All language subtitles for A la recherche du temps perdu.VTG-CC.CD2.eg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,218 --> 00:00:19,064 = IN SEARCH OF LOST TIME = 2 00:00:19,065 --> 00:00:22,041 = IN SEARCH OF LOST TIME = based on the works of MARCEL PROUST 3 00:00:22,232 --> 00:00:27,232 Translated by selaflaure (selaflaure@gmail.com) 4 00:00:40,910 --> 00:00:43,097 Hey! Hey! You're beautiful. Can we touch? 5 00:00:45,438 --> 00:00:48,159 - Can we touch you? - I look pregnant. 6 00:00:49,130 --> 00:00:52,015 - It's nice, but... - If it's pointed, it will be a boy. 7 00:00:52,612 --> 00:00:54,099 Maybe twins. 8 00:00:54,595 --> 00:00:57,072 - So? - Oh! 9 00:01:03,623 --> 00:01:06,163 The key to the role, for me, is my mother. 10 00:01:06,440 --> 00:01:10,560 A real Jewish mother, crazy about her son. Always worried. 11 00:01:21,104 --> 00:01:23,933 It's true that it brings out the color of the eyes. 12 00:01:38,422 --> 00:01:41,152 Smile a little to make sure it doesn't bother you. 13 00:01:43,657 --> 00:01:45,099 A small blow-dry of eyebrows. 14 00:01:45,101 --> 00:01:47,346 Alice, do I put my hat on? 15 00:01:52,137 --> 00:01:55,476 - I'm Gilberte at 12 years old. - I, Gilberte at 15 years old. 16 00:01:55,626 --> 00:01:58,653 And me, Gilberte at... Later than you two. 17 00:02:05,284 --> 00:02:08,606 The director came in person to pick me up at the station. 18 00:02:08,700 --> 00:02:11,287 It was the least thing. 19 00:02:11,655 --> 00:02:14,838 I prize above all my titled clientele. 20 00:02:14,840 --> 00:02:18,981 I understood that, in the darkness of his grammatical memory, 21 00:02:19,429 --> 00:02:21,800 "titled" meant "regular". 22 00:02:21,879 --> 00:02:26,676 You see a lack of politeness, I'm doing it in relation to the noise. 23 00:02:27,344 --> 00:02:31,422 That way, you won't have anyone above you to exhaust your "attic". 24 00:02:34,253 --> 00:02:36,960 It was the same room from my first stay. 25 00:02:37,086 --> 00:02:39,723 My mother should join me after two days, 26 00:02:39,752 --> 00:02:42,322 but being alone wouldn't hurt me. 27 00:02:42,693 --> 00:02:45,153 I'm happy to see you again, sir. 28 00:02:45,196 --> 00:02:48,427 To meet women at Balbec would be just as easy 29 00:02:48,435 --> 00:02:50,402 as it had been difficult before, 30 00:02:50,468 --> 00:02:52,638 as now I had as many relationships and support 31 00:02:52,640 --> 00:02:54,632 as I had missed in the past. 32 00:02:58,264 --> 00:03:02,093 = THE INTERMITTENCES OF THE HEART = 33 00:03:07,345 --> 00:03:10,872 I had barely touched the first button of my boot... 34 00:03:16,654 --> 00:03:19,782 For the first time since her death, 35 00:03:20,531 --> 00:03:23,436 I found in an involuntary memory 36 00:03:24,280 --> 00:03:26,900 the living reality of my grandmother. 37 00:03:27,307 --> 00:03:31,034 I've often talked about her since then, and even thought of her, 38 00:03:31,258 --> 00:03:35,069 but under my words and thoughts of an ungrateful, selfish and cruel young man, 39 00:03:35,420 --> 00:03:38,435 there was nothing resembling my grandmother, 40 00:03:39,074 --> 00:03:41,239 because disorders of the memory 41 00:03:41,339 --> 00:03:44,232 are related to the intermittences of the heart. 42 00:03:44,669 --> 00:03:46,400 I became again this being who wanted 43 00:03:46,402 --> 00:03:49,011 to take refuge in his grandmother's arms, 44 00:03:50,300 --> 00:03:54,374 and I had just learned that I had lost her forever. 45 00:03:55,218 --> 00:03:56,702 Little by little, 46 00:03:56,998 --> 00:03:59,590 I remembered all the opportunities I had seized 47 00:03:59,592 --> 00:04:01,658 to cause her, with some insulting words, 48 00:04:01,678 --> 00:04:04,792 a pain that I imagined being wiped out by my kisses, 49 00:04:05,163 --> 00:04:08,267 as that day when Saint-Loup had photographed her. 50 00:04:08,570 --> 00:04:11,960 I could never again erase that sadness on her face. 51 00:04:13,850 --> 00:04:16,891 As soon as she arrived, my mother came down to this beach 52 00:04:17,080 --> 00:04:20,177 which my grandmother had told her about every day in her letters. 53 00:04:21,823 --> 00:04:23,891 She seemed to be looking for a dead woman 54 00:04:23,937 --> 00:04:26,385 whom the waves must return to shore. 55 00:04:27,315 --> 00:04:30,565 Your grandmother would not like to see you so unhappy. 56 00:04:30,774 --> 00:04:35,033 My poor little one, you have to go out again. 57 00:04:35,867 --> 00:04:38,796 You should see Albertine. I met her. 58 00:04:38,807 --> 00:04:41,720 She told me so many nice things about mother and you. 59 00:04:42,562 --> 00:04:45,389 I'll ask the manager to go look for her. 60 00:04:46,316 --> 00:04:49,280 Miss Albertine is downstairs, sir. 61 00:04:49,595 --> 00:04:53,721 Oh! This poor lady! This is her. 62 00:04:55,112 --> 00:04:58,317 That day she twice felt very ill. 63 00:04:58,637 --> 00:05:02,661 She said to me: "Above all, my grandson must not find out." 64 00:05:02,794 --> 00:05:06,054 Then she sad: "If something happens to me, 65 00:05:06,056 --> 00:05:07,918 "he should have a portrait of me. 66 00:05:07,966 --> 00:05:10,281 "I've never had one done before." 67 00:05:10,282 --> 00:05:14,132 At that moment, she didn't believe that she would come back from Balbec. 68 00:05:15,231 --> 00:05:18,240 Do you feel unwell, sir? 69 00:05:18,470 --> 00:05:21,943 You keep me here talking to you, while your visitor has arrived. 70 00:05:22,133 --> 00:05:23,851 I have to go down. 71 00:05:23,951 --> 00:05:26,334 With an impatience like hers, she may have gone. 72 00:05:26,358 --> 00:05:28,386 Miss Albertine doesn't like to wait. 73 00:05:28,399 --> 00:05:32,298 Go tell her, Françoise. I won't be able to see her today. 74 00:05:34,080 --> 00:05:36,033 And then, one day, 75 00:05:36,330 --> 00:05:39,478 my grandmother's photograph was sweet to look at. 76 00:05:40,364 --> 00:05:42,207 After another few days, 77 00:05:42,318 --> 00:05:45,460 I wanted to hear Albertine's laugh again. 78 00:05:51,496 --> 00:05:55,774 I went as fast as I could, but she hadn't finished her hair. 79 00:05:56,073 --> 00:05:58,697 If she doesn't stay one hour to pomade herself, 80 00:05:58,699 --> 00:06:01,991 she doesn't stay 5 minutes. It'll smell like a perfumery in here. 81 00:06:02,545 --> 00:06:04,625 She's coming. She stayed behind 82 00:06:04,627 --> 00:06:07,577 to make some last adjustments in front of the mirror. 83 00:06:22,452 --> 00:06:25,720 I tell you, my dear, that, contrary to my earlier plans, 84 00:06:25,820 --> 00:06:28,412 I'll stay at Balbec the whole season. 85 00:06:28,891 --> 00:06:32,006 Couldn't we, like the first year, see each other every day? 86 00:06:32,418 --> 00:06:35,859 My little Albertine, at this moment, I'm still too sad. 87 00:06:36,396 --> 00:06:40,251 If you like, I'd rather pick you up from time to time, 88 00:06:40,333 --> 00:06:42,939 at the last moment, like in Paris. 89 00:06:43,646 --> 00:06:47,355 If you ever feel pain in your heart, don't hesitate, call me. 90 00:06:47,455 --> 00:06:50,844 I'll come at once. And I'll stay as long as you wish. 91 00:06:51,616 --> 00:06:54,173 I'll write you the dates when I'll be gone 92 00:06:54,292 --> 00:06:57,286 and the addresses of friends where I'll spend a few days. 93 00:06:57,417 --> 00:06:59,693 In case you'll need me. 94 00:07:02,879 --> 00:07:05,607 You? What are you doing here? 95 00:07:06,729 --> 00:07:09,285 The train broke down. I'm waiting for it to leave. 96 00:07:09,358 --> 00:07:11,837 - Come with us to the casino. - Oh, yes! 97 00:07:12,017 --> 00:07:15,054 Not today, my little Albertine. I'm paying a visit. 98 00:07:15,465 --> 00:07:17,487 As you wish. Come, girls. 99 00:07:17,814 --> 00:07:21,392 The Verdurins had rented one of the castles of the Cambremers, 100 00:07:21,444 --> 00:07:23,304 and they really wanted to see me. 101 00:07:23,588 --> 00:07:26,275 In Paris, I never took advantage of their invitation. 102 00:07:26,290 --> 00:07:28,624 What a nice surprise! 103 00:07:30,586 --> 00:07:33,602 I came to Incarville for consultation, imagine! 104 00:07:33,632 --> 00:07:37,364 I was getting ready to go and see Mme Verdurin, who has invited me several times, 105 00:07:37,382 --> 00:07:39,282 but a train breakdown held me up here. 106 00:07:39,382 --> 00:07:44,381 I'll take you there. I was getting ready to take the slow train again 107 00:07:44,383 --> 00:07:45,432 to go to dinner. 108 00:07:45,439 --> 00:07:47,821 I was told that the breakdown would take some time. 109 00:07:47,921 --> 00:07:49,921 Should we enter the casino for a moment? 110 00:07:52,554 --> 00:07:53,948 So here you are! 111 00:08:06,013 --> 00:08:09,747 Look, Doctor, how well they dance. What a delight! 112 00:08:10,138 --> 00:08:13,879 Parents are careless leaving their daughters to take on such habits. 113 00:08:13,941 --> 00:08:17,221 I would not allow mine to come here. 114 00:08:17,569 --> 00:08:19,209 Look at them. 115 00:08:20,531 --> 00:08:22,711 I forgot my eyeglass and I can't see so well, 116 00:08:22,820 --> 00:08:25,943 but they are certainly enjoying themselves. 117 00:08:26,873 --> 00:08:31,263 And what isn't known is that especially through their breasts women experience it. 118 00:08:31,363 --> 00:08:35,355 And, you see? Theirs are touching completely. 119 00:08:47,758 --> 00:08:51,445 I'm going back to the hotel. I'll go to the Verdurins another day. 120 00:08:51,549 --> 00:08:56,158 That day my cruel mistrust began to take consistency. 121 00:08:56,353 --> 00:08:59,760 - Sometimes... - You know, I didn't find her. 122 00:09:00,177 --> 00:09:02,478 If she comes back, I'll give her your message. 123 00:09:03,277 --> 00:09:06,872 I waited until late, but Albertine didn't come. 124 00:09:07,241 --> 00:09:09,538 Other times, I had her close to me 125 00:09:09,638 --> 00:09:13,063 and she seemed in a hurry to leave me to go to another appointment. 126 00:09:13,603 --> 00:09:17,927 I'm feeling bad. I beg you to stay with me. 127 00:09:18,306 --> 00:09:22,492 It's impossible, my dear. This lady receives at 5 o'clock and I have to be there. 128 00:09:22,968 --> 00:09:26,578 You can miss a visit for a sick friend. 129 00:09:26,767 --> 00:09:29,777 This lady would be angry and make up stories for my aunt. 130 00:09:29,844 --> 00:09:33,072 And then I made an appointment with friends at her place. 131 00:09:33,566 --> 00:09:35,495 The air will do me good. 132 00:09:36,064 --> 00:09:37,958 If you can't leave the lady, 133 00:09:38,428 --> 00:09:40,920 I'll accompany you to her door, in Infreville. 134 00:09:45,784 --> 00:09:48,008 Obviously, it bothers you that I accompany you. 135 00:09:48,108 --> 00:09:50,988 You know that my greatest pleasure is to dine with you. 136 00:09:51,485 --> 00:09:53,772 Why don't we go to the other side of Balbec? 137 00:09:54,096 --> 00:09:57,315 I'm sick of Infreville and its green corners. 138 00:09:57,697 --> 00:10:00,528 - Your aunt's friend will be angry. - She'll get over it. 139 00:10:00,819 --> 00:10:03,069 I can go anytime, it'll be the same. 140 00:10:03,237 --> 00:10:04,716 No, Albertine. 141 00:10:05,477 --> 00:10:07,440 Go to your lady's house, 142 00:10:07,540 --> 00:10:10,078 or whoever it is you're seeing, I don't care. 143 00:10:10,101 --> 00:10:12,498 I won't go with you, because you don't want it. 144 00:10:12,598 --> 00:10:15,088 Walking with me isn't what you want. 145 00:10:15,133 --> 00:10:17,398 The proof is that all you did was to contradict yourself. 146 00:10:17,680 --> 00:10:19,631 I change everything for an evening with you, 147 00:10:19,638 --> 00:10:22,033 but you refuse, and it's still you who accuse me of lying? 148 00:10:22,199 --> 00:10:25,520 You've made yourself clear. I'll leave. You're too mean today. 149 00:10:27,486 --> 00:10:30,958 You have no confidence in me. It's very hurtful. 150 00:10:33,456 --> 00:10:34,651 Look. 151 00:10:34,759 --> 00:10:37,454 Bloch's sister and her little cousin Esther. 152 00:10:38,714 --> 00:10:41,370 She's Bloch's sister who lives with that actress, Leah. 153 00:10:41,587 --> 00:10:43,772 And she doesn't hide it, I can tell you. 154 00:10:45,505 --> 00:10:48,899 I was told that last night they caused a huge scandal here. 155 00:10:49,318 --> 00:10:52,867 They sat themselves on a couch, 156 00:10:52,937 --> 00:10:56,380 no more embarrassed than if they'd been in bed. 157 00:10:57,128 --> 00:10:58,964 And some people complained to the director. 158 00:10:58,984 --> 00:11:00,891 Have they been sent away? 159 00:11:01,042 --> 00:11:04,905 - Not even that. - Those Yids have millions. 160 00:11:05,080 --> 00:11:09,406 I'm like Albertine. There's nothing that horrifies us like this. 161 00:11:09,842 --> 00:11:12,718 The little blonde, isn't she the one who got the prize yesterday? 162 00:11:12,764 --> 00:11:15,756 - In the race for flower cars? - I don't know. 163 00:11:16,222 --> 00:11:18,594 Is there one who's blonde? 164 00:11:19,177 --> 00:11:20,821 I tell you they don't interest me. 165 00:11:20,880 --> 00:11:24,475 - I didn't even watch them. - They didn't watch us either. 166 00:11:25,019 --> 00:11:28,513 Didn't they watch us? They watched us all the time. 167 00:11:28,670 --> 00:11:30,771 You couldn't know. You turned your back on them. 168 00:11:30,825 --> 00:11:32,094 And that one? 169 00:11:35,272 --> 00:11:38,709 The Bloch girls are pretty, but look how they are dressed! 170 00:11:39,829 --> 00:11:41,026 It's scary. 171 00:11:41,767 --> 00:11:44,467 This is the opposite of the Angosnac girls. 172 00:11:49,500 --> 00:11:52,864 Tomorrow, will we eat on the cliff or at the farm? 173 00:11:52,979 --> 00:11:54,946 Let's ask Andrée and Albertine. 174 00:11:55,550 --> 00:11:58,316 Tomorrow, will we eat on the cliff or at the farm? 175 00:11:58,388 --> 00:12:00,806 We'll go to see M. Elstir. 176 00:12:02,486 --> 00:12:03,838 Instead of going as a group, 177 00:12:03,890 --> 00:12:06,629 it would be nice to see each other behind the little woods, 178 00:12:07,133 --> 00:12:08,983 at the deserted cottage? 179 00:12:09,282 --> 00:12:12,192 Frankly, I'm starting to find this life really stupid. 180 00:12:12,683 --> 00:12:15,848 Mum blames me for doing nothing, and rightly so. 181 00:12:16,290 --> 00:12:18,698 She asks me to at least read when I'm not working. 182 00:12:18,972 --> 00:12:21,079 To visit the cottage next to the woods, 183 00:12:21,242 --> 00:12:23,715 you can easily find other company. 184 00:12:26,244 --> 00:12:28,090 - Goodbye. - Goodbye! 185 00:12:28,174 --> 00:12:32,671 - Albertine, what are you doing? - Go home. I have to talk to him. 186 00:12:36,948 --> 00:12:38,762 Let's go up to my room. 187 00:12:45,017 --> 00:12:49,242 What do you have against me? What could I do? 188 00:12:49,688 --> 00:12:52,614 The gulls are over the waves again, and now they're flying. 189 00:12:52,631 --> 00:12:54,941 Don't change the subject. Be frank! 190 00:12:56,979 --> 00:13:03,031 I'm going to tell you. I love Andrée. Passionately. 191 00:13:03,783 --> 00:13:06,608 You know what love is, it's suffering. 192 00:13:07,054 --> 00:13:10,368 And, maybe as a friend, would you have the heart to stop it? 193 00:13:10,468 --> 00:13:13,360 - Look at this majestic flight. - He goes straight to the point. 194 00:13:13,484 --> 00:13:15,849 What do you expect from me? Tell me! 195 00:13:15,949 --> 00:13:19,479 - I'm sure you'll get angry. - I won't get angry. 196 00:13:21,211 --> 00:13:25,682 I was told about you. What kind of life you live. 197 00:13:26,198 --> 00:13:29,082 Despite the disgust women with the same vice inspire in me, 198 00:13:29,241 --> 00:13:32,288 I didn't worry about it, until I was counted as your accomplice. 199 00:13:32,691 --> 00:13:37,132 You can understand the pain I felt. 200 00:13:37,337 --> 00:13:41,643 Who is that unknown slanderer? I want to see him and face him. 201 00:13:42,216 --> 00:13:43,895 But you won't tell me. 202 00:13:44,242 --> 00:13:46,271 If that were true, I would admit it to you. 203 00:13:46,707 --> 00:13:49,525 Andrée and I have the same horror about such things. 204 00:13:49,527 --> 00:13:51,454 We've not reached our age to please women 205 00:13:51,467 --> 00:13:54,638 with short hair and male manners, nothing disgusts us more. 206 00:13:55,273 --> 00:13:59,115 Thanks for that. 207 00:14:00,570 --> 00:14:02,720 See how you torment yourself for no reason? 208 00:14:16,576 --> 00:14:20,910 Our reconciliation is done. I'll never be harsh with you again. 209 00:14:21,475 --> 00:14:25,670 You should go back for dinner. Your aunt will be angry. 210 00:14:25,989 --> 00:14:28,104 She'll understand quite well. 211 00:14:28,204 --> 00:14:30,575 Don't you feel good like this? 212 00:14:38,175 --> 00:14:41,522 It was a caress she had never given me before. 213 00:14:42,062 --> 00:14:45,026 To start with, I would not part my lips. 214 00:14:45,435 --> 00:14:48,085 What a big bad guy you're making of yourself! 215 00:14:55,658 --> 00:14:59,292 I should have left that night, without ever seeing her again. 216 00:15:02,796 --> 00:15:04,832 The season was in full swing. 217 00:15:05,113 --> 00:15:07,631 Balbec was now populated by young girls. 218 00:15:07,853 --> 00:15:10,780 I would have wanted no woman to come to Balbec anymore. 219 00:15:12,172 --> 00:15:16,293 What a scandal! What a shameful show for the young ones! 220 00:15:26,215 --> 00:15:30,121 Quick! Let's find an empty compartment where I can kiss you all the way! 221 00:15:30,691 --> 00:15:33,890 To prevent Albertine from staying at the casino without me, 222 00:15:33,913 --> 00:15:36,875 I asked her that day to come with me to Doncières, 223 00:15:36,912 --> 00:15:38,854 to see Saint-Loup again. 224 00:15:39,400 --> 00:15:41,781 My young friend! Hello! 225 00:15:43,744 --> 00:15:45,289 Baron... 226 00:15:45,998 --> 00:15:47,508 Baron de Charlus, 227 00:15:47,519 --> 00:15:50,401 Albertine Simonet, one of my young friends in Balbec. 228 00:15:50,787 --> 00:15:53,883 Knowing I had to go and take the train to Paris, 229 00:15:53,924 --> 00:15:56,774 my nephew Robert charged me to apologize to you if I saw you. 230 00:15:56,910 --> 00:16:00,215 Your cable came too late to be able to take leave. 231 00:16:01,321 --> 00:16:04,077 Now it's your turn do me a favour, to call this young soldier, 232 00:16:04,098 --> 00:16:06,586 a relative of mine, who's the other side of the rails. 233 00:16:06,686 --> 00:16:08,557 He's in the regimental band. 234 00:16:08,657 --> 00:16:11,364 Lucky you are young, so that you can 235 00:16:11,482 --> 00:16:13,832 spare me the displeasure of crossing. 236 00:16:14,453 --> 00:16:16,653 I'll join you in the waiting room. 237 00:16:21,597 --> 00:16:24,770 Oh! Gosh! Is it you, Morel? 238 00:16:25,107 --> 00:16:27,452 You're in Doncières? How come? 239 00:16:27,730 --> 00:16:31,711 If you happen to remember, I won the first violin prize at the Conservatory. 240 00:16:31,851 --> 00:16:34,631 They put me in the band, on the drums. 241 00:16:34,829 --> 00:16:39,773 I do remember. How's your dad? I heard he's unwell. 242 00:16:39,814 --> 00:16:42,886 I'd like to hear some music tonight. 243 00:16:43,199 --> 00:16:45,411 I'll give 500 francs per night. 244 00:16:46,111 --> 00:16:49,329 Maybe that might be of interest to one of your friends, 245 00:16:49,360 --> 00:16:51,033 if he's also into music. 246 00:16:51,150 --> 00:16:54,194 - Goodbye, my dear. - Goodbye, sir. 247 00:16:54,561 --> 00:16:55,994 - Goodbye. - Goodbye. 248 00:16:58,028 --> 00:17:01,785 What amazed me was that, before leaving for Paris in 5 minutes, 249 00:17:01,977 --> 00:17:04,451 the baron asked to hear music. 250 00:17:04,550 --> 00:17:08,237 - The Paris train is announced, sir. - But I'm not taking the train! 251 00:17:09,009 --> 00:17:11,680 Take my bags to left luggage, what the hell! 252 00:17:13,231 --> 00:17:15,002 It came to me in a flash. 253 00:17:15,090 --> 00:17:18,555 I understood that M. de Charlus didn't know Morel at all, 254 00:17:18,662 --> 00:17:20,888 and that, for Morel, the offer of 500 francs 255 00:17:20,906 --> 00:17:24,120 replaced the absence of previous relationships. 256 00:17:30,088 --> 00:17:32,730 I beg your pardon for leaving you alone. 257 00:17:33,752 --> 00:17:35,590 This young soldier that M. de Charlus knew, 258 00:17:35,596 --> 00:17:38,578 I happen to know him too. His name is Charles Morel. 259 00:17:38,598 --> 00:17:42,279 He's the son of my great-uncle's valet, recently deceased. 260 00:17:42,304 --> 00:17:45,795 He visited me on that occasion. 261 00:17:53,419 --> 00:17:56,037 Do you think I look like your poor grandmother? 262 00:17:57,658 --> 00:18:00,880 I thought for a moment I was dreaming. 263 00:18:04,825 --> 00:18:06,823 Is Albertine going with you to the Verdurins? 264 00:18:06,845 --> 00:18:07,891 No. 265 00:18:08,202 --> 00:18:11,139 She's spending a few days with her aunt, Mme Bontemps. 266 00:18:11,514 --> 00:18:15,964 President Toureuil and his wife told me that they had lunch with Mme Bontemps. 267 00:18:16,174 --> 00:18:20,103 A marriage between Albertine and you would be the dream of her aunt. 268 00:18:20,648 --> 00:18:23,976 And you? What do you think about Albertine? 269 00:18:24,665 --> 00:18:27,768 I can't tell you what I think about Albertine. 270 00:18:28,646 --> 00:18:32,101 I have no opinion, but it'll be fine 271 00:18:32,240 --> 00:18:34,116 if she's the one who makes you happy. 272 00:18:44,887 --> 00:18:49,115 Good Heavens, that's what I call arriving on time! 273 00:18:49,566 --> 00:18:51,638 Do you realize that, if we'd missed the train, Mme. Verdurin 274 00:18:51,651 --> 00:18:54,194 would have caught sight of the carriages without us? 275 00:18:54,306 --> 00:18:55,739 What a sight! 276 00:18:56,124 --> 00:18:57,794 Brichot. Nice to meet you. 277 00:18:58,027 --> 00:19:02,858 - Saniette. Nice to meet you. - Viradobetski. Call me Ski. 278 00:19:03,199 --> 00:19:06,107 If it's your first time at Mme Verdurin, you'll see 279 00:19:06,109 --> 00:19:10,041 that there is no place to better feel the pleasure of living. 280 00:19:11,092 --> 00:19:13,358 Still nothing is known about the violinist? 281 00:19:13,427 --> 00:19:15,618 He's probably still stuck in the theatre. 282 00:19:16,824 --> 00:19:20,605 He's a young violinist serving near Doncières 283 00:19:20,707 --> 00:19:24,256 who came 3 times a week to dinner at La Raspelière. 284 00:19:24,306 --> 00:19:25,921 He had a leave 'til midnight. 285 00:19:25,935 --> 00:19:27,834 The day before yesterday, he was expected. 286 00:19:27,864 --> 00:19:30,094 But, for the first time, he didn't show up. 287 00:19:31,015 --> 00:19:32,906 Talking about the young violinist, 288 00:19:32,974 --> 00:19:35,714 I forgot, Cottard, to tell you about the great news. 289 00:19:35,749 --> 00:19:38,213 Did you know that our poor room-mate, 290 00:19:38,272 --> 00:19:42,717 Mme Verdurin's old favorite pianist, has just died? 291 00:19:42,756 --> 00:19:45,117 It will be all the more frustrating for Mme Verdurin, 292 00:19:45,142 --> 00:19:48,280 if the violinist skips tonight, 293 00:19:48,301 --> 00:19:52,214 the more so because tonight she receives her neighbours for the first time, 294 00:19:52,284 --> 00:19:54,097 who rented La Raspelière to them: 295 00:19:54,213 --> 00:19:58,133 the Marquis and the Marquise de Cambremer. 296 00:19:58,404 --> 00:20:03,315 The Marquis and the Marquise de Cambremer? Damn! 297 00:20:03,926 --> 00:20:06,576 As beginners, you sure made a lucky hit! 298 00:20:06,905 --> 00:20:10,781 It's going to be an exceptionally bright evening. 299 00:20:11,948 --> 00:20:14,651 Although, between you and me, for the lady 300 00:20:14,975 --> 00:20:17,888 it's a chore to receive the Cambremers. 301 00:20:18,016 --> 00:20:21,105 Don't leave me alone with these Chinese people. 302 00:20:21,123 --> 00:20:25,343 We must, on the contrary, be many to bear their boredom. 303 00:20:25,558 --> 00:20:28,858 Of course we can't talk about anything that interests us. 304 00:20:29,464 --> 00:20:33,312 It will be a failed Wednesday. What else! 305 00:20:34,340 --> 00:20:36,154 At the Raspelière, as in Paris, 306 00:20:36,189 --> 00:20:40,671 Mme Verdurin did not give dinner. She had Wednesdays. 307 00:20:43,719 --> 00:20:47,430 How touching that the Verdurins sent for us to the station. 308 00:20:47,456 --> 00:20:50,061 You are exaggerating. A simple politeness. 309 00:20:51,351 --> 00:20:52,727 My friends! 310 00:20:55,289 --> 00:20:58,746 Good that I've got my tuxedo, because I have such chic people! 311 00:20:59,070 --> 00:21:01,509 I'm sorry for being in a suit. 312 00:21:01,534 --> 00:21:04,868 It doesn't matter, come on. Here, it's a dinner for friends. 313 00:21:08,883 --> 00:21:12,420 I'm speechless with admiration for the beauty of this land. 314 00:21:12,456 --> 00:21:16,790 Ah! Good! And you haven't seen anything yet. We'll show it to you. 315 00:21:20,742 --> 00:21:23,534 Well! Poor Dechambre... 316 00:21:23,573 --> 00:21:25,923 Yes, it's awful, but what can we do? 317 00:21:26,487 --> 00:21:29,684 Good. Quick, put your things here, we have a bouillabaisse that can't wait. 318 00:21:30,303 --> 00:21:34,408 Don't forget, don't talk about Dechambre to Mme Verdurin. 319 00:21:34,676 --> 00:21:39,183 I swear, when she found out he'd died, she almost wept! 320 00:21:39,384 --> 00:21:42,500 Mr Verdurin is right. What good are our complaints? 321 00:21:42,895 --> 00:21:45,348 Though a great talent disappears. 322 00:21:45,455 --> 00:21:49,650 There is no reason, now that he's died, to make him out a genius, for he was not. 323 00:21:49,750 --> 00:21:54,571 I found the violinist. Yesterday he stayed in bed because of a migraine. 324 00:21:54,616 --> 00:21:58,818 Tonight you'll hear a little fellow whom my wife discovered. 325 00:21:59,058 --> 00:22:01,035 He comes with an old friend of his family 326 00:22:01,048 --> 00:22:03,516 who found him and who annoys him to the hilt: 327 00:22:03,654 --> 00:22:05,321 the Baron de Charlus. 328 00:22:05,458 --> 00:22:06,896 For your first visit, 329 00:22:06,897 --> 00:22:10,810 I'm afraid the evening will not be the most successful. 330 00:22:11,492 --> 00:22:13,897 At least you'll have the pleasure of the eyes. 331 00:22:15,378 --> 00:22:18,122 Along the road we have followed so far, 332 00:22:18,159 --> 00:22:22,567 you'd say the sunset was weaving golden silk under the leaves. 333 00:22:23,397 --> 00:22:27,092 A poplar seemed painted on the canvas of a panorama. 334 00:22:27,318 --> 00:22:29,318 At such height above the sea, 335 00:22:29,616 --> 00:22:33,920 the view of the blue gulf almost makes one dizzy. 336 00:22:34,221 --> 00:22:35,487 Isn't it so? 337 00:22:35,855 --> 00:22:39,003 It's obvious that you are gifted at painting. 338 00:22:39,521 --> 00:22:41,034 Do you draw? 339 00:22:41,128 --> 00:22:44,490 - Alas no. - Believe me, you should. 340 00:22:46,795 --> 00:22:48,483 You should. 341 00:22:50,795 --> 00:22:53,460 Your young friend is of a very enthusiastic nature. 342 00:22:53,560 --> 00:22:57,503 He's very emotional. He needs painkillers. And to start knitting. 343 00:23:00,466 --> 00:23:02,800 I have a surprise for you. 344 00:23:04,614 --> 00:23:06,628 Where could I see the Darnetal rocks? 345 00:23:06,670 --> 00:23:10,743 I was told they are adorable at this hour, and refract so many colors. 346 00:23:11,292 --> 00:23:17,371 At the other end of the park, but you can't go alone, you'll lose yourself. 347 00:23:18,424 --> 00:23:20,307 I'll take you there, if you wish. 348 00:23:20,449 --> 00:23:23,196 Aren't you tired of the pains you had the other day? 349 00:23:23,809 --> 00:23:27,065 He'll see them another time. I hear the car coming back. 350 00:23:28,119 --> 00:23:31,511 I think it's my duty to prevent you letting into your house 351 00:23:31,624 --> 00:23:35,832 this Baron de Charlus, who is an eccentric individual, 352 00:23:35,858 --> 00:23:41,005 known by everyone as being the very embodiment of sexual aversion. 353 00:23:41,347 --> 00:23:43,878 I never believe that kind of gossip. 354 00:23:44,190 --> 00:23:46,847 And if it were true, it wouldn't be too compromising for me. 355 00:23:47,090 --> 00:23:49,051 Oh, yes! Here they are! 356 00:23:52,196 --> 00:23:54,497 Instead of M. de Charlus, 357 00:23:54,589 --> 00:23:58,173 one would think it was Mme de Marsantes coming, his sister. 358 00:23:58,508 --> 00:24:01,699 Thinking so tenderly about men, you become a woman, 359 00:24:01,704 --> 00:24:04,772 and an imaginary dress hinders your steps. 360 00:24:06,289 --> 00:24:07,411 Madame... 361 00:24:08,840 --> 00:24:12,096 Allow me to present my respectful greetings. 362 00:24:12,587 --> 00:24:15,092 I didn't know that I would have the honor of finding you here. 363 00:24:15,286 --> 00:24:19,041 Could you do me the great favor not to tell Mme Verdurin and the guests 364 00:24:19,059 --> 00:24:21,799 what kind of profession my father practiced at your uncle's? 365 00:24:22,235 --> 00:24:25,778 You'd better say he was, in your family, the steward 366 00:24:25,878 --> 00:24:29,378 of such vast domains that made him almost equal with your parents. 367 00:24:30,491 --> 00:24:32,101 That annoys me. 368 00:24:32,418 --> 00:24:35,814 Not to paint a better picture of your father, is neither here nor there, 369 00:24:35,905 --> 00:24:39,349 but my father's wealth, that seems ridiculous to me. 370 00:24:40,907 --> 00:24:43,958 But I'll do it, you have my word. 371 00:24:45,155 --> 00:24:47,536 As soon as I spoke to Mme Verdurin, 372 00:24:47,684 --> 00:24:50,969 Morel's respect for me evaporated as by charm. 373 00:24:51,013 --> 00:24:53,739 I'm glad the father of our Morel was so well placed. 374 00:24:54,206 --> 00:24:58,042 But it's not that important. For here we appreciate one's own valor. 375 00:24:58,542 --> 00:25:00,684 As long as it concerns art, 376 00:25:01,017 --> 00:25:04,827 - the rest counts less. - The Cambremers are coming. 377 00:25:08,015 --> 00:25:09,601 Baron de Charlus is here. 378 00:25:09,713 --> 00:25:11,862 She had never managed to get him introduced to her. 379 00:25:11,876 --> 00:25:14,248 You're happy we came, aren't you? 380 00:25:18,138 --> 00:25:20,144 Madame is served! 381 00:25:20,999 --> 00:25:23,322 - Excuse me. - Marquise... 382 00:25:24,769 --> 00:25:26,651 Do I offer my arm to Baron de Charlus? 383 00:25:26,693 --> 00:25:29,197 No, the other is one rank higher, him being a marquis. 384 00:25:29,198 --> 00:25:31,414 M. de Charlus is his inferior. 385 00:25:34,289 --> 00:25:37,333 I'm happy to meet our dear Raspelière again. 386 00:25:37,576 --> 00:25:39,469 But you must make some changes. 387 00:25:39,531 --> 00:25:42,481 There are big bronze devils and stuffed seats 388 00:25:42,511 --> 00:25:45,441 that I put in the attic. 389 00:25:45,751 --> 00:25:47,949 When you get into these relatively high places, 390 00:25:47,951 --> 00:25:49,819 like the one we're at today, 391 00:25:49,860 --> 00:25:53,330 doesn't it seem to you like incrementally suffocating? 392 00:25:54,075 --> 00:25:57,511 I can't tell you how amused I am to find out you suffer from breathlessness. 393 00:25:57,850 --> 00:26:01,321 It amuses me because, precisely, my sister has that too. 394 00:26:04,554 --> 00:26:07,856 Balbec must be an alteration of Dalbec. 395 00:26:07,917 --> 00:26:10,902 The river that gave the name to Balbec is very strange. 396 00:26:11,074 --> 00:26:14,722 Seen from the cliff, it seems to reflect the arrows of the church 397 00:26:14,792 --> 00:26:16,980 located, in fact, at a great distance. 398 00:26:17,558 --> 00:26:19,558 An effect that Elstir loves very much. 399 00:26:19,572 --> 00:26:21,483 I saw several sketches of it. 400 00:26:22,388 --> 00:26:25,692 Elstir! Do you know Tiche? 401 00:26:25,819 --> 00:26:28,777 Be sure I knew him in his greatest intimacy. 402 00:26:29,663 --> 00:26:33,048 He always had his place at dinner with us, and came every day. 403 00:26:33,728 --> 00:26:36,796 But it seems my dinners were a waste of time for him. 404 00:26:36,895 --> 00:26:40,040 That I was damaging his genius! I! 405 00:26:42,200 --> 00:26:45,601 From the day he left our company, he was finished. 406 00:26:46,264 --> 00:26:49,545 What he does today, I call it 'being queasy'. 407 00:26:50,947 --> 00:26:54,606 Excuse me for talking to you about these trivialities, 408 00:26:54,618 --> 00:26:57,443 as I don't suppose you take much note of such things. 409 00:26:57,879 --> 00:27:01,077 The bourgeois spirits pay attention to them, but the artists, 410 00:27:01,177 --> 00:27:04,579 those who are truly artists, don't take them into account. 411 00:27:04,800 --> 00:27:08,350 Ever since we exchanged words, I noticed you were like that. 412 00:27:09,390 --> 00:27:14,232 Don't protest, dear sir. You are. It's plain as can be. 413 00:27:14,405 --> 00:27:16,957 You don't have to practice an art. 414 00:27:17,069 --> 00:27:20,948 Brichot is not, Morel is. My wife is. 415 00:27:25,331 --> 00:27:27,038 What did you want to tell me? 416 00:27:27,161 --> 00:27:30,086 We put you only on the left. 417 00:27:31,937 --> 00:27:36,240 - But that's of no import, here. - But I did it for a purpose, 418 00:27:36,514 --> 00:27:39,492 because M. de Cambremer is a marquis, 419 00:27:39,656 --> 00:27:44,011 - while you're just a baron. - Allow me, I'm also Duke of Brabant, 420 00:27:44,692 --> 00:27:49,704 Prince of Oléron, Carency, Viareggio and of Dunes. 421 00:27:50,306 --> 00:27:52,156 But don't torment yourself. 422 00:27:52,826 --> 00:27:55,287 I noticed right away that you're not in the habit. 423 00:27:57,257 --> 00:27:59,059 That hurts me. 424 00:27:59,835 --> 00:28:03,404 Poor Elstir. He ruined a pretty painter's temperament. 425 00:28:03,678 --> 00:28:05,828 In fact, he was quite mediocre. 426 00:28:06,538 --> 00:28:08,654 For a start, he was so dirty! 427 00:28:09,200 --> 00:28:12,988 Do you like people who never wash? 428 00:28:13,423 --> 00:28:16,762 This card game, shall we, yes or no? 429 00:28:17,200 --> 00:28:20,642 First, I demand a bit of violin, my little Charles. 430 00:28:28,595 --> 00:28:30,324 To my great astonishment, 431 00:28:30,464 --> 00:28:33,606 M. de Charlus, who never spoke about his great gifts, 432 00:28:33,863 --> 00:28:38,242 went to the piano to accompany Morel, with the purest style. 433 00:29:04,246 --> 00:29:06,471 Under the action of countless neuralgia 434 00:29:06,484 --> 00:29:09,338 which music had caused her for years, 435 00:29:09,622 --> 00:29:14,188 the forehead of Mrs. Verdurin took on enormous proportions. 436 00:29:14,454 --> 00:29:17,529 All her traits proclaimed, without need for its owner to speak, 437 00:29:17,629 --> 00:29:20,175 resignation to her suffering to come, 438 00:29:20,275 --> 00:29:24,273 caused by beautiful things and the courage she had to wear a dress 439 00:29:24,402 --> 00:29:27,172 when one hardly noticed the last sonata. 440 00:29:34,109 --> 00:29:38,899 - Hold on! Play this. It's divine. - I've had enough of music for tonight. 441 00:29:39,311 --> 00:29:40,799 Can we play cards? 442 00:29:41,106 --> 00:29:43,724 We don't have enough partners for whist. 443 00:29:43,914 --> 00:29:45,860 But I can play with you if you want. 444 00:29:45,894 --> 00:29:49,413 You think it's not a crime that this being 445 00:29:49,465 --> 00:29:54,392 who could delight us with his violin sits at a table of écarté? 446 00:29:54,428 --> 00:29:58,500 He plays cards well. He does everything well. He's so smart... 447 00:29:59,537 --> 00:30:03,883 Tell me, Charlus, you told me that you know Mme de Molé. 448 00:30:03,987 --> 00:30:07,457 - Are you going to her house? - Well... sometimes. 449 00:30:07,619 --> 00:30:10,193 Did you meet the Duke de Guermantes there? 450 00:30:11,138 --> 00:30:15,826 - I don't remember. - Ah! You don't know the Duke. 451 00:30:15,903 --> 00:30:18,482 But how... how could I not know him? 452 00:30:18,533 --> 00:30:21,624 But why do you say "how could I not know him"? 453 00:30:21,915 --> 00:30:24,053 Since he's my brother. 454 00:30:25,221 --> 00:30:26,625 - Ah... - You understand... 455 00:30:29,129 --> 00:30:30,976 Let's go sit down. 456 00:30:35,589 --> 00:30:39,343 I heard that M. de Cambremer invited you to dinner. 457 00:30:39,720 --> 00:30:43,508 For your good, I hope you won't go. It's excessively unhealthy. 458 00:30:44,209 --> 00:30:46,952 When you have caught a chest inflammation 459 00:30:46,954 --> 00:30:50,479 or rheumatism from the family, it'll already be quite serious. 460 00:30:50,947 --> 00:30:53,391 And you, with your breathlessness... 461 00:30:53,491 --> 00:30:56,621 But isn't the place really nice? 462 00:30:57,138 --> 00:31:00,507 Very nice is too much said. We're 100 times better here. 463 00:31:00,530 --> 00:31:03,182 I'll still have to go there once or twice. 464 00:31:03,404 --> 00:31:06,922 I have a young cousin whom I can't leave alone for too long. 465 00:31:07,312 --> 00:31:10,332 I've already introduced her to the Cambremers who invited her. 466 00:31:10,678 --> 00:31:14,728 I understand they invited her, because they can't stay without guests. 467 00:31:15,332 --> 00:31:17,492 Instead of taking her to the Cambremers, 468 00:31:17,592 --> 00:31:22,504 bring your cousin here. At least here you have plenty to eat. 469 00:31:23,412 --> 00:31:25,874 At their place, there's hunger and thirst. 470 00:31:29,551 --> 00:31:33,453 If you like rats, go right away. You will be served galore. 471 00:31:35,982 --> 00:31:38,961 For me? Oh! How nice you are! 472 00:31:39,545 --> 00:31:42,009 Since you'll have your car, it will suit you well. 473 00:31:42,703 --> 00:31:44,216 Will I have a car? 474 00:31:44,637 --> 00:31:46,994 With the stifling temperature these days, 475 00:31:47,094 --> 00:31:50,068 my little Albertine was hot on the train. 476 00:31:50,393 --> 00:31:53,633 From now on, a car will come look for us. 477 00:31:53,678 --> 00:31:56,613 - How much money you spend! - said my mother, caringly. 478 00:31:56,674 --> 00:31:59,336 - And Françoise replied: - Money flies. 479 00:32:08,399 --> 00:32:11,847 Ah! You are a one for surprises. 480 00:32:12,123 --> 00:32:15,990 I come from the garden, the yard and the vegetable plot. 481 00:32:16,037 --> 00:32:20,558 I'm dressed like a peasant, which I am, as a matter of fact. 482 00:32:20,868 --> 00:32:24,442 We took the car through the area and we ventured out. 483 00:32:24,494 --> 00:32:27,362 You did well. You could have broken your nose, children. 484 00:32:27,462 --> 00:32:30,554 You'll always find me Monday ready for a picnic. 485 00:32:30,850 --> 00:32:33,428 I want to introduce my cousin Albertine. 486 00:32:35,415 --> 00:32:38,827 Come both on a Monday to taste all our pastries. 487 00:32:38,844 --> 00:32:41,075 The best you can find in the region. 488 00:32:41,127 --> 00:32:43,343 But you can't leave without tasting. 489 00:32:43,490 --> 00:32:46,702 You will have sablé and apple tarts. 490 00:32:46,704 --> 00:32:50,391 Our chef makes them like no one else. 491 00:32:51,250 --> 00:32:54,243 We regret that we will deprive ourselves of the apple pie. 492 00:32:54,245 --> 00:32:55,928 We have to go already. 493 00:32:56,292 --> 00:32:59,329 You know what? I'll come too. 494 00:33:00,166 --> 00:33:03,344 - I'm going with you! - I want to join in the fun, too! 495 00:33:03,622 --> 00:33:06,455 And we'll come back together by train. 496 00:33:07,251 --> 00:33:09,775 I didn't want to allow Madame to spoil the pleasure 497 00:33:09,875 --> 00:33:13,851 I had promised Albertine on the return from the ride. 498 00:33:14,420 --> 00:33:17,936 - We have a visit to make. - We'll wait for you. 499 00:33:20,610 --> 00:33:23,640 My cousin wants to consult me over some trouble. 500 00:33:23,894 --> 00:33:26,084 I have to be alone with her. 501 00:33:29,156 --> 00:33:31,572 Very well! We won't come! 502 00:33:31,799 --> 00:33:33,497 - Ah? - No. 503 00:33:35,639 --> 00:33:40,639 - I thought I had broken with her. - Don't forget the day after tomorrow! 504 00:33:40,807 --> 00:33:42,320 It's Wednesday! 505 00:33:46,478 --> 00:33:49,480 Wait! Wait! 506 00:33:51,726 --> 00:33:53,721 Slices of apple pie and sablé 507 00:33:53,749 --> 00:33:56,141 that Mme Verdurin packed for you. 508 00:34:04,528 --> 00:34:06,620 Sometimes, Albertine found it wiser 509 00:34:06,634 --> 00:34:09,432 to stay in Saint-Jean de la Haise to paint. 510 00:34:10,728 --> 00:34:12,781 I'll come back for you. 511 00:34:12,881 --> 00:34:16,272 While pretending to neglect Albertine for other pleasures, 512 00:34:16,307 --> 00:34:17,980 I thought only of her. 513 00:34:20,069 --> 00:34:22,069 Even from a fairly large distance, 514 00:34:22,184 --> 00:34:25,033 I was happy to think that this powerful and gentle sea breeze 515 00:34:25,057 --> 00:34:26,541 which passed me by 516 00:34:26,603 --> 00:34:29,692 had come to shake the tree branches at Saint-Jean de la Haise, 517 00:34:29,821 --> 00:34:31,821 caressing my friend's face, 518 00:34:32,056 --> 00:34:34,714 and binding us each to the other. 519 00:34:37,577 --> 00:34:39,670 When we took the road back, 520 00:34:39,921 --> 00:34:43,263 Albertine sometimes asked me to look for a bottle of cider, 521 00:34:43,420 --> 00:34:45,196 to drink in the car. 522 00:34:52,755 --> 00:34:54,323 After drinking, 523 00:34:54,538 --> 00:34:57,667 she seemed unable to bear an empty place between us, 524 00:34:57,952 --> 00:35:00,022 her legs pressed against mine, 525 00:35:00,368 --> 00:35:02,248 she approached cheek to cheek, 526 00:35:02,287 --> 00:35:05,741 which had become full, warm and red on her cheekbones, 527 00:35:05,852 --> 00:35:10,600 with a hot, dry touch, as girls in the suburbs have. 528 00:35:13,408 --> 00:35:17,028 Besides his talent, which is great, Morel is a nice boy, 529 00:35:17,344 --> 00:35:21,895 full of delicacy, grateful for what is done for him. 530 00:35:21,999 --> 00:35:25,492 When he talked about Morel, a subject he couldn't avoid, 531 00:35:25,592 --> 00:35:28,996 the Baron believed that it would be understood in complete innocence. 532 00:35:29,152 --> 00:35:30,698 And, with all his beauty,... 533 00:35:30,759 --> 00:35:33,200 He thought that there were, in the universe, some people 534 00:35:33,209 --> 00:35:36,918 who were, according to the expression, attached to his account, 535 00:35:37,148 --> 00:35:39,924 but he figured they were no more than 3 or 4. 536 00:35:40,036 --> 00:35:42,608 and that he had none on the Normandy coast. 537 00:35:43,299 --> 00:35:46,541 What a shock for M. de Charlus if he had heard Madame 538 00:35:46,556 --> 00:35:48,779 saying, during a recent breakfast, 539 00:35:48,951 --> 00:35:51,967 We are only waiting for these young ladies. 540 00:35:55,288 --> 00:35:58,289 I noticed your first name is Charles, 541 00:35:59,144 --> 00:36:04,961 that looks like Charlus, and that the property where we are now 542 00:36:05,341 --> 00:36:07,531 is called Les Charmes. 543 00:36:08,798 --> 00:36:11,783 A nice name is half from an artistic reputation. 544 00:36:12,790 --> 00:36:14,825 It occurred to me that you should take 545 00:36:14,827 --> 00:36:17,300 without hesitating the name of Charmel, 546 00:36:18,488 --> 00:36:21,546 which will remind us of the place of our rendez-vous. 547 00:36:21,625 --> 00:36:23,827 Charmel? And what else? 548 00:36:24,217 --> 00:36:27,080 I'm not a doggie that you can baptize as you like. 549 00:36:27,499 --> 00:36:29,645 You'll not going to make me change my name. 550 00:36:31,140 --> 00:36:33,400 Since you don't want "Charmel", 551 00:36:33,864 --> 00:36:35,879 I would like to ennoble you 552 00:36:36,153 --> 00:36:39,722 and give you one of the titles of the Guermantes. 553 00:36:40,019 --> 00:36:41,960 My graduate artist name, Morel, 554 00:36:42,069 --> 00:36:43,793 is to my eyes a thousand times superior 555 00:36:43,795 --> 00:36:46,148 to any name you could give me. 556 00:36:47,116 --> 00:36:49,737 My children! My little children! 557 00:37:18,097 --> 00:37:20,362 The trips back and forth to Raspelière 558 00:37:20,579 --> 00:37:24,947 awoke in me the desire to travel, to lead a new life, 559 00:37:25,529 --> 00:37:28,224 to give up any idea of marriage with Albertine, 560 00:37:28,465 --> 00:37:31,534 and even to finally break the bonds between us. 561 00:37:36,693 --> 00:37:38,768 Well, I say farewell to you. I'm leaving you here. 562 00:37:38,850 --> 00:37:43,120 Farewell? What? I thought I'd spend the end of the day with you. 563 00:37:43,289 --> 00:37:45,951 Ah, no. I've things to do. Goodbye. 564 00:37:51,783 --> 00:37:54,708 Since you're left alone unexpectedly, 565 00:37:55,206 --> 00:37:57,994 don't you want me to accompany you a little? 566 00:37:59,169 --> 00:38:00,845 Oh yes, I do. 567 00:38:03,072 --> 00:38:06,125 Go home alone. I'll see you tonight. 568 00:38:09,978 --> 00:38:11,775 I'm asking you a... 569 00:38:12,198 --> 00:38:13,804 a great favor. 570 00:38:15,084 --> 00:38:17,075 Take a car to go faster. 571 00:38:17,275 --> 00:38:19,451 You'll still find Morel in his room. 572 00:38:20,834 --> 00:38:23,729 You'll give him this note. 573 00:38:24,261 --> 00:38:26,172 Excuse me for enclosing it. 574 00:38:28,091 --> 00:38:31,191 You'll tell him that you met me by chance, in the company of... 575 00:38:31,379 --> 00:38:34,922 someone you don't know, that you thought you heard... 576 00:38:35,150 --> 00:38:37,572 words about... sending seconds. 577 00:38:37,790 --> 00:38:40,669 I am fighting tomorrow, indeed. 578 00:38:41,524 --> 00:38:42,946 Above all... 579 00:38:43,775 --> 00:38:46,081 don't tell him that I'm asking. 580 00:38:46,333 --> 00:38:49,558 But if he wants to come with you, don't stop him from doing so. 581 00:38:56,459 --> 00:38:57,885 Yes, come in. 582 00:38:58,917 --> 00:39:02,928 Ah, God! How lucky to see you! I have nothing to do tonight. 583 00:39:03,013 --> 00:39:04,586 Please let's spend it together. 584 00:39:04,622 --> 00:39:06,976 We'll go boating, we'll make music if you like. 585 00:39:07,183 --> 00:39:09,610 I already have an appointment at Balbec for dinner. 586 00:39:09,901 --> 00:39:12,328 I bring you word from M. de Charlus. 587 00:39:13,320 --> 00:39:18,160 He's come here to hunt me out? Then I am a slave? 588 00:39:18,865 --> 00:39:22,518 I won't open the letter. You'll tell him that you didn't see me. 589 00:39:23,464 --> 00:39:27,537 You'd better open it. I think it's serious. 590 00:39:27,605 --> 00:39:31,233 You don't know the infernal tricks that old pirate is capable of. 591 00:39:31,331 --> 00:39:35,006 It's a trick to make me go to see him. Well, I won't. 592 00:39:35,715 --> 00:39:37,032 I want peace tonight. 593 00:39:37,124 --> 00:39:39,540 - Isn't it a duel tomorrow? - A duel? 594 00:39:39,542 --> 00:39:42,579 I don't know a thing about that. I don't care. 595 00:39:42,761 --> 00:39:45,293 This disgusting old man can shoot himself if he likes. 596 00:39:46,052 --> 00:39:47,855 After all, you intrigue me. 597 00:39:51,946 --> 00:39:53,937 God, that's the last straw! 598 00:39:54,238 --> 00:39:56,390 They told him two officers in the regiment 599 00:39:56,391 --> 00:39:58,164 talked badly about him concerning me. 600 00:39:58,227 --> 00:40:00,071 He'll send them his seconds! 601 00:40:00,252 --> 00:40:03,403 I'll have to leave the regiment in scandal and shame! 602 00:40:04,002 --> 00:40:06,412 Where is he? I know where to find him right now. 603 00:40:08,334 --> 00:40:10,147 What are you doing here? 604 00:40:10,828 --> 00:40:13,365 I told you expressly not to bring him here. 605 00:40:13,434 --> 00:40:18,254 I'm here, in the name of our friendship, to beg you on my knees... 606 00:40:18,347 --> 00:40:22,545 - not to do this madness. - Letters to the seconds are gone. 607 00:40:22,879 --> 00:40:25,629 If your friendship is sincere as you claim, 608 00:40:25,822 --> 00:40:27,750 you should approve 609 00:40:27,762 --> 00:40:32,242 my not allowing these barrack-room insinuations to pass. 610 00:40:34,095 --> 00:40:37,839 I hope that my two opponents, despite their unequal rank, 611 00:40:37,942 --> 00:40:40,750 have blood that I can shed with no shame. 612 00:40:40,827 --> 00:40:42,545 I won't survive them! 613 00:40:42,743 --> 00:40:46,640 But shouldn't these seconds see you before going to find the officer? 614 00:40:48,171 --> 00:40:49,667 I think they should. 615 00:40:49,917 --> 00:40:53,844 Let me not leave you until you find the right path. 616 00:40:54,006 --> 00:40:56,622 M. de Charlus had invented this story, 617 00:40:56,748 --> 00:40:59,966 but, if Morel hadn't come, crazy as he was, M. de Charlus 618 00:41:00,040 --> 00:41:02,528 would have sent the seconds to some officer, 619 00:41:02,572 --> 00:41:05,719 whom he would have had the comfort of defeating. 620 00:41:05,820 --> 00:41:08,372 I'll try to find an escape. 621 00:41:11,145 --> 00:41:12,457 We'll see. 622 00:41:12,803 --> 00:41:16,374 This reconciliation ended only for a time the baron's torments. 623 00:41:17,827 --> 00:41:20,121 I'll not be gone long, my dear. 624 00:41:21,079 --> 00:41:25,245 I'm happy to be able to give you satisfaction before your departure. 625 00:41:27,052 --> 00:41:29,980 I have definitely decided not to marry Albertine, 626 00:41:30,417 --> 00:41:32,382 and to stop seeing her. 627 00:41:35,875 --> 00:41:39,530 I don't hide from you that you give me great pleasure. 628 00:41:39,630 --> 00:41:41,800 I'm only waiting for an opportunity to tell her. 629 00:41:43,074 --> 00:41:44,341 That same day, 630 00:41:44,535 --> 00:41:47,377 while I returned with Albertine from dinner at La Raspelière, 631 00:41:47,424 --> 00:41:50,283 by the time the congregation descended at one station or another, 632 00:41:50,352 --> 00:41:54,188 I felt I wouldn't have time that night, and it would be better to postpone it. 633 00:41:54,199 --> 00:41:58,847 So, tomorrow, Verdurin again? Don't forget you'll come for me? 634 00:41:58,947 --> 00:42:00,609 Unless I don't bother. 635 00:42:00,709 --> 00:42:03,246 I'm starting to find this life stupid. 636 00:42:04,151 --> 00:42:06,575 Anyway, if we go, I can ask Mme Verdurin 637 00:42:06,577 --> 00:42:10,214 something that might interest me a lot, which I would love, 638 00:42:11,016 --> 00:42:13,445 something I don't really find this year in Balbec. 639 00:42:13,712 --> 00:42:16,092 It's not kind to me, but I don't blame you. 640 00:42:16,299 --> 00:42:18,722 Because I feel you're on edge. 641 00:42:18,822 --> 00:42:20,700 What is this pleasure? 642 00:42:20,800 --> 00:42:24,667 That Mme Verdurin plays me the music of a man whose work she knows very well. 643 00:42:24,767 --> 00:42:27,905 I know one piece, but it seems he has others. - Who is this musician? 644 00:42:28,251 --> 00:42:30,713 Honey, if I told you his name is Vinteuil, 645 00:42:30,752 --> 00:42:32,520 would you be much more edified? 646 00:42:32,707 --> 00:42:34,910 You don't even know how much you amuse me. 647 00:42:34,949 --> 00:42:37,155 It tells me a lot more than you think. 648 00:42:37,474 --> 00:42:40,331 Do you remember? I told you about a friend 649 00:42:40,605 --> 00:42:43,836 older than me, who was for me like a mother, or a sister, 650 00:42:43,931 --> 00:42:47,020 and that I'll have to meet again at Cherbourg, in a few weeks. 651 00:42:47,089 --> 00:42:50,247 This friend is the best friend of the daughter of this Vinteuil. 652 00:42:50,365 --> 00:42:52,502 And I know almost as well this Vinteuil's daughter. 653 00:42:52,536 --> 00:42:55,264 I only call them my older sisters. 654 00:42:55,826 --> 00:42:58,455 I'm not upset to show you that your little Albertine 655 00:42:58,846 --> 00:43:00,528 may be useful to you. 656 00:43:00,710 --> 00:43:03,940 Albertine, friend of Mlle Vinteuil and of her friend... 657 00:43:04,139 --> 00:43:06,850 professional practitioners of Sapphism? 658 00:43:09,471 --> 00:43:13,337 Would it be possible to come to bed tonight at Balbec? 659 00:43:14,856 --> 00:43:18,990 That's it. Lie down. Will you be well? 660 00:43:19,631 --> 00:43:22,090 I'm ashamed to keep you from going to sleep in your room. 661 00:43:22,103 --> 00:43:24,071 I'm going straight away, don't worry. 662 00:43:25,222 --> 00:43:27,035 When I came to Balbec, 663 00:43:28,023 --> 00:43:31,587 I left a woman whom I gave up marrying. 664 00:43:33,966 --> 00:43:36,440 I knew she was leaving Paris today 665 00:43:37,107 --> 00:43:38,440 for a long journey. 666 00:43:38,667 --> 00:43:43,045 Every day I was about to wire her to say I can't live without her. 667 00:43:43,563 --> 00:43:46,986 I had the courage not to do it, and she left. 668 00:43:48,934 --> 00:43:51,515 But tonight I was so unhappy 669 00:43:52,380 --> 00:43:54,740 that I thought I would commit suicide. 670 00:43:54,840 --> 00:43:57,618 That's why I asked you to stay with me. 671 00:43:57,718 --> 00:43:59,848 My poor little one, I won't leave you anymore. 672 00:44:00,060 --> 00:44:02,060 I'll stay forever here. 673 00:44:05,083 --> 00:44:06,901 It's dangerous. They'll see us. 674 00:44:07,119 --> 00:44:10,085 When they see us, it'll be all the more pleasant. 675 00:44:14,094 --> 00:44:18,279 The point is, I... I would go to Paris today. 676 00:44:18,948 --> 00:44:21,044 Wouldn't you go away with me? 677 00:44:21,673 --> 00:44:25,343 And wouldn't you like to come live with us in Paris? 678 00:44:25,609 --> 00:44:27,863 What need do you have to go back so quickly to Paris, 679 00:44:27,872 --> 00:44:29,509 since this lady is gone? 680 00:44:29,873 --> 00:44:32,059 At all costs I had to keep her near me 681 00:44:32,211 --> 00:44:34,994 to prevent her from meeting again Mlle Vinteuil's friend. 682 00:44:36,736 --> 00:44:38,758 I've suffered too much here, 683 00:44:40,341 --> 00:44:41,904 and I've a horror of Balbec. 684 00:44:42,043 --> 00:44:44,198 You should marry this lady, my dear. 685 00:44:44,338 --> 00:44:46,876 You'd be happy. And her too, certainly. 686 00:44:48,949 --> 00:44:51,882 From a certain point of view, I could make a woman happy. 687 00:44:52,485 --> 00:44:56,040 I inherited a fortune allowing me to keep her in luxury. 688 00:44:56,854 --> 00:44:58,578 You, my little Albertine, 689 00:44:58,678 --> 00:45:01,050 who love so much cars and yachting, 690 00:45:02,161 --> 00:45:04,760 it's sad that you're not the one I love. 691 00:45:06,299 --> 00:45:07,749 But I didn't dare to marry her. 692 00:45:07,950 --> 00:45:10,573 I wouldn't have wanted to make a young woman live 693 00:45:10,620 --> 00:45:13,930 alongside someone so suffering, so boring... 694 00:45:13,952 --> 00:45:15,119 Are you mad? 695 00:45:15,141 --> 00:45:16,872 Everyone would like to live close to you. 696 00:45:16,970 --> 00:45:18,993 Look how everybody is looking for you. 697 00:45:19,444 --> 00:45:21,462 That woman was not very nice 698 00:45:21,479 --> 00:45:23,849 to give you that impression of doubt about yourself. 699 00:45:27,140 --> 00:45:29,787 Except the one that I love and whom I gave up, 700 00:45:30,428 --> 00:45:33,053 I only care about my little Albertine. 701 00:45:33,289 --> 00:45:35,678 She's the only one who could comfort me a little. 702 00:45:39,724 --> 00:45:42,085 So, do you accept my invitation for Paris? 703 00:45:42,933 --> 00:45:46,444 My aunt would not want me to go off like that, point blank. 704 00:45:47,076 --> 00:45:48,917 Even if, later, she accepts it, 705 00:45:49,017 --> 00:45:52,216 won't it seem a little odd to show up this way at your home? 706 00:45:53,500 --> 00:45:56,219 We'll say that we are engaged. 707 00:45:57,277 --> 00:46:01,021 When I wake up, I'll go and reassure my aunt and talk with her. 708 00:46:01,710 --> 00:46:03,410 I'll join you in the afternoon. 709 00:46:03,684 --> 00:46:05,867 Send the page with a note for your aunt. 710 00:46:06,073 --> 00:46:08,093 Stay at the hotel with me. 711 00:46:10,080 --> 00:46:11,731 Agreed. 712 00:46:13,032 --> 00:46:14,890 Come on, sleep, my dear. 713 00:46:22,222 --> 00:46:25,641 I embraced her as I did once with my mother, 714 00:46:25,681 --> 00:46:27,695 to calm my childhood sorrows. 715 00:46:31,294 --> 00:46:35,181 Albertine came to Paris to live under the same roof as me. 716 00:46:35,803 --> 00:46:38,777 She had her room 20 steps away from mine, down the hall. 717 00:46:41,193 --> 00:46:44,716 Françoise had taught her to respect my sleeping hours, 718 00:46:44,773 --> 00:46:48,258 and Albertine was waiting every morning for me to wake up 719 00:46:48,265 --> 00:46:50,764 before daring to make any noise in her bathroom. 720 00:46:53,231 --> 00:46:56,058 Often, as soon as I heard her, 721 00:46:56,153 --> 00:46:58,870 I went to my bathroom contiguous to hers. Albertine was singing. 722 00:47:07,099 --> 00:47:13,665 ♪ Oh! How it puts the heart ♪ ♪ to sleep, fatigue and pain! ♪ 723 00:47:13,834 --> 00:47:18,160 = THE PRISONER = ♪ For melancholy is folly, ♪ 724 00:47:18,756 --> 00:47:25,214 ♪ And whoever heeds it ♪ ♪ is a fool. ♪ 725 00:47:25,509 --> 00:47:33,408 ♪ you who consoles, ♪ ♪ Bagpipes, bagpipes my dear bagpipe. ♪ 726 00:47:33,508 --> 00:47:35,098 Where are you going today? 727 00:47:35,100 --> 00:47:38,560 To Buttes-Chaumont, with Andrée. I've never been there before. 728 00:47:39,352 --> 00:47:43,720 Sometimes I stayed in bed, dreaming as long as I wanted. 729 00:47:44,328 --> 00:47:47,342 If at first mother, who worried about leaving me alone, 730 00:47:47,420 --> 00:47:49,573 wouldn't have been hostile to Albertine, 731 00:47:49,618 --> 00:47:51,181 now she wrote me from Combray: 732 00:47:51,203 --> 00:47:53,744 "My dear, I find absolutely bizarre and shocking 733 00:47:53,773 --> 00:47:55,835 "that a girl lives alone with you, 734 00:47:55,913 --> 00:47:59,132 "and that her staying continues so long in the absence of her parents." 735 00:48:00,305 --> 00:48:04,072 The prohibition of entering my room before I rang greatly amused Albertine. 736 00:48:04,235 --> 00:48:07,057 She had adopted our family habit of quotations. 737 00:48:07,075 --> 00:48:11,289 "Death is the price for all who dare, without being called, appear before my eyes." 738 00:48:11,396 --> 00:48:13,741 "I am subject to this law as any other, 739 00:48:13,807 --> 00:48:19,025 "and to to talk to him he must search for or at least call for me." 740 00:48:26,091 --> 00:48:28,962 You're already shaved. How pretty you are! 741 00:48:29,623 --> 00:48:32,832 I'd rather die than leave you. I swear. 742 00:48:36,893 --> 00:48:39,560 When I take a book that has been in your room, 743 00:48:39,684 --> 00:48:43,239 I may read it outside, one still knows that it comes from here, 744 00:48:43,339 --> 00:48:46,614 because it keeps something of your dirty fumigations. 745 00:48:47,304 --> 00:48:49,474 Will you go out with us today? 746 00:48:50,854 --> 00:48:53,655 You have to forgive me again for not accompanying you. 747 00:48:53,675 --> 00:48:58,750 I'm suffering too much, my dear, and I'd like to try to work a little. 748 00:49:06,948 --> 00:49:09,235 No sooner had Albertine left, 749 00:49:10,014 --> 00:49:13,691 than I felt first revived, thirsty for healing, 750 00:49:13,791 --> 00:49:16,587 to be free, to know other women, 751 00:49:16,701 --> 00:49:18,657 to leave for Venice. 752 00:49:20,119 --> 00:49:22,023 But the day was already over, 753 00:49:22,985 --> 00:49:26,069 and I was invaded by the evening's desolation. 754 00:49:27,314 --> 00:49:31,466 At that time, I knew I would find Mme de Guermantes at home. 755 00:49:31,626 --> 00:49:33,544 Albertine liked that I go to the duchess, 756 00:49:33,562 --> 00:49:35,815 looking for fashion tips for herself. 757 00:49:36,005 --> 00:49:39,898 I couldn't refuse to gift her incessantly beautiful things. 758 00:49:46,556 --> 00:49:49,664 Without almost thinking how uncommon it was, 759 00:49:49,768 --> 00:49:53,530 I was coming to this mysterious Duchess de Guermantes from my childhood 760 00:49:53,588 --> 00:49:57,120 just to use her and to obtain practical information, 761 00:49:57,134 --> 00:50:00,730 as we do on the phone, once a supernatural instrument, 762 00:50:00,754 --> 00:50:02,699 and that we use it even without thinking. 763 00:50:02,724 --> 00:50:05,541 For example, Madame, the day you had to go to dinner 764 00:50:05,569 --> 00:50:08,879 to Mme de Saint-Euverte before going to the Princess de Guermantes, 765 00:50:09,137 --> 00:50:12,212 you had a red dress, with red shoes... 766 00:50:12,396 --> 00:50:15,971 You looked like a... big flower of blood, 767 00:50:16,005 --> 00:50:19,778 of a ruby in flames. Can a young girl wear that? 768 00:50:21,594 --> 00:50:26,330 I didn't know I was like a ruby in flames or a flower of blood. 769 00:50:27,469 --> 00:50:30,856 It was red satin, as it was then. 770 00:50:31,272 --> 00:50:33,222 A young girl can wear it too, 771 00:50:33,322 --> 00:50:36,561 but you told me that yours doesn't come out in the evening. 772 00:50:36,574 --> 00:50:40,789 It's a big party dress. So you don't wear it when you go on a visit. 773 00:50:41,035 --> 00:50:45,314 And you remember, Madame, the first time you were kind to me... 774 00:50:46,748 --> 00:50:50,200 The first time I was kind to him! 775 00:50:51,768 --> 00:50:55,699 You had a yellow dress with large black flowers. 776 00:50:55,884 --> 00:50:59,936 My dear, it's the same thing. There are big party dresses. 777 00:51:00,081 --> 00:51:02,826 And this dressing gown that smells so bad, 778 00:51:02,843 --> 00:51:06,822 which you had the other night, dark with golden striations 779 00:51:06,856 --> 00:51:08,345 like a butterfly wing? 780 00:51:08,368 --> 00:51:13,524 That's a Fortuny dress. Your girl can put that on, when she stays inside. 781 00:51:13,580 --> 00:51:15,455 I have plenty, I'll show you. 782 00:51:15,505 --> 00:51:18,440 I can even give you some, if it pleases you. 783 00:51:19,773 --> 00:51:22,357 I'm like a duchess! I'm crazy about it. 784 00:51:22,726 --> 00:51:24,445 What a face Andrée's mother would make 785 00:51:24,467 --> 00:51:26,564 seeing me become a rich woman like her, 786 00:51:26,588 --> 00:51:30,523 what she calls a woman with "horses, carriages, paintings". 787 00:51:32,152 --> 00:51:34,426 I never told you that she said that? 788 00:51:34,512 --> 00:51:36,262 Oh, she's a character! 789 00:51:38,936 --> 00:51:41,849 Albertine, whom I had so much trouble catching up, 790 00:51:41,863 --> 00:51:43,275 riding on her bike, 791 00:51:43,346 --> 00:51:46,240 who sometimes I expected all night in vain, 792 00:51:46,531 --> 00:51:49,957 Albertine, who was like a great star of sea resort life, 793 00:51:49,971 --> 00:51:51,965 arousing jealousies, 794 00:51:52,390 --> 00:51:55,668 I had removed her from the stage, locked her up 795 00:51:55,811 --> 00:51:58,217 and sheltered her from everyone's desires. 796 00:51:58,336 --> 00:52:00,897 I was proud to have picked 797 00:52:00,946 --> 00:52:04,005 and hidden from everyone's eyes the most beautiful rose. 798 00:52:05,401 --> 00:52:06,717 Sometimes, 799 00:52:07,599 --> 00:52:10,668 even though I was only a moment out of my room, 800 00:52:10,879 --> 00:52:12,465 entering again, 801 00:52:17,342 --> 00:52:19,519 not daring to make any noise, 802 00:52:19,942 --> 00:52:22,913 I could hear none but her breath 803 00:52:22,937 --> 00:52:25,028 coming to expire on her lips. 804 00:52:26,167 --> 00:52:29,102 It seemed to me to be the long stem of a flower 805 00:52:29,125 --> 00:52:31,125 which someone would have put there. 806 00:52:32,786 --> 00:52:35,833 By holding it under my eyes, in my hands, 807 00:52:35,983 --> 00:52:38,804 I had the impression that I possessed her entirely, 808 00:52:38,914 --> 00:52:41,219 which I did not have when she was awake. 809 00:53:16,162 --> 00:53:21,425 My only free hand was moved by Albertine's breath. 810 00:53:22,381 --> 00:53:25,679 I was myself easily displaced by her regular movement. 811 00:53:26,932 --> 00:53:30,108 I was embarking on Albertine's sleep. 812 00:53:33,180 --> 00:53:37,541 Sometimes it made me taste a less pure pleasure. 813 00:53:39,563 --> 00:53:41,957 But this pleasure of seeing her sleeping 814 00:53:42,724 --> 00:53:46,148 put an end to the pleasure of seeing her awaken. 815 00:53:49,233 --> 00:53:50,599 Honey... 816 00:53:54,059 --> 00:53:58,418 In my need of keeping Albertine this way each evening beside me, 817 00:53:59,592 --> 00:54:01,975 Have you written anything lately, darling? 818 00:54:01,982 --> 00:54:06,979 mixed a power of appeasement such as I had never felt... 819 00:54:08,508 --> 00:54:10,817 since the long ago evenings of Combray, 820 00:54:10,957 --> 00:54:12,965 where my mother, bending over my bed, 821 00:54:13,167 --> 00:54:15,667 came to bring me comfort through a kiss. 822 00:54:22,280 --> 00:54:25,238 And for tomorrow, what are your plans? 823 00:54:25,891 --> 00:54:28,190 It's possible that I'll go to the Verdurins. 824 00:54:28,382 --> 00:54:31,266 I don't know if I'll go. I don't feel like it. 825 00:54:31,451 --> 00:54:34,001 Albertine was always using this doubtful tone 826 00:54:34,077 --> 00:54:36,120 for irrevocable resolutions. 827 00:54:36,197 --> 00:54:39,203 She surely planned this visit to make a meeting, 828 00:54:39,230 --> 00:54:40,949 to prepare some delight. 829 00:54:41,094 --> 00:54:44,027 If I feel well, would that annoy you 830 00:54:44,035 --> 00:54:46,153 to go with you tomorrow to the Verdurins, 831 00:54:46,264 --> 00:54:48,729 to make that visit promised even since Raspelière? 832 00:54:48,961 --> 00:54:52,586 You'll do as you please, but I don't know if I'll go. 833 00:54:53,010 --> 00:54:55,090 The Verdurins have shown me much kindness, 834 00:54:55,119 --> 00:54:57,935 but there are things I don't like about them. 835 00:54:58,226 --> 00:55:00,348 Then don't go there, my dear. 836 00:55:00,783 --> 00:55:04,694 Tomorrow at Trocadéro there's a superb charity performance. 837 00:55:05,171 --> 00:55:08,249 I'm tired. We've walked so much. 838 00:55:08,896 --> 00:55:11,745 I'm asking your permission to go to bed. 839 00:55:11,990 --> 00:55:15,421 Albertine, my dear girl, you have no obligation. 840 00:55:16,299 --> 00:55:18,992 I want to be sure you feel well here. 841 00:55:19,337 --> 00:55:22,912 I don't know where I could be happier. Good night, my dear. 842 00:55:24,709 --> 00:55:27,205 Her kiss, from where she was actually absent, 843 00:55:27,412 --> 00:55:29,417 caused me a terrible anxiety. 844 00:55:31,636 --> 00:55:35,540 She let's you know that she gave up visiting the Verdurins. 845 00:55:35,628 --> 00:55:40,900 She'll go to the Trocadéro, as you advised her, with her friend Andrée. 846 00:55:40,957 --> 00:55:43,049 She asks if she may come in. 847 00:55:44,210 --> 00:55:46,326 I was told you were awake. 848 00:55:48,262 --> 00:55:50,064 Françoise already told you, 849 00:55:50,164 --> 00:55:52,772 Andrée and I don't feel like going to the Verdurins. 850 00:55:52,961 --> 00:55:54,902 Andrée is waiting for me. I'm off. 851 00:56:00,745 --> 00:56:02,625 Once Albertine had left... 852 00:56:03,111 --> 00:56:06,665 I felt what a fatigue her eternal presence held for me. 853 00:56:07,062 --> 00:56:09,718 What a pleasure if she had the good idea of leaving 854 00:56:09,818 --> 00:56:12,336 who knows where to never return home again. 855 00:56:15,710 --> 00:56:17,531 "In the matinee program that will be given 856 00:56:17,543 --> 00:56:20,607 "this afternoon in the Trocadéro's party hall, 857 00:56:20,832 --> 00:56:23,406 "we must add the name of Mlle Léa." 858 00:56:23,830 --> 00:56:24,924 Léa... 859 00:56:24,946 --> 00:56:27,842 the actress who at Balbec had shown herself with Bloch's sister. 860 00:56:27,984 --> 00:56:29,647 Everybody knew each other in Balbec. 861 00:56:29,658 --> 00:56:31,868 Albertine would congratulate her in her dressing room. 862 00:56:31,907 --> 00:56:36,172 Albertine! Albertine! - She's just left, sir. 863 00:56:36,227 --> 00:56:37,955 Quickly, Françoise. Catch her up. 864 00:56:38,102 --> 00:56:39,625 Go to the Trocadéro if you have to. 865 00:56:39,747 --> 00:56:42,611 Tell her you saw me upset by some news I'd received. 866 00:56:42,646 --> 00:56:45,286 You have to bring her back here, happy or not. 867 00:56:45,315 --> 00:56:47,983 It would be the last straw not being happy to see Monsieur. 868 00:56:48,026 --> 00:56:50,103 I'll scoot. And presto. 869 00:56:56,031 --> 00:56:58,910 Here she is. She hadn't gone too far. 870 00:57:02,890 --> 00:57:04,642 What an unhappy figure! 871 00:57:04,922 --> 00:57:07,845 Is it still the same woman who wrote to upset you? 872 00:57:09,009 --> 00:57:11,346 I asked you to sacrifice your afternoon, 873 00:57:11,580 --> 00:57:14,828 because only my little Albertine can comfort me. 874 00:57:17,223 --> 00:57:19,054 Stay with me. 875 00:57:26,263 --> 00:57:28,266 After dinner, I'll go to see some friends. 876 00:57:28,366 --> 00:57:32,026 Mme de Guermantes, de Villeparisis, those I could find at home... 877 00:57:32,463 --> 00:57:35,764 - Do you want to come with me? - I don't have an evening dress. 878 00:57:36,244 --> 00:57:38,708 One of these days, we'll order you a Fortuny dress 879 00:57:38,795 --> 00:57:40,263 which I saw at the duchess'. 880 00:57:40,346 --> 00:57:44,497 I'm tired, I'll stay here. I will read and sleep. 881 00:57:44,870 --> 00:57:48,400 Without telling Albertine, I decided to go to the Verdurins, 882 00:57:48,545 --> 00:57:51,935 to try to learn who she had hoped to meet at their place. 883 00:57:52,425 --> 00:57:54,974 You walk in the night with a young man? 884 00:57:55,019 --> 00:57:57,328 We met in the rue Buonaparte. 885 00:57:57,480 --> 00:58:00,481 You're not seen too often, charming youth! How are you? 886 00:58:00,712 --> 00:58:04,994 - But your cousin? Isn't she with you? - Well, no. 887 00:58:05,245 --> 00:58:07,453 You may have done well not bringing her. 888 00:58:07,510 --> 00:58:11,621 I heard through Charlus today that Vinteuil's daughter and her friend will come, 889 00:58:11,632 --> 00:58:14,556 two people with a terrible reputation. 890 00:58:15,293 --> 00:58:19,252 But it is not certain that we'll see them. 891 00:58:19,516 --> 00:58:22,853 They should have been here all afternoon, at a rehearsal, 892 00:58:22,866 --> 00:58:25,458 but they didn't come. Come on, my friend. 893 00:58:27,231 --> 00:58:30,719 What's the matter with you? You're green. Come on, come in. 894 00:58:30,836 --> 00:58:33,507 You look unwell. Maybe you've caught a chill. 895 00:58:33,607 --> 00:58:35,148 I had received my answer. 896 00:58:35,215 --> 00:58:38,825 It was Mlle Vinteuil whom Albertine had hoped to soon meet. 897 00:58:38,848 --> 00:58:41,428 You'll see how this kid plays the music of Vinteuil. 898 00:58:41,469 --> 00:58:42,998 He gives me a turn. 899 00:58:43,098 --> 00:58:45,358 I know I'm exaggerating with him, 900 00:58:45,447 --> 00:58:48,511 like all the mother hens from the conservatory. 901 00:58:50,140 --> 00:58:52,017 I made the invitations. 902 00:58:52,369 --> 00:58:55,916 I've called some agreeable people from another milieu, 903 00:58:56,085 --> 00:58:57,505 which may be useful to Charlie 904 00:58:57,510 --> 00:58:59,919 and whom Verdurin would be interested to know. 905 00:59:00,001 --> 00:59:03,280 My children, I have a surprise for you. 906 00:59:04,507 --> 00:59:09,740 Cottard tried the experiment to treat my nose with rhino-gomenol. 907 00:59:10,334 --> 00:59:13,776 I can cry like who knows how many mothers who've lost their children. 908 00:59:13,778 --> 00:59:16,341 - No trace of cold. - Bravo, Cottard. 909 00:59:16,342 --> 00:59:18,855 ... discovered a formula which seems to work. 910 00:59:18,887 --> 00:59:20,493 From the very first days, 911 00:59:20,543 --> 00:59:23,259 Vinteuil's music, by making me cry, 912 00:59:23,277 --> 00:59:25,277 caused me enormous colds. 913 00:59:26,706 --> 00:59:28,706 I was like a drunken old man. 914 00:59:28,854 --> 00:59:32,303 I was just falling from one bronchitis into another. 915 00:59:32,387 --> 00:59:34,982 Is Vinteuil's daughter here? Or one of her friends? 916 00:59:35,045 --> 00:59:39,305 No. I just received a telegram. They had to stay in the country. 917 00:59:39,317 --> 00:59:41,876 Explain to me what you are going to play, my dear. 918 00:59:42,079 --> 00:59:43,415 Show me your scores. 919 00:59:43,515 --> 00:59:47,908 If Charlus allows himself to rule Charlie, I'll show him my teeth. 920 00:59:49,484 --> 00:59:51,147 This poor Charlie has just told me. 921 00:59:51,149 --> 00:59:55,222 This gentleman prevents him from accepting an invitation to friends 922 00:59:55,233 --> 00:59:57,294 to whom I had promised his help, 923 00:59:57,362 --> 00:59:59,865 because he himself is not invited. 924 01:00:01,780 --> 01:00:04,714 So, he's going to have a serious warning. 925 01:00:05,513 --> 01:00:09,301 And if that's not enough, he'll just leave us through that door. 926 01:00:09,363 --> 01:00:10,364 Dear Palamède... 927 01:00:10,366 --> 01:00:12,676 What M. de Charlus lost that night 928 01:00:12,760 --> 01:00:15,789 was the poor education, so frequent in this world, 929 01:00:15,830 --> 01:00:17,599 of the people whom he had invited. 930 01:00:17,800 --> 01:00:19,662 Each duchess went straight to the baron, 931 01:00:19,663 --> 01:00:21,663 as if he were the master of the house. 932 01:00:21,994 --> 01:00:25,911 And he didn't think to ask them to go greet Mme Verdurin. 933 01:00:26,034 --> 01:00:28,416 ... make me happy thinking of me... 934 01:00:28,440 --> 01:00:30,422 Show me where mother Verdurin is. 935 01:00:32,227 --> 01:00:35,226 This white haired woman? Doesn't she seem rather the wrong kind? 936 01:00:35,238 --> 01:00:38,923 Of all the guests of Mr. Charlus, only the Queen of Naples, 937 01:00:39,023 --> 01:00:42,317 sister of Empress Elisabeth of Austria, made exception. - My dear cousin! 938 01:00:42,417 --> 01:00:44,024 Your Highness... 939 01:00:48,970 --> 01:00:52,320 Dear Madame, for so long I have wanted to meet you. 940 01:00:53,601 --> 01:00:55,197 I rarely go out in the world. 941 01:00:55,214 --> 01:00:57,933 I came out of my lair for the pleasure of knowing you, 942 01:00:57,966 --> 01:01:01,426 more than for music or for my cousin's sake. 943 01:01:02,189 --> 01:01:06,800 Your Highness is too good. It touches me and it honors me. 944 01:01:06,900 --> 01:01:10,600 I hope you can forgive me, I won't be able to stay until the end of the concert. 945 01:01:10,922 --> 01:01:14,856 But when I leave, most of all pay me no attention. 946 01:01:14,868 --> 01:01:16,784 Come on, sit down. 947 01:01:23,734 --> 01:01:25,050 Quiet, please. 948 01:01:42,451 --> 01:01:44,394 I stopped listening to the music 949 01:01:44,494 --> 01:01:46,875 to ask myself again if Albertine saw or not 950 01:01:46,896 --> 01:01:49,036 Mlle Vinteuil these days. 951 01:01:53,331 --> 01:01:56,245 The moment I imagined Albertine waiting for me at home 952 01:01:56,247 --> 01:01:58,110 or maybe falling asleep, 953 01:01:58,836 --> 01:02:02,226 I was caressed in passing by a tender phrase of the septet. 954 01:02:04,136 --> 01:02:07,601 Perhaps Vinteuil was inspired by his daughter's sleep? 955 01:02:10,003 --> 01:02:13,714 Of his daughter, who today is the cause of all my anxieties. 956 01:02:15,220 --> 01:02:16,811 This phrase calmed me. 957 01:02:17,694 --> 01:02:21,770 Asleep or awake, I would find her tonight, 958 01:02:21,817 --> 01:02:24,360 Albertine, my little child. 959 01:02:25,228 --> 01:02:28,901 The notorious bond of his daughter broke Vinteuil's heart. 960 01:02:30,824 --> 01:02:34,400 Mlle Vinteuil's friend, who had hastened his death, 961 01:02:34,660 --> 01:02:37,808 then spent years deciphering his scribbled notes 962 01:02:37,815 --> 01:02:40,880 which he had left, and making them readable. 963 01:02:43,353 --> 01:02:47,528 Thanks to her could come to me the strange calling 964 01:02:47,629 --> 01:02:49,929 which I never ceased to hear, 965 01:02:50,029 --> 01:02:52,763 as the promise that there is something else, 966 01:02:53,087 --> 01:02:55,087 realizable through art, no doubt, 967 01:02:55,753 --> 01:02:58,496 than the nothingness I had found in all pleasures, 968 01:02:58,711 --> 01:03:00,608 and even in love. 969 01:03:02,355 --> 01:03:04,674 We can't leave without thanking Palamède. 970 01:03:04,676 --> 01:03:07,958 There's no one today who could give such a show. 971 01:03:07,964 --> 01:03:11,008 Could I give a soiree to listen to your friend? 972 01:03:11,081 --> 01:03:14,878 - You mean my protégé. - My compliments to your protégé. 973 01:03:17,077 --> 01:03:19,362 Bravo for this evening. It was a success. 974 01:03:20,158 --> 01:03:21,964 It was sublime. 975 01:03:30,229 --> 01:03:32,162 Well, are you satisfied? 976 01:03:32,658 --> 01:03:36,486 You see that, when I give a party, it is not half-successful. 977 01:03:36,750 --> 01:03:39,708 Think that the Queen of Naples came from Neuilly. 978 01:03:40,292 --> 01:03:41,745 The Duchess of Duras was delighted. 979 01:03:41,747 --> 01:03:44,644 She has engaged Morel too and he'll give the same program. 980 01:03:45,854 --> 01:03:48,511 General! We have to talk. 981 01:03:52,126 --> 01:03:53,458 Brichot! 982 01:03:58,785 --> 01:04:01,994 Suggest Charlus to come smoke a cigar with you, 983 01:04:01,996 --> 01:04:05,612 so I can illuminate that Dulcinea about the chasm in which he rolls, 984 01:04:05,624 --> 01:04:07,978 without Charlus realizing it. 985 01:04:09,993 --> 01:04:12,871 I don't feel safe with that in my home. 986 01:04:13,426 --> 01:04:17,198 I learnt one of his ugly stories and that the police keep an eye on him. 987 01:04:17,372 --> 01:04:18,896 Apparently he was in prison. 988 01:04:18,944 --> 01:04:23,029 - My dear Madame, you surprise me. - I'm telling you because I know! 989 01:04:23,333 --> 01:04:25,052 Go get Charlus! 990 01:04:27,196 --> 01:04:28,880 Oh! What a party! 991 01:04:29,806 --> 01:04:33,365 I confess that the thought that poor Baron has no idea what would hit him 992 01:04:33,510 --> 01:04:36,473 saddens me. He's crazy about this boy. 993 01:04:37,556 --> 01:04:41,460 It seems to me that I'm leading him, as they say, into an ambush. 994 01:04:41,679 --> 01:04:45,018 The idea of the suffering they prepared for Mr. Charlus was unbearable. 995 01:04:45,020 --> 01:04:48,591 - Shall we go smoke a cigarette? - With pleasure. 996 01:04:50,021 --> 01:04:53,684 I would have liked to put him on guard, but didn't know how to do so. 997 01:04:54,540 --> 01:04:58,062 My dear Charlie, Mme Verdurin would like to talk to you. 998 01:04:58,582 --> 01:05:02,621 I regret that the Queen of Naples left before I could be introduced to her. 999 01:05:03,610 --> 01:05:04,832 My dear Charlie, 1000 01:05:04,855 --> 01:05:07,626 I am your friend. It's my duty to tell you. 1001 01:05:08,065 --> 01:05:09,873 You don't have to suffer much longer 1002 01:05:09,912 --> 01:05:13,319 this shameful promiscuity with a wicked character 1003 01:05:13,343 --> 01:05:14,966 who is not received anywhere. 1004 01:05:16,225 --> 01:05:18,705 You are the laughing stock of the conservatory. 1005 01:05:18,805 --> 01:05:22,520 An extra month lived thus, and your artistic future is destroyed. 1006 01:05:23,030 --> 01:05:25,520 But... but I have heard nothing of it. 1007 01:05:25,718 --> 01:05:27,330 You are the only one! 1008 01:05:27,960 --> 01:05:30,331 He's a man of whom ugly things are said. 1009 01:05:30,339 --> 01:05:32,625 I know the police are watching him. 1010 01:05:33,434 --> 01:05:36,797 Besides, even materially, he can be of no use. 1011 01:05:36,891 --> 01:05:38,537 He's completely ruined. 1012 01:05:38,654 --> 01:05:40,741 He's at the mercy of someone blackmailing him, 1013 01:05:40,742 --> 01:05:42,521 among others, that Jupien. 1014 01:05:42,564 --> 01:05:46,486 And everything is fully mortgaged. Hotels, castles... 1015 01:05:46,525 --> 01:05:48,082 I'd never have imagined it. 1016 01:05:48,188 --> 01:05:50,688 You are not told straight, but they are pointing at you. 1017 01:05:50,745 --> 01:05:53,615 Such a connection makes anyone ridiculous. 1018 01:05:53,626 --> 01:05:56,695 He is the laughing stock of all, for his whole life. 1019 01:05:57,070 --> 01:05:58,537 I don't know how to thank you. 1020 01:05:58,559 --> 01:06:01,342 Even tonight, I'll break with M. Charlus. 1021 01:06:01,954 --> 01:06:04,329 The Queen of Naples has gone, hasn't she? 1022 01:06:04,429 --> 01:06:07,360 If it weren't for that, I'd have asked him to introduce me to her. 1023 01:06:07,533 --> 01:06:10,583 She left indeed, for another engagement. 1024 01:06:11,105 --> 01:06:13,603 She's an honest woman. 1025 01:06:14,951 --> 01:06:20,040 She makes no big fuss about Charlus. She came especially for me. 1026 01:06:22,742 --> 01:06:25,701 You see, what I blame Charlus for most, 1027 01:06:25,979 --> 01:06:28,840 it's lacking delicacy towards you. 1028 01:06:29,482 --> 01:06:32,643 There are things we don't tell everyone. 1029 01:06:34,608 --> 01:06:37,636 Someone thought to please him by saying: 1030 01:06:37,658 --> 01:06:40,819 "We admire your friend Morel a lot." 1031 01:06:41,547 --> 01:06:44,653 He replied: "How can you think him to be my friend? 1032 01:06:44,813 --> 01:06:46,952 "We are not of the same class. 1033 01:06:47,543 --> 01:06:50,040 He is my protégé, nothing more." 1034 01:06:50,399 --> 01:06:55,806 My husband was told several times he said "my lackey". 1035 01:06:57,369 --> 01:06:59,154 That I can't say for sure. 1036 01:06:59,676 --> 01:07:05,124 On the contrary, he bet in front of us that it will make you joyful 1037 01:07:05,227 --> 01:07:08,770 announcing that you'll receive the Cross of the Legion of Honor. 1038 01:07:08,892 --> 01:07:10,477 It's a joke, 1039 01:07:10,666 --> 01:07:12,398 as his recommendation alone 1040 01:07:12,409 --> 01:07:15,384 would be enough to prevent you from receiving it. 1041 01:07:17,141 --> 01:07:20,652 We were grieved when he added laughing out loud 1042 01:07:20,666 --> 01:07:22,544 that, if you want the cross, 1043 01:07:23,962 --> 01:07:25,962 it's for your father. 1044 01:07:27,473 --> 01:07:30,861 And that your father was a lackey. 1045 01:07:31,063 --> 01:07:33,500 How grievous! 1046 01:07:33,600 --> 01:07:35,697 Well, are you happy, young glory, 1047 01:07:35,710 --> 01:07:38,869 and soon Knight of The Legion of Honor? 1048 01:07:39,094 --> 01:07:41,359 General Delcourt has just confirmed it to me. 1049 01:07:41,492 --> 01:07:43,814 You'll soon be able to show your cross. 1050 01:07:44,099 --> 01:07:46,560 Leave me! I forbid you to approach! 1051 01:07:46,925 --> 01:07:48,726 I know now what a wretch you are! 1052 01:07:48,822 --> 01:07:50,647 I wasn't supposed to know, but I know! 1053 01:07:50,685 --> 01:07:54,780 I'm not the first one you try to pervert and destroy! 1054 01:07:56,414 --> 01:07:57,926 My only consolation 1055 01:07:58,199 --> 01:08:00,835 was to imagine Morel and Verdurin 1056 01:08:01,047 --> 01:08:03,374 smashed by M. de Charlus. 1057 01:08:03,980 --> 01:08:05,967 But what's going on? 1058 01:08:09,137 --> 01:08:11,155 What does this mean? 1059 01:08:11,702 --> 01:08:14,425 Charlie, for pity sake... 1060 01:08:18,198 --> 01:08:19,771 Did you see Charlus? 1061 01:08:20,748 --> 01:08:22,126 He's not well. 1062 01:08:24,341 --> 01:08:28,129 He trembles on his legs. He should sit down. 1063 01:08:28,193 --> 01:08:30,664 He's going to collapse in the chair. 1064 01:08:35,443 --> 01:08:38,179 Isn't that lady the Queen of Naples? 1065 01:08:38,279 --> 01:08:41,561 After what happened, I can't ask the Baron to introduce me. 1066 01:08:42,446 --> 01:08:44,446 Wait, I'll do it. 1067 01:08:46,978 --> 01:08:49,960 I'm Mme Verdurin. Your Majesty doesn't recognize me? 1068 01:08:50,563 --> 01:08:52,285 Yes, very well. 1069 01:08:53,457 --> 01:08:56,034 I was coming to look for my fan. 1070 01:08:57,130 --> 01:09:01,727 You don't look good, my dear cousin. Lean on my arm. 1071 01:09:02,063 --> 01:09:06,235 Be sure it'll always support you. It's solid enough for that. 1072 01:09:07,155 --> 01:09:10,594 It has already kept the villain in check. 1073 01:09:11,214 --> 01:09:14,008 It'll know how to serve you as rampart. 1074 01:09:14,686 --> 01:09:19,016 A few days later, the Baron, in a total state of prostration, 1075 01:09:19,079 --> 01:09:23,840 contracted pneumonia and stayed for several months suspended between life and death. 1076 01:09:30,058 --> 01:09:33,300 Guess where I've come from? The Verdurins. 1077 01:09:33,593 --> 01:09:35,353 I thought so. 1078 01:09:35,453 --> 01:09:37,967 I didn't know it would bother you if I went to them. 1079 01:09:37,978 --> 01:09:40,526 Bother me? Why do you think I would care? 1080 01:09:40,559 --> 01:09:43,442 That's something equilateral to me. 1081 01:09:43,871 --> 01:09:45,880 Shouldn't Miss Vinteuil be there too? 1082 01:09:46,088 --> 01:09:50,006 You didn't tell me you saw Mme Verdurin the other day, who informed you. 1083 01:09:50,024 --> 01:09:52,213 And there are other things that you hide from me. 1084 01:09:52,265 --> 01:09:55,283 Tonight, at the Verdurins, I've learned the truth about Mlle Vinteuil! 1085 01:09:55,317 --> 01:09:57,727 You mean you found out that I lied to you 1086 01:09:58,000 --> 01:10:00,410 when I claimed I was half raised by her? 1087 01:10:00,596 --> 01:10:02,508 I felt so despised by you... 1088 01:10:02,715 --> 01:10:05,727 I felt that I was boring you, that you thought me a goose, 1089 01:10:06,011 --> 01:10:09,726 I thought I was interesting claiming I knew those girls well. 1090 01:10:12,142 --> 01:10:15,501 I bet Mlle Vinteuil's friend told you she didn't know me. 1091 01:10:16,233 --> 01:10:18,911 She only saw me twice at a colleague's place. 1092 01:10:18,957 --> 01:10:22,572 But of course I'm not that chic for such famous people. 1093 01:10:23,493 --> 01:10:26,260 They prefer to say they have never seen me. 1094 01:10:26,731 --> 01:10:28,433 But, my dear, 1095 01:10:28,902 --> 01:10:31,140 I'd love to give you a few hundred francs 1096 01:10:31,191 --> 01:10:33,504 to go where you want to make yourself chic 1097 01:10:33,604 --> 01:10:36,543 - and invite the Verdurins to dinner. - Many thanks! 1098 01:10:36,588 --> 01:10:40,499 Spend a dime for those old people? I'd rather go break... 1099 01:10:42,053 --> 01:10:45,031 - What did you say, Albertine? - No, nothing, I... 1100 01:10:47,203 --> 01:10:50,291 - I'm half asleep. - You're very much awake! 1101 01:10:50,886 --> 01:10:53,922 Have at least the courage to finish your sentence. To break what? 1102 01:10:53,940 --> 01:10:56,706 Let me go, it's very vulgar. Those are words heard on the street. 1103 01:10:56,720 --> 01:10:59,269 I blurted it out without knowing what it means. 1104 01:10:59,332 --> 01:11:02,057 Suddenly, terrible words came into my mind. 1105 01:11:02,106 --> 01:11:05,748 What Albertine wanted to say "to go break my ass". 1106 01:11:05,854 --> 01:11:08,401 Terrible! That was what she'd have preferred. 1107 01:11:08,490 --> 01:11:11,347 Not the least of the prostitutes who agrees or wants it 1108 01:11:11,455 --> 01:11:14,105 could use this expression. Albertine! 1109 01:11:15,593 --> 01:11:18,235 The life you live here is boring for you. 1110 01:11:18,585 --> 01:11:20,085 You better leave us. 1111 01:11:20,286 --> 01:11:22,119 To shorten the pain I'll feel, 1112 01:11:22,143 --> 01:11:24,321 I'm asking you to say goodbye to me tonight. 1113 01:11:24,449 --> 01:11:26,793 And leave tomorrow before I wake up. 1114 01:11:27,190 --> 01:11:29,466 Tomorrow? Do you really want that? 1115 01:11:29,824 --> 01:11:32,135 We need to put an end to this all at once. 1116 01:11:32,235 --> 01:11:35,686 And, Albertine, I ask you one thing: 1117 01:11:36,383 --> 01:11:38,829 Never see me again in this life. 1118 01:11:39,975 --> 01:11:43,781 It would hurt me too much, for I have truly loved you. 1119 01:11:44,025 --> 01:11:48,904 Not really love maybe, but a great, great friendship. 1120 01:11:49,144 --> 01:11:51,326 Do you really think I don't love you! 1121 01:11:51,974 --> 01:11:53,974 It hurts me very much to leave you. 1122 01:11:54,537 --> 01:11:56,374 And me, a thousand times more! 1123 01:11:57,193 --> 01:12:00,271 But I promise you, I'll never see you again. 1124 01:12:01,595 --> 01:12:04,600 Rather than seeing you cry like that, darling. 1125 01:12:09,053 --> 01:12:12,011 I can't believe I won't see all this again. 1126 01:12:13,297 --> 01:12:15,646 Not tomorrow, not ever... 1127 01:12:16,531 --> 01:12:17,968 Poor little room... 1128 01:12:18,823 --> 01:12:20,414 It seems to me impossible. 1129 01:12:21,184 --> 01:12:24,720 It had to be. You were unhappy here. 1130 01:12:26,241 --> 01:12:28,680 I was not unhappy. But now I will be. 1131 01:12:28,994 --> 01:12:32,128 Listen, Albertine, you say you'll be unhappy. 1132 01:12:32,434 --> 01:12:34,038 This troubles me. 1133 01:12:34,321 --> 01:12:37,286 Do you want us to try to prolong it a few weeks? 1134 01:12:37,431 --> 01:12:39,431 Week by week, who knows? 1135 01:12:39,631 --> 01:12:41,770 Oh! How nice of you! 1136 01:12:45,200 --> 01:12:48,112 Then what madness to hurt each other like this 1137 01:12:48,263 --> 01:12:52,002 for hours. I'm heartbroken. 1138 01:12:54,670 --> 01:12:58,909 Go to sleep, darling. You must be shattered. 1139 01:12:59,071 --> 01:13:03,619 - I'm especially very happy. - Do you love me? A little? 1140 01:13:04,420 --> 01:13:06,450 A hundred times more than before. 1141 01:13:12,509 --> 01:13:15,725 When Albertine claimed to feel so happy at home, 1142 01:13:16,178 --> 01:13:17,722 could I believe her, 1143 01:13:19,238 --> 01:13:22,235 or had she, sometimes, the desire to break her chains? 1144 01:13:23,056 --> 01:13:26,903 You seemed to regret giving up the other dresses to choose this one. 1145 01:13:27,339 --> 01:13:28,790 I've ordered them all. 1146 01:13:28,813 --> 01:13:31,814 But whatever I do, you show total ingratitude. 1147 01:13:33,339 --> 01:13:36,989 The travels, the pleasures that I sacrifice to be with you, 1148 01:13:37,041 --> 01:13:38,687 you're not grateful at all! 1149 01:13:38,755 --> 01:13:41,031 You can ask anyone, it's just a cry! 1150 01:13:43,087 --> 01:13:45,112 Forgive me, my little Albertine. 1151 01:13:46,478 --> 01:13:48,261 Wicked people want to separate us. 1152 01:13:48,263 --> 01:13:51,253 I'm driven crazy by certain denunciations. 1153 01:13:51,705 --> 01:13:54,964 I'm persecuted with talk of your relationship with Andrée. 1154 01:13:55,053 --> 01:13:56,996 With Andrée? Charming! 1155 01:13:57,181 --> 01:13:59,757 And can I know who told you of these beautiful things? 1156 01:14:00,179 --> 01:14:04,143 My little Albertine, there are anonymous letters. 1157 01:14:05,809 --> 01:14:08,889 I'm tired. I'll say good night. 1158 01:14:09,866 --> 01:14:13,106 Albertine, I couldn't sleep. 1159 01:14:14,954 --> 01:14:19,301 If you don't feel like sleeping, you may stay a little with me. 1160 01:14:22,080 --> 01:14:27,359 You should take off your dress. It's too hot, too stiff. 1161 01:14:27,954 --> 01:14:29,934 I don't dare to approach you. 1162 01:14:30,894 --> 01:14:33,167 Take off your clothes, darling. 1163 01:14:33,562 --> 01:14:35,872 I'll undress in my room, right away. 1164 01:14:36,639 --> 01:14:39,264 It's very late and I'm tired. 1165 01:14:41,859 --> 01:14:45,135 Good night. Try to sleep well. 1166 01:15:06,357 --> 01:15:09,263 It was the sound of Albertine's window which opened violently. 1167 01:15:09,392 --> 01:15:11,775 However, one of the conventions of our life together, 1168 01:15:11,875 --> 01:15:15,652 because I feared the flow of air, was that the windows not be open at night. 1169 01:15:19,082 --> 01:15:22,309 I had to go to Venice. It was time. 1170 01:15:23,454 --> 01:15:26,844 My life with Albertine, when I wasn't jealous, was merely boredom. 1171 01:15:27,047 --> 01:15:29,280 And when I was jealous, merely suffering. 1172 01:15:29,888 --> 01:15:32,458 I had to choose a beautiful day like this, 1173 01:15:32,499 --> 01:15:37,852 to leave her a note, and, without seeing her again, go to Venice. 1174 01:15:40,402 --> 01:15:42,841 I shall ask Françoise to buy me a guide 1175 01:15:42,857 --> 01:15:44,866 and train timetable. 1176 01:15:48,864 --> 01:15:51,322 I was very worried that Monsieur rings so late today. 1177 01:15:51,324 --> 01:15:53,136 I didn't know what to do. 1178 01:15:53,152 --> 01:15:57,395 This morning, at 8 o'clock, Mlle Albertine asked me for her trunks. 1179 01:15:57,597 --> 01:16:00,502 In vain I kept insisting she waits an hour, 1180 01:16:00,516 --> 01:16:04,156 because I still thought Monsieur will ring, she didn't want to. 1181 01:16:04,217 --> 01:16:09,132 She left me this letter for Monsieur, and, at 9 o'clock, she left. 1182 01:16:10,395 --> 01:16:14,400 Very good. You did well not to wake me. 1183 01:16:14,625 --> 01:16:17,407 Leave me a moment. I'll ring you right away. 1184 01:16:23,778 --> 01:16:24,871 "My friend, 1185 01:16:24,873 --> 01:16:27,226 "forgive me for not daring to speak to you. 1186 01:16:27,304 --> 01:16:29,452 "I have always been so scared in front of you. 1187 01:16:29,486 --> 01:16:31,377 "Here's what I had to tell you. 1188 01:16:31,691 --> 01:16:34,641 "Between us, life has become impossible. 1189 01:16:35,028 --> 01:16:38,545 "Please be so kind to forgive me if I've brought you a little pain 1190 01:16:39,141 --> 01:16:40,854 "thinking of that huge one "which I will have." 1191 01:16:40,855 --> 01:16:42,367 = ALBERTINE GONE = 1192 01:16:42,467 --> 01:16:44,057 "My beautiful Albertine, 1193 01:16:44,216 --> 01:16:45,510 "my friend, 1194 01:16:46,180 --> 01:16:49,704 "you have made the decision with a wonderful premonition. 1195 01:16:49,820 --> 01:16:52,716 "For you left the day my mother gave me her consent 1196 01:16:52,721 --> 01:16:55,572 "to ask for your hand. And we would have bound our lives 1197 01:16:55,606 --> 01:16:58,981 "for what it would have been for us, who knows? Unhappiness." 1198 01:16:59,976 --> 01:17:03,765 Just as I once wrote to Albertine "I don't love you" 1199 01:17:03,778 --> 01:17:07,379 for her to love me, now I wrote her "Farewell forever" 1200 01:17:07,418 --> 01:17:09,249 for her to return. 1201 01:17:10,526 --> 01:17:16,518 "My dear, since fate purposely wanted that my little Albertine 1202 01:17:16,685 --> 01:17:18,562 "cannot be my wife... 1203 01:17:20,306 --> 01:17:23,015 "I thought the one that would replace you best, 1204 01:17:23,073 --> 01:17:24,995 "because she would mention you the most, 1205 01:17:25,019 --> 01:17:28,011 "is Andrée. I asked her to come." 1206 01:17:28,587 --> 01:17:31,195 I would still have a woman in Andrée. 1207 01:17:35,604 --> 01:17:39,350 My dear... My little dear... 1208 01:17:39,755 --> 01:17:42,240 "I need you to return, with no conditions. 1209 01:17:42,890 --> 01:17:44,527 "You'll do whatever you want. 1210 01:17:44,566 --> 01:17:48,065 "I just want to kiss you for one minute, three times a week, 1211 01:17:48,172 --> 01:17:49,744 "before going to bed." 1212 01:17:51,820 --> 01:17:55,071 My telegram had just left, when I received one. 1213 01:17:55,853 --> 01:17:57,682 It was from Mme Bontemps. 1214 01:17:58,414 --> 01:18:02,736 "My poor friend, our little Albertine is gone. 1215 01:18:03,143 --> 01:18:05,535 "Forgive me for telling you this awful thing, 1216 01:18:05,566 --> 01:18:07,557 "you, who loved her so much. 1217 01:18:07,864 --> 01:18:12,244 "She was thrown from the saddle against a tree, while riding. 1218 01:18:14,790 --> 01:18:17,246 "All our efforts have not been able to revive her. 1219 01:18:17,416 --> 01:18:19,846 "Why didn't I die instead of her?" 1220 01:18:20,723 --> 01:18:21,997 What is it? 1221 01:18:22,395 --> 01:18:26,341 Monsieur does not need to look angry. On the contrary, he will be happy. 1222 01:18:26,430 --> 01:18:29,164 This is a letter from Mlle Albertine. 1223 01:18:37,277 --> 01:18:39,678 "Would it be too late to come back to you? 1224 01:18:39,857 --> 01:18:44,010 "If you haven't yet written to Andrée, would you agree to take me back? 1225 01:18:44,624 --> 01:18:47,185 "If your decision was that I come back, 1226 01:18:47,491 --> 01:18:49,858 "I would take the train immediately. 1227 01:18:49,937 --> 01:18:52,531 "With all my heart to you, Albertine." 1228 01:18:53,033 --> 01:18:54,329 This letter 1229 01:18:54,486 --> 01:18:58,310 she must have written shortly before the ride in which she died. 1230 01:19:00,328 --> 01:19:02,644 I told myself that only my own death 1231 01:19:02,757 --> 01:19:04,748 could comfort me for that of Albertine's. 1232 01:19:06,199 --> 01:19:07,292 Formerly, 1233 01:19:07,455 --> 01:19:10,613 I had incessantly thought about the uncertain future that was before us. 1234 01:19:10,615 --> 01:19:14,326 And now, what was before me as uncertain and even more cruel, 1235 01:19:14,549 --> 01:19:18,617 was no longer Albertine's future, it was her past. 1236 01:19:19,320 --> 01:19:22,704 Suddenly a remembrance arose that was buried in my memory. 1237 01:19:24,078 --> 01:19:25,394 My dear Aimé, 1238 01:19:26,359 --> 01:19:29,140 I know I can have in you an absolute trust. 1239 01:19:30,475 --> 01:19:32,087 When I was in Balbec, 1240 01:19:32,595 --> 01:19:35,968 I heard that two young women, whose behavior was scandalous, 1241 01:19:36,277 --> 01:19:39,140 were going to the hydropathic service in the hotel 1242 01:19:39,423 --> 01:19:42,467 and not just for showers and baths. 1243 01:19:42,956 --> 01:19:47,042 Try to find out if Mlle Albertine's behavior when she went to bathe 1244 01:19:47,341 --> 01:19:49,274 had ever seemed suspicious. 1245 01:19:53,705 --> 01:19:55,878 I could say that all that year 1246 01:19:56,251 --> 01:20:01,169 my life was filled with love, with a real bond. 1247 01:20:03,346 --> 01:20:05,358 And the one who was the object of this love 1248 01:20:05,436 --> 01:20:07,026 was now dead. 1249 01:20:08,286 --> 01:20:12,258 "I just talked at last with the person Monsieur charged me to meet 1250 01:20:12,260 --> 01:20:14,260 "and who remembers well Mlle A. 1251 01:20:14,537 --> 01:20:19,725 "According to her, the thing Monsieur suspected was absolutely sure. 1252 01:20:19,882 --> 01:20:25,029 "Mlle A. often came to shower with a woman older than her. 1253 01:20:25,163 --> 01:20:27,033 "She and Mlle A. 1254 01:20:27,059 --> 01:20:30,314 "locked themselves in the cabin and stayed for a long time. 1255 01:20:30,483 --> 01:20:35,238 "But, more often than not, Mlle A. came with much younger girls." 1256 01:20:35,775 --> 01:20:39,454 I remembered then that my grandmother told me about an unbelievable story 1257 01:20:39,467 --> 01:20:41,921 that the shower woman told to Mme de Villeparisis, 1258 01:20:41,967 --> 01:20:46,385 She's a woman who must have the disease of lying. 1259 01:20:49,348 --> 01:20:51,407 A good way to discover the truth 1260 01:20:51,475 --> 01:20:55,792 was to send Aimé to spend a few days in the vicinity of Mme Bontemps's villa. 1261 01:20:57,623 --> 01:21:01,339 "For now, sir, from a young laundrywoman in town, 1262 01:21:01,346 --> 01:21:07,014 "I only found out that Mlle A. had a special way to shake her arm. 1263 01:21:07,050 --> 01:21:11,040 "«But,» she said, «the lady has never done anything to me.»" 1264 01:21:14,781 --> 01:21:19,639 "To make the little laundress talk, I took her to dinner, I made her drink, 1265 01:21:19,741 --> 01:21:21,182 "and so she told me 1266 01:21:21,195 --> 01:21:25,393 "that Mlle Albertine met her often on the seashore. 1267 01:21:27,377 --> 01:21:28,699 "They were bathing 1268 01:21:28,736 --> 01:21:33,378 "and stayed in the grass to dry, to caress, to tickle. 1269 01:21:36,566 --> 01:21:40,688 "Seeing Mlle A. rubbing against her in her bathrobe, 1270 01:21:40,761 --> 01:21:44,603 "she made her remove it by caressing with her tongue 1271 01:21:44,605 --> 01:21:49,679 "along her neck, her arms, even the soles of her feet. 1272 01:21:53,035 --> 01:21:55,095 "She told me nothing more. 1273 01:22:03,190 --> 01:22:05,945 "Wanting to do my best to please you, 1274 01:22:05,992 --> 01:22:09,382 "I took the laundress to sleep with me. 1275 01:22:09,473 --> 01:22:13,935 "She asked me if I wanted her to do to me what she did to Albertine 1276 01:22:14,148 --> 01:22:16,642 "when this one took off her bathing suit. 1277 01:22:22,817 --> 01:22:24,050 "And she told me: 1278 01:22:24,117 --> 01:22:27,530 "«If you only knew how this lady writhed! 1279 01:22:27,555 --> 01:22:30,433 "«She was telling me that I send her to the angels, 1280 01:22:30,477 --> 01:22:35,091 "«and she was so nervous that she couldn't refrain from biting me.»" 1281 01:22:40,859 --> 01:22:44,798 I saw Albertine recomposing, along the laundress and her friends, 1282 01:22:44,956 --> 01:22:48,374 that group of Albertine's friends from Balbec whom I liked so much. 1283 01:22:48,956 --> 01:22:51,885 If I had been an amateur sensitive to beauty alone, 1284 01:22:51,960 --> 01:22:54,491 I would have admitted that Aimé's story gave me... 1285 01:22:54,500 --> 01:22:56,058 a much nicer vision. 1286 01:22:57,087 --> 01:22:59,677 But my heart burned in the fires of hell. 1287 01:23:01,434 --> 01:23:04,656 If I could have managed to evoke Albertine in turning the tables, 1288 01:23:04,756 --> 01:23:06,516 I would only want it to tell her 1289 01:23:06,556 --> 01:23:09,445 You thought I would never find out what you did after you left me? 1290 01:23:09,814 --> 01:23:11,170 Well, I know everything! 1291 01:23:11,336 --> 01:23:12,963 I know about the laundress! 1292 01:23:13,076 --> 01:23:17,988 You said "You send me to the angels.". I saw the bite. 1293 01:23:18,819 --> 01:23:23,609 If there was a vile Albertine, that doesn't mean there weren't others. 1294 01:23:23,878 --> 01:23:27,086 Then moments came back to my mind in which she was only good. 1295 01:23:27,107 --> 01:23:28,497 Or serious. 1296 01:23:29,122 --> 01:23:34,393 The lamps, this room... Thinking I'll never see them again... 1297 01:23:36,562 --> 01:23:40,040 Oh, no! Anything, than to cause you pain. 1298 01:23:40,212 --> 01:23:42,780 From the moment the good Albertine had returned, 1299 01:23:42,838 --> 01:23:46,750 as I would have done if she were alive, I questioned her tenderly. 1300 01:23:46,845 --> 01:23:48,265 My little girl, 1301 01:23:49,582 --> 01:23:51,720 is it true, the laundress story? 1302 01:23:51,888 --> 01:23:53,165 I swear that it's not. 1303 01:23:53,260 --> 01:23:56,329 Aimé wanted to show you he rightfully earned the money you gave him. 1304 01:23:56,447 --> 01:23:58,867 He didn't want to come back empty-handed. 1305 01:23:58,967 --> 01:24:01,672 He made the laundress tell him what he wanted. 1306 01:24:02,515 --> 01:24:05,154 You don't need to tell me anything, my dear. 1307 01:24:05,955 --> 01:24:09,430 If you did what you wanted, my poor little girl, 1308 01:24:09,928 --> 01:24:13,040 it doesn't change any of the feelings which bind us and will always bind us. 1309 01:24:14,464 --> 01:24:16,327 If I hid from you my tastes, 1310 01:24:17,131 --> 01:24:19,274 it was only not to cause you pain. 1311 01:24:19,475 --> 01:24:23,294 I remembered the good and pitiful look of this Albertine 1312 01:24:23,708 --> 01:24:26,186 and it was easy for me to do what I would have done 1313 01:24:26,209 --> 01:24:28,716 by all means if she was alive, next to me: 1314 01:24:28,816 --> 01:24:30,131 forgive her. 1315 01:24:32,067 --> 01:24:35,037 My first step to forget Albertine 1316 01:24:35,066 --> 01:24:37,426 I made one Toussaint morning. 1317 01:24:52,942 --> 01:24:54,926 - Goodbye. - Goodbye, Madame. 1318 01:25:03,895 --> 01:25:05,622 The end of my love, 1319 01:25:05,705 --> 01:25:08,762 seemed to make possible for me a new love. 1320 01:25:10,988 --> 01:25:15,550 - My young neighbor! - Sir... 1321 01:25:17,649 --> 01:25:20,942 You know Mlle de Forcheville? 1322 01:25:21,464 --> 01:25:24,005 Mlle de Forcheville? I don't think so. 1323 01:25:24,212 --> 01:25:27,727 Don't you remember that you once knew me well? 1324 01:25:28,439 --> 01:25:30,191 Your friend Gilberte. 1325 01:25:30,919 --> 01:25:32,257 Gilberte? 1326 01:25:33,070 --> 01:25:35,202 It was Gilberte Swann. 1327 01:25:35,726 --> 01:25:37,726 Cut off from the world during my isolation, 1328 01:25:37,802 --> 01:25:39,924 I had only heard after Swann's death: 1329 01:25:39,993 --> 01:25:44,305 Odette being a rich widow, Forcheville had married her. 1330 01:25:44,652 --> 01:25:47,549 He extended his kindness to Gilberte's person, 1331 01:25:47,677 --> 01:25:50,099 whose Jewish name of Swann annoyed him. 1332 01:25:50,143 --> 01:25:52,070 He had adopted her. 1333 01:25:52,170 --> 01:25:53,983 When we met on the street, 1334 01:25:54,072 --> 01:25:56,439 I saw you didn't recognize me. 1335 01:25:56,791 --> 01:26:00,670 And that you took my smiles for advances on my part. 1336 01:26:02,592 --> 01:26:06,754 It cheered Gilberte who told me that you followed her, 1337 01:26:06,957 --> 01:26:09,906 - taking her for a cocotte. - I'm mortified. 1338 01:26:09,908 --> 01:26:13,742 - Don't overwhelm me. - I recognized you right away. 1339 01:26:13,871 --> 01:26:17,066 I couldn't help thinking with regret of Swann, 1340 01:26:17,207 --> 01:26:20,092 who would have liked to see his daughter received by the Guermantes, 1341 01:26:20,159 --> 01:26:21,955 as she was received today, 1342 01:26:22,087 --> 01:26:25,410 which they refused without pity until his final hour. 1343 01:26:25,426 --> 01:26:29,866 You had disappeared. I am happy to see you. 1344 01:26:31,474 --> 01:26:34,546 Don't you want to come tomorrow with us to the comic opera? 1345 01:26:35,291 --> 01:26:39,125 Thank you, but I'm not going to the theater. 1346 01:26:40,233 --> 01:26:42,632 I've lost a friend whom I loved very much. 1347 01:26:43,297 --> 01:26:47,144 For the first time, it gave me pleasure to talk about it. 1348 01:26:47,753 --> 01:26:50,338 It was from that moment that I started to write to every one 1349 01:26:50,345 --> 01:26:52,878 that I had just passed over a great pain, 1350 01:26:53,223 --> 01:26:55,521 and had now ceased to feel it. 1351 01:26:56,656 --> 01:27:01,164 I remember that I knew that Albertine was starting to be indifferent to me 1352 01:27:01,452 --> 01:27:03,787 from the very first morning in Venice. 1353 01:27:04,294 --> 01:27:08,724 The trip I had sacrificed so often for Albertine. 1354 01:27:08,830 --> 01:27:12,688 In the spring, I finally had the courage to go there with my mother. 1355 01:27:14,346 --> 01:27:17,114 A painting almost revived my love. 1356 01:27:17,454 --> 01:27:21,679 Seeing for the first time "The Miracle of the Possessed" by Carpaccio, 1357 01:27:21,748 --> 01:27:23,832 on the back of one of the nobles I recognized 1358 01:27:23,905 --> 01:27:26,760 the fabric of Fortuny's dress which Albertine was wearing 1359 01:27:26,772 --> 01:27:28,507 on the eve of her departure. 1360 01:27:29,731 --> 01:27:33,025 I was caught up in a feeling of desire and melancholy 1361 01:27:33,240 --> 01:27:35,437 which dissipated immediately. 1362 01:27:35,921 --> 01:27:39,821 This monster, the oblivion, had ended, as I thought, 1363 01:27:39,839 --> 01:27:41,730 by devouring my love. 1364 01:27:47,176 --> 01:27:48,588 "My dear, 1365 01:27:48,880 --> 01:27:51,424 "I telegraphed you to Venice on this subject, 1366 01:27:51,517 --> 01:27:53,666 "but received no answer." 1367 01:28:00,213 --> 01:28:01,622 Mum! 1368 01:28:02,064 --> 01:28:03,369 Mum! 1369 01:28:04,820 --> 01:28:07,258 I have something amazing to tell you. 1370 01:28:09,833 --> 01:28:12,661 There is nothing more amazing than what this letter teaches me. 1371 01:28:12,841 --> 01:28:14,264 It's a marriage! 1372 01:28:14,282 --> 01:28:19,241 Gilberte Swann announces her marriage... to Robert de Saint-Loup! 1373 01:28:19,658 --> 01:28:24,893 Gilberte Swann with Robert de Saint-Loup, that's really incredible. 1374 01:28:25,685 --> 01:28:28,718 If old papa Swann knew he would have one day 1375 01:28:28,971 --> 01:28:31,321 great-grandchildren in which would be mixed 1376 01:28:31,339 --> 01:28:34,713 the blood of mother Moser who used to say "Goot tay, gentlemen!" 1377 01:28:34,865 --> 01:28:36,915 with the Duke de Guise's blood! 1378 01:28:37,937 --> 01:28:39,372 Poor Swann... 1379 01:28:39,686 --> 01:28:42,572 who wanted so much that Gilberte was received by the Guermantes... 1380 01:28:42,592 --> 01:28:46,523 how happy would he be today to see his daughter becoming a Guermantes! 1381 01:28:48,479 --> 01:28:51,676 This barely made marriage has already begun to unravel. 1382 01:28:52,813 --> 01:28:55,043 Robert is collecting mistresses, 1383 01:28:55,827 --> 01:28:57,395 and doesn't hide it. 1384 01:28:58,797 --> 01:29:02,524 What is to be done? It's a family characteristic. 1385 01:29:05,359 --> 01:29:07,217 Did Gilberte confess to you? 1386 01:29:12,251 --> 01:29:14,917 She didn't hide from me she was unhappy. 1387 01:29:17,910 --> 01:29:21,488 She'll get used to it. Saint-Loup was cheating on his wife, 1388 01:29:21,728 --> 01:29:23,898 but not as everyone believed. 1389 01:29:24,306 --> 01:29:27,790 That this wretch Morel left the baron as he did, 1390 01:29:27,812 --> 01:29:29,767 it's his business. 1391 01:29:30,129 --> 01:29:33,405 But to turn to his nephew, one can't do such a thing. 1392 01:29:33,800 --> 01:29:36,003 A nephew the baron loves as his own son. 1393 01:29:36,450 --> 01:29:37,678 I can tell you that Morel 1394 01:29:37,689 --> 01:29:40,390 draws fortunes from the marquis as he did from the baron. 1395 01:29:40,545 --> 01:29:43,668 Coming to find news from Baron Charlus who was sick, 1396 01:29:43,691 --> 01:29:46,516 I found Jupien there. - Are you sure of what you say? 1397 01:29:47,494 --> 01:29:49,563 Madame de Saint-Loup came upon love letters 1398 01:29:49,565 --> 01:29:52,398 addressed to her husband, signed "Lolotte". 1399 01:29:53,488 --> 01:29:54,833 Let me tell you, sir, 1400 01:29:54,856 --> 01:29:57,932 that the person who signs "Lolotte" is none other than Charlie Morel. 1401 01:29:57,983 --> 01:29:59,996 Charlie, Charlotte, Lolotte. 1402 01:30:01,863 --> 01:30:05,594 How could it happen? Him, who loved women so much... 1403 01:30:06,587 --> 01:30:10,822 I saw him so desperate, that I feared he'd commit suicide. 1404 01:30:12,105 --> 01:30:14,410 Probably Morel applied some diabolical tricks. 1405 01:30:14,545 --> 01:30:16,765 Jupien thought it was very recent 1406 01:30:16,783 --> 01:30:19,746 the new orientation of Saint-Loup's carnal tastes. 1407 01:30:19,816 --> 01:30:22,711 But when I went to Balbec for a few days... 1408 01:30:23,035 --> 01:30:27,219 I've known this for a long time. It's well-known, sir. 1409 01:30:28,928 --> 01:30:31,955 The first year you came to Balbec, 1410 01:30:31,979 --> 01:30:35,163 M. de Saint-Loup shut himself up with my page 1411 01:30:35,306 --> 01:30:39,276 under the pretext of developing photos of your grandmother. 1412 01:30:40,263 --> 01:30:42,306 The boy wanted to complain. 1413 01:30:42,320 --> 01:30:46,062 We had a very hard time trying to calm down things. 1414 01:30:46,099 --> 01:30:48,897 The first year when we were at Balbec... 1415 01:30:49,727 --> 01:30:51,862 It came back to me that the following summer, 1416 01:30:51,907 --> 01:30:54,603 on the Doncières station platform, Saint-Loup had told me... 1417 01:30:54,930 --> 01:30:58,479 Curious how this boy... has things from Rachel. 1418 01:30:58,845 --> 01:31:01,774 Doesn't that strike you? They have identical things. 1419 01:31:02,224 --> 01:31:06,240 Charlie. Rachel. Even their name. 1420 01:31:15,556 --> 01:31:18,876 It is possible that Morel, being excessively black, 1421 01:31:19,165 --> 01:31:23,059 was necessary to Saint-Loup, as shadow is to the sun. 1422 01:31:24,539 --> 01:31:27,755 The walks we do are the ones I did as a child, 1423 01:31:27,914 --> 01:31:31,320 but it makes me sad to see how little of past excitements I find again. 1424 01:31:31,528 --> 01:31:35,120 You didn't feel anything on taking the slope? 1425 01:31:36,130 --> 01:31:40,548 I'm sad at the idea that my ability to feel and imagine is leaving me. 1426 01:31:42,166 --> 01:31:46,775 But as for the slope, how much I loved you then! 1427 01:31:47,458 --> 01:31:49,450 Why didn't you tell me? 1428 01:31:51,511 --> 01:31:54,058 I loved you too. 1429 01:31:54,925 --> 01:31:58,039 I had never known such a pretty little boy. 1430 01:31:59,718 --> 01:32:01,888 I used to go play with friends 1431 01:32:01,890 --> 01:32:04,414 in the ruins of the Roussainville dungeon. 1432 01:32:04,951 --> 01:32:08,019 There were girls and boys of all kinds, 1433 01:32:08,762 --> 01:32:10,762 and took advantage of the darkness. 1434 01:32:11,404 --> 01:32:15,995 I can't tell you how I would have liked to see you coming. 1435 01:32:17,265 --> 01:32:22,115 That day, you were walking with your family. 1436 01:32:26,171 --> 01:32:28,342 I tried to make you understand, but... 1437 01:32:29,564 --> 01:32:31,165 But I didn't understand. 1438 01:32:32,599 --> 01:32:34,671 If I knew how to understand it... 1439 01:32:34,951 --> 01:32:37,064 What I wanted so much then, 1440 01:32:37,134 --> 01:32:40,621 Gilberte had almost made me taste it as a teenager. 1441 01:32:41,780 --> 01:32:43,037 Good evening, sir. 1442 01:32:43,038 --> 01:32:46,020 = TIME REGAINED = 1443 01:32:46,120 --> 01:32:48,799 Because of a worsening of my illness, 1444 01:32:48,847 --> 01:32:50,543 I had to leave Paris 1445 01:32:50,643 --> 01:32:52,828 to go into a nursing home. 1446 01:32:52,851 --> 01:32:55,106 Although myopic, they declared me able-bodied. 1447 01:32:55,145 --> 01:32:58,840 Poor Bloch, what else could I expect from Dreyfus's executioners? 1448 01:32:59,035 --> 01:33:03,405 After a long absence, I was in Paris in August 1914, 1449 01:33:03,455 --> 01:33:07,505 a week after the declaration of war, to undergo a medical examination. 1450 01:33:07,755 --> 01:33:10,063 Afterwards I was supposed to return to the nursing home. 1451 01:33:10,065 --> 01:33:13,241 I'm surprised the doctor lets you come out to enter such a place. 1452 01:33:13,443 --> 01:33:15,091 What are you doing here? 1453 01:33:15,191 --> 01:33:17,076 I have a dinner date with Saint-Loup. 1454 01:33:17,244 --> 01:33:19,077 The Noble Knight of Saint-Loup-en-Bray. 1455 01:33:19,111 --> 01:33:22,765 I bet that, through his relations, he'll be spared putting his skin in jeopardy. 1456 01:33:24,723 --> 01:33:26,515 I'll leave you, I'm off to the theater. 1457 01:33:26,900 --> 01:33:28,306 My engagement is accepted. 1458 01:33:28,364 --> 01:33:30,661 Tomorrow I have an appointment at the Ministry of War 1459 01:33:30,667 --> 01:33:33,848 to meet the regimental colonel where I'll be drafted. 1460 01:33:33,968 --> 01:33:37,726 You high-rankers who show off at Headquarters, you don't risk anything. 1461 01:33:37,826 --> 01:33:41,900 And I, second class fresh recruit, don't feel like getting shot up for Wilhelm. 1462 01:33:41,929 --> 01:33:45,080 It looks like Kaiser Wilhelm is seriously ill. 1463 01:33:45,256 --> 01:33:48,443 Kaiser... Can't you just say Wilhelm? You're already kneeling in front of him. 1464 01:33:48,668 --> 01:33:52,467 Fine soldiers we'll have on the border! They'll lick the Germans' boots. 1465 01:33:53,951 --> 01:33:57,669 You high-rankers, parading on your merry-go-round. 1466 01:34:02,395 --> 01:34:06,513 This poor Bloch wants me to do no more than show off. 1467 01:34:07,105 --> 01:34:08,993 Here you wouldn't know there's a war. 1468 01:34:09,093 --> 01:34:10,287 Excuse me. 1469 01:34:11,070 --> 01:34:13,718 At my second return in 1916, 1470 01:34:14,032 --> 01:34:17,358 I entered a Paris very different from 1914. 1471 01:34:20,909 --> 01:34:23,631 This Paris of the war reminded one of the Directory, 1472 01:34:23,820 --> 01:34:27,210 with a noisy invasion of women wearing turbans, 1473 01:34:27,567 --> 01:34:31,495 straight, dark tunics, very "war", 1474 01:34:31,813 --> 01:34:35,377 and high gaiters, recalling those of our dear combatants. 1475 01:34:43,279 --> 01:34:46,969 I called General Headquarters. Well, here you are. 1476 01:34:47,055 --> 01:34:50,286 "We undertook to evacuate the dead man 1477 01:34:50,352 --> 01:34:52,733 "on the right bank of the Meuse. 1478 01:34:53,173 --> 01:34:55,042 "Our strategic goal 1479 01:34:55,065 --> 01:34:58,238 "is to intercept the flow of enemy communications." 1480 01:34:58,318 --> 01:35:00,685 I refuse to hear about peace before Germany 1481 01:35:00,724 --> 01:35:03,291 is reduced to pieces as in the Middle Ages. 1482 01:35:03,414 --> 01:35:06,360 You'll come tomorrow, at 5 o'clock, to talk about the war? 1483 01:35:07,438 --> 01:35:10,229 All right! Good night, my dear. 1484 01:35:10,529 --> 01:35:12,899 It was Madame d'Haussonville. 1485 01:35:13,517 --> 01:35:16,775 Come! Come quickly sit down next to me. 1486 01:35:17,390 --> 01:35:18,680 Brichot, push up. 1487 01:35:18,908 --> 01:35:21,358 It's nice to see him again, this one. 1488 01:35:21,894 --> 01:35:24,931 Because of the lack of coal and light, 1489 01:35:24,933 --> 01:35:28,680 my salon has moved momentarily here. 1490 01:35:29,182 --> 01:35:30,820 We missed you. 1491 01:35:30,925 --> 01:35:34,675 Take my seat. Take it, I have to go. 1492 01:35:35,964 --> 01:35:38,574 - Until tomorrow, patroness. - Until tomorrow. 1493 01:35:38,870 --> 01:35:41,007 It's the age of the telephone. 1494 01:35:41,365 --> 01:35:46,123 One knows I have friends in the ministry, so all Paris calls me. 1495 01:35:47,229 --> 01:35:50,840 Well, my boy, are you coming back in better health? 1496 01:35:51,847 --> 01:35:55,602 Healed or not, all inmates had to leave, 1497 01:35:55,703 --> 01:36:00,406 the medical staff having been drafted or requisitioned. 1498 01:36:00,408 --> 01:36:03,119 - What will you order? - A little grape. 1499 01:36:04,525 --> 01:36:09,974 Do you know to where Duchess Brichot went to huff and puff tonight? 1500 01:36:10,047 --> 01:36:11,634 I heard Mrs Duras's name. 1501 01:36:11,641 --> 01:36:14,328 Have you read her articles on the war? 1502 01:36:14,412 --> 01:36:15,800 Some were sent to me. 1503 01:36:15,982 --> 01:36:19,173 All you have to do is believe them crazy. It's ridiculous. 1504 01:36:19,219 --> 01:36:22,810 It's pedantic, it's vulgar, it's flat, flat, flat, 1505 01:36:22,825 --> 01:36:25,898 but it's a crazy success for the people of the world. 1506 01:36:26,587 --> 01:36:30,281 The one who knows how to write, sorry, is our little Morel. 1507 01:36:30,518 --> 01:36:33,084 His chronicles are jewels. I have some copies. 1508 01:36:33,090 --> 01:36:34,742 I'll get them to you. 1509 01:36:35,853 --> 01:36:40,320 You'll laugh your head off. "The misadventures of a merry widow" 1510 01:36:43,133 --> 01:36:45,400 or "The old days of the baroness". 1511 01:36:46,440 --> 01:36:50,743 Absolutely hilarious. It's about Charlus, of course. 1512 01:36:50,803 --> 01:36:53,034 And everyone recognizes him. 1513 01:36:54,054 --> 01:36:58,940 He calls him "Mrs. Fritz" or "Frankfurt auntie". 1514 01:37:00,032 --> 01:37:02,507 But... but which is actually Charlus's nationality? 1515 01:37:02,535 --> 01:37:04,385 Charlus is Prussian. 1516 01:37:04,780 --> 01:37:07,160 And yet the Queen of Naples told me... 1517 01:37:07,270 --> 01:37:11,476 Ah, no. No. And no one will get out of me the idea that for two years, 1518 01:37:11,752 --> 01:37:16,477 Charlus didn't stop for a moment to spy at my place, at Raspelière. 1519 01:37:17,268 --> 01:37:21,565 My property being at the bottom of a bay, on a high point, 1520 01:37:21,951 --> 01:37:25,404 he was most likely charged by the Germans 1521 01:37:25,593 --> 01:37:28,004 to prepare a base there... 1522 01:37:28,130 --> 01:37:29,802 for their submarines. 1523 01:37:30,097 --> 01:37:33,876 You could smell espionage a mile off! 1524 01:37:33,997 --> 01:37:35,144 Oh, no! 1525 01:37:38,149 --> 01:37:39,852 Already half past nine! 1526 01:37:39,854 --> 01:37:41,851 What shall we do? Are we going to the movies? 1527 01:37:43,296 --> 01:37:46,573 - Robert! - I'm on leave. 1528 01:37:46,942 --> 01:37:50,029 I wanted to see you, but I have very little time. 1529 01:37:50,602 --> 01:37:52,035 You were hurt. 1530 01:37:52,623 --> 01:37:53,709 A scratch. 1531 01:37:53,713 --> 01:37:56,932 I cannot imagine that you took part in these titanic battles... 1532 01:37:57,102 --> 01:37:59,211 which I only learned from the papers, 1533 01:37:59,361 --> 01:38:01,865 and you come back from there with just a scratch. 1534 01:38:01,965 --> 01:38:05,640 It seems you've come back from the very brink of the Inferno, 1535 01:38:05,740 --> 01:38:07,242 where you will return. 1536 01:38:09,472 --> 01:38:13,867 If you were there with me, with your artistic sensibility, 1537 01:38:13,945 --> 01:38:18,360 you would see, like me, not the horror, but the beauty of this epic. 1538 01:38:18,505 --> 01:38:22,280 If you saw what heroic resources people hide, especially the simple ones! 1539 01:38:24,051 --> 01:38:27,795 I understood the war which makes from the towns left without men 1540 01:38:27,858 --> 01:38:31,753 the homosexuals' despair, is instead the passionate novel 1541 01:38:31,754 --> 01:38:33,332 of homosexuals in battle. 1542 01:38:33,333 --> 01:38:36,000 "The Germans will not pass." 1543 01:38:36,415 --> 01:38:39,326 This newspaper jargon gives me toothache. 1544 01:38:41,581 --> 01:38:44,414 One hardly feels the war in Paris. 1545 01:38:45,938 --> 01:38:49,110 Zeppelin raids, like yesterday, are quite unusual to see. 1546 01:38:49,545 --> 01:38:52,280 And with the sound of sirens, it's rather Wagnerian. 1547 01:38:52,596 --> 01:38:55,967 Yesterday, during the raid, you could have seen a true vaudeville in the yard. 1548 01:38:56,028 --> 01:38:58,341 I recognized the Duchess de Guermantes, 1549 01:38:58,398 --> 01:39:00,710 gorgeous in her nightgown, 1550 01:39:00,747 --> 01:39:04,713 the Duke de Guermantes, indescribable in his pink pajamas and bathrobe... 1551 01:39:04,730 --> 01:39:07,460 In all major hotels you can see American Jewesses in nightgowns, 1552 01:39:07,462 --> 01:39:10,488 carefully gripping to their breasts the pearl necklace 1553 01:39:10,588 --> 01:39:13,361 which will allow them to marry a cleaned out duke. 1554 01:39:15,212 --> 01:39:16,654 I'm off. 1555 01:39:20,256 --> 01:39:22,640 My dear, goodbye. 1556 01:39:24,361 --> 01:39:27,273 Going to see the Verdurins in the dark, 1557 01:39:27,455 --> 01:39:31,325 I took one street for another and I lost myself. 1558 01:39:31,486 --> 01:39:34,080 By losing myself in the maze of these dark streets, 1559 01:39:34,248 --> 01:39:37,466 the ancient East of the "Arabian nights" which I liked so much 1560 01:39:37,546 --> 01:39:40,026 appeared to me in my imagination. 1561 01:39:40,268 --> 01:39:43,005 I was thinking about the caliph Haroun al-Rashid 1562 01:39:43,095 --> 01:39:47,019 looking for adventure in the lost neighborhoods of Baghdad. 1563 01:40:10,039 --> 01:40:12,771 At this hour don't know where the boss will find chains. 1564 01:40:13,596 --> 01:40:15,400 - You going to him tonight? - No. 1565 01:40:15,651 --> 01:40:17,141 Tonight it's Maurice. 1566 01:40:17,208 --> 01:40:21,057 Gentlemen, to whom should I talk? I'd like a room. 1567 01:40:21,064 --> 01:40:23,206 Talk to the boss. He's coming. 1568 01:40:24,186 --> 01:40:27,365 Could I have a room for only few hours? 1569 01:40:27,367 --> 01:40:29,532 I couldn't find a car. I'm a little sick. 1570 01:40:31,092 --> 01:40:33,204 Pierrot, take him to 43. 1571 01:40:33,653 --> 01:40:37,310 Maurice, what are you doing there? Go to 14 bis, you're expected. 1572 01:41:05,040 --> 01:41:07,271 I can't take it anymore! 1573 01:41:10,374 --> 01:41:14,511 On your knees! I'll tie you to the bed! 1574 01:41:17,370 --> 01:41:20,715 I'm afraid! Have mercy! 1575 01:41:24,152 --> 01:41:28,844 I won't do it anymore! Please! 1576 01:41:30,732 --> 01:41:32,761 So far, I've been very kind. 1577 01:41:32,763 --> 01:41:36,107 - Oh! Mercy! - Scumbag! 1578 01:41:36,124 --> 01:41:38,570 - You don't want to understand. - I'll obey! 1579 01:41:38,571 --> 01:41:39,846 Scumbag! 1580 01:41:39,863 --> 01:41:43,742 I can't take it! I'll do whatever you want! 1581 01:41:43,873 --> 01:41:45,884 Don't kill me! 1582 01:41:47,487 --> 01:41:48,640 Baron... 1583 01:41:49,972 --> 01:41:51,902 Do you need me? 1584 01:41:55,584 --> 01:41:57,395 Get Maurice out a moment. 1585 01:42:03,284 --> 01:42:06,933 I didn't want to hurt the little one 'cause he's very nice, but... 1586 01:42:07,396 --> 01:42:10,523 I don't find him brutal enough. 1587 01:42:11,526 --> 01:42:13,344 I like his face, but... 1588 01:42:14,320 --> 01:42:18,017 he calls me "scumbag" as if he'd learnt his lesson well. 1589 01:42:18,268 --> 01:42:22,261 He was, however, compromised in the killing of a concierge from Villette. 1590 01:42:22,469 --> 01:42:26,947 But... I've the ox killer. The man from the slaughterhouse. 1591 01:42:27,194 --> 01:42:30,955 - You want to try him? - Yeah, gladly. 1592 01:42:38,755 --> 01:42:43,204 What struck me at once was that they were both replacements for Morel. 1593 01:42:43,300 --> 01:42:44,442 They resembled him. 1594 01:42:44,472 --> 01:42:47,298 We're embarrassed. A Military Cross was found on the floor. 1595 01:42:47,320 --> 01:42:49,476 We don't know who lost it, who to send it to 1596 01:42:49,477 --> 01:42:51,775 for the poor guy not to be punished. 1597 01:42:52,450 --> 01:42:54,600 How come? Already finished? It didn't take you long! 1598 01:42:54,790 --> 01:42:57,830 If you had to hit with all your might in this heat!... 1599 01:42:58,120 --> 01:43:00,642 If it wasn't for those 50 francs he gives me... 1600 01:43:01,836 --> 01:43:03,069 You, sir? 1601 01:43:03,415 --> 01:43:05,575 I went in to get a little rest. 1602 01:43:05,726 --> 01:43:08,882 I was promised a Canadian for tonight. Has he arrived? 1603 01:43:08,912 --> 01:43:11,770 People often ask for Canadians for their accent 1604 01:43:11,799 --> 01:43:15,142 and Scotsmen because of their kilt. 1605 01:43:15,852 --> 01:43:17,852 I have the Baron upstairs. 1606 01:43:18,276 --> 01:43:20,365 When he comes down, he shouldn't see you. 1607 01:43:20,451 --> 01:43:22,004 I don't want you to misjudge me. 1608 01:43:22,032 --> 01:43:25,117 This house doesn't bring me as much as you think. 1609 01:43:25,726 --> 01:43:28,633 It's just... to please the Baron 1610 01:43:28,837 --> 01:43:30,336 and cheer up his old days. 1611 01:43:35,806 --> 01:43:38,948 Come on, boys! Get in the subway! 1612 01:43:39,004 --> 01:43:40,520 There was no siren! 1613 01:43:40,878 --> 01:43:44,196 - Stay here! - She's gonna take our skin, Bertha! 1614 01:43:52,570 --> 01:43:56,394 I was thinking about Jupien's house, now possibly turned to ashes, 1615 01:43:56,405 --> 01:43:59,790 because a bomb fell close by as I walked away. 1616 01:43:59,987 --> 01:44:02,313 This house, about which M. de Charlus 1617 01:44:02,358 --> 01:44:05,315 could have prophetically written "Sodom". 1618 01:44:15,129 --> 01:44:17,841 God, Virgin Mary, I thought you were dead, sir! 1619 01:44:18,101 --> 01:44:20,996 And we in the cellar, we thought it was the end! 1620 01:44:21,492 --> 01:44:25,392 Before the bombs fall, M. de Saint-Loup came to 1621 01:44:25,421 --> 01:44:27,574 see if he didn't drop his Military Cross 1622 01:44:27,604 --> 01:44:29,538 during the visit he paid you not long ago. 1623 01:44:29,549 --> 01:44:33,411 He just realized he'd lost it. And he has to go back to the re... 1624 01:44:33,422 --> 01:44:36,458 I had no doubt where he had lost his cross. 1625 01:44:36,460 --> 01:44:37,703 ...found nothing. 1626 01:44:37,889 --> 01:44:40,751 Go to bed, Françoise. You too. 1627 01:44:44,398 --> 01:44:47,262 At the doctors' orders, I had to leave Paris 1628 01:44:47,264 --> 01:44:50,268 for another sanatorium, in the coming days. 1629 01:44:55,892 --> 01:44:58,856 Françoise! Explain what's going on! 1630 01:45:00,894 --> 01:45:03,328 The head waiter next door 1631 01:45:03,356 --> 01:45:07,883 informed me that M. le Marquis was shot dead. 1632 01:45:07,939 --> 01:45:09,976 - M de Saint-Loup! - Yes! 1633 01:45:10,169 --> 01:45:13,487 The head waiter thinks he'll be buried 1634 01:45:13,513 --> 01:45:16,456 at the church in Combray, with the other Guermantes. 1635 01:45:16,501 --> 01:45:20,537 Thank you, Françoise. If possible, please make no more noise. 1636 01:45:26,384 --> 01:45:30,064 I heard Robert was killed the day after he returned to the front, 1637 01:45:30,160 --> 01:45:33,361 while defending the withdrawal of his subordinates. 1638 01:45:33,559 --> 01:45:38,150 Mme la Duchesse it seems has not ceased to mourn the poor Marquis. 1639 01:45:38,947 --> 01:45:41,553 And his poor mother, how much could she cry! 1640 01:45:41,949 --> 01:45:44,606 If she only could see him! 1641 01:45:45,022 --> 01:45:47,500 But maybe it was better that she couldn't, 1642 01:45:47,629 --> 01:45:50,491 for his nose was cut in two. 1643 01:45:51,469 --> 01:45:53,717 It would have affected me too. 1644 01:45:53,772 --> 01:45:56,588 It's always more painful when it's people you know. 1645 01:45:56,683 --> 01:45:58,753 I couldn't console myself that Albertine's 1646 01:45:58,775 --> 01:46:01,055 and Saint-Loup's lives had been so short. 1647 01:46:01,131 --> 01:46:05,264 They often said, taking care of me, "You who are sick". 1648 01:46:05,306 --> 01:46:07,171 But it was they who died. 1649 01:46:09,911 --> 01:46:14,392 The new sanatorium in which I withdrew from the world for two long years 1650 01:46:14,492 --> 01:46:16,660 no more cured me than the first. 1651 01:46:17,163 --> 01:46:20,791 Along the train route, as I finally returned to Paris, 1652 01:46:20,793 --> 01:46:24,070 the thought of my absence of literary gifts struck me again 1653 01:46:24,170 --> 01:46:27,118 with a force more stark than ever. 1654 01:46:27,659 --> 01:46:30,663 There was a train stop in the countryside. 1655 01:46:30,763 --> 01:46:33,280 The sun lit up a line of trees. 1656 01:46:33,981 --> 01:46:38,341 Trees, I thought, not having anything to tell me anymore. 1657 01:46:38,516 --> 01:46:41,096 My chilled heart can no longer hear you. 1658 01:46:41,152 --> 01:46:45,738 If ever I thought to be a poet, now I know I'm not. 1659 01:46:50,152 --> 01:46:52,579 - Oh! - Baron! 1660 01:46:54,237 --> 01:46:56,429 Behind you, on that column, 1661 01:46:56,776 --> 01:46:58,776 there is a poster... 1662 01:46:59,172 --> 01:47:01,228 similar to that one... 1663 01:47:01,383 --> 01:47:04,560 in front of which I was when I first saw you. 1664 01:47:05,870 --> 01:47:07,468 At Balbec. 1665 01:47:08,445 --> 01:47:09,888 Indeed. 1666 01:47:11,466 --> 01:47:15,067 I had an apoplectic attack. 1667 01:47:16,033 --> 01:47:18,096 - Did you know? - Yes, sir. 1668 01:47:18,353 --> 01:47:20,607 And I'm glad to see you recovered. 1669 01:47:22,999 --> 01:47:25,236 Bréauté, dead. 1670 01:47:27,251 --> 01:47:29,924 Saint-Loup, dead. 1671 01:47:30,900 --> 01:47:33,289 Swann, dead. 1672 01:47:38,312 --> 01:47:40,871 Talleyrand, dead. 1673 01:47:42,228 --> 01:47:45,405 Montmorency, dead. 1674 01:47:45,740 --> 01:47:47,245 Baron... 1675 01:47:50,418 --> 01:47:53,370 The baron is fine now, but I dare not leave him alone. 1676 01:47:53,430 --> 01:47:56,764 He's always the same. Still a runner, like a young man. 1677 01:47:57,004 --> 01:48:01,382 Oh my God! Look, he's found a way to chat with a young gardener! 1678 01:48:01,482 --> 01:48:02,940 Good bye, sir. 1679 01:48:05,839 --> 01:48:08,281 Despite my long absences, my old relationships 1680 01:48:08,293 --> 01:48:10,080 continued to send me invitations. 1681 01:48:10,900 --> 01:48:15,038 On my arrival I found one to a matinee of the Prince de Guermantes. 1682 01:48:15,217 --> 01:48:18,044 I had no reason to deprive myself of the life of a man of the world, 1683 01:48:18,070 --> 01:48:21,391 since I still knew for sure that I was no longer good for anything else. 1684 01:48:22,752 --> 01:48:25,388 But it happens, in a moment where everything seems lost, 1685 01:48:25,454 --> 01:48:27,813 a warning appears which can save us. 1686 01:48:31,167 --> 01:48:33,621 My discouragement had just disappeared 1687 01:48:33,648 --> 01:48:36,540 before the same happiness that had given me, once, 1688 01:48:36,602 --> 01:48:41,424 the flavor of the madeleine soaked in tea, on a winter day. 1689 01:48:42,930 --> 01:48:46,713 The sensation I once felt by stumbling in the same way 1690 01:48:46,751 --> 01:48:48,853 over the tiles of the Piazza San Marco 1691 01:48:48,981 --> 01:48:53,073 suddenly took me to Venice, with all the sensations of that day. 1692 01:48:53,176 --> 01:48:55,910 If Monsieur deigns to wait a moment in the library... 1693 01:48:55,931 --> 01:48:58,502 The Princess has forbidden us to open the doors of the salon 1694 01:48:58,511 --> 01:49:00,771 during the performance of the song. 1695 01:49:06,135 --> 01:49:07,489 Monsieur... 1696 01:49:13,263 --> 01:49:16,873 One would have said the signs which that day must draw me out of my discouragement 1697 01:49:16,941 --> 01:49:18,938 seemed to want to multiply. 1698 01:49:28,616 --> 01:49:32,362 The serviette was as stiff and laundered 1699 01:49:32,462 --> 01:49:34,711 as those from the Grand-Hôtel at Balbec. 1700 01:49:34,784 --> 01:49:37,513 And, in front of the library of the Guermantes residence, 1701 01:49:37,597 --> 01:49:40,424 was deployed the plumage of an ocean as green and blue 1702 01:49:40,458 --> 01:49:42,087 as a peacock tail. 1703 01:49:44,044 --> 01:49:47,740 What was the cause of this happiness I had just felt? 1704 01:49:50,419 --> 01:49:53,047 These various euphoric impressions 1705 01:49:53,147 --> 01:49:56,155 had in common the fact that we experienced them 1706 01:49:56,255 --> 01:50:01,076 simultaneously in the current moment, and in a moment long past. 1707 01:50:02,385 --> 01:50:07,348 What the being, three or four times revived in me, just tasted, 1708 01:50:08,035 --> 01:50:10,803 were fragments of existence 1709 01:50:10,828 --> 01:50:12,839 stolen from time. 1710 01:50:14,260 --> 01:50:20,068 Only this being had the power to find in myself former days, 1711 01:50:20,939 --> 01:50:23,126 lost time. 1712 01:50:24,376 --> 01:50:28,618 An enterprise in which efforts of my memory and intelligence always failed. 1713 01:50:31,837 --> 01:50:34,636 Today in the library of the Guermantes, 1714 01:50:34,776 --> 01:50:37,334 I understood that all these materials of the literary work 1715 01:50:37,335 --> 01:50:40,721 which I was about to undertake, represented my past life. 1716 01:50:41,087 --> 01:50:43,611 They came to me in frivolous pleasures, 1717 01:50:43,632 --> 01:50:46,910 in laziness, in tenderness, in pain 1718 01:50:46,992 --> 01:50:50,248 and stored by me without guessing their destination. 1719 01:50:53,847 --> 01:50:57,468 The spectacle I discovered gave me the impression of a masked ball. 1720 01:50:57,536 --> 01:51:01,085 Everyone seemed to have a head, often powdered, 1721 01:51:01,100 --> 01:51:02,977 which made them unrecognizable. 1722 01:51:03,050 --> 01:51:06,103 It was amazing to hear called "Châtellerault" 1723 01:51:06,154 --> 01:51:08,626 an old man with a silver mustache. 1724 01:51:09,955 --> 01:51:13,506 But the matinee's attraction was M. d'Argencourt, 1725 01:51:13,508 --> 01:51:18,034 once so stiff, solemn, now become a rag in tatters. 1726 01:51:18,247 --> 01:51:20,199 What a pleasure to see you, 1727 01:51:21,626 --> 01:51:24,316 you, my oldest friend. 1728 01:51:24,467 --> 01:51:27,106 "Her oldest friend..." She exaggerates. 1729 01:51:27,121 --> 01:51:30,534 Incredible! You're always the same. 1730 01:51:30,791 --> 01:51:34,653 You are amazing. You stay forever young. 1731 01:51:34,728 --> 01:51:38,559 An expression that makes sense only if we became old. 1732 01:51:39,475 --> 01:51:42,276 I've always regretted that you never married. 1733 01:51:43,003 --> 01:51:45,306 But who knows, maybe you are happier. 1734 01:51:45,308 --> 01:51:48,455 You'd have been of age of having children gone to war. 1735 01:51:48,555 --> 01:51:51,240 If they were killed, like our poor Robert, 1736 01:51:51,556 --> 01:51:55,347 sensitive as you are, you'd never have survived them. 1737 01:51:56,268 --> 01:51:58,589 Oh, here comes Jacques du Rozier. 1738 01:51:58,882 --> 01:52:01,854 He's a man of an uncommon intellectual stature. 1739 01:52:02,192 --> 01:52:04,461 A kind of genius. 1740 01:52:04,492 --> 01:52:10,400 This genius was Bloch. Bloch who has not entered this salon in 20 years. 1741 01:52:17,587 --> 01:52:20,512 How happy I am to see you! 1742 01:52:20,882 --> 01:52:22,180 I am too. 1743 01:52:23,984 --> 01:52:26,276 You take me for my mom. 1744 01:52:26,754 --> 01:52:29,919 Indeed, I'm starting to look a lot like her. 1745 01:52:32,432 --> 01:52:35,329 But how do you come to such populated matinees? 1746 01:52:35,368 --> 01:52:39,054 And which aren't suitable for you anymore? 1747 01:52:41,703 --> 01:52:44,890 In the eyes of the elderly who believed they stayed young, 1748 01:52:44,891 --> 01:52:46,874 as I thought about myself, 1749 01:52:47,101 --> 01:52:51,046 I saw myself as in the first truthful mirror I'd met. 1750 01:52:51,182 --> 01:52:55,596 The time that had passed for them had also passed for me. 1751 01:53:02,675 --> 01:53:07,161 I introduced myself to the lady of the house, the Princess de Guermantes. 1752 01:53:07,411 --> 01:53:10,248 I know she's not young anymore, but not long ago 1753 01:53:10,250 --> 01:53:13,520 you told me about her incomparable charm, her wonderful beauty. 1754 01:53:13,773 --> 01:53:15,654 It's not so great as you said. 1755 01:53:15,719 --> 01:53:19,486 The Princess de Guermantes I was talking about has died. 1756 01:53:19,741 --> 01:53:22,614 This is the ex-Mme Verdurin, 1757 01:53:22,720 --> 01:53:25,571 that the Prince, ruined by the German defeat, 1758 01:53:25,885 --> 01:53:28,128 married with her millions. 1759 01:53:28,729 --> 01:53:31,880 After the death of her husband, Mme Verdurin... 1760 01:53:32,045 --> 01:53:33,886 We'll make clan! 1761 01:53:33,986 --> 01:53:37,881 We will make clan, my little children. We will make clan. 1762 01:53:39,205 --> 01:53:44,680 I like this youth so smart, so participatory. 1763 01:53:45,562 --> 01:53:49,718 What musicians you are! Did you hear that? 1764 01:53:49,780 --> 01:53:51,281 What a talent! 1765 01:53:54,182 --> 01:53:57,927 - Princess. - Ah! Here he is! Here he is! 1766 01:53:57,929 --> 01:54:02,208 Our dear Morel. Our great artist. 1767 01:54:02,316 --> 01:54:04,147 My dear Princess... 1768 01:54:09,144 --> 01:54:13,546 I understood the anxiety which had seized me as I entered the salon 1769 01:54:13,579 --> 01:54:17,867 when the powdery faces had given me the notion of lost time. 1770 01:54:21,339 --> 01:54:24,363 At the moment of beginning my work, 1771 01:54:24,459 --> 01:54:27,993 I told myself not only: "Is there still time?" 1772 01:54:28,065 --> 01:54:31,012 but... "will I be able to?" 1773 01:54:33,288 --> 01:54:37,708 Dear God, when did I see you last? 1774 01:54:37,923 --> 01:54:40,826 Visiting Mme d'Agrigente. 1775 01:54:41,512 --> 01:54:44,764 It's true I often went there, my dear, 1776 01:54:45,010 --> 01:54:47,600 because Basin loved her at that time. 1777 01:54:48,604 --> 01:54:53,800 I tell you Gilberte de Saint-Loup is not a new relationship for me. 1778 01:54:55,363 --> 01:54:58,796 When Mme de Forcheville was called Mme Swann, 1779 01:54:59,194 --> 01:55:01,760 Basin definitely forbade me to receive her. 1780 01:55:02,779 --> 01:55:07,427 Dear God! If he was cheating on me, that could only flatter me, 1781 01:55:07,724 --> 01:55:09,720 because it made me younger. 1782 01:55:11,043 --> 01:55:14,603 But finally, we're not so bad, together. 1783 01:55:15,364 --> 01:55:18,777 We talk, we even love each other enough. 1784 01:55:20,759 --> 01:55:24,687 Come! Everyone come! Morel will play. 1785 01:55:27,884 --> 01:55:29,679 Come on! Come on! 1786 01:55:31,432 --> 01:55:35,581 If you'll allow me, I'll go get my daughter to introduce to you. 1787 01:55:38,202 --> 01:55:42,643 Many were for me the roads which led me to Mlle de Saint-Loup, 1788 01:55:42,956 --> 01:55:44,986 and, above all, the two great ways 1789 01:55:45,040 --> 01:55:47,636 where I had walked and dreamed so much. 1790 01:55:47,776 --> 01:55:51,721 The Guermantes way, with her father, Robert de Saint-Loup, 1791 01:55:51,821 --> 01:55:54,910 and the Méséglise way, Swann's way, 1792 01:55:55,102 --> 01:55:57,974 with Gilberte Swann, her mother. 1793 01:55:59,777 --> 01:56:03,618 She seemed very beautiful to me, still full of hope, 1794 01:56:03,836 --> 01:56:08,032 cheerful, formed from the years that I had lost. 1795 01:56:08,882 --> 01:56:11,385 She looked like my youth. 1796 01:56:16,398 --> 01:56:19,229 My little children! Quick! 1797 01:56:35,801 --> 01:56:39,733 Right now, in the residence of the Prince de Guermantes, 1798 01:56:41,297 --> 01:56:45,495 I heard the noise of my parents' steps showing M. Swann his way out. 1799 01:56:46,066 --> 01:56:51,650 This resilient, ferruginous, interminable fresh and shrill of the little doorbell 1800 01:56:51,674 --> 01:56:55,425 that informed me at last, that M. Swann had gone 1801 01:56:56,195 --> 01:56:58,446 and that mother would come up. 1802 01:57:02,887 --> 01:57:07,951 I heard them again. I even heard those, 1803 01:57:08,195 --> 01:57:11,427 who were still so far away in the past. 1804 01:57:21,091 --> 01:57:23,235 It was time to start. 1805 01:57:24,184 --> 01:57:29,178 Translated by selaflaure (serlaflaure@gmail.com) 1806 01:57:29,278 --> 01:57:31,341 corvusalbus revision 155382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.