All language subtitles for From.Beyond.The.Grave.1974.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,244 --> 00:03:23,734 Good morning, sir. 2 00:03:24,871 --> 00:03:26,236 Can I help you at all? 3 00:03:26,415 --> 00:03:27,154 Good morning. 4 00:03:27,332 --> 00:03:28,697 I was just looking at this mirror. 5 00:03:28,875 --> 00:03:31,662 Oh, it's a lovely piece. It's actually quite lovely. 6 00:03:31,878 --> 00:03:33,743 A little expensive, I'm afraid. 7 00:03:34,131 --> 00:03:35,792 How much are you asking for it? 8 00:03:36,508 --> 00:03:38,464 250 pound. 9 00:03:39,386 --> 00:03:40,386 For this? 10 00:03:40,429 --> 00:03:42,715 You see, it's a genuine antique. 11 00:03:43,098 --> 00:03:44,304 Very old. 12 00:03:44,641 --> 00:03:46,006 Oh, come on. 13 00:03:47,185 --> 00:03:48,721 Look at the glass. 14 00:03:49,271 --> 00:03:51,102 Look at the back. It's been treated. 15 00:03:51,481 --> 00:03:52,721 I know my antiques. 16 00:03:54,067 --> 00:03:54,897 I'll tell you what. 17 00:03:55,068 --> 00:03:56,604 I'll give you 25 quid to get rid of it. 18 00:03:56,778 --> 00:03:57,778 What do you say? 19 00:04:02,576 --> 00:04:03,736 Very well. 20 00:04:06,163 --> 00:04:07,243 It's a deal. 21 00:04:29,728 --> 00:04:32,515 So I told the old fool it was a reproduction, 22 00:04:32,689 --> 00:04:33,474 and he believed me. 23 00:04:33,648 --> 00:04:34,854 Wasn't that a bit dishonest? 24 00:04:35,025 --> 00:04:37,266 Not at all. Just good business practice. 25 00:04:37,569 --> 00:04:39,400 It brightens the place up, don't you think? 26 00:04:39,905 --> 00:04:40,644 How old is it? 27 00:04:40,822 --> 00:04:42,483 Oh, 400 years, I should say. 28 00:04:44,159 --> 00:04:45,615 Oh, it gives me the shivers. 29 00:04:45,827 --> 00:04:46,827 Why? 30 00:04:47,162 --> 00:04:48,162 I don't know. 31 00:04:48,205 --> 00:04:50,947 It looks like something that belongs in a medium's parlor. 32 00:04:51,124 --> 00:04:52,330 Let's hold a seance. 33 00:04:52,501 --> 00:04:53,501 What? 34 00:04:53,543 --> 00:04:54,703 Let's hold a seance. 35 00:04:55,128 --> 00:04:56,368 What a splendid idea. 36 00:04:57,881 --> 00:04:58,941 Get the stuff off the table 37 00:04:58,965 --> 00:05:00,501 and put it into the middle of the room. 38 00:05:00,717 --> 00:05:01,923 It's seance time. 39 00:05:02,177 --> 00:05:04,155 But you don't know anything about holding a seance. 40 00:05:04,179 --> 00:05:06,261 My talents are limitless. Watch. 41 00:05:13,522 --> 00:05:16,138 Hands on the table. 42 00:05:18,693 --> 00:05:19,693 Fingers... 43 00:05:20,737 --> 00:05:21,897 Touching. 44 00:05:24,574 --> 00:05:25,654 And... 45 00:05:26,159 --> 00:05:27,490 Concentrate. 46 00:05:28,286 --> 00:05:29,446 What on? 47 00:05:30,247 --> 00:05:32,033 Just empty your minds. 48 00:05:35,544 --> 00:05:36,909 Concentrate. 49 00:05:42,133 --> 00:05:43,498 Concentrate. 50 00:06:11,746 --> 00:06:13,452 There is something. 51 00:06:18,378 --> 00:06:19,538 Come in. 52 00:06:24,968 --> 00:06:26,583 Is anyone here? 53 00:06:38,607 --> 00:06:40,188 Come in. 54 00:06:41,902 --> 00:06:43,642 Whoever you are... 55 00:06:46,615 --> 00:06:47,695 Come in. 56 00:06:52,913 --> 00:06:53,913 Come in. 57 00:07:45,632 --> 00:07:46,792 What happened? 58 00:07:48,802 --> 00:07:50,133 What happened? 59 00:08:23,503 --> 00:08:26,745 Come. 60 00:08:46,943 --> 00:08:48,103 You... 61 00:08:48,278 --> 00:08:49,518 Must... 62 00:08:49,696 --> 00:08:51,232 Feed... 63 00:08:51,406 --> 00:08:52,486 Me. 64 00:09:05,795 --> 00:09:07,456 You gave me a turn. 65 00:09:08,131 --> 00:09:09,416 I'm sorry. 66 00:09:11,968 --> 00:09:13,583 Looking for a girl? 67 00:09:15,930 --> 00:09:18,091 Well, my place is just around the corner. 68 00:09:18,308 --> 00:09:19,889 5 quid and no hurry. 69 00:09:20,643 --> 00:09:22,179 I'd rather go to my place. 70 00:09:23,188 --> 00:09:24,428 How far is it? 71 00:09:25,690 --> 00:09:27,351 Just off the Edgware Road. 72 00:09:27,776 --> 00:09:28,776 Oh. 73 00:09:28,943 --> 00:09:30,604 It's rather a long way, darlin'. 74 00:09:30,945 --> 00:09:32,685 You'll have to make it worth me while. 75 00:09:58,014 --> 00:09:59,014 Ooh! 76 00:09:59,724 --> 00:10:01,965 You are nice and comfy in here. 77 00:10:03,061 --> 00:10:05,017 What a lovely room you've got. 78 00:10:07,816 --> 00:10:10,023 Do you think I could have a little drink? 79 00:10:11,528 --> 00:10:12,984 Yes, of course. Whiskey? 80 00:10:13,238 --> 00:10:14,353 Lovely. 81 00:10:15,031 --> 00:10:16,567 Nothing like a drop of the hard stuff 82 00:10:16,741 --> 00:10:18,151 to turn me on. 83 00:10:28,670 --> 00:10:30,331 You got a window open? 84 00:10:31,673 --> 00:10:32,673 No. 85 00:10:50,525 --> 00:10:52,686 Now! 86 00:11:52,837 --> 00:11:56,000 Feed... 87 00:11:56,174 --> 00:11:59,462 Me... 88 00:12:00,220 --> 00:12:04,384 Blood. 89 00:12:10,730 --> 00:12:11,730 No. 90 00:12:26,829 --> 00:12:27,944 No. 91 00:12:34,087 --> 00:12:35,293 No! 92 00:12:53,690 --> 00:12:55,681 How many more? 93 00:12:56,776 --> 00:12:58,983 Until I am... 94 00:12:59,362 --> 00:13:02,274 Fulfilled. 95 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Shall we go after this? 96 00:13:24,554 --> 00:13:25,760 Then what? 97 00:13:26,764 --> 00:13:28,049 Then I'll take you home. 98 00:13:29,017 --> 00:13:30,223 Whose home? 99 00:13:30,935 --> 00:13:32,550 Well, you have three roommates. 100 00:13:49,162 --> 00:13:50,162 Why? 101 00:13:51,205 --> 00:13:54,117 A long time ago... 102 00:13:54,584 --> 00:13:58,918 I gave my sacrifices. 103 00:13:59,088 --> 00:14:01,921 Now you must give them... 104 00:14:02,342 --> 00:14:04,003 To me. 105 00:14:25,990 --> 00:14:28,197 Soon... 106 00:14:28,618 --> 00:14:30,324 I can walk... 107 00:14:31,204 --> 00:14:33,820 In daylight. 108 00:15:25,925 --> 00:15:27,256 Hello, Edward? 109 00:15:28,094 --> 00:15:29,334 Is that you, Edward? 110 00:15:29,679 --> 00:15:30,679 Pam? 111 00:15:30,888 --> 00:15:32,199 Are you all right? I've been ringing 112 00:15:32,223 --> 00:15:34,214 and ringing and never get a reply. 113 00:15:36,018 --> 00:15:38,259 Um, I've been out. 114 00:15:39,730 --> 00:15:41,410 Is something the matter? You sound a bit... 115 00:15:41,566 --> 00:15:42,976 No, no. I'm all right. 116 00:15:43,234 --> 00:15:44,644 Oh, well, that's fine. 117 00:15:44,819 --> 00:15:45,819 Shall I come round? 118 00:15:46,070 --> 00:15:48,061 No. No, don't do that. 119 00:15:54,954 --> 00:15:55,954 Edward? 120 00:15:59,959 --> 00:16:01,449 Are you sure you're all right? 121 00:16:03,045 --> 00:16:04,125 Pamela? 122 00:16:05,840 --> 00:16:08,172 Why don't you come round this evening... 123 00:16:08,926 --> 00:16:10,382 About 9:00? 124 00:16:13,055 --> 00:16:15,216 You are learning. 125 00:16:16,309 --> 00:16:18,550 Do as I tell you... 126 00:16:19,437 --> 00:16:23,806 And soon it will all be finished. 127 00:17:15,368 --> 00:17:16,733 Let... 128 00:17:16,911 --> 00:17:18,242 Her... 129 00:17:18,412 --> 00:17:19,743 In. 130 00:17:33,427 --> 00:17:35,167 Not this girl. 131 00:17:36,597 --> 00:17:37,837 Edward! 132 00:17:39,809 --> 00:17:41,049 Not Pamela. 133 00:17:41,227 --> 00:17:43,934 I need... 134 00:17:44,105 --> 00:17:45,561 More. 135 00:17:47,400 --> 00:17:48,856 Edward, are you there? 136 00:17:49,819 --> 00:17:52,356 People know her. They'll know where she is. 137 00:17:57,577 --> 00:18:00,034 Find me... 138 00:18:00,538 --> 00:18:03,371 Another. 139 00:18:04,917 --> 00:18:06,248 Are you all right? 140 00:18:06,419 --> 00:18:08,250 Edward! 141 00:18:11,924 --> 00:18:13,289 Go home. 142 00:18:16,554 --> 00:18:17,919 Go home. 143 00:18:33,696 --> 00:18:34,696 You be nice and quiet 144 00:18:34,739 --> 00:18:36,049 while I'm reading this story to you 145 00:18:36,073 --> 00:18:37,609 and don't fall asleep... 146 00:18:38,326 --> 00:18:39,691 Understand? 147 00:18:41,245 --> 00:18:43,702 "The wind was howling. 148 00:18:44,290 --> 00:18:46,246 Suddenly, the door opened, 149 00:18:47,376 --> 00:18:49,492 and a werewolf was standing there 150 00:18:49,712 --> 00:18:51,953 with blood dripping from his mouth." 151 00:19:02,850 --> 00:19:04,056 Who is it? 152 00:19:04,226 --> 00:19:06,808 It's Mr. Jeffries... the man from the flat below. 153 00:19:16,322 --> 00:19:17,653 Oh, blimey! 154 00:19:17,823 --> 00:19:19,029 Are you all right? 155 00:19:21,410 --> 00:19:22,930 It's no wonder you look the way you do, 156 00:19:23,079 --> 00:19:24,359 the way you've been carrying on. 157 00:19:24,664 --> 00:19:25,664 Carrying on? 158 00:19:25,748 --> 00:19:27,704 If you must entertain your lady friends, 159 00:19:27,875 --> 00:19:28,875 quieten it down a bit. 160 00:19:29,210 --> 00:19:30,646 And what's all this hammering going on 161 00:19:30,670 --> 00:19:31,910 in the middle of the night? 162 00:19:32,129 --> 00:19:33,129 Hammering? 163 00:19:33,172 --> 00:19:34,833 Yeah. And if you must spill anything, 164 00:19:35,007 --> 00:19:36,213 for Pete's sake, mop it up. 165 00:19:36,384 --> 00:19:38,625 I'm getting bloody big patches all over my ceiling. 166 00:19:46,185 --> 00:19:47,425 Patches? 167 00:20:51,250 --> 00:20:52,365 Now, look here... 168 00:21:16,525 --> 00:21:17,890 Edward... 169 00:21:19,820 --> 00:21:21,356 Edward. 170 00:21:26,452 --> 00:21:28,909 This, I fear, is the end. 171 00:21:31,123 --> 00:21:33,785 It is to be regretted that our fruitful association 172 00:21:33,959 --> 00:21:35,165 must terminate, 173 00:21:35,961 --> 00:21:38,577 but the vessel is in more respects than one... 174 00:21:38,756 --> 00:21:40,337 Full... 175 00:21:40,508 --> 00:21:42,419 And indeed overflowing. 176 00:21:42,927 --> 00:21:44,838 Now I am replete. 177 00:21:45,137 --> 00:21:48,425 The wheel has turned full circle... 178 00:21:48,641 --> 00:21:50,006 Almost. 179 00:21:50,684 --> 00:21:53,721 You alone can seal that circle. 180 00:21:54,438 --> 00:21:57,100 Give me the power to walk abroad 181 00:21:57,274 --> 00:21:58,935 and join the others. 182 00:22:01,570 --> 00:22:02,730 The others? 183 00:22:03,280 --> 00:22:04,816 We are legion. 184 00:22:05,574 --> 00:22:07,189 We sit in high places 185 00:22:07,368 --> 00:22:09,154 and fan discord. 186 00:22:09,328 --> 00:22:11,239 Once, beyond the ultimate, 187 00:22:11,580 --> 00:22:14,663 we can feed and gorge ourselves forever. 188 00:22:15,501 --> 00:22:18,243 What is the ultimate? 189 00:22:20,589 --> 00:22:23,001 You helped me to come here. 190 00:22:23,175 --> 00:22:28,090 It is only right that I shall assist you to go there. 191 00:22:39,817 --> 00:22:41,933 Grip my shoulders. 192 00:22:48,158 --> 00:22:49,238 Now... 193 00:22:49,910 --> 00:22:51,992 Thrust forward. 194 00:23:07,136 --> 00:23:09,001 Have patience. 195 00:23:10,097 --> 00:23:12,463 You have all eternity. 196 00:23:41,170 --> 00:23:43,206 Yes. I was lucky, wasn't I? 197 00:23:46,383 --> 00:23:47,498 No, no. 198 00:23:47,676 --> 00:23:48,916 Ooh, great. 199 00:23:51,597 --> 00:23:52,597 OK? 200 00:23:52,890 --> 00:23:54,050 Hmm. 201 00:23:54,224 --> 00:23:56,840 That mirror looks like something 202 00:23:57,019 --> 00:23:58,884 that belongs in a medium's parlor. 203 00:24:00,356 --> 00:24:01,812 Then let's hold a seance. 204 00:24:01,982 --> 00:24:04,098 - What? - Let's hold a seance! 205 00:24:04,735 --> 00:24:05,921 Clear the things off the table 206 00:24:05,945 --> 00:24:07,276 and move it into the room. 207 00:24:07,529 --> 00:24:09,065 It's seance time. 208 00:24:09,823 --> 00:24:11,233 I'll light the candle. 209 00:26:12,196 --> 00:26:13,356 Laces... 210 00:26:14,865 --> 00:26:16,105 Matches. 211 00:26:17,500 --> 00:26:18,500 Laces... 212 00:26:19,828 --> 00:26:21,159 Matches. 213 00:26:22,200 --> 00:26:23,200 Laces... 214 00:26:25,209 --> 00:26:26,540 Matches. 215 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Laces... 216 00:26:55,739 --> 00:26:57,149 Thank you very much, sir. 217 00:26:57,866 --> 00:26:58,866 You're a gent. 218 00:26:59,201 --> 00:27:00,281 Not at all. 219 00:27:05,749 --> 00:27:06,829 Matches... 220 00:27:08,400 --> 00:27:09,400 Laces. 221 00:27:46,081 --> 00:27:47,081 What's that? 222 00:27:47,958 --> 00:27:48,993 Shoelaces. 223 00:27:49,418 --> 00:27:51,033 I bought them from one of those peddlers. 224 00:27:51,670 --> 00:27:52,910 A beggar? 225 00:27:54,965 --> 00:27:56,045 He's not exactly a beggar. 226 00:27:56,216 --> 00:27:57,672 He's got a license. 227 00:27:58,177 --> 00:28:00,668 They don't expect you to take anything, though, do they? 228 00:28:05,434 --> 00:28:06,924 And how much did you give him? 229 00:28:08,770 --> 00:28:09,930 20... 230 00:28:10,814 --> 00:28:12,350 30... 30... 30 pence. 231 00:28:12,524 --> 00:28:14,856 I expect he thought you were a right mug. 232 00:28:16,361 --> 00:28:18,693 Probably got more money than you'll see in a lifetime. 233 00:28:19,281 --> 00:28:21,112 A chap at school says he knows a man 234 00:28:21,283 --> 00:28:22,989 who sells matches by the station, 235 00:28:23,452 --> 00:28:24,988 and he has a Rolls-Royce. 236 00:28:25,162 --> 00:28:26,993 I don't think matches and shoelaces 237 00:28:27,039 --> 00:28:28,404 will run Rolls-Royces. 238 00:28:28,957 --> 00:28:30,697 I never heard of such nonsense. 239 00:28:30,876 --> 00:28:33,333 With more mugs like you, he could run a fleet of them. 240 00:28:40,928 --> 00:28:41,928 Sausages again? 241 00:28:42,304 --> 00:28:43,635 If you gave me a bit more money, 242 00:28:43,805 --> 00:28:44,949 you might get something better. 243 00:28:44,973 --> 00:28:47,055 Oh, I give you an adequate housekeeping allowance. 244 00:28:47,226 --> 00:28:49,012 Prices aren't what they used to be. 245 00:28:49,186 --> 00:28:50,642 Well, have you any complaints, then? 246 00:28:52,856 --> 00:28:54,187 Who do you think you're talking to 247 00:28:54,358 --> 00:28:55,564 in that tone of voice, 248 00:28:55,901 --> 00:28:57,437 some of the girls at your office? 249 00:28:57,986 --> 00:28:59,772 To them, you may be the boss, 250 00:29:00,072 --> 00:29:02,028 but I know what you really are... 251 00:29:02,199 --> 00:29:04,155 A jumped up clerk. 252 00:29:04,409 --> 00:29:06,070 That's all an office manager is. 253 00:29:06,328 --> 00:29:08,193 Oh, things were different when we got married. 254 00:29:08,372 --> 00:29:10,158 You were a sergeant in the pay corps... 255 00:29:10,332 --> 00:29:12,288 Soft job, civilian future. 256 00:29:12,459 --> 00:29:13,915 Ha! Some future. 257 00:29:14,753 --> 00:29:18,041 I won't be spoken to in this way! I won't! I won't! I won't! 258 00:29:18,215 --> 00:29:20,831 Don't you get violent with me! 259 00:29:24,680 --> 00:29:25,715 Get on with your dinner. 260 00:29:35,440 --> 00:29:36,680 Good morning. 261 00:29:38,026 --> 00:29:40,142 I, uh, I find I'm out of matches. 262 00:29:41,863 --> 00:29:43,774 This one's interesting. 263 00:29:50,122 --> 00:29:52,408 I'm thanking you for your kindness, sir. 264 00:29:53,083 --> 00:29:54,823 You are a gentleman at heart, sir. 265 00:29:55,585 --> 00:29:56,585 Nonsense. 266 00:29:56,712 --> 00:29:58,248 I can't pass by an old soldier. 267 00:29:58,422 --> 00:30:00,128 I was in the army myself during the war. 268 00:30:00,507 --> 00:30:02,418 I knew you'd been a military man 269 00:30:02,801 --> 00:30:04,086 as soon as I laid eyes on you. 270 00:30:04,261 --> 00:30:05,967 Stands out a mile, it does. 271 00:30:07,055 --> 00:30:08,511 Oh, grand days. 272 00:30:09,683 --> 00:30:11,423 I often wish I were back, you know. 273 00:30:12,311 --> 00:30:15,644 May I ask, sir, which outfit you was with? 274 00:30:16,273 --> 00:30:19,811 I was... I was attached to the infantry 275 00:30:19,985 --> 00:30:21,475 for most of the duration. 276 00:30:21,653 --> 00:30:23,314 I bet you was decorated, sir. 277 00:30:23,822 --> 00:30:24,822 Oh... 278 00:30:25,407 --> 00:30:27,489 Yes. Yes. As a matter of fact, yes. 279 00:30:31,079 --> 00:30:31,818 Cheerio. 280 00:30:31,997 --> 00:30:33,112 God bless you, sir. 281 00:30:43,550 --> 00:30:44,550 There we are. 282 00:30:45,010 --> 00:30:46,375 Yes. It's, uh... 283 00:30:46,553 --> 00:30:48,418 It's to replace one I lost. 284 00:30:49,723 --> 00:30:50,963 You won't mind my asking, sir, 285 00:30:51,141 --> 00:30:53,097 but do you have certification? 286 00:30:53,935 --> 00:30:55,596 Uh, uh, certificate? 287 00:30:55,771 --> 00:30:57,636 Yeah. To show that you won it, 288 00:30:57,814 --> 00:30:59,850 the distinguished service order. 289 00:31:00,025 --> 00:31:01,085 Oh, yes. I won it all right. 290 00:31:01,109 --> 00:31:03,771 I was in the desert, you know, Monty's. 291 00:31:03,945 --> 00:31:04,945 Very warm out there. 292 00:31:05,030 --> 00:31:06,566 Then you do have the certificate? 293 00:31:06,740 --> 00:31:08,856 Oh, yes, yes, yes. 294 00:31:09,201 --> 00:31:12,318 Um, I'll bring it with me next time? 295 00:31:13,663 --> 00:31:15,779 I'll put it aside for you, then, till you come in. 296 00:31:15,957 --> 00:31:16,821 Excuse me. 297 00:31:16,958 --> 00:31:18,539 Couldn't let you have it without it. 298 00:31:19,127 --> 00:31:20,487 Otherwise every Tom Dick, and Harry 299 00:31:20,587 --> 00:31:22,248 would be after one, wouldn't they? 300 00:31:23,507 --> 00:31:24,963 That wouldn't be fair. 301 00:31:26,510 --> 00:31:27,510 Would it? 302 00:31:28,095 --> 00:31:29,095 No. 303 00:31:30,430 --> 00:31:31,545 Uh... 304 00:31:32,682 --> 00:31:33,888 Goodbye now. 305 00:31:34,142 --> 00:31:35,678 Goodbye to you, sir. 306 00:32:04,339 --> 00:32:05,545 Naughty. 307 00:32:06,800 --> 00:32:08,381 Shouldn't have done that. 308 00:32:09,845 --> 00:32:11,255 It's very handsome, sir. 309 00:32:11,555 --> 00:32:13,511 Not many of the gentlemen got one of those. 310 00:32:13,682 --> 00:32:15,172 I thought you'd like to see it. 311 00:32:15,392 --> 00:32:18,179 You know, sir, I've been thinking. 312 00:32:18,353 --> 00:32:20,218 You've been very nice to me, sir, 313 00:32:20,313 --> 00:32:23,225 and I've really enjoyed our little chats, 314 00:32:23,400 --> 00:32:26,563 and the fact is, I was wondering whether, uh... 315 00:32:27,737 --> 00:32:29,102 Whether you would do me the honour, 316 00:32:29,406 --> 00:32:31,237 the really very great honour 317 00:32:31,408 --> 00:32:33,649 of coming around to my place one evening 318 00:32:33,827 --> 00:32:35,488 and having a cup of tea. 319 00:32:35,787 --> 00:32:37,869 Uh... thank you. Thank you. 320 00:32:38,248 --> 00:32:39,248 Uh... 321 00:32:39,416 --> 00:32:40,701 That's very nice of you. 322 00:32:40,959 --> 00:32:42,199 Don't be afraid to refuse, sir. 323 00:32:42,252 --> 00:32:43,537 I should quite understand. 324 00:32:43,712 --> 00:32:45,072 It's just that me and Emily, sir... 325 00:32:45,255 --> 00:32:46,370 That's my daughter... 326 00:32:46,631 --> 00:32:48,292 We would be that proud. 327 00:32:48,717 --> 00:32:50,628 And you'd only have to stay a minute or two, 328 00:32:50,719 --> 00:32:53,506 just long enough to sup a little drop 329 00:32:53,680 --> 00:32:57,093 or maybe nibble a little bit of Emily's homemade cake. 330 00:32:57,267 --> 00:32:58,757 As I say, don't be afraid to refuse. 331 00:32:58,935 --> 00:33:01,221 I quite understand. No hard feelings. 332 00:33:02,397 --> 00:33:05,104 Well, no doubt one evening, eh? 333 00:33:05,275 --> 00:33:06,685 Oh, thank you, sir. 334 00:33:07,402 --> 00:33:08,402 Shall we say tomorrow? 335 00:33:08,653 --> 00:33:09,653 Uh... 336 00:33:10,572 --> 00:33:11,982 - Perhaps... - Thursday. 337 00:33:12,866 --> 00:33:13,866 Sir? 338 00:33:14,534 --> 00:33:16,024 Yes. Thursday. Yes. 339 00:33:16,369 --> 00:33:17,950 Right-o, sir. Thursday it is. 340 00:33:24,794 --> 00:33:27,206 Something strange happened to me today. 341 00:33:30,675 --> 00:33:32,757 A man took my picture. 342 00:33:33,762 --> 00:33:35,593 Probably one of those street fellows. 343 00:33:35,764 --> 00:33:37,379 Did he give you a card to fill out? 344 00:33:37,891 --> 00:33:39,006 No, he didn't. 345 00:33:40,519 --> 00:33:42,726 Probably thought you weren't a likely customer. 346 00:33:44,689 --> 00:33:46,429 Get on with your homework. 347 00:34:09,548 --> 00:34:11,038 Thought you might lose your way, sir, 348 00:34:11,216 --> 00:34:12,752 so I got myself all spruced up 349 00:34:12,926 --> 00:34:14,882 so's you wouldn't mind walking alongside me. 350 00:34:17,514 --> 00:34:19,755 How honoured we are, sir, you'll never know. 351 00:34:20,559 --> 00:34:22,800 It's a humble enough little flat, sir. 352 00:34:23,812 --> 00:34:24,892 It isn't far. 353 00:34:25,730 --> 00:34:27,436 My Emily's got the kettle on. 354 00:34:29,276 --> 00:34:30,391 Lovely evening. 355 00:34:31,695 --> 00:34:32,855 Here we are, sir. 356 00:34:35,031 --> 00:34:36,191 Up the stairs. 357 00:34:44,040 --> 00:34:45,246 Up you go, sir. 358 00:34:45,750 --> 00:34:47,286 Watch out for the sixth step. 359 00:34:47,460 --> 00:34:48,495 It's a bit loose. 360 00:34:49,004 --> 00:34:50,004 It's rather dark in here. 361 00:34:50,171 --> 00:34:51,286 The bleeding landlord, 362 00:34:51,339 --> 00:34:53,045 pardon my French, sir, 363 00:34:53,216 --> 00:34:54,501 won't put the light in. 364 00:34:54,926 --> 00:34:57,008 One more room to cross, sir, and then we're there. 365 00:34:57,929 --> 00:34:59,920 Emily can't wait to meet you, sir. 366 00:35:03,602 --> 00:35:04,432 Emily! 367 00:35:04,603 --> 00:35:06,184 Come show yourself, my girl. 368 00:35:17,824 --> 00:35:19,189 This is the gentleman. 369 00:35:26,374 --> 00:35:27,989 This is my daughter... 370 00:35:28,627 --> 00:35:29,707 Emily. 371 00:35:31,671 --> 00:35:32,706 Lowe. 372 00:35:32,922 --> 00:35:34,378 Christopher Lowe. 373 00:35:34,883 --> 00:35:36,544 And my name's Underwood. 374 00:35:37,135 --> 00:35:38,545 Jim Underwood. 375 00:35:42,098 --> 00:35:43,634 Don't she make a smashing cake, sir? 376 00:35:43,975 --> 00:35:45,181 Oh, yes, indeed, yes. 377 00:35:47,145 --> 00:35:48,510 And she's a deep one. 378 00:35:49,230 --> 00:35:52,063 She reads books with jaw-crackin' words. 379 00:35:56,946 --> 00:35:58,527 Say something out of a book, Emily. 380 00:36:00,158 --> 00:36:05,369 Judicial manners are a matter for prudential judgment. 381 00:36:08,458 --> 00:36:09,458 Yes. 382 00:36:10,794 --> 00:36:12,955 Yes, words are wonderful toys. 383 00:36:13,129 --> 00:36:15,791 The more we know, the more we're... 384 00:36:16,341 --> 00:36:17,751 Enriched. 385 00:36:19,219 --> 00:36:20,755 Are you listening, Emily? 386 00:36:20,929 --> 00:36:23,466 It's not often you get a chance to hear an educated gent. 387 00:36:26,518 --> 00:36:28,258 Another piece of cake? 388 00:36:37,195 --> 00:36:38,195 Hope you're getting paid 389 00:36:38,363 --> 00:36:40,149 for all this overtime you're doing. 390 00:36:41,408 --> 00:36:43,990 Executive staff are not paid overtime. 391 00:36:44,285 --> 00:36:46,617 "Executive staff." 392 00:36:47,205 --> 00:36:48,205 Mr. Robinson, 393 00:36:48,289 --> 00:36:51,156 who is a plain, honest machine operator, 394 00:36:51,334 --> 00:36:53,950 brings home twice your money every week. 395 00:36:55,130 --> 00:36:56,745 How long is it going on? 396 00:36:57,632 --> 00:36:58,632 I don't know. 397 00:36:58,717 --> 00:37:00,298 A few weeks, maybe. 398 00:37:03,847 --> 00:37:05,212 Get on with your sweet. 399 00:37:06,015 --> 00:37:07,801 Matches... 400 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Laces. 401 00:37:12,230 --> 00:37:13,958 Shall we have the honour again this evening, sir? 402 00:37:13,982 --> 00:37:15,188 Yes, oh, yes. 403 00:37:30,749 --> 00:37:32,956 Look, dad. A wristwatch. 404 00:37:33,126 --> 00:37:34,286 Real gold. 405 00:37:37,630 --> 00:37:39,495 Uh, I'm afraid not. 406 00:37:40,383 --> 00:37:42,294 It is gold to her, sir. 407 00:37:43,052 --> 00:37:44,838 Real heart gold. 408 00:37:49,309 --> 00:37:50,309 Oh. 409 00:37:50,435 --> 00:37:51,220 Let me see, sir. 410 00:37:51,436 --> 00:37:54,098 That cuff is a little bit frayed. 411 00:37:54,773 --> 00:37:55,916 I would've thought your good lady 412 00:37:55,940 --> 00:37:57,771 would've set that to right, sir. 413 00:37:57,901 --> 00:38:00,187 Well, she's very busy. 414 00:38:00,612 --> 00:38:01,692 Hmm. 415 00:38:09,454 --> 00:38:11,319 No, she's not. 416 00:38:12,123 --> 00:38:13,659 She spends half her day at bingo, 417 00:38:14,000 --> 00:38:15,206 gossiping with friends, 418 00:38:15,335 --> 00:38:16,666 or heaven knows what. 419 00:38:17,837 --> 00:38:19,293 House is a disgrace. 420 00:38:20,548 --> 00:38:22,334 That is a crying shame, sir. 421 00:38:24,761 --> 00:38:26,376 Don't bear thinking about. 422 00:39:37,125 --> 00:39:39,366 Whatever on earth's the matter? 423 00:39:40,879 --> 00:39:42,119 It was a dream. 424 00:39:42,964 --> 00:39:44,249 A bad dream. 425 00:40:01,399 --> 00:40:02,399 That's very kind of you, 426 00:40:02,567 --> 00:40:04,398 but really, you shouldn't have. 427 00:40:04,903 --> 00:40:06,359 She worries about you, sir. 428 00:40:06,738 --> 00:40:08,478 She reckons you don't get the right food. 429 00:40:08,865 --> 00:40:10,901 Just, uh, eat a little of it, sir, 430 00:40:11,451 --> 00:40:12,691 to make her happy. 431 00:40:13,536 --> 00:40:15,652 It looks delicious, truly delicious. 432 00:40:16,122 --> 00:40:18,283 I'm sorry I can't stay to enjoy some myself. 433 00:40:18,708 --> 00:40:21,791 I've got a date with some of the lads. 434 00:40:21,961 --> 00:40:23,747 But Emily will look after you. 435 00:40:23,922 --> 00:40:25,037 Won't you, Emily? 436 00:40:25,381 --> 00:40:26,461 Right, dad. 437 00:40:30,511 --> 00:40:32,422 I shall be back around midnight. 438 00:40:44,609 --> 00:40:45,724 Thank you. 439 00:41:15,390 --> 00:41:18,928 Soon you'll be free. 440 00:41:19,602 --> 00:41:23,220 Soon you'll be free. 441 00:41:23,898 --> 00:41:27,436 The chains will fall, 442 00:41:27,944 --> 00:41:33,564 then we'll be parted no more. 443 00:41:34,117 --> 00:41:37,735 The dead can't clutch, 444 00:41:38,121 --> 00:41:41,613 can't hold on tight. 445 00:41:42,041 --> 00:41:49,379 Eaten by worms in the cold winters, 446 00:41:51,050 --> 00:41:54,463 we comes from where, 447 00:41:55,013 --> 00:41:58,676 oh, nobody knows. 448 00:41:58,876 --> 00:42:01,995 But we knows what we knows, 449 00:42:02,000 --> 00:42:06,500 and we keeps it to ourselves. 450 00:42:07,567 --> 00:42:09,057 That's a funny song. 451 00:42:12,030 --> 00:42:13,030 Singing, was I? 452 00:42:13,406 --> 00:42:14,406 Yes. 453 00:42:15,241 --> 00:42:17,323 I forget myself sometimes. 454 00:42:23,041 --> 00:42:24,451 It was very nice. 455 00:42:24,876 --> 00:42:26,832 Wasn't really singing. 456 00:42:27,712 --> 00:42:29,668 Just making up words. 457 00:42:40,767 --> 00:42:42,849 You are a lonely man. 458 00:42:43,019 --> 00:42:44,304 Oh, no. 459 00:42:44,520 --> 00:42:46,056 Not when I'm with you. 460 00:42:46,773 --> 00:42:50,641 Your body is aging, but you are not. 461 00:42:50,860 --> 00:42:54,444 Well, I'm not as young as I was. 462 00:42:54,655 --> 00:42:59,115 And that woman, she's not a wife to you. 463 00:42:59,452 --> 00:43:00,817 What's come over you? 464 00:43:00,995 --> 00:43:02,435 You've never spoken like this before. 465 00:43:03,247 --> 00:43:05,784 I wish to serve you. 466 00:43:17,887 --> 00:43:20,094 I will do anything you ask. 467 00:43:21,099 --> 00:43:22,885 Anything at all. 468 00:43:28,022 --> 00:43:30,013 You have only to order, 469 00:43:30,858 --> 00:43:32,974 but you must order. 470 00:43:34,570 --> 00:43:36,982 It must be your will. 471 00:43:43,329 --> 00:43:44,489 Let's think. 472 00:43:46,999 --> 00:43:48,159 You... 473 00:43:48,543 --> 00:43:49,703 You're alone. 474 00:43:51,754 --> 00:43:52,834 You... 475 00:43:54,048 --> 00:43:55,458 You will... 476 00:44:05,560 --> 00:44:06,675 You... 477 00:44:07,562 --> 00:44:08,972 Will, uh... 478 00:45:46,953 --> 00:45:49,569 You must tell me again what you want me to do. 479 00:45:49,830 --> 00:45:51,161 About what, darling? 480 00:46:03,803 --> 00:46:04,803 This. 481 00:46:04,929 --> 00:46:06,009 What is it? 482 00:46:06,180 --> 00:46:08,011 Do you wish me to uncover it? 483 00:46:08,307 --> 00:46:09,717 If you like. 484 00:46:09,892 --> 00:46:11,883 No. If you like. 485 00:46:12,061 --> 00:46:13,926 All right, go ahead. Uncover it. 486 00:46:42,925 --> 00:46:44,210 Oh, for God's sake. No, darling. 487 00:46:44,385 --> 00:46:45,385 Why not? 488 00:46:45,428 --> 00:46:47,919 You hate her. She despises you. 489 00:46:48,431 --> 00:46:51,013 As the years race by, your life will become more miserable 490 00:46:51,225 --> 00:46:53,386 for she will not improve with age. 491 00:46:53,561 --> 00:46:55,517 Whereas one quick stab... 492 00:46:56,272 --> 00:46:57,603 Just order me. 493 00:47:02,820 --> 00:47:04,185 Do what you want. 494 00:47:04,488 --> 00:47:05,694 Do what you want. 495 00:47:06,032 --> 00:47:08,148 Then you order me to do it? 496 00:47:09,493 --> 00:47:10,699 Do what you want. 497 00:47:10,870 --> 00:47:13,532 No. What you want. 498 00:47:14,498 --> 00:47:15,658 All right. 499 00:47:16,500 --> 00:47:20,038 If it makes you happy, drive the thing in. 500 00:47:27,303 --> 00:47:29,419 I obey your order. 501 00:47:45,112 --> 00:47:47,728 Your order has been carried out. 502 00:47:48,199 --> 00:47:49,234 It's a trick. 503 00:47:49,575 --> 00:47:51,440 Mabel is at home now, alive. 504 00:47:51,994 --> 00:47:53,825 You can't kill her with nonsense like that. 505 00:47:53,996 --> 00:47:56,157 Why don't you go home and see? 506 00:48:14,725 --> 00:48:15,965 Mabel! 507 00:48:21,232 --> 00:48:22,267 Mabel. 508 00:48:43,879 --> 00:48:45,244 What happened? 509 00:48:45,923 --> 00:48:47,584 Tell me what happened! 510 00:48:47,925 --> 00:48:49,461 Mum went to answer the door. 511 00:48:49,635 --> 00:48:51,045 There was a lady dressed in black. 512 00:48:51,387 --> 00:48:52,387 She had a pin. 513 00:49:42,188 --> 00:49:44,395 Raise your glasses! 514 00:49:47,359 --> 00:49:48,940 Here's to you both. 515 00:49:49,778 --> 00:49:50,984 Long life... 516 00:49:51,739 --> 00:49:52,945 Good health... 517 00:49:53,282 --> 00:49:55,523 And every happiness possible. 518 00:49:55,910 --> 00:49:57,195 Here's to you both. 519 00:49:57,328 --> 00:49:58,738 Long life, good health, 520 00:49:58,871 --> 00:50:00,236 and every happiness possible. 521 00:50:00,414 --> 00:50:01,414 Thank you. 522 00:50:03,792 --> 00:50:05,272 Come on, Emily, darling. Cut the cake. 523 00:50:05,419 --> 00:50:06,750 Shall I? You want me to? 524 00:50:06,921 --> 00:50:07,921 Yes. 525 00:50:11,842 --> 00:50:13,002 You want me to? 526 00:50:13,260 --> 00:50:14,466 Yes, of course. 527 00:50:18,474 --> 00:50:19,634 You want me to? 528 00:50:21,352 --> 00:50:23,434 Of course, darling. We're all waiting. 529 00:50:52,383 --> 00:50:54,169 You see, Steven? 530 00:50:54,343 --> 00:50:57,005 We always answer children's prayers. 531 00:50:57,721 --> 00:50:59,006 In one way... 532 00:51:00,015 --> 00:51:01,130 Or another. 533 00:51:57,197 --> 00:51:58,562 Anyone at home? 534 00:53:24,159 --> 00:53:25,569 Good morning, sir. 535 00:53:29,707 --> 00:53:31,572 Can I tempt you with anything? 536 00:53:32,835 --> 00:53:33,915 Yes. 537 00:53:34,086 --> 00:53:35,451 Yes, I was, um... 538 00:53:36,130 --> 00:53:37,370 I was looking for a snuff box. 539 00:53:37,548 --> 00:53:40,460 Ah. Now, I have a very fine selection. 540 00:53:40,634 --> 00:53:41,999 Yes, I've been looking at them. 541 00:53:42,469 --> 00:53:43,925 Which one struck your fancy? 542 00:53:44,096 --> 00:53:45,506 Well, uh... 543 00:53:46,974 --> 00:53:48,214 I'll have that one, I think. 544 00:53:48,600 --> 00:53:50,886 A very good choice, if I may say so, sir. 545 00:53:51,061 --> 00:53:53,894 Excuse me. I'll just find out how much it'll cost you. 546 00:53:54,064 --> 00:53:55,304 This is a very fine piece, too. 547 00:53:55,482 --> 00:53:56,767 It is, indeed. 548 00:53:57,109 --> 00:53:58,394 Excuse me. 549 00:54:05,868 --> 00:54:08,530 It'll cost you £5, sir. 550 00:54:09,621 --> 00:54:11,077 Should we say 4? 551 00:54:11,874 --> 00:54:14,411 Oh, you do strike a hard bargain. 552 00:54:14,918 --> 00:54:17,000 Well, things being what they are, 553 00:54:17,171 --> 00:54:18,286 it's yours. 554 00:54:18,630 --> 00:54:19,415 Thank you. 555 00:54:19,590 --> 00:54:21,330 Shall I wrap it up for you? 556 00:54:21,467 --> 00:54:22,923 No, no, no, don't bother. 557 00:54:23,093 --> 00:54:24,458 I'll take it as it is. 558 00:54:24,970 --> 00:54:26,631 Thank you very much, indeed. 559 00:54:26,805 --> 00:54:28,636 I hope you'll enjoy snuffing it. 560 00:54:29,099 --> 00:54:29,884 Good day to you. 561 00:54:30,058 --> 00:54:31,173 Good day. 562 00:54:49,912 --> 00:54:52,619 There's an elemental on your shoulder. 563 00:55:01,215 --> 00:55:02,295 He's a killer. 564 00:55:03,759 --> 00:55:05,295 No, you really must listen to me. 565 00:55:05,469 --> 00:55:07,255 He's a particularly nasty specimen. 566 00:55:07,387 --> 00:55:08,797 A real stinker. 567 00:55:08,931 --> 00:55:10,967 And he's growing stronger every moment. 568 00:55:12,100 --> 00:55:14,307 Madam, would you kindly desist? 569 00:55:17,314 --> 00:55:19,270 Have you been feeling weak, 570 00:55:19,358 --> 00:55:22,691 run down, overtired recently? 571 00:55:23,153 --> 00:55:25,269 Yes, yes, yes, I see you have. 572 00:55:25,447 --> 00:55:27,233 Well, you see, he's feeding on you, 573 00:55:27,407 --> 00:55:28,407 the nasty, vicious thing. 574 00:55:28,575 --> 00:55:32,614 I confess that I've never seen a homicidal before. 575 00:55:32,788 --> 00:55:34,949 Sex-starved, yes, alcoholic, often, 576 00:55:35,123 --> 00:55:36,203 but killers, very rare. 577 00:55:36,375 --> 00:55:38,081 You may consider yourself privileged. 578 00:55:38,794 --> 00:55:40,625 What exactly is a... 579 00:55:40,838 --> 00:55:41,838 An elemental? 580 00:55:42,005 --> 00:55:45,293 Oh, it's a spirit of air, fire, and water. 581 00:55:45,467 --> 00:55:47,799 An invisible, bodiless creature 582 00:55:48,053 --> 00:55:50,840 which lusts after the pleasures of the flesh. 583 00:55:51,223 --> 00:55:54,340 It sucks the very juices of the soul. 584 00:55:54,685 --> 00:55:57,222 Let us inspect this friend of yours. 585 00:55:57,479 --> 00:55:58,479 Oh, dear. 586 00:55:58,981 --> 00:56:00,972 Oh, he is firmly embedded. 587 00:56:01,149 --> 00:56:02,685 Oh, the nasty, vicious thing. 588 00:56:02,860 --> 00:56:03,860 He spat at me. 589 00:56:04,486 --> 00:56:07,353 Oh, it's no good trying to rub him off. 590 00:56:07,531 --> 00:56:09,943 Not in a lifetime will you rub him off. 591 00:56:10,534 --> 00:56:12,695 I've got your measure, my lad. 592 00:56:12,870 --> 00:56:14,952 It's no good you glowering at me. 593 00:56:15,330 --> 00:56:17,392 Well, if you'll excuse me, we're approaching my station. 594 00:56:17,416 --> 00:56:19,748 No, no, wait a moment. Wait a moment. 595 00:56:20,210 --> 00:56:21,916 I have it here, I know. 596 00:56:22,087 --> 00:56:23,418 Wait just one moment. 597 00:56:23,755 --> 00:56:25,666 Yes, here it is... my card. 598 00:56:25,841 --> 00:56:27,193 No, really, I have to get off here. 599 00:56:27,217 --> 00:56:28,923 No, take it, take it. You'll need it. 600 00:56:29,094 --> 00:56:32,678 Madam Orloff, clairvoyant extraordinaire. 601 00:56:32,848 --> 00:56:35,089 Full psychic service rendered. 602 00:56:35,392 --> 00:56:37,223 Call me at any time, 603 00:56:37,394 --> 00:56:39,180 but don't leave it too late. 604 00:56:39,354 --> 00:56:40,560 Good day to you, madam. 605 00:56:40,731 --> 00:56:43,438 Uh, um, my fees... 606 00:56:43,609 --> 00:56:46,567 My fees are very reasonable. 607 00:56:56,079 --> 00:56:58,195 Hello, Mr. Hawkins, old boy. Here, then. 608 00:56:58,373 --> 00:57:00,159 Come on, come here. 609 00:57:00,334 --> 00:57:01,699 All right, you stupid brute. 610 00:57:01,877 --> 00:57:03,117 Now come here. 611 00:57:05,464 --> 00:57:06,874 Well, suit yourself. 612 00:57:10,344 --> 00:57:11,379 Hello, darling. 613 00:57:11,553 --> 00:57:12,553 Mm-hmm. 614 00:57:14,014 --> 00:57:15,754 Dinner will be ready in 15 minutes. 615 00:57:15,933 --> 00:57:17,673 Could I have a gin and tonic, please? 616 00:57:22,356 --> 00:57:25,519 Look, what is the matter with you, you stupid beast? 617 00:57:37,704 --> 00:57:39,264 What's that with that ridiculous animal? 618 00:57:39,331 --> 00:57:40,331 What? 619 00:57:40,540 --> 00:57:42,155 The dog. It just sat there barking at me. 620 00:57:42,334 --> 00:57:43,915 Thank you, darling. Cheers. 621 00:57:46,129 --> 00:57:48,836 Why are you hunching your left shoulder like that? 622 00:57:54,471 --> 00:57:55,551 I think I'll have a bath. 623 00:57:59,810 --> 00:58:01,346 What on earth did you do that for? 624 00:58:01,687 --> 00:58:02,392 What? 625 00:58:02,688 --> 00:58:04,428 You know darn well. You just hit me. 626 00:58:04,690 --> 00:58:06,555 Don't be ridiculous. I never touched you. 627 00:58:06,858 --> 00:58:08,711 Now, look. There's only the two of us in this room, 628 00:58:08,735 --> 00:58:10,896 and I certainly didn't hit myself. 629 00:58:11,071 --> 00:58:12,777 I tell you I never touched you. 630 00:58:12,948 --> 00:58:14,529 How could I? I was nowhere near you. 631 00:58:14,783 --> 00:58:17,866 Look, it's not important, so there's no need to lie. 632 00:58:18,662 --> 00:58:20,368 On the contrary, it is important. 633 00:58:20,539 --> 00:58:22,905 I tell you, I did not hit you. I was nowhere near you. 634 00:58:23,083 --> 00:58:26,291 Go and have your bath. Your dinner will soon be ready. 635 00:59:00,662 --> 00:59:03,119 Darling, I love you holding my hand, 636 00:59:03,290 --> 00:59:05,246 but don't press so hard. 637 00:59:06,960 --> 00:59:08,575 I'm not touching your hand. 638 00:59:09,921 --> 00:59:11,411 Yes, you are. 639 00:59:13,383 --> 00:59:15,795 Darling, you must cut your nails. 640 00:59:17,179 --> 00:59:18,715 Oh, Reggie. 641 00:59:20,724 --> 00:59:21,724 Reggie! 642 00:59:23,685 --> 00:59:24,891 What is it? 643 00:59:26,021 --> 00:59:27,056 Reggie! 644 00:59:29,941 --> 00:59:30,941 Stop! 645 00:59:31,109 --> 00:59:32,895 What do you think you're doing? 646 00:59:33,361 --> 00:59:36,569 Susan, what in the name of hell are you playing at? 647 00:59:37,783 --> 00:59:39,739 - Get off me! - Susan, for crying out... 648 00:59:50,879 --> 00:59:51,994 Darling, what's the matter? 649 00:59:52,464 --> 00:59:53,624 Stay away. 650 00:59:55,008 --> 00:59:56,214 Don't you come near me. 651 00:59:57,427 --> 00:59:58,917 Well, what have I done? 652 01:00:04,643 --> 01:00:06,725 You know I wouldn't do anything to hurt you. 653 01:00:07,813 --> 01:00:10,145 Y... y... you tried to strangle me. 654 01:00:10,440 --> 01:00:13,102 - Me? - Awful hands like talons. 655 01:00:13,693 --> 01:00:15,399 Hot, foul breath. 656 01:00:15,612 --> 01:00:16,612 All right. 657 01:00:17,739 --> 01:00:19,024 All right, get back into bed. 658 01:00:19,407 --> 01:00:20,772 I won't come near you, I promise. 659 01:00:21,118 --> 01:00:21,903 I'll sit in the chair, 660 01:00:22,077 --> 01:00:24,238 and I'll leave the lights on. 661 01:00:31,920 --> 01:00:33,410 The stench! 662 01:00:33,797 --> 01:00:35,037 It's awful. 663 01:00:35,715 --> 01:00:37,922 It's still there. 664 01:00:39,427 --> 01:00:41,418 Look, Susan. 665 01:00:42,180 --> 01:00:43,340 Susan! 666 01:01:01,116 --> 01:01:02,526 Madam Orloff. 667 01:01:08,165 --> 01:01:09,405 Madam Orloff, 668 01:01:09,583 --> 01:01:10,663 clairvoyant extraordinaire, 669 01:01:10,917 --> 01:01:13,704 messages from the beyond a speciality, speaking. 670 01:01:14,296 --> 01:01:15,502 Madam Orloff? 671 01:01:15,839 --> 01:01:17,329 My name is Reginald Warren. 672 01:01:17,716 --> 01:01:18,546 I hope you remember me. 673 01:01:18,717 --> 01:01:19,797 I was the man on the train. 674 01:01:20,051 --> 01:01:22,212 Oh, yes, of course I remember you. 675 01:01:22,387 --> 01:01:25,800 Yes, you were the man with that nasty little elemental 676 01:01:25,974 --> 01:01:27,214 burrowing into your shoulder. 677 01:01:27,392 --> 01:01:28,992 I expect you want me to have a go at him. 678 01:01:29,394 --> 01:01:31,385 He tried to strangle my wife. 679 01:01:31,563 --> 01:01:32,928 Uh, what's that? 680 01:01:33,106 --> 01:01:34,562 I don't hear you, my dear man. 681 01:01:34,733 --> 01:01:35,768 He did what? 682 01:01:36,026 --> 01:01:38,312 He tried to strangle my wife. 683 01:01:38,486 --> 01:01:40,568 Oh, yes! Yes, I expect he did. 684 01:01:40,739 --> 01:01:42,195 I told you he was homicidal. 685 01:01:42,365 --> 01:01:45,107 Well, stay put, and I'll belt down there. 686 01:01:45,368 --> 01:01:48,735 It is rather a nuisance because I have one table-tapping session 687 01:01:48,914 --> 01:01:50,905 and a voice from beyond on the books for tomorrow, 688 01:01:51,082 --> 01:01:52,822 but never mind. It can't be helped. 689 01:01:53,001 --> 01:01:54,161 Give me your address. 690 01:01:54,336 --> 01:01:58,921 Um, Oak Cottage, Hillside, Surrey. 691 01:01:59,090 --> 01:02:03,083 "Cottage, Hillside, Surrey." Right. Fine. 692 01:02:03,261 --> 01:02:05,297 Well, now eat nothing until I get there. 693 01:02:05,472 --> 01:02:06,632 We don't want to feed him, 694 01:02:06,806 --> 01:02:09,798 or we might have a materialization on our hands. Understand? 695 01:02:10,101 --> 01:02:11,511 Materialization? 696 01:02:11,686 --> 01:02:14,849 Oh, yes. His main objective is to get inside you, 697 01:02:15,023 --> 01:02:16,729 to take over. You follow me? 698 01:02:17,067 --> 01:02:18,707 Well, I'll take your word for it. 699 01:02:18,735 --> 01:02:20,726 Good man. Then I'll see you about 10:00. 700 01:02:21,029 --> 01:02:23,145 Can I get a taxi from the station? 701 01:02:23,490 --> 01:02:25,218 No, but I'll pick you up in the car. 702 01:02:25,242 --> 01:02:26,903 Oh, no. Fatal. Fatal. 703 01:02:27,077 --> 01:02:29,159 He'll run you off the road if he knows I'm coming. 704 01:02:29,329 --> 01:02:32,992 No, no. I'll hire a car and add it to the bill. 705 01:02:33,166 --> 01:02:35,407 All right, all right. Just get here, that's all. 706 01:02:35,502 --> 01:02:37,208 Very well. Yes, goodbye. 707 01:02:53,728 --> 01:02:55,343 Oh, madam Orloff, thank heavens. 708 01:02:55,522 --> 01:02:56,557 Do come in. 709 01:02:56,898 --> 01:02:57,898 Thanks. Good morning. 710 01:02:57,983 --> 01:02:58,983 Good morning. 711 01:02:59,442 --> 01:03:00,442 How, uh... 712 01:03:00,902 --> 01:03:02,688 How good of you to come so quickly. 713 01:03:02,862 --> 01:03:07,026 Oh! My. My, we have grown. 714 01:03:07,951 --> 01:03:11,944 Yes, indeed. Sucking up the fluids like a baby at his mother's breast. 715 01:03:12,122 --> 01:03:13,157 Do pass through. 716 01:03:13,498 --> 01:03:15,659 He smells a bit, doesn't he? 717 01:03:17,085 --> 01:03:17,824 Good morning. 718 01:03:18,003 --> 01:03:19,334 - Good morning. - How do you do? 719 01:03:19,504 --> 01:03:21,335 My wife, Madam Orloff. 720 01:03:21,506 --> 01:03:24,794 Uh... did your dog run away? 721 01:03:25,427 --> 01:03:26,917 Yes. How did you know? 722 01:03:27,095 --> 01:03:28,380 Animals always know. 723 01:03:28,555 --> 01:03:30,637 Animals and some small children, 724 01:03:31,016 --> 01:03:33,723 they can actually see them, you understand. 725 01:03:34,644 --> 01:03:36,760 How did he become attached to me? 726 01:03:37,230 --> 01:03:39,141 Have you traveled in a tube train recently? 727 01:03:39,316 --> 01:03:42,103 Uh, yes. I couldn't get a taxi yesterday. 728 01:03:42,277 --> 01:03:43,877 Ah! There you are. I thought so. You see, 729 01:03:44,029 --> 01:03:46,145 that damned underground is packed with them. 730 01:03:46,323 --> 01:03:48,279 Well, now to work. 731 01:03:48,450 --> 01:03:50,611 We must try to dislodge him. 732 01:03:51,202 --> 01:03:55,070 Uh, I wonder, my dear, would you mind closing the curtains? 733 01:03:55,248 --> 01:03:57,534 Light is apt to put me off my stroke. 734 01:03:58,001 --> 01:03:59,411 Now, let me see... 735 01:04:00,003 --> 01:04:00,742 Uh... 736 01:04:00,962 --> 01:04:02,793 Here. 737 01:04:03,089 --> 01:04:06,798 This plain, straight-back chair, 738 01:04:06,968 --> 01:04:08,424 and sit down. 739 01:04:10,430 --> 01:04:13,388 We must get him out, or he'll be at her throat again, 740 01:04:13,475 --> 01:04:15,511 as sure as a cat has kittens. 741 01:04:16,478 --> 01:04:18,184 I don't follow the usual form, 742 01:04:18,355 --> 01:04:20,892 so don't be surprised at anything I say. 743 01:04:21,232 --> 01:04:26,477 It's simply ways and means of concentrating my powers. 744 01:04:35,914 --> 01:04:38,326 Dark, foul thing from down below, 745 01:04:38,500 --> 01:04:39,615 get thee hence 746 01:04:39,793 --> 01:04:44,127 or I'll bestow a curse upon your heart and soul 747 01:04:44,422 --> 01:04:49,007 and turn your black heart into coal. 748 01:04:50,428 --> 01:04:52,168 Don't grind your teeth. 749 01:04:52,806 --> 01:04:55,764 I'll force you out with all my strength 750 01:04:55,934 --> 01:05:00,348 and squeeze you like a length of toothpaste 751 01:05:00,522 --> 01:05:02,934 'til you scream with fear. 752 01:05:03,274 --> 01:05:06,562 I'll teach you who's master here. 753 01:05:08,988 --> 01:05:11,695 Get out of it, you blackhearted basket. 754 01:05:11,908 --> 01:05:14,524 I'll crack your heart, you hellish lout, 755 01:05:14,702 --> 01:05:18,286 and I'll crush your soul, smash your snout. 756 01:05:18,998 --> 01:05:20,579 Get out! Out! Out! 757 01:05:23,837 --> 01:05:24,917 Oh! 758 01:05:27,799 --> 01:05:29,380 I really must have a breather. 759 01:05:29,551 --> 01:05:31,712 I'm sweating like a pig. 760 01:05:32,303 --> 01:05:35,887 Actually, I fear l must ask you 761 01:05:36,057 --> 01:05:38,924 for a little scotch and water, my dear. 762 01:05:39,227 --> 01:05:41,138 It's very thirsty work, this. 763 01:05:43,106 --> 01:05:44,516 You must watch that one. 764 01:05:44,899 --> 01:05:46,230 She's hot stuff. 765 01:05:46,401 --> 01:05:49,564 She'll attract them like flies to a dung heap. 766 01:05:50,071 --> 01:05:52,938 They'll be into her like a knife into butter, 767 01:05:53,116 --> 01:05:53,901 if you'll pardon the phrase. 768 01:05:54,075 --> 01:05:55,690 Oh, how quick. Thank you, my dear. 769 01:05:55,869 --> 01:05:57,359 You shouldn't run like that. 770 01:05:57,537 --> 01:05:59,152 You'll strain something. 771 01:06:05,879 --> 01:06:06,879 Right. 772 01:06:10,508 --> 01:06:11,668 Now... 773 01:06:13,136 --> 01:06:14,876 Strain. 774 01:06:16,681 --> 01:06:18,296 Work, man, work. 775 01:06:19,058 --> 01:06:21,424 Strain hard. 776 01:06:23,521 --> 01:06:25,307 Fat, foul fiend, 777 01:06:25,482 --> 01:06:28,064 you know damn well you don't live here. 778 01:06:28,234 --> 01:06:30,395 Your place is hell. 779 01:06:32,197 --> 01:06:35,906 Starving, crawling, spitting Tom. 780 01:06:36,367 --> 01:06:37,152 Growling. 781 01:06:37,327 --> 01:06:38,533 Starving. 782 01:06:39,120 --> 01:06:40,120 Harder! 783 01:06:40,163 --> 01:06:41,653 Harder! 784 01:06:41,831 --> 01:06:43,037 Get thee gone! 785 01:06:43,833 --> 01:06:45,494 We've got him! 786 01:06:45,752 --> 01:06:47,788 Flee through the windows! 787 01:06:47,962 --> 01:06:49,827 Fly from the gate! 788 01:06:50,131 --> 01:06:52,042 Float by thy power! 789 01:06:52,592 --> 01:06:55,379 Flayed by my hate! 790 01:06:55,678 --> 01:06:58,090 May you burn in the fire! 791 01:06:58,264 --> 01:07:01,347 May you freeze in the flood! 792 01:07:01,601 --> 01:07:04,809 May your foul soul baste 793 01:07:04,979 --> 01:07:07,971 in its own boiled oil! 794 01:07:10,693 --> 01:07:12,308 He's coming out. 795 01:07:12,445 --> 01:07:15,232 Yes, he's coming out. 796 01:07:15,406 --> 01:07:16,521 As smoothly 797 01:07:16,699 --> 01:07:18,655 as a light leaves its socket. 798 01:07:18,826 --> 01:07:21,488 Ah, he's fighting every inch of the way. 799 01:07:21,913 --> 01:07:24,450 Out you go, my beauty. 800 01:07:24,707 --> 01:07:28,416 Out to the place where the beasts glow, 801 01:07:28,795 --> 01:07:31,332 where the white worms crawl 802 01:07:31,506 --> 01:07:33,121 from the sinners' grave. 803 01:07:33,633 --> 01:07:35,248 Leave us forever. 804 01:07:35,426 --> 01:07:36,666 Away! 805 01:07:37,303 --> 01:07:41,922 Away! 806 01:07:43,601 --> 01:07:46,434 Away! 807 01:07:46,604 --> 01:07:54,604 Away! Ohh! 808 01:08:18,219 --> 01:08:21,962 Well, it's a bit of a ruddy mess. 809 01:08:25,727 --> 01:08:27,809 But as someone once said, 810 01:08:28,146 --> 01:08:29,761 you can't make an omelet 811 01:08:29,939 --> 01:08:31,770 without breaking eggs. 812 01:08:32,108 --> 01:08:33,769 I'm afraid my fee for this 813 01:08:33,943 --> 01:08:35,729 will be rather high, my dear. 814 01:08:35,862 --> 01:08:39,195 I shall need £50 for this little do. 815 01:08:39,616 --> 01:08:41,481 Worth every penny, Madam Orloff. 816 01:08:41,659 --> 01:08:42,694 I can't thank you enough. 817 01:08:43,411 --> 01:08:45,402 Oh, gracious me. 818 01:08:45,622 --> 01:08:46,782 I feel like... 819 01:08:47,332 --> 01:08:48,332 I feel like... 820 01:08:48,499 --> 01:08:49,739 - Like a feather. - Yes. 821 01:08:49,917 --> 01:08:52,499 Yes, it's a great weight lifted from your shoulder. 822 01:08:52,545 --> 01:08:53,876 I know, I know. 823 01:08:54,213 --> 01:08:56,795 Now, I mustn't keep the car waiting any longer. 824 01:08:57,133 --> 01:08:58,964 The fare will cost you a fortune. 825 01:09:00,094 --> 01:09:02,301 Now, cheer up. Cheer up, dear. 826 01:09:02,472 --> 01:09:05,088 There's nothing to worry your little head about any longer. 827 01:09:05,266 --> 01:09:07,131 - I'll see you out. - Oh, thank you. 828 01:09:09,520 --> 01:09:10,726 Naughty. 829 01:09:11,481 --> 01:09:12,766 There you are. 830 01:09:14,776 --> 01:09:17,233 I'll send you a check, Madam Orloff, if I may. 831 01:09:17,403 --> 01:09:19,064 Oh, thank you so very much. 832 01:09:19,238 --> 01:09:20,603 And do call on me 833 01:09:20,782 --> 01:09:22,113 if there's anything more you need 834 01:09:22,283 --> 01:09:23,568 in the psychic line. 835 01:09:23,743 --> 01:09:26,325 Half price on Thursday. 836 01:09:34,712 --> 01:09:36,043 Come on. 837 01:09:36,255 --> 01:09:37,255 There's a good boy. 838 01:09:37,674 --> 01:09:39,539 Come on then. Come through to your mistress. Come on. 839 01:09:39,717 --> 01:09:40,797 Come on. 840 01:09:43,388 --> 01:09:46,846 Well, it's all over, darling. 841 01:09:47,809 --> 01:09:49,049 Cheers. 842 01:09:49,185 --> 01:09:50,675 Gung ho. 843 01:09:53,856 --> 01:09:55,642 What have we got for supper? I'm starving. 844 01:09:55,817 --> 01:09:57,057 Cold roast lamb. 845 01:09:57,694 --> 01:09:59,275 Oh, whoopee. 846 01:10:03,908 --> 01:10:05,273 Funny old girl, isn't she? 847 01:10:05,618 --> 01:10:07,755 - Who, madam Orloff? - Mmm. 848 01:10:07,760 --> 01:10:09,000 Mmm. 849 01:10:09,789 --> 01:10:11,745 Pretty good at her job, though. 850 01:10:14,085 --> 01:10:15,085 Reggie. 851 01:10:17,296 --> 01:10:18,661 What was that? 852 01:10:25,221 --> 01:10:26,677 Suppose it's still here? 853 01:11:59,816 --> 01:12:03,274 Oh, thank heavens you're safe. 854 01:12:07,114 --> 01:12:08,114 Susan? 855 01:12:11,828 --> 01:12:12,828 Susan? 856 01:12:13,579 --> 01:12:16,992 You denied... 857 01:12:17,542 --> 01:12:18,952 Me... 858 01:12:19,126 --> 01:12:20,991 Life. 859 01:12:24,757 --> 01:12:26,088 Susan! 860 01:12:36,769 --> 01:12:37,929 Life! 861 01:12:38,187 --> 01:12:39,597 Life! 862 01:12:39,814 --> 01:12:43,181 Life! 863 01:13:26,319 --> 01:13:27,399 I'm sorry. 864 01:14:04,065 --> 01:14:05,896 - Good morning, sir. - Good morning. 865 01:14:06,817 --> 01:14:08,933 A pretty tune, isn'tit? 866 01:14:09,111 --> 01:14:11,067 Yes, but really I'm rather more interested 867 01:14:11,238 --> 01:14:12,398 in this door. 868 01:14:12,573 --> 01:14:14,484 Oh, a remarkable piece of work. 869 01:14:14,742 --> 01:14:16,653 Magnificent construction. 870 01:14:16,827 --> 01:14:19,694 Yes, I rescued that meself from the demolition man. 871 01:14:19,872 --> 01:14:21,487 Would you like to see it all over? 872 01:14:21,666 --> 01:14:22,405 Yes. 873 01:14:22,583 --> 01:14:23,644 Perhaps you'd be kind enough 874 01:14:23,668 --> 01:14:26,205 to help me move some of my objects out. 875 01:14:26,712 --> 01:14:28,373 That's very kind of you. 876 01:14:28,798 --> 01:14:33,633 Now take the picture of the boat, behind the lamp bracket. 877 01:14:33,803 --> 01:14:36,670 If you'd give me a hand moving it back here... 878 01:14:37,974 --> 01:14:39,760 I'm getting a little old for this. 879 01:14:39,934 --> 01:14:41,674 Thank you very much, young sir. 880 01:14:42,144 --> 01:14:43,179 There, now. 881 01:14:43,354 --> 01:14:44,685 There's your overall picture. 882 01:14:45,731 --> 01:14:47,813 And all that carving when cleaned 883 01:14:47,984 --> 01:14:49,144 will come up very fine, 884 01:14:49,568 --> 01:14:51,604 - very fine indeed, sir. - Yes, you're right. 885 01:14:51,779 --> 01:14:53,189 It's absolutely fantastic. 886 01:14:53,531 --> 01:14:54,691 Now, what was behind it? 887 01:14:55,324 --> 01:14:56,404 A room. 888 01:14:57,368 --> 01:14:58,949 Very elaborate in its day. 889 01:14:59,495 --> 01:15:01,156 All blue, it was. 890 01:15:01,956 --> 01:15:02,956 How much? 891 01:15:03,833 --> 01:15:05,664 I could let you have it for £50. 892 01:15:07,003 --> 01:15:08,914 Now, look, all I've got here is 40, 893 01:15:09,088 --> 01:15:11,170 and that's going to leave me flat broke. 894 01:15:15,428 --> 01:15:16,793 Thank you very much. 895 01:15:18,556 --> 01:15:19,887 What name is it, sir? 896 01:15:20,057 --> 01:15:21,718 Seaton, William Seaton. 897 01:15:22,101 --> 01:15:24,433 S-e-a-t-o-n. 898 01:15:24,603 --> 01:15:27,094 S-e-a-t-o-n. 899 01:15:27,481 --> 01:15:28,481 Seaton. 900 01:15:29,108 --> 01:15:30,268 I'll write you a receipt. 901 01:15:30,443 --> 01:15:31,182 Right. Thank you. 902 01:15:31,318 --> 01:15:34,981 S-e-a-t-o-n. 903 01:15:48,961 --> 01:15:50,417 Here it is. 904 01:15:50,588 --> 01:15:52,453 Thank you. And that's my address. 905 01:15:52,882 --> 01:15:54,213 Oh, I'll be needing that. 906 01:15:54,383 --> 01:15:55,543 Thank you very much indeed. 907 01:15:55,718 --> 01:15:56,878 Thank you. Goodbye. 908 01:15:57,053 --> 01:15:59,009 Goodbye. I'll have the door delivered 909 01:15:59,221 --> 01:16:01,052 just as soon as I possibly can. 910 01:16:09,356 --> 01:16:10,516 1... 911 01:16:11,233 --> 01:16:12,348 2... 912 01:16:16,947 --> 01:16:18,508 Could you take it through to the study, please? 913 01:16:18,532 --> 01:16:20,614 It's straight ahead of you. That's right. 914 01:16:26,415 --> 01:16:28,155 - Is that it? - Yeah. Fantastic, isn't it? 915 01:16:28,334 --> 01:16:30,654 - Come and have a look. - What are you going to do with it? 916 01:16:31,087 --> 01:16:32,748 I'm going to repaper all this wall, 917 01:16:32,922 --> 01:16:35,042 and I'm going to replace this cupboard door with that. 918 01:16:35,424 --> 01:16:38,257 Uh, could you lean it up against the wall for me, please? 919 01:16:38,427 --> 01:16:40,107 - Right-o, sir. - Thanks very much, indeed. 920 01:16:40,221 --> 01:16:41,323 Just right in front of the cupboard. 921 01:16:41,347 --> 01:16:42,803 Right. Lift her up. 922 01:16:49,105 --> 01:16:50,766 OK, in there. 923 01:16:52,608 --> 01:16:53,313 Lovely. 924 01:16:53,484 --> 01:16:54,484 How's that? 925 01:16:54,652 --> 01:16:55,921 Beautiful. Thank you very much indeed. 926 01:16:55,945 --> 01:16:56,980 - Right. - Thanks a lot. 927 01:16:57,154 --> 01:16:59,395 - Goodbye. - Bye. 928 01:16:59,657 --> 01:17:01,943 It's a... it's a bit grand 929 01:17:02,118 --> 01:17:03,324 for a cupboard door, isn'tit? 930 01:17:03,494 --> 01:17:04,859 Not at all. It's rather fun. 931 01:17:05,037 --> 01:17:06,243 You are a fool, darling. 932 01:17:06,372 --> 01:17:08,078 You just wait until it's been cleaned. 933 01:17:08,624 --> 01:17:11,661 There. Looks like blood. 934 01:17:14,964 --> 01:17:16,249 Well, what do you think? 935 01:17:16,715 --> 01:17:18,751 A door like this should lead to something 936 01:17:18,926 --> 01:17:21,383 a bit more exciting than a stationery cupboard. 937 01:17:21,554 --> 01:17:23,274 All right, what did you think was behind it? 938 01:17:23,305 --> 01:17:26,342 I don't know. It must have been a big room. 939 01:17:26,976 --> 01:17:29,137 Very beautiful, too, I should think. 940 01:17:30,271 --> 01:17:31,556 How about... 941 01:17:31,772 --> 01:17:33,353 A huge, old drawing room? 942 01:17:35,192 --> 01:17:36,192 What else? 943 01:17:38,612 --> 01:17:40,898 A great fireplace... 944 01:17:41,699 --> 01:17:43,314 Double windows... 945 01:17:44,618 --> 01:17:46,779 With an old world garden beyond. 946 01:17:47,121 --> 01:17:49,362 And the color, what about that? 947 01:17:50,749 --> 01:17:52,831 I think it was blue. 948 01:17:55,963 --> 01:17:57,828 Yes, definitely blue. 949 01:21:22,419 --> 01:21:23,419 William. 950 01:21:24,338 --> 01:21:26,329 You were staring at the pot. 951 01:21:27,591 --> 01:21:29,001 What? 952 01:21:29,676 --> 01:21:31,086 What is it, darling? 953 01:21:34,640 --> 01:21:35,755 It's blue, like the room. 954 01:21:36,058 --> 01:21:37,389 What room? 955 01:21:38,977 --> 01:21:41,514 Behind that door is a room, 956 01:21:43,065 --> 01:21:45,647 only sometimes it isn't there. 957 01:23:20,621 --> 01:23:24,079 "An Experiment in Darkness, by Sir Michael Sinclair, 958 01:23:25,375 --> 01:23:27,286 written in this, the 22nd year 959 01:23:27,461 --> 01:23:29,918 of the reign of his gracious majesty 960 01:23:30,422 --> 01:23:32,504 King Charles Il." 961 01:23:37,429 --> 01:23:38,794 "Instructions... 962 01:23:39,014 --> 01:23:43,474 As to the entrapment of those yet to be born." 963 01:23:45,437 --> 01:23:47,519 I have devoted these many years 964 01:23:47,689 --> 01:23:49,896 to the pursuit of that knowledge 965 01:23:50,025 --> 01:23:51,890 which men call evil. 966 01:23:53,570 --> 01:23:54,855 Men avert their eyes 967 01:23:55,030 --> 01:23:57,646 rather than meet my glance 968 01:23:58,033 --> 01:24:01,400 for I wear my knowledge about me like a cloak. 969 01:24:01,828 --> 01:24:04,490 They whisper about me in corners, 970 01:24:04,831 --> 01:24:07,789 and there is much talk of witchcraft. 971 01:24:08,043 --> 01:24:09,954 Were I not who I am, 972 01:24:10,087 --> 01:24:11,918 I might fear the stake. 973 01:24:12,839 --> 01:24:15,626 I prepared me the room after many years 974 01:24:15,884 --> 01:24:18,500 and at the expense of much blood... 975 01:24:20,055 --> 01:24:21,170 A ghost room, 976 01:24:21,807 --> 01:24:23,763 kept alive by the life essences 977 01:24:23,934 --> 01:24:27,176 of those who have been sacrificed to it. 978 01:24:27,938 --> 01:24:29,929 But even as the body needs food, 979 01:24:30,107 --> 01:24:31,847 the earth needs fertilizing, 980 01:24:32,568 --> 01:24:35,526 so the room, from time to time, 981 01:24:35,696 --> 01:24:37,277 must be fed. 982 01:24:38,282 --> 01:24:41,274 Therefore, I prepared me the door, 983 01:24:42,953 --> 01:24:45,820 seeping it in blood that was still warm 984 01:24:46,081 --> 01:24:48,242 and making it a trap that will function 985 01:24:48,417 --> 01:24:50,078 in the time that has yet to come 986 01:24:50,252 --> 01:24:52,538 to trap the souls of those 987 01:24:52,713 --> 01:24:54,078 who are yet to be born. 988 01:24:55,090 --> 01:24:57,957 They will come in when the time is ripe 989 01:24:58,135 --> 01:25:00,877 and give of their bodies and souls, 990 01:25:01,054 --> 01:25:04,592 that I and the room may continue to be, 991 01:25:05,767 --> 01:25:08,634 or I will go forth beyond the door 992 01:25:09,646 --> 01:25:12,888 and find me a woman of their kind, 993 01:25:13,859 --> 01:25:17,602 for a woman hath a more enduring quality. 994 01:26:08,789 --> 01:26:10,350 William, why are you rushing up... 995 01:26:10,374 --> 01:26:11,374 Shh! 996 01:26:33,939 --> 01:26:35,679 There is a room. I was in it. 997 01:26:36,024 --> 01:26:36,729 And there was a man. 998 01:26:36,900 --> 01:26:38,100 He followed me into the house. 999 01:26:38,235 --> 01:26:40,442 If his purpose is what you said it was, 1000 01:26:40,612 --> 01:26:42,603 why didn't he continue? 1001 01:26:45,283 --> 01:26:46,864 Because he saw you. 1002 01:26:47,369 --> 01:26:48,199 What? 1003 01:26:48,370 --> 01:26:51,954 "For a woman hath a more enduring quality." 1004 01:26:52,958 --> 01:26:54,164 We've got to get out of here. 1005 01:26:54,459 --> 01:26:55,728 You pack some things. I'll get the car. 1006 01:26:55,752 --> 01:26:58,334 - But this is silly. I mean... - Just do as I say! 1007 01:27:10,642 --> 01:27:11,642 It's jammed. 1008 01:27:21,194 --> 01:27:22,194 Telephone. 1009 01:28:39,940 --> 01:28:41,305 Come. 1010 01:28:41,650 --> 01:28:42,935 Come. 1011 01:28:43,485 --> 01:28:45,897 Two souls are better than one. 1012 01:29:56,850 --> 01:29:58,306 Rosemary, the door! 1013 01:30:13,742 --> 01:30:16,108 Smash it! Smash the door! 1014 01:33:11,961 --> 01:33:13,497 34... 1015 01:33:14,005 --> 01:33:15,165 35... 1016 01:33:15,715 --> 01:33:17,046 36... 1017 01:33:17,509 --> 01:33:18,840 37... 1018 01:33:19,302 --> 01:33:20,792 38... 1019 01:33:21,513 --> 01:33:22,719 39... 1020 01:33:24,182 --> 01:33:25,217 40. 1021 01:33:26,810 --> 01:33:28,471 All correct. 1022 01:35:09,495 --> 01:35:12,453 Don't worry, sir. Just my little joke. 1023 01:35:12,749 --> 01:35:14,705 I'm preparing these for a client. 1024 01:35:14,876 --> 01:35:16,366 I've loaded that one. 1025 01:35:17,170 --> 01:35:19,126 And now I have to do its twin brother. 1026 01:35:20,465 --> 01:35:22,251 You are interested, sir? 1027 01:35:22,717 --> 01:35:24,708 Would you like to handle? 1028 01:35:25,428 --> 01:35:28,135 I'll pass them over in the correct fashion. 1029 01:35:28,598 --> 01:35:31,385 I've seen them do it on the films. 1030 01:35:47,158 --> 01:35:48,158 Perfect. 1031 01:35:48,493 --> 01:35:49,858 Yes, aren't they? 1032 01:35:51,996 --> 01:35:53,031 Now put your hands up. 1033 01:35:54,999 --> 01:35:57,411 Oh, come now, sir. You wouldn't rob me. 1034 01:35:57,585 --> 01:35:58,825 I know you wouldn't. 1035 01:35:59,587 --> 01:36:00,867 Now, do as I say and do it quick. 1036 01:36:01,005 --> 01:36:02,005 First the till. 1037 01:36:04,717 --> 01:36:05,997 I'm warning you. I'm in a hurry. 1038 01:36:06,636 --> 01:36:07,876 But, sir... 1039 01:36:08,096 --> 01:36:09,302 Any nearer and I fire! 1040 01:36:09,472 --> 01:36:11,087 But I'm defenseless. 1041 01:36:12,934 --> 01:36:14,674 Oh. Mind your head, sir. 1042 01:36:14,852 --> 01:36:16,467 You'll do yourself an injury. 1043 01:36:16,646 --> 01:36:17,646 I'll shoot! 1044 01:36:17,772 --> 01:36:19,103 I'm warning you! I'll shoot! 1045 01:36:50,221 --> 01:36:51,336 Nasty. 1046 01:36:57,353 --> 01:36:58,353 Oh, dear. 1047 01:36:59,814 --> 01:37:02,647 The love of money is the root of all evil. 1048 01:37:07,530 --> 01:37:09,691 My, customers. Come in. 1049 01:37:10,033 --> 01:37:11,068 Come in. 1050 01:37:11,659 --> 01:37:13,866 I'm sure I have the very thing to tempt you. 1051 01:37:13,995 --> 01:37:15,360 Lots of bargains. 1052 01:37:15,538 --> 01:37:17,494 All tastes catered for. 1053 01:37:18,791 --> 01:37:21,749 Oh, and a big novelty surprise 1054 01:37:21,919 --> 01:37:23,705 goes with every purchase. 1055 01:37:24,130 --> 01:37:25,961 Do come in anytime. 1056 01:37:26,716 --> 01:37:28,502 I'm always open. 1057 01:37:45,443 --> 01:37:48,401 Captioning performed by the national captioning institute, inc.69005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.