55,422 --> 01:23:57,219 Βοήθησέ την. 529 01:24:09,102 --> 01:24:10,581 Ντέιβιντ! 530 01:24:11,262 --> 01:24:13,139 Ντέιβιντ! 531 01:24:22,462 --> 01:24:26,455 Η ταινία βασίζεται σε αληθινά γεγονότα. 532 01:24:38,165 --> 01:24:42,165 Απόδοση Διαλόγων ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ ΚΑΡΑΝIΚΟΛΟΥ 533 01:24:43,165 --> 01:24:47,165 Επιμέλεια Υποτιτλισμού ΑUDIΟ VISUΑL ΕΝΤΕRΡRISΕS 51354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.