Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,904 --> 00:00:42,212
“QUATRO MOSCAS
SOBRE VELUDO CINZA”
2
00:03:52,398 --> 00:03:54,265
Tobias!
3
00:03:54,869 --> 00:03:56,771
Tobias.
4
00:03:57,006 --> 00:03:59,808
Antes de ir, diga-me a verdade.
Toquei muito mal hoje?
5
00:04:00,047 --> 00:04:03,816
Claro, está perdendo as entradas.
Precisa seguir nosso ritmo.
6
00:04:06,124 --> 00:04:10,862
Mas não se preocupe, Mirko.
Nosso acordo não será mudado.
7
00:04:11,101 --> 00:04:13,538
Obrigado, Roberto.
Até mais.
8
00:04:16,746 --> 00:04:18,807
Mirko.
9
00:04:27,801 --> 00:04:29,601
Desgraçado!
10
00:05:54,475 --> 00:05:59,317
-Ei, espere aí.
-O que quer? Tire as mãos de mim!
11
00:05:59,553 --> 00:06:02,491
Como assim, o que quero?
O que você quer, imbecil?
12
00:06:02,726 --> 00:06:04,161
Está me seguindo há uma semana.
13
00:06:04,395 --> 00:06:07,026
Estou cansado de ver sua cara.
O que está procurando?
14
00:06:07,267 --> 00:06:10,867
Está louco?
Não sei do que está falando.
15
00:06:11,110 --> 00:06:13,410
Nunca segui você.
16
00:06:15,418 --> 00:06:18,413
Não se faça de otário.
O que quer de mim?
17
00:06:21,162 --> 00:06:24,033
Solte-me, maldito!
Solte-me!
18
00:06:28,778 --> 00:06:32,115
Não estou brincando. Caia fora!
19
00:06:32,352 --> 00:06:35,324
Saia daqui, ou lhe enfio isso.
20
00:08:52,433 --> 00:08:54,426
Alô?
21
00:08:56,674 --> 00:08:58,667
Alô?
22
00:09:01,150 --> 00:09:03,281
Vá para o inferno.
23
00:09:12,439 --> 00:09:15,901
-Ainda está acordado?
-Sim.
24
00:09:18,986 --> 00:09:24,122
Boa noite. Ou bom dia.
Como quiser.
25
00:09:26,501 --> 00:09:28,028
Quem era?
26
00:09:28,271 --> 00:09:30,001
Não sei.
27
00:09:30,509 --> 00:09:33,140
Não disse nada.
28
00:09:54,658 --> 00:09:59,122
CADÁVER DE DESCONHECIDO
ENCONTRADO NO RIO
29
00:10:06,715 --> 00:10:09,881
-Tchau, Roberto.
-Tchau.
30
00:10:20,109 --> 00:10:22,808
Faça o favor
de levar embora esta porcaria.
31
00:10:23,048 --> 00:10:25,611
Da próxima vez, não se engane.
32
00:10:27,156 --> 00:10:31,621
Gostaria de vê-la em meu lugar,
com todas essas cartas para entregar.
33
00:10:31,867 --> 00:10:33,859
-Olá.
-Oi, Maria Pia. O que foi?
34
00:10:34,104 --> 00:10:36,700
Aquele idiota erra sempre
de endereço.
35
00:10:36,942 --> 00:10:39,414
Às vezes, bem, é embaraçoso!
36
00:10:39,648 --> 00:10:41,778
Continua me entregando
as encomendas daquele pervertido.
37
00:10:42,019 --> 00:10:44,582
Sabe? Rambaldi, o cara
que mora ao lado.
38
00:10:44,826 --> 00:10:46,192
São revistas pornográficas.
39
00:10:46,428 --> 00:10:48,728
As mulheres ficam
em posições inimagináveis.
40
00:11:21,498 --> 00:11:24,061
O que está fazendo aí sozinho?
41
00:11:24,304 --> 00:11:26,000
Nada.
42
00:11:26,408 --> 00:11:28,345
Por que não está conosco?
43
00:11:28,580 --> 00:11:30,106
É verdade.
44
00:11:31,018 --> 00:11:32,749
Vi com meus próprios olhos.
45
00:11:32,989 --> 00:11:34,891
-O quê?
-Nada de importante.
46
00:11:35,126 --> 00:11:37,426
Uma execução na Arábia Saudita.
47
00:11:37,664 --> 00:11:40,398
Ainda se cortam cabeças lá
por crimes hediondos.
48
00:11:41,038 --> 00:11:44,501
O condenado tem as mãos
amarradas nas costas.
49
00:11:44,812 --> 00:11:49,083
Depois, é forçado a se ajoelhar
em público, no meio de uma praça.
50
00:11:49,656 --> 00:11:52,218
Nesse momento, chega o carrasco.
51
00:11:52,460 --> 00:11:54,898
Tendo uma espada na mão direita...
52
00:11:55,133 --> 00:11:58,505
e um punhal muito afiado
na mão esquerda.
53
00:11:58,807 --> 00:12:01,575
Com o punhal,
ele fura a nuca do condenado.
54
00:12:01,813 --> 00:12:05,116
Seu corpo fica rígido,
enquanto o sangue escorre.
55
00:12:05,353 --> 00:12:08,621
Então o carrasco ergue rapidamente
a espada...
56
00:12:08,860 --> 00:12:12,061
e atinge o pescoço,
duro por causa do punhal.
57
00:12:12,301 --> 00:12:14,829
E a cabeça... rola pelo chão.
58
00:12:16,175 --> 00:12:20,674
Meu Deus! Mas que coisa horrível!
59
00:12:20,951 --> 00:12:22,717
Quem convidou esse cara?
60
00:12:22,955 --> 00:12:26,657
Andrea, o que escreveu
de bom ultimamente?
61
00:12:26,897 --> 00:12:31,429
Uma história muito interessante.
Bastante parecida com a de Mirko.
62
00:12:31,806 --> 00:12:35,143
Trata-se do funeral
de um famoso cozinheiro francês.
63
00:12:35,381 --> 00:12:37,316
Cozinheiros do mundo todo
estão presentes.
64
00:12:37,551 --> 00:12:39,419
E a cerimônia é muito comovente.
65
00:12:39,657 --> 00:12:42,754
No instante exato em que o caixão
será fechado para sempre...
66
00:12:42,996 --> 00:12:47,961
os presentes jogam
salsa e páprica sobre o morto.
67
00:16:03,465 --> 00:16:06,802
Poderia matá-lo agora.
Mas não é o momento certo.
68
00:16:07,874 --> 00:16:12,042
Quem vai ajudá-lo?
A polícia, talvez?
69
00:16:12,582 --> 00:16:16,785
Não pode contar para ninguém.
Está sozinho.
70
00:17:29,939 --> 00:17:34,073
-O que aconteceu com você?
-Nada.
71
00:17:39,791 --> 00:17:43,494
Não consigo dormir.
Volte para a cama.
72
00:17:43,800 --> 00:17:48,435
-Ouvi um barulho.
-Disse que não foi nada.
73
00:17:59,097 --> 00:18:03,163
Não. Há algo errado.
74
00:18:05,442 --> 00:18:08,312
Acha que não percebi, Roberto?
75
00:18:17,935 --> 00:18:19,928
Vamos...
76
00:18:21,943 --> 00:18:24,607
Por que não me diz?
77
00:18:26,218 --> 00:18:28,882
O que está acontecendo?
78
00:18:30,694 --> 00:18:33,928
-Esses últimos dias...
-Já disse, não foi nada.
79
00:18:38,442 --> 00:18:40,504
Matei um homem.
80
00:18:41,182 --> 00:18:44,450
Matei um homem há poucos dias.
81
00:18:55,210 --> 00:18:56,737
O que querem de você?
82
00:18:56,980 --> 00:18:59,417
Não sei.
83
00:18:59,651 --> 00:19:02,419
Isso é estranho, entende?
84
00:19:02,991 --> 00:19:05,429
Ele nunca pediu dinheiro.
85
00:19:05,664 --> 00:19:10,505
Mas me ameaça, telefona,
escreve, manda fotos.
86
00:19:10,741 --> 00:19:13,110
Objetos do morto.
87
00:19:14,381 --> 00:19:16,852
Agora mesmo fui atacado.
88
00:19:18,456 --> 00:19:22,294
Veja, está tudo aqui dentro.
89
00:19:26,272 --> 00:19:28,572
Não está mais aqui!
90
00:19:30,747 --> 00:19:36,317
Claro! Ele levou tudo.
Foi por isso que veio.
91
00:19:37,395 --> 00:19:42,702
-É verdade essa história?
-Sim, eu o apunhalei.
92
00:19:42,939 --> 00:19:45,239
No dia seguinte, estava nos jornais.
93
00:19:45,477 --> 00:19:47,881
Mas escreveram seu nome?
94
00:19:48,116 --> 00:19:53,185
Não, falaram que era
o corpo de um desconhecido.
95
00:19:57,033 --> 00:20:03,274
-Não acredita em mim, não é?
-Não poderia ser um pesadelo?
96
00:20:05,750 --> 00:20:10,887
Você tem trabalhado muito.
Por que não falamos com Luigi?
97
00:20:11,128 --> 00:20:14,693
-É um bom amigo seu.
-Tem razão. Ele é psiquiatra.
98
00:20:14,936 --> 00:20:17,270
-Acha que estou louco, não é?
-O que está dizendo?
99
00:20:17,507 --> 00:20:21,847
Sim, está bem, volte a dormir.
Deixe-me sozinho.
100
00:20:22,351 --> 00:20:25,221
Deixe-me sozinho! Por Deus!
101
00:20:39,752 --> 00:20:44,718
Roberto, como se chama o homem
que você matou?
102
00:20:45,130 --> 00:20:49,733
-Carlo Marosi. Por quê?
-lsso deve ser dele.
103
00:20:49,974 --> 00:20:54,540
As iniciais são C. M.
E está manchado de sangue.
104
00:20:54,783 --> 00:20:58,485
-Onde encontrou?
-No meu criado-mudo.
105
00:21:16,459 --> 00:21:20,958
Sinto muito, mas o que podemos fazer?
Não posso ir à polícia.
106
00:21:21,203 --> 00:21:26,669
Não posso contar a ninguém.
Nina, ao menos você, ajude-me!
107
00:21:28,417 --> 00:21:30,979
Vamos, eu lhe peço.
108
00:21:31,790 --> 00:21:34,889
Vamos fugir daqui.
109
00:21:36,199 --> 00:21:39,035
Estou com tanto medo.
110
00:22:04,524 --> 00:22:06,824
Sabe onde está Deus?
111
00:22:07,128 --> 00:22:09,326
Você me surpreende, irmão.
112
00:22:09,567 --> 00:22:11,799
Deus está aqui.
113
00:22:12,038 --> 00:22:13,872
Deus está lá.
114
00:22:14,109 --> 00:22:17,606
E em todo lugar.
Também está no rio, pescando.
115
00:22:17,850 --> 00:22:21,984
Irmão, não poderia me dar mil liras?
116
00:22:23,060 --> 00:22:25,190
Só tenho isto.
117
00:22:26,200 --> 00:22:28,968
É pouco, mas tudo bem.
118
00:22:31,979 --> 00:22:33,573
Deus!
119
00:22:43,935 --> 00:22:47,466
Tolo maldito!
Meu nome é Diomedes, não Deus!
120
00:22:47,710 --> 00:22:49,339
Por que não me chama de Diomedes?
121
00:22:49,580 --> 00:22:53,042
Se vai me dar um apelido,
dê-me um apropriado.
122
00:22:53,355 --> 00:22:54,687
Em vez de me chamar de Deus.
123
00:22:54,924 --> 00:22:57,521
Por que não me chama
de "Deus Todo-Poderoso"?
124
00:22:57,763 --> 00:23:00,565
-Todos o chamam assim?
-O que você quer?
125
00:23:00,803 --> 00:23:04,538
-Só estava passando.
-Que mentira!
126
00:23:05,679 --> 00:23:07,672
Venha, vamos.
127
00:23:08,285 --> 00:23:10,654
Quantos pegou?
128
00:23:11,891 --> 00:23:12,859
Quatro.
129
00:23:13,093 --> 00:23:17,433
Ultimamente, com esta água poluída,
os peixes estão doentes.
130
00:23:17,904 --> 00:23:19,532
É de dar pena.
131
00:23:19,774 --> 00:23:20,799
Em vez de comê-los...
132
00:23:21,044 --> 00:23:23,708
dá vontade de colocá-los na cama
e chamar o médico.
133
00:23:24,015 --> 00:23:25,678
-Ei, Porcaria!
-O que fiz?
134
00:23:25,919 --> 00:23:32,525
Não! Não foi você, foi o papagaio!
Esta é minha comida, animal!
135
00:23:34,103 --> 00:23:38,374
Chama-se Porcaria. Sem brincadeira.
Quando me deram, já se chamava assim.
136
00:23:38,612 --> 00:23:41,585
Acho que não dá mais
para mudar o nome desse animal.
137
00:23:41,818 --> 00:23:43,414
Certamente não é muito elegante.
138
00:23:43,656 --> 00:23:46,150
Não podemos mais frequentar
a sociedade.
139
00:23:46,394 --> 00:23:47,830
Imagine a cara deles:
140
00:23:48,064 --> 00:23:52,164
"Minha querida, gostaria
de lhe apresentar Porcaria. ”
141
00:23:55,312 --> 00:23:58,809
-Qual é o problema?
-Estou encrencado.
142
00:24:01,224 --> 00:24:04,197
Matei um homem,
e alguém está me perseguindo.
143
00:24:04,430 --> 00:24:09,601
-Só isso?
-É verdade, falo sério.
144
00:24:12,280 --> 00:24:15,446
Tudo bem, diga-me como aconteceu.
145
00:24:16,221 --> 00:24:20,219
-O que eu faço com isso?
-Coloque na boca e coma.
146
00:24:20,563 --> 00:24:22,659
-Está cru!
-É assim que faz bem.
147
00:24:22,901 --> 00:24:26,398
Cem por cento fósforo,
proteínas e todo o resto.
148
00:24:27,611 --> 00:24:29,843
Francamente,
dá-me um pouco de asco.
149
00:24:30,149 --> 00:24:33,611
Como eu pensava.
Um típico exemplar de cidadão.
150
00:24:33,856 --> 00:24:36,794
Lavado, engomado e imbecil.
151
00:24:44,678 --> 00:24:49,280
Foi assim, matei um homem.
Um que eu nem mesmo conhecia.
152
00:24:49,521 --> 00:24:53,553
Foi um acidente.
A polícia não sabe nada.
153
00:24:54,230 --> 00:24:59,436
Mas alguém me viu,
alguém que estava lá.
154
00:24:59,908 --> 00:25:03,542
Fui fotografado matando, entende?
Agora, ele está me chantageando.
155
00:25:03,816 --> 00:25:07,552
Mas não é tudo.
Não é uma pessoa qualquer.
156
00:25:07,791 --> 00:25:10,628
É alguém que me conhece bem.
157
00:25:11,165 --> 00:25:14,138
Porque uma noite dessas,
com amigos em casa...
158
00:25:14,371 --> 00:25:17,503
achei uma dessas malditas
fotos entre meus discos.
159
00:25:17,744 --> 00:25:21,343
Não estava lá meia hora antes.
Algum deles deve ter posto lá.
160
00:25:21,585 --> 00:25:24,854
-Tem intenção de pagar?
-Não tenho dinheiro.
161
00:25:25,093 --> 00:25:27,564
E sua mulher?
Não disse que a família dela é rica?
162
00:25:27,798 --> 00:25:30,792
Ele não está atrás de dinheiro.
Isso é que é estranho.
163
00:25:31,038 --> 00:25:33,600
Limita-se a me perseguir,
e não sei por quê.
164
00:25:33,843 --> 00:25:36,713
Que assunto desagradável.
165
00:25:38,119 --> 00:25:40,853
Agora, dois conselhos de Deus.
166
00:25:41,091 --> 00:25:45,032
Primeiro, arrume
um detetive particular.
167
00:25:45,633 --> 00:25:49,437
Um que tenha os olhos bem abertos
e que o proteja.
168
00:25:49,675 --> 00:25:52,774
Porque, pelo que entendi,
sua pele está em perigo.
169
00:25:53,015 --> 00:25:55,749
Arrosio é um bom homem
para seu caso.
170
00:25:55,988 --> 00:25:59,222
Um pouco excêntrico,
mas custa pouco e é inteligente.
171
00:25:59,461 --> 00:26:02,229
Segundo, faça o Professor
vigiar sua casa.
172
00:26:02,467 --> 00:26:05,964
-O Professor?
-Sim. Exatamente.
173
00:26:07,078 --> 00:26:12,385
Você o conhece. Ele está sempre
por aqui, deitado em uma rede.
174
00:26:12,621 --> 00:26:17,062
Nós o chamamos de Professor
por causa de suas boas maneiras.
175
00:26:17,297 --> 00:26:21,261
Ele beija as mãos das damas
e não solta pum em público.
176
00:26:21,506 --> 00:26:25,469
E sei de cor 1.280 versículos
da Bíblia.
177
00:26:25,714 --> 00:26:26,944
O que foi?
178
00:26:27,183 --> 00:26:31,283
Digamos, por 500 liras...
179
00:26:32,662 --> 00:26:34,427
Certo, façamos por 800 ao dia.
180
00:26:34,664 --> 00:26:38,503
Terá de vigiar a casa de meu amigo,
que é um grande músico.
181
00:26:40,778 --> 00:26:43,443
-Por que está corando?
-Quem está corando?
182
00:26:43,684 --> 00:26:45,620
Está ficando vermelho,
não é, Professor?
183
00:26:45,854 --> 00:26:48,291
Vermelho como o Presidente Mao.
184
00:26:48,526 --> 00:26:51,090
Agora, se vir algo estranho...
185
00:26:51,332 --> 00:26:53,496
como chantagistas, assassinos
ou coisa parecida...
186
00:26:53,737 --> 00:26:58,110
-Intervenho, com violência?
-Não, avise-nos.
187
00:26:58,847 --> 00:27:00,283
-Peixinho?
-O quê?
188
00:27:00,517 --> 00:27:01,849
Um peixinho?
189
00:27:02,086 --> 00:27:03,613
Não!
190
00:27:18,587 --> 00:27:20,250
Maldito bastardo!
191
00:27:26,503 --> 00:27:27,767
O que quer?
192
00:27:28,006 --> 00:27:30,909
O que quer de mim?
193
00:27:31,145 --> 00:27:35,554
-Entrega... entrega especial.
-Como?
194
00:27:48,648 --> 00:27:50,242
Tenho uma carta para entregar.
195
00:27:50,485 --> 00:27:53,822
-Não estava fazendo nada de errado.
-Desculpe, mas eu não...
196
00:27:54,058 --> 00:27:56,529
-O que quer agora?
-Você não entendeu...
197
00:27:56,764 --> 00:27:58,233
Não entendi, é?
198
00:27:58,467 --> 00:28:00,767
Bateu em mim, quase me estrangulou.
199
00:28:01,005 --> 00:28:04,639
Queria me matar.
O que tem contra carteiros?
200
00:28:15,401 --> 00:28:17,304
Não sou idiota.
201
00:28:17,873 --> 00:28:20,402
Como disse, as provas estão comigo.
202
00:28:20,645 --> 00:28:22,809
Asseguro-lhe.
203
00:28:26,590 --> 00:28:28,150
Sim.
204
00:28:28,961 --> 00:28:30,864
Exatamente.
205
00:28:31,667 --> 00:28:34,469
Exatamente, quero tudo, rápido.
206
00:28:34,973 --> 00:28:36,909
Em dinheiro.
207
00:28:37,144 --> 00:28:42,315
Não me interessa o que esteja
fazendo. Quero apenas o dinheiro.
208
00:28:46,898 --> 00:28:52,808
Não brinque comigo,
se não conto tudo à polícia.
209
00:28:56,216 --> 00:28:57,947
Sim.
210
00:28:58,186 --> 00:29:01,160
Sim, tudo bem.
Entendi.
211
00:29:01,393 --> 00:29:03,591
Estarei lá.
212
00:29:09,676 --> 00:29:14,175
Se receber um soco,
devolva dois.
213
00:29:15,890 --> 00:29:20,593
Não se comporte como garotinha!
Entendeu?
214
00:29:23,738 --> 00:29:25,504
Não chore!
215
00:29:25,742 --> 00:29:27,542
Imbecil!
216
00:29:28,882 --> 00:29:31,820
Não deve chorar nunca.
217
00:33:00,305 --> 00:33:02,640
Amelia.
218
00:34:55,404 --> 00:34:58,171
Ajudem-me! Ajudem-me!
219
00:34:58,409 --> 00:35:00,004
-O que está acontecendo?
-Ajudem-me.
220
00:35:00,246 --> 00:35:00,942
Quem está aí?
221
00:35:01,182 --> 00:35:04,849
Estou presa no parque,
e alguém está me seguindo.
222
00:35:05,090 --> 00:35:08,996
-Ajudem-me! Depressa!
-Não se preocupe, vou subir no muro.
223
00:35:09,232 --> 00:35:11,362
Depressa!
224
00:35:11,803 --> 00:35:14,137
Façam alguma coisa!
225
00:35:14,374 --> 00:35:15,742
Não consigo, é muito alto.
226
00:35:15,979 --> 00:35:17,641
Vou buscar uma escada e já volto.
227
00:35:17,883 --> 00:35:21,083
Não, eu imploro, não!
Alguém quer me matar!
228
00:35:21,323 --> 00:35:23,885
-Vai me matar!
-Mas o que está dizendo?
229
00:35:24,128 --> 00:35:27,999
Está aqui. Ajudem-me!
230
00:35:34,481 --> 00:35:37,070
Olá Roberto.
- Oi, Dália.
231
00:35:37,279 --> 00:35:40,075
- Por que está aqui?
- Minha prima está de férias...
232
00:35:40,243 --> 00:35:42,330
Ela será nossa convidada por alguns dias.
233
00:35:43,456 --> 00:35:45,928
Se eu estiver incomodando,
posso ir embora.
234
00:35:46,162 --> 00:35:47,757
Não, de forma alguma.
235
00:35:47,999 --> 00:35:50,368
Veja se gosta desta história.
236
00:35:50,603 --> 00:35:53,507
Chama-se
"O Estupro de Frankenstein".
237
00:35:53,743 --> 00:35:56,272
Eu a escrevi recentemente.
238
00:35:56,515 --> 00:36:01,151
-Por que Daria está aqui, logo agora?
-Ela simplesmente apareceu.
239
00:36:01,393 --> 00:36:03,385
Sabe como ela é.
240
00:36:03,630 --> 00:36:06,864
-Quer que a mande embora?
-Sim.
241
00:36:11,378 --> 00:36:12,643
Não, desculpe.
242
00:36:12,882 --> 00:36:16,379
E os demais?
Sempre aparecem sem avisar.
243
00:36:16,623 --> 00:36:20,723
A empregada desapareceu.
Não a vejo desde cedo.
244
00:36:21,098 --> 00:36:24,332
O psiquiatra austríaco explica
ao famigerado Barão Frankenstein...
245
00:36:24,571 --> 00:36:28,911
que sua criatura era tão sanguinária,
porque não podia fazer amor.
246
00:36:29,149 --> 00:36:32,520
A frustração da libido
é o que causa o impulso homicida.
247
00:36:32,755 --> 00:36:35,955
O Barão compreende claramente
o raciocínio...
248
00:36:36,195 --> 00:36:37,722
retorna a seu laboratório...
249
00:36:37,965 --> 00:36:41,769
e desta vez faz um monstro
com uma dose de sexualidade.
250
00:36:42,275 --> 00:36:44,871
Mas o Barão sempre exagera na dose...
251
00:36:45,114 --> 00:36:48,917
e o monstro está tão carregado
sexualmente que tenta estuprá-lo.
252
00:36:49,154 --> 00:36:53,493
O Barão escapa por um triz,
e é atormentado por uma dúvida...
253
00:36:53,730 --> 00:36:55,392
"Talvez esse monstro seja gay".
254
00:36:55,633 --> 00:37:00,338
Mas não é nada disso.
A notícia horrenda circula na aldeia.
255
00:37:00,578 --> 00:37:03,072
Uma criatura abominável
e violenta ataca quem encontrar.
256
00:37:03,317 --> 00:37:05,845
Os homens se armam
para conter o estuprador...
257
00:37:06,088 --> 00:37:10,326
mas a governanta local,
que acabou de completar 75 anos...
258
00:37:10,564 --> 00:37:13,502
sai por aí, nua,
esperando encontrá-lo...
259
00:37:13,737 --> 00:37:16,801
e se sacrificar por amor à ciência.
260
00:37:18,280 --> 00:37:20,580
O que há com você ultimamente?
261
00:37:21,319 --> 00:37:22,845
Nada. Por quê?
262
00:37:23,089 --> 00:37:28,659
Vamos, Roberto, há algo errado.
Hoje sequer apareceu no ensaio.
263
00:37:29,135 --> 00:37:31,367
Eu estava ocupado.
264
00:37:37,919 --> 00:37:39,754
Sim ?
265
00:37:40,424 --> 00:37:42,919
Sim, exatamente.
266
00:37:44,032 --> 00:37:46,025
Não!
267
00:37:53,215 --> 00:37:55,312
Entendi.
268
00:37:55,689 --> 00:37:58,183
Sim, claro.
269
00:37:59,195 --> 00:38:01,461
Tudo bem.
270
00:38:09,283 --> 00:38:11,720
Era a polícia.
271
00:38:12,021 --> 00:38:14,550
Encontraram a empregada degolada.
272
00:38:19,302 --> 00:38:21,500
Disseram...
273
00:38:22,141 --> 00:38:24,875
que foi um maníaco.
274
00:38:28,588 --> 00:38:31,686
Amanhã virão falar conosco.
275
00:40:08,254 --> 00:40:11,717
FOI FÁCIL
276
00:40:21,448 --> 00:40:24,010
Estou com medo.
277
00:40:25,121 --> 00:40:27,752
Isto é sério.
278
00:40:28,361 --> 00:40:31,664
E não se trata apenas de um recado.
279
00:40:33,005 --> 00:40:35,908
Ele quer matar você.
280
00:40:38,349 --> 00:40:41,218
Como pode viver aqui?
281
00:40:41,454 --> 00:40:44,894
Sabendo que alguém entra e sai
quando quer.
282
00:40:45,195 --> 00:40:49,034
Alguém que espia você.
Que segue você.
283
00:40:51,475 --> 00:40:56,110
-E que quer matá-lo.
-O que devo fazer?
284
00:40:58,589 --> 00:41:01,562
Deve tomar uma decisão.
285
00:41:02,730 --> 00:41:08,766
Ou vamos embora daqui,
ou conta tudo para a polícia.
286
00:41:10,211 --> 00:41:13,047
Esqueceu-se apenas de uma coisa.
287
00:41:13,351 --> 00:41:15,687
Matei um homem.
288
00:41:15,924 --> 00:41:19,022
É assustador, eu sei.
Mas não pode se esquecer.
289
00:41:19,264 --> 00:41:21,894
Posso pegar 15 anos. Entende?
290
00:41:22,136 --> 00:41:24,607
Chamava-se Carlo Marosi.
291
00:41:25,843 --> 00:41:28,337
E eu o matei.
292
00:42:20,252 --> 00:42:21,881
Alô?
293
00:42:22,123 --> 00:42:23,820
Sou eu.
294
00:42:24,060 --> 00:42:26,429
Encontramo-nos em minha casa?
295
00:42:27,033 --> 00:42:30,803
Ah, sim? Verdade?
Acho que você virá.
296
00:42:31,309 --> 00:42:35,682
As coisas mudaram, não é?
Também li os jornais, sabe?
297
00:42:37,620 --> 00:42:40,558
Dessa vez alguém realmente morreu,
não é? Ou estou enganado?
298
00:42:52,483 --> 00:42:57,894
Eu queria um menino de verdade!
Não um covarde como você!
299
00:42:58,596 --> 00:43:00,726
O que fez agora?
300
00:43:00,967 --> 00:43:04,167
Acabará em um manicômio.
Manicômio... Manicômio.
301
00:43:05,610 --> 00:43:07,979
-Desculpe, roubaram seu gato?
-Sim.
302
00:43:08,215 --> 00:43:11,211
Então, é verdade. Vi alguém saindo
de sua casa na noite passada...
303
00:43:11,455 --> 00:43:14,291
com algo embrulhado em um pano.
Era um vulto negro.
304
00:43:14,528 --> 00:43:16,624
Olhe o que ganhei
por tentar pará-lo.
305
00:43:16,866 --> 00:43:20,465
Ele fugiu,
e acordei 15 minutos depois.
306
00:43:31,162 --> 00:43:32,961
Tome cuidado!
307
00:43:33,199 --> 00:43:35,761
Desta vez estou armado!
Entendeu?
308
00:43:39,546 --> 00:43:41,174
Venha.
309
00:43:46,626 --> 00:43:47,617
Sabe...
310
00:43:47,861 --> 00:43:52,861
aquela quantia que combinamos,
creio que não será suficiente.
311
00:43:53,138 --> 00:43:57,410
Venha, e pode pegar seu brinquedo
de volta agora.
312
00:44:01,422 --> 00:44:03,222
Estou farto, sabe?
313
00:44:03,459 --> 00:44:05,987
Primeiro, tive de me fingir de morto.
314
00:44:06,232 --> 00:44:09,604
Depois, essas visitas noturnas
com o risco de ser pego.
315
00:44:09,839 --> 00:44:14,212
Sem falar no que me pediu
para fazer com o gato.
316
00:44:14,448 --> 00:44:17,284
Mas agora estamos falando
de um homicídio...
317
00:44:17,521 --> 00:44:18,546
aquela empregada.
318
00:44:18,790 --> 00:44:22,560
Sim, eu sei, ela descobriu tudo.
Mas não precisava matá-la!
319
00:44:22,832 --> 00:44:25,770
Não tínhamos falado de homicídio,
eu não teria aceitado.
320
00:44:26,005 --> 00:44:27,736
Agora vá...
321
00:45:35,879 --> 00:45:39,011
CHEGAMOS AO FIM
VOCÊ É O PRÓXIMO
322
00:46:19,533 --> 00:46:22,095
G. ARROSIO
DETETIVE PARTICULAR
323
00:46:39,105 --> 00:46:40,335
Posso ajudá-lo?
324
00:46:40,575 --> 00:46:42,408
Não. Devo ter me enganado.
325
00:46:42,646 --> 00:46:44,980
Estava procurando Arrosio,
o detetive.
326
00:46:45,217 --> 00:46:49,056
Não, espere.
Sou eu, o detetive particular.
327
00:46:49,293 --> 00:46:50,625
-Sim.
-Ah, sim?
328
00:46:50,862 --> 00:46:52,662
Isso mesmo.
329
00:46:53,167 --> 00:46:56,607
Veja, bem. Não foi nada.
330
00:46:56,841 --> 00:47:00,280
Não, mas não...
Sente-se, por favor.
331
00:47:01,316 --> 00:47:03,378
Eu, realmente...
332
00:47:05,992 --> 00:47:08,930
-É uma coisa perigosa, penso...
-Sim... Sim!
333
00:47:09,165 --> 00:47:10,031
Sei o que pensa.
334
00:47:10,267 --> 00:47:14,937
Alguém calmo como eu subiria
na cadeira só ao ver um rato.
335
00:47:15,177 --> 00:47:15,975
Não é verdade?
336
00:47:16,214 --> 00:47:21,658
-Sim, exatamente o que pensei.
-Vocês, heterossexuais...
337
00:47:22,626 --> 00:47:26,294
Imagino que nunca tenha tido
uma experiência homossexual.
338
00:47:26,534 --> 00:47:28,128
-Não sou especialista no assunto.
-Ah, não?
339
00:47:28,370 --> 00:47:29,567
Nós também somos homens.
340
00:47:29,807 --> 00:47:31,744
Só que de uma espécie
um pouquinho diferente.
341
00:47:31,979 --> 00:47:33,539
Ah, é?
342
00:47:45,272 --> 00:47:47,470
Quem paga? Você?
343
00:47:52,954 --> 00:47:54,354
O que ele comeu?
344
00:47:54,590 --> 00:47:58,588
Um bife, três sanduíches, dois ovos
e uma garrafa de cerveja.
345
00:47:58,898 --> 00:48:01,302
Aqui está a conta.
346
00:48:03,709 --> 00:48:06,408
Felizmente, não estava com fome.
347
00:48:07,216 --> 00:48:08,707
Obrigada.
348
00:48:10,956 --> 00:48:14,989
Temo dizer que não sei o que fazer.
Sua história é incrível.
349
00:48:15,232 --> 00:48:16,895
Bem. Não sei o que fazer.
350
00:48:17,135 --> 00:48:20,267
Ah, sim, esse é um grande desafio.
351
00:48:20,508 --> 00:48:23,310
Ainda bem que as estatísticas
estão a nosso favor.
352
00:48:23,548 --> 00:48:25,109
-As estatísticas?
-Sim.
353
00:48:25,352 --> 00:48:27,686
Deve considerar, meu caro,
que sou um detetive...
354
00:48:27,923 --> 00:48:30,190
que completou os estudos com mérito.
355
00:48:30,430 --> 00:48:33,094
Demonstrando enorme
competência e versatilidade...
356
00:48:33,334 --> 00:48:35,669
nas técnicas mais modernas.
357
00:48:35,907 --> 00:48:40,975
Apesar disso, em três anos
de práticas honestas...
358
00:48:41,217 --> 00:48:43,712
não solucionei um caso sequer.
359
00:48:43,956 --> 00:48:47,224
-Nem mesmo um?
-Nem menos que um.
360
00:48:47,463 --> 00:48:49,832
Interessante, não é?
361
00:48:50,636 --> 00:48:52,537
Acho que sim.
Mas significa que você...
362
00:48:52,774 --> 00:48:55,074
Significa que,
estatisticamente falando...
363
00:48:55,312 --> 00:48:58,411
uma das sequências negativas
mais impressionantes...
364
00:48:58,652 --> 00:49:01,317
está prestes a ser interrompida.
365
00:49:01,859 --> 00:49:03,829
Oitenta e quatro falhas!
366
00:49:04,063 --> 00:49:07,970
Um recorde fantástico!
Absolutamente fabuloso!
367
00:49:08,238 --> 00:49:11,303
Uma sequência dessas não pode
continuar ininterrupta.
368
00:49:11,545 --> 00:49:16,181
Poderia ficar no meu escritório,
e o criminoso se apresentaria.
369
00:49:16,421 --> 00:49:19,017
Você não faria isso?
Ah, não.
370
00:49:19,261 --> 00:49:22,962
Seu caso me fascina
de modo muito particular.
371
00:49:23,201 --> 00:49:25,467
Garanto a você.
372
00:49:27,210 --> 00:49:28,201
O que quer?
373
00:49:28,445 --> 00:49:33,286
Diga ao carteiro para não deixar
mais essa sujeira em minha casa.
374
00:49:35,960 --> 00:49:38,728
Teve algum problema com sua mulher?
375
00:49:40,771 --> 00:49:43,674
-Nada de que se recorde?
-Não.
376
00:49:44,644 --> 00:49:49,280
-São muito ricos?
-Não, pelo menos eu, não.
377
00:49:50,256 --> 00:49:52,556
Por quê? Sua mulher é rica?
378
00:49:55,066 --> 00:49:59,667
Bem, ela recebeu recentemente
uma grande herança.
379
00:50:01,345 --> 00:50:02,711
O que significa: "Oh, ha, ha"?
380
00:50:02,948 --> 00:50:05,351
Nada, somente "Oh"!
381
00:50:07,089 --> 00:50:09,460
Não está pensando que...
O que escreveu aí?
382
00:50:09,695 --> 00:50:14,227
Nada, só algumas anotações.
Já acabei.
383
00:50:15,306 --> 00:50:18,301
Certo, pode me deixar aqui.
384
00:50:19,314 --> 00:50:23,015
Não perceberá que estou por perto,
meu caro.
385
00:50:24,325 --> 00:50:26,921
Entro em contacto por telefone.
Adeus!
386
00:50:43,797 --> 00:50:45,927
O assunto parece grave.
Já estão lá há meia hora.
387
00:50:46,168 --> 00:50:47,899
Saia daqui, rápido.
388
00:50:48,138 --> 00:50:53,947
"Sai-te da tua casa.”
Gênesis 12:1.
389
00:51:10,617 --> 00:51:13,385
Só um momento, comissário.
390
00:51:14,959 --> 00:51:20,027
Tenho de ir com eles.
É sobre Amelia.
391
00:51:22,341 --> 00:51:25,245
Vi a foto do cadáver.
392
00:51:27,217 --> 00:51:28,845
Uma coisa horrível.
393
00:51:29,087 --> 00:51:32,618
-Sra. Tobias!
-Sim, estou indo!
394
00:51:34,498 --> 00:51:37,402
Ouça, faça como quiser,
mas eu não aguento mais.
395
00:51:37,638 --> 00:51:41,374
Não volto mais para casa.
Vou para outro lugar.
396
00:51:43,049 --> 00:51:45,247
Também tomei uma decisão.
397
00:51:45,487 --> 00:51:48,721
Vou esperar até que termine
este jogo sujo.
398
00:51:49,194 --> 00:51:51,633
Por isso, ficarei aqui.
399
00:51:52,635 --> 00:51:55,663
Mas você tem razão,
faz bem emir.
400
00:51:55,908 --> 00:52:01,009
Visite seus familiares por um tempo
e me ligue de vez em quando.
401
00:52:18,720 --> 00:52:20,282
O que quer comigo?
402
00:52:31,521 --> 00:52:32,648
Irei embora à noite.
403
00:52:35,526 --> 00:52:39,329
-Por que não foi embora com Nina?
-Não é da sua conta.
404
00:52:39,567 --> 00:52:45,705
Não fique nervoso.
Vai dar tudo certo, você vai ver.
405
00:52:46,680 --> 00:52:48,151
Tudo o quê?
406
00:52:48,385 --> 00:52:51,824
Nina me contou a história
da chantagem.
407
00:52:52,058 --> 00:52:54,154
E todo o resto.
408
00:52:56,267 --> 00:53:01,176
-Fique tranquilo, não o trairei.
-Sim.
409
00:53:01,410 --> 00:53:04,679
Além disso, ela estava nervosa,
precisava conversar com alguém.
410
00:53:04,918 --> 00:53:08,517
Agora que sabe de tudo.
Tem algum conselho para me dar?
411
00:53:08,759 --> 00:53:12,859
Sim. Primeiro, um bom
banho quente, para relaxar.
412
00:53:13,535 --> 00:53:17,407
-Depois pensamos sobre isso.
-Não perca seu trem, Dalia.
413
00:53:17,643 --> 00:53:22,347
-Vamos, tenho ótimos sais de banho.
-Não me fará tomar banho!
414
00:53:37,483 --> 00:53:38,576
Meu Deus!
415
00:53:38,819 --> 00:53:41,484
Roberto!
416
00:53:44,697 --> 00:53:46,258
Idiota!
417
00:53:48,005 --> 00:53:50,669
Assustou-me de verdade.
418
00:53:52,713 --> 00:53:53,579
Veja.
419
00:53:53,815 --> 00:53:55,148
Molhou-me toda.
420
00:53:55,386 --> 00:53:57,755
Sente-se, vou massagear suas costas.
421
00:54:10,215 --> 00:54:12,379
Está melhor?
422
00:54:21,037 --> 00:54:23,839
Isto não! Entendido?
423
00:55:11,171 --> 00:55:13,906
Pare, porco.
424
00:55:14,545 --> 00:55:17,745
Pare.
425
00:55:59,936 --> 00:56:06,678
Sabe, Roberto, além de primas, Nina
e eu somos realmente muito amigas.
426
00:56:07,417 --> 00:56:10,321
Mas não me arrependo
de fazer amor com você.
427
00:56:11,258 --> 00:56:14,287
O que está pensando?
Sou um pouco pervertida?
428
00:56:29,061 --> 00:56:30,724
Preciso de mais informações.
429
00:56:30,965 --> 00:56:34,906
As cartas,
tudo relacionado ao chantagista.
430
00:56:35,140 --> 00:56:38,910
Fotos suas, de sua família,
dos amigos, endereços.
431
00:56:39,148 --> 00:56:42,519
-Tudo que puder encontrar.
-Certo, estão aqui dentro.
432
00:56:43,022 --> 00:56:46,985
-Centenas de fotografias, pegue-as.
-Obrigado.
433
00:56:47,732 --> 00:56:52,697
-Sua esposa, imagino.
-Não, é uma amiga. É da família.
434
00:56:52,942 --> 00:56:54,844
-Boa noite.
-Boa noite.
435
00:56:55,080 --> 00:56:57,677
Há mais aqui, neste móvel.
436
00:57:48,186 --> 00:57:52,594
-O que foi?
-Nada, um pesadelo.
437
00:57:54,032 --> 00:57:56,366
Perdeu seu trem.
438
00:57:56,603 --> 00:57:59,906
Acho que também perderei
os próximos.
439
00:58:17,645 --> 00:58:20,242
Não, é impossível.
440
00:58:26,329 --> 00:58:30,634
PERFIL DO SUSPEITO
PSICÓTICO COM DUPLA PERSONALIDADE
441
00:58:30,871 --> 00:58:34,106
COMPORTA-SE COMO PESSOA NORMAL
NA VIDA COTIDIANA
442
00:58:34,347 --> 00:58:36,077
SUSPEITOS
443
00:59:16,931 --> 00:59:18,526
-Alô?
-Sou eu, Arrosio.
444
00:59:18,768 --> 00:59:21,763
Nenhuma novidade, mas,
estudando as fotos que me deu...
445
00:59:22,008 --> 00:59:24,275
notei uma estranha semelhança.
446
00:59:24,513 --> 00:59:25,606
Que semelhança?
447
00:59:25,849 --> 00:59:28,013
Talvez não seja nada.
Depois lhe digo.
448
00:59:28,253 --> 00:59:32,286
Escute, não me verá por alguns dias.
Foi por isso que liguei.
449
00:59:32,529 --> 00:59:34,625
-Tchau.
-Certo, até logo.
450
00:59:34,868 --> 00:59:36,701
Não, espere um momento, desculpe.
451
00:59:36,938 --> 00:59:40,276
Este nome, Villa Rapidi,
recorda-lhe alguma coisa?
452
00:59:40,512 --> 00:59:43,313
-Não, nunca o ouvi antes.
-Não, nada.
453
00:59:43,551 --> 00:59:46,489
Por quê? Droga.
454
00:59:47,660 --> 00:59:51,999
VILLA RAPIDI
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA
455
00:59:55,942 --> 00:59:58,346
Sim, sofria de uma forma de paranoia.
456
00:59:58,581 --> 01:00:01,919
Que é especialmente caracterizada
por ataques muito violentos.
457
01:00:02,156 --> 01:00:06,290
Eu diria, mais precisamente,
que era um tipo de mania homicida.
458
01:00:06,530 --> 01:00:08,557
Sua estada durou três anos.
459
01:00:08,802 --> 01:00:09,793
Depois da morte do pai...
460
01:00:10,038 --> 01:00:12,907
todos os sintomas
e crises desapareceram.
461
01:00:13,143 --> 01:00:16,812
Assim, declaramos que o paciente
estava completamente curado.
462
01:00:17,052 --> 01:00:21,186
No entanto, quero salientar
particularmente que esse pai...
463
01:00:21,427 --> 01:00:24,525
ao que parece,
não era seu verdadeiro pai.
464
01:01:45,363 --> 01:01:48,233
Roberto, telefone.
465
01:01:53,412 --> 01:01:56,545
-É Nina.
-Oi, querida.
466
01:01:56,786 --> 01:01:58,312
Estou bem.
467
01:01:58,756 --> 01:02:00,988
Não, nenhuma novidade.
468
01:02:02,697 --> 01:02:04,895
Não, não quero ir embora.
469
01:02:06,036 --> 01:02:07,870
Não, não.
470
01:02:09,978 --> 01:02:11,949
Não, já lhe disse.
471
01:03:50,814 --> 01:03:52,580
Olá.
472
01:03:52,819 --> 01:03:57,021
-Está procurando alguém?
-Olá, estava procurando você.
473
01:03:57,261 --> 01:03:59,789
-Eu?
-Sim.
474
01:04:11,857 --> 01:04:14,954
Pensei imediatamente: vai alugar
para fazer seus negócios sórdidos.
475
01:04:15,197 --> 01:04:17,566
Mas ninguém vem aqui.
476
01:04:17,801 --> 01:04:18,633
Verdade!
477
01:04:18,870 --> 01:04:20,864
-É sério?
-Mentiria para você?
478
01:04:21,108 --> 01:04:23,340
Não, acredito em você.
479
01:04:24,281 --> 01:04:28,779
-Ali, olhe. Está saindo.
-Obrigado, meu amigo.
480
01:04:29,024 --> 01:04:30,186
-Tchau.
-Imagina.
481
01:04:30,427 --> 01:04:35,496
-Ligue-me algum dia.
-Pode deixar, tchau.
482
01:05:32,185 --> 01:05:35,783
Com licença.
483
01:06:53,180 --> 01:06:56,175
Com licença.
484
01:08:53,254 --> 01:08:56,922
Parabéns!
Você adivinhou.
485
01:09:40,449 --> 01:09:43,353
Eu estava certo.
486
01:09:44,424 --> 01:09:45,893
Que golpe de mestre.
487
01:09:53,738 --> 01:09:57,161
E então eu percebi que, em
4000 anos de história humana...
488
01:09:57,328 --> 01:10:00,876
Só tivemos 240 anos de paz.
Incrível, não?
489
01:10:01,336 --> 01:10:04,341
Desculpe, Andrea, mas
não estou afim...
490
01:10:05,119 --> 01:10:06,624
O que você quer comigo?
491
01:10:07,284 --> 01:10:11,657
Nina me ligou. Ela me suplicou
para convencê-lo a se juntar a ela.
492
01:10:12,361 --> 01:10:17,304
-Entendi, obrigado.
-Espere um momento, por favor.
493
01:10:21,613 --> 01:10:24,881
Não sei o porquê,
mas ela está preocupada com você.
494
01:10:25,120 --> 01:10:27,420
Por que não a escuta?
495
01:10:28,894 --> 01:10:31,991
-Você tem outra mulher?
-Não exatamente.
496
01:10:32,601 --> 01:10:36,303
Quer acabar com seu casamento?
Quer que Nina termine como Maria Pia?
497
01:10:36,543 --> 01:10:38,103
O que Maria Pia tem a ver com isso?
498
01:10:38,346 --> 01:10:41,649
Tem tudo a ver, você não sabe
que ela é apaixonada por você?
499
01:10:42,956 --> 01:10:45,393
É apaixonada há anos.
Nunca se casou...
500
01:10:45,627 --> 01:10:47,119
nunca ligou para os outros homens.
501
01:10:47,364 --> 01:10:51,306
Ela espera, numa adoração silenciosa.
Como um cachorro.
502
01:10:51,540 --> 01:10:55,606
INVESTIGADOR PARTICULAR
ENCONTRADO MORTO
503
01:11:47,519 --> 01:11:51,892
Peço aos senhores que notem
o extraordinário acabamento interno.
504
01:11:52,128 --> 01:11:55,156
Nada daquele cetim barato
e antiquado. Não, senhor.
505
01:11:55,401 --> 01:11:58,430
Fizemos algo melhor,
pura seda natural...
506
01:11:58,674 --> 01:12:04,779
e posso assegurar que se algum
dos senhores vier a falecer...
507
01:12:05,021 --> 01:12:10,795
durante esta demonstração,
daremos um desconto de 25%.
508
01:12:11,032 --> 01:12:13,402
Vá para o inferno!
509
01:12:16,578 --> 01:12:19,049
5ª MOSTRA INTERNACIONAL
DE ARTE FUNERÁRIA
510
01:12:22,689 --> 01:12:25,286
Belo lugar para um encontro!
511
01:12:26,597 --> 01:12:29,227
Fiz isso deliberadamente.
512
01:12:30,204 --> 01:12:33,736
Ver tanta gente especulando
sobre o fim...
513
01:12:33,979 --> 01:12:37,179
faz perder um pouco o medo da morte.
514
01:12:37,652 --> 01:12:43,597
Morrer é um fato inevitável
e uma necessidade comercial.
515
01:12:45,836 --> 01:12:48,934
Com licença, pode me emprestar
seu cigarro, por favor?
516
01:12:50,211 --> 01:12:51,703
Obrigado.
517
01:12:56,457 --> 01:12:58,621
Como se não bastasse...
518
01:12:58,895 --> 01:13:02,359
tenho um sonho estranho
sobre decapitação.
519
01:13:02,837 --> 01:13:07,301
A coisa mais estranha,
é que, nesse sonho, não tenho medo.
520
01:13:07,545 --> 01:13:10,677
É como se fosse eu
o protagonista da cena.
521
01:13:10,919 --> 01:13:11,887
Obrigado.
522
01:13:12,122 --> 01:13:15,323
Veja, é como uma premonição,
um presságio.
523
01:13:15,563 --> 01:13:18,433
Essas coisas acontecem,
ou estou ficando louco?
524
01:13:18,668 --> 01:13:22,232
"Finalmente, o segredo foi revelado
a Daniel, em uma visão noturna. ”
525
01:13:22,475 --> 01:13:23,911
Daniel 2:19.
526
01:13:24,145 --> 01:13:26,548
Justamente.
Aceite meu conselho.
527
01:13:27,319 --> 01:13:29,620
A coisa é muito mais
séria do que imaginávamos.
528
01:13:29,857 --> 01:13:34,356
-Deve ir à polícia, rápido.
-Sim, e ir direto para a prisão.
529
01:13:34,601 --> 01:13:37,095
Por favor, fique à vontade.
530
01:13:39,777 --> 01:13:42,339
O que me diz?
Gostou?
531
01:13:42,583 --> 01:13:46,251
É um pouco apertado.
E desconfortável.
532
01:13:46,491 --> 01:13:48,257
Posso garantir que nenhum
dos nossos clientes...
533
01:13:48,495 --> 01:13:52,436
depois de ter testado,
reclamou sobre desconforto.
534
01:13:54,774 --> 01:13:57,041
Estou muito indeciso.
535
01:14:00,786 --> 01:14:06,492
Alguém, certamente um paranoico,
começou um estranho jogo com você.
536
01:14:06,898 --> 01:14:08,493
Por quê? Não sei.
537
01:14:08,735 --> 01:14:12,232
Mas creio que quer matá-lo de medo
antes de matá-lo de verdade.
538
01:14:12,476 --> 01:14:13,968
Um panorama brilhante.
539
01:14:14,213 --> 01:14:16,616
Mas... e as outras mortes,
o que me diz?
540
01:14:17,620 --> 01:14:20,422
Um caixão de dois lugares
para uma morte dupla.
541
01:14:20,659 --> 01:14:23,222
Algo deu errado.
542
01:14:23,665 --> 01:14:27,401
Alguém descobriu o jogo, percebeu
quem era o seu perseguidor.
543
01:14:27,641 --> 01:14:29,201
E ele teve de eliminá-lo.
544
01:14:29,444 --> 01:14:32,280
Além disso,
deve ter tomado gosto por matar.
545
01:14:32,516 --> 01:14:36,616
A morte de seus semelhantes,
o sangue, a emoção o excitam.
546
01:14:36,858 --> 01:14:39,330
Trata-se de uma autêntica
paranoia homicida.
547
01:14:39,564 --> 01:14:42,036
Tipos assim são capazes
de cometer atrocidades...
548
01:14:42,269 --> 01:14:45,264
por motivos que nos parecem banais.
549
01:14:48,315 --> 01:14:52,415
Por que não segue o conselho de sua
mulher e desaparece por um tempo?
550
01:14:52,656 --> 01:14:54,684
Para onde?
551
01:14:54,928 --> 01:14:57,957
Acredita que resolveria algo?
552
01:14:58,235 --> 01:15:01,367
Não sei, mas vale a pena tentar.
553
01:15:16,170 --> 01:15:19,199
Manicômio... manicômio.
554
01:15:27,661 --> 01:15:30,565
Tenho notado uma estranha
semelhança...
555
01:15:30,800 --> 01:15:33,294
Estranha semelhança.
556
01:15:41,255 --> 01:15:44,056
Quem poderia me odiar tanto?
557
01:15:50,172 --> 01:15:51,903
Alô?
558
01:15:53,112 --> 01:15:55,310
Não posso agora.
559
01:15:55,550 --> 01:16:00,048
Não, ele está gravando agora.
É importante?
560
01:16:00,293 --> 01:16:01,352
Está bem.
561
01:16:01,595 --> 01:16:03,827
Sim, pedirei que ele ligue.
562
01:16:32,056 --> 01:16:34,994
-Alô?
-Certo, vamos escutar outra vez.
563
01:16:44,247 --> 01:16:45,647
Uma tal Dalia ligou para você.
564
01:16:45,884 --> 01:16:47,411
Disse que era importante
e pediu que você ligasse de volta.
565
01:16:47,654 --> 01:16:49,784
Sim, obrigado.
566
01:23:17,670 --> 01:23:19,641
Sra. Tobias.
567
01:23:20,009 --> 01:23:22,640
Precisamos executar
uma série de testes na vítima.
568
01:23:22,881 --> 01:23:26,081
Seria necessário que algum membro
da família estivesse presente.
569
01:23:26,321 --> 01:23:32,164
-Os pais dela não têm condições...
-Nem eu. Fale com meu marido.
570
01:23:36,709 --> 01:23:40,672
-Está tudo pronto no laboratório?
-Sim, certamente.
571
01:23:44,090 --> 01:23:47,586
-Preciso falar com o senhor.
-É sobre o quê?
572
01:23:47,865 --> 01:23:51,533
Queremos fazer um teste
nos olhos da garota.
573
01:23:51,772 --> 01:23:56,374
Como deve saber, a última imagem
vista pela vítima antes da morte...
574
01:23:56,616 --> 01:23:59,850
é conservada durante
várias horas na retina.
575
01:24:00,088 --> 01:24:02,993
É um procedimento muito difícil,
mas não é impossível.
576
01:24:03,229 --> 01:24:05,097
É possível fotografar esta imagem.
577
01:24:05,333 --> 01:24:09,467
Experimentos feitos na Alemanha,
Estados Unidos e até na Itália...
578
01:24:09,708 --> 01:24:12,145
tiveram resultados surpreendentes.
579
01:24:12,381 --> 01:24:15,911
Em alguns casos é possível até
distinguir o rosto do assassino...
580
01:24:16,154 --> 01:24:19,355
no momento em que ele
cometeu o crime.
581
01:24:45,480 --> 01:24:47,679
O que é isso?
582
01:24:47,919 --> 01:24:51,517
Parecem moscas.
Quatro moscas.
583
01:24:51,760 --> 01:24:56,793
Sim, você está certo.
Parecem exatamente quatro moscas.
584
01:24:57,938 --> 01:25:00,308
O que isso quer dizer?
585
01:25:45,467 --> 01:25:50,501
Esta é uma solução.
Mas não saia da casa.
586
01:25:50,745 --> 01:25:53,409
Você escolhe seu território,
não ele.
587
01:25:53,684 --> 01:25:56,451
Fique aqui e espere.
588
01:25:56,890 --> 01:26:01,890
Cedo ou tarde, ele aparecerá,
e você estará pronto para recebê-lo.
589
01:26:02,134 --> 01:26:06,974
Mas vai precisar de muita coragem.
Está ciente disso?
590
01:26:08,380 --> 01:26:10,612
Sim, quero acabar com isso.
591
01:26:11,352 --> 01:26:13,757
-Estou cansado.
-Está bem.
592
01:26:14,092 --> 01:26:15,458
Manterei contacto.
593
01:28:15,635 --> 01:28:19,439
-Alô?
-Oi, sou eu. Como vão as coisas?
594
01:28:20,645 --> 01:28:23,618
Até agora tudo bem.
Nada aconteceu.
595
01:28:23,853 --> 01:28:27,554
Quer que eu vá aí?
Seria mais fácil se fossem dois...
596
01:28:27,793 --> 01:28:29,627
Deus?
597
01:28:30,198 --> 01:28:32,168
Alô?
598
01:31:56,244 --> 01:31:57,975
Nina!
599
01:32:01,022 --> 01:32:03,118
Roberto.
600
01:32:03,960 --> 01:32:06,261
O que está fazendo?
601
01:32:09,337 --> 01:32:11,205
Por que está com esta arma?
602
01:32:18,189 --> 01:32:20,785
O que está fazendo aqui, no escuro?
603
01:32:26,939 --> 01:32:30,743
Por um segundo, pensei...
604
01:32:35,523 --> 01:32:38,621
Você tinha de voltar agora?
605
01:32:40,834 --> 01:32:44,069
-O que foi? Por que...
-Você tem de sair daqui, agora!
606
01:32:44,308 --> 01:32:46,939
Não, eu estava errada em partir.
Quero ficar perto de você.
607
01:32:47,181 --> 01:32:51,520
Mas não agora! Não há tempo para
explicar. Você tem que ir, entendeu?
608
01:32:51,756 --> 01:32:55,458
-De manhã, Nina. Volte de manhã.
-O que foi? O que está acontecendo?
609
01:32:55,697 --> 01:32:59,228
Ouça, estou esperando alguém.
Agora vá até a porta e corra.
610
01:32:59,471 --> 01:33:03,105
Corra até meu carro, está estacionado
aqui em frente. Aqui estão as chaves.
611
01:33:03,346 --> 01:33:05,646
Ouça. Entre no carro e dirija.
612
01:33:05,884 --> 01:33:08,356
Não importa para onde, apenas vá.
Entendeu?
613
01:33:08,590 --> 01:33:10,823
Agora vá. Vá, já disse!
614
01:33:17,341 --> 01:33:20,109
Parecem exatamente quatro moscas.
615
01:33:37,514 --> 01:33:40,749
Não.
616
01:33:45,798 --> 01:33:49,739
Sou mesmo um idiota.
Sempre fui.
617
01:33:51,208 --> 01:33:54,375
Tenho certeza de que não preciso
procurar muito longe.
618
01:33:59,926 --> 01:34:03,024
O que está dizendo?
Ficou louco?
619
01:34:05,036 --> 01:34:07,029
Era você quem eu esperava, Nina.
620
01:34:07,274 --> 01:34:12,411
Você matou Dalia.
Foi isso o que ela viu por último...
621
01:34:12,652 --> 01:34:14,850
seu medalhão balançando.
622
01:34:15,090 --> 01:34:16,218
Foi você!
623
01:34:16,460 --> 01:34:19,227
Você!
624
01:34:20,300 --> 01:34:22,932
Tire suas mãos de mim!
625
01:34:33,159 --> 01:34:35,654
Agora, saia daqui.
626
01:34:47,956 --> 01:34:50,690
Você entendeu muito rápido.
627
01:34:51,663 --> 01:34:54,431
Eu não esperava por isso.
628
01:35:03,052 --> 01:35:05,615
Para trás.
629
01:35:06,159 --> 01:35:08,860
Encoste na parede.
630
01:35:22,926 --> 01:35:28,631
Queria vê-lo morrer lentamente.
631
01:35:29,072 --> 01:35:31,475
Sofrendo.
632
01:35:31,710 --> 01:35:34,114
Para trás! Para trás!
633
01:35:39,159 --> 01:35:41,220
Por quê?
634
01:35:43,267 --> 01:35:45,567
Por quê?
635
01:35:45,839 --> 01:35:48,903
Porque você se parece tanto com ele.
636
01:35:49,145 --> 01:35:50,911
Quem?
637
01:36:01,069 --> 01:36:03,906
Atingi seu braço, não é?
638
01:36:04,310 --> 01:36:06,246
Isso dói?
639
01:36:07,249 --> 01:36:09,879
Sei como é.
640
01:36:10,923 --> 01:36:13,725
Sofri muito também.
641
01:36:15,297 --> 01:36:21,073
O porco de meu pai!
Ele me fez sofrer.
642
01:36:26,888 --> 01:36:29,018
Por quê?
643
01:36:30,929 --> 01:36:33,766
Ele queria um filho a todo custo.
644
01:36:36,240 --> 01:36:40,511
E se sentiu enganado,
porque eu era uma menina.
645
01:36:44,523 --> 01:36:47,497
Ele me vestia como um garoto.
646
01:36:52,539 --> 01:36:57,209
E me batia! Ele me batia!
647
01:37:03,796 --> 01:37:06,130
Por muitos anos...
648
01:37:07,402 --> 01:37:10,397
ele foi capaz de tudo.
649
01:37:17,290 --> 01:37:20,193
Mas eu o decepcionei.
650
01:37:22,165 --> 01:37:25,194
Eu não agia como um homem.
651
01:37:29,179 --> 01:37:32,414
Ele disse que eu estava louca.
652
01:37:34,056 --> 01:37:36,425
Como minha mãe.
653
01:37:39,367 --> 01:37:42,499
Ela morreu em um hospício.
654
01:37:46,014 --> 01:37:49,214
Ele me colocou lá também...
655
01:37:50,356 --> 01:37:52,622
por três longos anos.
656
01:38:04,518 --> 01:38:06,852
Sabe o que os médicos diziam?
657
01:38:10,863 --> 01:38:13,527
Diziam que eu era maníaca...
658
01:38:14,037 --> 01:38:16,269
uma maníaca louca...
659
01:38:16,508 --> 01:38:18,535
uma maníaca.
660
01:38:21,183 --> 01:38:24,178
Mas como eles podiam saber...
661
01:38:25,660 --> 01:38:28,861
tudo o que eu havia sofrido?
662
01:38:31,672 --> 01:38:37,583
Não tive tempo de me vingar...
663
01:38:37,817 --> 01:38:40,345
porque ele morreu sozinho.
664
01:38:42,392 --> 01:38:47,268
Ele morreu antes que eu pudesse
sair de lá!
665
01:38:47,503 --> 01:38:50,441
Antes que eu pudesse matá-lo!
666
01:38:53,615 --> 01:38:56,349
Tive de achar outra pessoa...
667
01:38:57,123 --> 01:39:00,096
que pudesse pagar por ele.
668
01:39:03,870 --> 01:39:07,173
Por tudo que ele fez comigo.
669
01:39:07,777 --> 01:39:10,613
Precisava me vingar!
670
01:39:11,719 --> 01:39:14,714
Então, encontrei você.
671
01:39:18,532 --> 01:39:21,505
Quando o encontrei...
672
01:39:21,772 --> 01:39:26,078
não pude acreditar.
Era como um milagre.
673
01:39:28,854 --> 01:39:33,660
Você é igual a ele.
674
01:39:36,769 --> 01:39:38,762
Parada!
675
01:39:48,760 --> 01:39:52,666
-Vim o mais rápido que pude.
-Ela é louca.
676
01:39:52,935 --> 01:39:54,701
Completamente louca.
677
01:39:54,940 --> 01:39:57,968
Agora entendo o significado do sonho.
678
01:39:58,213 --> 01:40:00,239
Entendo que o condenado não sou eu.
679
01:40:00,484 --> 01:40:01,611
Não sou eu!
680
01:40:01,853 --> 01:40:03,185
Nina!
681
01:41:31,833 --> 01:41:34,806
TRADUÇÃO DE
ANDRÉA LANDELL
51298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.