Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,218 --> 00:00:19,064
= IN SEARCH OF LOST TIME =
2
00:00:19,065 --> 00:00:22,041
= IN SEARCH OF LOST TIME =
based on the works of MARCEL PROUST
3
00:00:22,232 --> 00:00:27,232
Translated by
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
4
00:00:40,910 --> 00:00:43,097
Hey! Hey! You're beautiful.
Can we touch?
5
00:00:45,438 --> 00:00:48,159
- Can we touch you?
- I look pregnant.
6
00:00:49,130 --> 00:00:52,015
- It's nice, but...
- If it's pointed, it will be a boy.
7
00:00:52,612 --> 00:00:54,099
Maybe twins.
8
00:00:54,595 --> 00:00:57,072
- So?
- Oh!
9
00:01:03,623 --> 00:01:06,163
The key to the role,
for me, is my mother.
10
00:01:06,440 --> 00:01:10,560
A real Jewish mother,
crazy about her son. Always worried.
11
00:01:21,104 --> 00:01:23,933
It's true that it brings
out the color of the eyes.
12
00:01:38,422 --> 00:01:41,152
Smile a little to make sure
it doesn't bother you.
13
00:01:43,657 --> 00:01:45,099
A small blow-dry of eyebrows.
14
00:01:45,101 --> 00:01:47,346
Alice, do I put my hat on?
15
00:01:52,137 --> 00:01:55,476
- I'm Gilberte at 12 years old.
- I, Gilberte at 15 years old.
16
00:01:55,626 --> 00:01:58,653
And me, Gilberte at...
Later than you two.
17
00:02:05,284 --> 00:02:08,606
The director came in person
to pick me up at the station.
18
00:02:08,700 --> 00:02:11,287
It was the least thing.
19
00:02:11,655 --> 00:02:14,838
I prize above all
my titled clientele.
20
00:02:14,840 --> 00:02:18,981
I understood that, in the darkness
of his grammatical memory,
21
00:02:19,429 --> 00:02:21,800
"titled" meant "regular".
22
00:02:21,879 --> 00:02:26,676
You see a lack of politeness,
I'm doing it in relation to the noise.
23
00:02:27,344 --> 00:02:31,422
That way, you won't have anyone
above you to exhaust your "attic".
24
00:02:34,253 --> 00:02:36,960
It was the same room
from my first stay.
25
00:02:37,086 --> 00:02:39,723
My mother should
join me after two days,
26
00:02:39,752 --> 00:02:42,322
but being alone wouldn't hurt me.
27
00:02:42,693 --> 00:02:45,153
I'm happy to see you again, sir.
28
00:02:45,196 --> 00:02:48,427
To meet women at Balbec
would be just as easy
29
00:02:48,435 --> 00:02:50,402
as it had been difficult before,
30
00:02:50,468 --> 00:02:52,638
as now I had as many
relationships and support
31
00:02:52,640 --> 00:02:54,632
as I had missed in the past.
32
00:02:58,264 --> 00:03:02,093
= THE INTERMITTENCES OF THE HEART =
33
00:03:07,345 --> 00:03:10,872
I had barely touched
the first button of my boot...
34
00:03:16,654 --> 00:03:19,782
For the first time since her death,
35
00:03:20,531 --> 00:03:23,436
I found
in an involuntary memory
36
00:03:24,280 --> 00:03:26,900
the living reality of my grandmother.
37
00:03:27,307 --> 00:03:31,034
I've often talked about her
since then, and even thought of her,
38
00:03:31,258 --> 00:03:35,069
but under my words and thoughts of an
ungrateful, selfish and cruel young man,
39
00:03:35,420 --> 00:03:38,435
there was nothing
resembling my grandmother,
40
00:03:39,074 --> 00:03:41,239
because disorders of the memory
41
00:03:41,339 --> 00:03:44,232
are related to the
intermittences of the heart.
42
00:03:44,669 --> 00:03:46,400
I became again this being who wanted
43
00:03:46,402 --> 00:03:49,011
to take refuge in
his grandmother's arms,
44
00:03:50,300 --> 00:03:54,374
and I had just learned
that I had lost her forever.
45
00:03:55,218 --> 00:03:56,702
Little by little,
46
00:03:56,998 --> 00:03:59,590
I remembered all the
opportunities I had seized
47
00:03:59,592 --> 00:04:01,658
to cause her,
with some insulting words,
48
00:04:01,678 --> 00:04:04,792
a pain that I imagined
being wiped out by my kisses,
49
00:04:05,163 --> 00:04:08,267
as that day when Saint-Loup
had photographed her.
50
00:04:08,570 --> 00:04:11,960
I could never again erase
that sadness on her face.
51
00:04:13,850 --> 00:04:16,891
As soon as she arrived,
my mother came down to this beach
52
00:04:17,080 --> 00:04:20,177
which my grandmother had told her about
every day in her letters.
53
00:04:21,823 --> 00:04:23,891
She seemed to be
looking for a dead woman
54
00:04:23,937 --> 00:04:26,385
whom the waves
must return to shore.
55
00:04:27,315 --> 00:04:30,565
Your grandmother would not
like to see you so unhappy.
56
00:04:30,774 --> 00:04:35,033
My poor little one,
you have to go out again.
57
00:04:35,867 --> 00:04:38,796
You should see Albertine.
I met her.
58
00:04:38,807 --> 00:04:41,720
She told me so many nice
things about mother and you.
59
00:04:42,562 --> 00:04:45,389
I'll ask the manager
to go look for her.
60
00:04:46,316 --> 00:04:49,280
Miss Albertine is downstairs, sir.
61
00:04:49,595 --> 00:04:53,721
Oh! This poor lady! This is her.
62
00:04:55,112 --> 00:04:58,317
That day she twice
felt very ill.
63
00:04:58,637 --> 00:05:02,661
She said to me: "Above all,
my grandson must not find out."
64
00:05:02,794 --> 00:05:06,054
Then she sad:
"If something happens to me,
65
00:05:06,056 --> 00:05:07,918
"he should have a portrait of me.
66
00:05:07,966 --> 00:05:10,281
"I've never had one done before."
67
00:05:10,282 --> 00:05:14,132
At that moment, she didn't believe
that she would come back from Balbec.
68
00:05:15,231 --> 00:05:18,240
Do you feel unwell, sir?
69
00:05:18,470 --> 00:05:21,943
You keep me here talking to you,
while your visitor has arrived.
70
00:05:22,133 --> 00:05:23,851
I have to go down.
71
00:05:23,951 --> 00:05:26,334
With an impatience like hers,
she may have gone.
72
00:05:26,358 --> 00:05:28,386
Miss Albertine doesn't like to wait.
73
00:05:28,399 --> 00:05:32,298
Go tell her, Françoise.
I won't be able to see her today.
74
00:05:34,080 --> 00:05:36,033
And then, one day,
75
00:05:36,330 --> 00:05:39,478
my grandmother's photograph
was sweet to look at.
76
00:05:40,364 --> 00:05:42,207
After another few days,
77
00:05:42,318 --> 00:05:45,460
I wanted to hear
Albertine's laugh again.
78
00:05:51,496 --> 00:05:55,774
I went as fast as I could,
but she hadn't finished her hair.
79
00:05:56,073 --> 00:05:58,697
If she doesn't stay one
hour to pomade herself,
80
00:05:58,699 --> 00:06:01,991
she doesn't stay 5 minutes.
It'll smell like a perfumery in here.
81
00:06:02,545 --> 00:06:04,625
She's coming. She stayed behind
82
00:06:04,627 --> 00:06:07,577
to make some last adjustments
in front of the mirror.
83
00:06:22,452 --> 00:06:25,720
I tell you, my dear, that,
contrary to my earlier plans,
84
00:06:25,820 --> 00:06:28,412
I'll stay at Balbec
the whole season.
85
00:06:28,891 --> 00:06:32,006
Couldn't we, like the first year,
see each other every day?
86
00:06:32,418 --> 00:06:35,859
My little Albertine,
at this moment, I'm still too sad.
87
00:06:36,396 --> 00:06:40,251
If you like, I'd rather
pick you up from time to time,
88
00:06:40,333 --> 00:06:42,939
at the last moment, like in Paris.
89
00:06:43,646 --> 00:06:47,355
If you ever feel pain in your heart,
don't hesitate, call me.
90
00:06:47,455 --> 00:06:50,844
I'll come at once.
And I'll stay as long as you wish.
91
00:06:51,616 --> 00:06:54,173
I'll write you the dates
when I'll be gone
92
00:06:54,292 --> 00:06:57,286
and the addresses of friends
where I'll spend a few days.
93
00:06:57,417 --> 00:06:59,693
In case you'll need me.
94
00:07:02,879 --> 00:07:05,607
You? What are you doing here?
95
00:07:06,729 --> 00:07:09,285
The train broke down.
I'm waiting for it to leave.
96
00:07:09,358 --> 00:07:11,837
- Come with us to the casino.
- Oh, yes!
97
00:07:12,017 --> 00:07:15,054
Not today, my little Albertine.
I'm paying a visit.
98
00:07:15,465 --> 00:07:17,487
As you wish. Come, girls.
99
00:07:17,814 --> 00:07:21,392
The Verdurins had rented
one of the castles of the Cambremers,
100
00:07:21,444 --> 00:07:23,304
and they really wanted to see me.
101
00:07:23,588 --> 00:07:26,275
In Paris, I never took advantage
of their invitation.
102
00:07:26,290 --> 00:07:28,624
What a nice surprise!
103
00:07:30,586 --> 00:07:33,602
I came to Incarville
for consultation, imagine!
104
00:07:33,632 --> 00:07:37,364
I was getting ready to go and see Mme
Verdurin, who has invited me several times,
105
00:07:37,382 --> 00:07:39,282
but a train breakdown
held me up here.
106
00:07:39,382 --> 00:07:44,381
I'll take you there. I was getting
ready to take the slow train again
107
00:07:44,383 --> 00:07:45,432
to go to dinner.
108
00:07:45,439 --> 00:07:47,821
I was told that the breakdown
would take some time.
109
00:07:47,921 --> 00:07:49,921
Should we enter the casino for a moment?
110
00:07:52,554 --> 00:07:53,948
So here you are!
111
00:08:06,013 --> 00:08:09,747
Look, Doctor, how well they dance.
What a delight!
112
00:08:10,138 --> 00:08:13,879
Parents are careless leaving
their daughters to take on such habits.
113
00:08:13,941 --> 00:08:17,221
I would not allow
mine to come here.
114
00:08:17,569 --> 00:08:19,209
Look at them.
115
00:08:20,531 --> 00:08:22,711
I forgot my eyeglass
and I can't see so well,
116
00:08:22,820 --> 00:08:25,943
but they are certainly
enjoying themselves.
117
00:08:26,873 --> 00:08:31,263
And what isn't known is that especially
through their breasts women experience it.
118
00:08:31,363 --> 00:08:35,355
And, you see? Theirs
are touching completely.
119
00:08:47,758 --> 00:08:51,445
I'm going back to the hotel.
I'll go to the Verdurins another day.
120
00:08:51,549 --> 00:08:56,158
That day my cruel mistrust
began to take consistency.
121
00:08:56,353 --> 00:08:59,760
- Sometimes...
- You know, I didn't find her.
122
00:09:00,177 --> 00:09:02,478
If she comes back,
I'll give her your message.
123
00:09:03,277 --> 00:09:06,872
I waited until late,
but Albertine didn't come.
124
00:09:07,241 --> 00:09:09,538
Other times, I had her close to me
125
00:09:09,638 --> 00:09:13,063
and she seemed in a hurry to leave
me to go to another appointment.
126
00:09:13,603 --> 00:09:17,927
I'm feeling bad.
I beg you to stay with me.
127
00:09:18,306 --> 00:09:22,492
It's impossible, my dear. This lady receives
at 5 o'clock and I have to be there.
128
00:09:22,968 --> 00:09:26,578
You can miss a visit
for a sick friend.
129
00:09:26,767 --> 00:09:29,777
This lady would be angry
and make up stories for my aunt.
130
00:09:29,844 --> 00:09:33,072
And then I made an appointment
with friends at her place.
131
00:09:33,566 --> 00:09:35,495
The air will do me good.
132
00:09:36,064 --> 00:09:37,958
If you can't leave the lady,
133
00:09:38,428 --> 00:09:40,920
I'll accompany you
to her door, in Infreville.
134
00:09:45,784 --> 00:09:48,008
Obviously, it bothers you
that I accompany you.
135
00:09:48,108 --> 00:09:50,988
You know that my greatest
pleasure is to dine with you.
136
00:09:51,485 --> 00:09:53,772
Why don't we go to
the other side of Balbec?
137
00:09:54,096 --> 00:09:57,315
I'm sick of Infreville
and its green corners.
138
00:09:57,697 --> 00:10:00,528
- Your aunt's friend will be angry.
- She'll get over it.
139
00:10:00,819 --> 00:10:03,069
I can go anytime,
it'll be the same.
140
00:10:03,237 --> 00:10:04,716
No, Albertine.
141
00:10:05,477 --> 00:10:07,440
Go to your lady's house,
142
00:10:07,540 --> 00:10:10,078
or whoever it is you're seeing,
I don't care.
143
00:10:10,101 --> 00:10:12,498
I won't go with you,
because you don't want it.
144
00:10:12,598 --> 00:10:15,088
Walking with me
isn't what you want.
145
00:10:15,133 --> 00:10:17,398
The proof is that all you did
was to contradict yourself.
146
00:10:17,680 --> 00:10:19,631
I change everything
for an evening with you,
147
00:10:19,638 --> 00:10:22,033
but you refuse, and it's still
you who accuse me of lying?
148
00:10:22,199 --> 00:10:25,520
You've made yourself clear.
I'll leave. You're too mean today.
149
00:10:27,486 --> 00:10:30,958
You have no confidence in me.
It's very hurtful.
150
00:10:33,456 --> 00:10:34,651
Look.
151
00:10:34,759 --> 00:10:37,454
Bloch's sister and
her little cousin Esther.
152
00:10:38,714 --> 00:10:41,370
She's Bloch's sister who
lives with that actress, Leah.
153
00:10:41,587 --> 00:10:43,772
And she doesn't hide it,
I can tell you.
154
00:10:45,505 --> 00:10:48,899
I was told that last night
they caused a huge scandal here.
155
00:10:49,318 --> 00:10:52,867
They sat themselves on a couch,
156
00:10:52,937 --> 00:10:56,380
no more embarrassed
than if they'd been in bed.
157
00:10:57,128 --> 00:10:58,964
And some people
complained to the director.
158
00:10:58,984 --> 00:11:00,891
Have they been sent away?
159
00:11:01,042 --> 00:11:04,905
- Not even that.
- Those Yids have millions.
160
00:11:05,080 --> 00:11:09,406
I'm like Albertine. There's nothing
that horrifies us like this.
161
00:11:09,842 --> 00:11:12,718
The little blonde, isn't she the one
who got the prize yesterday?
162
00:11:12,764 --> 00:11:15,756
- In the race for flower cars?
- I don't know.
163
00:11:16,222 --> 00:11:18,594
Is there one who's blonde?
164
00:11:19,177 --> 00:11:20,821
I tell you they don't interest me.
165
00:11:20,880 --> 00:11:24,475
- I didn't even watch them.
- They didn't watch us either.
166
00:11:25,019 --> 00:11:28,513
Didn't they watch us?
They watched us all the time.
167
00:11:28,670 --> 00:11:30,771
You couldn't know.
You turned your back on them.
168
00:11:30,825 --> 00:11:32,094
And that one?
169
00:11:35,272 --> 00:11:38,709
The Bloch girls are pretty,
but look how they are dressed!
170
00:11:39,829 --> 00:11:41,026
It's scary.
171
00:11:41,767 --> 00:11:44,467
This is the opposite
of the Angosnac girls.
172
00:11:49,500 --> 00:11:52,864
Tomorrow, will we eat
on the cliff or at the farm?
173
00:11:52,979 --> 00:11:54,946
Let's ask Andrée and Albertine.
174
00:11:55,550 --> 00:11:58,316
Tomorrow, will we eat
on the cliff or at the farm?
175
00:11:58,388 --> 00:12:00,806
We'll go to see M. Elstir.
176
00:12:02,486 --> 00:12:03,838
Instead of going as a group,
177
00:12:03,890 --> 00:12:06,629
it would be nice to see each
other behind the little woods,
178
00:12:07,133 --> 00:12:08,983
at the deserted cottage?
179
00:12:09,282 --> 00:12:12,192
Frankly, I'm starting to find
this life really stupid.
180
00:12:12,683 --> 00:12:15,848
Mum blames me for
doing nothing, and rightly so.
181
00:12:16,290 --> 00:12:18,698
She asks me to at least
read when I'm not working.
182
00:12:18,972 --> 00:12:21,079
To visit the cottage
next to the woods,
183
00:12:21,242 --> 00:12:23,715
you can easily find other company.
184
00:12:26,244 --> 00:12:28,090
- Goodbye.
- Goodbye!
185
00:12:28,174 --> 00:12:32,671
- Albertine, what are you doing?
- Go home. I have to talk to him.
186
00:12:36,948 --> 00:12:38,762
Let's go up to my room.
187
00:12:45,017 --> 00:12:49,242
What do you have against me?
What could I do?
188
00:12:49,688 --> 00:12:52,614
The gulls are over the waves again,
and now they're flying.
189
00:12:52,631 --> 00:12:54,941
Don't change the subject. Be frank!
190
00:12:56,979 --> 00:13:03,031
I'm going to tell you.
I love Andrée. Passionately.
191
00:13:03,783 --> 00:13:06,608
You know what love is, it's suffering.
192
00:13:07,054 --> 00:13:10,368
And, maybe as a friend,
would you have the heart to stop it?
193
00:13:10,468 --> 00:13:13,360
- Look at this majestic flight.
- He goes straight to the point.
194
00:13:13,484 --> 00:13:15,849
What do you expect from me?
Tell me!
195
00:13:15,949 --> 00:13:19,479
- I'm sure you'll get angry.
- I won't get angry.
196
00:13:21,211 --> 00:13:25,682
I was told about you.
What kind of life you live.
197
00:13:26,198 --> 00:13:29,082
Despite the disgust women
with the same vice inspire in me,
198
00:13:29,241 --> 00:13:32,288
I didn't worry about it, until
I was counted as your accomplice.
199
00:13:32,691 --> 00:13:37,132
You can understand the pain I felt.
200
00:13:37,337 --> 00:13:41,643
Who is that unknown slanderer?
I want to see him and face him.
201
00:13:42,216 --> 00:13:43,895
But you won't tell me.
202
00:13:44,242 --> 00:13:46,271
If that were true,
I would admit it to you.
203
00:13:46,707 --> 00:13:49,525
Andrée and I have the same
horror about such things.
204
00:13:49,527 --> 00:13:51,454
We've not reached
our age to please women
205
00:13:51,467 --> 00:13:54,638
with short hair and male manners,
nothing disgusts us more.
206
00:13:55,273 --> 00:13:59,115
Thanks for that.
207
00:14:00,570 --> 00:14:02,720
See how you torment
yourself for no reason?
208
00:14:16,576 --> 00:14:20,910
Our reconciliation is done.
I'll never be harsh with you again.
209
00:14:21,475 --> 00:14:25,670
You should go back for dinner.
Your aunt will be angry.
210
00:14:25,989 --> 00:14:28,104
She'll understand quite well.
211
00:14:28,204 --> 00:14:30,575
Don't you feel good like this?
212
00:14:38,175 --> 00:14:41,522
It was a caress she had
never given me before.
213
00:14:42,062 --> 00:14:45,026
To start with,
I would not part my lips.
214
00:14:45,435 --> 00:14:48,085
What a big bad guy
you're making of yourself!
215
00:14:55,658 --> 00:14:59,292
I should have left that night,
without ever seeing her again.
216
00:15:02,796 --> 00:15:04,832
The season was in full swing.
217
00:15:05,113 --> 00:15:07,631
Balbec was now
populated by young girls.
218
00:15:07,853 --> 00:15:10,780
I would have wanted no woman
to come to Balbec anymore.
219
00:15:12,172 --> 00:15:16,293
What a scandal! What
a shameful show for the young ones!
220
00:15:26,215 --> 00:15:30,121
Quick! Let's find an empty compartment
where I can kiss you all the way!
221
00:15:30,691 --> 00:15:33,890
To prevent Albertine from
staying at the casino without me,
222
00:15:33,913 --> 00:15:36,875
I asked her that day to
come with me to Doncières,
223
00:15:36,912 --> 00:15:38,854
to see Saint-Loup again.
224
00:15:39,400 --> 00:15:41,781
My young friend! Hello!
225
00:15:43,744 --> 00:15:45,289
Baron...
226
00:15:45,998 --> 00:15:47,508
Baron de Charlus,
227
00:15:47,519 --> 00:15:50,401
Albertine Simonet, one of
my young friends in Balbec.
228
00:15:50,787 --> 00:15:53,883
Knowing I had to go
and take the train to Paris,
229
00:15:53,924 --> 00:15:56,774
my nephew Robert charged me
to apologize to you if I saw you.
230
00:15:56,910 --> 00:16:00,215
Your cable came too late
to be able to take leave.
231
00:16:01,321 --> 00:16:04,077
Now it's your turn do me a favour,
to call this young soldier,
232
00:16:04,098 --> 00:16:06,586
a relative of mine,
who's the other side of the rails.
233
00:16:06,686 --> 00:16:08,557
He's in the regimental band.
234
00:16:08,657 --> 00:16:11,364
Lucky you are young,
so that you can
235
00:16:11,482 --> 00:16:13,832
spare me the displeasure of crossing.
236
00:16:14,453 --> 00:16:16,653
I'll join you in the waiting room.
237
00:16:21,597 --> 00:16:24,770
Oh! Gosh!
Is it you, Morel?
238
00:16:25,107 --> 00:16:27,452
You're in Doncières? How come?
239
00:16:27,730 --> 00:16:31,711
If you happen to remember, I won the
first violin prize at the Conservatory.
240
00:16:31,851 --> 00:16:34,631
They put me in the band,
on the drums.
241
00:16:34,829 --> 00:16:39,773
I do remember. How's your dad?
I heard he's unwell.
242
00:16:39,814 --> 00:16:42,886
I'd like to hear some music tonight.
243
00:16:43,199 --> 00:16:45,411
I'll give 500 francs per night.
244
00:16:46,111 --> 00:16:49,329
Maybe that might be of interest
to one of your friends,
245
00:16:49,360 --> 00:16:51,033
if he's also into music.
246
00:16:51,150 --> 00:16:54,194
- Goodbye, my dear.
- Goodbye, sir.
247
00:16:54,561 --> 00:16:55,994
- Goodbye.
- Goodbye.
248
00:16:58,028 --> 00:17:01,785
What amazed me was that, before
leaving for Paris in 5 minutes,
249
00:17:01,977 --> 00:17:04,451
the baron asked to hear music.
250
00:17:04,550 --> 00:17:08,237
- The Paris train is announced, sir.
- But I'm not taking the train!
251
00:17:09,009 --> 00:17:11,680
Take my bags to
left luggage, what the hell!
252
00:17:13,231 --> 00:17:15,002
It came to me in a flash.
253
00:17:15,090 --> 00:17:18,555
I understood that M. de Charlus
didn't know Morel at all,
254
00:17:18,662 --> 00:17:20,888
and that, for Morel,
the offer of 500 francs
255
00:17:20,906 --> 00:17:24,120
replaced the absence
of previous relationships.
256
00:17:30,088 --> 00:17:32,730
I beg your pardon
for leaving you alone.
257
00:17:33,752 --> 00:17:35,590
This young soldier
that M. de Charlus knew,
258
00:17:35,596 --> 00:17:38,578
I happen to know him too.
His name is Charles Morel.
259
00:17:38,598 --> 00:17:42,279
He's the son of my great-uncle's
valet, recently deceased.
260
00:17:42,304 --> 00:17:45,795
He visited me on that occasion.
261
00:17:53,419 --> 00:17:56,037
Do you think I look like
your poor grandmother?
262
00:17:57,658 --> 00:18:00,880
I thought for a moment
I was dreaming.
263
00:18:04,825 --> 00:18:06,823
Is Albertine going
with you to the Verdurins?
264
00:18:06,845 --> 00:18:07,891
No.
265
00:18:08,202 --> 00:18:11,139
She's spending a few days
with her aunt, Mme Bontemps.
266
00:18:11,514 --> 00:18:15,964
President Toureuil and his wife told me
that they had lunch with Mme Bontemps.
267
00:18:16,174 --> 00:18:20,103
A marriage between Albertine and
you would be the dream of her aunt.
268
00:18:20,648 --> 00:18:23,976
And you? What do you
think about Albertine?
269
00:18:24,665 --> 00:18:27,768
I can't tell you
what I think about Albertine.
270
00:18:28,646 --> 00:18:32,101
I have no opinion,
but it'll be fine
271
00:18:32,240 --> 00:18:34,116
if she's the one
who makes you happy.
272
00:18:44,887 --> 00:18:49,115
Good Heavens,
that's what I call arriving on time!
273
00:18:49,566 --> 00:18:51,638
Do you realize that, if we'd
missed the train, Mme. Verdurin
274
00:18:51,651 --> 00:18:54,194
would have caught sight
of the carriages without us?
275
00:18:54,306 --> 00:18:55,739
What a sight!
276
00:18:56,124 --> 00:18:57,794
Brichot. Nice to meet you.
277
00:18:58,027 --> 00:19:02,858
- Saniette. Nice to meet you.
- Viradobetski. Call me Ski.
278
00:19:03,199 --> 00:19:06,107
If it's your first time
at Mme Verdurin, you'll see
279
00:19:06,109 --> 00:19:10,041
that there is no place
to better feel the pleasure of living.
280
00:19:11,092 --> 00:19:13,358
Still nothing is known
about the violinist?
281
00:19:13,427 --> 00:19:15,618
He's probably
still stuck in the theatre.
282
00:19:16,824 --> 00:19:20,605
He's a young violinist
serving near Doncières
283
00:19:20,707 --> 00:19:24,256
who came 3 times a week
to dinner at La Raspelière.
284
00:19:24,306 --> 00:19:25,921
He had a leave 'til midnight.
285
00:19:25,935 --> 00:19:27,834
The day before yesterday,
he was expected.
286
00:19:27,864 --> 00:19:30,094
But, for the first time,
he didn't show up.
287
00:19:31,015 --> 00:19:32,906
Talking about the young violinist,
288
00:19:32,974 --> 00:19:35,714
I forgot, Cottard,
to tell you about the great news.
289
00:19:35,749 --> 00:19:38,213
Did you know that
our poor room-mate,
290
00:19:38,272 --> 00:19:42,717
Mme Verdurin's old favorite
pianist, has just died?
291
00:19:42,756 --> 00:19:45,117
It will be all the more
frustrating for Mme Verdurin,
292
00:19:45,142 --> 00:19:48,280
if the violinist skips tonight,
293
00:19:48,301 --> 00:19:52,214
the more so because tonight she receives
her neighbours for the first time,
294
00:19:52,284 --> 00:19:54,097
who rented La Raspelière to them:
295
00:19:54,213 --> 00:19:58,133
the Marquis and the
Marquise de Cambremer.
296
00:19:58,404 --> 00:20:03,315
The Marquis and the
Marquise de Cambremer? Damn!
297
00:20:03,926 --> 00:20:06,576
As beginners, you sure
made a lucky hit!
298
00:20:06,905 --> 00:20:10,781
It's going to be an
exceptionally bright evening.
299
00:20:11,948 --> 00:20:14,651
Although,
between you and me, for the lady
300
00:20:14,975 --> 00:20:17,888
it's a chore
to receive the Cambremers.
301
00:20:18,016 --> 00:20:21,105
Don't leave me alone
with these Chinese people.
302
00:20:21,123 --> 00:20:25,343
We must, on the contrary,
be many to bear their boredom.
303
00:20:25,558 --> 00:20:28,858
Of course we can't talk about
anything that interests us.
304
00:20:29,464 --> 00:20:33,312
It will be a failed Wednesday.
What else!
305
00:20:34,340 --> 00:20:36,154
At the Raspelière, as in Paris,
306
00:20:36,189 --> 00:20:40,671
Mme Verdurin did not give dinner.
She had Wednesdays.
307
00:20:43,719 --> 00:20:47,430
How touching that the Verdurins
sent for us to the station.
308
00:20:47,456 --> 00:20:50,061
You are exaggerating.
A simple politeness.
309
00:20:51,351 --> 00:20:52,727
My friends!
310
00:20:55,289 --> 00:20:58,746
Good that I've got my tuxedo,
because I have such chic people!
311
00:20:59,070 --> 00:21:01,509
I'm sorry for being in a suit.
312
00:21:01,534 --> 00:21:04,868
It doesn't matter, come on.
Here, it's a dinner for friends.
313
00:21:08,883 --> 00:21:12,420
I'm speechless with admiration
for the beauty of this land.
314
00:21:12,456 --> 00:21:16,790
Ah! Good! And you haven't seen
anything yet. We'll show it to you.
315
00:21:20,742 --> 00:21:23,534
Well! Poor Dechambre...
316
00:21:23,573 --> 00:21:25,923
Yes, it's awful,
but what can we do?
317
00:21:26,487 --> 00:21:29,684
Good. Quick, put your things here, we have
a bouillabaisse that can't wait.
318
00:21:30,303 --> 00:21:34,408
Don't forget, don't talk
about Dechambre to Mme Verdurin.
319
00:21:34,676 --> 00:21:39,183
I swear, when she found out
he'd died, she almost wept!
320
00:21:39,384 --> 00:21:42,500
Mr Verdurin is right.
What good are our complaints?
321
00:21:42,895 --> 00:21:45,348
Though a great talent disappears.
322
00:21:45,455 --> 00:21:49,650
There is no reason, now that he's died,
to make him out a genius, for he was not.
323
00:21:49,750 --> 00:21:54,571
I found the violinist. Yesterday he
stayed in bed because of a migraine.
324
00:21:54,616 --> 00:21:58,818
Tonight you'll hear a little fellow
whom my wife discovered.
325
00:21:59,058 --> 00:22:01,035
He comes with
an old friend of his family
326
00:22:01,048 --> 00:22:03,516
who found him and who
annoys him to the hilt:
327
00:22:03,654 --> 00:22:05,321
the Baron de Charlus.
328
00:22:05,458 --> 00:22:06,896
For your first visit,
329
00:22:06,897 --> 00:22:10,810
I'm afraid the evening will
not be the most successful.
330
00:22:11,492 --> 00:22:13,897
At least you'll have
the pleasure of the eyes.
331
00:22:15,378 --> 00:22:18,122
Along the road we
have followed so far,
332
00:22:18,159 --> 00:22:22,567
you'd say the sunset was weaving
golden silk under the leaves.
333
00:22:23,397 --> 00:22:27,092
A poplar seemed painted
on the canvas of a panorama.
334
00:22:27,318 --> 00:22:29,318
At such height above the sea,
335
00:22:29,616 --> 00:22:33,920
the view of the blue gulf
almost makes one dizzy.
336
00:22:34,221 --> 00:22:35,487
Isn't it so?
337
00:22:35,855 --> 00:22:39,003
It's obvious that you
are gifted at painting.
338
00:22:39,521 --> 00:22:41,034
Do you draw?
339
00:22:41,128 --> 00:22:44,490
- Alas no.
- Believe me, you should.
340
00:22:46,795 --> 00:22:48,483
You should.
341
00:22:50,795 --> 00:22:53,460
Your young friend is of
a very enthusiastic nature.
342
00:22:53,560 --> 00:22:57,503
He's very emotional. He needs
painkillers. And to start knitting.
343
00:23:00,466 --> 00:23:02,800
I have a surprise for you.
344
00:23:04,614 --> 00:23:06,628
Where could I see the Darnetal rocks?
345
00:23:06,670 --> 00:23:10,743
I was told they are adorable at this
hour, and refract so many colors.
346
00:23:11,292 --> 00:23:17,371
At the other end of the park, but you
can't go alone, you'll lose yourself.
347
00:23:18,424 --> 00:23:20,307
I'll take you there, if you wish.
348
00:23:20,449 --> 00:23:23,196
Aren't you tired of the pains
you had the other day?
349
00:23:23,809 --> 00:23:27,065
He'll see them another time.
I hear the car coming back.
350
00:23:28,119 --> 00:23:31,511
I think it's my duty to
prevent you letting into your house
351
00:23:31,624 --> 00:23:35,832
this Baron de Charlus,
who is an eccentric individual,
352
00:23:35,858 --> 00:23:41,005
known by everyone as being the very
embodiment of sexual aversion.
353
00:23:41,347 --> 00:23:43,878
I never believe that kind of gossip.
354
00:23:44,190 --> 00:23:46,847
And if it were true, it wouldn't be
too compromising for me.
355
00:23:47,090 --> 00:23:49,051
Oh, yes! Here they are!
356
00:23:52,196 --> 00:23:54,497
Instead of M. de Charlus,
357
00:23:54,589 --> 00:23:58,173
one would think it was
Mme de Marsantes coming, his sister.
358
00:23:58,508 --> 00:24:01,699
Thinking so tenderly about
men, you become a woman,
359
00:24:01,704 --> 00:24:04,772
and an imaginary dress
hinders your steps.
360
00:24:06,289 --> 00:24:07,411
Madame...
361
00:24:08,840 --> 00:24:12,096
Allow me to present
my respectful greetings.
362
00:24:12,587 --> 00:24:15,092
I didn't know that I would have
the honor of finding you here.
363
00:24:15,286 --> 00:24:19,041
Could you do me the great favor not
to tell Mme Verdurin and the guests
364
00:24:19,059 --> 00:24:21,799
what kind of profession
my father practiced at your uncle's?
365
00:24:22,235 --> 00:24:25,778
You'd better say he was,
in your family, the steward
366
00:24:25,878 --> 00:24:29,378
of such vast domains that made him
almost equal with your parents.
367
00:24:30,491 --> 00:24:32,101
That annoys me.
368
00:24:32,418 --> 00:24:35,814
Not to paint a better picture of
your father, is neither here nor there,
369
00:24:35,905 --> 00:24:39,349
but my father's wealth,
that seems ridiculous to me.
370
00:24:40,907 --> 00:24:43,958
But I'll do it, you have my word.
371
00:24:45,155 --> 00:24:47,536
As soon as I spoke to Mme Verdurin,
372
00:24:47,684 --> 00:24:50,969
Morel's respect for me
evaporated as by charm.
373
00:24:51,013 --> 00:24:53,739
I'm glad the father of
our Morel was so well placed.
374
00:24:54,206 --> 00:24:58,042
But it's not that important. For here
we appreciate one's own valor.
375
00:24:58,542 --> 00:25:00,684
As long as it concerns art,
376
00:25:01,017 --> 00:25:04,827
- the rest counts less.
- The Cambremers are coming.
377
00:25:08,015 --> 00:25:09,601
Baron de Charlus is here.
378
00:25:09,713 --> 00:25:11,862
She had never managed
to get him introduced to her.
379
00:25:11,876 --> 00:25:14,248
You're happy we came, aren't you?
380
00:25:18,138 --> 00:25:20,144
Madame is served!
381
00:25:20,999 --> 00:25:23,322
- Excuse me.
- Marquise...
382
00:25:24,769 --> 00:25:26,651
Do I offer my arm
to Baron de Charlus?
383
00:25:26,693 --> 00:25:29,197
No, the other is one rank higher,
him being a marquis.
384
00:25:29,198 --> 00:25:31,414
M. de Charlus is his inferior.
385
00:25:34,289 --> 00:25:37,333
I'm happy to meet
our dear Raspelière again.
386
00:25:37,576 --> 00:25:39,469
But you must make some changes.
387
00:25:39,531 --> 00:25:42,481
There are big bronze devils
and stuffed seats
388
00:25:42,511 --> 00:25:45,441
that I put in the attic.
389
00:25:45,751 --> 00:25:47,949
When you get into these
relatively high places,
390
00:25:47,951 --> 00:25:49,819
like the one we're at today,
391
00:25:49,860 --> 00:25:53,330
doesn't it seem to you
like incrementally suffocating?
392
00:25:54,075 --> 00:25:57,511
I can't tell you how amused I am
to find out you suffer from breathlessness.
393
00:25:57,850 --> 00:26:01,321
It amuses me because,
precisely, my sister has that too.
394
00:26:04,554 --> 00:26:07,856
Balbec must be
an alteration of Dalbec.
395
00:26:07,917 --> 00:26:10,902
The river that gave the name
to Balbec is very strange.
396
00:26:11,074 --> 00:26:14,722
Seen from the cliff, it seems to
reflect the arrows of the church
397
00:26:14,792 --> 00:26:16,980
located, in fact, at a great distance.
398
00:26:17,558 --> 00:26:19,558
An effect that Elstir loves very much.
399
00:26:19,572 --> 00:26:21,483
I saw several sketches of it.
400
00:26:22,388 --> 00:26:25,692
Elstir! Do you know Tiche?
401
00:26:25,819 --> 00:26:28,777
Be sure I knew him
in his greatest intimacy.
402
00:26:29,663 --> 00:26:33,048
He always had his place at dinner
with us, and came every day.
403
00:26:33,728 --> 00:26:36,796
But it seems my dinners
were a waste of time for him.
404
00:26:36,895 --> 00:26:40,040
That I was
damaging his genius! I!
405
00:26:42,200 --> 00:26:45,601
From the day he left
our company, he was finished.
406
00:26:46,264 --> 00:26:49,545
What he does today,
I call it 'being queasy'.
407
00:26:50,947 --> 00:26:54,606
Excuse me for talking to you
about these trivialities,
408
00:26:54,618 --> 00:26:57,443
as I don't suppose you take
much note of such things.
409
00:26:57,879 --> 00:27:01,077
The bourgeois spirits pay
attention to them, but the artists,
410
00:27:01,177 --> 00:27:04,579
those who are truly artists,
don't take them into account.
411
00:27:04,800 --> 00:27:08,350
Ever since we exchanged words,
I noticed you were like that.
412
00:27:09,390 --> 00:27:14,232
Don't protest, dear sir.
You are. It's plain as can be.
413
00:27:14,405 --> 00:27:16,957
You don't have to practice an art.
414
00:27:17,069 --> 00:27:20,948
Brichot is not, Morel is.
My wife is.
415
00:27:25,331 --> 00:27:27,038
What did you want to tell me?
416
00:27:27,161 --> 00:27:30,086
We put you only on the left.
417
00:27:31,937 --> 00:27:36,240
- But that's of no import, here.
- But I did it for a purpose,
418
00:27:36,514 --> 00:27:39,492
because M. de Cambremer is a marquis,
419
00:27:39,656 --> 00:27:44,011
- while you're just a baron.
- Allow me, I'm also Duke of Brabant,
420
00:27:44,692 --> 00:27:49,704
Prince of Oléron, Carency,
Viareggio and of Dunes.
421
00:27:50,306 --> 00:27:52,156
But don't torment yourself.
422
00:27:52,826 --> 00:27:55,287
I noticed right away
that you're not in the habit.
423
00:27:57,257 --> 00:27:59,059
That hurts me.
424
00:27:59,835 --> 00:28:03,404
Poor Elstir. He ruined
a pretty painter's temperament.
425
00:28:03,678 --> 00:28:05,828
In fact, he was quite mediocre.
426
00:28:06,538 --> 00:28:08,654
For a start, he was so dirty!
427
00:28:09,200 --> 00:28:12,988
Do you like people who never wash?
428
00:28:13,423 --> 00:28:16,762
This card game,
shall we, yes or no?
429
00:28:17,200 --> 00:28:20,642
First, I demand
a bit of violin, my little Charles.
430
00:28:28,595 --> 00:28:30,324
To my great astonishment,
431
00:28:30,464 --> 00:28:33,606
M. de Charlus, who
never spoke about his great gifts,
432
00:28:33,863 --> 00:28:38,242
went to the piano to accompany
Morel, with the purest style.
433
00:29:04,246 --> 00:29:06,471
Under the action of
countless neuralgia
434
00:29:06,484 --> 00:29:09,338
which music had caused her for years,
435
00:29:09,622 --> 00:29:14,188
the forehead of Mrs. Verdurin
took on enormous proportions.
436
00:29:14,454 --> 00:29:17,529
All her traits proclaimed,
without need for its owner to speak,
437
00:29:17,629 --> 00:29:20,175
resignation to
her suffering to come,
438
00:29:20,275 --> 00:29:24,273
caused by beautiful things
and the courage she had to wear a dress
439
00:29:24,402 --> 00:29:27,172
when one hardly noticed the last sonata.
440
00:29:34,109 --> 00:29:38,899
- Hold on! Play this. It's divine.
- I've had enough of music for tonight.
441
00:29:39,311 --> 00:29:40,799
Can we play cards?
442
00:29:41,106 --> 00:29:43,724
We don't have enough
partners for whist.
443
00:29:43,914 --> 00:29:45,860
But I can play
with you if you want.
444
00:29:45,894 --> 00:29:49,413
You think it's not a crime
that this being
445
00:29:49,465 --> 00:29:54,392
who could delight us with his violin
sits at a table of écarté?
446
00:29:54,428 --> 00:29:58,500
He plays cards well. He does
everything well. He's so smart...
447
00:29:59,537 --> 00:30:03,883
Tell me, Charlus, you told me
that you know Mme de Molé.
448
00:30:03,987 --> 00:30:07,457
- Are you going to her house?
- Well... sometimes.
449
00:30:07,619 --> 00:30:10,193
Did you meet
the Duke de Guermantes there?
450
00:30:11,138 --> 00:30:15,826
- I don't remember.
- Ah! You don't know the Duke.
451
00:30:15,903 --> 00:30:18,482
But how... how could I not know him?
452
00:30:18,533 --> 00:30:21,624
But why do you say
"how could I not know him"?
453
00:30:21,915 --> 00:30:24,053
Since he's my brother.
454
00:30:25,221 --> 00:30:26,625
- Ah...
- You understand...
455
00:30:29,129 --> 00:30:30,976
Let's go sit down.
456
00:30:35,589 --> 00:30:39,343
I heard that M. de Cambremer
invited you to dinner.
457
00:30:39,720 --> 00:30:43,508
For your good, I hope you won't go.
It's excessively unhealthy.
458
00:30:44,209 --> 00:30:46,952
When you have caught
a chest inflammation
459
00:30:46,954 --> 00:30:50,479
or rheumatism from the family,
it'll already be quite serious.
460
00:30:50,947 --> 00:30:53,391
And you, with your breathlessness...
461
00:30:53,491 --> 00:30:56,621
But isn't the place really nice?
462
00:30:57,138 --> 00:31:00,507
Very nice is too much said.
We're 100 times better here.
463
00:31:00,530 --> 00:31:03,182
I'll still have to go
there once or twice.
464
00:31:03,404 --> 00:31:06,922
I have a young cousin whom
I can't leave alone for too long.
465
00:31:07,312 --> 00:31:10,332
I've already introduced her to
the Cambremers who invited her.
466
00:31:10,678 --> 00:31:14,728
I understand they invited her, because
they can't stay without guests.
467
00:31:15,332 --> 00:31:17,492
Instead of taking her
to the Cambremers,
468
00:31:17,592 --> 00:31:22,504
bring your cousin here.
At least here you have plenty to eat.
469
00:31:23,412 --> 00:31:25,874
At their place,
there's hunger and thirst.
470
00:31:29,551 --> 00:31:33,453
If you like rats, go right away.
You will be served galore.
471
00:31:35,982 --> 00:31:38,961
For me?
Oh! How nice you are!
472
00:31:39,545 --> 00:31:42,009
Since you'll have your car,
it will suit you well.
473
00:31:42,703 --> 00:31:44,216
Will I have a car?
474
00:31:44,637 --> 00:31:46,994
With the stifling
temperature these days,
475
00:31:47,094 --> 00:31:50,068
my little Albertine
was hot on the train.
476
00:31:50,393 --> 00:31:53,633
From now on,
a car will come look for us.
477
00:31:53,678 --> 00:31:56,613
- How much money you spend!
- said my mother, caringly.
478
00:31:56,674 --> 00:31:59,336
- And Françoise replied:
- Money flies.
479
00:32:08,399 --> 00:32:11,847
Ah! You are a one for surprises.
480
00:32:12,123 --> 00:32:15,990
I come from the garden, the yard
and the vegetable plot.
481
00:32:16,037 --> 00:32:20,558
I'm dressed like a peasant,
which I am, as a matter of fact.
482
00:32:20,868 --> 00:32:24,442
We took the car through
the area and we ventured out.
483
00:32:24,494 --> 00:32:27,362
You did well. You could have
broken your nose, children.
484
00:32:27,462 --> 00:32:30,554
You'll always find me Monday
ready for a picnic.
485
00:32:30,850 --> 00:32:33,428
I want to introduce
my cousin Albertine.
486
00:32:35,415 --> 00:32:38,827
Come both on a Monday
to taste all our pastries.
487
00:32:38,844 --> 00:32:41,075
The best you can find in the region.
488
00:32:41,127 --> 00:32:43,343
But you can't leave without tasting.
489
00:32:43,490 --> 00:32:46,702
You will have sablé
and apple tarts.
490
00:32:46,704 --> 00:32:50,391
Our chef makes them like no one else.
491
00:32:51,250 --> 00:32:54,243
We regret that we will deprive
ourselves of the apple pie.
492
00:32:54,245 --> 00:32:55,928
We have to go already.
493
00:32:56,292 --> 00:32:59,329
You know what?
I'll come too.
494
00:33:00,166 --> 00:33:03,344
- I'm going with you!
- I want to join in the fun, too!
495
00:33:03,622 --> 00:33:06,455
And we'll come back
together by train.
496
00:33:07,251 --> 00:33:09,775
I didn't want to allow Madame
to spoil the pleasure
497
00:33:09,875 --> 00:33:13,851
I had promised Albertine
on the return from the ride.
498
00:33:14,420 --> 00:33:17,936
- We have a visit to make.
- We'll wait for you.
499
00:33:20,610 --> 00:33:23,640
My cousin wants to consult me
over some trouble.
500
00:33:23,894 --> 00:33:26,084
I have to be alone with her.
501
00:33:29,156 --> 00:33:31,572
Very well! We won't come!
502
00:33:31,799 --> 00:33:33,497
- Ah?
- No.
503
00:33:35,639 --> 00:33:40,639
- I thought I had broken with her.
- Don't forget the day after tomorrow!
504
00:33:40,807 --> 00:33:42,320
It's Wednesday!
505
00:33:46,478 --> 00:33:49,480
Wait! Wait!
506
00:33:51,726 --> 00:33:53,721
Slices of apple pie and sablé
507
00:33:53,749 --> 00:33:56,141
that Mme Verdurin packed for you.
508
00:34:04,528 --> 00:34:06,620
Sometimes, Albertine found it wiser
509
00:34:06,634 --> 00:34:09,432
to stay in
Saint-Jean de la Haise to paint.
510
00:34:10,728 --> 00:34:12,781
I'll come back for you.
511
00:34:12,881 --> 00:34:16,272
While pretending to neglect
Albertine for other pleasures,
512
00:34:16,307 --> 00:34:17,980
I thought only of her.
513
00:34:20,069 --> 00:34:22,069
Even from a fairly large distance,
514
00:34:22,184 --> 00:34:25,033
I was happy to think that this
powerful and gentle sea breeze
515
00:34:25,057 --> 00:34:26,541
which passed me by
516
00:34:26,603 --> 00:34:29,692
had come to shake the tree
branches at Saint-Jean de la Haise,
517
00:34:29,821 --> 00:34:31,821
caressing my friend's face,
518
00:34:32,056 --> 00:34:34,714
and binding us each to the other.
519
00:34:37,577 --> 00:34:39,670
When we took the road back,
520
00:34:39,921 --> 00:34:43,263
Albertine sometimes asked me
to look for a bottle of cider,
521
00:34:43,420 --> 00:34:45,196
to drink in the car.
522
00:34:52,755 --> 00:34:54,323
After drinking,
523
00:34:54,538 --> 00:34:57,667
she seemed unable to bear
an empty place between us,
524
00:34:57,952 --> 00:35:00,022
her legs pressed against mine,
525
00:35:00,368 --> 00:35:02,248
she approached
cheek to cheek,
526
00:35:02,287 --> 00:35:05,741
which had become full,
warm and red on her cheekbones,
527
00:35:05,852 --> 00:35:10,600
with a hot, dry touch,
as girls in the suburbs have.
528
00:35:13,408 --> 00:35:17,028
Besides his talent, which is great,
Morel is a nice boy,
529
00:35:17,344 --> 00:35:21,895
full of delicacy, grateful
for what is done for him.
530
00:35:21,999 --> 00:35:25,492
When he talked about Morel,
a subject he couldn't avoid,
531
00:35:25,592 --> 00:35:28,996
the Baron believed that it would be
understood in complete innocence.
532
00:35:29,152 --> 00:35:30,698
And, with all his beauty,...
533
00:35:30,759 --> 00:35:33,200
He thought that there were,
in the universe, some people
534
00:35:33,209 --> 00:35:36,918
who were, according to the
expression, attached to his account,
535
00:35:37,148 --> 00:35:39,924
but he figured they
were no more than 3 or 4.
536
00:35:40,036 --> 00:35:42,608
and that he had none
on the Normandy coast.
537
00:35:43,299 --> 00:35:46,541
What a shock for M. de Charlus
if he had heard Madame
538
00:35:46,556 --> 00:35:48,779
saying, during a recent breakfast,
539
00:35:48,951 --> 00:35:51,967
We are only waiting
for these young ladies.
540
00:35:55,288 --> 00:35:58,289
I noticed your first name is Charles,
541
00:35:59,144 --> 00:36:04,961
that looks like Charlus, and that
the property where we are now
542
00:36:05,341 --> 00:36:07,531
is called Les Charmes.
543
00:36:08,798 --> 00:36:11,783
A nice name is half
from an artistic reputation.
544
00:36:12,790 --> 00:36:14,825
It occurred to me
that you should take
545
00:36:14,827 --> 00:36:17,300
without hesitating
the name of Charmel,
546
00:36:18,488 --> 00:36:21,546
which will remind us of
the place of our rendez-vous.
547
00:36:21,625 --> 00:36:23,827
Charmel? And what else?
548
00:36:24,217 --> 00:36:27,080
I'm not a doggie that you
can baptize as you like.
549
00:36:27,499 --> 00:36:29,645
You'll not going to make me
change my name.
550
00:36:31,140 --> 00:36:33,400
Since you don't want "Charmel",
551
00:36:33,864 --> 00:36:35,879
I would like to ennoble you
552
00:36:36,153 --> 00:36:39,722
and give you one of the
titles of the Guermantes.
553
00:36:40,019 --> 00:36:41,960
My graduate artist name, Morel,
554
00:36:42,069 --> 00:36:43,793
is to my eyes
a thousand times superior
555
00:36:43,795 --> 00:36:46,148
to any name you could give me.
556
00:36:47,116 --> 00:36:49,737
My children! My little children!
557
00:37:18,097 --> 00:37:20,362
The trips back and forth
to Raspelière
558
00:37:20,579 --> 00:37:24,947
awoke in me the desire to travel,
to lead a new life,
559
00:37:25,529 --> 00:37:28,224
to give up any idea
of marriage with Albertine,
560
00:37:28,465 --> 00:37:31,534
and even to finally break
the bonds between us.
561
00:37:36,693 --> 00:37:38,768
Well, I say farewell to you.
I'm leaving you here.
562
00:37:38,850 --> 00:37:43,120
Farewell? What? I thought I'd
spend the end of the day with you.
563
00:37:43,289 --> 00:37:45,951
Ah, no. I've things to do. Goodbye.
564
00:37:51,783 --> 00:37:54,708
Since you're left
alone unexpectedly,
565
00:37:55,206 --> 00:37:57,994
don't you want me
to accompany you a little?
566
00:37:59,169 --> 00:38:00,845
Oh yes, I do.
567
00:38:03,072 --> 00:38:06,125
Go home alone.
I'll see you tonight.
568
00:38:09,978 --> 00:38:11,775
I'm asking you a...
569
00:38:12,198 --> 00:38:13,804
a great favor.
570
00:38:15,084 --> 00:38:17,075
Take a car to go faster.
571
00:38:17,275 --> 00:38:19,451
You'll still find Morel in his room.
572
00:38:20,834 --> 00:38:23,729
You'll give him this note.
573
00:38:24,261 --> 00:38:26,172
Excuse me for enclosing it.
574
00:38:28,091 --> 00:38:31,191
You'll tell him that you met me
by chance, in the company of...
575
00:38:31,379 --> 00:38:34,922
someone you don't know,
that you thought you heard...
576
00:38:35,150 --> 00:38:37,572
words about...
sending seconds.
577
00:38:37,790 --> 00:38:40,669
I am fighting tomorrow, indeed.
578
00:38:41,524 --> 00:38:42,946
Above all...
579
00:38:43,775 --> 00:38:46,081
don't tell him that I'm asking.
580
00:38:46,333 --> 00:38:49,558
But if he wants to come with you,
don't stop him from doing so.
581
00:38:56,459 --> 00:38:57,885
Yes, come in.
582
00:38:58,917 --> 00:39:02,928
Ah, God! How lucky to see you!
I have nothing to do tonight.
583
00:39:03,013 --> 00:39:04,586
Please let's spend it together.
584
00:39:04,622 --> 00:39:06,976
We'll go boating,
we'll make music if you like.
585
00:39:07,183 --> 00:39:09,610
I already have an appointment
at Balbec for dinner.
586
00:39:09,901 --> 00:39:12,328
I bring you word from
M. de Charlus.
587
00:39:13,320 --> 00:39:18,160
He's come here to hunt me out?
Then I am a slave?
588
00:39:18,865 --> 00:39:22,518
I won't open the letter. You'll
tell him that you didn't see me.
589
00:39:23,464 --> 00:39:27,537
You'd better open it.
I think it's serious.
590
00:39:27,605 --> 00:39:31,233
You don't know the infernal
tricks that old pirate is capable of.
591
00:39:31,331 --> 00:39:35,006
It's a trick to make me go to see him.
Well, I won't.
592
00:39:35,715 --> 00:39:37,032
I want peace tonight.
593
00:39:37,124 --> 00:39:39,540
- Isn't it a duel tomorrow?
- A duel?
594
00:39:39,542 --> 00:39:42,579
I don't know a thing about that.
I don't care.
595
00:39:42,761 --> 00:39:45,293
This disgusting old man
can shoot himself if he likes.
596
00:39:46,052 --> 00:39:47,855
After all, you intrigue me.
597
00:39:51,946 --> 00:39:53,937
God, that's the last straw!
598
00:39:54,238 --> 00:39:56,390
They told him two
officers in the regiment
599
00:39:56,391 --> 00:39:58,164
talked badly about him concerning me.
600
00:39:58,227 --> 00:40:00,071
He'll send them his seconds!
601
00:40:00,252 --> 00:40:03,403
I'll have to leave the regiment
in scandal and shame!
602
00:40:04,002 --> 00:40:06,412
Where is he? I know where
to find him right now.
603
00:40:08,334 --> 00:40:10,147
What are you doing here?
604
00:40:10,828 --> 00:40:13,365
I told you expressly
not to bring him here.
605
00:40:13,434 --> 00:40:18,254
I'm here, in the name of our
friendship, to beg you on my knees...
606
00:40:18,347 --> 00:40:22,545
- not to do this madness.
- Letters to the seconds are gone.
607
00:40:22,879 --> 00:40:25,629
If your friendship is
sincere as you claim,
608
00:40:25,822 --> 00:40:27,750
you should approve
609
00:40:27,762 --> 00:40:32,242
my not allowing these
barrack-room insinuations to pass.
610
00:40:34,095 --> 00:40:37,839
I hope that my two opponents,
despite their unequal rank,
611
00:40:37,942 --> 00:40:40,750
have blood that I can
shed with no shame.
612
00:40:40,827 --> 00:40:42,545
I won't survive them!
613
00:40:42,743 --> 00:40:46,640
But shouldn't these seconds see you
before going to find the officer?
614
00:40:48,171 --> 00:40:49,667
I think they should.
615
00:40:49,917 --> 00:40:53,844
Let me not leave you
until you find the right path.
616
00:40:54,006 --> 00:40:56,622
M. de Charlus had
invented this story,
617
00:40:56,748 --> 00:40:59,966
but, if Morel hadn't come,
crazy as he was, M. de Charlus
618
00:41:00,040 --> 00:41:02,528
would have sent the seconds
to some officer,
619
00:41:02,572 --> 00:41:05,719
whom he would have had
the comfort of defeating.
620
00:41:05,820 --> 00:41:08,372
I'll try to find an escape.
621
00:41:11,145 --> 00:41:12,457
We'll see.
622
00:41:12,803 --> 00:41:16,374
This reconciliation ended only
for a time the baron's torments.
623
00:41:17,827 --> 00:41:20,121
I'll not be gone long, my dear.
624
00:41:21,079 --> 00:41:25,245
I'm happy to be able to give you
satisfaction before your departure.
625
00:41:27,052 --> 00:41:29,980
I have definitely decided
not to marry Albertine,
626
00:41:30,417 --> 00:41:32,382
and to stop seeing her.
627
00:41:35,875 --> 00:41:39,530
I don't hide from you
that you give me great pleasure.
628
00:41:39,630 --> 00:41:41,800
I'm only waiting for
an opportunity to tell her.
629
00:41:43,074 --> 00:41:44,341
That same day,
630
00:41:44,535 --> 00:41:47,377
while I returned with Albertine
from dinner at La Raspelière,
631
00:41:47,424 --> 00:41:50,283
by the time the congregation
descended at one station or another,
632
00:41:50,352 --> 00:41:54,188
I felt I wouldn't have time that night,and it would be better to postpone it.
633
00:41:54,199 --> 00:41:58,847
So, tomorrow, Verdurin again?
Don't forget you'll come for me?
634
00:41:58,947 --> 00:42:00,609
Unless I don't bother.
635
00:42:00,709 --> 00:42:03,246
I'm starting to find
this life stupid.
636
00:42:04,151 --> 00:42:06,575
Anyway, if we go,
I can ask Mme Verdurin
637
00:42:06,577 --> 00:42:10,214
something that might interest
me a lot, which I would love,
638
00:42:11,016 --> 00:42:13,445
something I don't really find
this year in Balbec.
639
00:42:13,712 --> 00:42:16,092
It's not kind to me,
but I don't blame you.
640
00:42:16,299 --> 00:42:18,722
Because I feel you're on edge.
641
00:42:18,822 --> 00:42:20,700
What is this pleasure?
642
00:42:20,800 --> 00:42:24,667
That Mme Verdurin plays me the music
of a man whose work she knows very well.
643
00:42:24,767 --> 00:42:27,905
I know one piece, but it seems
he has others. - Who is this musician?
644
00:42:28,251 --> 00:42:30,713
Honey, if I told you
his name is Vinteuil,
645
00:42:30,752 --> 00:42:32,520
would you be much more edified?
646
00:42:32,707 --> 00:42:34,910
You don't even know
how much you amuse me.
647
00:42:34,949 --> 00:42:37,155
It tells me a lot
more than you think.
648
00:42:37,474 --> 00:42:40,331
Do you remember?
I told you about a friend
649
00:42:40,605 --> 00:42:43,836
older than me, who was for me
like a mother, or a sister,
650
00:42:43,931 --> 00:42:47,020
and that I'll have to meet again
at Cherbourg, in a few weeks.
651
00:42:47,089 --> 00:42:50,247
This friend is the best friend
of the daughter of this Vinteuil.
652
00:42:50,365 --> 00:42:52,502
And I know almost as well
this Vinteuil's daughter.
653
00:42:52,536 --> 00:42:55,264
I only call them
my older sisters.
654
00:42:55,826 --> 00:42:58,455
I'm not upset to show you
that your little Albertine
655
00:42:58,846 --> 00:43:00,528
may be useful to you.
656
00:43:00,710 --> 00:43:03,940
Albertine, friend of Mlle
Vinteuil and of her friend...
657
00:43:04,139 --> 00:43:06,850
professional practitioners
of Sapphism?
658
00:43:09,471 --> 00:43:13,337
Would it be possible to come
to bed tonight at Balbec?
659
00:43:14,856 --> 00:43:18,990
That's it. Lie down. Will you be well?
660
00:43:19,631 --> 00:43:22,090
I'm ashamed to keep you from
going to sleep in your room.
661
00:43:22,103 --> 00:43:24,071
I'm going straight away,
don't worry.
662
00:43:25,222 --> 00:43:27,035
When I came to Balbec,
663
00:43:28,023 --> 00:43:31,587
I left a woman
whom I gave up marrying.
664
00:43:33,966 --> 00:43:36,440
I knew she was leaving Paris today
665
00:43:37,107 --> 00:43:38,440
for a long journey.
666
00:43:38,667 --> 00:43:43,045
Every day I was about to wire
her to say I can't live without her.
667
00:43:43,563 --> 00:43:46,986
I had the courage
not to do it, and she left.
668
00:43:48,934 --> 00:43:51,515
But tonight I was so unhappy
669
00:43:52,380 --> 00:43:54,740
that I thought I would
commit suicide.
670
00:43:54,840 --> 00:43:57,618
That's why I asked
you to stay with me.
671
00:43:57,718 --> 00:43:59,848
My poor little one,
I won't leave you anymore.
672
00:44:00,060 --> 00:44:02,060
I'll stay forever here.
673
00:44:05,083 --> 00:44:06,901
It's dangerous. They'll see us.
674
00:44:07,119 --> 00:44:10,085
When they see us, it'll
be all the more pleasant.
675
00:44:14,094 --> 00:44:18,279
The point is, I... I would
go to Paris today.
676
00:44:18,948 --> 00:44:21,044
Wouldn't you go away with me?
677
00:44:21,673 --> 00:44:25,343
And wouldn't you like to
come live with us in Paris?
678
00:44:25,609 --> 00:44:27,863
What need do you have to
go back so quickly to Paris,
679
00:44:27,872 --> 00:44:29,509
since this lady is gone?
680
00:44:29,873 --> 00:44:32,059
At all costs I had
to keep her near me
681
00:44:32,211 --> 00:44:34,994
to prevent her from meeting
again Mlle Vinteuil's friend.
682
00:44:36,736 --> 00:44:38,758
I've suffered too much here,
683
00:44:40,341 --> 00:44:41,904
and I've a horror of Balbec.
684
00:44:42,043 --> 00:44:44,198
You should marry
this lady, my dear.
685
00:44:44,338 --> 00:44:46,876
You'd be happy.
And her too, certainly.
686
00:44:48,949 --> 00:44:51,882
From a certain point of view,
I could make a woman happy.
687
00:44:52,485 --> 00:44:56,040
I inherited a fortune allowing
me to keep her in luxury.
688
00:44:56,854 --> 00:44:58,578
You, my little Albertine,
689
00:44:58,678 --> 00:45:01,050
who love so much
cars and yachting,
690
00:45:02,161 --> 00:45:04,760
it's sad that you're not
the one I love.
691
00:45:06,299 --> 00:45:07,749
But I didn't dare to marry her.
692
00:45:07,950 --> 00:45:10,573
I wouldn't have wanted
to make a young woman live
693
00:45:10,620 --> 00:45:13,930
alongside someone so suffering,
so boring...
694
00:45:13,952 --> 00:45:15,119
Are you mad?
695
00:45:15,141 --> 00:45:16,872
Everyone would like
to live close to you.
696
00:45:16,970 --> 00:45:18,993
Look how everybody
is looking for you.
697
00:45:19,444 --> 00:45:21,462
That woman was not very nice
698
00:45:21,479 --> 00:45:23,849
to give you that impression
of doubt about yourself.
699
00:45:27,140 --> 00:45:29,787
Except the one that I love
and whom I gave up,
700
00:45:30,428 --> 00:45:33,053
I only care about
my little Albertine.
701
00:45:33,289 --> 00:45:35,678
She's the only one who
could comfort me a little.
702
00:45:39,724 --> 00:45:42,085
So, do you accept
my invitation for Paris?
703
00:45:42,933 --> 00:45:46,444
My aunt would not want me
to go off like that, point blank.
704
00:45:47,076 --> 00:45:48,917
Even if, later, she accepts it,
705
00:45:49,017 --> 00:45:52,216
won't it seem a little odd
to show up this way at your home?
706
00:45:53,500 --> 00:45:56,219
We'll say that we are engaged.
707
00:45:57,277 --> 00:46:01,021
When I wake up, I'll go and
reassure my aunt and talk with her.
708
00:46:01,710 --> 00:46:03,410
I'll join you in the afternoon.
709
00:46:03,684 --> 00:46:05,867
Send the page with
a note for your aunt.
710
00:46:06,073 --> 00:46:08,093
Stay at the hotel with me.
711
00:46:10,080 --> 00:46:11,731
Agreed.
712
00:46:13,032 --> 00:46:14,890
Come on, sleep, my dear.
713
00:46:22,222 --> 00:46:25,641
I embraced her as I did
once with my mother,
714
00:46:25,681 --> 00:46:27,695
to calm my childhood sorrows.
715
00:46:31,294 --> 00:46:35,181
Albertine came to Paris to live
under the same roof as me.
716
00:46:35,803 --> 00:46:38,777
She had her room 20 steps
away from mine, down the hall.
717
00:46:41,193 --> 00:46:44,716
Françoise had taught her
to respect my sleeping hours,
718
00:46:44,773 --> 00:46:48,258
and Albertine was waiting
every morning for me to wake up
719
00:46:48,265 --> 00:46:50,764
before daring to make any noise
in her bathroom.
720
00:46:53,231 --> 00:46:56,058
Often, as soon as I heard her,
721
00:46:56,153 --> 00:46:58,870
I went to my bathroom contiguous
to hers. Albertine was singing.
722
00:47:07,099 --> 00:47:13,665
♪ Oh! How it puts the heart ♪
♪ to sleep, fatigue and pain! ♪
723
00:47:13,834 --> 00:47:18,160
= THE PRISONER =
♪ For melancholy is folly, ♪
724
00:47:18,756 --> 00:47:25,214
♪ And whoever heeds it ♪
♪ is a fool. ♪
725
00:47:25,509 --> 00:47:33,408
♪ you who consoles, ♪
♪ Bagpipes, bagpipes my dear bagpipe. ♪
726
00:47:33,508 --> 00:47:35,098
Where are you going today?
727
00:47:35,100 --> 00:47:38,560
To Buttes-Chaumont, with Andrée.
I've never been there before.
728
00:47:39,352 --> 00:47:43,720
Sometimes I stayed in bed,
dreaming as long as I wanted.
729
00:47:44,328 --> 00:47:47,342
If at first mother, who worried
about leaving me alone,
730
00:47:47,420 --> 00:47:49,573
wouldn't have been
hostile to Albertine,
731
00:47:49,618 --> 00:47:51,181
now she wrote me from Combray:
732
00:47:51,203 --> 00:47:53,744
"My dear, I find
absolutely bizarre and shocking
733
00:47:53,773 --> 00:47:55,835
"that a girl lives alone with you,
734
00:47:55,913 --> 00:47:59,132
"and that her staying continues so
long in the absence of her parents."
735
00:48:00,305 --> 00:48:04,072
The prohibition of entering my room
before I rang greatly amused Albertine.
736
00:48:04,235 --> 00:48:07,057
She had adopted our family habit
of quotations.
737
00:48:07,075 --> 00:48:11,289
"Death is the price for all who dare,
without being called, appear before my eyes."
738
00:48:11,396 --> 00:48:13,741
"I am subject to this law as any other,
739
00:48:13,807 --> 00:48:19,025
"and to to talk to him he must
search for or at least call for me."
740
00:48:26,091 --> 00:48:28,962
You're already shaved.
How pretty you are!
741
00:48:29,623 --> 00:48:32,832
I'd rather die than leave you.
I swear.
742
00:48:36,893 --> 00:48:39,560
When I take a book that
has been in your room,
743
00:48:39,684 --> 00:48:43,239
I may read it outside, one still
knows that it comes from here,
744
00:48:43,339 --> 00:48:46,614
because it keeps something
of your dirty fumigations.
745
00:48:47,304 --> 00:48:49,474
Will you go out with us today?
746
00:48:50,854 --> 00:48:53,655
You have to forgive me again
for not accompanying you.
747
00:48:53,675 --> 00:48:58,750
I'm suffering too much, my dear,
and I'd like to try to work a little.
748
00:49:06,948 --> 00:49:09,235
No sooner had Albertine left,
749
00:49:10,014 --> 00:49:13,691
than I felt first revived,
thirsty for healing,
750
00:49:13,791 --> 00:49:16,587
to be free,
to know other women,
751
00:49:16,701 --> 00:49:18,657
to leave for Venice.
752
00:49:20,119 --> 00:49:22,023
But the day was already over,
753
00:49:22,985 --> 00:49:26,069
and I was invaded
by the evening's desolation.
754
00:49:27,314 --> 00:49:31,466
At that time, I knew I would find
Mme de Guermantes at home.
755
00:49:31,626 --> 00:49:33,544
Albertine liked that
I go to the duchess,
756
00:49:33,562 --> 00:49:35,815
looking for fashion tips for herself.
757
00:49:36,005 --> 00:49:39,898
I couldn't refuse to gift her
incessantly beautiful things.
758
00:49:46,556 --> 00:49:49,664
Without almost thinking
how uncommon it was,
759
00:49:49,768 --> 00:49:53,530
I was coming to this mysterious Duchess
de Guermantes from my childhood
760
00:49:53,588 --> 00:49:57,120
just to use her and to
obtain practical information,
761
00:49:57,134 --> 00:50:00,730
as we do on the phone,
once a supernatural instrument,
762
00:50:00,754 --> 00:50:02,699
and that we use it
even without thinking.
763
00:50:02,724 --> 00:50:05,541
For example, Madame,
the day you had to go to dinner
764
00:50:05,569 --> 00:50:08,879
to Mme de Saint-Euverte before
going to the Princess de Guermantes,
765
00:50:09,137 --> 00:50:12,212
you had a red dress,
with red shoes...
766
00:50:12,396 --> 00:50:15,971
You looked like a...
big flower of blood,
767
00:50:16,005 --> 00:50:19,778
of a ruby in flames.
Can a young girl wear that?
768
00:50:21,594 --> 00:50:26,330
I didn't know I was like a ruby
in flames or a flower of blood.
769
00:50:27,469 --> 00:50:30,856
It was red satin, as it was then.
770
00:50:31,272 --> 00:50:33,222
A young girl can wear it too,
771
00:50:33,322 --> 00:50:36,561
but you told me that yours
doesn't come out in the evening.
772
00:50:36,574 --> 00:50:40,789
It's a big party dress. So you don't
wear it when you go on a visit.
773
00:50:41,035 --> 00:50:45,314
And you remember, Madame,
the first time you were kind to me...
774
00:50:46,748 --> 00:50:50,200
The first time I was kind to him!
775
00:50:51,768 --> 00:50:55,699
You had a yellow dress
with large black flowers.
776
00:50:55,884 --> 00:50:59,936
My dear, it's the same thing.
There are big party dresses.
777
00:51:00,081 --> 00:51:02,826
And this dressing
gown that smells so bad,
778
00:51:02,843 --> 00:51:06,822
which you had the other night,
dark with golden striations
779
00:51:06,856 --> 00:51:08,345
like a butterfly wing?
780
00:51:08,368 --> 00:51:13,524
That's a Fortuny dress. Your girl
can put that on, when she stays inside.
781
00:51:13,580 --> 00:51:15,455
I have plenty, I'll show you.
782
00:51:15,505 --> 00:51:18,440
I can even give you some,
if it pleases you.
783
00:51:19,773 --> 00:51:22,357
I'm like a duchess!
I'm crazy about it.
784
00:51:22,726 --> 00:51:24,445
What a face
Andrée's mother would make
785
00:51:24,467 --> 00:51:26,564
seeing me become
a rich woman like her,
786
00:51:26,588 --> 00:51:30,523
what she calls a woman with
"horses, carriages, paintings".
787
00:51:32,152 --> 00:51:34,426
I never told you
that she said that?
788
00:51:34,512 --> 00:51:36,262
Oh, she's a character!
789
00:51:38,936 --> 00:51:41,849
Albertine, whom I had so
much trouble catching up,
790
00:51:41,863 --> 00:51:43,275
riding on her bike,
791
00:51:43,346 --> 00:51:46,240
who sometimes I expected
all night in vain,
792
00:51:46,531 --> 00:51:49,957
Albertine, who was like
a great star of sea resort life,
793
00:51:49,971 --> 00:51:51,965
arousing jealousies,
794
00:51:52,390 --> 00:51:55,668
I had removed her from
the stage, locked her up
795
00:51:55,811 --> 00:51:58,217
and sheltered her
from everyone's desires.
796
00:51:58,336 --> 00:52:00,897
I was proud to have picked
797
00:52:00,946 --> 00:52:04,005
and hidden from everyone's eyes
the most beautiful rose.
798
00:52:05,401 --> 00:52:06,717
Sometimes,
799
00:52:07,599 --> 00:52:10,668
even though I was only
a moment out of my room,
800
00:52:10,879 --> 00:52:12,465
entering again,
801
00:52:17,342 --> 00:52:19,519
not daring to make any noise,
802
00:52:19,942 --> 00:52:22,913
I could hear none but her breath
803
00:52:22,937 --> 00:52:25,028
coming to expire on her lips.
804
00:52:26,167 --> 00:52:29,102
It seemed to me to be the long
stem of a flower
805
00:52:29,125 --> 00:52:31,125
which someone would have put there.
806
00:52:32,786 --> 00:52:35,833
By holding it under
my eyes, in my hands,
807
00:52:35,983 --> 00:52:38,804
I had the impression
that I possessed her entirely,
808
00:52:38,914 --> 00:52:41,219
which I did not have
when she was awake.
809
00:53:16,162 --> 00:53:21,425
My only free hand
was moved by Albertine's breath.
810
00:53:22,381 --> 00:53:25,679
I was myself easily displaced
by her regular movement.
811
00:53:26,932 --> 00:53:30,108
I was embarking on Albertine's sleep.
812
00:53:33,180 --> 00:53:37,541
Sometimes it made me
taste a less pure pleasure.
813
00:53:39,563 --> 00:53:41,957
But this pleasure
of seeing her sleeping
814
00:53:42,724 --> 00:53:46,148
put an end to the
pleasure of seeing her awaken.
815
00:53:49,233 --> 00:53:50,599
Honey...
816
00:53:54,059 --> 00:53:58,418
In my need of keeping Albertine
this way each evening beside me,
817
00:53:59,592 --> 00:54:01,975
Have you written
anything lately, darling?
818
00:54:01,982 --> 00:54:06,979
mixed a power of appeasement
such as I had never felt...
819
00:54:08,508 --> 00:54:10,817
since the long ago evenings of Combray,
820
00:54:10,957 --> 00:54:12,965
where my mother,
bending over my bed,
821
00:54:13,167 --> 00:54:15,667
came to bring me comfort
through a kiss.
822
00:54:22,280 --> 00:54:25,238
And for tomorrow,
what are your plans?
823
00:54:25,891 --> 00:54:28,190
It's possible that
I'll go to the Verdurins.
824
00:54:28,382 --> 00:54:31,266
I don't know if I'll go.
I don't feel like it.
825
00:54:31,451 --> 00:54:34,001
Albertine was always using
this doubtful tone
826
00:54:34,077 --> 00:54:36,120
for irrevocable resolutions.
827
00:54:36,197 --> 00:54:39,203
She surely planned this visit
to make a meeting,
828
00:54:39,230 --> 00:54:40,949
to prepare some delight.
829
00:54:41,094 --> 00:54:44,027
If I feel well, would that annoy you
830
00:54:44,035 --> 00:54:46,153
to go with you tomorrow
to the Verdurins,
831
00:54:46,264 --> 00:54:48,729
to make that visit promised
even since Raspelière?
832
00:54:48,961 --> 00:54:52,586
You'll do as you please,
but I don't know if I'll go.
833
00:54:53,010 --> 00:54:55,090
The Verdurins have shown me
much kindness,
834
00:54:55,119 --> 00:54:57,935
but there are things
I don't like about them.
835
00:54:58,226 --> 00:55:00,348
Then don't go there, my dear.
836
00:55:00,783 --> 00:55:04,694
Tomorrow at Trocadéro there's
a superb charity performance.
837
00:55:05,171 --> 00:55:08,249
I'm tired. We've walked so much.
838
00:55:08,896 --> 00:55:11,745
I'm asking your permission
to go to bed.
839
00:55:11,990 --> 00:55:15,421
Albertine, my dear girl,
you have no obligation.
840
00:55:16,299 --> 00:55:18,992
I want to be sure
you feel well here.
841
00:55:19,337 --> 00:55:22,912
I don't know where I could be
happier. Good night, my dear.
842
00:55:24,709 --> 00:55:27,205
Her kiss, from where
she was actually absent,
843
00:55:27,412 --> 00:55:29,417
caused me a terrible anxiety.
844
00:55:31,636 --> 00:55:35,540
She let's you know that she gave
up visiting the Verdurins.
845
00:55:35,628 --> 00:55:40,900
She'll go to the Trocadéro, as you
advised her, with her friend Andrée.
846
00:55:40,957 --> 00:55:43,049
She asks if she may come in.
847
00:55:44,210 --> 00:55:46,326
I was told you were awake.
848
00:55:48,262 --> 00:55:50,064
Françoise already told you,
849
00:55:50,164 --> 00:55:52,772
Andrée and I don't feel like
going to the Verdurins.
850
00:55:52,961 --> 00:55:54,902
Andrée is waiting for me.
I'm off.
851
00:56:00,745 --> 00:56:02,625
Once Albertine had left...
852
00:56:03,111 --> 00:56:06,665
I felt what a fatigue
her eternal presence held for me.
853
00:56:07,062 --> 00:56:09,718
What a pleasure if she
had the good idea of leaving
854
00:56:09,818 --> 00:56:12,336
who knows where
to never return home again.
855
00:56:15,710 --> 00:56:17,531
"In the matinee program
that will be given
856
00:56:17,543 --> 00:56:20,607
"this afternoon in the
Trocadéro's party hall,
857
00:56:20,832 --> 00:56:23,406
"we must add
the name of Mlle Léa."
858
00:56:23,830 --> 00:56:24,924
Léa...
859
00:56:24,946 --> 00:56:27,842
the actress who at Balbec had
shown herself with Bloch's sister.
860
00:56:27,984 --> 00:56:29,647
Everybody knew each other in Balbec.
861
00:56:29,658 --> 00:56:31,868
Albertine would congratulate
her in her dressing room.
862
00:56:31,907 --> 00:56:36,172
Albertine! Albertine!
- She's just left, sir.
863
00:56:36,227 --> 00:56:37,955
Quickly, Françoise. Catch her up.
864
00:56:38,102 --> 00:56:39,625
Go to the Trocadéro if you have to.
865
00:56:39,747 --> 00:56:42,611
Tell her you saw me upset
by some news I'd received.
866
00:56:42,646 --> 00:56:45,286
You have to bring her
back here, happy or not.
867
00:56:45,315 --> 00:56:47,983
It would be the last straw
not being happy to see Monsieur.
868
00:56:48,026 --> 00:56:50,103
I'll scoot.
And presto.
869
00:56:56,031 --> 00:56:58,910
Here she is.
She hadn't gone too far.
870
00:57:02,890 --> 00:57:04,642
What an unhappy figure!
871
00:57:04,922 --> 00:57:07,845
Is it still the same woman
who wrote to upset you?
872
00:57:09,009 --> 00:57:11,346
I asked you to
sacrifice your afternoon,
873
00:57:11,580 --> 00:57:14,828
because only my little
Albertine can comfort me.
874
00:57:17,223 --> 00:57:19,054
Stay with me.
875
00:57:26,263 --> 00:57:28,266
After dinner, I'll go
to see some friends.
876
00:57:28,366 --> 00:57:32,026
Mme de Guermantes, de Villeparisis,
those I could find at home...
877
00:57:32,463 --> 00:57:35,764
- Do you want to come with me?
- I don't have an evening dress.
878
00:57:36,244 --> 00:57:38,708
One of these days, we'll
order you a Fortuny dress
879
00:57:38,795 --> 00:57:40,263
which I saw at the duchess'.
880
00:57:40,346 --> 00:57:44,497
I'm tired, I'll stay here.
I will read and sleep.
881
00:57:44,870 --> 00:57:48,400
Without telling Albertine,
I decided to go to the Verdurins,
882
00:57:48,545 --> 00:57:51,935
to try to learn who she had
hoped to meet at their place.
883
00:57:52,425 --> 00:57:54,974
You walk in the night
with a young man?
884
00:57:55,019 --> 00:57:57,328
We met in the rue Buonaparte.
885
00:57:57,480 --> 00:58:00,481
You're not seen too often,
charming youth! How are you?
886
00:58:00,712 --> 00:58:04,994
- But your cousin? Isn't she with you?
- Well, no.
887
00:58:05,245 --> 00:58:07,453
You may have done well
not bringing her.
888
00:58:07,510 --> 00:58:11,621
I heard through Charlus today that
Vinteuil's daughter and her friend will come,
889
00:58:11,632 --> 00:58:14,556
two people
with a terrible reputation.
890
00:58:15,293 --> 00:58:19,252
But it is not certain
that we'll see them.
891
00:58:19,516 --> 00:58:22,853
They should have been here
all afternoon, at a rehearsal,
892
00:58:22,866 --> 00:58:25,458
but they didn't come.
Come on, my friend.
893
00:58:27,231 --> 00:58:30,719
What's the matter with you?
You're green. Come on, come in.
894
00:58:30,836 --> 00:58:33,507
You look unwell.
Maybe you've caught a chill.
895
00:58:33,607 --> 00:58:35,148
I had received my answer.
896
00:58:35,215 --> 00:58:38,825
It was Mlle Vinteuil whom
Albertine had hoped to soon meet.
897
00:58:38,848 --> 00:58:41,428
You'll see how this kid
plays the music of Vinteuil.
898
00:58:41,469 --> 00:58:42,998
He gives me a turn.
899
00:58:43,098 --> 00:58:45,358
I know I'm exaggerating with him,
900
00:58:45,447 --> 00:58:48,511
like all the mother hens
from the conservatory.
901
00:58:50,140 --> 00:58:52,017
I made the invitations.
902
00:58:52,369 --> 00:58:55,916
I've called some agreeable people
from another milieu,
903
00:58:56,085 --> 00:58:57,505
which may be useful to Charlie
904
00:58:57,510 --> 00:58:59,919
and whom Verdurin would
be interested to know.
905
00:59:00,001 --> 00:59:03,280
My children, I have a surprise for you.
906
00:59:04,507 --> 00:59:09,740
Cottard tried the experiment to
treat my nose with rhino-gomenol.
907
00:59:10,334 --> 00:59:13,776
I can cry like who knows how many
mothers who've lost their children.
908
00:59:13,778 --> 00:59:16,341
- No trace of cold.
- Bravo, Cottard.
909
00:59:16,342 --> 00:59:18,855
... discovered a formula
which seems to work.
910
00:59:18,887 --> 00:59:20,493
From the very first days,
911
00:59:20,543 --> 00:59:23,259
Vinteuil's music, by making me cry,
912
00:59:23,277 --> 00:59:25,277
caused me enormous colds.
913
00:59:26,706 --> 00:59:28,706
I was like a drunken old man.
914
00:59:28,854 --> 00:59:32,303
I was just falling from one
bronchitis into another.
915
00:59:32,387 --> 00:59:34,982
Is Vinteuil's daughter here?
Or one of her friends?
916
00:59:35,045 --> 00:59:39,305
No. I just received a telegram.
They had to stay in the country.
917
00:59:39,317 --> 00:59:41,876
Explain to me what you are
going to play, my dear.
918
00:59:42,079 --> 00:59:43,415
Show me your scores.
919
00:59:43,515 --> 00:59:47,908
If Charlus allows himself to rule
Charlie, I'll show him my teeth.
920
00:59:49,484 --> 00:59:51,147
This poor Charlie
has just told me.
921
00:59:51,149 --> 00:59:55,222
This gentleman prevents him from
accepting an invitation to friends
922
00:59:55,233 --> 00:59:57,294
to whom I had
promised his help,
923
00:59:57,362 --> 00:59:59,865
because he himself is not invited.
924
01:00:01,780 --> 01:00:04,714
So, he's going to have
a serious warning.
925
01:00:05,513 --> 01:00:09,301
And if that's not enough, he'll just
leave us through that door.
926
01:00:09,363 --> 01:00:10,364
Dear Palamède...
927
01:00:10,366 --> 01:00:12,676
What M. de Charlus lost that night
928
01:00:12,760 --> 01:00:15,789
was the poor education,
so frequent in this world,
929
01:00:15,830 --> 01:00:17,599
of the people whom he had invited.
930
01:00:17,800 --> 01:00:19,662
Each duchess went
straight to the baron,
931
01:00:19,663 --> 01:00:21,663
as if he were the
master of the house.
932
01:00:21,994 --> 01:00:25,911
And he didn't think to ask them
to go greet Mme Verdurin.
933
01:00:26,034 --> 01:00:28,416
... make me happy
thinking of me...
934
01:00:28,440 --> 01:00:30,422
Show me where mother Verdurin is.
935
01:00:32,227 --> 01:00:35,226
This white haired woman? Doesn't
she seem rather the wrong kind?
936
01:00:35,238 --> 01:00:38,923
Of all the guests of Mr. Charlus,
only the Queen of Naples,
937
01:00:39,023 --> 01:00:42,317
sister of Empress Elisabeth of Austria,
made exception. - My dear cousin!
938
01:00:42,417 --> 01:00:44,024
Your Highness...
939
01:00:48,970 --> 01:00:52,320
Dear Madame, for so long
I have wanted to meet you.
940
01:00:53,601 --> 01:00:55,197
I rarely go out in the world.
941
01:00:55,214 --> 01:00:57,933
I came out of my lair for
the pleasure of knowing you,
942
01:00:57,966 --> 01:01:01,426
more than for music
or for my cousin's sake.
943
01:01:02,189 --> 01:01:06,800
Your Highness is too good.
It touches me and it honors me.
944
01:01:06,900 --> 01:01:10,600
I hope you can forgive me, I won't be
able to stay until the end of the concert.
945
01:01:10,922 --> 01:01:14,856
But when I leave, most of all
pay me no attention.
946
01:01:14,868 --> 01:01:16,784
Come on, sit down.
947
01:01:23,734 --> 01:01:25,050
Quiet, please.
948
01:01:42,451 --> 01:01:44,394
I stopped listening to the music
949
01:01:44,494 --> 01:01:46,875
to ask myself again
if Albertine saw or not
950
01:01:46,896 --> 01:01:49,036
Mlle Vinteuil these days.
951
01:01:53,331 --> 01:01:56,245
The moment I imagined
Albertine waiting for me at home
952
01:01:56,247 --> 01:01:58,110
or maybe falling asleep,
953
01:01:58,836 --> 01:02:02,226
I was caressed in passing by
a tender phrase of the septet.
954
01:02:04,136 --> 01:02:07,601
Perhaps Vinteuil was inspired
by his daughter's sleep?
955
01:02:10,003 --> 01:02:13,714
Of his daughter, who today
is the cause of all my anxieties.
956
01:02:15,220 --> 01:02:16,811
This phrase calmed me.
957
01:02:17,694 --> 01:02:21,770
Asleep or awake,
I would find her tonight,
958
01:02:21,817 --> 01:02:24,360
Albertine, my little child.
959
01:02:25,228 --> 01:02:28,901
The notorious bond of his daughter
broke Vinteuil's heart.
960
01:02:30,824 --> 01:02:34,400
Mlle Vinteuil's friend,
who had hastened his death,
961
01:02:34,660 --> 01:02:37,808
then spent years deciphering
his scribbled notes
962
01:02:37,815 --> 01:02:40,880
which he had left,
and making them readable.
963
01:02:43,353 --> 01:02:47,528
Thanks to her could come
to me the strange calling
964
01:02:47,629 --> 01:02:49,929
which I never ceased to hear,
965
01:02:50,029 --> 01:02:52,763
as the promise that
there is something else,
966
01:02:53,087 --> 01:02:55,087
realizable through art, no doubt,
967
01:02:55,753 --> 01:02:58,496
than the nothingness
I had found in all pleasures,
968
01:02:58,711 --> 01:03:00,608
and even in love.
969
01:03:02,355 --> 01:03:04,674
We can't leave without
thanking Palamède.
970
01:03:04,676 --> 01:03:07,958
There's no one today
who could give such a show.
971
01:03:07,964 --> 01:03:11,008
Could I give a soiree
to listen to your friend?
972
01:03:11,081 --> 01:03:14,878
- You mean my protégé.
- My compliments to your protégé.
973
01:03:17,077 --> 01:03:19,362
Bravo for this evening.
It was a success.
974
01:03:20,158 --> 01:03:21,964
It was sublime.
975
01:03:30,229 --> 01:03:32,162
Well, are you satisfied?
976
01:03:32,658 --> 01:03:36,486
You see that, when I give a party,
it is not half-successful.
977
01:03:36,750 --> 01:03:39,708
Think that the Queen of Naples
came from Neuilly.
978
01:03:40,292 --> 01:03:41,745
The Duchess of Duras
was delighted.
979
01:03:41,747 --> 01:03:44,644
She has engaged Morel too
and he'll give the same program.
980
01:03:45,854 --> 01:03:48,511
General! We have to talk.
981
01:03:52,126 --> 01:03:53,458
Brichot!
982
01:03:58,785 --> 01:04:01,994
Suggest Charlus to come
smoke a cigar with you,
983
01:04:01,996 --> 01:04:05,612
so I can illuminate that Dulcinea
about the chasm in which he rolls,
984
01:04:05,624 --> 01:04:07,978
without Charlus realizing it.
985
01:04:09,993 --> 01:04:12,871
I don't feel safe
with that in my home.
986
01:04:13,426 --> 01:04:17,198
I learnt one of his ugly stories and
that the police keep an eye on him.
987
01:04:17,372 --> 01:04:18,896
Apparently he was in prison.
988
01:04:18,944 --> 01:04:23,029
- My dear Madame, you surprise me.
- I'm telling you because I know!
989
01:04:23,333 --> 01:04:25,052
Go get Charlus!
990
01:04:27,196 --> 01:04:28,880
Oh! What a party!
991
01:04:29,806 --> 01:04:33,365
I confess that the thought that poor
Baron has no idea what would hit him
992
01:04:33,510 --> 01:04:36,473
saddens me.
He's crazy about this boy.
993
01:04:37,556 --> 01:04:41,460
It seems to me that I'm leading him,
as they say, into an ambush.
994
01:04:41,679 --> 01:04:45,018
The idea of the suffering they
prepared for Mr. Charlus was unbearable.
995
01:04:45,020 --> 01:04:48,591
- Shall we go smoke a cigarette?
- With pleasure.
996
01:04:50,021 --> 01:04:53,684
I would have liked to put him on guard,
but didn't know how to do so.
997
01:04:54,540 --> 01:04:58,062
My dear Charlie, Mme Verdurin
would like to talk to you.
998
01:04:58,582 --> 01:05:02,621
I regret that the Queen of Naples left
before I could be introduced to her.
999
01:05:03,610 --> 01:05:04,832
My dear Charlie,
1000
01:05:04,855 --> 01:05:07,626
I am your friend.
It's my duty to tell you.
1001
01:05:08,065 --> 01:05:09,873
You don't have to suffer much longer
1002
01:05:09,912 --> 01:05:13,319
this shameful promiscuity
with a wicked character
1003
01:05:13,343 --> 01:05:14,966
who is not received anywhere.
1004
01:05:16,225 --> 01:05:18,705
You are the laughing stock
of the conservatory.
1005
01:05:18,805 --> 01:05:22,520
An extra month lived thus,
and your artistic future is destroyed.
1006
01:05:23,030 --> 01:05:25,520
But... but I have heard
nothing of it.
1007
01:05:25,718 --> 01:05:27,330
You are the only one!
1008
01:05:27,960 --> 01:05:30,331
He's a man of whom
ugly things are said.
1009
01:05:30,339 --> 01:05:32,625
I know the police are watching him.
1010
01:05:33,434 --> 01:05:36,797
Besides, even materially,
he can be of no use.
1011
01:05:36,891 --> 01:05:38,537
He's completely ruined.
1012
01:05:38,654 --> 01:05:40,741
He's at the mercy of
someone blackmailing him,
1013
01:05:40,742 --> 01:05:42,521
among others, that Jupien.
1014
01:05:42,564 --> 01:05:46,486
And everything is fully mortgaged.
Hotels, castles...
1015
01:05:46,525 --> 01:05:48,082
I'd never have imagined it.
1016
01:05:48,188 --> 01:05:50,688
You are not told straight,
but they are pointing at you.
1017
01:05:50,745 --> 01:05:53,615
Such a connection
makes anyone ridiculous.
1018
01:05:53,626 --> 01:05:56,695
He is the laughing stock of all,
for his whole life.
1019
01:05:57,070 --> 01:05:58,537
I don't know how to thank you.
1020
01:05:58,559 --> 01:06:01,342
Even tonight,
I'll break with M. Charlus.
1021
01:06:01,954 --> 01:06:04,329
The Queen of Naples
has gone, hasn't she?
1022
01:06:04,429 --> 01:06:07,360
If it weren't for that, I'd have
asked him to introduce me to her.
1023
01:06:07,533 --> 01:06:10,583
She left indeed,
for another engagement.
1024
01:06:11,105 --> 01:06:13,603
She's an honest woman.
1025
01:06:14,951 --> 01:06:20,040
She makes no big fuss about Charlus.
She came especially for me.
1026
01:06:22,742 --> 01:06:25,701
You see, what I blame Charlus for most,
1027
01:06:25,979 --> 01:06:28,840
it's lacking delicacy towards you.
1028
01:06:29,482 --> 01:06:32,643
There are things
we don't tell everyone.
1029
01:06:34,608 --> 01:06:37,636
Someone thought to
please him by saying:
1030
01:06:37,658 --> 01:06:40,819
"We admire your
friend Morel a lot."
1031
01:06:41,547 --> 01:06:44,653
He replied: "How can you
think him to be my friend?
1032
01:06:44,813 --> 01:06:46,952
"We are not of the same class.
1033
01:06:47,543 --> 01:06:50,040
He is my protégé, nothing more."
1034
01:06:50,399 --> 01:06:55,806
My husband was told several times
he said "my lackey".
1035
01:06:57,369 --> 01:06:59,154
That I can't say for sure.
1036
01:06:59,676 --> 01:07:05,124
On the contrary, he bet in front
of us that it will make you joyful
1037
01:07:05,227 --> 01:07:08,770
announcing that you'll receive
the Cross of the Legion of Honor.
1038
01:07:08,892 --> 01:07:10,477
It's a joke,
1039
01:07:10,666 --> 01:07:12,398
as his recommendation alone
1040
01:07:12,409 --> 01:07:15,384
would be enough to prevent
you from receiving it.
1041
01:07:17,141 --> 01:07:20,652
We were grieved when
he added laughing out loud
1042
01:07:20,666 --> 01:07:22,544
that, if you want the cross,
1043
01:07:23,962 --> 01:07:25,962
it's for your father.
1044
01:07:27,473 --> 01:07:30,861
And that your father was a lackey.
1045
01:07:31,063 --> 01:07:33,500
How grievous!
1046
01:07:33,600 --> 01:07:35,697
Well, are you happy, young glory,
1047
01:07:35,710 --> 01:07:38,869
and soon Knight of
The Legion of Honor?
1048
01:07:39,094 --> 01:07:41,359
General Delcourt has
just confirmed it to me.
1049
01:07:41,492 --> 01:07:43,814
You'll soon be able
to show your cross.
1050
01:07:44,099 --> 01:07:46,560
Leave me! I forbid you to approach!
1051
01:07:46,925 --> 01:07:48,726
I know now what a wretch you are!
1052
01:07:48,822 --> 01:07:50,647
I wasn't supposed to know,
but I know!
1053
01:07:50,685 --> 01:07:54,780
I'm not the first one you try
to pervert and destroy!
1054
01:07:56,414 --> 01:07:57,926
My only consolation
1055
01:07:58,199 --> 01:08:00,835
was to imagine Morel
and Verdurin
1056
01:08:01,047 --> 01:08:03,374
smashed by M. de Charlus.
1057
01:08:03,980 --> 01:08:05,967
But what's going on?
1058
01:08:09,137 --> 01:08:11,155
What does this mean?
1059
01:08:11,702 --> 01:08:14,425
Charlie, for pity sake...
1060
01:08:18,198 --> 01:08:19,771
Did you see Charlus?
1061
01:08:20,748 --> 01:08:22,126
He's not well.
1062
01:08:24,341 --> 01:08:28,129
He trembles on his legs.
He should sit down.
1063
01:08:28,193 --> 01:08:30,664
He's going to collapse in the chair.
1064
01:08:35,443 --> 01:08:38,179
Isn't that lady the Queen of Naples?
1065
01:08:38,279 --> 01:08:41,561
After what happened, I can't
ask the Baron to introduce me.
1066
01:08:42,446 --> 01:08:44,446
Wait, I'll do it.
1067
01:08:46,978 --> 01:08:49,960
I'm Mme Verdurin. Your Majesty
doesn't recognize me?
1068
01:08:50,563 --> 01:08:52,285
Yes, very well.
1069
01:08:53,457 --> 01:08:56,034
I was coming to look for my fan.
1070
01:08:57,130 --> 01:09:01,727
You don't look good, my dear cousin.
Lean on my arm.
1071
01:09:02,063 --> 01:09:06,235
Be sure it'll always support you.
It's solid enough for that.
1072
01:09:07,155 --> 01:09:10,594
It has already kept
the villain in check.
1073
01:09:11,214 --> 01:09:14,008
It'll know how to serve you
as rampart.
1074
01:09:14,686 --> 01:09:19,016
A few days later, the Baron,
in a total state of prostration,
1075
01:09:19,079 --> 01:09:23,840
contracted pneumonia and stayed for several
months suspended between life and death.
1076
01:09:30,058 --> 01:09:33,300
Guess where I've come from?
The Verdurins.
1077
01:09:33,593 --> 01:09:35,353
I thought so.
1078
01:09:35,453 --> 01:09:37,967
I didn't know it would
bother you if I went to them.
1079
01:09:37,978 --> 01:09:40,526
Bother me?
Why do you think I would care?
1080
01:09:40,559 --> 01:09:43,442
That's something equilateral to me.
1081
01:09:43,871 --> 01:09:45,880
Shouldn't Miss Vinteuil be there too?
1082
01:09:46,088 --> 01:09:50,006
You didn't tell me you saw Mme Verdurin
the other day, who informed you.
1083
01:09:50,024 --> 01:09:52,213
And there are other things
that you hide from me.
1084
01:09:52,265 --> 01:09:55,283
Tonight, at the Verdurins, I've learned
the truth about Mlle Vinteuil!
1085
01:09:55,317 --> 01:09:57,727
You mean you found out
that I lied to you
1086
01:09:58,000 --> 01:10:00,410
when I claimed I was
half raised by her?
1087
01:10:00,596 --> 01:10:02,508
I felt so despised by you...
1088
01:10:02,715 --> 01:10:05,727
I felt that I was boring you,
that you thought me a goose,
1089
01:10:06,011 --> 01:10:09,726
I thought I was interesting
claiming I knew those girls well.
1090
01:10:12,142 --> 01:10:15,501
I bet Mlle Vinteuil's friend
told you she didn't know me.
1091
01:10:16,233 --> 01:10:18,911
She only saw me
twice at a colleague's place.
1092
01:10:18,957 --> 01:10:22,572
But of course I'm not that chic
for such famous people.
1093
01:10:23,493 --> 01:10:26,260
They prefer to say
they have never seen me.
1094
01:10:26,731 --> 01:10:28,433
But, my dear,
1095
01:10:28,902 --> 01:10:31,140
I'd love to give you
a few hundred francs
1096
01:10:31,191 --> 01:10:33,504
to go where you want
to make yourself chic
1097
01:10:33,604 --> 01:10:36,543
- and invite the Verdurins to dinner.
- Many thanks!
1098
01:10:36,588 --> 01:10:40,499
Spend a dime for those old people?
I'd rather go break...
1099
01:10:42,053 --> 01:10:45,031
- What did you say, Albertine?
- No, nothing, I...
1100
01:10:47,203 --> 01:10:50,291
- I'm half asleep.
- You're very much awake!
1101
01:10:50,886 --> 01:10:53,922
Have at least the courage to finish
your sentence. To break what?
1102
01:10:53,940 --> 01:10:56,706
Let me go, it's very vulgar.
Those are words heard on the street.
1103
01:10:56,720 --> 01:10:59,269
I blurted it out
without knowing what it means.
1104
01:10:59,332 --> 01:11:02,057
Suddenly, terrible words
came into my mind.
1105
01:11:02,106 --> 01:11:05,748
What Albertine wanted to say
"to go break my ass".
1106
01:11:05,854 --> 01:11:08,401
Terrible! That was what
she'd have preferred.
1107
01:11:08,490 --> 01:11:11,347
Not the least of the prostitutes
who agrees or wants it
1108
01:11:11,455 --> 01:11:14,105
could use this expression.
Albertine!
1109
01:11:15,593 --> 01:11:18,235
The life you live here
is boring for you.
1110
01:11:18,585 --> 01:11:20,085
You better leave us.
1111
01:11:20,286 --> 01:11:22,119
To shorten the pain I'll feel,
1112
01:11:22,143 --> 01:11:24,321
I'm asking you to say
goodbye to me tonight.
1113
01:11:24,449 --> 01:11:26,793
And leave tomorrow
before I wake up.
1114
01:11:27,190 --> 01:11:29,466
Tomorrow? Do you really want that?
1115
01:11:29,824 --> 01:11:32,135
We need to put an end
to this all at once.
1116
01:11:32,235 --> 01:11:35,686
And, Albertine, I ask you one thing:
1117
01:11:36,383 --> 01:11:38,829
Never see me again
in this life.
1118
01:11:39,975 --> 01:11:43,781
It would hurt me too much,
for I have truly loved you.
1119
01:11:44,025 --> 01:11:48,904
Not really love maybe,
but a great, great friendship.
1120
01:11:49,144 --> 01:11:51,326
Do you really think I don't love you!
1121
01:11:51,974 --> 01:11:53,974
It hurts me very much to leave you.
1122
01:11:54,537 --> 01:11:56,374
And me, a thousand times more!
1123
01:11:57,193 --> 01:12:00,271
But I promise you,
I'll never see you again.
1124
01:12:01,595 --> 01:12:04,600
Rather than seeing you
cry like that, darling.
1125
01:12:09,053 --> 01:12:12,011
I can't believe
I won't see all this again.
1126
01:12:13,297 --> 01:12:15,646
Not tomorrow, not ever...
1127
01:12:16,531 --> 01:12:17,968
Poor little room...
1128
01:12:18,823 --> 01:12:20,414
It seems to me impossible.
1129
01:12:21,184 --> 01:12:24,720
It had to be.
You were unhappy here.
1130
01:12:26,241 --> 01:12:28,680
I was not unhappy.
But now I will be.
1131
01:12:28,994 --> 01:12:32,128
Listen, Albertine,
you say you'll be unhappy.
1132
01:12:32,434 --> 01:12:34,038
This troubles me.
1133
01:12:34,321 --> 01:12:37,286
Do you want us to try
to prolong it a few weeks?
1134
01:12:37,431 --> 01:12:39,431
Week by week, who knows?
1135
01:12:39,631 --> 01:12:41,770
Oh! How nice of you!
1136
01:12:45,200 --> 01:12:48,112
Then what madness
to hurt each other like this
1137
01:12:48,263 --> 01:12:52,002
for hours. I'm heartbroken.
1138
01:12:54,670 --> 01:12:58,909
Go to sleep, darling.
You must be shattered.
1139
01:12:59,071 --> 01:13:03,619
- I'm especially very happy.
- Do you love me? A little?
1140
01:13:04,420 --> 01:13:06,450
A hundred times more than before.
1141
01:13:12,509 --> 01:13:15,725
When Albertine claimed
to feel so happy at home,
1142
01:13:16,178 --> 01:13:17,722
could I believe her,
1143
01:13:19,238 --> 01:13:22,235
or had she, sometimes,
the desire to break her chains?
1144
01:13:23,056 --> 01:13:26,903
You seemed to regret giving up
the other dresses to choose this one.
1145
01:13:27,339 --> 01:13:28,790
I've ordered them all.
1146
01:13:28,813 --> 01:13:31,814
But whatever I do,
you show total ingratitude.
1147
01:13:33,339 --> 01:13:36,989
The travels, the pleasures
that I sacrifice to be with you,
1148
01:13:37,041 --> 01:13:38,687
you're not grateful at all!
1149
01:13:38,755 --> 01:13:41,031
You can ask anyone,
it's just a cry!
1150
01:13:43,087 --> 01:13:45,112
Forgive me, my little Albertine.
1151
01:13:46,478 --> 01:13:48,261
Wicked people want to separate us.
1152
01:13:48,263 --> 01:13:51,253
I'm driven crazy
by certain denunciations.
1153
01:13:51,705 --> 01:13:54,964
I'm persecuted with talk of
your relationship with Andrée.
1154
01:13:55,053 --> 01:13:56,996
With Andrée? Charming!
1155
01:13:57,181 --> 01:13:59,757
And can I know who told you
of these beautiful things?
1156
01:14:00,179 --> 01:14:04,143
My little Albertine,
there are anonymous letters.
1157
01:14:05,809 --> 01:14:08,889
I'm tired. I'll say good night.
1158
01:14:09,866 --> 01:14:13,106
Albertine, I couldn't sleep.
1159
01:14:14,954 --> 01:14:19,301
If you don't feel like sleeping,
you may stay a little with me.
1160
01:14:22,080 --> 01:14:27,359
You should take off your dress.
It's too hot, too stiff.
1161
01:14:27,954 --> 01:14:29,934
I don't dare to approach you.
1162
01:14:30,894 --> 01:14:33,167
Take off your clothes, darling.
1163
01:14:33,562 --> 01:14:35,872
I'll undress in my room, right away.
1164
01:14:36,639 --> 01:14:39,264
It's very late and I'm tired.
1165
01:14:41,859 --> 01:14:45,135
Good night. Try to sleep well.
1166
01:15:06,357 --> 01:15:09,263
It was the sound of Albertine's
window which opened violently.
1167
01:15:09,392 --> 01:15:11,775
However, one of the conventions
of our life together,
1168
01:15:11,875 --> 01:15:15,652
because I feared the flow of air,
was that the windows not be open at night.
1169
01:15:19,082 --> 01:15:22,309
I had to go to Venice.
It was time.
1170
01:15:23,454 --> 01:15:26,844
My life with Albertine, when
I wasn't jealous, was merely boredom.
1171
01:15:27,047 --> 01:15:29,280
And when I was jealous,
merely suffering.
1172
01:15:29,888 --> 01:15:32,458
I had to choose
a beautiful day like this,
1173
01:15:32,499 --> 01:15:37,852
to leave her a note, and, without
seeing her again, go to Venice.
1174
01:15:40,402 --> 01:15:42,841
I shall ask Françoise
to buy me a guide
1175
01:15:42,857 --> 01:15:44,866
and train timetable.
1176
01:15:48,864 --> 01:15:51,322
I was very worried that
Monsieur rings so late today.
1177
01:15:51,324 --> 01:15:53,136
I didn't know what to do.
1178
01:15:53,152 --> 01:15:57,395
This morning, at 8 o'clock, Mlle
Albertine asked me for her trunks.
1179
01:15:57,597 --> 01:16:00,502
In vain I kept insisting
she waits an hour,
1180
01:16:00,516 --> 01:16:04,156
because I still thought Monsieur
will ring, she didn't want to.
1181
01:16:04,217 --> 01:16:09,132
She left me this letter for Monsieur,
and, at 9 o'clock, she left.
1182
01:16:10,395 --> 01:16:14,400
Very good. You did well
not to wake me.
1183
01:16:14,625 --> 01:16:17,407
Leave me a moment.
I'll ring you right away.
1184
01:16:23,778 --> 01:16:24,871
"My friend,
1185
01:16:24,873 --> 01:16:27,226
"forgive me for not
daring to speak to you.
1186
01:16:27,304 --> 01:16:29,452
"I have always been so
scared in front of you.
1187
01:16:29,486 --> 01:16:31,377
"Here's what I had to tell you.
1188
01:16:31,691 --> 01:16:34,641
"Between us, life has become
impossible.
1189
01:16:35,028 --> 01:16:38,545
"Please be so kind to forgive
me if I've brought you a little pain
1190
01:16:39,141 --> 01:16:40,854
"thinking of that huge one
"which I will have."
1191
01:16:40,855 --> 01:16:42,367
= ALBERTINE GONE =
1192
01:16:42,467 --> 01:16:44,057
"My beautiful Albertine,
1193
01:16:44,216 --> 01:16:45,510
"my friend,
1194
01:16:46,180 --> 01:16:49,704
"you have made the decision
with a wonderful premonition.
1195
01:16:49,820 --> 01:16:52,716
"For you left the day
my mother gave me her consent
1196
01:16:52,721 --> 01:16:55,572
"to ask for your hand.
And we would have bound our lives
1197
01:16:55,606 --> 01:16:58,981
"for what it would have been for us,
who knows? Unhappiness."
1198
01:16:59,976 --> 01:17:03,765
Just as I once wrote to Albertine
"I don't love you"
1199
01:17:03,778 --> 01:17:07,379
for her to love me, now
I wrote her "Farewell forever"
1200
01:17:07,418 --> 01:17:09,249
for her to return.
1201
01:17:10,526 --> 01:17:16,518
"My dear, since fate purposely
wanted that my little Albertine
1202
01:17:16,685 --> 01:17:18,562
"cannot be my wife...
1203
01:17:20,306 --> 01:17:23,015
"I thought the one that
would replace you best,
1204
01:17:23,073 --> 01:17:24,995
"because she would
mention you the most,
1205
01:17:25,019 --> 01:17:28,011
"is Andrée.
I asked her to come."
1206
01:17:28,587 --> 01:17:31,195
I would still have a woman in Andrée.
1207
01:17:35,604 --> 01:17:39,350
My dear... My little dear...
1208
01:17:39,755 --> 01:17:42,240
"I need you to return,
with no conditions.
1209
01:17:42,890 --> 01:17:44,527
"You'll do whatever you want.
1210
01:17:44,566 --> 01:17:48,065
"I just want to kiss you for
one minute, three times a week,
1211
01:17:48,172 --> 01:17:49,744
"before going to bed."
1212
01:17:51,820 --> 01:17:55,071
My telegram had just
left, when I received one.
1213
01:17:55,853 --> 01:17:57,682
It was from Mme Bontemps.
1214
01:17:58,414 --> 01:18:02,736
"My poor friend,
our little Albertine is gone.
1215
01:18:03,143 --> 01:18:05,535
"Forgive me for telling
you this awful thing,
1216
01:18:05,566 --> 01:18:07,557
"you, who loved her so much.
1217
01:18:07,864 --> 01:18:12,244
"She was thrown from the
saddle against a tree, while riding.
1218
01:18:14,790 --> 01:18:17,246
"All our efforts have not
been able to revive her.
1219
01:18:17,416 --> 01:18:19,846
"Why didn't I die instead of her?"
1220
01:18:20,723 --> 01:18:21,997
What is it?
1221
01:18:22,395 --> 01:18:26,341
Monsieur does not need to look angry.
On the contrary, he will be happy.
1222
01:18:26,430 --> 01:18:29,164
This is a letter from Mlle Albertine.
1223
01:18:37,277 --> 01:18:39,678
"Would it be too late
to come back to you?
1224
01:18:39,857 --> 01:18:44,010
"If you haven't yet written to Andrée,
would you agree to take me back?
1225
01:18:44,624 --> 01:18:47,185
"If your decision
was that I come back,
1226
01:18:47,491 --> 01:18:49,858
"I would take
the train immediately.
1227
01:18:49,937 --> 01:18:52,531
"With all my heart to you,
Albertine."
1228
01:18:53,033 --> 01:18:54,329
This letter
1229
01:18:54,486 --> 01:18:58,310
she must have written shortly
before the ride in which she died.
1230
01:19:00,328 --> 01:19:02,644
I told myself that only my own death
1231
01:19:02,757 --> 01:19:04,748
could comfort me
for that of Albertine's.
1232
01:19:06,199 --> 01:19:07,292
Formerly,
1233
01:19:07,455 --> 01:19:10,613
I had incessantly thought about the
uncertain future that was before us.
1234
01:19:10,615 --> 01:19:14,326
And now, what was before me
as uncertain and even more cruel,
1235
01:19:14,549 --> 01:19:18,617
was no longer Albertine's future,
it was her past.
1236
01:19:19,320 --> 01:19:22,704
Suddenly a remembrance arose
that was buried in my memory.
1237
01:19:24,078 --> 01:19:25,394
My dear Aimé,
1238
01:19:26,359 --> 01:19:29,140
I know I can have in you
an absolute trust.
1239
01:19:30,475 --> 01:19:32,087
When I was in Balbec,
1240
01:19:32,595 --> 01:19:35,968
I heard that two young women,
whose behavior was scandalous,
1241
01:19:36,277 --> 01:19:39,140
were going to the hydropathic
service in the hotel
1242
01:19:39,423 --> 01:19:42,467
and not just for showers
and baths.
1243
01:19:42,956 --> 01:19:47,042
Try to find out if Mlle Albertine's
behavior when she went to bathe
1244
01:19:47,341 --> 01:19:49,274
had ever seemed suspicious.
1245
01:19:53,705 --> 01:19:55,878
I could say that all that year
1246
01:19:56,251 --> 01:20:01,169
my life was filled with love,
with a real bond.
1247
01:20:03,346 --> 01:20:05,358
And the one who was
the object of this love
1248
01:20:05,436 --> 01:20:07,026
was now dead.
1249
01:20:08,286 --> 01:20:12,258
"I just talked at last with the person
Monsieur charged me to meet
1250
01:20:12,260 --> 01:20:14,260
"and who remembers well Mlle A.
1251
01:20:14,537 --> 01:20:19,725
"According to her, the thing Monsieur
suspected was absolutely sure.
1252
01:20:19,882 --> 01:20:25,029
"Mlle A. often came to shower
with a woman older than her.
1253
01:20:25,163 --> 01:20:27,033
"She and Mlle A.
1254
01:20:27,059 --> 01:20:30,314
"locked themselves in the
cabin and stayed for a long time.
1255
01:20:30,483 --> 01:20:35,238
"But, more often than not, Mlle A.
came with much younger girls."
1256
01:20:35,775 --> 01:20:39,454
I remembered then that my grandmother
told me about an unbelievable story
1257
01:20:39,467 --> 01:20:41,921
that the shower woman
told to Mme de Villeparisis,
1258
01:20:41,967 --> 01:20:46,385
She's a woman who must
have the disease of lying.
1259
01:20:49,348 --> 01:20:51,407
A good way to discover the truth
1260
01:20:51,475 --> 01:20:55,792
was to send Aimé to spend a few days
in the vicinity of Mme Bontemps's villa.
1261
01:20:57,623 --> 01:21:01,339
"For now, sir, from a young
laundrywoman in town,
1262
01:21:01,346 --> 01:21:07,014
"I only found out that Mlle A.
had a special way to shake her arm.
1263
01:21:07,050 --> 01:21:11,040
"«But,» she said, «the lady
has never done anything to me.»"
1264
01:21:14,781 --> 01:21:19,639
"To make the little laundress talk,
I took her to dinner, I made her drink,
1265
01:21:19,741 --> 01:21:21,182
"and so she told me
1266
01:21:21,195 --> 01:21:25,393
"that Mlle Albertine met her
often on the seashore.
1267
01:21:27,377 --> 01:21:28,699
"They were bathing
1268
01:21:28,736 --> 01:21:33,378
"and stayed in the grass
to dry, to caress, to tickle.
1269
01:21:36,566 --> 01:21:40,688
"Seeing Mlle A. rubbing against
her in her bathrobe,
1270
01:21:40,761 --> 01:21:44,603
"she made her remove it by
caressing with her tongue
1271
01:21:44,605 --> 01:21:49,679
"along her neck, her arms,
even the soles of her feet.
1272
01:21:53,035 --> 01:21:55,095
"She told me nothing more.
1273
01:22:03,190 --> 01:22:05,945
"Wanting to do
my best to please you,
1274
01:22:05,992 --> 01:22:09,382
"I took the laundress
to sleep with me.
1275
01:22:09,473 --> 01:22:13,935
"She asked me if I wanted her to
do to me what she did to Albertine
1276
01:22:14,148 --> 01:22:16,642
"when this one took off
her bathing suit.
1277
01:22:22,817 --> 01:22:24,050
"And she told me:
1278
01:22:24,117 --> 01:22:27,530
"«If you only knew how
this lady writhed!
1279
01:22:27,555 --> 01:22:30,433
"«She was telling me that
I send her to the angels,
1280
01:22:30,477 --> 01:22:35,091
"«and she was so nervous that she
couldn't refrain from biting me.»"
1281
01:22:40,859 --> 01:22:44,798
I saw Albertine recomposing,
along the laundress and her friends,
1282
01:22:44,956 --> 01:22:48,374
that group of Albertine's friends
from Balbec whom I liked so much.
1283
01:22:48,956 --> 01:22:51,885
If I had been an amateur
sensitive to beauty alone,
1284
01:22:51,960 --> 01:22:54,491
I would have admitted
that Aimé's story gave me...
1285
01:22:54,500 --> 01:22:56,058
a much nicer vision.
1286
01:22:57,087 --> 01:22:59,677
But my heart burned
in the fires of hell.
1287
01:23:01,434 --> 01:23:04,656
If I could have managed to evoke
Albertine in turning the tables,
1288
01:23:04,756 --> 01:23:06,516
I would only want it to tell her
1289
01:23:06,556 --> 01:23:09,445
You thought I would never find out
what you did after you left me?
1290
01:23:09,814 --> 01:23:11,170
Well, I know everything!
1291
01:23:11,336 --> 01:23:12,963
I know about the laundress!
1292
01:23:13,076 --> 01:23:17,988
You said "You send me to the angels.".
I saw the bite.
1293
01:23:18,819 --> 01:23:23,609
If there was a vile Albertine,
that doesn't mean there weren't others.
1294
01:23:23,878 --> 01:23:27,086
Then moments came back to
my mind in which she was only good.
1295
01:23:27,107 --> 01:23:28,497
Or serious.
1296
01:23:29,122 --> 01:23:34,393
The lamps, this room...
Thinking I'll never see them again...
1297
01:23:36,562 --> 01:23:40,040
Oh, no! Anything,
than to cause you pain.
1298
01:23:40,212 --> 01:23:42,780
From the moment the good
Albertine had returned,
1299
01:23:42,838 --> 01:23:46,750
as I would have done if she were alive,
I questioned her tenderly.
1300
01:23:46,845 --> 01:23:48,265
My little girl,
1301
01:23:49,582 --> 01:23:51,720
is it true, the laundress story?
1302
01:23:51,888 --> 01:23:53,165
I swear that it's not.
1303
01:23:53,260 --> 01:23:56,329
Aimé wanted to show you he rightfully
earned the money you gave him.
1304
01:23:56,447 --> 01:23:58,867
He didn't want to come
back empty-handed.
1305
01:23:58,967 --> 01:24:01,672
He made the laundress
tell him what he wanted.
1306
01:24:02,515 --> 01:24:05,154
You don't need to tell me
anything, my dear.
1307
01:24:05,955 --> 01:24:09,430
If you did what you wanted,
my poor little girl,
1308
01:24:09,928 --> 01:24:13,040
it doesn't change any of the feelings
which bind us and will always bind us.
1309
01:24:14,464 --> 01:24:16,327
If I hid from you my tastes,
1310
01:24:17,131 --> 01:24:19,274
it was only not to cause you pain.
1311
01:24:19,475 --> 01:24:23,294
I remembered the good and
pitiful look of this Albertine
1312
01:24:23,708 --> 01:24:26,186
and it was easy for me
to do what I would have done
1313
01:24:26,209 --> 01:24:28,716
by all means if she was
alive, next to me:
1314
01:24:28,816 --> 01:24:30,131
forgive her.
1315
01:24:32,067 --> 01:24:35,037
My first step to forget Albertine
1316
01:24:35,066 --> 01:24:37,426
I made one Toussaint morning.
1317
01:24:52,942 --> 01:24:54,926
- Goodbye.
- Goodbye, Madame.
1318
01:25:03,895 --> 01:25:05,622
The end of my love,
1319
01:25:05,705 --> 01:25:08,762
seemed to make possible
for me a new love.
1320
01:25:10,988 --> 01:25:15,550
- My young neighbor!
- Sir...
1321
01:25:17,649 --> 01:25:20,942
You know Mlle de Forcheville?
1322
01:25:21,464 --> 01:25:24,005
Mlle de Forcheville?
I don't think so.
1323
01:25:24,212 --> 01:25:27,727
Don't you remember
that you once knew me well?
1324
01:25:28,439 --> 01:25:30,191
Your friend Gilberte.
1325
01:25:30,919 --> 01:25:32,257
Gilberte?
1326
01:25:33,070 --> 01:25:35,202
It was Gilberte Swann.
1327
01:25:35,726 --> 01:25:37,726
Cut off from the world
during my isolation,
1328
01:25:37,802 --> 01:25:39,924
I had only heard after
Swann's death:
1329
01:25:39,993 --> 01:25:44,305
Odette being a rich widow,
Forcheville had married her.
1330
01:25:44,652 --> 01:25:47,549
He extended his kindness
to Gilberte's person,
1331
01:25:47,677 --> 01:25:50,099
whose Jewish name
of Swann annoyed him.
1332
01:25:50,143 --> 01:25:52,070
He had adopted her.
1333
01:25:52,170 --> 01:25:53,983
When we met on the street,
1334
01:25:54,072 --> 01:25:56,439
I saw you didn't recognize me.
1335
01:25:56,791 --> 01:26:00,670
And that you took my smiles
for advances on my part.
1336
01:26:02,592 --> 01:26:06,754
It cheered Gilberte who
told me that you followed her,
1337
01:26:06,957 --> 01:26:09,906
- taking her for a cocotte.
- I'm mortified.
1338
01:26:09,908 --> 01:26:13,742
- Don't overwhelm me.
- I recognized you right away.
1339
01:26:13,871 --> 01:26:17,066
I couldn't help thinking
with regret of Swann,
1340
01:26:17,207 --> 01:26:20,092
who would have liked to see his
daughter received by the Guermantes,
1341
01:26:20,159 --> 01:26:21,955
as she was received today,
1342
01:26:22,087 --> 01:26:25,410
which they refused
without pity until his final hour.
1343
01:26:25,426 --> 01:26:29,866
You had disappeared.
I am happy to see you.
1344
01:26:31,474 --> 01:26:34,546
Don't you want to come tomorrow
with us to the comic opera?
1345
01:26:35,291 --> 01:26:39,125
Thank you, but I'm not
going to the theater.
1346
01:26:40,233 --> 01:26:42,632
I've lost a friend
whom I loved very much.
1347
01:26:43,297 --> 01:26:47,144
For the first time, it gave me
pleasure to talk about it.
1348
01:26:47,753 --> 01:26:50,338
It was from that moment that
I started to write to every one
1349
01:26:50,345 --> 01:26:52,878
that I had just passed
over a great pain,
1350
01:26:53,223 --> 01:26:55,521
and had now ceased to feel it.
1351
01:26:56,656 --> 01:27:01,164
I remember that I knew that Albertine
was starting to be indifferent to me
1352
01:27:01,452 --> 01:27:03,787
from the very first morning in Venice.
1353
01:27:04,294 --> 01:27:08,724
The trip I had sacrificed
so often for Albertine.
1354
01:27:08,830 --> 01:27:12,688
In the spring, I finally had the
courage to go there with my mother.
1355
01:27:14,346 --> 01:27:17,114
A painting almost revived my love.
1356
01:27:17,454 --> 01:27:21,679
Seeing for the first time "The Miracle
of the Possessed" by Carpaccio,
1357
01:27:21,748 --> 01:27:23,832
on the back of one of
the nobles I recognized
1358
01:27:23,905 --> 01:27:26,760
the fabric of Fortuny's dress
which Albertine was wearing
1359
01:27:26,772 --> 01:27:28,507
on the eve of her departure.
1360
01:27:29,731 --> 01:27:33,025
I was caught up in a feeling
of desire and melancholy
1361
01:27:33,240 --> 01:27:35,437
which dissipated immediately.
1362
01:27:35,921 --> 01:27:39,821
This monster, the oblivion,
had ended, as I thought,
1363
01:27:39,839 --> 01:27:41,730
by devouring my love.
1364
01:27:47,176 --> 01:27:48,588
"My dear,
1365
01:27:48,880 --> 01:27:51,424
"I telegraphed you to
Venice on this subject,
1366
01:27:51,517 --> 01:27:53,666
"but received no answer."
1367
01:28:00,213 --> 01:28:01,622
Mum!
1368
01:28:02,064 --> 01:28:03,369
Mum!
1369
01:28:04,820 --> 01:28:07,258
I have something
amazing to tell you.
1370
01:28:09,833 --> 01:28:12,661
There is nothing more amazing
than what this letter teaches me.
1371
01:28:12,841 --> 01:28:14,264
It's a marriage!
1372
01:28:14,282 --> 01:28:19,241
Gilberte Swann announces her
marriage... to Robert de Saint-Loup!
1373
01:28:19,658 --> 01:28:24,893
Gilberte Swann with Robert de
Saint-Loup, that's really incredible.
1374
01:28:25,685 --> 01:28:28,718
If old papa Swann knew
he would have one day
1375
01:28:28,971 --> 01:28:31,321
great-grandchildren in
which would be mixed
1376
01:28:31,339 --> 01:28:34,713
the blood of mother Moser who used to say
"Goot tay, gentlemen!"
1377
01:28:34,865 --> 01:28:36,915
with the Duke de Guise's blood!
1378
01:28:37,937 --> 01:28:39,372
Poor Swann...
1379
01:28:39,686 --> 01:28:42,572
who wanted so much that Gilberte
was received by the Guermantes...
1380
01:28:42,592 --> 01:28:46,523
how happy would he be today to see
his daughter becoming a Guermantes!
1381
01:28:48,479 --> 01:28:51,676
This barely made marriage
has already begun to unravel.
1382
01:28:52,813 --> 01:28:55,043
Robert is collecting mistresses,
1383
01:28:55,827 --> 01:28:57,395
and doesn't hide it.
1384
01:28:58,797 --> 01:29:02,524
What is to be done?
It's a family characteristic.
1385
01:29:05,359 --> 01:29:07,217
Did Gilberte confess to you?
1386
01:29:12,251 --> 01:29:14,917
She didn't hide from me
she was unhappy.
1387
01:29:17,910 --> 01:29:21,488
She'll get used to it.
Saint-Loup was cheating on his wife,
1388
01:29:21,728 --> 01:29:23,898
but not as everyone believed.
1389
01:29:24,306 --> 01:29:27,790
That this wretch Morel
left the baron as he did,
1390
01:29:27,812 --> 01:29:29,767
it's his business.
1391
01:29:30,129 --> 01:29:33,405
But to turn to his nephew,
one can't do such a thing.
1392
01:29:33,800 --> 01:29:36,003
A nephew the baron
loves as his own son.
1393
01:29:36,450 --> 01:29:37,678
I can tell you that Morel
1394
01:29:37,689 --> 01:29:40,390
draws fortunes from the marquis
as he did from the baron.
1395
01:29:40,545 --> 01:29:43,668
Coming to find news from
Baron Charlus who was sick,
1396
01:29:43,691 --> 01:29:46,516
I found Jupien there.
- Are you sure of what you say?
1397
01:29:47,494 --> 01:29:49,563
Madame de Saint-Loup
came upon love letters
1398
01:29:49,565 --> 01:29:52,398
addressed to her husband,
signed "Lolotte".
1399
01:29:53,488 --> 01:29:54,833
Let me tell you, sir,
1400
01:29:54,856 --> 01:29:57,932
that the person who signs "Lolotte"
is none other than Charlie Morel.
1401
01:29:57,983 --> 01:29:59,996
Charlie, Charlotte, Lolotte.
1402
01:30:01,863 --> 01:30:05,594
How could it happen? Him,
who loved women so much...
1403
01:30:06,587 --> 01:30:10,822
I saw him so desperate, that
I feared he'd commit suicide.
1404
01:30:12,105 --> 01:30:14,410
Probably Morel applied
some diabolical tricks.
1405
01:30:14,545 --> 01:30:16,765
Jupien thought it was very recent
1406
01:30:16,783 --> 01:30:19,746
the new orientation of
Saint-Loup's carnal tastes.
1407
01:30:19,816 --> 01:30:22,711
But when I went to Balbec
for a few days...
1408
01:30:23,035 --> 01:30:27,219
I've known this for a long time.
It's well-known, sir.
1409
01:30:28,928 --> 01:30:31,955
The first year you came to Balbec,
1410
01:30:31,979 --> 01:30:35,163
M. de Saint-Loup shut
himself up with my page
1411
01:30:35,306 --> 01:30:39,276
under the pretext of developing
photos of your grandmother.
1412
01:30:40,263 --> 01:30:42,306
The boy wanted to complain.
1413
01:30:42,320 --> 01:30:46,062
We had a very hard time
trying to calm down things.
1414
01:30:46,099 --> 01:30:48,897
The first year when
we were at Balbec...
1415
01:30:49,727 --> 01:30:51,862
It came back to me
that the following summer,
1416
01:30:51,907 --> 01:30:54,603
on the Doncières station platform,
Saint-Loup had told me...
1417
01:30:54,930 --> 01:30:58,479
Curious how this boy...
has things from Rachel.
1418
01:30:58,845 --> 01:31:01,774
Doesn't that strike you?
They have identical things.
1419
01:31:02,224 --> 01:31:06,240
Charlie. Rachel.
Even their name.
1420
01:31:15,556 --> 01:31:18,876
It is possible that Morel,
being excessively black,
1421
01:31:19,165 --> 01:31:23,059
was necessary to Saint-Loup,
as shadow is to the sun.
1422
01:31:24,539 --> 01:31:27,755
The walks we do
are the ones I did as a child,
1423
01:31:27,914 --> 01:31:31,320
but it makes me sad to see how little
of past excitements I find again.
1424
01:31:31,528 --> 01:31:35,120
You didn't feel anything
on taking the slope?
1425
01:31:36,130 --> 01:31:40,548
I'm sad at the idea that my ability
to feel and imagine is leaving me.
1426
01:31:42,166 --> 01:31:46,775
But as for the slope,
how much I loved you then!
1427
01:31:47,458 --> 01:31:49,450
Why didn't you tell me?
1428
01:31:51,511 --> 01:31:54,058
I loved you too.
1429
01:31:54,925 --> 01:31:58,039
I had never known
such a pretty little boy.
1430
01:31:59,718 --> 01:32:01,888
I used to go play with friends
1431
01:32:01,890 --> 01:32:04,414
in the ruins of
the Roussainville dungeon.
1432
01:32:04,951 --> 01:32:08,019
There were girls
and boys of all kinds,
1433
01:32:08,762 --> 01:32:10,762
and took advantage of the darkness.
1434
01:32:11,404 --> 01:32:15,995
I can't tell you how I would
have liked to see you coming.
1435
01:32:17,265 --> 01:32:22,115
That day, you were
walking with your family.
1436
01:32:26,171 --> 01:32:28,342
I tried to make you understand, but...
1437
01:32:29,564 --> 01:32:31,165
But I didn't understand.
1438
01:32:32,599 --> 01:32:34,671
If I knew how to understand it...
1439
01:32:34,951 --> 01:32:37,064
What I wanted so much then,
1440
01:32:37,134 --> 01:32:40,621
Gilberte had almost
made me taste it as a teenager.
1441
01:32:41,780 --> 01:32:43,037
Good evening, sir.
1442
01:32:43,038 --> 01:32:46,020
= TIME REGAINED =
1443
01:32:46,120 --> 01:32:48,799
Because of a worsening
of my illness,
1444
01:32:48,847 --> 01:32:50,543
I had to leave Paris
1445
01:32:50,643 --> 01:32:52,828
to go into a nursing home.
1446
01:32:52,851 --> 01:32:55,106
Although myopic,
they declared me able-bodied.
1447
01:32:55,145 --> 01:32:58,840
Poor Bloch, what else could I expect
from Dreyfus's executioners?
1448
01:32:59,035 --> 01:33:03,405
After a long absence,
I was in Paris in August 1914,
1449
01:33:03,455 --> 01:33:07,505
a week after the declaration of war,
to undergo a medical examination.
1450
01:33:07,755 --> 01:33:10,063
Afterwards I was supposed
to return to the nursing home.
1451
01:33:10,065 --> 01:33:13,241
I'm surprised the doctor lets you
come out to enter such a place.
1452
01:33:13,443 --> 01:33:15,091
What are you doing here?
1453
01:33:15,191 --> 01:33:17,076
I have a dinner date with Saint-Loup.
1454
01:33:17,244 --> 01:33:19,077
The Noble Knight of
Saint-Loup-en-Bray.
1455
01:33:19,111 --> 01:33:22,765
I bet that, through his relations, he'll
be spared putting his skin in jeopardy.
1456
01:33:24,723 --> 01:33:26,515
I'll leave you, I'm off to the theater.
1457
01:33:26,900 --> 01:33:28,306
My engagement is accepted.
1458
01:33:28,364 --> 01:33:30,661
Tomorrow I have an
appointment at the Ministry of War
1459
01:33:30,667 --> 01:33:33,848
to meet the regimental colonel
where I'll be drafted.
1460
01:33:33,968 --> 01:33:37,726
You high-rankers who show off at
Headquarters, you don't risk anything.
1461
01:33:37,826 --> 01:33:41,900
And I, second class fresh recruit, don't
feel like getting shot up for Wilhelm.
1462
01:33:41,929 --> 01:33:45,080
It looks like Kaiser Wilhelm
is seriously ill.
1463
01:33:45,256 --> 01:33:48,443
Kaiser... Can't you just say Wilhelm?
You're already kneeling in front of him.
1464
01:33:48,668 --> 01:33:52,467
Fine soldiers we'll have on the border!
They'll lick the Germans' boots.
1465
01:33:53,951 --> 01:33:57,669
You high-rankers,
parading on your merry-go-round.
1466
01:34:02,395 --> 01:34:06,513
This poor Bloch wants me
to do no more than show off.
1467
01:34:07,105 --> 01:34:08,993
Here you wouldn't know there's a war.
1468
01:34:09,093 --> 01:34:10,287
Excuse me.
1469
01:34:11,070 --> 01:34:13,718
At my second return in 1916,
1470
01:34:14,032 --> 01:34:17,358
I entered a Paris
very different from 1914.
1471
01:34:20,909 --> 01:34:23,631
This Paris of the war
reminded one of the Directory,
1472
01:34:23,820 --> 01:34:27,210
with a noisy invasion
of women wearing turbans,
1473
01:34:27,567 --> 01:34:31,495
straight, dark tunics, very "war",
1474
01:34:31,813 --> 01:34:35,377
and high gaiters, recalling those
of our dear combatants.
1475
01:34:43,279 --> 01:34:46,969
I called General Headquarters.
Well, here you are.
1476
01:34:47,055 --> 01:34:50,286
"We undertook to
evacuate the dead man
1477
01:34:50,352 --> 01:34:52,733
"on the right bank of the Meuse.
1478
01:34:53,173 --> 01:34:55,042
"Our strategic goal
1479
01:34:55,065 --> 01:34:58,238
"is to intercept the flow of
enemy communications."
1480
01:34:58,318 --> 01:35:00,685
I refuse to hear about
peace before Germany
1481
01:35:00,724 --> 01:35:03,291
is reduced to pieces
as in the Middle Ages.
1482
01:35:03,414 --> 01:35:06,360
You'll come tomorrow,
at 5 o'clock, to talk about the war?
1483
01:35:07,438 --> 01:35:10,229
All right! Good night, my dear.
1484
01:35:10,529 --> 01:35:12,899
It was Madame d'Haussonville.
1485
01:35:13,517 --> 01:35:16,775
Come! Come quickly
sit down next to me.
1486
01:35:17,390 --> 01:35:18,680
Brichot, push up.
1487
01:35:18,908 --> 01:35:21,358
It's nice to see him
again, this one.
1488
01:35:21,894 --> 01:35:24,931
Because of the lack
of coal and light,
1489
01:35:24,933 --> 01:35:28,680
my salon has moved momentarily here.
1490
01:35:29,182 --> 01:35:30,820
We missed you.
1491
01:35:30,925 --> 01:35:34,675
Take my seat.
Take it, I have to go.
1492
01:35:35,964 --> 01:35:38,574
- Until tomorrow, patroness.
- Until tomorrow.
1493
01:35:38,870 --> 01:35:41,007
It's the age of the telephone.
1494
01:35:41,365 --> 01:35:46,123
One knows I have friends in
the ministry, so all Paris calls me.
1495
01:35:47,229 --> 01:35:50,840
Well, my boy, are you
coming back in better health?
1496
01:35:51,847 --> 01:35:55,602
Healed or not,
all inmates had to leave,
1497
01:35:55,703 --> 01:36:00,406
the medical staff having been
drafted or requisitioned.
1498
01:36:00,408 --> 01:36:03,119
- What will you order?
- A little grape.
1499
01:36:04,525 --> 01:36:09,974
Do you know to where Duchess
Brichot went to huff and puff tonight?
1500
01:36:10,047 --> 01:36:11,634
I heard Mrs Duras's name.
1501
01:36:11,641 --> 01:36:14,328
Have you read her
articles on the war?
1502
01:36:14,412 --> 01:36:15,800
Some were sent to me.
1503
01:36:15,982 --> 01:36:19,173
All you have to do is believe
them crazy. It's ridiculous.
1504
01:36:19,219 --> 01:36:22,810
It's pedantic, it's vulgar,
it's flat, flat, flat,
1505
01:36:22,825 --> 01:36:25,898
but it's a crazy success
for the people of the world.
1506
01:36:26,587 --> 01:36:30,281
The one who knows how to write,
sorry, is our little Morel.
1507
01:36:30,518 --> 01:36:33,084
His chronicles are jewels.
I have some copies.
1508
01:36:33,090 --> 01:36:34,742
I'll get them to you.
1509
01:36:35,853 --> 01:36:40,320
You'll laugh your head off.
"The misadventures of a merry widow"
1510
01:36:43,133 --> 01:36:45,400
or "The old days
of the baroness".
1511
01:36:46,440 --> 01:36:50,743
Absolutely hilarious.
It's about Charlus, of course.
1512
01:36:50,803 --> 01:36:53,034
And everyone recognizes him.
1513
01:36:54,054 --> 01:36:58,940
He calls him "Mrs. Fritz"
or "Frankfurt auntie".
1514
01:37:00,032 --> 01:37:02,507
But... but which is actually
Charlus's nationality?
1515
01:37:02,535 --> 01:37:04,385
Charlus is Prussian.
1516
01:37:04,780 --> 01:37:07,160
And yet the Queen of Naples told me...
1517
01:37:07,270 --> 01:37:11,476
Ah, no. No. And no one will get
out of me the idea that for two years,
1518
01:37:11,752 --> 01:37:16,477
Charlus didn't stop for a moment
to spy at my place, at Raspelière.
1519
01:37:17,268 --> 01:37:21,565
My property being at the bottom
of a bay, on a high point,
1520
01:37:21,951 --> 01:37:25,404
he was most likely
charged by the Germans
1521
01:37:25,593 --> 01:37:28,004
to prepare a base there...
1522
01:37:28,130 --> 01:37:29,802
for their submarines.
1523
01:37:30,097 --> 01:37:33,876
You could smell
espionage a mile off!
1524
01:37:33,997 --> 01:37:35,144
Oh, no!
1525
01:37:38,149 --> 01:37:39,852
Already half past nine!
1526
01:37:39,854 --> 01:37:41,851
What shall we do?
Are we going to the movies?
1527
01:37:43,296 --> 01:37:46,573
- Robert!
- I'm on leave.
1528
01:37:46,942 --> 01:37:50,029
I wanted to see you,
but I have very little time.
1529
01:37:50,602 --> 01:37:52,035
You were hurt.
1530
01:37:52,623 --> 01:37:53,709
A scratch.
1531
01:37:53,713 --> 01:37:56,932
I cannot imagine that you took
part in these titanic battles...
1532
01:37:57,102 --> 01:37:59,211
which I only learned from the papers,
1533
01:37:59,361 --> 01:38:01,865
and you come back from there
with just a scratch.
1534
01:38:01,965 --> 01:38:05,640
It seems you've come back
from the very brink of the Inferno,
1535
01:38:05,740 --> 01:38:07,242
where you will return.
1536
01:38:09,472 --> 01:38:13,867
If you were there with me,
with your artistic sensibility,
1537
01:38:13,945 --> 01:38:18,360
you would see, like me, not the horror,
but the beauty of this epic.
1538
01:38:18,505 --> 01:38:22,280
If you saw what heroic resources
people hide, especially the simple ones!
1539
01:38:24,051 --> 01:38:27,795
I understood the war which
makes from the towns left without men
1540
01:38:27,858 --> 01:38:31,753
the homosexuals' despair,
is instead the passionate novel
1541
01:38:31,754 --> 01:38:33,332
of homosexuals in battle.
1542
01:38:33,333 --> 01:38:36,000
"The Germans will not pass."
1543
01:38:36,415 --> 01:38:39,326
This newspaper jargon
gives me toothache.
1544
01:38:41,581 --> 01:38:44,414
One hardly feels the war in Paris.
1545
01:38:45,938 --> 01:38:49,110
Zeppelin raids, like yesterday,
are quite unusual to see.
1546
01:38:49,545 --> 01:38:52,280
And with the sound of sirens,
it's rather Wagnerian.
1547
01:38:52,596 --> 01:38:55,967
Yesterday, during the raid, you could
have seen a true vaudeville in the yard.
1548
01:38:56,028 --> 01:38:58,341
I recognized the
Duchess de Guermantes,
1549
01:38:58,398 --> 01:39:00,710
gorgeous in her nightgown,
1550
01:39:00,747 --> 01:39:04,713
the Duke de Guermantes, indescribable
in his pink pajamas and bathrobe...
1551
01:39:04,730 --> 01:39:07,460
In all major hotels you can see
American Jewesses in nightgowns,
1552
01:39:07,462 --> 01:39:10,488
carefully gripping to
their breasts the pearl necklace
1553
01:39:10,588 --> 01:39:13,361
which will allow them
to marry a cleaned out duke.
1554
01:39:15,212 --> 01:39:16,654
I'm off.
1555
01:39:20,256 --> 01:39:22,640
My dear, goodbye.
1556
01:39:24,361 --> 01:39:27,273
Going to see the
Verdurins in the dark,
1557
01:39:27,455 --> 01:39:31,325
I took one street for
another and I lost myself.
1558
01:39:31,486 --> 01:39:34,080
By losing myself in
the maze of these dark streets,
1559
01:39:34,248 --> 01:39:37,466
the ancient East of the
"Arabian nights" which I liked so much
1560
01:39:37,546 --> 01:39:40,026
appeared to me in my imagination.
1561
01:39:40,268 --> 01:39:43,005
I was thinking about the caliph
Haroun al-Rashid
1562
01:39:43,095 --> 01:39:47,019
looking for adventure in the
lost neighborhoods of Baghdad.
1563
01:40:10,039 --> 01:40:12,771
At this hour don't know where
the boss will find chains.
1564
01:40:13,596 --> 01:40:15,400
- You going to him tonight?
- No.
1565
01:40:15,651 --> 01:40:17,141
Tonight it's Maurice.
1566
01:40:17,208 --> 01:40:21,057
Gentlemen, to whom should I talk?
I'd like a room.
1567
01:40:21,064 --> 01:40:23,206
Talk to the boss. He's coming.
1568
01:40:24,186 --> 01:40:27,365
Could I have a room
for only few hours?
1569
01:40:27,367 --> 01:40:29,532
I couldn't find a car.
I'm a little sick.
1570
01:40:31,092 --> 01:40:33,204
Pierrot, take him to 43.
1571
01:40:33,653 --> 01:40:37,310
Maurice, what are you doing there?
Go to 14 bis, you're expected.
1572
01:41:05,040 --> 01:41:07,271
I can't take it anymore!
1573
01:41:10,374 --> 01:41:14,511
On your knees!
I'll tie you to the bed!
1574
01:41:17,370 --> 01:41:20,715
I'm afraid!
Have mercy!
1575
01:41:24,152 --> 01:41:28,844
I won't do it anymore! Please!
1576
01:41:30,732 --> 01:41:32,761
So far, I've been very kind.
1577
01:41:32,763 --> 01:41:36,107
- Oh! Mercy!
- Scumbag!
1578
01:41:36,124 --> 01:41:38,570
- You don't want to understand.
- I'll obey!
1579
01:41:38,571 --> 01:41:39,846
Scumbag!
1580
01:41:39,863 --> 01:41:43,742
I can't take it!
I'll do whatever you want!
1581
01:41:43,873 --> 01:41:45,884
Don't kill me!
1582
01:41:47,487 --> 01:41:48,640
Baron...
1583
01:41:49,972 --> 01:41:51,902
Do you need me?
1584
01:41:55,584 --> 01:41:57,395
Get Maurice out a moment.
1585
01:42:03,284 --> 01:42:06,933
I didn't want to hurt the little one
'cause he's very nice, but...
1586
01:42:07,396 --> 01:42:10,523
I don't find him brutal enough.
1587
01:42:11,526 --> 01:42:13,344
I like his face, but...
1588
01:42:14,320 --> 01:42:18,017
he calls me "scumbag"
as if he'd learnt his lesson well.
1589
01:42:18,268 --> 01:42:22,261
He was, however, compromised in
the killing of a concierge from Villette.
1590
01:42:22,469 --> 01:42:26,947
But... I've the ox killer.
The man from the slaughterhouse.
1591
01:42:27,194 --> 01:42:30,955
- You want to try him?
- Yeah, gladly.
1592
01:42:38,755 --> 01:42:43,204
What struck me at once was that
they were both replacements for Morel.
1593
01:42:43,300 --> 01:42:44,442
They resembled him.
1594
01:42:44,472 --> 01:42:47,298
We're embarrassed. A Military
Cross was found on the floor.
1595
01:42:47,320 --> 01:42:49,476
We don't know who lost it,
who to send it to
1596
01:42:49,477 --> 01:42:51,775
for the poor guy
not to be punished.
1597
01:42:52,450 --> 01:42:54,600
How come? Already finished?
It didn't take you long!
1598
01:42:54,790 --> 01:42:57,830
If you had to hit with
all your might in this heat!...
1599
01:42:58,120 --> 01:43:00,642
If it wasn't for those
50 francs he gives me...
1600
01:43:01,836 --> 01:43:03,069
You, sir?
1601
01:43:03,415 --> 01:43:05,575
I went in to get a little rest.
1602
01:43:05,726 --> 01:43:08,882
I was promised a Canadian
for tonight. Has he arrived?
1603
01:43:08,912 --> 01:43:11,770
People often ask for
Canadians for their accent
1604
01:43:11,799 --> 01:43:15,142
and Scotsmen because of their kilt.
1605
01:43:15,852 --> 01:43:17,852
I have the Baron upstairs.
1606
01:43:18,276 --> 01:43:20,365
When he comes down,
he shouldn't see you.
1607
01:43:20,451 --> 01:43:22,004
I don't want you to misjudge me.
1608
01:43:22,032 --> 01:43:25,117
This house doesn't bring me
as much as you think.
1609
01:43:25,726 --> 01:43:28,633
It's just... to please the Baron
1610
01:43:28,837 --> 01:43:30,336
and cheer up his old days.
1611
01:43:35,806 --> 01:43:38,948
Come on, boys!
Get in the subway!
1612
01:43:39,004 --> 01:43:40,520
There was no siren!
1613
01:43:40,878 --> 01:43:44,196
- Stay here!
- She's gonna take our skin, Bertha!
1614
01:43:52,570 --> 01:43:56,394
I was thinking about Jupien's house,
now possibly turned to ashes,
1615
01:43:56,405 --> 01:43:59,790
because a bomb fell
close by as I walked away.
1616
01:43:59,987 --> 01:44:02,313
This house, about which M. de Charlus
1617
01:44:02,358 --> 01:44:05,315
could have prophetically
written "Sodom".
1618
01:44:15,129 --> 01:44:17,841
God, Virgin Mary,
I thought you were dead, sir!
1619
01:44:18,101 --> 01:44:20,996
And we in the cellar,
we thought it was the end!
1620
01:44:21,492 --> 01:44:25,392
Before the bombs fall,
M. de Saint-Loup came to
1621
01:44:25,421 --> 01:44:27,574
see if he didn't drop
his Military Cross
1622
01:44:27,604 --> 01:44:29,538
during the visit he paid you
not long ago.
1623
01:44:29,549 --> 01:44:33,411
He just realized he'd lost it.
And he has to go back to the re...
1624
01:44:33,422 --> 01:44:36,458
I had no doubt where
he had lost his cross.
1625
01:44:36,460 --> 01:44:37,703
...found nothing.
1626
01:44:37,889 --> 01:44:40,751
Go to bed, Françoise. You too.
1627
01:44:44,398 --> 01:44:47,262
At the doctors' orders,
I had to leave Paris
1628
01:44:47,264 --> 01:44:50,268
for another sanatorium,
in the coming days.
1629
01:44:55,892 --> 01:44:58,856
Françoise!
Explain what's going on!
1630
01:45:00,894 --> 01:45:03,328
The head waiter next door
1631
01:45:03,356 --> 01:45:07,883
informed me that M. le Marquis
was shot dead.
1632
01:45:07,939 --> 01:45:09,976
- M de Saint-Loup!
- Yes!
1633
01:45:10,169 --> 01:45:13,487
The head waiter thinks he'll be buried
1634
01:45:13,513 --> 01:45:16,456
at the church in Combray,
with the other Guermantes.
1635
01:45:16,501 --> 01:45:20,537
Thank you, Françoise. If possible,
please make no more noise.
1636
01:45:26,384 --> 01:45:30,064
I heard Robert was killed the day
after he returned to the front,
1637
01:45:30,160 --> 01:45:33,361
while defending the withdrawal
of his subordinates.
1638
01:45:33,559 --> 01:45:38,150
Mme la Duchesse it seems has
not ceased to mourn the poor Marquis.
1639
01:45:38,947 --> 01:45:41,553
And his poor mother,
how much could she cry!
1640
01:45:41,949 --> 01:45:44,606
If she only could see him!
1641
01:45:45,022 --> 01:45:47,500
But maybe it was better
that she couldn't,
1642
01:45:47,629 --> 01:45:50,491
for his nose was cut in two.
1643
01:45:51,469 --> 01:45:53,717
It would have affected me too.
1644
01:45:53,772 --> 01:45:56,588
It's always more painful
when it's people you know.
1645
01:45:56,683 --> 01:45:58,753
I couldn't console myself
that Albertine's
1646
01:45:58,775 --> 01:46:01,055
and Saint-Loup's lives
had been so short.
1647
01:46:01,131 --> 01:46:05,264
They often said, taking care of me,
"You who are sick".
1648
01:46:05,306 --> 01:46:07,171
But it was they who died.
1649
01:46:09,911 --> 01:46:14,392
The new sanatorium in which I withdrew
from the world for two long years
1650
01:46:14,492 --> 01:46:16,660
no more cured me
than the first.
1651
01:46:17,163 --> 01:46:20,791
Along the train route,
as I finally returned to Paris,
1652
01:46:20,793 --> 01:46:24,070
the thought of my absence
of literary gifts struck me again
1653
01:46:24,170 --> 01:46:27,118
with a force
more stark than ever.
1654
01:46:27,659 --> 01:46:30,663
There was a train stop
in the countryside.
1655
01:46:30,763 --> 01:46:33,280
The sun lit up
a line of trees.
1656
01:46:33,981 --> 01:46:38,341
Trees, I thought, not having
anything to tell me anymore.
1657
01:46:38,516 --> 01:46:41,096
My chilled heart
can no longer hear you.
1658
01:46:41,152 --> 01:46:45,738
If ever I thought to be a poet,
now I know I'm not.
1659
01:46:50,152 --> 01:46:52,579
- Oh!
- Baron!
1660
01:46:54,237 --> 01:46:56,429
Behind you, on that column,
1661
01:46:56,776 --> 01:46:58,776
there is a poster...
1662
01:46:59,172 --> 01:47:01,228
similar to that one...
1663
01:47:01,383 --> 01:47:04,560
in front of which I was
when I first saw you.
1664
01:47:05,870 --> 01:47:07,468
At Balbec.
1665
01:47:08,445 --> 01:47:09,888
Indeed.
1666
01:47:11,466 --> 01:47:15,067
I had an apoplectic attack.
1667
01:47:16,033 --> 01:47:18,096
- Did you know?
- Yes, sir.
1668
01:47:18,353 --> 01:47:20,607
And I'm glad to see you recovered.
1669
01:47:22,999 --> 01:47:25,236
Bréauté, dead.
1670
01:47:27,251 --> 01:47:29,924
Saint-Loup, dead.
1671
01:47:30,900 --> 01:47:33,289
Swann, dead.
1672
01:47:38,312 --> 01:47:40,871
Talleyrand, dead.
1673
01:47:42,228 --> 01:47:45,405
Montmorency, dead.
1674
01:47:45,740 --> 01:47:47,245
Baron...
1675
01:47:50,418 --> 01:47:53,370
The baron is fine now,
but I dare not leave him alone.
1676
01:47:53,430 --> 01:47:56,764
He's always the same.
Still a runner, like a young man.
1677
01:47:57,004 --> 01:48:01,382
Oh my God! Look, he's found a way
to chat with a young gardener!
1678
01:48:01,482 --> 01:48:02,940
Good bye, sir.
1679
01:48:05,839 --> 01:48:08,281
Despite my long absences,
my old relationships
1680
01:48:08,293 --> 01:48:10,080
continued to send me invitations.
1681
01:48:10,900 --> 01:48:15,038
On my arrival I found one to
a matinee of the Prince de Guermantes.
1682
01:48:15,217 --> 01:48:18,044
I had no reason to deprive myself
of the life of a man of the world,
1683
01:48:18,070 --> 01:48:21,391
since I still knew for sure that I was
no longer good for anything else.
1684
01:48:22,752 --> 01:48:25,388
But it happens, in a moment
where everything seems lost,
1685
01:48:25,454 --> 01:48:27,813
a warning appears
which can save us.
1686
01:48:31,167 --> 01:48:33,621
My discouragement had just disappeared
1687
01:48:33,648 --> 01:48:36,540
before the same happiness
that had given me, once,
1688
01:48:36,602 --> 01:48:41,424
the flavor of the madeleine
soaked in tea, on a winter day.
1689
01:48:42,930 --> 01:48:46,713
The sensation I once felt
by stumbling in the same way
1690
01:48:46,751 --> 01:48:48,853
over the tiles of
the Piazza San Marco
1691
01:48:48,981 --> 01:48:53,073
suddenly took me to Venice,
with all the sensations of that day.
1692
01:48:53,176 --> 01:48:55,910
If Monsieur deigns to wait
a moment in the library...
1693
01:48:55,931 --> 01:48:58,502
The Princess has forbidden
us to open the doors of the salon
1694
01:48:58,511 --> 01:49:00,771
during the performance of the song.
1695
01:49:06,135 --> 01:49:07,489
Monsieur...
1696
01:49:13,263 --> 01:49:16,873
One would have said the signs which that
day must draw me out of my discouragement
1697
01:49:16,941 --> 01:49:18,938
seemed to want to multiply.
1698
01:49:28,616 --> 01:49:32,362
The serviette was
as stiff and laundered
1699
01:49:32,462 --> 01:49:34,711
as those from the Grand-Hôtel at Balbec.
1700
01:49:34,784 --> 01:49:37,513
And, in front of the library
of the Guermantes residence,
1701
01:49:37,597 --> 01:49:40,424
was deployed the plumage
of an ocean as green and blue
1702
01:49:40,458 --> 01:49:42,087
as a peacock tail.
1703
01:49:44,044 --> 01:49:47,740
What was the cause of
this happiness I had just felt?
1704
01:49:50,419 --> 01:49:53,047
These various euphoric impressions
1705
01:49:53,147 --> 01:49:56,155
had in common the fact
that we experienced them
1706
01:49:56,255 --> 01:50:01,076
simultaneously in the current moment,
and in a moment long past.
1707
01:50:02,385 --> 01:50:07,348
What the being, three or four
times revived in me, just tasted,
1708
01:50:08,035 --> 01:50:10,803
were fragments of existence
1709
01:50:10,828 --> 01:50:12,839
stolen from time.
1710
01:50:14,260 --> 01:50:20,068
Only this being had the power
to find in myself former days,
1711
01:50:20,939 --> 01:50:23,126
lost time.
1712
01:50:24,376 --> 01:50:28,618
An enterprise in which efforts of my
memory and intelligence always failed.
1713
01:50:31,837 --> 01:50:34,636
Today in the library
of the Guermantes,
1714
01:50:34,776 --> 01:50:37,334
I understood that all these
materials of the literary work
1715
01:50:37,335 --> 01:50:40,721
which I was about to undertake,
represented my past life.
1716
01:50:41,087 --> 01:50:43,611
They came to me
in frivolous pleasures,
1717
01:50:43,632 --> 01:50:46,910
in laziness,
in tenderness, in pain
1718
01:50:46,992 --> 01:50:50,248
and stored by me without
guessing their destination.
1719
01:50:53,847 --> 01:50:57,468
The spectacle I discovered gave me
the impression of a masked ball.
1720
01:50:57,536 --> 01:51:01,085
Everyone seemed to have a head,
often powdered,
1721
01:51:01,100 --> 01:51:02,977
which made them unrecognizable.
1722
01:51:03,050 --> 01:51:06,103
It was amazing to hear
called "Châtellerault"
1723
01:51:06,154 --> 01:51:08,626
an old man with a silver mustache.
1724
01:51:09,955 --> 01:51:13,506
But the matinee's attraction
was M. d'Argencourt,
1725
01:51:13,508 --> 01:51:18,034
once so stiff, solemn,
now become a rag in tatters.
1726
01:51:18,247 --> 01:51:20,199
What a pleasure to see you,
1727
01:51:21,626 --> 01:51:24,316
you, my oldest friend.
1728
01:51:24,467 --> 01:51:27,106
"Her oldest friend..."
She exaggerates.
1729
01:51:27,121 --> 01:51:30,534
Incredible! You're always the same.
1730
01:51:30,791 --> 01:51:34,653
You are amazing.
You stay forever young.
1731
01:51:34,728 --> 01:51:38,559
An expression that makes sense
only if we became old.
1732
01:51:39,475 --> 01:51:42,276
I've always regretted
that you never married.
1733
01:51:43,003 --> 01:51:45,306
But who knows,
maybe you are happier.
1734
01:51:45,308 --> 01:51:48,455
You'd have been of age
of having children gone to war.
1735
01:51:48,555 --> 01:51:51,240
If they were killed,
like our poor Robert,
1736
01:51:51,556 --> 01:51:55,347
sensitive as you are,
you'd never have survived them.
1737
01:51:56,268 --> 01:51:58,589
Oh, here comes Jacques du Rozier.
1738
01:51:58,882 --> 01:52:01,854
He's a man of an uncommon
intellectual stature.
1739
01:52:02,192 --> 01:52:04,461
A kind of genius.
1740
01:52:04,492 --> 01:52:10,400
This genius was Bloch. Bloch who has
not entered this salon in 20 years.
1741
01:52:17,587 --> 01:52:20,512
How happy I am to see you!
1742
01:52:20,882 --> 01:52:22,180
I am too.
1743
01:52:23,984 --> 01:52:26,276
You take me for my mom.
1744
01:52:26,754 --> 01:52:29,919
Indeed, I'm starting
to look a lot like her.
1745
01:52:32,432 --> 01:52:35,329
But how do you come to
such populated matinees?
1746
01:52:35,368 --> 01:52:39,054
And which aren't suitable
for you anymore?
1747
01:52:41,703 --> 01:52:44,890
In the eyes of the elderly
who believed they stayed young,
1748
01:52:44,891 --> 01:52:46,874
as I thought about myself,
1749
01:52:47,101 --> 01:52:51,046
I saw myself as in
the first truthful mirror I'd met.
1750
01:52:51,182 --> 01:52:55,596
The time that had passed for them
had also passed for me.
1751
01:53:02,675 --> 01:53:07,161
I introduced myself to the lady of
the house, the Princess de Guermantes.
1752
01:53:07,411 --> 01:53:10,248
I know she's not young
anymore, but not long ago
1753
01:53:10,250 --> 01:53:13,520
you told me about her incomparable charm,
her wonderful beauty.
1754
01:53:13,773 --> 01:53:15,654
It's not so great as you said.
1755
01:53:15,719 --> 01:53:19,486
The Princess de Guermantes
I was talking about has died.
1756
01:53:19,741 --> 01:53:22,614
This is the ex-Mme Verdurin,
1757
01:53:22,720 --> 01:53:25,571
that the Prince,
ruined by the German defeat,
1758
01:53:25,885 --> 01:53:28,128
married with her millions.
1759
01:53:28,729 --> 01:53:31,880
After the death of her husband,
Mme Verdurin...
1760
01:53:32,045 --> 01:53:33,886
We'll make clan!
1761
01:53:33,986 --> 01:53:37,881
We will make clan, my
little children. We will make clan.
1762
01:53:39,205 --> 01:53:44,680
I like this youth
so smart, so participatory.
1763
01:53:45,562 --> 01:53:49,718
What musicians you are!
Did you hear that?
1764
01:53:49,780 --> 01:53:51,281
What a talent!
1765
01:53:54,182 --> 01:53:57,927
- Princess.
- Ah! Here he is! Here he is!
1766
01:53:57,929 --> 01:54:02,208
Our dear Morel.
Our great artist.
1767
01:54:02,316 --> 01:54:04,147
My dear Princess...
1768
01:54:09,144 --> 01:54:13,546
I understood the anxiety which
had seized me as I entered the salon
1769
01:54:13,579 --> 01:54:17,867
when the powdery faces had given
me the notion of lost time.
1770
01:54:21,339 --> 01:54:24,363
At the moment of beginning my work,
1771
01:54:24,459 --> 01:54:27,993
I told myself not only:
"Is there still time?"
1772
01:54:28,065 --> 01:54:31,012
but... "will I be able to?"
1773
01:54:33,288 --> 01:54:37,708
Dear God,
when did I see you last?
1774
01:54:37,923 --> 01:54:40,826
Visiting Mme d'Agrigente.
1775
01:54:41,512 --> 01:54:44,764
It's true I often went there, my dear,
1776
01:54:45,010 --> 01:54:47,600
because Basin loved her
at that time.
1777
01:54:48,604 --> 01:54:53,800
I tell you Gilberte de Saint-Loup
is not a new relationship for me.
1778
01:54:55,363 --> 01:54:58,796
When Mme de Forcheville
was called Mme Swann,
1779
01:54:59,194 --> 01:55:01,760
Basin definitely forbade me
to receive her.
1780
01:55:02,779 --> 01:55:07,427
Dear God! If he was cheating
on me, that could only flatter me,
1781
01:55:07,724 --> 01:55:09,720
because it made me younger.
1782
01:55:11,043 --> 01:55:14,603
But finally, we're not
so bad, together.
1783
01:55:15,364 --> 01:55:18,777
We talk,
we even love each other enough.
1784
01:55:20,759 --> 01:55:24,687
Come!
Everyone come! Morel will play.
1785
01:55:27,884 --> 01:55:29,679
Come on! Come on!
1786
01:55:31,432 --> 01:55:35,581
If you'll allow me, I'll go get
my daughter to introduce to you.
1787
01:55:38,202 --> 01:55:42,643
Many were for me the roads
which led me to Mlle de Saint-Loup,
1788
01:55:42,956 --> 01:55:44,986
and, above all,
the two great ways
1789
01:55:45,040 --> 01:55:47,636
where I had walked
and dreamed so much.
1790
01:55:47,776 --> 01:55:51,721
The Guermantes way, with
her father, Robert de Saint-Loup,
1791
01:55:51,821 --> 01:55:54,910
and the Méséglise way,
Swann's way,
1792
01:55:55,102 --> 01:55:57,974
with Gilberte Swann, her mother.
1793
01:55:59,777 --> 01:56:03,618
She seemed very beautiful to me,
still full of hope,
1794
01:56:03,836 --> 01:56:08,032
cheerful, formed
from the years that I had lost.
1795
01:56:08,882 --> 01:56:11,385
She looked like my youth.
1796
01:56:16,398 --> 01:56:19,229
My little children! Quick!
1797
01:56:35,801 --> 01:56:39,733
Right now, in the residence
of the Prince de Guermantes,
1798
01:56:41,297 --> 01:56:45,495
I heard the noise of my parents' steps
showing M. Swann his way out.
1799
01:56:46,066 --> 01:56:51,650
This resilient, ferruginous, interminable
fresh and shrill of the little doorbell
1800
01:56:51,674 --> 01:56:55,425
that informed me at last,
that M. Swann had gone
1801
01:56:56,195 --> 01:56:58,446
and that mother would come up.
1802
01:57:02,887 --> 01:57:07,951
I heard them again.
I even heard those,
1803
01:57:08,195 --> 01:57:11,427
who were still
so far away in the past.
1804
01:57:21,091 --> 01:57:23,235
It was time to start.
1805
01:57:24,184 --> 01:57:29,178
Translated by
selaflaure (serlaflaure@gmail.com)
1806
01:57:29,278 --> 01:57:31,341
corvusalbus revision
155382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.