Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:07,380 --> 00:05:10,656
Yo era m�dico de familia,
as� como agente comercial
2
00:05:10,680 --> 00:05:13,236
en el condado de Pet
Wolf, en el suroeste.
3
00:05:13,920 --> 00:05:18,672
Sol�a cruzarlo una vez al mes para
visitar a mis clientes o a mis pacientes.
4
00:05:18,720 --> 00:05:22,986
Una calurosa ma�ana de junio
emprend� mi viaje muy temprano,
5
00:05:23,010 --> 00:05:25,710
como de costumbre, a
trav�s de las tierras des�rticas.
6
00:05:26,610 --> 00:05:28,842
La autopista era larga y solitaria,
7
00:05:29,010 --> 00:05:31,686
y el sol brillaba
con intensidad.
8
00:05:32,250 --> 00:05:34,770
De repente, comenz� a nublarse.
9
00:05:35,610 --> 00:05:37,806
y la lluvia apareci� de la nada,
10
00:05:38,130 --> 00:05:43,278
cayendo sobre la tierra yerma con tal
violencia que tuve que parar el coche.
11
00:05:44,070 --> 00:05:46,626
Incapaz de ver la carretera
a trav�s del parabrisas,
12
00:05:46,710 --> 00:05:48,402
aparqu� en el arc�n.
13
00:05:49,350 --> 00:05:52,914
Cuando se despej�, tras
dos o tres horas de diluvio,
14
00:05:53,190 --> 00:05:55,326
Descubr� para mi sorpresa
15
00:05:55,350 --> 00:05:57,726
que estaba en la entrada
de una peque�o pueblo
16
00:05:57,900 --> 00:05:59,448
que nunca hab�a visto antes.
17
00:06:00,330 --> 00:06:04,446
Un enorme y pretencioso
cartel anunciaba:
18
00:06:04,470 --> 00:06:07,828
"Est� entrando
en Ciudad Mierda".
19
00:09:08,515 --> 00:09:09,955
Buenos d�as.
20
00:09:10,140 --> 00:09:11,240
No tan buenos, se�ora.
21
00:09:11,250 --> 00:09:13,356
�D�nde puedo encontrar al
Sr. Frank Spencer, por favor?
22
00:09:13,380 --> 00:09:15,192
No conozco a ning�n
Spencer por aqu�.
23
00:09:15,480 --> 00:09:16,956
Pero esto es Ciudad Mierda.
24
00:09:17,760 --> 00:09:20,256
S�, se�ora, una mierda total.
25
00:09:20,700 --> 00:09:21,900
�Qu� est�s haciendo?
26
00:09:22,920 --> 00:09:24,497
Poniendo las
luces para la feria.
27
00:09:24,521 --> 00:09:26,087
�Pero si no llegas
a las bombillas!
28
00:09:26,111 --> 00:09:29,422
Da igual, est�n todas rotas.
29
00:09:29,430 --> 00:09:30,846
�D�nde est� el ayuntamiento?
30
00:09:31,290 --> 00:09:34,710
Aqu� no hay ayuntamiento,
pero la comisar�a est� por ah�.
31
00:09:34,950 --> 00:09:37,050
- Gracias.
- Vaya con Dios.
32
00:09:45,264 --> 00:09:48,043
Dicen que en toda
tormenta hay un rayo de luz,
33
00:09:48,067 --> 00:09:51,636
pero �sta se estaba
volviendo cada vez m�s oscura
34
00:09:51,660 --> 00:09:56,268
desde que llegu� a este
extra�o mundo paralelo.
35
00:09:56,820 --> 00:10:01,680
Desde el primer momento en el que
recorr� las escasas calles del pueblecito,
36
00:10:01,770 --> 00:10:04,159
tuve la extra�a impresi�n
de estar caminando
37
00:10:04,183 --> 00:10:06,651
por las aceras de un
l�gubre cementerio,
38
00:10:07,020 --> 00:10:09,792
o por un viejo plat� de
pel�culas de serie B de Hollywood.
39
00:10:09,831 --> 00:10:13,927
cuyos �ltimos habitantes
fueron Tom Taylor o Bob Steele.
40
00:10:14,814 --> 00:10:16,338
Los pocos seres humanos
41
00:10:16,362 --> 00:10:20,070
que se cruzaban en mi camino
eran p�lidos y silenciosos.
42
00:10:20,094 --> 00:10:22,794
Las pocas tiendas
estaban vac�as o cerradas.
43
00:10:23,954 --> 00:10:30,362
Decid�, aunque estaba extra�amente
cansado, marcharme de aquel pueblo.
44
00:10:30,644 --> 00:10:32,174
Pero mi coche se
negaba a arrancar.
45
00:10:41,198 --> 00:10:42,800
�Otra vez t�?
46
00:10:42,824 --> 00:10:43,970
�C�mo que otra vez?
47
00:10:43,994 --> 00:10:46,160
- Estabas en la escalera.
- Se equivoca.
48
00:10:46,184 --> 00:10:47,600
Estaba en mi tiempo de descanso.
49
00:10:49,826 --> 00:10:51,440
�Qu� canci�n es esa?
50
00:10:51,464 --> 00:10:53,156
Es de lo mejor de Pete Seeger.
51
00:10:55,244 --> 00:10:57,152
Estoy buscando al Dr. Spencer.
52
00:10:57,554 --> 00:11:01,310
�Ha dicho Spencer?
Eh, es un gran amigo.
53
00:11:01,334 --> 00:11:02,534
Pero ahora no est� aqu�.
54
00:11:02,894 --> 00:11:04,550
- �Quiere algo de beber?
- No, gracias.
55
00:11:04,644 --> 00:11:06,948
Oh, vamos. T�mese una.
56
00:11:07,014 --> 00:11:08,454
�Sabe qu�?
57
00:11:08,714 --> 00:11:10,334
Aqu� las noches son muy largas.
58
00:11:10,504 --> 00:11:11,824
Y los d�as tambi�n.
59
00:11:12,684 --> 00:11:14,652
Por eso siempre se
necesita una copa.
60
00:11:15,824 --> 00:11:17,024
Es Billy el ni�o.
61
00:11:17,444 --> 00:11:20,120
- �Le conoce?
- No en persona.
62
00:11:20,144 --> 00:11:22,988
Un granuja simp�tico,
un buen hijo de puta.
63
00:11:53,814 --> 00:11:56,634
�Llamas whisky a
este meado de gato?
64
00:11:56,658 --> 00:11:58,818
Es escoc�s, del Lago Ness.
65
00:11:58,982 --> 00:12:00,182
�Qui�n es usted?
66
00:12:00,724 --> 00:12:02,764
No quiero extra�os en mi ciudad.
67
00:12:02,864 --> 00:12:04,064
�Es usted el Sheriff?
68
00:12:04,065 --> 00:12:06,596
Lo ha pillado. Joe Mendoza.
69
00:12:06,614 --> 00:12:09,110
- �Qu� est� haciendo aqu�?
- Soy periodista.
70
00:12:09,134 --> 00:12:11,876
Estoy buscando al Dr. Spencer
para hacerle una entrevista.
71
00:12:12,764 --> 00:12:14,168
�Para qu�?
72
00:12:14,624 --> 00:12:16,208
Est� jugando con fuego.
73
00:12:16,244 --> 00:12:18,860
No se preocupe m�s por �l,
simplemente v�yase de aqu�.
74
00:12:18,884 --> 00:12:20,600
�No quiero quedarme aqu�!
75
00:12:20,624 --> 00:12:24,020
Me ir� encantada en
cuanto vea a Spencer.
76
00:12:24,044 --> 00:12:26,068
Spencer es nuestro
panadero y pastelero.
77
00:12:26,092 --> 00:12:28,278
- �Pero no es el m�dico?
- S�, tambi�n.
78
00:12:28,304 --> 00:12:29,888
Vive en aquella casa.
79
00:12:30,224 --> 00:12:31,370
Gracias.
80
00:12:31,394 --> 00:12:32,594
Espere.
81
00:12:33,404 --> 00:12:35,480
�No pertenece usted
al clan de los Dalton?
82
00:12:35,504 --> 00:12:38,810
No, me llamo Alice
Brown y soy periodista.
83
00:12:38,834 --> 00:12:41,978
- Tenga cuidado, por favor.
- No se preocupe.
84
00:12:42,314 --> 00:12:44,690
Macario, �ya est�s
bebiendo otra vez?
85
00:12:44,714 --> 00:12:45,854
�Dame esa botella!
86
00:12:45,878 --> 00:12:48,434
No me llame Macario,
soy Andy Devine.
87
00:12:48,435 --> 00:12:51,026
Ve con ella, puede
estar en peligro.
88
00:12:51,404 --> 00:12:54,500
- Vig�lala, vamos.
- S�, jefecito.
89
00:13:05,204 --> 00:13:06,404
�Eh, se�ora!
90
00:13:06,704 --> 00:13:07,904
�Se�ora!
91
00:13:11,024 --> 00:13:13,490
Espere, deje que la
acompa�e a la tienda.
92
00:13:13,514 --> 00:13:14,738
Vale, pero, �por qu�?
93
00:13:15,074 --> 00:13:18,324
Porque con Ojo de �guila en la
ciudad nadie sabe lo que puede pasar.
94
00:13:18,348 --> 00:13:19,610
�Qui�n es Ojo de �guila?
95
00:13:19,634 --> 00:13:21,002
Es el que manda aqu�.
96
00:13:21,044 --> 00:13:22,304
Un viejo Cherokee.
97
00:13:22,574 --> 00:13:23,978
Ya sabe lo graciosos que son.
98
00:13:26,174 --> 00:13:27,373
Ah� est�.
99
00:13:27,374 --> 00:13:28,574
Ojo de �guila.
100
00:13:28,874 --> 00:13:30,980
Est� muy orgulloso
de su alta alcurnia.
101
00:13:31,004 --> 00:13:34,352
El hijo de la pelona,
nunca nos habla.
102
00:13:40,724 --> 00:13:42,344
Estar� en la oficina, cu�dese.
103
00:13:59,276 --> 00:14:01,404
- �Sr. Spencer?
- No se mueva...
104
00:14:01,428 --> 00:14:02,330
O la mato.
105
00:14:02,354 --> 00:14:03,554
Tranquila, por favor.
106
00:14:03,955 --> 00:14:05,810
�Qui�nes usted?
�Qu� es lo que quiere?
107
00:14:05,834 --> 00:14:07,910
Quiero hablar
con el Sr. Spencer.
108
00:14:07,934 --> 00:14:11,540
El Sr. Spencer es mi marido.
No quiere hablar con usted.
109
00:14:11,564 --> 00:14:14,390
- �C�mo lo sabe?
- No quiere hablar con nadie.
110
00:14:14,414 --> 00:14:15,614
�M�relo!
111
00:14:25,919 --> 00:14:27,119
Venga aqu�.
112
00:14:28,220 --> 00:14:31,250
- Es la periodista, �verdad?
- Y usted es el Dr. Spencer.
113
00:14:31,274 --> 00:14:33,695
Le� su incre�ble
carta en mi peri�dico.
114
00:14:33,719 --> 00:14:34,973
�Qu� le ocurre?
115
00:14:35,465 --> 00:14:37,794
Hable m�s bajo aqu�.
Est�n por todas partes.
116
00:14:37,818 --> 00:14:41,341
- �Qui�nes?
- Los hijos de la noche.
117
00:14:42,484 --> 00:14:45,244
�Quiere una copa u otra cosa?
118
00:14:47,414 --> 00:14:48,920
Han matado a todo el mundo.
119
00:14:48,944 --> 00:14:51,980
Este es un pueblecito muy
bonito... para los monstruos.
120
00:14:52,004 --> 00:14:53,060
Venga conmigo.
121
00:14:53,084 --> 00:14:55,640
Olv�dese de �l, ha estado
bebiendo demasiado.
122
00:14:58,724 --> 00:14:59,724
Por cierto,
123
00:14:59,744 --> 00:15:02,450
tengo habitaciones libres si
quiere quedarse esta noche.
124
00:15:02,474 --> 00:15:03,734
Es buena idea.
125
00:15:04,244 --> 00:15:05,330
D�jeme coger...
126
00:15:05,354 --> 00:15:07,034
el equipaje del coche.
127
00:15:07,204 --> 00:15:08,681
Son 100$
128
00:15:08,705 --> 00:15:10,625
La habitaci�n y el desayuno.
129
00:15:11,964 --> 00:15:13,896
Un poco caro, �no?
130
00:15:13,934 --> 00:15:15,878
Es el mejor local de la ciudad.
131
00:15:16,844 --> 00:15:18,044
De acuerdo.
132
00:15:22,423 --> 00:15:23,623
Y t�...
133
00:15:23,744 --> 00:15:24,944
ven conmigo.
134
00:15:25,304 --> 00:15:28,040
Te quedar�s en tu habitaci�n
hasta que te vayas ma�ana.
135
00:15:28,334 --> 00:15:31,130
Por favor, d�jame
hablar con ella.
136
00:15:31,304 --> 00:15:33,068
�Sube inmediatamente!
137
00:15:33,164 --> 00:15:34,364
�Vamos!
138
00:15:38,504 --> 00:15:39,704
�Vamos!
139
00:39:43,172 --> 00:39:44,732
�Sra. Spencer?
140
00:39:45,622 --> 00:39:46,942
�Se�ora, por favor!
141
00:39:51,922 --> 00:39:53,362
�Hay alguien aqu�?
142
00:39:54,622 --> 00:39:55,822
�Sra. Spencer?
143
00:39:58,711 --> 00:39:59,911
�Sr. Spencer!
144
00:40:00,892 --> 00:40:02,092
�Sr. Spencer!
145
00:40:02,842 --> 00:40:04,042
�Dios m�o!
146
00:41:06,904 --> 00:41:09,280
Hoy, cinco a�os despu�s,
147
00:41:09,304 --> 00:41:11,970
todav�a sigo aqu�.
148
00:41:12,184 --> 00:41:14,020
Fue aqu� donde
conoc� a mi mujer.
149
00:41:14,644 --> 00:41:19,144
El padre Flanagan vino de la misi�n
de San Palomino para casarnos.
150
00:41:19,534 --> 00:41:22,774
Cuando le conoc� empec� a entender
151
00:41:22,834 --> 00:41:25,570
qui�n era el verdadero
l�der de este condado,
152
00:41:26,014 --> 00:41:27,706
y por qu� la vida
se ha detenido.
153
00:41:28,984 --> 00:41:34,662
Es el l�der poderoso que acaba con todos
nuestros d�biles intentos de libertad.
154
00:41:34,686 --> 00:41:36,485
�l lo esclaviza todo,
155
00:41:36,509 --> 00:41:38,144
con ese siniestro gru�ido,
156
00:41:38,794 --> 00:41:42,358
sus ojos penetrantes,
sus fuertes colmillos...
157
00:41:44,134 --> 00:41:46,995
Supongo que Ciudad Mierda
se llama as� porque hay...
158
00:41:47,019 --> 00:41:48,662
toneladas de ..............
159
00:41:49,834 --> 00:41:53,943
Me temo que dentro de poco la
llamaremos Ciudad de su Amo,
160
00:41:54,082 --> 00:41:56,482
o la aldea despiadada
de Flanagan.
161
00:41:57,206 --> 00:41:59,606
Doctor Francis J. Spencer.
162
00:51:10,502 --> 00:51:12,494
Que las civilizaciones
m�s antiguas...
163
00:51:12,518 --> 00:51:17,134
segu�an teniendo una poderosa...
164
00:51:17,158 --> 00:51:19,918
expectativa del pueblo...
165
00:51:26,150 --> 00:51:28,150
EL PADRE FLANAGAN...
166
00:51:31,800 --> 00:51:33,400
TE LLAMA.
167
00:51:33,632 --> 00:51:35,912
�El Padre Flanagan!
168
00:51:37,456 --> 00:51:39,736
�El Padre Flanagan!
169
00:51:40,004 --> 00:51:46,004
EL PADRE FLANAGAN TE LLAMA.
EL PADRE FLANAGAN TE LLAMA.
170
00:51:47,480 --> 00:51:49,680
VE Y �NETE A �L...
171
00:51:50,404 --> 00:51:52,564
�El Padre Flanagan!
172
00:51:53,228 --> 00:51:56,528
EN EL BOSQUE...
173
00:51:56,552 --> 00:52:01,552
DE CHAPUTEPEC.
174
00:52:02,976 --> 00:52:05,256
�El bosque de Chaputepec!
175
00:53:35,600 --> 00:53:38,600
A LAS PISTAS DE TENIS.
Hotel Flamingo
176
00:54:20,512 --> 00:54:23,356
Soy la mensajera
del Padre Flanagan.
177
00:54:23,402 --> 00:54:24,602
Esc�chame.
178
00:54:26,402 --> 00:54:29,198
Soy la mensajera
del Padre Flanagan.
179
00:54:29,222 --> 00:54:30,422
Esc�chame.
180
00:54:30,662 --> 00:54:31,862
Esc�chame.
181
00:54:35,492 --> 00:54:36,692
Esc�chame.
182
00:54:36,782 --> 00:54:39,242
T�, pecadora blanca.
183
00:54:39,256 --> 00:54:42,256
Escucha la voz
del Padre Flanagan.
184
00:54:43,780 --> 00:54:44,980
Esc�chame.
185
00:54:46,704 --> 00:54:49,224
T�, pecadora blanca.
186
00:54:49,828 --> 00:54:51,028
�Qu� hace aqu�?
187
00:54:51,052 --> 00:54:52,252
Llamarte.
188
00:54:52,476 --> 00:54:53,576
�Qui�n es usted?
189
00:54:53,600 --> 00:54:56,240
Soy la mensajera
del Padre Flanagan,
190
00:54:56,624 --> 00:54:59,024
y su sacerdotisa favorita.
191
00:54:59,148 --> 00:55:00,348
�El Padre Flanagan?
192
00:55:00,872 --> 00:55:03,072
Nunca hab�a o�do ese nombre.
193
00:55:03,096 --> 00:55:04,492
Es el m�s viejo,
194
00:55:04,516 --> 00:55:05,932
el m�s sabio,
195
00:55:06,620 --> 00:55:11,278
el m�s valiente de todos los
sacerdotes que han venido aqu�.
196
00:55:11,426 --> 00:55:12,746
H�bleme de �l.
197
00:55:13,082 --> 00:55:14,702
Oh, pobre hija m�a...
198
00:55:14,942 --> 00:55:16,778
Era un bendito,
199
00:55:17,342 --> 00:55:20,528
pero fue abducido
por los vampiros
200
00:55:20,552 --> 00:55:22,868
y se convirti� en uno de ellos.
201
00:55:24,106 --> 00:55:25,426
Entonces, se�ora...
202
00:55:25,892 --> 00:55:27,452
usted es una mensajera
203
00:55:28,074 --> 00:55:30,424
del reino de las sombras.
204
00:55:30,902 --> 00:55:33,188
M�s o menos, rostro p�lido.
205
00:55:33,212 --> 00:55:36,591
La santa determinaci�n del
Padre Flanagan es tan fuerte
206
00:55:36,615 --> 00:55:40,268
que las fuerzas del mal nunca se
han hecho completamente con �l.
207
00:55:40,292 --> 00:55:45,218
As� que a veces es
un odioso vampiro
208
00:55:45,242 --> 00:55:49,706
y otras veces es el
santo que era antes.
209
00:55:49,802 --> 00:55:51,998
Es desesperante.
210
00:55:52,052 --> 00:55:54,878
Es dif�cil saber cu�ndo
te enfrentas al santo
211
00:55:54,902 --> 00:55:56,378
y cu�ndo al diablo.
212
00:55:56,672 --> 00:56:01,328
Si le pides una
estampa de San Antonio,
213
00:56:01,352 --> 00:56:04,016
te puede morder el cuello.
214
00:56:04,202 --> 00:56:08,438
Y mientras esperas aterrorizada
a que te chupe la sangre,
215
00:56:08,462 --> 00:56:11,414
te roc�a con agua
bendita, rostro p�lido.
216
00:56:11,438 --> 00:56:13,375
�Qu� foll�n, Dios m�o!
217
00:56:13,837 --> 00:56:15,637
Me gustar�a hacerle
una entrevista.
218
00:56:16,262 --> 00:56:17,462
Eso es complicado.
219
00:56:17,977 --> 00:56:21,247
S�lo me transmite
mensajes tel�ricos.
220
00:56:22,632 --> 00:56:23,952
Es muy extra�o...
221
00:56:25,142 --> 00:56:28,269
Estos d�as se me ha aparecido
en mis sue�os muy a menudo.
222
00:56:29,292 --> 00:56:31,392
Estoy segura de que
es una se�al horrible.
223
00:56:31,742 --> 00:56:35,102
Eso es nefasto
para el cuerpo, ni�a.
224
00:56:36,282 --> 00:56:39,688
Significa que se est�
apoderando de tu mente.
225
00:56:39,712 --> 00:56:43,291
Y har� lo que quiera contigo,
226
00:56:43,315 --> 00:56:45,698
como hizo con todos nosotros.
227
00:56:45,722 --> 00:56:49,988
Se queda con todo nuestro dinero
para el mantenimiento de la iglesia
228
00:56:50,012 --> 00:56:53,777
y con toda nuestra sangre
para sus perversos rituales.
229
00:56:53,862 --> 00:56:55,266
Lo t�pico de los sacerdotes.
230
00:56:55,862 --> 00:56:59,130
Te va a llevar a la
desesperaci�n y al infierno
231
00:56:59,462 --> 00:57:02,522
si no huyes inmediatamente.
232
00:57:03,182 --> 00:57:06,494
Yo era una mujer feliz
antes de conocerle.
233
00:57:06,782 --> 00:57:08,821
Y ahora, m�rame.
234
00:57:08,822 --> 00:57:11,792
Soy su mensajera,
pero tambi�n...
235
00:57:11,852 --> 00:57:12,912
su chacha.
236
00:57:12,913 --> 00:57:14,492
Descr�bamelo.
237
00:57:15,152 --> 00:57:16,191
Eso es lo peor...
238
00:57:16,215 --> 00:57:18,668
Es muy guapo, el hijo de puta.
239
00:57:18,692 --> 00:57:20,960
Es el chulo de todas nosotras.
240
00:57:21,861 --> 00:57:24,062
Ay�deme a enviarle un mensaje.
241
00:57:24,152 --> 00:57:25,964
Puedes hacerlo por internet.
242
00:57:26,012 --> 00:57:28,820
w-w-w, punto,
243
00:57:29,102 --> 00:57:30,722
vampiroflanagan
244
00:57:30,752 --> 00:57:31,898
punto com.
245
00:57:31,922 --> 00:57:35,348
Siempre responde a
los nuevos como t�.
246
00:57:35,372 --> 00:57:37,136
Adi�s, rostro p�lido.
247
00:57:49,348 --> 00:57:50,392
�Se�ora!
248
00:57:51,817 --> 00:57:53,907
�D�nde est�?
249
00:57:55,521 --> 00:57:56,898
�Se�ora!
250
00:58:31,720 --> 00:58:33,593
Salga del coche
con las manos arriba.
251
00:58:33,602 --> 00:58:35,582
�Por qu�? �Cu�l es el problema?
252
00:58:35,672 --> 00:58:36,873
No se haga la inocente.
253
00:58:37,292 --> 00:58:40,658
Tengo toda la informaci�n
sobre usted de Kentucky.
254
00:58:40,682 --> 00:58:41,443
�Y qu�?
255
00:58:41,467 --> 00:58:43,868
Tiene una brillante
carrera de delitos.
256
00:58:43,892 --> 00:58:46,962
Denunciada por
incitaci�n a la prostituci�n.
257
00:58:48,212 --> 00:58:51,213
Acusada de atraco
con armas simuladas.
258
00:58:51,362 --> 00:58:54,902
Sospechosa de corrupci�n
de menores en 1980,
259
00:58:54,962 --> 00:58:56,402
en Pittsburgh.
260
00:58:56,462 --> 00:58:57,662
�Qu� verg�enza!
261
00:58:58,682 --> 00:59:00,722
�Vamos, salga!
262
00:59:00,992 --> 00:59:03,571
Pero nunca me condenaron.
263
00:59:03,572 --> 00:59:06,044
Ya le contar� todas
sus mentiras al juez.
264
00:59:06,242 --> 00:59:07,442
Ahora est� jodida.
265
00:59:10,772 --> 00:59:13,172
Adelante, y no intente escapar.
266
00:59:13,622 --> 00:59:16,034
Me va a firmar una
confesi�n en comisar�a.
267
00:59:16,472 --> 00:59:18,480
Puedo explicarle todo.
268
00:59:18,504 --> 00:59:20,552
�C�llese! Ya me s� el cuento.
269
00:59:20,553 --> 00:59:23,027
Usted s�lo es una honrada
periodista... �Granuja!
270
00:59:23,028 --> 00:59:25,250
Soy una honrada periodista.
271
00:59:25,382 --> 00:59:27,434
Ya me conozco a los
bastardos de tu cala�a.
272
00:59:27,452 --> 00:59:28,890
Soy una honrada periodista.
273
00:59:28,914 --> 00:59:31,393
He escrito un mont�n
de art�culos sobre
274
00:59:31,417 --> 00:59:34,028
parapsicolog�a en el
Pensacola Guardian.
275
00:59:34,052 --> 00:59:37,432
All�, el director me pidi� que
viniera a ver al Dr. Spencer.
276
00:59:37,456 --> 00:59:40,352
�Por qu� no se lo
pregunta a Spencer?
277
01:00:15,123 --> 01:00:16,723
�Hay alguien ah�?
278
01:00:35,423 --> 01:00:36,923
�Hay alguien ah�?
279
01:00:46,848 --> 01:00:48,180
�Hay alguien ah�?
280
01:00:54,048 --> 01:00:55,758
�Oh, Dios m�o!
281
01:00:55,818 --> 01:00:57,978
�No hay ning�n
encargado por aqu�?
282
01:01:01,045 --> 01:01:02,245
�Hola!
283
01:01:57,378 --> 01:02:00,558
Ojo de �guila es
un hijo de puta.
284
01:02:13,758 --> 01:02:16,332
�Bah, puto cacharro!
285
01:02:23,208 --> 01:02:24,936
Fuiste t�, bastardo.
286
01:02:26,088 --> 01:02:27,533
�Ay!
287
01:02:28,678 --> 01:02:32,711
Le dijo la pata al pato,
como me jodas te mato.
288
01:02:35,658 --> 01:02:36,882
Aqu� est�s, cabr�n.
289
01:02:37,548 --> 01:02:39,438
�Eh, eres un hijo...!
290
01:02:39,439 --> 01:02:41,928
�Eres un hijo de puta!
291
01:02:44,208 --> 01:02:48,000
�Te crees que eres
importante porque...
292
01:02:48,018 --> 01:02:50,178
te llaman Ojo de �guila?
293
01:02:51,463 --> 01:02:53,928
�Ojo de Carpa!
294
01:02:58,758 --> 01:02:59,806
�Eh!
295
01:03:00,013 --> 01:03:02,682
�T� sabes qui�n soy yo?
296
01:03:03,258 --> 01:03:04,806
�Dean Martin!
297
01:03:09,468 --> 01:03:10,764
�Qu� dices?
298
01:03:10,908 --> 01:03:13,356
�Nada! �No dices nada!
299
01:03:13,857 --> 01:03:14,857
�Eh!
300
01:03:20,928 --> 01:03:22,128
Cabr�n...
301
01:03:43,500 --> 01:03:46,176
Los pocos d�as que llevo en este
302
01:03:47,600 --> 01:03:50,304
Los pocos d�as que estuve
303
01:03:54,305 --> 01:03:58,305
Los pocos d�as que estuve
en ese extra�o condado...
304
01:03:59,429 --> 01:04:05,429
fueron los m�s...
305
01:04:07,453 --> 01:04:15,453
surrealistas que he vivido nunca.
306
01:04:20,596 --> 01:04:28,596
El �nico pueblo de la zona,
307
01:04:30,941 --> 01:04:34,941
Ciudad Mierda
308
01:06:23,099 --> 01:06:25,523
�So, caballo! �So, caballo!
309
01:06:26,825 --> 01:06:27,925
�Caballito!
310
01:06:34,849 --> 01:06:35,949
�Caballito!
311
01:07:13,725 --> 01:07:16,284
�Qu� te pasa? �No
ves que no funciona?
312
01:07:16,308 --> 01:07:17,640
�Y t� qu� sabes de �l?
313
01:07:17,778 --> 01:07:19,614
Lo mat� yo mismo.
314
01:07:20,048 --> 01:07:22,001
Lo apu�al� con
mis propias manos.
315
01:07:26,808 --> 01:07:29,586
De todas formas, aqu�
m�s vale estar entretenido,
316
01:07:30,018 --> 01:07:31,494
o te mueres de la pena.
317
01:07:42,141 --> 01:07:43,856
Es un bonito caballito.
318
01:07:43,938 --> 01:07:45,750
- �No es un buey?
- �Un buey?
319
01:07:45,918 --> 01:07:47,286
Aqu� no hay bueyes.
320
01:07:48,348 --> 01:07:50,401
A Freddy no le gustan.
321
01:07:50,598 --> 01:07:53,478
Por cierto, se lo
rob� a Ojo de �guila.
322
01:07:53,688 --> 01:07:55,474
Se cabrear�a mucho, supongo.
323
01:07:55,498 --> 01:07:56,898
Se lo tom� bien.
324
01:07:57,138 --> 01:07:59,777
No le importa nada.
325
01:07:59,778 --> 01:08:02,478
Y yo me esfuerzo por provocarle.
326
01:08:02,628 --> 01:08:05,094
Le insulto, le desaf�o,
327
01:08:05,118 --> 01:08:07,098
Mira, est� indiferente.
328
01:08:07,278 --> 01:08:08,478
Le da igual.
329
01:08:11,338 --> 01:08:12,538
Qu� buen tacto.
330
01:08:13,262 --> 01:08:15,162
�Ves esta cuenca ocular?
331
01:08:15,168 --> 01:08:16,878
Billy el Ni�o se lo quit�.
332
01:08:18,138 --> 01:08:19,614
S�lo por celos.
333
01:08:22,218 --> 01:08:23,694
Si se cruza por mi camino,
334
01:08:24,438 --> 01:08:26,490
uno de estos d�as, lo atrapar�.
335
01:08:29,208 --> 01:08:30,576
Es una llamada
de larga distancia.
336
01:08:33,168 --> 01:08:36,246
Hola, aqu� Andy Devine,
ayudante del Sheriff.
337
01:08:39,258 --> 01:08:40,758
S�, s�...
338
01:08:42,078 --> 01:08:43,938
Voy, voy enseguida.
339
01:08:45,198 --> 01:08:46,398
Era el jefe.
340
01:08:46,848 --> 01:08:48,432
Tiene problemas con los Dalton.
341
01:08:53,328 --> 01:08:55,020
�Bastardo!
342
01:08:57,078 --> 01:08:58,646
�No te tengo miedo!
343
01:09:04,270 --> 01:09:07,098
Pat Garrett se
va a librar de ti.
344
01:09:18,558 --> 01:09:20,058
�No desaparezcas!
345
01:09:20,282 --> 01:09:22,282
�Pervertido!
346
01:09:41,128 --> 01:09:42,960
�Sheriff, no se
preocupe, estoy aqu�!
347
01:09:45,684 --> 01:09:47,718
Llegas tarde, Macario.
348
01:09:48,519 --> 01:09:50,268
Los hermanos Dalton, �no?
349
01:09:50,448 --> 01:09:52,339
No s�lo ellos.
350
01:09:52,363 --> 01:09:53,763
Han matado a Spencer.
351
01:09:53,898 --> 01:09:55,194
�Huyamos!
352
01:09:55,338 --> 01:09:56,803
- �Vamos!
- Vete, cobarde.
353
01:09:56,827 --> 01:09:58,027
No te necesito.
354
01:09:58,101 --> 01:10:00,378
Los matar� yo solo.
355
01:10:01,946 --> 01:10:04,362
Reza tu �ltima oraci�n...
356
01:10:04,518 --> 01:10:06,378
�Borracho!
357
01:11:02,625 --> 01:11:04,725
�Bang, bang, bang, bang!
358
01:11:11,250 --> 01:11:12,250
Bang...
359
01:12:00,594 --> 01:12:02,094
Odio este pueblo.
360
01:12:06,574 --> 01:12:08,514
Y no volver� aqu� nunca jam�s.
361
01:12:11,254 --> 01:12:12,730
Me he encontrado
esta extra�a capa.
362
01:12:12,844 --> 01:12:14,536
Mire, �de qui�n ser�?
363
01:12:14,837 --> 01:12:17,259
T�rala, el negro
siempre da mala suerte.
364
01:12:17,283 --> 01:12:19,258
O mejor, v�ndelo por internet.
365
01:12:19,474 --> 01:12:20,674
�Internet?
366
01:12:21,184 --> 01:12:23,560
La �nica m�quina
que tengo es �sta.
367
01:12:24,664 --> 01:12:25,888
Y la radio, claro est�.
368
01:12:26,224 --> 01:12:28,660
�No puedes vivir de
una forma tan primitiva!
369
01:12:28,684 --> 01:12:29,800
Claro que puedo.
370
01:12:29,824 --> 01:12:31,228
Lo que dicen en la tele
371
01:12:31,354 --> 01:12:32,938
es lo que cuentan en la radio,
372
01:12:33,304 --> 01:12:35,284
que es lo que dicen en Internet.
373
01:12:35,981 --> 01:12:37,181
Puede que tengas raz�n.
374
01:12:39,034 --> 01:12:40,438
- �Nos deja?
- S�.
375
01:12:40,624 --> 01:12:43,144
Me pregunto por qu� vine aqu�.
376
01:12:43,224 --> 01:12:44,424
Adi�s, Macario.
377
01:12:46,264 --> 01:12:47,884
Dean Martin, �sabe?
378
01:12:48,784 --> 01:12:50,116
Me llamo Dean Martin.
379
01:12:51,584 --> 01:12:52,984
�Eh, espere!
380
01:12:53,074 --> 01:12:55,342
�No quiere quedarse
un par de d�as m�s?
381
01:12:56,554 --> 01:12:57,754
Soy un buen cocinero.
382
01:12:58,474 --> 01:12:59,674
Y te abrazar�a.
383
01:13:00,064 --> 01:13:01,264
�Soy muy mono!
384
01:13:01,654 --> 01:13:02,854
�Sabe?
385
01:13:03,184 --> 01:13:04,384
�No?
27224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.