Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:05,335
GINO: 'I'm back in stunning Italy.'
2
00:00:05,360 --> 00:00:07,535
Mmm, this is an explosion
of flavour.
3
00:00:07,560 --> 00:00:10,575
'This time,
the glorious deep south...'
4
00:00:10,600 --> 00:00:14,015
It looks like an Italian Colorado.
5
00:00:14,040 --> 00:00:15,695
'..Discovering amazing food...'
6
00:00:15,720 --> 00:00:18,295
Are you sure you want to tell them
all the secrets?
7
00:00:18,320 --> 00:00:22,095
'..And the rustic traditions
of Puglia e Basilicata.'
8
00:00:22,120 --> 00:00:25,855
OK, we got the secret,
if you want to live long, eat pasta.
9
00:00:26,920 --> 00:00:29,775
This is truly amazing.
10
00:00:29,800 --> 00:00:32,335
So, this is the secret, Gino.
11
00:00:32,360 --> 00:00:33,615
HE SPEAKS ITALIAN
12
00:00:33,640 --> 00:00:35,935
'A rich land and bountiful sea.'
13
00:00:35,960 --> 00:00:38,895
And look at this
breath-taking coast.
14
00:00:38,920 --> 00:00:43,575
'I'm on a mission to discover
the ancient recipes and ingredients
15
00:00:43,600 --> 00:00:46,815
'these sometimes forgotten regions
have to offer.'
16
00:00:46,840 --> 00:00:47,935
Let's go.
17
00:00:47,960 --> 00:00:49,255
Georgia, don't lie.
I don't lie.
18
00:00:49,280 --> 00:00:51,455
There must be a secret in here
you don't want to tell me.
19
00:00:51,480 --> 00:00:54,295
From the master hands,
straight into my hand.
20
00:00:54,320 --> 00:00:57,095
Voila.
100% you didn't know about it.
21
00:00:58,120 --> 00:01:00,775
That's our secret, so, shh!
22
00:01:09,240 --> 00:01:11,415
IN ITALIAN:
23
00:01:11,440 --> 00:01:15,695
'Tonight, I'm in Puglia,
the heel of Italy's boot.
24
00:01:16,800 --> 00:01:20,935
'With 500 miles of coastline,
here, seafood is king.
25
00:01:23,000 --> 00:01:24,975
'The area around Gallipoli
26
00:01:25,000 --> 00:01:28,495
'is known for its exciting
local ingredients...'
27
00:01:29,640 --> 00:01:30,695
Yes.
28
00:01:32,400 --> 00:01:33,655
Si.
29
00:01:34,960 --> 00:01:39,975
'..All found along the crystal clear
shores of the lonian sea.'
30
00:01:45,200 --> 00:01:47,815
'Dating back to pre-medieval times,
31
00:01:47,840 --> 00:01:51,695
'Gallipoli
has a long and rich history.'
32
00:01:51,720 --> 00:01:53,295
But let me tell you a secret.
33
00:01:53,320 --> 00:01:57,535
Italian people, they weren't
the first people to live here.
34
00:01:57,560 --> 00:02:01,055
In fact, it was our friends
the Greeks.
35
00:02:02,960 --> 00:02:08,775
'Even the name Gallipoli is Greek.
It means "beautiful city".
36
00:02:09,840 --> 00:02:12,735
'It's not hard to see why.
37
00:02:12,760 --> 00:02:16,095
'And nine miles north
in Santa Catarina Harbour,
38
00:02:16,120 --> 00:02:21,015
"If you listen closely,
locals say you may still hear
39
00:02:21,040 --> 00:02:24,055
'ancient Greek sirens
calling to you.'
40
00:02:24,080 --> 00:02:28,135
I've heard that there are real-life
mermaids around here,
41
00:02:28,160 --> 00:02:32,495
and if you're lucky enough,
you can even spot one in the port.
42
00:02:32,520 --> 00:02:33,695
Ciao, Bella.
43
00:02:33,720 --> 00:02:39,535
'Underwater fisherwoman Laura
has a lifelong love of the sea...'
44
00:02:39,560 --> 00:02:41,175
So, you are my mermaid for the day?
45
00:02:41,200 --> 00:02:43,175
Yes, I am.
All right, let's do it.
46
00:02:43,200 --> 00:02:48,495
'..And practically spends
more time underwater than on land.'
47
00:02:48,520 --> 00:02:50,855
And how long
have you been fishing for?
48
00:02:55,280 --> 00:02:57,855
So, you are a real-life mermaid,
then? Yes.
49
00:03:00,400 --> 00:03:05,175
"She has been hand-diving these
waters for mussels and sea urchins
50
00:03:05,200 --> 00:03:08,255
'since she was four years old.'
51
00:03:09,680 --> 00:03:11,615
Do you like it?
52
00:03:11,640 --> 00:03:13,015
You love it.
Yes.
53
00:03:13,040 --> 00:03:15,575
The freedom, you can
do whatever you want.
54
00:03:15,600 --> 00:03:17,695
And what do you do in the winter?
55
00:03:19,960 --> 00:03:21,375
In the winter as well?
Yes.
56
00:03:21,400 --> 00:03:23,935
You're a crazy mermaid,
that's what you are.
57
00:03:23,960 --> 00:03:28,135
'All this talk of fish
is whetting my appetite.'
58
00:03:28,160 --> 00:03:29,855
I'm hungry.
59
00:03:32,840 --> 00:03:34,695
Are you?
Yeah. Oh, that's nice.
60
00:03:34,720 --> 00:03:36,495
What kind of breakfast
you gonna make me?
61
00:03:39,760 --> 00:03:42,095
Ah.
Yes.
62
00:03:42,120 --> 00:03:44,215
OK. We're starting with secrets
already.
63
00:03:47,640 --> 00:03:51,455
I love water,
but since I was a little boy
64
00:03:51,480 --> 00:03:53,415
and I watched the movie Jaws,
65
00:03:53,440 --> 00:03:55,855
I got a fear that Jaws
is gonna come and... arrgh!
66
00:03:59,760 --> 00:04:01,455
Si?
Si, si.
67
00:04:04,880 --> 00:04:05,935
Whales?
Yeah.
68
00:04:05,960 --> 00:04:06,935
Not sharks?
69
00:04:08,560 --> 00:04:10,215
So, you can find the sharks here.
70
00:04:10,240 --> 00:04:12,415
So, you've been lying to me!
71
00:04:12,440 --> 00:04:14,215
I say to you, there are sharks,
72
00:04:14,240 --> 00:04:16,695
you say no, and now you say
you can find a shark!
73
00:04:21,000 --> 00:04:23,175
What about
if they're changing their diet,
74
00:04:23,200 --> 00:04:24,975
and all of a sudden
they want to eat Gino?
75
00:04:26,760 --> 00:04:27,735
I knew it.
76
00:04:29,320 --> 00:04:33,535
'But Laura hasn't brought me
to see basking sharks."
77
00:04:33,560 --> 00:04:35,935
So, around the corner?
Yes. Si, si.
78
00:04:35,960 --> 00:04:38,415
'We've come for the sea caves.
79
00:04:38,440 --> 00:04:41,415
"Apparently, some of the
most delicious fish treasures
80
00:04:41,440 --> 00:04:42,775
'are hiding here.'
81
00:04:42,800 --> 00:04:45,735
So, is this the secret you were
telling me about, the cave?
82
00:04:47,360 --> 00:04:48,935
It's underneath the cave.
83
00:04:50,000 --> 00:04:52,855
'I can't wait to find out
what they are.'
84
00:04:52,880 --> 00:04:54,615
Any sea monsters?
85
00:04:54,640 --> 00:04:57,655
No. No? Like the Loch Ness monster
around here?
86
00:04:57,680 --> 00:04:58,855
No.
No, all right.
87
00:04:58,880 --> 00:05:05,175
'Nessie may not live in these caves,
but human remains have been found.'
88
00:05:05,200 --> 00:05:06,935
There you go.
89
00:05:06,960 --> 00:05:10,895
If you hear me say "mayday, mayday",
it means the sharks are near.
90
00:05:10,920 --> 00:05:13,175
'Laura's a braver woman than me.'
91
00:05:13,200 --> 00:05:17,095
Goodbye, good luck, bye-bye.
Bring me something interesting.
92
00:05:17,120 --> 00:05:19,175
Be careful.
93
00:05:19,200 --> 00:05:22,535
What could be the secrets?
Sea urchin, maybe?
94
00:05:23,840 --> 00:05:25,815
Look at her. She's a real mermaid!
95
00:05:25,840 --> 00:05:27,375
Look how she swim!
96
00:05:29,280 --> 00:05:30,975
I'm gonna look for sharks.
97
00:05:36,120 --> 00:05:38,295
She's brave.
I wouldn't do what she does.
98
00:05:38,320 --> 00:05:43,375
Me in a cave, prehistoric cave,
underwater? I don't think so.
99
00:05:45,880 --> 00:05:50,615
HE WHISTLES
100
00:05:53,640 --> 00:05:55,095
I think she's spotted something.
101
00:06:01,920 --> 00:06:03,455
Oh, look at that!
102
00:06:03,480 --> 00:06:05,135
Thank you so much.
103
00:06:05,160 --> 00:06:06,735
What this is called?
104
00:06:06,760 --> 00:06:09,255
Red oysters.
A red oyster.
105
00:06:09,280 --> 00:06:13,855
'The red oyster Laura has found me
is extremely rare.'
106
00:06:13,880 --> 00:06:16,575
So, this is the secret of the area?
107
00:06:16,600 --> 00:06:22,695
'As they grow, a type of bright red
sea sponge encrusts the oyster,
108
00:06:22,720 --> 00:06:27,695
'and it's this that gives them
their vibrant colour.'
109
00:06:27,720 --> 00:06:31,215
Look at the red coming in, it's like
having blood coming from the oyster.
110
00:06:31,240 --> 00:06:34,335
'But they are not the only surprise
Laura has for me.'
111
00:06:34,360 --> 00:06:38,295
Wine and oysters, is this the kind
of breakfast that mermaid have?
112
00:06:38,320 --> 00:06:39,455
Yes.
113
00:06:39,480 --> 00:06:42,575
You live a very, very nice life,
I have to say.
114
00:06:42,600 --> 00:06:44,255
Oh, my God,
this smells like a truffle.
115
00:06:45,560 --> 00:06:48,295
I think I just found
the truffle of the sea.
116
00:06:48,320 --> 00:06:49,295
You live and learn.
117
00:06:53,320 --> 00:06:55,055
Wow.
118
00:06:55,080 --> 00:06:59,975
The salt from the sea
is just incredible, isn't it?
119
00:07:00,000 --> 00:07:01,215
Yes.
120
00:07:01,240 --> 00:07:02,415
Wow.
121
00:07:02,440 --> 00:07:05,895
Ah, you know, very juicy,
very tasty,
122
00:07:05,920 --> 00:07:08,695
it's much tastier
than an normal oyster. Yeah.
123
00:07:08,720 --> 00:07:10,655
It's like biting into the sea,
124
00:07:10,680 --> 00:07:13,495
all the flavour of the sea
in one little shell. Yes.
125
00:07:13,520 --> 00:07:18,535
Oh, come on, this is a secret
that 100% you didn't know about it.
126
00:07:18,560 --> 00:07:22,015
Salute.
Salute, Gino.
127
00:07:39,400 --> 00:07:40,615
'Back on land,
128
00:07:40,640 --> 00:07:44,775
'I'm on the hunt for more
mouth-watering hidden delights."
129
00:07:48,360 --> 00:07:51,295
"Where better to do it
than the fish market?
130
00:07:54,960 --> 00:08:00,015
'Marcello has been working
his busy stall for over 50 years.'
131
00:08:00,040 --> 00:08:01,415
Buongiorno.
132
00:08:04,720 --> 00:08:08,215
'He fishes and sells
the best local catch.'
133
00:08:08,240 --> 00:08:10,295
Look how beautiful is that!
134
00:08:10,320 --> 00:08:11,975
Palamida.
Palamida.
135
00:08:12,000 --> 00:08:14,575
I'm gonna
get some beautiful mussels.
136
00:08:14,600 --> 00:08:17,735
Bellissima, bellissima.
137
00:08:17,760 --> 00:08:21,775
See, one thing that you realise when
you come to an Italian fishmonger,
138
00:08:21,800 --> 00:08:25,175
your hands don't smell of fish,
the shop doesn't smell of fish,
139
00:08:25,200 --> 00:08:28,935
because when fish is fresh,
you smell of the sea,
140
00:08:28,960 --> 00:08:31,535
and that's what you're looking for
when you buy a fish.
141
00:08:31,560 --> 00:08:34,215
Which one is the fish
that you sell the most?
142
00:08:34,240 --> 00:08:36,215
SPEAKS ITALIAN
143
00:08:36,240 --> 00:08:38,655
He said, "We gonna sell the lot."
144
00:08:44,120 --> 00:08:46,935
'Today's star of the sea
is a delicacy
145
00:08:46,960 --> 00:08:51,095
'| have real trouble
getting my hands on back home.'
146
00:09:01,320 --> 00:09:05,975
Guys, this is called
a purple-head prawn,
147
00:09:06,000 --> 00:09:10,375
which you only and exclusively
find this in Gallipoli.
148
00:09:10,400 --> 00:09:12,415
'And there is a specific way
149
00:09:12,440 --> 00:09:16,455
'the locals like to eat
these tasty little luxuries.'
150
00:09:16,480 --> 00:09:19,615
Please do not try this at home
from a supermarket or anywhere else.
151
00:09:19,640 --> 00:09:23,055
You need to know that
this comes from the sea
152
00:09:23,080 --> 00:09:26,895
straight to the table
for you to be able to do what I do.
153
00:09:26,920 --> 00:09:29,095
Look, the head comes off,
154
00:09:29,120 --> 00:09:34,015
then you pick up this like that,
OK, ready?
155
00:09:35,440 --> 00:09:38,695
It's so fresh, super sweet,
and that's what you can do.
156
00:09:40,520 --> 00:09:45,375
In a nice ice bag,
because the purple head prawns,
157
00:09:45,400 --> 00:09:47,655
they're quite delicate,
they break quite easily.
158
00:09:49,480 --> 00:09:51,215
Si.
159
00:09:55,040 --> 00:09:57,455
A box full of prawns and mussels.
160
00:09:57,480 --> 00:10:00,095
If I had this fishmonger in London
where I live,
161
00:10:00,120 --> 00:10:01,615
I would eat fish every day.
162
00:10:17,440 --> 00:10:22,375
'I'm in seafood-loving Gallipoli,
once home to the ancient Greeks.
163
00:10:23,640 --> 00:10:25,815
'But over the centuries,
164
00:10:25,840 --> 00:10:29,655
'they weren't the only ones
to leave their mark.'
165
00:10:29,680 --> 00:10:34,015
Since the Greeks left, so many
other countries have lived here.
166
00:10:34,040 --> 00:10:35,895
For example, the Spanish people.
167
00:10:35,920 --> 00:10:39,735
And my job right now
is to discover all the secret foods
168
00:10:39,760 --> 00:10:43,495
that they left behind.
Come on, follow me.
169
00:10:43,520 --> 00:10:46,175
'The locals of this region
would embrace ingredients
170
00:10:46,200 --> 00:10:48,255
'brought in by other cultures,
171
00:10:48,280 --> 00:10:52,815
'and incorporate them
into their own traditional dishes.'
172
00:10:52,840 --> 00:10:56,495
And I've heard about one
created hundreds of years ago
173
00:10:56,520 --> 00:11:00,735
right here in Gallipoli,
which is still on sale today.
174
00:11:00,760 --> 00:11:05,295
'| want to know why this dish
has stood the test of time.'
175
00:11:10,320 --> 00:11:13,615
'So, I'm meeting Mario
and his dad Sergio...
176
00:11:17,400 --> 00:11:21,855
'..to get the inside scoop of
their famous family scapece recipe.'
177
00:11:23,840 --> 00:11:25,095
Scapece.
178
00:11:25,120 --> 00:11:28,295
This is not a recipe
that you will find all over Puglia,
179
00:11:28,320 --> 00:11:32,695
this is only, specifically
to the Salento, kind of, region.
180
00:11:38,480 --> 00:11:43,255
'The scapece of Salento
is an important religious dish,
181
00:11:43,280 --> 00:11:47,495
'often eaten
during festival and feast days."
182
00:11:47,520 --> 00:11:51,055
Scapece is anything
that is under vinegar.
183
00:11:51,080 --> 00:11:54,735
And this particular dish here
is fish that has been fried,
184
00:11:54,760 --> 00:11:58,375
then they do a layer of breadcrumb
and vinegar.
185
00:11:58,400 --> 00:12:00,255
And then saffron.
It's like a lasagne.
186
00:12:10,720 --> 00:12:13,695
So, this is a recipe
that is nearly 2,000 years old?
187
00:12:13,720 --> 00:12:14,775
Yes.
188
00:12:14,800 --> 00:12:19,815
'The story behind how this dish
was invented fascinates me.'
189
00:12:28,800 --> 00:12:31,975
'When the people of Gallipoli
came under attack,
190
00:12:32,000 --> 00:12:35,655
'they would take refuge
behind the city walls.
191
00:12:35,680 --> 00:12:39,175
'So, they needed to find ways
to preserve the food
192
00:12:39,200 --> 00:12:44,255
'they brought with them.
The vinegary scapece was perfecto.'
193
00:12:48,800 --> 00:12:51,415
So, the fish can be
in the barrel, scapece-style,
194
00:12:51,440 --> 00:12:53,015
even for three or four months,
195
00:12:53,040 --> 00:12:54,975
at a normal temperature,
it's absolutely fine.
196
00:12:55,000 --> 00:12:59,335
They always have lunch, breakfast,
dinner, whenever they want it.
197
00:13:18,920 --> 00:13:20,295
A young boy like Mario,
198
00:13:20,320 --> 00:13:23,975
where did he learn to make scapece
if it's so old, the recipe?
199
00:13:27,440 --> 00:13:29,055
And then his father show it to him,
200
00:13:29,080 --> 00:13:30,735
his grandfather show it
to his father,
201
00:13:30,760 --> 00:13:32,615
his great grandfather
to his grandfather,
202
00:13:32,640 --> 00:13:35,215
then he show his father, then to
him, and then it went to Mario.
203
00:13:35,240 --> 00:13:36,575
Have you got children?
204
00:13:36,600 --> 00:13:37,815
SPEAKS IN ITALIAN
205
00:13:37,840 --> 00:13:39,975
Er, if he doesn't have children,
finito.
206
00:13:50,080 --> 00:13:52,575
OK, well, at least we know
that he knows how to do it.
207
00:13:52,600 --> 00:13:55,375
OK, bravo,
otherwise I'll tell you, OK.
208
00:13:55,400 --> 00:13:59,295
"Only time will tell if Mario
gets to pass on these traditions
209
00:13:59,320 --> 00:14:02,735
'for Gallipoli's future generations.
210
00:14:04,400 --> 00:14:08,015
"But I want to know
what makes his scapece so special.'
211
00:14:15,240 --> 00:14:17,415
So, this is the local saffron.
212
00:14:17,440 --> 00:14:20,575
'The majority of saffron
comes from llran,
213
00:14:20,600 --> 00:14:24,095
'with only a small portion
coming from Italy.
214
00:14:24,120 --> 00:14:28,575
'And an even tinier amount
from the lonian coast,
215
00:14:28,600 --> 00:14:32,815
'possibly left behind
by Spanish invaders.'
216
00:14:32,840 --> 00:14:35,455
The smell is incredible,
and I love the idea of the saffron
217
00:14:35,480 --> 00:14:39,255
because then you get
this intense yellow colour.
218
00:14:41,440 --> 00:14:43,655
Si.
219
00:14:47,800 --> 00:14:52,375
'Mario has been kind enough to
give me some of his saffron stash.'
220
00:14:58,960 --> 00:15:02,695
So, you want me to walk around
with this? You sure?
221
00:15:02,720 --> 00:15:05,495
He has gave me a white piece
of paper with powder in it.
222
00:15:05,520 --> 00:15:06,535
THEY LAUGH
223
00:15:08,720 --> 00:15:10,855
OK, grazie, grazie ragazzi.
224
00:15:10,880 --> 00:15:13,015
'This beautiful spice...'
225
00:15:13,040 --> 00:15:14,895
Ciao, Gino.
226
00:15:14,920 --> 00:15:18,215
'..Has given me an idea
for my own recipe.
227
00:15:18,240 --> 00:15:22,655
'Saffron is a key ingredient
in Spanish paella,
228
00:15:22,680 --> 00:15:25,615
'but I'm going to make
an [talian version,
229
00:15:25,640 --> 00:15:30,055
'tiella, named after the tiella pot
it's cooked in.
230
00:15:30,080 --> 00:15:33,695
'It's a layered dish
made with potatoes and mussels.'
231
00:15:33,720 --> 00:15:35,535
We're not talking about my muscles,
232
00:15:35,560 --> 00:15:38,015
but we're taking about
these mussels.
233
00:15:38,040 --> 00:15:42,255
The first thing you need to do
when you cook mussels
234
00:15:42,280 --> 00:15:45,975
is to make sure that
the pan is very, very hot.
235
00:15:47,520 --> 00:15:50,055
I'm going to add
a little touch of olive oil.
236
00:15:50,080 --> 00:15:52,975
Usually I would have put garlic,
a bit of chilli,
237
00:15:53,000 --> 00:15:56,695
but you know what, the local people,
they just put the mussels in there,
238
00:15:56,720 --> 00:15:58,895
a touch of white wine, and water,
239
00:15:58,920 --> 00:16:02,015
and that's exactly
what I'm going to do.
240
00:16:02,040 --> 00:16:04,855
See, the heat, that's what you want,
241
00:16:04,880 --> 00:16:07,495
a little bit of white wine goes
in there, gonna put a touch of salt.
242
00:16:07,520 --> 00:16:11,415
And you will see that in about two
minutes all the mussels will open,
243
00:16:11,440 --> 00:16:12,575
the job is done.
244
00:16:12,600 --> 00:16:18,095
The worst thing that you could do
to mussels is over-cook them,
245
00:16:18,120 --> 00:16:20,295
they're gonna get dry,
they're gonna get chewy,
246
00:16:20,320 --> 00:16:23,815
mussels,
as soon as the shell starts to open.
247
00:16:23,840 --> 00:16:25,855
Come here, I'm gonna show you, look.
248
00:16:25,880 --> 00:16:30,215
You need to keep them beautiful
and juicy, so that is the secret.
249
00:16:30,240 --> 00:16:33,775
OK. You separate the mussels.
250
00:16:35,280 --> 00:16:40,535
And it's important to keep
the juices as a stock in the tiella.
251
00:16:43,040 --> 00:16:46,095
OK, how do we do this?
Very simple, guys,
252
00:16:46,120 --> 00:16:49,175
I've got some beautiful
local potatoes here,
253
00:16:49,200 --> 00:16:51,815
this is gonna be the first layer
of the tiella.
254
00:16:51,840 --> 00:16:56,175
So, you just lay them,
slightly overlap, it's fine.
255
00:16:56,200 --> 00:16:57,935
But you know,
don't waste too much time.
256
00:16:59,320 --> 00:17:02,415
Half of my cherry tomatoes on top.
257
00:17:02,440 --> 00:17:06,335
Half of the onions, finely sliced,
258
00:17:06,360 --> 00:17:09,335
then generously sprinkle salt,
259
00:17:09,360 --> 00:17:11,855
remember you have to season this
as you go.
260
00:17:11,880 --> 00:17:14,375
Now, we're gonna put the herbs.
261
00:17:15,640 --> 00:17:17,375
Now what we gonna do
with the mussels,
262
00:17:17,400 --> 00:17:18,975
just gonna lay on top like this.
263
00:17:20,960 --> 00:17:24,055
OK, guys, a true Neapolitan like me,
264
00:17:24,080 --> 00:17:28,895
we never use any cheese
to go on top of this tiella.
265
00:17:28,920 --> 00:17:31,775
The thing is,
the people from Puglia,
266
00:17:31,800 --> 00:17:34,535
they grate parmesan cheese now
on top of the mussels.
267
00:17:34,560 --> 00:17:36,375
I don't particularly agree,
268
00:17:36,400 --> 00:17:39,415
but I'm gonna have to stick with
the original recipe,
269
00:17:39,440 --> 00:17:42,135
because I'm worried that these
people, they're gonna kill me.
270
00:17:42,160 --> 00:17:46,615
Parmesan cheese, I can't believe,
I can't believe I'm doing this.
271
00:17:46,640 --> 00:17:49,975
You know, moments like this,
it's better that my grandmother
272
00:17:50,000 --> 00:17:51,455
is not with me anymore,
273
00:17:51,480 --> 00:17:54,055
because if she would have seen me
put parmesan cheese
274
00:17:54,080 --> 00:17:57,495
on top of the mussels,
she would have gone bananas.
275
00:17:57,520 --> 00:18:00,495
OK, Gino, don't look, it's fine.
276
00:18:00,520 --> 00:18:05,335
Don't worry, Gino, this is a recipe
that is over 500 years old.
277
00:18:05,360 --> 00:18:07,535
The Spanish people
gave it to the people from Puglia,
278
00:18:07,560 --> 00:18:09,215
everything is gonna be OK.
279
00:18:11,720 --> 00:18:15,175
OK, now the rice,
you can use any rice
280
00:18:15,200 --> 00:18:17,095
that you would use
to make a risotto.
281
00:18:17,120 --> 00:18:21,335
Half of the rice goes straight on
top of the mussels
282
00:18:21,360 --> 00:18:22,975
and the parmesan cheese.
283
00:18:23,000 --> 00:18:26,735
Then on top of that,
I've got my secret ingredients.
284
00:18:27,880 --> 00:18:31,175
There you go, saffron.
285
00:18:31,200 --> 00:18:36,735
This is gonna give a sexy colour
to my rice.
286
00:18:37,960 --> 00:18:42,775
At this stage, you have to do
exactly the same all over again.
287
00:18:44,800 --> 00:18:48,495
And this recipe will feed
between four and six people,
288
00:18:48,520 --> 00:18:52,295
So you gain quite a lot
out of the ingredients.
289
00:18:52,320 --> 00:18:57,335
Then do you remember I told you
to keep the mussels' stock?
290
00:18:57,360 --> 00:19:01,575
What I want to do,
I'm gonna put this straight on top,
291
00:19:01,600 --> 00:19:06,655
and this is gonna give me
a natural fish stock to the dish.
292
00:19:06,680 --> 00:19:07,775
OK, ragazzi.
293
00:19:08,960 --> 00:19:12,375
The lid goes on, preheat your oven,
200 degrees,
294
00:19:12,400 --> 00:19:14,855
45 minutes with the lid on,
295
00:19:14,880 --> 00:19:19,095
then take the lid off and finish off
cooking for another 15 minutes.
296
00:19:26,240 --> 00:19:27,495
'And an hour later...
297
00:19:28,840 --> 00:19:31,775
'..my tiella is almost perfect.'
298
00:19:33,960 --> 00:19:36,215
Oh, yeah, it looks beautiful.
299
00:19:37,560 --> 00:19:40,455
This is exactly
what I'm expecting to look like.
300
00:19:40,480 --> 00:19:43,855
And let me show you the layer,
see when you lift it up,
301
00:19:43,880 --> 00:19:46,455
look at that, you got the potato,
302
00:19:46,480 --> 00:19:49,175
can you see the colour
of the saffron into the rice,
303
00:19:49,200 --> 00:19:51,855
and I think to make this one
even better
304
00:19:51,880 --> 00:19:55,295
I'm going to add a Gino touch
to the tiella.
305
00:19:55,320 --> 00:20:00,095
Now, you remember I got those
beautiful, purple head prawns,
306
00:20:00,120 --> 00:20:02,295
I'm not gonna waste them,
I'm gonna use them,
307
00:20:02,320 --> 00:20:04,415
and I'm gonna put them on top
of the tiella.
308
00:20:06,960 --> 00:20:08,495
I'm gonna put
a little bit of garlic,
309
00:20:08,520 --> 00:20:11,175
peperoncino, chilli flakes,
310
00:20:11,200 --> 00:20:14,455
we wanna make sure
that it's got a nice kick.
311
00:20:14,480 --> 00:20:18,015
OK, prawns in there
with the head on, shell,
312
00:20:18,040 --> 00:20:20,135
everything, just the way they are.
313
00:20:23,360 --> 00:20:25,695
Gonna put a little bit of parsley.
314
00:20:26,840 --> 00:20:29,815
Little touch of white wine.
315
00:20:29,840 --> 00:20:34,055
And do remember,
prawns are like any seafood,
316
00:20:34,080 --> 00:20:36,415
do not overcook them,
317
00:20:36,440 --> 00:20:38,055
be very careful.
318
00:20:38,080 --> 00:20:39,095
Ha-ha!
319
00:20:39,120 --> 00:20:41,575
See how quick it is to cook prawns?
320
00:20:42,840 --> 00:20:47,055
Oh, like that. I'm just gonna leave
them like this, standing up.
321
00:20:49,880 --> 00:20:52,815
So, you can imagine,
if you make a dish like this,
322
00:20:52,840 --> 00:20:57,135
serve it just in the tiella pot
in the middle of the table,
323
00:20:57,160 --> 00:20:58,655
all your friends and family,
324
00:20:58,680 --> 00:21:03,615
they can tuck in and enjoy something
that is absolutely delicious,
325
00:21:03,640 --> 00:21:06,255
all these beautiful juices here.
326
00:21:08,080 --> 00:21:09,895
A little squeeze of lemon on top.
327
00:21:17,320 --> 00:21:20,695
What can I say,
sometimes you do need an Italian
328
00:21:20,720 --> 00:21:25,335
to make a Spanish dish just perfect.
329
00:21:25,360 --> 00:21:27,895
And this is just perfect.
330
00:21:27,920 --> 00:21:30,575
This is how you make my tiella.
331
00:21:30,600 --> 00:21:31,855
'Next time...
332
00:21:33,160 --> 00:21:36,655
'..I'm in Bari, on the hunt
for foodie delights...'
333
00:21:36,680 --> 00:21:39,055
Bravo.
I'm gonna get drunk on flavours.
334
00:21:39,080 --> 00:21:41,255
Mamma mia, I hate cucumbers.
335
00:21:41,280 --> 00:21:44,175
'..learning how to keep
ancient traditions...'
336
00:21:45,960 --> 00:21:47,615
She has no patience whatsoever.
337
00:21:47,640 --> 00:21:48,855
'..Alive and well.
338
00:21:48,880 --> 00:21:50,575
And this is how it's done.
339
00:21:50,600 --> 00:21:52,575
Subtitles by accessibility@itv.com
27315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.