All language subtitles for Ginos.Italy.S02E02.Gallipoli.1080p.HDTV.H264-DARKFLiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:05,335 GINO: 'I'm back in stunning Italy.' 2 00:00:05,360 --> 00:00:07,535 Mmm, this is an explosion of flavour. 3 00:00:07,560 --> 00:00:10,575 'This time, the glorious deep south...' 4 00:00:10,600 --> 00:00:14,015 It looks like an Italian Colorado. 5 00:00:14,040 --> 00:00:15,695 '..Discovering amazing food...' 6 00:00:15,720 --> 00:00:18,295 Are you sure you want to tell them all the secrets? 7 00:00:18,320 --> 00:00:22,095 '..And the rustic traditions of Puglia e Basilicata.' 8 00:00:22,120 --> 00:00:25,855 OK, we got the secret, if you want to live long, eat pasta. 9 00:00:26,920 --> 00:00:29,775 This is truly amazing. 10 00:00:29,800 --> 00:00:32,335 So, this is the secret, Gino. 11 00:00:32,360 --> 00:00:33,615 HE SPEAKS ITALIAN 12 00:00:33,640 --> 00:00:35,935 'A rich land and bountiful sea.' 13 00:00:35,960 --> 00:00:38,895 And look at this breath-taking coast. 14 00:00:38,920 --> 00:00:43,575 'I'm on a mission to discover the ancient recipes and ingredients 15 00:00:43,600 --> 00:00:46,815 'these sometimes forgotten regions have to offer.' 16 00:00:46,840 --> 00:00:47,935 Let's go. 17 00:00:47,960 --> 00:00:49,255 Georgia, don't lie. I don't lie. 18 00:00:49,280 --> 00:00:51,455 There must be a secret in here you don't want to tell me. 19 00:00:51,480 --> 00:00:54,295 From the master hands, straight into my hand. 20 00:00:54,320 --> 00:00:57,095 Voila. 100% you didn't know about it. 21 00:00:58,120 --> 00:01:00,775 That's our secret, so, shh! 22 00:01:09,240 --> 00:01:11,415 IN ITALIAN: 23 00:01:11,440 --> 00:01:15,695 'Tonight, I'm in Puglia, the heel of Italy's boot. 24 00:01:16,800 --> 00:01:20,935 'With 500 miles of coastline, here, seafood is king. 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,975 'The area around Gallipoli 26 00:01:25,000 --> 00:01:28,495 'is known for its exciting local ingredients...' 27 00:01:29,640 --> 00:01:30,695 Yes. 28 00:01:32,400 --> 00:01:33,655 Si. 29 00:01:34,960 --> 00:01:39,975 '..All found along the crystal clear shores of the lonian sea.' 30 00:01:45,200 --> 00:01:47,815 'Dating back to pre-medieval times, 31 00:01:47,840 --> 00:01:51,695 'Gallipoli has a long and rich history.' 32 00:01:51,720 --> 00:01:53,295 But let me tell you a secret. 33 00:01:53,320 --> 00:01:57,535 Italian people, they weren't the first people to live here. 34 00:01:57,560 --> 00:02:01,055 In fact, it was our friends the Greeks. 35 00:02:02,960 --> 00:02:08,775 'Even the name Gallipoli is Greek. It means "beautiful city". 36 00:02:09,840 --> 00:02:12,735 'It's not hard to see why. 37 00:02:12,760 --> 00:02:16,095 'And nine miles north in Santa Catarina Harbour, 38 00:02:16,120 --> 00:02:21,015 "If you listen closely, locals say you may still hear 39 00:02:21,040 --> 00:02:24,055 'ancient Greek sirens calling to you.' 40 00:02:24,080 --> 00:02:28,135 I've heard that there are real-life mermaids around here, 41 00:02:28,160 --> 00:02:32,495 and if you're lucky enough, you can even spot one in the port. 42 00:02:32,520 --> 00:02:33,695 Ciao, Bella. 43 00:02:33,720 --> 00:02:39,535 'Underwater fisherwoman Laura has a lifelong love of the sea...' 44 00:02:39,560 --> 00:02:41,175 So, you are my mermaid for the day? 45 00:02:41,200 --> 00:02:43,175 Yes, I am. All right, let's do it. 46 00:02:43,200 --> 00:02:48,495 '..And practically spends more time underwater than on land.' 47 00:02:48,520 --> 00:02:50,855 And how long have you been fishing for? 48 00:02:55,280 --> 00:02:57,855 So, you are a real-life mermaid, then? Yes. 49 00:03:00,400 --> 00:03:05,175 "She has been hand-diving these waters for mussels and sea urchins 50 00:03:05,200 --> 00:03:08,255 'since she was four years old.' 51 00:03:09,680 --> 00:03:11,615 Do you like it? 52 00:03:11,640 --> 00:03:13,015 You love it. Yes. 53 00:03:13,040 --> 00:03:15,575 The freedom, you can do whatever you want. 54 00:03:15,600 --> 00:03:17,695 And what do you do in the winter? 55 00:03:19,960 --> 00:03:21,375 In the winter as well? Yes. 56 00:03:21,400 --> 00:03:23,935 You're a crazy mermaid, that's what you are. 57 00:03:23,960 --> 00:03:28,135 'All this talk of fish is whetting my appetite.' 58 00:03:28,160 --> 00:03:29,855 I'm hungry. 59 00:03:32,840 --> 00:03:34,695 Are you? Yeah. Oh, that's nice. 60 00:03:34,720 --> 00:03:36,495 What kind of breakfast you gonna make me? 61 00:03:39,760 --> 00:03:42,095 Ah. Yes. 62 00:03:42,120 --> 00:03:44,215 OK. We're starting with secrets already. 63 00:03:47,640 --> 00:03:51,455 I love water, but since I was a little boy 64 00:03:51,480 --> 00:03:53,415 and I watched the movie Jaws, 65 00:03:53,440 --> 00:03:55,855 I got a fear that Jaws is gonna come and... arrgh! 66 00:03:59,760 --> 00:04:01,455 Si? Si, si. 67 00:04:04,880 --> 00:04:05,935 Whales? Yeah. 68 00:04:05,960 --> 00:04:06,935 Not sharks? 69 00:04:08,560 --> 00:04:10,215 So, you can find the sharks here. 70 00:04:10,240 --> 00:04:12,415 So, you've been lying to me! 71 00:04:12,440 --> 00:04:14,215 I say to you, there are sharks, 72 00:04:14,240 --> 00:04:16,695 you say no, and now you say you can find a shark! 73 00:04:21,000 --> 00:04:23,175 What about if they're changing their diet, 74 00:04:23,200 --> 00:04:24,975 and all of a sudden they want to eat Gino? 75 00:04:26,760 --> 00:04:27,735 I knew it. 76 00:04:29,320 --> 00:04:33,535 'But Laura hasn't brought me to see basking sharks." 77 00:04:33,560 --> 00:04:35,935 So, around the corner? Yes. Si, si. 78 00:04:35,960 --> 00:04:38,415 'We've come for the sea caves. 79 00:04:38,440 --> 00:04:41,415 "Apparently, some of the most delicious fish treasures 80 00:04:41,440 --> 00:04:42,775 'are hiding here.' 81 00:04:42,800 --> 00:04:45,735 So, is this the secret you were telling me about, the cave? 82 00:04:47,360 --> 00:04:48,935 It's underneath the cave. 83 00:04:50,000 --> 00:04:52,855 'I can't wait to find out what they are.' 84 00:04:52,880 --> 00:04:54,615 Any sea monsters? 85 00:04:54,640 --> 00:04:57,655 No. No? Like the Loch Ness monster around here? 86 00:04:57,680 --> 00:04:58,855 No. No, all right. 87 00:04:58,880 --> 00:05:05,175 'Nessie may not live in these caves, but human remains have been found.' 88 00:05:05,200 --> 00:05:06,935 There you go. 89 00:05:06,960 --> 00:05:10,895 If you hear me say "mayday, mayday", it means the sharks are near. 90 00:05:10,920 --> 00:05:13,175 'Laura's a braver woman than me.' 91 00:05:13,200 --> 00:05:17,095 Goodbye, good luck, bye-bye. Bring me something interesting. 92 00:05:17,120 --> 00:05:19,175 Be careful. 93 00:05:19,200 --> 00:05:22,535 What could be the secrets? Sea urchin, maybe? 94 00:05:23,840 --> 00:05:25,815 Look at her. She's a real mermaid! 95 00:05:25,840 --> 00:05:27,375 Look how she swim! 96 00:05:29,280 --> 00:05:30,975 I'm gonna look for sharks. 97 00:05:36,120 --> 00:05:38,295 She's brave. I wouldn't do what she does. 98 00:05:38,320 --> 00:05:43,375 Me in a cave, prehistoric cave, underwater? I don't think so. 99 00:05:45,880 --> 00:05:50,615 HE WHISTLES 100 00:05:53,640 --> 00:05:55,095 I think she's spotted something. 101 00:06:01,920 --> 00:06:03,455 Oh, look at that! 102 00:06:03,480 --> 00:06:05,135 Thank you so much. 103 00:06:05,160 --> 00:06:06,735 What this is called? 104 00:06:06,760 --> 00:06:09,255 Red oysters. A red oyster. 105 00:06:09,280 --> 00:06:13,855 'The red oyster Laura has found me is extremely rare.' 106 00:06:13,880 --> 00:06:16,575 So, this is the secret of the area? 107 00:06:16,600 --> 00:06:22,695 'As they grow, a type of bright red sea sponge encrusts the oyster, 108 00:06:22,720 --> 00:06:27,695 'and it's this that gives them their vibrant colour.' 109 00:06:27,720 --> 00:06:31,215 Look at the red coming in, it's like having blood coming from the oyster. 110 00:06:31,240 --> 00:06:34,335 'But they are not the only surprise Laura has for me.' 111 00:06:34,360 --> 00:06:38,295 Wine and oysters, is this the kind of breakfast that mermaid have? 112 00:06:38,320 --> 00:06:39,455 Yes. 113 00:06:39,480 --> 00:06:42,575 You live a very, very nice life, I have to say. 114 00:06:42,600 --> 00:06:44,255 Oh, my God, this smells like a truffle. 115 00:06:45,560 --> 00:06:48,295 I think I just found the truffle of the sea. 116 00:06:48,320 --> 00:06:49,295 You live and learn. 117 00:06:53,320 --> 00:06:55,055 Wow. 118 00:06:55,080 --> 00:06:59,975 The salt from the sea is just incredible, isn't it? 119 00:07:00,000 --> 00:07:01,215 Yes. 120 00:07:01,240 --> 00:07:02,415 Wow. 121 00:07:02,440 --> 00:07:05,895 Ah, you know, very juicy, very tasty, 122 00:07:05,920 --> 00:07:08,695 it's much tastier than an normal oyster. Yeah. 123 00:07:08,720 --> 00:07:10,655 It's like biting into the sea, 124 00:07:10,680 --> 00:07:13,495 all the flavour of the sea in one little shell. Yes. 125 00:07:13,520 --> 00:07:18,535 Oh, come on, this is a secret that 100% you didn't know about it. 126 00:07:18,560 --> 00:07:22,015 Salute. Salute, Gino. 127 00:07:39,400 --> 00:07:40,615 'Back on land, 128 00:07:40,640 --> 00:07:44,775 'I'm on the hunt for more mouth-watering hidden delights." 129 00:07:48,360 --> 00:07:51,295 "Where better to do it than the fish market? 130 00:07:54,960 --> 00:08:00,015 'Marcello has been working his busy stall for over 50 years.' 131 00:08:00,040 --> 00:08:01,415 Buongiorno. 132 00:08:04,720 --> 00:08:08,215 'He fishes and sells the best local catch.' 133 00:08:08,240 --> 00:08:10,295 Look how beautiful is that! 134 00:08:10,320 --> 00:08:11,975 Palamida. Palamida. 135 00:08:12,000 --> 00:08:14,575 I'm gonna get some beautiful mussels. 136 00:08:14,600 --> 00:08:17,735 Bellissima, bellissima. 137 00:08:17,760 --> 00:08:21,775 See, one thing that you realise when you come to an Italian fishmonger, 138 00:08:21,800 --> 00:08:25,175 your hands don't smell of fish, the shop doesn't smell of fish, 139 00:08:25,200 --> 00:08:28,935 because when fish is fresh, you smell of the sea, 140 00:08:28,960 --> 00:08:31,535 and that's what you're looking for when you buy a fish. 141 00:08:31,560 --> 00:08:34,215 Which one is the fish that you sell the most? 142 00:08:34,240 --> 00:08:36,215 SPEAKS ITALIAN 143 00:08:36,240 --> 00:08:38,655 He said, "We gonna sell the lot." 144 00:08:44,120 --> 00:08:46,935 'Today's star of the sea is a delicacy 145 00:08:46,960 --> 00:08:51,095 '| have real trouble getting my hands on back home.' 146 00:09:01,320 --> 00:09:05,975 Guys, this is called a purple-head prawn, 147 00:09:06,000 --> 00:09:10,375 which you only and exclusively find this in Gallipoli. 148 00:09:10,400 --> 00:09:12,415 'And there is a specific way 149 00:09:12,440 --> 00:09:16,455 'the locals like to eat these tasty little luxuries.' 150 00:09:16,480 --> 00:09:19,615 Please do not try this at home from a supermarket or anywhere else. 151 00:09:19,640 --> 00:09:23,055 You need to know that this comes from the sea 152 00:09:23,080 --> 00:09:26,895 straight to the table for you to be able to do what I do. 153 00:09:26,920 --> 00:09:29,095 Look, the head comes off, 154 00:09:29,120 --> 00:09:34,015 then you pick up this like that, OK, ready? 155 00:09:35,440 --> 00:09:38,695 It's so fresh, super sweet, and that's what you can do. 156 00:09:40,520 --> 00:09:45,375 In a nice ice bag, because the purple head prawns, 157 00:09:45,400 --> 00:09:47,655 they're quite delicate, they break quite easily. 158 00:09:49,480 --> 00:09:51,215 Si. 159 00:09:55,040 --> 00:09:57,455 A box full of prawns and mussels. 160 00:09:57,480 --> 00:10:00,095 If I had this fishmonger in London where I live, 161 00:10:00,120 --> 00:10:01,615 I would eat fish every day. 162 00:10:17,440 --> 00:10:22,375 'I'm in seafood-loving Gallipoli, once home to the ancient Greeks. 163 00:10:23,640 --> 00:10:25,815 'But over the centuries, 164 00:10:25,840 --> 00:10:29,655 'they weren't the only ones to leave their mark.' 165 00:10:29,680 --> 00:10:34,015 Since the Greeks left, so many other countries have lived here. 166 00:10:34,040 --> 00:10:35,895 For example, the Spanish people. 167 00:10:35,920 --> 00:10:39,735 And my job right now is to discover all the secret foods 168 00:10:39,760 --> 00:10:43,495 that they left behind. Come on, follow me. 169 00:10:43,520 --> 00:10:46,175 'The locals of this region would embrace ingredients 170 00:10:46,200 --> 00:10:48,255 'brought in by other cultures, 171 00:10:48,280 --> 00:10:52,815 'and incorporate them into their own traditional dishes.' 172 00:10:52,840 --> 00:10:56,495 And I've heard about one created hundreds of years ago 173 00:10:56,520 --> 00:11:00,735 right here in Gallipoli, which is still on sale today. 174 00:11:00,760 --> 00:11:05,295 '| want to know why this dish has stood the test of time.' 175 00:11:10,320 --> 00:11:13,615 'So, I'm meeting Mario and his dad Sergio... 176 00:11:17,400 --> 00:11:21,855 '..to get the inside scoop of their famous family scapece recipe.' 177 00:11:23,840 --> 00:11:25,095 Scapece. 178 00:11:25,120 --> 00:11:28,295 This is not a recipe that you will find all over Puglia, 179 00:11:28,320 --> 00:11:32,695 this is only, specifically to the Salento, kind of, region. 180 00:11:38,480 --> 00:11:43,255 'The scapece of Salento is an important religious dish, 181 00:11:43,280 --> 00:11:47,495 'often eaten during festival and feast days." 182 00:11:47,520 --> 00:11:51,055 Scapece is anything that is under vinegar. 183 00:11:51,080 --> 00:11:54,735 And this particular dish here is fish that has been fried, 184 00:11:54,760 --> 00:11:58,375 then they do a layer of breadcrumb and vinegar. 185 00:11:58,400 --> 00:12:00,255 And then saffron. It's like a lasagne. 186 00:12:10,720 --> 00:12:13,695 So, this is a recipe that is nearly 2,000 years old? 187 00:12:13,720 --> 00:12:14,775 Yes. 188 00:12:14,800 --> 00:12:19,815 'The story behind how this dish was invented fascinates me.' 189 00:12:28,800 --> 00:12:31,975 'When the people of Gallipoli came under attack, 190 00:12:32,000 --> 00:12:35,655 'they would take refuge behind the city walls. 191 00:12:35,680 --> 00:12:39,175 'So, they needed to find ways to preserve the food 192 00:12:39,200 --> 00:12:44,255 'they brought with them. The vinegary scapece was perfecto.' 193 00:12:48,800 --> 00:12:51,415 So, the fish can be in the barrel, scapece-style, 194 00:12:51,440 --> 00:12:53,015 even for three or four months, 195 00:12:53,040 --> 00:12:54,975 at a normal temperature, it's absolutely fine. 196 00:12:55,000 --> 00:12:59,335 They always have lunch, breakfast, dinner, whenever they want it. 197 00:13:18,920 --> 00:13:20,295 A young boy like Mario, 198 00:13:20,320 --> 00:13:23,975 where did he learn to make scapece if it's so old, the recipe? 199 00:13:27,440 --> 00:13:29,055 And then his father show it to him, 200 00:13:29,080 --> 00:13:30,735 his grandfather show it to his father, 201 00:13:30,760 --> 00:13:32,615 his great grandfather to his grandfather, 202 00:13:32,640 --> 00:13:35,215 then he show his father, then to him, and then it went to Mario. 203 00:13:35,240 --> 00:13:36,575 Have you got children? 204 00:13:36,600 --> 00:13:37,815 SPEAKS IN ITALIAN 205 00:13:37,840 --> 00:13:39,975 Er, if he doesn't have children, finito. 206 00:13:50,080 --> 00:13:52,575 OK, well, at least we know that he knows how to do it. 207 00:13:52,600 --> 00:13:55,375 OK, bravo, otherwise I'll tell you, OK. 208 00:13:55,400 --> 00:13:59,295 "Only time will tell if Mario gets to pass on these traditions 209 00:13:59,320 --> 00:14:02,735 'for Gallipoli's future generations. 210 00:14:04,400 --> 00:14:08,015 "But I want to know what makes his scapece so special.' 211 00:14:15,240 --> 00:14:17,415 So, this is the local saffron. 212 00:14:17,440 --> 00:14:20,575 'The majority of saffron comes from llran, 213 00:14:20,600 --> 00:14:24,095 'with only a small portion coming from Italy. 214 00:14:24,120 --> 00:14:28,575 'And an even tinier amount from the lonian coast, 215 00:14:28,600 --> 00:14:32,815 'possibly left behind by Spanish invaders.' 216 00:14:32,840 --> 00:14:35,455 The smell is incredible, and I love the idea of the saffron 217 00:14:35,480 --> 00:14:39,255 because then you get this intense yellow colour. 218 00:14:41,440 --> 00:14:43,655 Si. 219 00:14:47,800 --> 00:14:52,375 'Mario has been kind enough to give me some of his saffron stash.' 220 00:14:58,960 --> 00:15:02,695 So, you want me to walk around with this? You sure? 221 00:15:02,720 --> 00:15:05,495 He has gave me a white piece of paper with powder in it. 222 00:15:05,520 --> 00:15:06,535 THEY LAUGH 223 00:15:08,720 --> 00:15:10,855 OK, grazie, grazie ragazzi. 224 00:15:10,880 --> 00:15:13,015 'This beautiful spice...' 225 00:15:13,040 --> 00:15:14,895 Ciao, Gino. 226 00:15:14,920 --> 00:15:18,215 '..Has given me an idea for my own recipe. 227 00:15:18,240 --> 00:15:22,655 'Saffron is a key ingredient in Spanish paella, 228 00:15:22,680 --> 00:15:25,615 'but I'm going to make an [talian version, 229 00:15:25,640 --> 00:15:30,055 'tiella, named after the tiella pot it's cooked in. 230 00:15:30,080 --> 00:15:33,695 'It's a layered dish made with potatoes and mussels.' 231 00:15:33,720 --> 00:15:35,535 We're not talking about my muscles, 232 00:15:35,560 --> 00:15:38,015 but we're taking about these mussels. 233 00:15:38,040 --> 00:15:42,255 The first thing you need to do when you cook mussels 234 00:15:42,280 --> 00:15:45,975 is to make sure that the pan is very, very hot. 235 00:15:47,520 --> 00:15:50,055 I'm going to add a little touch of olive oil. 236 00:15:50,080 --> 00:15:52,975 Usually I would have put garlic, a bit of chilli, 237 00:15:53,000 --> 00:15:56,695 but you know what, the local people, they just put the mussels in there, 238 00:15:56,720 --> 00:15:58,895 a touch of white wine, and water, 239 00:15:58,920 --> 00:16:02,015 and that's exactly what I'm going to do. 240 00:16:02,040 --> 00:16:04,855 See, the heat, that's what you want, 241 00:16:04,880 --> 00:16:07,495 a little bit of white wine goes in there, gonna put a touch of salt. 242 00:16:07,520 --> 00:16:11,415 And you will see that in about two minutes all the mussels will open, 243 00:16:11,440 --> 00:16:12,575 the job is done. 244 00:16:12,600 --> 00:16:18,095 The worst thing that you could do to mussels is over-cook them, 245 00:16:18,120 --> 00:16:20,295 they're gonna get dry, they're gonna get chewy, 246 00:16:20,320 --> 00:16:23,815 mussels, as soon as the shell starts to open. 247 00:16:23,840 --> 00:16:25,855 Come here, I'm gonna show you, look. 248 00:16:25,880 --> 00:16:30,215 You need to keep them beautiful and juicy, so that is the secret. 249 00:16:30,240 --> 00:16:33,775 OK. You separate the mussels. 250 00:16:35,280 --> 00:16:40,535 And it's important to keep the juices as a stock in the tiella. 251 00:16:43,040 --> 00:16:46,095 OK, how do we do this? Very simple, guys, 252 00:16:46,120 --> 00:16:49,175 I've got some beautiful local potatoes here, 253 00:16:49,200 --> 00:16:51,815 this is gonna be the first layer of the tiella. 254 00:16:51,840 --> 00:16:56,175 So, you just lay them, slightly overlap, it's fine. 255 00:16:56,200 --> 00:16:57,935 But you know, don't waste too much time. 256 00:16:59,320 --> 00:17:02,415 Half of my cherry tomatoes on top. 257 00:17:02,440 --> 00:17:06,335 Half of the onions, finely sliced, 258 00:17:06,360 --> 00:17:09,335 then generously sprinkle salt, 259 00:17:09,360 --> 00:17:11,855 remember you have to season this as you go. 260 00:17:11,880 --> 00:17:14,375 Now, we're gonna put the herbs. 261 00:17:15,640 --> 00:17:17,375 Now what we gonna do with the mussels, 262 00:17:17,400 --> 00:17:18,975 just gonna lay on top like this. 263 00:17:20,960 --> 00:17:24,055 OK, guys, a true Neapolitan like me, 264 00:17:24,080 --> 00:17:28,895 we never use any cheese to go on top of this tiella. 265 00:17:28,920 --> 00:17:31,775 The thing is, the people from Puglia, 266 00:17:31,800 --> 00:17:34,535 they grate parmesan cheese now on top of the mussels. 267 00:17:34,560 --> 00:17:36,375 I don't particularly agree, 268 00:17:36,400 --> 00:17:39,415 but I'm gonna have to stick with the original recipe, 269 00:17:39,440 --> 00:17:42,135 because I'm worried that these people, they're gonna kill me. 270 00:17:42,160 --> 00:17:46,615 Parmesan cheese, I can't believe, I can't believe I'm doing this. 271 00:17:46,640 --> 00:17:49,975 You know, moments like this, it's better that my grandmother 272 00:17:50,000 --> 00:17:51,455 is not with me anymore, 273 00:17:51,480 --> 00:17:54,055 because if she would have seen me put parmesan cheese 274 00:17:54,080 --> 00:17:57,495 on top of the mussels, she would have gone bananas. 275 00:17:57,520 --> 00:18:00,495 OK, Gino, don't look, it's fine. 276 00:18:00,520 --> 00:18:05,335 Don't worry, Gino, this is a recipe that is over 500 years old. 277 00:18:05,360 --> 00:18:07,535 The Spanish people gave it to the people from Puglia, 278 00:18:07,560 --> 00:18:09,215 everything is gonna be OK. 279 00:18:11,720 --> 00:18:15,175 OK, now the rice, you can use any rice 280 00:18:15,200 --> 00:18:17,095 that you would use to make a risotto. 281 00:18:17,120 --> 00:18:21,335 Half of the rice goes straight on top of the mussels 282 00:18:21,360 --> 00:18:22,975 and the parmesan cheese. 283 00:18:23,000 --> 00:18:26,735 Then on top of that, I've got my secret ingredients. 284 00:18:27,880 --> 00:18:31,175 There you go, saffron. 285 00:18:31,200 --> 00:18:36,735 This is gonna give a sexy colour to my rice. 286 00:18:37,960 --> 00:18:42,775 At this stage, you have to do exactly the same all over again. 287 00:18:44,800 --> 00:18:48,495 And this recipe will feed between four and six people, 288 00:18:48,520 --> 00:18:52,295 So you gain quite a lot out of the ingredients. 289 00:18:52,320 --> 00:18:57,335 Then do you remember I told you to keep the mussels' stock? 290 00:18:57,360 --> 00:19:01,575 What I want to do, I'm gonna put this straight on top, 291 00:19:01,600 --> 00:19:06,655 and this is gonna give me a natural fish stock to the dish. 292 00:19:06,680 --> 00:19:07,775 OK, ragazzi. 293 00:19:08,960 --> 00:19:12,375 The lid goes on, preheat your oven, 200 degrees, 294 00:19:12,400 --> 00:19:14,855 45 minutes with the lid on, 295 00:19:14,880 --> 00:19:19,095 then take the lid off and finish off cooking for another 15 minutes. 296 00:19:26,240 --> 00:19:27,495 'And an hour later... 297 00:19:28,840 --> 00:19:31,775 '..my tiella is almost perfect.' 298 00:19:33,960 --> 00:19:36,215 Oh, yeah, it looks beautiful. 299 00:19:37,560 --> 00:19:40,455 This is exactly what I'm expecting to look like. 300 00:19:40,480 --> 00:19:43,855 And let me show you the layer, see when you lift it up, 301 00:19:43,880 --> 00:19:46,455 look at that, you got the potato, 302 00:19:46,480 --> 00:19:49,175 can you see the colour of the saffron into the rice, 303 00:19:49,200 --> 00:19:51,855 and I think to make this one even better 304 00:19:51,880 --> 00:19:55,295 I'm going to add a Gino touch to the tiella. 305 00:19:55,320 --> 00:20:00,095 Now, you remember I got those beautiful, purple head prawns, 306 00:20:00,120 --> 00:20:02,295 I'm not gonna waste them, I'm gonna use them, 307 00:20:02,320 --> 00:20:04,415 and I'm gonna put them on top of the tiella. 308 00:20:06,960 --> 00:20:08,495 I'm gonna put a little bit of garlic, 309 00:20:08,520 --> 00:20:11,175 peperoncino, chilli flakes, 310 00:20:11,200 --> 00:20:14,455 we wanna make sure that it's got a nice kick. 311 00:20:14,480 --> 00:20:18,015 OK, prawns in there with the head on, shell, 312 00:20:18,040 --> 00:20:20,135 everything, just the way they are. 313 00:20:23,360 --> 00:20:25,695 Gonna put a little bit of parsley. 314 00:20:26,840 --> 00:20:29,815 Little touch of white wine. 315 00:20:29,840 --> 00:20:34,055 And do remember, prawns are like any seafood, 316 00:20:34,080 --> 00:20:36,415 do not overcook them, 317 00:20:36,440 --> 00:20:38,055 be very careful. 318 00:20:38,080 --> 00:20:39,095 Ha-ha! 319 00:20:39,120 --> 00:20:41,575 See how quick it is to cook prawns? 320 00:20:42,840 --> 00:20:47,055 Oh, like that. I'm just gonna leave them like this, standing up. 321 00:20:49,880 --> 00:20:52,815 So, you can imagine, if you make a dish like this, 322 00:20:52,840 --> 00:20:57,135 serve it just in the tiella pot in the middle of the table, 323 00:20:57,160 --> 00:20:58,655 all your friends and family, 324 00:20:58,680 --> 00:21:03,615 they can tuck in and enjoy something that is absolutely delicious, 325 00:21:03,640 --> 00:21:06,255 all these beautiful juices here. 326 00:21:08,080 --> 00:21:09,895 A little squeeze of lemon on top. 327 00:21:17,320 --> 00:21:20,695 What can I say, sometimes you do need an Italian 328 00:21:20,720 --> 00:21:25,335 to make a Spanish dish just perfect. 329 00:21:25,360 --> 00:21:27,895 And this is just perfect. 330 00:21:27,920 --> 00:21:30,575 This is how you make my tiella. 331 00:21:30,600 --> 00:21:31,855 'Next time... 332 00:21:33,160 --> 00:21:36,655 '..I'm in Bari, on the hunt for foodie delights...' 333 00:21:36,680 --> 00:21:39,055 Bravo. I'm gonna get drunk on flavours. 334 00:21:39,080 --> 00:21:41,255 Mamma mia, I hate cucumbers. 335 00:21:41,280 --> 00:21:44,175 '..learning how to keep ancient traditions...' 336 00:21:45,960 --> 00:21:47,615 She has no patience whatsoever. 337 00:21:47,640 --> 00:21:48,855 '..Alive and well. 338 00:21:48,880 --> 00:21:50,575 And this is how it's done. 339 00:21:50,600 --> 00:21:52,575 Subtitles by accessibility@itv.com 27315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.