All language subtitles for Vampire.Junction.2001.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:07,380 --> 00:05:10,656 Yo era m�dico de familia, as� como agente comercial 2 00:05:10,680 --> 00:05:13,236 en el condado de Pet Wolf, en el suroeste. 3 00:05:13,920 --> 00:05:18,672 Sol�a cruzarlo una vez al mes para visitar a mis clientes o a mis pacientes. 4 00:05:18,720 --> 00:05:22,986 Una calurosa ma�ana de junio emprend� mi viaje muy temprano, 5 00:05:23,010 --> 00:05:25,710 como de costumbre, a trav�s de las tierras des�rticas. 6 00:05:26,610 --> 00:05:28,842 La autopista era larga y solitaria, 7 00:05:29,010 --> 00:05:31,686 y el sol brillaba con intensidad. 8 00:05:32,250 --> 00:05:34,770 De repente, comenz� a nublarse. 9 00:05:35,610 --> 00:05:37,806 y la lluvia apareci� de la nada, 10 00:05:38,130 --> 00:05:43,278 cayendo sobre la tierra yerma con tal violencia que tuve que parar el coche. 11 00:05:44,070 --> 00:05:46,626 Incapaz de ver la carretera a trav�s del parabrisas, 12 00:05:46,710 --> 00:05:48,402 aparqu� en el arc�n. 13 00:05:49,350 --> 00:05:52,914 Cuando se despej�, tras dos o tres horas de diluvio, 14 00:05:53,190 --> 00:05:55,326 Descubr� para mi sorpresa 15 00:05:55,350 --> 00:05:57,726 que estaba en la entrada de una peque�o pueblo 16 00:05:57,900 --> 00:05:59,448 que nunca hab�a visto antes. 17 00:06:00,330 --> 00:06:04,446 Un enorme y pretencioso cartel anunciaba: 18 00:06:04,470 --> 00:06:07,828 "Est� entrando en Ciudad Mierda". 19 00:09:08,515 --> 00:09:09,955 Buenos d�as. 20 00:09:10,140 --> 00:09:11,240 No tan buenos, se�ora. 21 00:09:11,250 --> 00:09:13,356 �D�nde puedo encontrar al Sr. Frank Spencer, por favor? 22 00:09:13,380 --> 00:09:15,192 No conozco a ning�n Spencer por aqu�. 23 00:09:15,480 --> 00:09:16,956 Pero esto es Ciudad Mierda. 24 00:09:17,760 --> 00:09:20,256 S�, se�ora, una mierda total. 25 00:09:20,700 --> 00:09:21,900 �Qu� est�s haciendo? 26 00:09:22,920 --> 00:09:24,497 Poniendo las luces para la feria. 27 00:09:24,521 --> 00:09:26,087 �Pero si no llegas a las bombillas! 28 00:09:26,111 --> 00:09:29,422 Da igual, est�n todas rotas. 29 00:09:29,430 --> 00:09:30,846 �D�nde est� el ayuntamiento? 30 00:09:31,290 --> 00:09:34,710 Aqu� no hay ayuntamiento, pero la comisar�a est� por ah�. 31 00:09:34,950 --> 00:09:37,050 - Gracias. - Vaya con Dios. 32 00:09:45,264 --> 00:09:48,043 Dicen que en toda tormenta hay un rayo de luz, 33 00:09:48,067 --> 00:09:51,636 pero �sta se estaba volviendo cada vez m�s oscura 34 00:09:51,660 --> 00:09:56,268 desde que llegu� a este extra�o mundo paralelo. 35 00:09:56,820 --> 00:10:01,680 Desde el primer momento en el que recorr� las escasas calles del pueblecito, 36 00:10:01,770 --> 00:10:04,159 tuve la extra�a impresi�n de estar caminando 37 00:10:04,183 --> 00:10:06,651 por las aceras de un l�gubre cementerio, 38 00:10:07,020 --> 00:10:09,792 o por un viejo plat� de pel�culas de serie B de Hollywood. 39 00:10:09,831 --> 00:10:13,927 cuyos �ltimos habitantes fueron Tom Taylor o Bob Steele. 40 00:10:14,814 --> 00:10:16,338 Los pocos seres humanos 41 00:10:16,362 --> 00:10:20,070 que se cruzaban en mi camino eran p�lidos y silenciosos. 42 00:10:20,094 --> 00:10:22,794 Las pocas tiendas estaban vac�as o cerradas. 43 00:10:23,954 --> 00:10:30,362 Decid�, aunque estaba extra�amente cansado, marcharme de aquel pueblo. 44 00:10:30,644 --> 00:10:32,174 Pero mi coche se negaba a arrancar. 45 00:10:41,198 --> 00:10:42,800 �Otra vez t�? 46 00:10:42,824 --> 00:10:43,970 �C�mo que otra vez? 47 00:10:43,994 --> 00:10:46,160 - Estabas en la escalera. - Se equivoca. 48 00:10:46,184 --> 00:10:47,600 Estaba en mi tiempo de descanso. 49 00:10:49,826 --> 00:10:51,440 �Qu� canci�n es esa? 50 00:10:51,464 --> 00:10:53,156 Es de lo mejor de Pete Seeger. 51 00:10:55,244 --> 00:10:57,152 Estoy buscando al Dr. Spencer. 52 00:10:57,554 --> 00:11:01,310 �Ha dicho Spencer? Eh, es un gran amigo. 53 00:11:01,334 --> 00:11:02,534 Pero ahora no est� aqu�. 54 00:11:02,894 --> 00:11:04,550 - �Quiere algo de beber? - No, gracias. 55 00:11:04,644 --> 00:11:06,948 Oh, vamos. T�mese una. 56 00:11:07,014 --> 00:11:08,454 �Sabe qu�? 57 00:11:08,714 --> 00:11:10,334 Aqu� las noches son muy largas. 58 00:11:10,504 --> 00:11:11,824 Y los d�as tambi�n. 59 00:11:12,684 --> 00:11:14,652 Por eso siempre se necesita una copa. 60 00:11:15,824 --> 00:11:17,024 Es Billy el ni�o. 61 00:11:17,444 --> 00:11:20,120 - �Le conoce? - No en persona. 62 00:11:20,144 --> 00:11:22,988 Un granuja simp�tico, un buen hijo de puta. 63 00:11:53,814 --> 00:11:56,634 �Llamas whisky a este meado de gato? 64 00:11:56,658 --> 00:11:58,818 Es escoc�s, del Lago Ness. 65 00:11:58,982 --> 00:12:00,182 �Qui�n es usted? 66 00:12:00,724 --> 00:12:02,764 No quiero extra�os en mi ciudad. 67 00:12:02,864 --> 00:12:04,064 �Es usted el Sheriff? 68 00:12:04,065 --> 00:12:06,596 Lo ha pillado. Joe Mendoza. 69 00:12:06,614 --> 00:12:09,110 - �Qu� est� haciendo aqu�? - Soy periodista. 70 00:12:09,134 --> 00:12:11,876 Estoy buscando al Dr. Spencer para hacerle una entrevista. 71 00:12:12,764 --> 00:12:14,168 �Para qu�? 72 00:12:14,624 --> 00:12:16,208 Est� jugando con fuego. 73 00:12:16,244 --> 00:12:18,860 No se preocupe m�s por �l, simplemente v�yase de aqu�. 74 00:12:18,884 --> 00:12:20,600 �No quiero quedarme aqu�! 75 00:12:20,624 --> 00:12:24,020 Me ir� encantada en cuanto vea a Spencer. 76 00:12:24,044 --> 00:12:26,068 Spencer es nuestro panadero y pastelero. 77 00:12:26,092 --> 00:12:28,278 - �Pero no es el m�dico? - S�, tambi�n. 78 00:12:28,304 --> 00:12:29,888 Vive en aquella casa. 79 00:12:30,224 --> 00:12:31,370 Gracias. 80 00:12:31,394 --> 00:12:32,594 Espere. 81 00:12:33,404 --> 00:12:35,480 �No pertenece usted al clan de los Dalton? 82 00:12:35,504 --> 00:12:38,810 No, me llamo Alice Brown y soy periodista. 83 00:12:38,834 --> 00:12:41,978 - Tenga cuidado, por favor. - No se preocupe. 84 00:12:42,314 --> 00:12:44,690 Macario, �ya est�s bebiendo otra vez? 85 00:12:44,714 --> 00:12:45,854 �Dame esa botella! 86 00:12:45,878 --> 00:12:48,434 No me llame Macario, soy Andy Devine. 87 00:12:48,435 --> 00:12:51,026 Ve con ella, puede estar en peligro. 88 00:12:51,404 --> 00:12:54,500 - Vig�lala, vamos. - S�, jefecito. 89 00:13:05,204 --> 00:13:06,404 �Eh, se�ora! 90 00:13:06,704 --> 00:13:07,904 �Se�ora! 91 00:13:11,024 --> 00:13:13,490 Espere, deje que la acompa�e a la tienda. 92 00:13:13,514 --> 00:13:14,738 Vale, pero, �por qu�? 93 00:13:15,074 --> 00:13:18,324 Porque con Ojo de �guila en la ciudad nadie sabe lo que puede pasar. 94 00:13:18,348 --> 00:13:19,610 �Qui�n es Ojo de �guila? 95 00:13:19,634 --> 00:13:21,002 Es el que manda aqu�. 96 00:13:21,044 --> 00:13:22,304 Un viejo Cherokee. 97 00:13:22,574 --> 00:13:23,978 Ya sabe lo graciosos que son. 98 00:13:26,174 --> 00:13:27,373 Ah� est�. 99 00:13:27,374 --> 00:13:28,574 Ojo de �guila. 100 00:13:28,874 --> 00:13:30,980 Est� muy orgulloso de su alta alcurnia. 101 00:13:31,004 --> 00:13:34,352 El hijo de la pelona, nunca nos habla. 102 00:13:40,724 --> 00:13:42,344 Estar� en la oficina, cu�dese. 103 00:13:59,276 --> 00:14:01,404 - �Sr. Spencer? - No se mueva... 104 00:14:01,428 --> 00:14:02,330 O la mato. 105 00:14:02,354 --> 00:14:03,554 Tranquila, por favor. 106 00:14:03,955 --> 00:14:05,810 �Qui�nes usted? �Qu� es lo que quiere? 107 00:14:05,834 --> 00:14:07,910 Quiero hablar con el Sr. Spencer. 108 00:14:07,934 --> 00:14:11,540 El Sr. Spencer es mi marido. No quiere hablar con usted. 109 00:14:11,564 --> 00:14:14,390 - �C�mo lo sabe? - No quiere hablar con nadie. 110 00:14:14,414 --> 00:14:15,614 �M�relo! 111 00:14:25,919 --> 00:14:27,119 Venga aqu�. 112 00:14:28,220 --> 00:14:31,250 - Es la periodista, �verdad? - Y usted es el Dr. Spencer. 113 00:14:31,274 --> 00:14:33,695 Le� su incre�ble carta en mi peri�dico. 114 00:14:33,719 --> 00:14:34,973 �Qu� le ocurre? 115 00:14:35,465 --> 00:14:37,794 Hable m�s bajo aqu�. Est�n por todas partes. 116 00:14:37,818 --> 00:14:41,341 - �Qui�nes? - Los hijos de la noche. 117 00:14:42,484 --> 00:14:45,244 �Quiere una copa u otra cosa? 118 00:14:47,414 --> 00:14:48,920 Han matado a todo el mundo. 119 00:14:48,944 --> 00:14:51,980 Este es un pueblecito muy bonito... para los monstruos. 120 00:14:52,004 --> 00:14:53,060 Venga conmigo. 121 00:14:53,084 --> 00:14:55,640 Olv�dese de �l, ha estado bebiendo demasiado. 122 00:14:58,724 --> 00:14:59,724 Por cierto, 123 00:14:59,744 --> 00:15:02,450 tengo habitaciones libres si quiere quedarse esta noche. 124 00:15:02,474 --> 00:15:03,734 Es buena idea. 125 00:15:04,244 --> 00:15:05,330 D�jeme coger... 126 00:15:05,354 --> 00:15:07,034 el equipaje del coche. 127 00:15:07,204 --> 00:15:08,681 Son 100$ 128 00:15:08,705 --> 00:15:10,625 La habitaci�n y el desayuno. 129 00:15:11,964 --> 00:15:13,896 Un poco caro, �no? 130 00:15:13,934 --> 00:15:15,878 Es el mejor local de la ciudad. 131 00:15:16,844 --> 00:15:18,044 De acuerdo. 132 00:15:22,423 --> 00:15:23,623 Y t�... 133 00:15:23,744 --> 00:15:24,944 ven conmigo. 134 00:15:25,304 --> 00:15:28,040 Te quedar�s en tu habitaci�n hasta que te vayas ma�ana. 135 00:15:28,334 --> 00:15:31,130 Por favor, d�jame hablar con ella. 136 00:15:31,304 --> 00:15:33,068 �Sube inmediatamente! 137 00:15:33,164 --> 00:15:34,364 �Vamos! 138 00:15:38,504 --> 00:15:39,704 �Vamos! 139 00:39:43,172 --> 00:39:44,732 �Sra. Spencer? 140 00:39:45,622 --> 00:39:46,942 �Se�ora, por favor! 141 00:39:51,922 --> 00:39:53,362 �Hay alguien aqu�? 142 00:39:54,622 --> 00:39:55,822 �Sra. Spencer? 143 00:39:58,711 --> 00:39:59,911 �Sr. Spencer! 144 00:40:00,892 --> 00:40:02,092 �Sr. Spencer! 145 00:40:02,842 --> 00:40:04,042 �Dios m�o! 146 00:41:06,904 --> 00:41:09,280 Hoy, cinco a�os despu�s, 147 00:41:09,304 --> 00:41:11,970 todav�a sigo aqu�. 148 00:41:12,184 --> 00:41:14,020 Fue aqu� donde conoc� a mi mujer. 149 00:41:14,644 --> 00:41:19,144 El padre Flanagan vino de la misi�n de San Palomino para casarnos. 150 00:41:19,534 --> 00:41:22,774 Cuando le conoc� empec� a entender 151 00:41:22,834 --> 00:41:25,570 qui�n era el verdadero l�der de este condado, 152 00:41:26,014 --> 00:41:27,706 y por qu� la vida se ha detenido. 153 00:41:28,984 --> 00:41:34,662 Es el l�der poderoso que acaba con todos nuestros d�biles intentos de libertad. 154 00:41:34,686 --> 00:41:36,485 �l lo esclaviza todo, 155 00:41:36,509 --> 00:41:38,144 con ese siniestro gru�ido, 156 00:41:38,794 --> 00:41:42,358 sus ojos penetrantes, sus fuertes colmillos... 157 00:41:44,134 --> 00:41:46,995 Supongo que Ciudad Mierda se llama as� porque hay... 158 00:41:47,019 --> 00:41:48,662 toneladas de .............. 159 00:41:49,834 --> 00:41:53,943 Me temo que dentro de poco la llamaremos Ciudad de su Amo, 160 00:41:54,082 --> 00:41:56,482 o la aldea despiadada de Flanagan. 161 00:41:57,206 --> 00:41:59,606 Doctor Francis J. Spencer. 162 00:51:10,502 --> 00:51:12,494 Que las civilizaciones m�s antiguas... 163 00:51:12,518 --> 00:51:17,134 segu�an teniendo una poderosa... 164 00:51:17,158 --> 00:51:19,918 expectativa del pueblo... 165 00:51:26,150 --> 00:51:28,150 EL PADRE FLANAGAN... 166 00:51:31,800 --> 00:51:33,400 TE LLAMA. 167 00:51:33,632 --> 00:51:35,912 �El Padre Flanagan! 168 00:51:37,456 --> 00:51:39,736 �El Padre Flanagan! 169 00:51:40,004 --> 00:51:46,004 EL PADRE FLANAGAN TE LLAMA. EL PADRE FLANAGAN TE LLAMA. 170 00:51:47,480 --> 00:51:49,680 VE Y �NETE A �L... 171 00:51:50,404 --> 00:51:52,564 �El Padre Flanagan! 172 00:51:53,228 --> 00:51:56,528 EN EL BOSQUE... 173 00:51:56,552 --> 00:52:01,552 DE CHAPUTEPEC. 174 00:52:02,976 --> 00:52:05,256 �El bosque de Chaputepec! 175 00:53:35,600 --> 00:53:38,600 A LAS PISTAS DE TENIS. Hotel Flamingo 176 00:54:20,512 --> 00:54:23,356 Soy la mensajera del Padre Flanagan. 177 00:54:23,402 --> 00:54:24,602 Esc�chame. 178 00:54:26,402 --> 00:54:29,198 Soy la mensajera del Padre Flanagan. 179 00:54:29,222 --> 00:54:30,422 Esc�chame. 180 00:54:30,662 --> 00:54:31,862 Esc�chame. 181 00:54:35,492 --> 00:54:36,692 Esc�chame. 182 00:54:36,782 --> 00:54:39,242 T�, pecadora blanca. 183 00:54:39,256 --> 00:54:42,256 Escucha la voz del Padre Flanagan. 184 00:54:43,780 --> 00:54:44,980 Esc�chame. 185 00:54:46,704 --> 00:54:49,224 T�, pecadora blanca. 186 00:54:49,828 --> 00:54:51,028 �Qu� hace aqu�? 187 00:54:51,052 --> 00:54:52,252 Llamarte. 188 00:54:52,476 --> 00:54:53,576 �Qui�n es usted? 189 00:54:53,600 --> 00:54:56,240 Soy la mensajera del Padre Flanagan, 190 00:54:56,624 --> 00:54:59,024 y su sacerdotisa favorita. 191 00:54:59,148 --> 00:55:00,348 �El Padre Flanagan? 192 00:55:00,872 --> 00:55:03,072 Nunca hab�a o�do ese nombre. 193 00:55:03,096 --> 00:55:04,492 Es el m�s viejo, 194 00:55:04,516 --> 00:55:05,932 el m�s sabio, 195 00:55:06,620 --> 00:55:11,278 el m�s valiente de todos los sacerdotes que han venido aqu�. 196 00:55:11,426 --> 00:55:12,746 H�bleme de �l. 197 00:55:13,082 --> 00:55:14,702 Oh, pobre hija m�a... 198 00:55:14,942 --> 00:55:16,778 Era un bendito, 199 00:55:17,342 --> 00:55:20,528 pero fue abducido por los vampiros 200 00:55:20,552 --> 00:55:22,868 y se convirti� en uno de ellos. 201 00:55:24,106 --> 00:55:25,426 Entonces, se�ora... 202 00:55:25,892 --> 00:55:27,452 usted es una mensajera 203 00:55:28,074 --> 00:55:30,424 del reino de las sombras. 204 00:55:30,902 --> 00:55:33,188 M�s o menos, rostro p�lido. 205 00:55:33,212 --> 00:55:36,591 La santa determinaci�n del Padre Flanagan es tan fuerte 206 00:55:36,615 --> 00:55:40,268 que las fuerzas del mal nunca se han hecho completamente con �l. 207 00:55:40,292 --> 00:55:45,218 As� que a veces es un odioso vampiro 208 00:55:45,242 --> 00:55:49,706 y otras veces es el santo que era antes. 209 00:55:49,802 --> 00:55:51,998 Es desesperante. 210 00:55:52,052 --> 00:55:54,878 Es dif�cil saber cu�ndo te enfrentas al santo 211 00:55:54,902 --> 00:55:56,378 y cu�ndo al diablo. 212 00:55:56,672 --> 00:56:01,328 Si le pides una estampa de San Antonio, 213 00:56:01,352 --> 00:56:04,016 te puede morder el cuello. 214 00:56:04,202 --> 00:56:08,438 Y mientras esperas aterrorizada a que te chupe la sangre, 215 00:56:08,462 --> 00:56:11,414 te roc�a con agua bendita, rostro p�lido. 216 00:56:11,438 --> 00:56:13,375 �Qu� foll�n, Dios m�o! 217 00:56:13,837 --> 00:56:15,637 Me gustar�a hacerle una entrevista. 218 00:56:16,262 --> 00:56:17,462 Eso es complicado. 219 00:56:17,977 --> 00:56:21,247 S�lo me transmite mensajes tel�ricos. 220 00:56:22,632 --> 00:56:23,952 Es muy extra�o... 221 00:56:25,142 --> 00:56:28,269 Estos d�as se me ha aparecido en mis sue�os muy a menudo. 222 00:56:29,292 --> 00:56:31,392 Estoy segura de que es una se�al horrible. 223 00:56:31,742 --> 00:56:35,102 Eso es nefasto para el cuerpo, ni�a. 224 00:56:36,282 --> 00:56:39,688 Significa que se est� apoderando de tu mente. 225 00:56:39,712 --> 00:56:43,291 Y har� lo que quiera contigo, 226 00:56:43,315 --> 00:56:45,698 como hizo con todos nosotros. 227 00:56:45,722 --> 00:56:49,988 Se queda con todo nuestro dinero para el mantenimiento de la iglesia 228 00:56:50,012 --> 00:56:53,777 y con toda nuestra sangre para sus perversos rituales. 229 00:56:53,862 --> 00:56:55,266 Lo t�pico de los sacerdotes. 230 00:56:55,862 --> 00:56:59,130 Te va a llevar a la desesperaci�n y al infierno 231 00:56:59,462 --> 00:57:02,522 si no huyes inmediatamente. 232 00:57:03,182 --> 00:57:06,494 Yo era una mujer feliz antes de conocerle. 233 00:57:06,782 --> 00:57:08,821 Y ahora, m�rame. 234 00:57:08,822 --> 00:57:11,792 Soy su mensajera, pero tambi�n... 235 00:57:11,852 --> 00:57:12,912 su chacha. 236 00:57:12,913 --> 00:57:14,492 Descr�bamelo. 237 00:57:15,152 --> 00:57:16,191 Eso es lo peor... 238 00:57:16,215 --> 00:57:18,668 Es muy guapo, el hijo de puta. 239 00:57:18,692 --> 00:57:20,960 Es el chulo de todas nosotras. 240 00:57:21,861 --> 00:57:24,062 Ay�deme a enviarle un mensaje. 241 00:57:24,152 --> 00:57:25,964 Puedes hacerlo por internet. 242 00:57:26,012 --> 00:57:28,820 w-w-w, punto, 243 00:57:29,102 --> 00:57:30,722 vampiroflanagan 244 00:57:30,752 --> 00:57:31,898 punto com. 245 00:57:31,922 --> 00:57:35,348 Siempre responde a los nuevos como t�. 246 00:57:35,372 --> 00:57:37,136 Adi�s, rostro p�lido. 247 00:57:49,348 --> 00:57:50,392 �Se�ora! 248 00:57:51,817 --> 00:57:53,907 �D�nde est�? 249 00:57:55,521 --> 00:57:56,898 �Se�ora! 250 00:58:31,720 --> 00:58:33,593 Salga del coche con las manos arriba. 251 00:58:33,602 --> 00:58:35,582 �Por qu�? �Cu�l es el problema? 252 00:58:35,672 --> 00:58:36,873 No se haga la inocente. 253 00:58:37,292 --> 00:58:40,658 Tengo toda la informaci�n sobre usted de Kentucky. 254 00:58:40,682 --> 00:58:41,443 �Y qu�? 255 00:58:41,467 --> 00:58:43,868 Tiene una brillante carrera de delitos. 256 00:58:43,892 --> 00:58:46,962 Denunciada por incitaci�n a la prostituci�n. 257 00:58:48,212 --> 00:58:51,213 Acusada de atraco con armas simuladas. 258 00:58:51,362 --> 00:58:54,902 Sospechosa de corrupci�n de menores en 1980, 259 00:58:54,962 --> 00:58:56,402 en Pittsburgh. 260 00:58:56,462 --> 00:58:57,662 �Qu� verg�enza! 261 00:58:58,682 --> 00:59:00,722 �Vamos, salga! 262 00:59:00,992 --> 00:59:03,571 Pero nunca me condenaron. 263 00:59:03,572 --> 00:59:06,044 Ya le contar� todas sus mentiras al juez. 264 00:59:06,242 --> 00:59:07,442 Ahora est� jodida. 265 00:59:10,772 --> 00:59:13,172 Adelante, y no intente escapar. 266 00:59:13,622 --> 00:59:16,034 Me va a firmar una confesi�n en comisar�a. 267 00:59:16,472 --> 00:59:18,480 Puedo explicarle todo. 268 00:59:18,504 --> 00:59:20,552 �C�llese! Ya me s� el cuento. 269 00:59:20,553 --> 00:59:23,027 Usted s�lo es una honrada periodista... �Granuja! 270 00:59:23,028 --> 00:59:25,250 Soy una honrada periodista. 271 00:59:25,382 --> 00:59:27,434 Ya me conozco a los bastardos de tu cala�a. 272 00:59:27,452 --> 00:59:28,890 Soy una honrada periodista. 273 00:59:28,914 --> 00:59:31,393 He escrito un mont�n de art�culos sobre 274 00:59:31,417 --> 00:59:34,028 parapsicolog�a en el Pensacola Guardian. 275 00:59:34,052 --> 00:59:37,432 All�, el director me pidi� que viniera a ver al Dr. Spencer. 276 00:59:37,456 --> 00:59:40,352 �Por qu� no se lo pregunta a Spencer? 277 01:00:15,123 --> 01:00:16,723 �Hay alguien ah�? 278 01:00:35,423 --> 01:00:36,923 �Hay alguien ah�? 279 01:00:46,848 --> 01:00:48,180 �Hay alguien ah�? 280 01:00:54,048 --> 01:00:55,758 �Oh, Dios m�o! 281 01:00:55,818 --> 01:00:57,978 �No hay ning�n encargado por aqu�? 282 01:01:01,045 --> 01:01:02,245 �Hola! 283 01:01:57,378 --> 01:02:00,558 Ojo de �guila es un hijo de puta. 284 01:02:13,758 --> 01:02:16,332 �Bah, puto cacharro! 285 01:02:23,208 --> 01:02:24,936 Fuiste t�, bastardo. 286 01:02:26,088 --> 01:02:27,533 �Ay! 287 01:02:28,678 --> 01:02:32,711 Le dijo la pata al pato, como me jodas te mato. 288 01:02:35,658 --> 01:02:36,882 Aqu� est�s, cabr�n. 289 01:02:37,548 --> 01:02:39,438 �Eh, eres un hijo...! 290 01:02:39,439 --> 01:02:41,928 �Eres un hijo de puta! 291 01:02:44,208 --> 01:02:48,000 �Te crees que eres importante porque... 292 01:02:48,018 --> 01:02:50,178 te llaman Ojo de �guila? 293 01:02:51,463 --> 01:02:53,928 �Ojo de Carpa! 294 01:02:58,758 --> 01:02:59,806 �Eh! 295 01:03:00,013 --> 01:03:02,682 �T� sabes qui�n soy yo? 296 01:03:03,258 --> 01:03:04,806 �Dean Martin! 297 01:03:09,468 --> 01:03:10,764 �Qu� dices? 298 01:03:10,908 --> 01:03:13,356 �Nada! �No dices nada! 299 01:03:13,857 --> 01:03:14,857 �Eh! 300 01:03:20,928 --> 01:03:22,128 Cabr�n... 301 01:03:43,500 --> 01:03:46,176 Los pocos d�as que llevo en este 302 01:03:47,600 --> 01:03:50,304 Los pocos d�as que estuve 303 01:03:54,305 --> 01:03:58,305 Los pocos d�as que estuve en ese extra�o condado... 304 01:03:59,429 --> 01:04:05,429 fueron los m�s... 305 01:04:07,453 --> 01:04:15,453 surrealistas que he vivido nunca. 306 01:04:20,596 --> 01:04:28,596 El �nico pueblo de la zona, 307 01:04:30,941 --> 01:04:34,941 Ciudad Mierda 308 01:06:23,099 --> 01:06:25,523 �So, caballo! �So, caballo! 309 01:06:26,825 --> 01:06:27,925 �Caballito! 310 01:06:34,849 --> 01:06:35,949 �Caballito! 311 01:07:13,725 --> 01:07:16,284 �Qu� te pasa? �No ves que no funciona? 312 01:07:16,308 --> 01:07:17,640 �Y t� qu� sabes de �l? 313 01:07:17,778 --> 01:07:19,614 Lo mat� yo mismo. 314 01:07:20,048 --> 01:07:22,001 Lo apu�al� con mis propias manos. 315 01:07:26,808 --> 01:07:29,586 De todas formas, aqu� m�s vale estar entretenido, 316 01:07:30,018 --> 01:07:31,494 o te mueres de la pena. 317 01:07:42,141 --> 01:07:43,856 Es un bonito caballito. 318 01:07:43,938 --> 01:07:45,750 - �No es un buey? - �Un buey? 319 01:07:45,918 --> 01:07:47,286 Aqu� no hay bueyes. 320 01:07:48,348 --> 01:07:50,401 A Freddy no le gustan. 321 01:07:50,598 --> 01:07:53,478 Por cierto, se lo rob� a Ojo de �guila. 322 01:07:53,688 --> 01:07:55,474 Se cabrear�a mucho, supongo. 323 01:07:55,498 --> 01:07:56,898 Se lo tom� bien. 324 01:07:57,138 --> 01:07:59,777 No le importa nada. 325 01:07:59,778 --> 01:08:02,478 Y yo me esfuerzo por provocarle. 326 01:08:02,628 --> 01:08:05,094 Le insulto, le desaf�o, 327 01:08:05,118 --> 01:08:07,098 Mira, est� indiferente. 328 01:08:07,278 --> 01:08:08,478 Le da igual. 329 01:08:11,338 --> 01:08:12,538 Qu� buen tacto. 330 01:08:13,262 --> 01:08:15,162 �Ves esta cuenca ocular? 331 01:08:15,168 --> 01:08:16,878 Billy el Ni�o se lo quit�. 332 01:08:18,138 --> 01:08:19,614 S�lo por celos. 333 01:08:22,218 --> 01:08:23,694 Si se cruza por mi camino, 334 01:08:24,438 --> 01:08:26,490 uno de estos d�as, lo atrapar�. 335 01:08:29,208 --> 01:08:30,576 Es una llamada de larga distancia. 336 01:08:33,168 --> 01:08:36,246 Hola, aqu� Andy Devine, ayudante del Sheriff. 337 01:08:39,258 --> 01:08:40,758 S�, s�... 338 01:08:42,078 --> 01:08:43,938 Voy, voy enseguida. 339 01:08:45,198 --> 01:08:46,398 Era el jefe. 340 01:08:46,848 --> 01:08:48,432 Tiene problemas con los Dalton. 341 01:08:53,328 --> 01:08:55,020 �Bastardo! 342 01:08:57,078 --> 01:08:58,646 �No te tengo miedo! 343 01:09:04,270 --> 01:09:07,098 Pat Garrett se va a librar de ti. 344 01:09:18,558 --> 01:09:20,058 �No desaparezcas! 345 01:09:20,282 --> 01:09:22,282 �Pervertido! 346 01:09:41,128 --> 01:09:42,960 �Sheriff, no se preocupe, estoy aqu�! 347 01:09:45,684 --> 01:09:47,718 Llegas tarde, Macario. 348 01:09:48,519 --> 01:09:50,268 Los hermanos Dalton, �no? 349 01:09:50,448 --> 01:09:52,339 No s�lo ellos. 350 01:09:52,363 --> 01:09:53,763 Han matado a Spencer. 351 01:09:53,898 --> 01:09:55,194 �Huyamos! 352 01:09:55,338 --> 01:09:56,803 - �Vamos! - Vete, cobarde. 353 01:09:56,827 --> 01:09:58,027 No te necesito. 354 01:09:58,101 --> 01:10:00,378 Los matar� yo solo. 355 01:10:01,946 --> 01:10:04,362 Reza tu �ltima oraci�n... 356 01:10:04,518 --> 01:10:06,378 �Borracho! 357 01:11:02,625 --> 01:11:04,725 �Bang, bang, bang, bang! 358 01:11:11,250 --> 01:11:12,250 Bang... 359 01:12:00,594 --> 01:12:02,094 Odio este pueblo. 360 01:12:06,574 --> 01:12:08,514 Y no volver� aqu� nunca jam�s. 361 01:12:11,254 --> 01:12:12,730 Me he encontrado esta extra�a capa. 362 01:12:12,844 --> 01:12:14,536 Mire, �de qui�n ser�? 363 01:12:14,837 --> 01:12:17,259 T�rala, el negro siempre da mala suerte. 364 01:12:17,283 --> 01:12:19,258 O mejor, v�ndelo por internet. 365 01:12:19,474 --> 01:12:20,674 �Internet? 366 01:12:21,184 --> 01:12:23,560 La �nica m�quina que tengo es �sta. 367 01:12:24,664 --> 01:12:25,888 Y la radio, claro est�. 368 01:12:26,224 --> 01:12:28,660 �No puedes vivir de una forma tan primitiva! 369 01:12:28,684 --> 01:12:29,800 Claro que puedo. 370 01:12:29,824 --> 01:12:31,228 Lo que dicen en la tele 371 01:12:31,354 --> 01:12:32,938 es lo que cuentan en la radio, 372 01:12:33,304 --> 01:12:35,284 que es lo que dicen en Internet. 373 01:12:35,981 --> 01:12:37,181 Puede que tengas raz�n. 374 01:12:39,034 --> 01:12:40,438 - �Nos deja? - S�. 375 01:12:40,624 --> 01:12:43,144 Me pregunto por qu� vine aqu�. 376 01:12:43,224 --> 01:12:44,424 Adi�s, Macario. 377 01:12:46,264 --> 01:12:47,884 Dean Martin, �sabe? 378 01:12:48,784 --> 01:12:50,116 Me llamo Dean Martin. 379 01:12:51,584 --> 01:12:52,984 �Eh, espere! 380 01:12:53,074 --> 01:12:55,342 �No quiere quedarse un par de d�as m�s? 381 01:12:56,554 --> 01:12:57,754 Soy un buen cocinero. 382 01:12:58,474 --> 01:12:59,674 Y te abrazar�a. 383 01:13:00,064 --> 01:13:01,264 �Soy muy mono! 384 01:13:01,654 --> 01:13:02,854 �Sabe? 385 01:13:03,184 --> 01:13:04,384 �No? 27224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.