All language subtitles for The.Escape.of.the.Seven.E12.231028.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:04,924 [The Escape of the Seven] 2 00:00:04,948 --> 00:00:09,928 [This drama is fiction. Characters, places, agencies, events, organizations, and the setting have no connection to real life. Children actors were filmed in a safe environment.] 3 00:00:10,338 --> 00:00:12,258 [Episode 12] 4 00:00:29,365 --> 00:00:31,935 Kang Ki Tak... 5 00:00:31,935 --> 00:00:33,915 Why are you here... 6 00:00:33,915 --> 00:00:35,855 How did you come here? 7 00:00:37,745 --> 00:00:39,175 Do Hyeok... 8 00:00:41,935 --> 00:00:43,605 Are you awake? 9 00:00:43,605 --> 00:00:45,325 Do you recognize me? 10 00:00:48,015 --> 00:00:49,755 Min Do Hyeok? 11 00:00:51,835 --> 00:00:53,595 K did this, right? 12 00:00:53,595 --> 00:00:54,985 Hyung... 13 00:00:54,985 --> 00:00:56,585 Hold on for a little bit. 14 00:00:56,585 --> 00:00:58,195 The ambulance will be here soon. 15 00:00:58,195 --> 00:00:59,575 I'll save you! 16 00:00:59,575 --> 00:01:01,945 Here, here! 17 00:01:01,945 --> 00:01:04,355 - Where is he? - He's here. 18 00:01:04,355 --> 00:01:06,315 - What happened? - He was stabbed. 19 00:01:06,315 --> 00:01:10,225 I did first aid on him, but the bleeding won't stop, and he isn't in good condition. 20 00:01:16,485 --> 00:01:18,525 Come this way. 21 00:01:20,645 --> 00:01:23,265 K did this? 22 00:01:23,265 --> 00:01:25,305 You come with us, too. 23 00:01:30,535 --> 00:01:32,525 Hurry up and come. 24 00:01:49,665 --> 00:01:52,125 What happened? What about Do Hyeok? 25 00:01:52,125 --> 00:01:54,005 He's in surgery. 26 00:01:54,005 --> 00:01:56,665 K called me on Do Hyeok's phone. 27 00:01:56,665 --> 00:01:59,925 To come to Seongchan Group's warehouse if I want to save him. 28 00:01:59,925 --> 00:02:02,355 That crazy bastard! 29 00:02:11,515 --> 00:02:14,475 Why are you here! 30 00:02:15,885 --> 00:02:17,695 She was in K's hideout, so I brought her. 31 00:02:17,695 --> 00:02:20,765 Why didn't you tell me that? 32 00:02:20,765 --> 00:02:23,245 Why did you go there? Did K call you there? 33 00:02:23,245 --> 00:02:25,335 Or did you go to him to beg for your life? 34 00:02:25,335 --> 00:02:27,775 Did you enjoy watching Min Do Hyeok get stabbed? Is that it? 35 00:02:27,775 --> 00:02:29,475 No. 36 00:02:30,355 --> 00:02:31,805 I didn't see anything. 37 00:02:31,805 --> 00:02:33,585 You wouldn't have gone there for no reason! 38 00:02:33,585 --> 00:02:35,615 I went... 39 00:02:35,615 --> 00:02:37,545 I went to find K. 40 00:02:37,545 --> 00:02:40,255 I was going to check with my own eyes 41 00:02:40,255 --> 00:02:42,415 and report to you. 42 00:02:42,415 --> 00:02:43,775 Don't lie! 43 00:02:43,775 --> 00:02:45,865 You were trying to help K and kill Do Hyeok, right? 44 00:02:45,865 --> 00:02:48,975 You were in communication with K all along! 45 00:02:50,705 --> 00:02:52,435 Calm down. 46 00:02:52,435 --> 00:02:54,275 We'll find out the truth when Do Hyeok comes out. 47 00:02:54,275 --> 00:02:56,005 Don't take her side. 48 00:02:56,005 --> 00:02:58,805 Do Hyeok could die! 49 00:03:14,885 --> 00:03:16,625 You still haven't come to your senses? 50 00:03:16,625 --> 00:03:18,605 Tomorrow is the first day of shooting. You look awful. 51 00:03:18,605 --> 00:03:21,065 You seem so relaxed. 52 00:03:21,065 --> 00:03:24,045 You're having so much fun playing this sickening doll play, huh? 53 00:03:24,045 --> 00:03:26,025 It's all in the script. 54 00:03:26,025 --> 00:03:28,825 Everything I did to Da Mi. All of it! 55 00:03:28,825 --> 00:03:30,085 We talked about this already. 56 00:03:30,085 --> 00:03:33,975 I have to die for this hell to end, right? 57 00:03:33,975 --> 00:03:36,945 Fine. Then, I'll die. 58 00:03:38,745 --> 00:03:40,475 - What are you doing? - Mind your business. 59 00:03:40,475 --> 00:03:42,535 I'll just slash my face. 60 00:03:42,535 --> 00:03:44,605 Then, I won't have to shoot the movie. 61 00:03:44,605 --> 00:03:48,235 Fine. Do it if you want. I won't stop you. 62 00:03:54,885 --> 00:03:58,695 Stop your tantrum, and don't get caught meeting K. 63 00:04:00,295 --> 00:04:03,495 You followed me again? 64 00:04:03,495 --> 00:04:06,405 You're really good at making people get sick of you! 65 00:04:06,405 --> 00:04:08,495 What did you talk about with K? 66 00:04:08,495 --> 00:04:11,315 Did you ask him to kill Min Do Hyeok? 67 00:04:12,695 --> 00:04:14,265 What do you mean, Min Do Hyeok? 68 00:04:14,265 --> 00:04:19,365 K stabbed Min Do Hyeok today in the hideout where you met K. 69 00:04:20,905 --> 00:04:23,085 It's not me. 70 00:04:23,085 --> 00:04:25,475 So, did he die? 71 00:04:25,475 --> 00:04:26,735 K isn't human. He has no mercy or compassion. 72 00:04:26,735 --> 00:04:28,895 He has no mercy or compassion. 73 00:04:28,895 --> 00:04:31,625 Give up on any hope that K will save you. 74 00:04:31,625 --> 00:04:34,035 Then, who will save me? 75 00:04:34,035 --> 00:04:36,905 At least until the movie is completed, Matthew can't kill us. 76 00:04:36,905 --> 00:04:38,375 At least for TikiTaka's sake. 77 00:04:38,375 --> 00:04:41,235 You think Matthew cares about TikiTaka? 78 00:04:41,235 --> 00:04:43,455 He's crazy for revenge! 79 00:04:43,455 --> 00:04:46,285 When one's environment changes, they also change. 80 00:04:46,285 --> 00:04:49,135 Matthew is different from Lee Hwi So. 81 00:04:50,135 --> 00:04:53,155 TikiTaka's assets are worth at least 20 trillion won. 82 00:04:53,155 --> 00:04:55,835 He became a chaebol controlling the business world. 83 00:04:55,835 --> 00:05:00,325 Would he throw away his lifetime fortune for mere revenge? 84 00:05:04,315 --> 00:05:05,885 Wow. 85 00:05:05,885 --> 00:05:10,015 You're really full of confidence, CEO. 86 00:05:13,565 --> 00:05:17,435 Don't get on Matthew's bad side. You'll need to act your best for that. 87 00:05:17,435 --> 00:05:20,025 That is what you and I... 88 00:05:21,105 --> 00:05:23,615 need to do for this war. 89 00:05:31,395 --> 00:05:33,765 You'll protect me, right? 90 00:05:33,765 --> 00:05:35,865 Answer me. 91 00:05:35,865 --> 00:05:38,785 If you drop me, too, I'll seriously die. 92 00:05:38,785 --> 00:05:41,515 I'll have no choice but to die at Lee Hwi So's hands. 93 00:05:42,495 --> 00:05:44,175 Then... 94 00:05:45,635 --> 00:05:47,205 die. 95 00:05:48,485 --> 00:05:51,255 Do you know what disgusts me the most? 96 00:05:51,255 --> 00:05:54,475 Being clingy talking about the past. 97 00:05:54,475 --> 00:05:57,665 Can't you be a little cool about it now? 98 00:05:57,665 --> 00:06:01,865 Everything about you sucks, but that part sucks the most. 99 00:06:02,905 --> 00:06:05,595 Beg for your life somewhere else. 100 00:06:11,555 --> 00:06:14,155 That scumbag! 101 00:06:28,465 --> 00:06:29,935 Do Hyeok. 102 00:06:32,945 --> 00:06:34,575 Are you okay? 103 00:06:34,575 --> 00:06:36,445 Are you awake? 104 00:06:38,555 --> 00:06:41,445 Why did you go to Seongchang alone so recklessly! Why? 105 00:06:41,445 --> 00:06:44,965 K gave a forged check as a condolence offering. 106 00:06:44,965 --> 00:06:47,805 How could he not do anything after learning that? 107 00:06:48,915 --> 00:06:50,695 You're lucky he missed your vital organs. 108 00:06:50,695 --> 00:06:52,755 We almost lost another person to K. 109 00:06:52,755 --> 00:06:54,885 If we also lose Do Hyeok, what's the point of our plans? 110 00:06:54,885 --> 00:06:57,395 It'll all be for nothing! 111 00:06:57,395 --> 00:07:00,185 I'm still alive... 112 00:07:00,185 --> 00:07:02,415 and well. 113 00:07:03,495 --> 00:07:07,075 I wanted to see with my own eyes. 114 00:07:08,145 --> 00:07:13,465 That devil did this to me. 115 00:07:16,015 --> 00:07:19,015 I still remember it clearly. 116 00:07:19,015 --> 00:07:21,945 K's creepy voice. 117 00:07:23,435 --> 00:07:25,595 What did K say? 118 00:07:25,595 --> 00:07:29,275 How Father... Father is on his side. 119 00:07:30,235 --> 00:07:31,965 Promise me first. 120 00:07:31,965 --> 00:07:33,845 That you won't do anything reckless again. 121 00:07:33,845 --> 00:07:35,985 You need to be alive to get revenge. 122 00:07:35,985 --> 00:07:39,445 You really don't have to worry. 123 00:07:39,445 --> 00:07:42,305 I swore to you that 124 00:07:42,305 --> 00:07:48,605 I will be with you until K and Seongchan Group goes down. 125 00:07:51,165 --> 00:07:54,505 I don't want to lose any more dear ones. Come to my house immediately. 126 00:07:54,505 --> 00:07:56,345 He needs to stay in the hospital for now. He needs to be treated, too. 127 00:07:56,345 --> 00:07:58,565 He needs to keep getting treated. 128 00:07:58,565 --> 00:08:01,325 It's dangerous here. I'll ask for him to be discharged. 129 00:08:01,325 --> 00:08:03,295 Don't be stubborn about this. I can stay with him. 130 00:08:03,295 --> 00:08:04,665 I can just stay with him. 131 00:08:04,665 --> 00:08:08,365 What if K comes back? Will you take responsibility, then? 132 00:08:27,445 --> 00:08:30,175 I've been waiting for you. 133 00:08:30,175 --> 00:08:34,965 He's my personal doctor. He will help treat and rehabilitate you 24/7. 134 00:08:34,965 --> 00:08:38,405 And stay in my room for the time being. I'll be in the guest room. 135 00:08:38,405 --> 00:08:41,235 You don't have to go this far. I'm being such a burden. 136 00:08:41,235 --> 00:08:43,735 Had I known, I should have stayed in the hospital. 137 00:08:43,735 --> 00:08:46,875 Just listen to your hyung. 138 00:08:46,875 --> 00:08:48,335 Hyung? 139 00:08:52,705 --> 00:08:54,995 I think the word Hyung is nice to hear. 140 00:08:54,995 --> 00:08:57,505 I was once a hyung. 141 00:08:58,485 --> 00:09:03,855 Hyung, I'll listen to you well from now on. Can't you lighten up? 142 00:09:05,415 --> 00:09:07,275 Come on. 143 00:09:07,275 --> 00:09:08,615 Please? 144 00:09:10,925 --> 00:09:14,905 Hyung, look at me. Try smiling prettily like me. 145 00:09:14,905 --> 00:09:16,805 Like this. 146 00:09:19,105 --> 00:09:22,195 Okay. Stay here and make yourself at home. 147 00:09:23,235 --> 00:09:24,675 Do Hyeok. 148 00:09:26,025 --> 00:09:27,645 Okay, Hyung. 149 00:09:36,435 --> 00:09:38,955 [Director Michelle's new movie suggests a giant chaebol corporation was involved in the Pom Girl case] 150 00:09:38,955 --> 00:09:40,925 [S Group in the new movie, the crux of the Pom Girl case?] 151 00:09:43,725 --> 00:09:45,855 [Watch for the connection to S Group] 152 00:09:45,855 --> 00:09:47,895 [Director Michelle's new film will reinterpret and dramatize the Pom Girl case and is drawing great anticipation...] 153 00:09:50,075 --> 00:09:56,425 My son had a fling with a high schooler and even had a baby? 154 00:09:58,535 --> 00:10:01,315 You expect me to believe such nonsense? 155 00:10:01,315 --> 00:10:03,705 It's all completely true. 156 00:10:03,705 --> 00:10:09,405 You remember the Pom Girl case that shook the nation 5 years ago, right? 157 00:10:09,405 --> 00:10:12,805 The true culprits of that case were Shim Joon Seok and Han Mo Ne. 158 00:10:12,805 --> 00:10:16,985 Shim Joon Seok's other name is K. 159 00:10:16,985 --> 00:10:18,695 K? 160 00:10:21,565 --> 00:10:25,105 - What do you want? - The truth. 161 00:10:25,105 --> 00:10:31,705 I want to expose to the world that Han Mo Ne and Shim Joon Seok are deceiving everyone. 162 00:10:32,795 --> 00:10:34,735 What the hell? 163 00:10:34,735 --> 00:10:36,835 Where is your son? 164 00:10:36,835 --> 00:10:38,525 Bring me Shim Joon Seok. 165 00:10:38,525 --> 00:10:39,905 Who are you? 166 00:10:39,905 --> 00:10:42,115 Why did you kill my family? 167 00:10:42,115 --> 00:10:43,625 K... 168 00:10:43,625 --> 00:10:45,935 Bring me your son. 169 00:10:54,295 --> 00:10:56,575 Did you ask for me, Chairman? 170 00:11:00,695 --> 00:11:03,845 You knew all about everything Joon Seok did, right? 171 00:11:03,845 --> 00:11:06,405 That Joon Seok is K! 172 00:11:06,405 --> 00:11:07,945 I had no clue. 173 00:11:07,945 --> 00:11:11,435 I thought it was merely a rumor made up by TikiTaka. 174 00:11:11,435 --> 00:11:15,285 And it turns out the young man who caused a commotion earlier 175 00:11:15,285 --> 00:11:17,235 was Chairman Matthew's henchman. 176 00:11:17,235 --> 00:11:18,685 Why would he do that? 177 00:11:18,685 --> 00:11:23,065 From the start, TikiTaka challenged Seongchan Group. 178 00:11:23,065 --> 00:11:27,535 They jumped into the messaging app market and took market shares from Seongchan S-Talk. 179 00:11:27,535 --> 00:11:30,895 This time, they're entering the film industry and threatening Seongchan. 180 00:11:30,895 --> 00:11:35,185 It's clear Chairman Matthew is targeting Seongchan. 181 00:11:38,565 --> 00:11:42,965 Matthew Lee, who is that guy! 182 00:11:44,155 --> 00:11:47,185 Did you look into that henchman's name? 183 00:11:47,185 --> 00:11:50,605 His name is Min Do Hyeok. 184 00:11:52,365 --> 00:11:54,935 Min Do Hyeok... 185 00:12:38,655 --> 00:12:41,555 Hyung, Hyung! 186 00:12:43,115 --> 00:12:45,225 Hyung, Hyung! 187 00:12:45,225 --> 00:12:46,965 What's wrong, Do Hyeok? 188 00:12:49,785 --> 00:12:51,435 What's the matter? 189 00:12:53,005 --> 00:12:55,605 K... K appeared. 190 00:12:55,605 --> 00:12:57,225 K? 191 00:12:57,225 --> 00:12:59,375 Nobody can trespass here. 192 00:12:59,375 --> 00:13:02,385 No, I saw him. I definitely saw him. 193 00:13:02,385 --> 00:13:03,885 What's wrong? 194 00:13:03,885 --> 00:13:06,745 Dr. Oh, was there a trespasser? 195 00:13:06,745 --> 00:13:08,245 No, not at all. 196 00:13:08,245 --> 00:13:11,615 He seemed to be fast asleep, so I brought some medicine. 197 00:13:11,615 --> 00:13:15,405 I think the strong painkiller caused him to be delirious. 198 00:13:15,405 --> 00:13:18,165 His face. H-He wore a mask on his face- 199 00:13:18,165 --> 00:13:22,265 Think only about your condition right now. Let's go over there and sit down. 200 00:13:24,435 --> 00:13:27,535 You shouldn't move around today because of your inflammation. 201 00:13:27,535 --> 00:13:28,915 Sit. 202 00:13:31,685 --> 00:13:33,905 Hyung, 203 00:13:33,905 --> 00:13:36,945 it feels like K is toying with me. 204 00:13:36,945 --> 00:13:40,195 Seeing how he came to my mom's funeral five years ago, too. 205 00:13:40,195 --> 00:13:42,265 He avoided my vital organs when he stabbed me today. 206 00:13:42,265 --> 00:13:45,965 He could have killed me if he wanted to. Yet, he didn't kill me. 207 00:13:47,085 --> 00:13:49,185 I'm so confused as well. 208 00:13:49,185 --> 00:13:51,535 I feel like I'm being toyed with. 209 00:13:51,535 --> 00:13:54,725 I don't know who my ally or foe is anymore. 210 00:13:54,725 --> 00:13:56,595 I can't trust anyone. 211 00:13:56,595 --> 00:13:58,665 W-Why do you feel that way, Hyung? 212 00:13:58,665 --> 00:14:01,075 There's something else I don't know about, right? 213 00:14:01,925 --> 00:14:03,935 No, it's nothing. Let's sleep a bit more. 214 00:14:03,935 --> 00:14:05,515 Hyung, wait! 215 00:14:05,515 --> 00:14:06,955 Why are you doing this? You said you would share everything with me! 216 00:14:06,955 --> 00:14:08,495 You said you would share everything with me! 217 00:14:08,495 --> 00:14:11,955 Then, you shouldn't have any secrets like this! 218 00:14:16,775 --> 00:14:20,095 CEO Kang is wavering. 219 00:14:20,095 --> 00:14:21,795 Who would shake up Ki Tak? 220 00:14:21,795 --> 00:14:24,465 Geum Ra Hee went to K's hideout today. 221 00:14:24,465 --> 00:14:26,605 And yet, he didn't interrogate her at all. 222 00:14:26,605 --> 00:14:30,515 Their relationship goes back more than 20 years. 223 00:14:30,515 --> 00:14:32,425 I'm afraid CEO Kang may be used by her. 224 00:14:32,425 --> 00:14:34,895 Hyung, this is not true. I believe Ki Tak. 225 00:14:34,895 --> 00:14:36,955 He would never betray us. 226 00:14:36,955 --> 00:14:39,855 Don't you get why I'm forcing the engagement with Geum Ra Hee? 227 00:14:39,855 --> 00:14:41,355 I'm afraid CEO Kang will have other ideas. 228 00:14:41,355 --> 00:14:43,615 No, this is a misunderstanding! 229 00:14:43,615 --> 00:14:45,945 Their relationship ended a long time ago. 230 00:14:45,945 --> 00:14:49,845 CEO Kang left his gang and entered the entertainment business because of Geum Ra Hee. 231 00:14:49,845 --> 00:14:52,275 He wanted to help her in any way he could. 232 00:14:52,275 --> 00:14:53,705 Luca. 233 00:14:53,705 --> 00:14:55,785 Yes, Chairman. 234 00:14:55,785 --> 00:14:57,565 Show me Kang Ki Tak. 235 00:15:06,685 --> 00:15:08,375 That's... 236 00:15:08,375 --> 00:15:12,815 I had no choice but to attach a tracking device to CEO Kang. 237 00:15:12,815 --> 00:15:17,355 Since I don't know who Chairman Shim Yong influenced. 238 00:15:17,355 --> 00:15:24,175 Are you saying Seongchan and Ki Tak are on the same side? 239 00:15:24,175 --> 00:15:28,485 To be blunt, CEO Kang has nothing to do with Da Mi. 240 00:15:28,485 --> 00:15:31,695 Despite that, he's holding the elder's entire asset. 241 00:15:31,695 --> 00:15:33,485 Don't trust anyone right now. Not even me. 242 00:15:33,485 --> 00:15:35,445 Be skeptical and mistrusting. 243 00:15:35,445 --> 00:15:37,625 The only thing we can trust 244 00:15:38,635 --> 00:15:40,725 is what we can see. 245 00:15:45,655 --> 00:15:48,405 [Ran Women's Hospital] 246 00:15:50,575 --> 00:15:52,655 Is it true Min Do Hyeok got stabbed? 247 00:15:52,655 --> 00:15:54,515 What's his status? 248 00:15:54,515 --> 00:15:56,475 Min Do Hyeok, that gangster got stabbed? 249 00:15:56,475 --> 00:15:58,915 By whom? It's not K, is it? 250 00:15:58,915 --> 00:16:02,025 K is at our necks. 251 00:16:02,025 --> 00:16:04,265 We don't have time to relax. 252 00:16:04,265 --> 00:16:09,565 Beginning with the start of the shoot for "To D," our plans will also officially start. 253 00:16:14,065 --> 00:16:16,565 There's an interview booked for you guys. 254 00:16:16,565 --> 00:16:22,615 Memorize this and answer exactly as written. 255 00:16:22,615 --> 00:16:26,675 Yang Jin Mo, once the interview starts to draw attention, 256 00:16:26,675 --> 00:16:29,955 use MyTV and online comments to ignite public opinion. 257 00:16:29,955 --> 00:16:32,785 Turn Seongchan into the trash in a short time span. 258 00:16:32,785 --> 00:16:34,905 Manipulating public opinion is Yang Jin Mo's specialty. 259 00:16:34,905 --> 00:16:37,945 This is pretty much a talent donation. 260 00:16:42,965 --> 00:16:47,825 Go Myeong Ji, get a list of the famous paintings in the VIP room of Seongchan Gallery. 261 00:16:47,825 --> 00:16:49,685 Your mission is to record them. 262 00:16:49,685 --> 00:16:53,215 Wait, w-why is my mission the only one that's difficult? 263 00:16:53,215 --> 00:16:56,585 Even the Director's closest friends have never seen inside the VIP room. 264 00:16:56,585 --> 00:16:59,185 How could a newbie like me get in there? 265 00:16:59,185 --> 00:17:02,465 The Director keeps that key clenched in her hand all the time! 266 00:17:02,465 --> 00:17:06,455 Why are you talking so much? What's so difficult about stealing a key? 267 00:17:06,455 --> 00:17:08,205 What do I need to do? 268 00:17:08,205 --> 00:17:10,775 Shall I date Chairman Shim or something? 269 00:17:14,435 --> 00:17:17,635 Chairman Shim is excessively cool-headed and rational. 270 00:17:17,635 --> 00:17:19,365 He has a heart condition, 271 00:17:19,365 --> 00:17:22,165 so he's been on medication that controls emotions for a long time. 272 00:17:22,165 --> 00:17:25,755 So, get Chairman Shim as worked up as possible. 273 00:17:25,755 --> 00:17:28,755 Find a way to do so, even if you have to switch his medication. 274 00:17:28,755 --> 00:17:30,405 Wait... 275 00:17:30,405 --> 00:17:33,585 I'm not even in charge of his herbal medicine. How can I? 276 00:17:33,585 --> 00:17:35,025 There are so many people watching me there. There are dozens of CCTVs there! 277 00:17:35,025 --> 00:17:37,025 There are dozens of CCTVs there! 278 00:17:37,025 --> 00:17:40,105 I wouldn't make you do it if it was an easy task. 279 00:17:40,105 --> 00:17:43,055 Nam Cheol Woo, you keep provoking Chairman Shim. 280 00:17:43,055 --> 00:17:46,095 Drag him into the fight as soon as possible. 281 00:17:46,095 --> 00:17:48,345 The allotted time is 32 hours. 282 00:17:48,345 --> 00:17:50,965 Complete all your missions by 6 p.m. tomorrow. 283 00:17:50,965 --> 00:17:52,695 This... 284 00:17:52,695 --> 00:17:54,715 This isn't fair! 285 00:17:54,715 --> 00:17:58,285 Some of us are risking our lives, 286 00:17:58,285 --> 00:18:02,695 while these three just have to eat at a table set for them. 287 00:18:02,695 --> 00:18:05,365 Is anyone else here facing greater risk than me? 288 00:18:05,365 --> 00:18:09,545 You guys are all just ordinary citizens, but I am a famous top actress. 289 00:18:09,545 --> 00:18:12,225 I have to put my face out there and risk my career! 290 00:18:12,225 --> 00:18:16,065 So who told a famous top actress to live like that! 291 00:18:16,065 --> 00:18:20,135 If Mo Ne's past is found out, me and CEO Geum, who shielded her, would also fall. 292 00:18:20,135 --> 00:18:21,645 This is a ridiculous mission. 293 00:18:21,645 --> 00:18:25,165 I've hit rock bottom already. I can't go any lower. 294 00:18:25,165 --> 00:18:29,435 My Erica can't even go to kindergarten these days. I feel so sorry for the girl. 295 00:18:29,435 --> 00:18:32,015 Why do I need to know all that? 296 00:18:32,015 --> 00:18:33,795 Who asked you to acknowledge that? 297 00:18:33,795 --> 00:18:35,875 All of you! 298 00:18:37,975 --> 00:18:40,525 I guess life is still pretty easy for you. 299 00:18:40,525 --> 00:18:43,195 You're all whining about trivial things. 300 00:18:44,295 --> 00:18:47,215 You've got exactly 32 hours from now. 301 00:18:47,215 --> 00:18:49,725 Be sure to remember what I said. 302 00:18:49,725 --> 00:18:52,045 Anyone who fails 303 00:18:53,945 --> 00:19:00,185 will experience a new type of death. 304 00:19:06,015 --> 00:19:09,215 The current time is 10 a.m. 305 00:19:09,215 --> 00:19:11,355 The time starts now. 306 00:19:19,505 --> 00:19:21,415 Oh, no! 307 00:19:27,409 --> 00:19:28,739 Push it slowly. 308 00:19:28,739 --> 00:19:31,169 Yeah, that way, that way. 309 00:19:31,169 --> 00:19:32,569 Moving through. 310 00:19:32,569 --> 00:19:34,819 - Hello. - Hello. 311 00:19:34,819 --> 00:19:38,459 Hello. 312 00:19:38,459 --> 00:19:39,849 Hello, this is Han Mo Ne. 313 00:19:39,849 --> 00:19:41,909 Hello. 314 00:19:41,909 --> 00:19:44,149 Hello, Director. 315 00:19:44,149 --> 00:19:46,479 I look forward to working with you. 316 00:19:46,479 --> 00:19:49,039 Please take good care of her. 317 00:19:49,039 --> 00:19:51,299 Thank you for your hard work. 318 00:19:51,299 --> 00:19:53,339 Have a nice day. 319 00:19:57,369 --> 00:19:59,849 How's Mo Ne's condition? 320 00:20:02,289 --> 00:20:04,859 She's doing very well. She's also very enthusiastic. 321 00:20:04,859 --> 00:20:07,309 That's good. I have high expectations for her. 322 00:20:07,309 --> 00:20:09,459 Please take good care of her, Director. 323 00:20:09,459 --> 00:20:11,189 Likewise. 324 00:20:29,329 --> 00:20:31,399 Two hours have passed already? 325 00:20:31,399 --> 00:20:35,259 This is a plot to kill me off first! 326 00:20:36,579 --> 00:20:38,629 Raise it 5 cm. 327 00:20:38,629 --> 00:20:40,729 - Raise it 5 cm, okay. - Okay. 328 00:20:40,729 --> 00:20:43,869 And this one, raise it by 3 cm. 329 00:20:43,869 --> 00:20:47,679 I must obtain that key, no matter what. 330 00:20:50,839 --> 00:20:53,019 Three hours have passed. 331 00:21:01,669 --> 00:21:02,869 [Missed calls] 332 00:21:25,859 --> 00:21:28,209 - Hello? - You're in apartment 303, right? 333 00:21:28,209 --> 00:21:29,819 This is the security office. 334 00:21:29,819 --> 00:21:31,949 I received a complaint about loud noises. 335 00:21:31,949 --> 00:21:35,479 They said they heard someone breaking things in your apartment. 336 00:21:35,479 --> 00:21:37,909 By chance, are you doing construction? 337 00:22:38,059 --> 00:22:40,979 [Restricted number] 338 00:22:42,719 --> 00:22:45,769 K, you did this, right? 339 00:22:47,509 --> 00:22:50,269 Thanks for recognizing me. 340 00:22:50,269 --> 00:22:53,689 As I'd thought, we understand each other. 341 00:22:53,689 --> 00:22:59,119 Aren't you curious about why I killed your family by fire? 342 00:22:59,119 --> 00:23:02,419 To be honest, the target was your family, 343 00:23:02,419 --> 00:23:04,199 and not Bang Da Mi's house. 344 00:23:04,199 --> 00:23:07,359 Then, you can just kill me. Why... 345 00:23:08,299 --> 00:23:10,149 Why did you kill my family, too? 346 00:23:10,149 --> 00:23:13,829 I wanted to make you extremely unhappy. 347 00:23:15,089 --> 00:23:17,829 But why didn't I kill you? 348 00:23:17,829 --> 00:23:20,279 Shall I tell you or not? 349 00:23:20,279 --> 00:23:21,629 Shall I tell you or not? 350 00:23:21,629 --> 00:23:25,249 Shall I tell you or not? Shall I tell you or not? 351 00:23:26,339 --> 00:23:28,929 Because someone else should kill you. 352 00:23:28,929 --> 00:23:30,069 What do you mean by that? 353 00:23:30,069 --> 00:23:33,089 Honestly, there's nothing to the truth. 354 00:23:33,089 --> 00:23:34,809 It's worse than lies. 355 00:23:34,809 --> 00:23:39,399 But seeing them go crazy by themselves and flipping out... 356 00:23:39,399 --> 00:23:41,889 is so lame. 357 00:23:41,889 --> 00:23:43,879 Isn't it hilarious? 358 00:23:49,869 --> 00:23:51,029 Hello? 359 00:23:51,029 --> 00:23:53,419 Hello? Hel- 360 00:24:15,829 --> 00:24:17,169 Who are you? 361 00:24:17,169 --> 00:24:18,689 Come out! 362 00:25:17,409 --> 00:25:19,939 It's the first scene where Min Deul Re and Bang Gyeo Wool meet. [To D] 363 00:25:19,939 --> 00:25:21,739 Take 1. 364 00:25:23,469 --> 00:25:25,189 Ready. 365 00:25:25,189 --> 00:25:26,989 Action! 366 00:25:27,959 --> 00:25:31,279 Hey, country girl! 367 00:25:31,279 --> 00:25:34,589 What's this? Did she just ignore me? 368 00:25:34,589 --> 00:25:37,219 What a ridiculous situation is this? 369 00:25:37,219 --> 00:25:39,619 Hey. Hey! 370 00:25:39,619 --> 00:25:44,819 In your countryside school, did they give you money for reporting your friends? 371 00:25:44,819 --> 00:25:48,449 Is threatening your friend to have them do your painting a good thing? 372 00:25:48,449 --> 00:25:50,619 Are you proud to pass and get into college like that? 373 00:25:50,619 --> 00:25:53,349 Wow, you sure lost your mind, didn't you? 374 00:25:53,349 --> 00:25:55,469 Hey, grab her really tight. 375 00:25:59,969 --> 00:26:02,559 I'll slash this bitch's face. Come on! 376 00:26:02,559 --> 00:26:04,119 What are you guys doing right now! 377 00:26:04,119 --> 00:26:06,269 Stop this right now! 378 00:26:06,269 --> 00:26:07,569 You want me to bring the teacher? 379 00:26:07,569 --> 00:26:11,309 If Mo Ne wasn't here, I'd tear you apart. 380 00:26:11,309 --> 00:26:14,339 Gosh, damn it. Let's go. 381 00:26:15,729 --> 00:26:18,809 Your hair's all wet. You must be cold. 382 00:26:18,809 --> 00:26:22,219 What if they bully you for helping me? 383 00:26:22,219 --> 00:26:23,879 They can't mess with me. 384 00:26:23,879 --> 00:26:27,169 I can appease them with things that are difficult to get. 385 00:26:34,619 --> 00:26:36,769 Do you want to be friends? 386 00:26:37,769 --> 00:26:39,509 Cut! 387 00:26:40,749 --> 00:26:42,259 Are you kidding me? 388 00:26:42,259 --> 00:26:44,369 How dare you act all pretty? 389 00:26:44,369 --> 00:26:47,819 You're supposed to be deceiving her like a sly fox! 390 00:26:47,819 --> 00:26:50,739 Don't make fake expressions, and do as you usually do. 391 00:26:50,739 --> 00:26:53,289 What you're best at! 392 00:26:57,059 --> 00:26:59,259 I'm sorry. I'll do it again. 393 00:26:59,259 --> 00:27:01,029 We'll go again. 394 00:27:01,029 --> 00:27:02,729 Take 2. [To D] 395 00:27:03,939 --> 00:27:05,729 Ready. 396 00:27:05,729 --> 00:27:07,399 Action! 397 00:27:08,729 --> 00:27:10,679 You must be cold. 398 00:27:11,659 --> 00:27:13,489 Thanks. 399 00:27:18,979 --> 00:27:21,529 - Do you want to be friends? - Cut! 400 00:27:23,299 --> 00:27:24,679 This is a real story! 401 00:27:24,679 --> 00:27:27,369 It's not a made-up story! 402 00:27:27,369 --> 00:27:31,879 If you want to play a princess, cough up your contract signing fee and quit! 403 00:27:31,879 --> 00:27:33,319 Shit... 404 00:27:39,939 --> 00:27:42,569 That's our story, right? 405 00:27:42,569 --> 00:27:44,239 I thought she was me. 406 00:27:44,239 --> 00:27:47,319 Her expressions and lines are exactly the same as if someone saw us. 407 00:27:47,319 --> 00:27:49,029 We're going again. 408 00:27:49,949 --> 00:27:51,389 Take 3! 409 00:27:51,389 --> 00:27:53,329 Where's Mo Ne? 410 00:27:53,329 --> 00:27:55,129 Han Mo Ne! 411 00:27:59,009 --> 00:28:02,669 Mo Ne, the director is looking for you and flipping out! 412 00:28:02,669 --> 00:28:04,449 Hurry up and wipe up. 413 00:28:12,119 --> 00:28:14,499 You guys did this, right? 414 00:28:14,499 --> 00:28:17,299 You told the director, right? 415 00:28:18,359 --> 00:28:20,389 Only we know about this. 416 00:28:20,389 --> 00:28:24,729 What are you saying? We didn't even see the script because you didn't show us. 417 00:28:24,729 --> 00:28:26,589 Is it really our story? Did our past get exposed? 418 00:28:26,589 --> 00:28:28,159 Did our past get exposed? 419 00:28:28,159 --> 00:28:30,089 Just answer my question. 420 00:28:30,089 --> 00:28:32,679 How can she know and write such a scene if it weren't for you guys? 421 00:28:32,679 --> 00:28:37,569 Even if I'm stupid, I'm not crazy enough to tell her what I've done! 422 00:28:37,569 --> 00:28:39,529 Hey, Han Mo Ne. 423 00:28:39,529 --> 00:28:41,969 You better be straight up with us. 424 00:28:41,969 --> 00:28:43,999 You're the one who gave birth in school, right? 425 00:28:43,999 --> 00:28:48,059 And you framed Bang Da Mi for it, right? 426 00:28:51,589 --> 00:28:53,349 Don't talk nonsense. 427 00:28:53,349 --> 00:28:55,219 I never did that. 428 00:28:55,219 --> 00:28:58,089 This is still just a movie. It's fiction. 429 00:28:58,089 --> 00:29:00,489 Mo Ne, you can be honest with us. 430 00:29:00,489 --> 00:29:02,199 That way, we can help you. 431 00:29:02,199 --> 00:29:06,139 Hey. Who says we'll help her? 432 00:29:06,139 --> 00:29:08,579 Why should I help a murderer? 433 00:29:09,539 --> 00:29:12,539 What? Murderer? 434 00:29:15,919 --> 00:29:18,669 What about you guys? How righteous are you guys? 435 00:29:18,669 --> 00:29:21,829 Who's the one who ostracized, threw water at, and bullied Da Mi? 436 00:29:21,829 --> 00:29:25,459 If I'm a murderer, you guys are accomplices. 437 00:29:25,459 --> 00:29:27,469 You sure you want to fight me? 438 00:29:27,469 --> 00:29:29,929 Do you want me to show you what's really scary? 439 00:29:29,929 --> 00:29:32,619 Should I take away everything you enjoyed, thanks to me all at once? 440 00:29:32,619 --> 00:29:36,639 Your house, your car, your memberships, all of it! 441 00:29:36,639 --> 00:29:39,759 If I say it's not true, it isn't! 442 00:29:41,549 --> 00:29:45,029 If you don't want to live like scum, shut your mouth. 443 00:29:55,509 --> 00:29:57,299 Manager Jo. 444 00:29:57,299 --> 00:30:00,069 Yes, Director! Oh, that's it! 445 00:30:09,059 --> 00:30:10,789 T-The painting! 446 00:30:10,789 --> 00:30:13,039 My exhibit! 447 00:30:13,039 --> 00:30:15,269 I'm sorry, Director! 448 00:30:15,269 --> 00:30:18,219 Hurry up and bring the rags! I mean, tissues! 449 00:30:18,219 --> 00:30:20,309 No, no, no, a towel! 450 00:30:20,309 --> 00:30:22,889 I'm sorry! 451 00:30:22,889 --> 00:30:26,619 Hey, hey, it's just smearing more! 452 00:30:27,889 --> 00:30:31,289 Oh, no, Director! Tomorrow is the start of the exhibit! 453 00:30:31,289 --> 00:30:36,489 This painting is the main piece on the illustrated front cover! 454 00:30:36,489 --> 00:30:38,089 What do we do now with this? 455 00:30:38,089 --> 00:30:40,809 Are you rubbing salt into my wounds? 456 00:30:40,809 --> 00:30:44,769 I'm screwed. Everyone's coming to see this painting. 457 00:30:44,769 --> 00:30:48,809 I don't know if I should say this in this situation, but... 458 00:30:52,079 --> 00:30:54,029 you don't have to worry. 459 00:30:54,029 --> 00:30:55,879 I can restore it. 460 00:30:55,879 --> 00:30:57,959 What ridiculous nonsense is that? 461 00:30:57,959 --> 00:30:59,749 Do you even know whose artwork this is? 462 00:30:59,749 --> 00:31:03,309 It was painted by the creator of the ultra-contemporary fish art style! 463 00:31:03,309 --> 00:31:08,059 An amateur like you should stay out of it! 464 00:31:08,059 --> 00:31:10,059 Let go! 465 00:31:10,059 --> 00:31:12,289 You know I'm also a painter. 466 00:31:12,289 --> 00:31:14,529 I've opened exhibits regularly 467 00:31:14,529 --> 00:31:20,729 and nobody can compete with me for making imitation artworks. 468 00:31:20,729 --> 00:31:27,689 I can create a painting that looks exactly like that one by tomorrow's opening. 469 00:32:01,969 --> 00:32:04,229 [7 hours passed] 470 00:32:06,419 --> 00:32:07,629 Welcome. 471 00:32:07,629 --> 00:32:10,439 We'll get one fish cake, 472 00:32:10,439 --> 00:32:13,969 one tteokbokki, and one soondae, please. 473 00:32:13,969 --> 00:32:15,449 Okay. 474 00:32:27,159 --> 00:32:28,739 Granny! 475 00:32:30,249 --> 00:32:32,619 Behind you, behind you! There's a car! You're in danger! 476 00:32:32,619 --> 00:32:34,549 There's a car behind you! 477 00:32:34,549 --> 00:32:36,749 The car! The car! 478 00:32:44,609 --> 00:32:46,089 Has it been five years? 479 00:32:46,089 --> 00:32:49,599 It's an honor to interview you again. 480 00:32:49,599 --> 00:32:51,809 Back then, you were a new rising star, Mo Ne. But you're the nation's top star now. 481 00:32:51,809 --> 00:32:53,739 but now you're the nation's top star. 482 00:32:53,739 --> 00:32:55,909 It's all thanks to the love you've shown me. 483 00:32:55,909 --> 00:33:01,689 Do you remember what you said about your classmate Bang Da Mi? 484 00:33:01,689 --> 00:33:04,499 Mo Ne, you attend Myeongju Girls' High School, right? 485 00:33:04,499 --> 00:33:06,769 Pom Girl's school which is in the news currently. 486 00:33:06,769 --> 00:33:10,759 How was that student's reputation in the school? 487 00:33:10,759 --> 00:33:12,419 I'm not that close to her, so I don't know. 488 00:33:12,419 --> 00:33:16,199 Why did you decide to do this film, though you weren't that close to her? 489 00:33:16,199 --> 00:33:19,299 I found out late that the truth was covered up, 490 00:33:19,299 --> 00:33:22,569 and I felt we needed to let people know. 491 00:33:22,569 --> 00:33:24,159 CEO Geum Ra Hee. 492 00:33:24,159 --> 00:33:28,079 I remember you criticized the Pom Girl case at the time. 493 00:33:28,079 --> 00:33:31,959 Why did you decide to make such a controversial film? 494 00:33:31,959 --> 00:33:33,739 It was a shocking incident. 495 00:33:33,739 --> 00:33:36,569 People find their mates too easily through apps 496 00:33:36,569 --> 00:33:39,479 and become parents without any preparations. 497 00:33:39,479 --> 00:33:44,459 I'm extremely worried about the rapid deterioration of families and society. 498 00:33:46,369 --> 00:33:50,249 Back then, I spoke too rashly. 499 00:33:50,249 --> 00:33:53,249 Are you saying you've changed your opinions now? 500 00:33:53,249 --> 00:33:54,749 Of course. 501 00:33:54,749 --> 00:33:59,769 The public accepts what the media tells them as truth. 502 00:33:59,769 --> 00:34:03,759 They don't try to find out whether that's true or false. 503 00:34:03,759 --> 00:34:06,749 The more provocative it is, the faster the rumors spread. 504 00:34:06,749 --> 00:34:09,299 In the end, it falls into the algorithm, 505 00:34:09,299 --> 00:34:13,219 and the lies end up conquering the truth. 506 00:34:13,219 --> 00:34:15,449 Just like the Bang Da Mi case. 507 00:34:19,789 --> 00:34:24,139 There are many rumors about how Seongchan Group was behind the Bang Da Mi case. 508 00:34:24,139 --> 00:34:27,349 Do you two believe that as well? 509 00:34:32,919 --> 00:34:35,469 Yes, we're sure of it. 510 00:34:35,469 --> 00:34:39,779 As the producer, do you have anything you want to say to Seongchan Group? 511 00:34:41,089 --> 00:34:47,089 Memorize this and answer exactly as written. 512 00:34:51,339 --> 00:34:54,979 For all the moms in the world, 513 00:34:54,979 --> 00:34:57,309 I dare ask you this. 514 00:35:00,229 --> 00:35:02,269 Who killed... 515 00:35:03,699 --> 00:35:05,359 Bang Da Mi? 516 00:35:05,359 --> 00:35:08,259 [9 hours passed] 517 00:35:10,279 --> 00:35:11,969 [CEO Geum Ra Hee asks S Group who killed Bang Da Mi] 518 00:35:12,749 --> 00:35:15,939 Hey, hey, why are you so slow? 519 00:35:15,939 --> 00:35:18,649 Run a macro and post as many comments as you can! 520 00:35:18,649 --> 00:35:21,079 I'll pay you three times the normal pay today. 521 00:35:21,079 --> 00:35:25,559 The person who posts the most comments will get ten times the pay! Got it? 522 00:35:29,329 --> 00:35:34,689 CEO Geum Ra Hee of TikiTaka Studios officially called out Seongchan Group just now. 523 00:35:34,689 --> 00:35:38,139 Chairman Shim Yong of Seongchan Group, please answer us. 524 00:35:38,139 --> 00:35:42,129 Who killed Bang Da Mi? 525 00:35:42,129 --> 00:35:43,229 [How can Seongchan Group fall like this? / Boycott everything Seongchan advertises.] 526 00:35:43,229 --> 00:35:44,749 [To think they ended up in this situation... / This case involving Seongchan Group is really shocking.] 527 00:35:44,749 --> 00:35:45,859 [CEO Geum Ra Hee called out Seongchan Group. / A bold callout! Nice, Geum Ra Hee.] 528 00:35:45,859 --> 00:35:46,899 [She's incredible for calling out Seongchan Group.] 529 00:35:48,449 --> 00:35:50,429 He's here! 530 00:35:51,419 --> 00:35:54,649 CEO Shim Yong, please tell us. 531 00:35:54,649 --> 00:35:56,519 Who killed Bang Da Mi? 532 00:35:56,519 --> 00:35:59,749 Is it true the Seongchan Group was involved in Bang Da Mi's death? 533 00:35:59,749 --> 00:36:02,049 Where is Shim Joon Seok? 534 00:36:02,049 --> 00:36:03,139 Answer us! 535 00:36:03,139 --> 00:36:04,899 Who killed Bang Da Mi? 536 00:36:04,899 --> 00:36:06,589 Move! 537 00:36:11,639 --> 00:36:13,639 Call Monk Nam right away! 538 00:36:13,639 --> 00:36:15,019 Right this instant! 539 00:36:15,019 --> 00:36:16,419 Yes, sir. 540 00:36:49,439 --> 00:36:51,859 Paeng Hee! Where is Noh Paeng Hee? 541 00:36:51,859 --> 00:36:53,239 Where did you hide her! 542 00:36:53,239 --> 00:36:55,519 I-I-I don't know. 543 00:36:55,519 --> 00:36:58,689 Oh, she asked me to give this to you when you come. 544 00:36:58,689 --> 00:37:01,809 She said to consider her dead. 545 00:37:04,579 --> 00:37:07,089 Thanks for everything. 546 00:37:07,089 --> 00:37:11,379 I forgive you for letting me meet Hannah. 547 00:37:13,859 --> 00:37:15,809 That bitch... 548 00:37:22,219 --> 00:37:25,899 [Restricted number] 549 00:37:27,029 --> 00:37:28,829 Hello. 550 00:37:31,089 --> 00:37:33,219 Hello? 551 00:37:33,219 --> 00:37:36,059 Hey, who are you! Do you want to die? 552 00:37:36,059 --> 00:37:38,369 How dare you prank call me! I'm not in the mood! 553 00:37:38,369 --> 00:37:39,899 It's me. 554 00:37:42,509 --> 00:37:45,029 P-Paeng Hee! 555 00:37:58,479 --> 00:38:00,069 [Emergency Room] 556 00:38:00,069 --> 00:38:03,139 You! Hey, Noh Paeng Hee! 557 00:38:07,789 --> 00:38:09,739 I had... 558 00:38:10,739 --> 00:38:12,869 no one else to call... 559 00:38:34,509 --> 00:38:36,359 You did well. 560 00:39:02,689 --> 00:39:05,689 It appears you're quite worried. 561 00:39:05,689 --> 00:39:07,679 Did I not tell you? 562 00:39:07,679 --> 00:39:11,539 Storm clouds are above Seongchan. 563 00:39:11,539 --> 00:39:15,029 Even worse rain and wind will come against it. 564 00:39:15,029 --> 00:39:18,189 Seongchan will not waver from such rain and wind! 565 00:39:18,189 --> 00:39:21,739 The rain and wind will soon turn into a bloodbath. 566 00:39:21,739 --> 00:39:24,139 Ridiculous! 567 00:39:24,139 --> 00:39:28,839 You think the top South Korean corporation will waver because of a lousy company like TikiTaka? 568 00:39:28,839 --> 00:39:31,919 Then, why did you call for me? 569 00:39:31,919 --> 00:39:34,499 It means you were worried as well, Chairman. 570 00:39:34,499 --> 00:39:37,889 Since Seongchan Group is everything to you. 571 00:39:42,409 --> 00:39:44,609 What do I need to do? 572 00:39:44,609 --> 00:39:48,529 You don't need to do anything. 573 00:39:48,529 --> 00:39:51,589 The outcome is already decided. 574 00:39:51,589 --> 00:39:55,939 This is a battle you cannot win, Chairman. 575 00:39:55,939 --> 00:39:58,439 Since all this is due to that flea. 576 00:39:58,439 --> 00:40:02,359 Flea? Talk to me in a way I can understand. 577 00:40:02,359 --> 00:40:05,159 You know who that is. 578 00:40:06,179 --> 00:40:09,089 The one whom you loved and trusted the most, 579 00:40:09,089 --> 00:40:11,979 and yet betrayed you, Chairman. 580 00:40:13,209 --> 00:40:16,549 The culprit who killed your wife. 581 00:40:16,549 --> 00:40:19,549 You fraud! 582 00:40:20,549 --> 00:40:25,929 You think my Seongchan will fall because of a mere flea? 583 00:40:25,929 --> 00:40:28,829 I've never lost a battle! 584 00:40:28,829 --> 00:40:31,759 That's Seongchan! 585 00:40:31,759 --> 00:40:34,439 Man can't go against the will of Heaven. 586 00:40:34,439 --> 00:40:36,319 Shut up! 587 00:40:36,319 --> 00:40:39,599 Secretary Goo! Secretary Goo! 588 00:40:40,679 --> 00:40:43,729 - Yes, Chairman. - It's an all-out war against TikiTaka. 589 00:40:43,729 --> 00:40:49,999 I'll show them what happens when you dare come against Seongchan! 590 00:40:54,989 --> 00:40:56,859 Keep provoking Chairman Shim. 591 00:40:56,859 --> 00:40:59,459 Drag him into the fight as soon as possible. 592 00:40:59,459 --> 00:41:01,169 Mission clear. [12 hours passed] 593 00:41:01,169 --> 00:41:03,549 What do you think, Lee Hwi So? It went as you wanted. 594 00:41:03,549 --> 00:41:06,439 Chairman Shim is riled up into a rage. 595 00:41:20,709 --> 00:41:22,389 It's good. 596 00:41:25,779 --> 00:41:27,879 You should sleep now. 597 00:41:27,879 --> 00:41:29,979 It's already very late. 598 00:41:38,609 --> 00:41:40,349 I'm glad you're okay. 599 00:41:40,349 --> 00:41:43,079 I got too worked up earlier, right? 600 00:41:43,079 --> 00:41:47,449 I lost my mind because my child wouldn't wake up. 601 00:41:48,539 --> 00:41:52,979 She saved my life. 602 00:41:52,979 --> 00:41:55,309 Mom, look. 603 00:41:55,309 --> 00:41:58,489 Mom, sweet potato, 604 00:41:58,489 --> 00:42:03,159 hospital, and grandma. 605 00:42:03,159 --> 00:42:05,439 Right, Grandma? 606 00:42:05,439 --> 00:42:07,709 Good job. 100%. 607 00:42:07,709 --> 00:42:09,679 100%? 608 00:42:10,619 --> 00:42:14,329 Mom, Grandma says I get 100%. 609 00:42:14,329 --> 00:42:15,949 Good job. 610 00:42:20,389 --> 00:42:23,519 - You really won't see her before you go? - I'll come back tomorrow. 611 00:42:23,519 --> 00:42:25,279 Don't come anymore. 612 00:42:25,279 --> 00:42:28,449 The CT scan results show no issues. 613 00:42:28,449 --> 00:42:32,449 Do you want to stay abroad for the time being with Hannah? 614 00:42:34,859 --> 00:42:37,029 I saw the news. 615 00:42:37,029 --> 00:42:39,869 How there's a commotion due to Hannah's birth father. 616 00:42:39,869 --> 00:42:44,529 I'll look for a good place while we wait for Hannah's passport. 617 00:42:44,529 --> 00:42:47,669 Go in. She's probably waiting for you. 618 00:42:49,479 --> 00:42:51,079 Goodbye. 619 00:43:07,359 --> 00:43:09,359 Hooto! 620 00:43:19,319 --> 00:43:21,529 Thank you. 621 00:43:25,499 --> 00:43:29,099 Ahjussi, your nail is pretty. 622 00:43:29,099 --> 00:43:30,449 Hannah! 623 00:43:30,449 --> 00:43:32,639 Oh, it's Mommy. 624 00:43:35,159 --> 00:43:36,309 Why are you alone? 625 00:43:36,309 --> 00:43:39,269 Me? Because I missed you. 626 00:43:39,269 --> 00:43:41,169 What did that Ahjussi say? 627 00:43:41,169 --> 00:43:43,689 He didn't say anything. 628 00:43:45,099 --> 00:43:49,119 But Ahjussi's fingernail is really ugly. 629 00:43:49,119 --> 00:43:52,719 It was really bumpy and looked painful. 630 00:43:52,719 --> 00:43:56,179 So I just told him it looks pretty. 631 00:44:08,079 --> 00:44:12,039 [17 hours passed] 632 00:44:27,599 --> 00:44:31,419 [18 hours passed] 633 00:44:34,869 --> 00:44:38,209 Han Mo Ne, Yang Jin Mo, Nam Cheol Woo. 634 00:44:38,209 --> 00:44:40,119 Mission clear. 635 00:44:49,879 --> 00:44:53,089 [Kim Ki Tak] Did you think about what I told you? 636 00:44:54,299 --> 00:44:56,719 Let me know when you decide. 637 00:45:04,777 --> 00:45:06,157 Hyung. 638 00:45:08,127 --> 00:45:10,477 What is Ki Tak up to? 639 00:45:22,177 --> 00:45:23,757 I can't open it. 640 00:45:23,757 --> 00:45:25,807 I don't think I can handle it. 641 00:45:27,127 --> 00:45:29,247 If you want to check, you open it. 642 00:45:29,247 --> 00:45:32,487 No, I don't want to do that at all. 643 00:45:32,487 --> 00:45:35,317 Ki Tak was the one who saved me from K. 644 00:45:35,317 --> 00:45:38,927 So, how could he be on the same side as K? 645 00:45:40,317 --> 00:45:42,097 All right. 646 00:45:42,097 --> 00:45:44,867 If you say so, so be it. 647 00:45:44,867 --> 00:45:48,827 Let's just say what I said about CEO Kang didn't happen. 648 00:45:48,827 --> 00:45:51,877 It was too rash of me. 649 00:45:51,877 --> 00:45:53,317 Sorry. 650 00:45:56,807 --> 00:45:58,207 Hyung. 651 00:46:05,587 --> 00:46:07,067 What's this? 652 00:46:07,067 --> 00:46:12,537 That day, I grabbed at K's shoe and tore it. 653 00:46:12,537 --> 00:46:16,217 I think I subconsciously put it in my pocket. 654 00:46:16,217 --> 00:46:17,907 This is... 655 00:46:17,907 --> 00:46:20,157 top quality crocodile skin. 656 00:46:20,157 --> 00:46:22,337 Could this be a clue? 657 00:46:22,337 --> 00:46:26,257 It's a handmade product you can't find in the country. 658 00:46:26,257 --> 00:46:27,857 Don't ever lose this. 659 00:46:27,857 --> 00:46:30,567 It may become crucial evidence in finding the culprit. 660 00:46:30,567 --> 00:46:34,627 Whether that's K or the traitor who was bought off by K. 661 00:46:37,957 --> 00:46:40,797 I was making coffee earlier. One sec. 662 00:47:35,497 --> 00:47:36,827 Here. 663 00:47:37,677 --> 00:47:39,137 Drink it. 664 00:47:41,037 --> 00:47:42,747 What's wrong? 665 00:47:42,747 --> 00:47:45,477 I was just a bit tired. 666 00:48:14,107 --> 00:48:17,497 The presidents of SBC, YTV, J Newspaper, and S Newspaper, 667 00:48:17,497 --> 00:48:20,077 the chairman of the Korean Film Council, the head of the ruling party 668 00:48:20,077 --> 00:48:23,767 and the chief of staff are all gathered. 669 00:48:26,857 --> 00:48:29,027 Damn it, what's this? 670 00:48:36,647 --> 00:48:43,157 I asked to see you because I couldn't let the current scandalous situation go on. 671 00:48:43,157 --> 00:48:47,337 When did Seongchan Group become the neighborhood mutt? 672 00:48:47,337 --> 00:48:52,367 Unfounded, unconfirmed rumors are shaking up the corporation of this nation! 673 00:48:52,367 --> 00:48:55,187 Is this a nation with common sense? 674 00:48:57,787 --> 00:49:02,497 But the public opinion is in an uproar, 675 00:49:02,497 --> 00:49:04,547 and public petitions are pouring in. 676 00:49:04,547 --> 00:49:09,017 It's popping up in an organized fashion as if someone's behind it, so there's no way to stop it- 677 00:49:09,017 --> 00:49:10,577 Okay. 678 00:49:10,577 --> 00:49:12,757 I'll keep it short. 679 00:49:12,757 --> 00:49:16,757 As of today, Seongchan Group will pull all advertisements 680 00:49:16,757 --> 00:49:20,647 from all terrestrial, cable, and programming channels and newspapers. 681 00:49:23,767 --> 00:49:30,017 Chief of Staff Go, please set up a meeting with the President for me as soon as possible. 682 00:49:30,017 --> 00:49:32,447 I have something I must say to him. 683 00:49:32,447 --> 00:49:35,097 Okay, I understand. 684 00:49:47,097 --> 00:49:51,567 I wondered how you kept such beautiful skin. I see you had a secret method to it. 685 00:49:51,567 --> 00:49:54,567 I should take good care of myself. I'm a pro, you know. 686 00:49:54,567 --> 00:49:58,237 Your acting was quite lacking for a pro. 687 00:49:58,237 --> 00:50:00,937 I'm glad you're taking care of something, at least. 688 00:50:00,937 --> 00:50:03,557 Then again, you should work your money's worth. 689 00:50:03,557 --> 00:50:05,437 You are a major actress who's paid 200 million won per episode. 690 00:50:05,437 --> 00:50:07,127 Please leave now. 691 00:50:07,127 --> 00:50:09,467 I didn't sleep well. I'm a bit tired. 692 00:50:09,467 --> 00:50:12,967 You aren't human if you can sleep in this situation. 693 00:50:12,967 --> 00:50:15,997 I guess you have a little bit of conscience, after all. 694 00:50:19,917 --> 00:50:21,797 Who are you? 695 00:50:26,397 --> 00:50:29,427 - Why are you doing this to me? - I'm not so sure. 696 00:50:29,427 --> 00:50:31,477 Who do you think I am? 697 00:50:31,477 --> 00:50:34,857 Are you trying to fight me for control? 698 00:50:34,857 --> 00:50:36,817 With me, Han Mo Ne? 699 00:50:36,817 --> 00:50:41,287 You must think you're a big-shot director for winning a couple awards, 700 00:50:42,687 --> 00:50:44,807 but you're still a rookie to me. 701 00:50:44,807 --> 00:50:48,587 If I say I want you fired, you're out. 702 00:50:48,587 --> 00:50:51,717 So? Should I bring down this movie? 703 00:50:51,717 --> 00:50:53,977 Go ahead. 704 00:50:53,977 --> 00:50:57,477 Even if it's not you, there are plenty of nice actresses who act well. 705 00:50:57,477 --> 00:51:00,187 At a whim, you ask for a change in directors or scripts, 706 00:51:00,187 --> 00:51:02,737 and you get involved in casting other actors. 707 00:51:02,737 --> 00:51:06,197 You make the staff wait in -20°C weather and come two hours late to the set. 708 00:51:06,197 --> 00:51:09,397 And you say no more than five scenes per day and demand to take out the first or last scene. 709 00:51:09,397 --> 00:51:12,177 You're quite infamous for your power trips. 710 00:51:12,177 --> 00:51:14,797 But that doesn't fly with me. 711 00:51:14,797 --> 00:51:16,997 If you can't act, you're done. 712 00:51:16,997 --> 00:51:21,877 So, don't waste your energy on useless things, and practice your acting! 713 00:51:21,877 --> 00:51:24,387 What nonsense is that! 714 00:51:25,397 --> 00:51:28,667 If I were Da Mi, I would've killed you like this! 715 00:51:28,667 --> 00:51:30,647 Think of this as retribution in Da Mi's place! 716 00:51:30,647 --> 00:51:33,007 You! Let go! 717 00:51:33,007 --> 00:51:35,067 Let go! 718 00:51:38,767 --> 00:51:40,307 This isn't unfair, right? 719 00:51:40,307 --> 00:51:43,297 I tend to pay back exactly what I've received. 720 00:51:47,817 --> 00:51:49,827 Why are you staying still? 721 00:51:49,827 --> 00:51:52,957 Hit me! Hit me, I said! 722 00:51:56,537 --> 00:51:59,227 Excuse me, excuse me! 723 00:51:59,227 --> 00:52:01,617 Hey! Are you crazy? 724 00:52:01,617 --> 00:52:02,847 Have you lost your mind? 725 00:52:02,847 --> 00:52:04,847 Director, are you okay? 726 00:52:04,847 --> 00:52:06,567 Look at the Director's face! 727 00:52:06,567 --> 00:52:08,237 Hurry up and apologize! 728 00:52:08,237 --> 00:52:09,877 Are you okay? 729 00:52:09,877 --> 00:52:12,097 I'm sorry, but you can't take pictures. 730 00:52:12,097 --> 00:52:15,227 How could you hit the Director in the face! 731 00:52:15,227 --> 00:52:17,837 Hurry up and bring some ice! 732 00:52:19,767 --> 00:52:22,407 Mo Ne, your acting was very good. 733 00:52:22,407 --> 00:52:24,997 You just need to maintain this emotion. 734 00:52:24,997 --> 00:52:27,727 I'm looking forward to today's shoot. 735 00:52:27,727 --> 00:52:29,407 Please support Mo Ne well, Wang Yoo Jin... 736 00:52:29,407 --> 00:52:31,337 Wang Yoo Jin, 737 00:52:31,337 --> 00:52:33,137 and Kim So Yeon. 738 00:52:33,137 --> 00:52:35,777 Great work, Director. 739 00:52:35,777 --> 00:52:37,847 Gosh, that was acting? 740 00:52:37,847 --> 00:52:40,537 My gosh! My heart was about to explode. 741 00:52:40,537 --> 00:52:44,117 Hey, but how does the Director know our names? 742 00:52:44,117 --> 00:52:46,367 I never introduced myself to her. 743 00:52:48,167 --> 00:52:50,527 Oh, no, don't take pictures! 744 00:52:50,527 --> 00:52:53,627 Don't take pictures! Please leave. 745 00:52:53,627 --> 00:52:56,547 What are you doing? I said leave! 746 00:53:08,167 --> 00:53:11,127 [Seongchan Gallery] 747 00:53:15,847 --> 00:53:18,457 Madam, you made it. 748 00:53:22,297 --> 00:53:26,537 The piece you're looking at now is the artist's main piece. As you can see... 749 00:53:27,817 --> 00:53:29,087 It's incredible. 750 00:53:29,087 --> 00:53:33,797 To make it more alive, the artist painted with different colored strokes from head to tail. 751 00:53:33,797 --> 00:53:36,277 From here to here. 752 00:53:36,277 --> 00:53:39,287 You saved my life, Myeong Ji. 753 00:53:39,287 --> 00:53:44,017 Where did such an amazing talent come from? 754 00:53:44,017 --> 00:53:45,947 It was nothing. 755 00:53:45,947 --> 00:53:48,357 I'm glad I was of help, Director. 756 00:53:48,357 --> 00:53:50,237 What do you mean it was nothing? 757 00:53:50,237 --> 00:53:52,357 You shouldn't be modest. 758 00:53:52,357 --> 00:53:55,537 Myeong Ji, I am indebted to you for the rest of my life. 759 00:53:55,537 --> 00:53:57,467 Tell me whatever you want. 760 00:53:57,467 --> 00:54:00,327 Bag, shoes, cash, or... 761 00:54:00,327 --> 00:54:02,097 a full-time job? 762 00:54:02,097 --> 00:54:05,447 No, I'm going on a business trip to Dubai next week. 763 00:54:05,447 --> 00:54:08,097 Do you want to go with me? 764 00:54:08,097 --> 00:54:09,547 I'm grateful for your offer, 765 00:54:09,547 --> 00:54:13,207 but I can't go on a business trip because of my twins. 766 00:54:13,207 --> 00:54:14,337 In return... 767 00:54:14,337 --> 00:54:16,587 In return? 768 00:54:18,307 --> 00:54:20,557 I said ask me for anything! 769 00:54:20,557 --> 00:54:23,057 I'm the youngest daughter of a chaebol family. 770 00:54:23,057 --> 00:54:25,807 I can give you things on a different scale. 771 00:54:25,807 --> 00:54:29,007 I want to see inside the Seongchan Gallery VIP room. 772 00:54:29,007 --> 00:54:32,707 What did you just say? The VIP room? 773 00:54:32,707 --> 00:54:35,807 I know it's being kept in top secret. 774 00:54:35,807 --> 00:54:39,877 However, I just want to see the actual artwork just once. 775 00:54:39,877 --> 00:54:43,757 It was my long-time dream as an artist. 776 00:54:43,757 --> 00:54:46,797 I won't tell anyone what I saw. 777 00:54:46,797 --> 00:54:49,557 Gosh, you're driving me nuts. 778 00:54:49,557 --> 00:54:53,667 I want to grant your wish so much, 779 00:54:53,667 --> 00:54:57,237 but nobody can enter the VIP room 780 00:54:57,237 --> 00:54:59,097 except for Chairman Shim Yong. 781 00:54:59,097 --> 00:55:00,987 Pardon? 782 00:55:00,987 --> 00:55:05,307 Only the Chairman has the OTP card for the door. 783 00:55:05,307 --> 00:55:08,457 W-What do you mean? 784 00:55:08,457 --> 00:55:10,847 Then, what is this key? 785 00:55:12,197 --> 00:55:15,297 This is the key to my personal bathroom. 786 00:55:15,297 --> 00:55:17,147 Decide quickly. 787 00:55:22,697 --> 00:55:25,697 [Go Myeong Ji, mission failed] 788 00:55:29,517 --> 00:55:31,877 I'm thinking of quitting this film. 789 00:55:31,877 --> 00:55:33,567 Why all of a sudden? 790 00:55:33,567 --> 00:55:35,387 I got a better job offer. 791 00:55:35,387 --> 00:55:37,337 They'll pay twice what I'm getting here. 792 00:55:37,337 --> 00:55:41,217 The camera team, the equipment team, and the lighting team all got offers. 793 00:55:41,217 --> 00:55:43,847 Who's the person in charge here? 794 00:55:43,847 --> 00:55:46,177 Oh, it's me. W-What's the matter? 795 00:55:46,177 --> 00:55:49,077 Get your equipment out of here right now and tear down the set. 796 00:55:49,077 --> 00:55:50,897 How could you do this in the middle of the shoot? 797 00:55:50,897 --> 00:55:52,447 We paid you the rental fee in advance. 798 00:55:52,447 --> 00:55:54,257 I can pay you the penalty! Hurry up and leave! 799 00:55:54,257 --> 00:55:55,407 Hurry up and leave! 800 00:55:55,407 --> 00:55:57,997 Why are you pushing me! 801 00:55:57,997 --> 00:56:00,957 - Ahjussi, why are you doing this? - You really don't know? 802 00:56:00,957 --> 00:56:04,837 I have no intention of making Seongchan Group my enemy! 803 00:56:07,287 --> 00:56:09,947 Seongchan Group filed an injunction for a prohibition of filming. 804 00:56:09,947 --> 00:56:13,487 The sponsors and advertisers also say they will terminate their contracts with us immediately. 805 00:56:13,487 --> 00:56:15,717 Filming is impossible until the court decision comes out. 806 00:56:15,717 --> 00:56:20,497 Isn't it your job to make the impossible possible? 807 00:56:20,497 --> 00:56:24,097 Whatever the case, the shoot must go on. We will keep going with the filming. 808 00:56:24,097 --> 00:56:27,347 Even the actors and staff are leaving. The opponent is Seongchan. 809 00:56:27,347 --> 00:56:30,147 When they act, no one in South Korea can last against them. 810 00:56:30,147 --> 00:56:32,447 Report the situation to Matthew right now. 811 00:56:32,447 --> 00:56:35,277 Actors and staff? We can just hire new ones. 812 00:56:35,277 --> 00:56:37,457 Chairman Matthew thinks the same way. 813 00:56:37,457 --> 00:56:39,637 - Hey, hey! - What's going on? 814 00:56:39,637 --> 00:56:41,327 All right, move it out. 815 00:56:47,107 --> 00:56:48,897 I said, move it outside! 816 00:56:48,897 --> 00:56:50,767 Hurry up and move it outside! 817 00:56:51,807 --> 00:56:53,697 What's going on? 818 00:56:53,697 --> 00:56:56,597 Wait, Director. For now... 819 00:56:56,597 --> 00:56:59,397 I'll- D-Director! 820 00:57:04,737 --> 00:57:07,047 You've got five hours left, Geum Ran Hee. 821 00:57:07,047 --> 00:57:09,697 If you can't resume filming by then, 822 00:57:09,697 --> 00:57:12,147 you're forever out. 823 00:57:13,587 --> 00:57:14,787 Move it! 824 00:57:14,787 --> 00:57:16,257 Let's go outside. 825 00:57:16,257 --> 00:57:18,027 I said, let's go outside and talk. 826 00:57:18,027 --> 00:57:20,547 - Go outside for what? - Come outside! 827 00:57:34,557 --> 00:57:37,317 It's me. I've decided. 828 00:57:38,767 --> 00:57:40,907 I'll do as you said. 829 00:57:40,907 --> 00:57:43,457 Good choice. 830 00:57:43,457 --> 00:57:45,527 Make sure to keep your promise. 831 00:58:09,107 --> 00:58:11,387 What are you doing! Goodness. 832 00:58:11,387 --> 00:58:14,557 Oh, no, what do I do! My gosh... 833 00:58:14,557 --> 00:58:16,977 Did you get hurt, Ms. Han? 834 00:58:18,347 --> 00:58:20,327 Goodness, you must be crazy. 835 00:58:20,327 --> 00:58:22,597 That f***ing asshole. 836 00:58:27,027 --> 00:58:30,237 Oh, my, the Chairman's medicine spilled all over! 837 00:58:30,237 --> 00:58:32,877 He'll get mad if it's late... 838 00:58:32,877 --> 00:58:36,627 Ms. Han, you should get treated first. 839 00:58:36,627 --> 00:58:38,507 - Please take care of it. - Yes. 840 00:58:38,507 --> 00:58:41,637 Of course. I'll give him the medicine instead. 841 00:58:59,527 --> 00:59:02,307 You made sure you stepped on them, right? 842 00:59:05,157 --> 00:59:06,797 Great work. 843 00:59:06,797 --> 00:59:10,477 You'll receive a call from the PR department tomorrow. 844 00:59:10,477 --> 00:59:12,817 Let's get together soon. 845 00:59:17,327 --> 00:59:18,517 Where's Ms. Han? 846 00:59:18,517 --> 00:59:22,287 She hurt her finger, so I brought it today. 847 00:59:31,047 --> 00:59:34,097 This smells different. 848 00:59:34,097 --> 00:59:37,997 I don't think so. It's exactly the same as you always have it. 849 00:59:47,977 --> 00:59:50,627 I brought a semi-dried persimmon as a chaser. 850 00:59:50,627 --> 00:59:52,257 What's this? 851 00:59:53,827 --> 00:59:56,017 What did you slip into my medicine! 852 00:59:56,017 --> 00:59:58,587 W-Well, that's not it. It's a misunderstanding, Chairman! 853 00:59:58,587 --> 01:00:03,527 I just added a bit of vitamins with melatonin because you have insomnia. 854 01:00:03,527 --> 01:00:05,817 - Drag this woman out! - I mean it! 855 01:00:05,817 --> 01:00:07,637 This is a misunderstanding! 856 01:00:07,637 --> 01:00:09,177 - It was vitamins! - Let's go. 857 01:00:09,177 --> 01:00:11,677 I said it was vitamins! 858 01:00:11,677 --> 01:00:13,817 You're mistaken! 859 01:00:13,817 --> 01:00:16,267 You're mistaken, I tell you! 860 01:00:16,267 --> 01:00:19,157 Wait! Ms. Han! Ms. Han! 861 01:00:19,157 --> 01:00:21,087 What did you do? 862 01:00:21,087 --> 01:00:23,657 Be prepared to receive a police investigation! 863 01:00:23,657 --> 01:00:26,627 That's not it! I can't get kicked out like this! 864 01:00:26,627 --> 01:00:28,377 Wait! Wait! 865 01:00:28,377 --> 01:00:30,067 Ms. Han, that's not it. 866 01:00:30,067 --> 01:00:32,657 It's not like that! Ms. Han! 867 01:00:33,777 --> 01:00:37,137 Chairman, it's not like that. 868 01:00:37,137 --> 01:00:40,527 Please, please listen to me. 869 01:00:48,047 --> 01:00:50,377 Who are you guys? 870 01:00:50,377 --> 01:00:52,957 By chance, did Matthew send you? 871 01:00:53,877 --> 01:00:57,237 Is he really going to kill me? 872 01:00:57,237 --> 01:00:58,577 Take her. 873 01:00:58,577 --> 01:01:01,447 No, no way, no, no! 874 01:01:01,447 --> 01:01:04,597 No, I-I won't go! I refuse to go! 875 01:01:04,597 --> 01:01:08,187 Gosh, I did everything I was told! 876 01:01:08,187 --> 01:01:11,767 Cha Joo Ran, mission failed. 32 hours passed. 877 01:01:19,737 --> 01:01:24,707 We will start the punishment for the three who failed their missions as forewarned. 878 01:01:24,707 --> 01:01:28,057 Watch carefully and see the fate of those who failed. 879 01:01:29,107 --> 01:01:31,317 No, no, please spare us this once! 880 01:01:31,317 --> 01:01:33,037 I can't die like this! 881 01:01:33,037 --> 01:01:35,517 Chairman Matthew, please have mercy on us! 882 01:01:35,517 --> 01:01:38,197 I can't die like this! It's too unfair! 883 01:01:38,197 --> 01:01:40,867 Please, just give us one more day! 884 01:01:40,867 --> 01:01:44,727 Even for my twins' sake, please! 885 01:01:44,727 --> 01:01:47,317 Why do I have to die! 886 01:01:47,317 --> 01:01:50,247 Killing us like this is too cruel! 887 01:01:50,247 --> 01:01:51,577 Spare us! 888 01:01:51,577 --> 01:01:53,127 Please spare us! 889 01:01:53,127 --> 01:01:55,327 You guys take care of these three failures. 890 01:01:55,327 --> 01:01:56,607 Pardon? 891 01:02:04,797 --> 01:02:07,127 - Push those drum cans. - Us? 892 01:02:07,127 --> 01:02:08,387 No, no. 893 01:02:08,387 --> 01:02:10,547 No, no. Spare us! 894 01:02:10,547 --> 01:02:11,807 Hey... 895 01:02:11,807 --> 01:02:13,947 Must you go this far? 896 01:02:13,947 --> 01:02:15,767 Why aren't you pushing them? 897 01:02:15,767 --> 01:02:17,987 No, no. 898 01:02:17,987 --> 01:02:21,637 Hurry up and come if you don't want to die with them. 899 01:02:21,637 --> 01:02:23,657 Yang Jin Mo! 900 01:02:32,897 --> 01:02:35,357 No, no! 901 01:02:35,357 --> 01:02:36,867 No! 902 01:02:38,787 --> 01:02:41,207 Please spare us! 903 01:03:09,767 --> 01:03:12,147 Spare us! Spare us, please! 904 01:03:12,147 --> 01:03:13,767 Please spare us! 905 01:03:13,767 --> 01:03:15,677 No, no! 906 01:03:15,677 --> 01:03:17,307 Hurry up and come! 907 01:03:17,307 --> 01:03:18,607 I can't do it! 908 01:03:18,607 --> 01:03:19,897 Please spare them. 909 01:03:19,897 --> 01:03:22,547 You want to die with them? Why aren't you pushing them? 910 01:03:22,547 --> 01:03:23,737 Pardon? 911 01:03:24,537 --> 01:03:26,257 Hurry up and come! 912 01:03:27,147 --> 01:03:29,507 - Honey, I'm sorry! - No! 913 01:03:29,507 --> 01:03:31,307 Don't push them! 914 01:03:32,287 --> 01:03:34,697 Please! 915 01:03:34,697 --> 01:03:36,737 Honey, I'm sorry! 916 01:03:48,087 --> 01:03:49,837 No! 917 01:03:49,837 --> 01:03:51,637 Spare us! No! 918 01:03:51,637 --> 01:03:52,717 No! 919 01:03:52,717 --> 01:03:54,987 No! 920 01:03:55,917 --> 01:03:57,787 No! 921 01:04:00,697 --> 01:04:02,797 Honey, I'm sorry! 922 01:04:44,267 --> 01:04:45,647 What? What happened! 923 01:04:45,647 --> 01:04:47,857 Why are you flipping out on me? 924 01:04:50,797 --> 01:04:52,537 Now is our chance! 925 01:04:54,587 --> 01:04:56,767 Where do you think you're going! 926 01:04:56,767 --> 01:04:58,157 Hurry! 927 01:05:08,897 --> 01:05:10,737 - Okay. - Let go of me! 928 01:05:11,857 --> 01:05:13,347 Set us free quickly! 929 01:05:14,937 --> 01:05:17,327 Hey! Hurry and tie him up! 930 01:05:17,327 --> 01:05:19,027 - Let go of me! - Hurry and tie him up! 931 01:05:19,027 --> 01:05:20,697 Let go! 932 01:05:20,697 --> 01:05:23,427 - Hurry up! - Let go of me! 933 01:05:24,487 --> 01:05:26,147 No! 934 01:05:31,137 --> 01:05:35,067 Min Do Hyeok, don't do anything from now on. 935 01:05:35,067 --> 01:05:36,777 Shoot me, you traitor. 936 01:05:36,777 --> 01:05:38,797 Shoot me! 937 01:05:38,797 --> 01:05:42,607 If Matthew dies, I'll kill you myself. 938 01:05:43,547 --> 01:05:45,307 Let go! 939 01:05:48,377 --> 01:05:50,937 You evil bastard! Die! 940 01:05:54,157 --> 01:05:56,507 Run! Hurry! 941 01:05:59,327 --> 01:06:00,687 Go! 942 01:07:45,457 --> 01:07:47,457 Who are you? 943 01:08:03,537 --> 01:08:05,607 I asked you. Who are you? 944 01:08:25,807 --> 01:08:27,367 Me? 945 01:08:35,287 --> 01:08:40,677 ♫ I know you, who you are ♫ 946 01:08:40,677 --> 01:08:44,937 ♫ What you did ♫ 947 01:08:44,937 --> 01:08:50,777 ♫ Changed my life and took my everything ♫ 948 01:08:50,777 --> 01:08:56,127 ♫ I know you, who you are ♫ 949 01:08:56,127 --> 01:09:00,367 ♫ What you want ♫ 950 01:09:00,367 --> 01:09:05,927 ♫ I'm afraid of, I never felt this way ♫ 951 01:09:05,927 --> 01:09:10,167 [The Escape of the Seven] 952 01:09:10,167 --> 01:09:12,297 Since when was it me? 953 01:09:12,297 --> 01:09:14,177 Somebody was spying on Hannah. 954 01:09:14,177 --> 01:09:17,197 You're Hannah's mom. Only think about protecting Hannah. 955 01:09:17,197 --> 01:09:19,197 Matthew is alive! 956 01:09:19,197 --> 01:09:21,487 You dare plot to kill me? 957 01:09:21,487 --> 01:09:23,477 I put everything on the line for this. 958 01:09:23,477 --> 01:09:24,997 Because you're Da Mi's mom. 959 01:09:24,997 --> 01:09:28,327 I produced this film as her mom! 960 01:09:28,327 --> 01:09:30,087 What can someone like you do? 961 01:09:30,087 --> 01:09:31,167 I'll kill them all. 962 01:09:31,167 --> 01:09:34,857 As cruelly and painfully as possible. 71450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.