All language subtitles for Four.Flies.On.Grey.Velvet.1971.720p1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Brazillian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,904 --> 00:00:42,212 “QUATRO MOSCAS SOBRE VELUDO CINZA” 2 00:03:52,398 --> 00:03:54,265 Tobias! 3 00:03:54,869 --> 00:03:56,771 Tobias. 4 00:03:57,006 --> 00:03:59,808 Antes de ir, diga-me a verdade. Toquei muito mal hoje? 5 00:04:00,047 --> 00:04:03,816 Claro, está perdendo as entradas. Precisa seguir nosso ritmo. 6 00:04:06,124 --> 00:04:10,862 Mas não se preocupe, Mirko. Nosso acordo não será mudado. 7 00:04:11,101 --> 00:04:13,538 Obrigado, Roberto. Até mais. 8 00:04:16,746 --> 00:04:18,807 Mirko. 9 00:04:27,801 --> 00:04:29,601 Desgraçado! 10 00:05:54,475 --> 00:05:59,317 -Ei, espere aí. -O que quer? Tire as mãos de mim! 11 00:05:59,553 --> 00:06:02,491 Como assim, o que quero? O que você quer, imbecil? 12 00:06:02,726 --> 00:06:04,161 Está me seguindo há uma semana. 13 00:06:04,395 --> 00:06:07,026 Estou cansado de ver sua cara. O que está procurando? 14 00:06:07,267 --> 00:06:10,867 Está louco? Não sei do que está falando. 15 00:06:11,110 --> 00:06:13,410 Nunca segui você. 16 00:06:15,418 --> 00:06:18,413 Não se faça de otário. O que quer de mim? 17 00:06:21,162 --> 00:06:24,033 Solte-me, maldito! Solte-me! 18 00:06:28,778 --> 00:06:32,115 Não estou brincando. Caia fora! 19 00:06:32,352 --> 00:06:35,324 Saia daqui, ou lhe enfio isso. 20 00:08:52,433 --> 00:08:54,426 Alô? 21 00:08:56,674 --> 00:08:58,667 Alô? 22 00:09:01,150 --> 00:09:03,281 Vá para o inferno. 23 00:09:12,439 --> 00:09:15,901 -Ainda está acordado? -Sim. 24 00:09:18,986 --> 00:09:24,122 Boa noite. Ou bom dia. Como quiser. 25 00:09:26,501 --> 00:09:28,028 Quem era? 26 00:09:28,271 --> 00:09:30,001 Não sei. 27 00:09:30,509 --> 00:09:33,140 Não disse nada. 28 00:09:54,658 --> 00:09:59,122 CADÁVER DE DESCONHECIDO ENCONTRADO NO RIO 29 00:10:06,715 --> 00:10:09,881 -Tchau, Roberto. -Tchau. 30 00:10:20,109 --> 00:10:22,808 Faça o favor de levar embora esta porcaria. 31 00:10:23,048 --> 00:10:25,611 Da próxima vez, não se engane. 32 00:10:27,156 --> 00:10:31,621 Gostaria de vê-la em meu lugar, com todas essas cartas para entregar. 33 00:10:31,867 --> 00:10:33,859 -Olá. -Oi, Maria Pia. O que foi? 34 00:10:34,104 --> 00:10:36,700 Aquele idiota erra sempre de endereço. 35 00:10:36,942 --> 00:10:39,414 Às vezes, bem, é embaraçoso! 36 00:10:39,648 --> 00:10:41,778 Continua me entregando as encomendas daquele pervertido. 37 00:10:42,019 --> 00:10:44,582 Sabe? Rambaldi, o cara que mora ao lado. 38 00:10:44,826 --> 00:10:46,192 São revistas pornográficas. 39 00:10:46,428 --> 00:10:48,728 As mulheres ficam em posições inimagináveis. 40 00:11:21,498 --> 00:11:24,061 O que está fazendo aí sozinho? 41 00:11:24,304 --> 00:11:26,000 Nada. 42 00:11:26,408 --> 00:11:28,345 Por que não está conosco? 43 00:11:28,580 --> 00:11:30,106 É verdade. 44 00:11:31,018 --> 00:11:32,749 Vi com meus próprios olhos. 45 00:11:32,989 --> 00:11:34,891 -O quê? -Nada de importante. 46 00:11:35,126 --> 00:11:37,426 Uma execução na Arábia Saudita. 47 00:11:37,664 --> 00:11:40,398 Ainda se cortam cabeças lá por crimes hediondos. 48 00:11:41,038 --> 00:11:44,501 O condenado tem as mãos amarradas nas costas. 49 00:11:44,812 --> 00:11:49,083 Depois, é forçado a se ajoelhar em público, no meio de uma praça. 50 00:11:49,656 --> 00:11:52,218 Nesse momento, chega o carrasco. 51 00:11:52,460 --> 00:11:54,898 Tendo uma espada na mão direita... 52 00:11:55,133 --> 00:11:58,505 e um punhal muito afiado na mão esquerda. 53 00:11:58,807 --> 00:12:01,575 Com o punhal, ele fura a nuca do condenado. 54 00:12:01,813 --> 00:12:05,116 Seu corpo fica rígido, enquanto o sangue escorre. 55 00:12:05,353 --> 00:12:08,621 Então o carrasco ergue rapidamente a espada... 56 00:12:08,860 --> 00:12:12,061 e atinge o pescoço, duro por causa do punhal. 57 00:12:12,301 --> 00:12:14,829 E a cabeça... rola pelo chão. 58 00:12:16,175 --> 00:12:20,674 Meu Deus! Mas que coisa horrível! 59 00:12:20,951 --> 00:12:22,717 Quem convidou esse cara? 60 00:12:22,955 --> 00:12:26,657 Andrea, o que escreveu de bom ultimamente? 61 00:12:26,897 --> 00:12:31,429 Uma história muito interessante. Bastante parecida com a de Mirko. 62 00:12:31,806 --> 00:12:35,143 Trata-se do funeral de um famoso cozinheiro francês. 63 00:12:35,381 --> 00:12:37,316 Cozinheiros do mundo todo estão presentes. 64 00:12:37,551 --> 00:12:39,419 E a cerimônia é muito comovente. 65 00:12:39,657 --> 00:12:42,754 No instante exato em que o caixão será fechado para sempre... 66 00:12:42,996 --> 00:12:47,961 os presentes jogam salsa e páprica sobre o morto. 67 00:16:03,465 --> 00:16:06,802 Poderia matá-lo agora. Mas não é o momento certo. 68 00:16:07,874 --> 00:16:12,042 Quem vai ajudá-lo? A polícia, talvez? 69 00:16:12,582 --> 00:16:16,785 Não pode contar para ninguém. Está sozinho. 70 00:17:29,939 --> 00:17:34,073 -O que aconteceu com você? -Nada. 71 00:17:39,791 --> 00:17:43,494 Não consigo dormir. Volte para a cama. 72 00:17:43,800 --> 00:17:48,435 -Ouvi um barulho. -Disse que não foi nada. 73 00:17:59,097 --> 00:18:03,163 Não. Há algo errado. 74 00:18:05,442 --> 00:18:08,312 Acha que não percebi, Roberto? 75 00:18:17,935 --> 00:18:19,928 Vamos... 76 00:18:21,943 --> 00:18:24,607 Por que não me diz? 77 00:18:26,218 --> 00:18:28,882 O que está acontecendo? 78 00:18:30,694 --> 00:18:33,928 -Esses últimos dias... -Já disse, não foi nada. 79 00:18:38,442 --> 00:18:40,504 Matei um homem. 80 00:18:41,182 --> 00:18:44,450 Matei um homem há poucos dias. 81 00:18:55,210 --> 00:18:56,737 O que querem de você? 82 00:18:56,980 --> 00:18:59,417 Não sei. 83 00:18:59,651 --> 00:19:02,419 Isso é estranho, entende? 84 00:19:02,991 --> 00:19:05,429 Ele nunca pediu dinheiro. 85 00:19:05,664 --> 00:19:10,505 Mas me ameaça, telefona, escreve, manda fotos. 86 00:19:10,741 --> 00:19:13,110 Objetos do morto. 87 00:19:14,381 --> 00:19:16,852 Agora mesmo fui atacado. 88 00:19:18,456 --> 00:19:22,294 Veja, está tudo aqui dentro. 89 00:19:26,272 --> 00:19:28,572 Não está mais aqui! 90 00:19:30,747 --> 00:19:36,317 Claro! Ele levou tudo. Foi por isso que veio. 91 00:19:37,395 --> 00:19:42,702 -É verdade essa história? -Sim, eu o apunhalei. 92 00:19:42,939 --> 00:19:45,239 No dia seguinte, estava nos jornais. 93 00:19:45,477 --> 00:19:47,881 Mas escreveram seu nome? 94 00:19:48,116 --> 00:19:53,185 Não, falaram que era o corpo de um desconhecido. 95 00:19:57,033 --> 00:20:03,274 -Não acredita em mim, não é? -Não poderia ser um pesadelo? 96 00:20:05,750 --> 00:20:10,887 Você tem trabalhado muito. Por que não falamos com Luigi? 97 00:20:11,128 --> 00:20:14,693 -É um bom amigo seu. -Tem razão. Ele é psiquiatra. 98 00:20:14,936 --> 00:20:17,270 -Acha que estou louco, não é? -O que está dizendo? 99 00:20:17,507 --> 00:20:21,847 Sim, está bem, volte a dormir. Deixe-me sozinho. 100 00:20:22,351 --> 00:20:25,221 Deixe-me sozinho! Por Deus! 101 00:20:39,752 --> 00:20:44,718 Roberto, como se chama o homem que você matou? 102 00:20:45,130 --> 00:20:49,733 -Carlo Marosi. Por quê? -lsso deve ser dele. 103 00:20:49,974 --> 00:20:54,540 As iniciais são C. M. E está manchado de sangue. 104 00:20:54,783 --> 00:20:58,485 -Onde encontrou? -No meu criado-mudo. 105 00:21:16,459 --> 00:21:20,958 Sinto muito, mas o que podemos fazer? Não posso ir à polícia. 106 00:21:21,203 --> 00:21:26,669 Não posso contar a ninguém. Nina, ao menos você, ajude-me! 107 00:21:28,417 --> 00:21:30,979 Vamos, eu lhe peço. 108 00:21:31,790 --> 00:21:34,889 Vamos fugir daqui. 109 00:21:36,199 --> 00:21:39,035 Estou com tanto medo. 110 00:22:04,524 --> 00:22:06,824 Sabe onde está Deus? 111 00:22:07,128 --> 00:22:09,326 Você me surpreende, irmão. 112 00:22:09,567 --> 00:22:11,799 Deus está aqui. 113 00:22:12,038 --> 00:22:13,872 Deus está lá. 114 00:22:14,109 --> 00:22:17,606 E em todo lugar. Também está no rio, pescando. 115 00:22:17,850 --> 00:22:21,984 Irmão, não poderia me dar mil liras? 116 00:22:23,060 --> 00:22:25,190 Só tenho isto. 117 00:22:26,200 --> 00:22:28,968 É pouco, mas tudo bem. 118 00:22:31,979 --> 00:22:33,573 Deus! 119 00:22:43,935 --> 00:22:47,466 Tolo maldito! Meu nome é Diomedes, não Deus! 120 00:22:47,710 --> 00:22:49,339 Por que não me chama de Diomedes? 121 00:22:49,580 --> 00:22:53,042 Se vai me dar um apelido, dê-me um apropriado. 122 00:22:53,355 --> 00:22:54,687 Em vez de me chamar de Deus. 123 00:22:54,924 --> 00:22:57,521 Por que não me chama de "Deus Todo-Poderoso"? 124 00:22:57,763 --> 00:23:00,565 -Todos o chamam assim? -O que você quer? 125 00:23:00,803 --> 00:23:04,538 -Só estava passando. -Que mentira! 126 00:23:05,679 --> 00:23:07,672 Venha, vamos. 127 00:23:08,285 --> 00:23:10,654 Quantos pegou? 128 00:23:11,891 --> 00:23:12,859 Quatro. 129 00:23:13,093 --> 00:23:17,433 Ultimamente, com esta água poluída, os peixes estão doentes. 130 00:23:17,904 --> 00:23:19,532 É de dar pena. 131 00:23:19,774 --> 00:23:20,799 Em vez de comê-los... 132 00:23:21,044 --> 00:23:23,708 dá vontade de colocá-los na cama e chamar o médico. 133 00:23:24,015 --> 00:23:25,678 -Ei, Porcaria! -O que fiz? 134 00:23:25,919 --> 00:23:32,525 Não! Não foi você, foi o papagaio! Esta é minha comida, animal! 135 00:23:34,103 --> 00:23:38,374 Chama-se Porcaria. Sem brincadeira. Quando me deram, já se chamava assim. 136 00:23:38,612 --> 00:23:41,585 Acho que não dá mais para mudar o nome desse animal. 137 00:23:41,818 --> 00:23:43,414 Certamente não é muito elegante. 138 00:23:43,656 --> 00:23:46,150 Não podemos mais frequentar a sociedade. 139 00:23:46,394 --> 00:23:47,830 Imagine a cara deles: 140 00:23:48,064 --> 00:23:52,164 "Minha querida, gostaria de lhe apresentar Porcaria. ” 141 00:23:55,312 --> 00:23:58,809 -Qual é o problema? -Estou encrencado. 142 00:24:01,224 --> 00:24:04,197 Matei um homem, e alguém está me perseguindo. 143 00:24:04,430 --> 00:24:09,601 -Só isso? -É verdade, falo sério. 144 00:24:12,280 --> 00:24:15,446 Tudo bem, diga-me como aconteceu. 145 00:24:16,221 --> 00:24:20,219 -O que eu faço com isso? -Coloque na boca e coma. 146 00:24:20,563 --> 00:24:22,659 -Está cru! -É assim que faz bem. 147 00:24:22,901 --> 00:24:26,398 Cem por cento fósforo, proteínas e todo o resto. 148 00:24:27,611 --> 00:24:29,843 Francamente, dá-me um pouco de asco. 149 00:24:30,149 --> 00:24:33,611 Como eu pensava. Um típico exemplar de cidadão. 150 00:24:33,856 --> 00:24:36,794 Lavado, engomado e imbecil. 151 00:24:44,678 --> 00:24:49,280 Foi assim, matei um homem. Um que eu nem mesmo conhecia. 152 00:24:49,521 --> 00:24:53,553 Foi um acidente. A polícia não sabe nada. 153 00:24:54,230 --> 00:24:59,436 Mas alguém me viu, alguém que estava lá. 154 00:24:59,908 --> 00:25:03,542 Fui fotografado matando, entende? Agora, ele está me chantageando. 155 00:25:03,816 --> 00:25:07,552 Mas não é tudo. Não é uma pessoa qualquer. 156 00:25:07,791 --> 00:25:10,628 É alguém que me conhece bem. 157 00:25:11,165 --> 00:25:14,138 Porque uma noite dessas, com amigos em casa... 158 00:25:14,371 --> 00:25:17,503 achei uma dessas malditas fotos entre meus discos. 159 00:25:17,744 --> 00:25:21,343 Não estava lá meia hora antes. Algum deles deve ter posto lá. 160 00:25:21,585 --> 00:25:24,854 -Tem intenção de pagar? -Não tenho dinheiro. 161 00:25:25,093 --> 00:25:27,564 E sua mulher? Não disse que a família dela é rica? 162 00:25:27,798 --> 00:25:30,792 Ele não está atrás de dinheiro. Isso é que é estranho. 163 00:25:31,038 --> 00:25:33,600 Limita-se a me perseguir, e não sei por quê. 164 00:25:33,843 --> 00:25:36,713 Que assunto desagradável. 165 00:25:38,119 --> 00:25:40,853 Agora, dois conselhos de Deus. 166 00:25:41,091 --> 00:25:45,032 Primeiro, arrume um detetive particular. 167 00:25:45,633 --> 00:25:49,437 Um que tenha os olhos bem abertos e que o proteja. 168 00:25:49,675 --> 00:25:52,774 Porque, pelo que entendi, sua pele está em perigo. 169 00:25:53,015 --> 00:25:55,749 Arrosio é um bom homem para seu caso. 170 00:25:55,988 --> 00:25:59,222 Um pouco excêntrico, mas custa pouco e é inteligente. 171 00:25:59,461 --> 00:26:02,229 Segundo, faça o Professor vigiar sua casa. 172 00:26:02,467 --> 00:26:05,964 -O Professor? -Sim. Exatamente. 173 00:26:07,078 --> 00:26:12,385 Você o conhece. Ele está sempre por aqui, deitado em uma rede. 174 00:26:12,621 --> 00:26:17,062 Nós o chamamos de Professor por causa de suas boas maneiras. 175 00:26:17,297 --> 00:26:21,261 Ele beija as mãos das damas e não solta pum em público. 176 00:26:21,506 --> 00:26:25,469 E sei de cor 1.280 versículos da Bíblia. 177 00:26:25,714 --> 00:26:26,944 O que foi? 178 00:26:27,183 --> 00:26:31,283 Digamos, por 500 liras... 179 00:26:32,662 --> 00:26:34,427 Certo, façamos por 800 ao dia. 180 00:26:34,664 --> 00:26:38,503 Terá de vigiar a casa de meu amigo, que é um grande músico. 181 00:26:40,778 --> 00:26:43,443 -Por que está corando? -Quem está corando? 182 00:26:43,684 --> 00:26:45,620 Está ficando vermelho, não é, Professor? 183 00:26:45,854 --> 00:26:48,291 Vermelho como o Presidente Mao. 184 00:26:48,526 --> 00:26:51,090 Agora, se vir algo estranho... 185 00:26:51,332 --> 00:26:53,496 como chantagistas, assassinos ou coisa parecida... 186 00:26:53,737 --> 00:26:58,110 -Intervenho, com violência? -Não, avise-nos. 187 00:26:58,847 --> 00:27:00,283 -Peixinho? -O quê? 188 00:27:00,517 --> 00:27:01,849 Um peixinho? 189 00:27:02,086 --> 00:27:03,613 Não! 190 00:27:18,587 --> 00:27:20,250 Maldito bastardo! 191 00:27:26,503 --> 00:27:27,767 O que quer? 192 00:27:28,006 --> 00:27:30,909 O que quer de mim? 193 00:27:31,145 --> 00:27:35,554 -Entrega... entrega especial. -Como? 194 00:27:48,648 --> 00:27:50,242 Tenho uma carta para entregar. 195 00:27:50,485 --> 00:27:53,822 -Não estava fazendo nada de errado. -Desculpe, mas eu não... 196 00:27:54,058 --> 00:27:56,529 -O que quer agora? -Você não entendeu... 197 00:27:56,764 --> 00:27:58,233 Não entendi, é? 198 00:27:58,467 --> 00:28:00,767 Bateu em mim, quase me estrangulou. 199 00:28:01,005 --> 00:28:04,639 Queria me matar. O que tem contra carteiros? 200 00:28:15,401 --> 00:28:17,304 Não sou idiota. 201 00:28:17,873 --> 00:28:20,402 Como disse, as provas estão comigo. 202 00:28:20,645 --> 00:28:22,809 Asseguro-lhe. 203 00:28:26,590 --> 00:28:28,150 Sim. 204 00:28:28,961 --> 00:28:30,864 Exatamente. 205 00:28:31,667 --> 00:28:34,469 Exatamente, quero tudo, rápido. 206 00:28:34,973 --> 00:28:36,909 Em dinheiro. 207 00:28:37,144 --> 00:28:42,315 Não me interessa o que esteja fazendo. Quero apenas o dinheiro. 208 00:28:46,898 --> 00:28:52,808 Não brinque comigo, se não conto tudo à polícia. 209 00:28:56,216 --> 00:28:57,947 Sim. 210 00:28:58,186 --> 00:29:01,160 Sim, tudo bem. Entendi. 211 00:29:01,393 --> 00:29:03,591 Estarei lá. 212 00:29:09,676 --> 00:29:14,175 Se receber um soco, devolva dois. 213 00:29:15,890 --> 00:29:20,593 Não se comporte como garotinha! Entendeu? 214 00:29:23,738 --> 00:29:25,504 Não chore! 215 00:29:25,742 --> 00:29:27,542 Imbecil! 216 00:29:28,882 --> 00:29:31,820 Não deve chorar nunca. 217 00:33:00,305 --> 00:33:02,640 Amelia. 218 00:34:55,404 --> 00:34:58,171 Ajudem-me! Ajudem-me! 219 00:34:58,409 --> 00:35:00,004 -O que está acontecendo? -Ajudem-me. 220 00:35:00,246 --> 00:35:00,942 Quem está aí? 221 00:35:01,182 --> 00:35:04,849 Estou presa no parque, e alguém está me seguindo. 222 00:35:05,090 --> 00:35:08,996 -Ajudem-me! Depressa! -Não se preocupe, vou subir no muro. 223 00:35:09,232 --> 00:35:11,362 Depressa! 224 00:35:11,803 --> 00:35:14,137 Façam alguma coisa! 225 00:35:14,374 --> 00:35:15,742 Não consigo, é muito alto. 226 00:35:15,979 --> 00:35:17,641 Vou buscar uma escada e já volto. 227 00:35:17,883 --> 00:35:21,083 Não, eu imploro, não! Alguém quer me matar! 228 00:35:21,323 --> 00:35:23,885 -Vai me matar! -Mas o que está dizendo? 229 00:35:24,128 --> 00:35:27,999 Está aqui. Ajudem-me! 230 00:35:34,481 --> 00:35:37,070 Olá Roberto. - Oi, Dália. 231 00:35:37,279 --> 00:35:40,075 - Por que está aqui? - Minha prima está de férias... 232 00:35:40,243 --> 00:35:42,330 Ela será nossa convidada por alguns dias. 233 00:35:43,456 --> 00:35:45,928 Se eu estiver incomodando, posso ir embora. 234 00:35:46,162 --> 00:35:47,757 Não, de forma alguma. 235 00:35:47,999 --> 00:35:50,368 Veja se gosta desta história. 236 00:35:50,603 --> 00:35:53,507 Chama-se "O Estupro de Frankenstein". 237 00:35:53,743 --> 00:35:56,272 Eu a escrevi recentemente. 238 00:35:56,515 --> 00:36:01,151 -Por que Daria está aqui, logo agora? -Ela simplesmente apareceu. 239 00:36:01,393 --> 00:36:03,385 Sabe como ela é. 240 00:36:03,630 --> 00:36:06,864 -Quer que a mande embora? -Sim. 241 00:36:11,378 --> 00:36:12,643 Não, desculpe. 242 00:36:12,882 --> 00:36:16,379 E os demais? Sempre aparecem sem avisar. 243 00:36:16,623 --> 00:36:20,723 A empregada desapareceu. Não a vejo desde cedo. 244 00:36:21,098 --> 00:36:24,332 O psiquiatra austríaco explica ao famigerado Barão Frankenstein... 245 00:36:24,571 --> 00:36:28,911 que sua criatura era tão sanguinária, porque não podia fazer amor. 246 00:36:29,149 --> 00:36:32,520 A frustração da libido é o que causa o impulso homicida. 247 00:36:32,755 --> 00:36:35,955 O Barão compreende claramente o raciocínio... 248 00:36:36,195 --> 00:36:37,722 retorna a seu laboratório... 249 00:36:37,965 --> 00:36:41,769 e desta vez faz um monstro com uma dose de sexualidade. 250 00:36:42,275 --> 00:36:44,871 Mas o Barão sempre exagera na dose... 251 00:36:45,114 --> 00:36:48,917 e o monstro está tão carregado sexualmente que tenta estuprá-lo. 252 00:36:49,154 --> 00:36:53,493 O Barão escapa por um triz, e é atormentado por uma dúvida... 253 00:36:53,730 --> 00:36:55,392 "Talvez esse monstro seja gay". 254 00:36:55,633 --> 00:37:00,338 Mas não é nada disso. A notícia horrenda circula na aldeia. 255 00:37:00,578 --> 00:37:03,072 Uma criatura abominável e violenta ataca quem encontrar. 256 00:37:03,317 --> 00:37:05,845 Os homens se armam para conter o estuprador... 257 00:37:06,088 --> 00:37:10,326 mas a governanta local, que acabou de completar 75 anos... 258 00:37:10,564 --> 00:37:13,502 sai por aí, nua, esperando encontrá-lo... 259 00:37:13,737 --> 00:37:16,801 e se sacrificar por amor à ciência. 260 00:37:18,280 --> 00:37:20,580 O que há com você ultimamente? 261 00:37:21,319 --> 00:37:22,845 Nada. Por quê? 262 00:37:23,089 --> 00:37:28,659 Vamos, Roberto, há algo errado. Hoje sequer apareceu no ensaio. 263 00:37:29,135 --> 00:37:31,367 Eu estava ocupado. 264 00:37:37,919 --> 00:37:39,754 Sim ? 265 00:37:40,424 --> 00:37:42,919 Sim, exatamente. 266 00:37:44,032 --> 00:37:46,025 Não! 267 00:37:53,215 --> 00:37:55,312 Entendi. 268 00:37:55,689 --> 00:37:58,183 Sim, claro. 269 00:37:59,195 --> 00:38:01,461 Tudo bem. 270 00:38:09,283 --> 00:38:11,720 Era a polícia. 271 00:38:12,021 --> 00:38:14,550 Encontraram a empregada degolada. 272 00:38:19,302 --> 00:38:21,500 Disseram... 273 00:38:22,141 --> 00:38:24,875 que foi um maníaco. 274 00:38:28,588 --> 00:38:31,686 Amanhã virão falar conosco. 275 00:40:08,254 --> 00:40:11,717 FOI FÁCIL 276 00:40:21,448 --> 00:40:24,010 Estou com medo. 277 00:40:25,121 --> 00:40:27,752 Isto é sério. 278 00:40:28,361 --> 00:40:31,664 E não se trata apenas de um recado. 279 00:40:33,005 --> 00:40:35,908 Ele quer matar você. 280 00:40:38,349 --> 00:40:41,218 Como pode viver aqui? 281 00:40:41,454 --> 00:40:44,894 Sabendo que alguém entra e sai quando quer. 282 00:40:45,195 --> 00:40:49,034 Alguém que espia você. Que segue você. 283 00:40:51,475 --> 00:40:56,110 -E que quer matá-lo. -O que devo fazer? 284 00:40:58,589 --> 00:41:01,562 Deve tomar uma decisão. 285 00:41:02,730 --> 00:41:08,766 Ou vamos embora daqui, ou conta tudo para a polícia. 286 00:41:10,211 --> 00:41:13,047 Esqueceu-se apenas de uma coisa. 287 00:41:13,351 --> 00:41:15,687 Matei um homem. 288 00:41:15,924 --> 00:41:19,022 É assustador, eu sei. Mas não pode se esquecer. 289 00:41:19,264 --> 00:41:21,894 Posso pegar 15 anos. Entende? 290 00:41:22,136 --> 00:41:24,607 Chamava-se Carlo Marosi. 291 00:41:25,843 --> 00:41:28,337 E eu o matei. 292 00:42:20,252 --> 00:42:21,881 Alô? 293 00:42:22,123 --> 00:42:23,820 Sou eu. 294 00:42:24,060 --> 00:42:26,429 Encontramo-nos em minha casa? 295 00:42:27,033 --> 00:42:30,803 Ah, sim? Verdade? Acho que você virá. 296 00:42:31,309 --> 00:42:35,682 As coisas mudaram, não é? Também li os jornais, sabe? 297 00:42:37,620 --> 00:42:40,558 Dessa vez alguém realmente morreu, não é? Ou estou enganado? 298 00:42:52,483 --> 00:42:57,894 Eu queria um menino de verdade! Não um covarde como você! 299 00:42:58,596 --> 00:43:00,726 O que fez agora? 300 00:43:00,967 --> 00:43:04,167 Acabará em um manicômio. Manicômio... Manicômio. 301 00:43:05,610 --> 00:43:07,979 -Desculpe, roubaram seu gato? -Sim. 302 00:43:08,215 --> 00:43:11,211 Então, é verdade. Vi alguém saindo de sua casa na noite passada... 303 00:43:11,455 --> 00:43:14,291 com algo embrulhado em um pano. Era um vulto negro. 304 00:43:14,528 --> 00:43:16,624 Olhe o que ganhei por tentar pará-lo. 305 00:43:16,866 --> 00:43:20,465 Ele fugiu, e acordei 15 minutos depois. 306 00:43:31,162 --> 00:43:32,961 Tome cuidado! 307 00:43:33,199 --> 00:43:35,761 Desta vez estou armado! Entendeu? 308 00:43:39,546 --> 00:43:41,174 Venha. 309 00:43:46,626 --> 00:43:47,617 Sabe... 310 00:43:47,861 --> 00:43:52,861 aquela quantia que combinamos, creio que não será suficiente. 311 00:43:53,138 --> 00:43:57,410 Venha, e pode pegar seu brinquedo de volta agora. 312 00:44:01,422 --> 00:44:03,222 Estou farto, sabe? 313 00:44:03,459 --> 00:44:05,987 Primeiro, tive de me fingir de morto. 314 00:44:06,232 --> 00:44:09,604 Depois, essas visitas noturnas com o risco de ser pego. 315 00:44:09,839 --> 00:44:14,212 Sem falar no que me pediu para fazer com o gato. 316 00:44:14,448 --> 00:44:17,284 Mas agora estamos falando de um homicídio... 317 00:44:17,521 --> 00:44:18,546 aquela empregada. 318 00:44:18,790 --> 00:44:22,560 Sim, eu sei, ela descobriu tudo. Mas não precisava matá-la! 319 00:44:22,832 --> 00:44:25,770 Não tínhamos falado de homicídio, eu não teria aceitado. 320 00:44:26,005 --> 00:44:27,736 Agora vá... 321 00:45:35,879 --> 00:45:39,011 CHEGAMOS AO FIM VOCÊ É O PRÓXIMO 322 00:46:19,533 --> 00:46:22,095 G. ARROSIO DETETIVE PARTICULAR 323 00:46:39,105 --> 00:46:40,335 Posso ajudá-lo? 324 00:46:40,575 --> 00:46:42,408 Não. Devo ter me enganado. 325 00:46:42,646 --> 00:46:44,980 Estava procurando Arrosio, o detetive. 326 00:46:45,217 --> 00:46:49,056 Não, espere. Sou eu, o detetive particular. 327 00:46:49,293 --> 00:46:50,625 -Sim. -Ah, sim? 328 00:46:50,862 --> 00:46:52,662 Isso mesmo. 329 00:46:53,167 --> 00:46:56,607 Veja, bem. Não foi nada. 330 00:46:56,841 --> 00:47:00,280 Não, mas não... Sente-se, por favor. 331 00:47:01,316 --> 00:47:03,378 Eu, realmente... 332 00:47:05,992 --> 00:47:08,930 -É uma coisa perigosa, penso... -Sim... Sim! 333 00:47:09,165 --> 00:47:10,031 Sei o que pensa. 334 00:47:10,267 --> 00:47:14,937 Alguém calmo como eu subiria na cadeira só ao ver um rato. 335 00:47:15,177 --> 00:47:15,975 Não é verdade? 336 00:47:16,214 --> 00:47:21,658 -Sim, exatamente o que pensei. -Vocês, heterossexuais... 337 00:47:22,626 --> 00:47:26,294 Imagino que nunca tenha tido uma experiência homossexual. 338 00:47:26,534 --> 00:47:28,128 -Não sou especialista no assunto. -Ah, não? 339 00:47:28,370 --> 00:47:29,567 Nós também somos homens. 340 00:47:29,807 --> 00:47:31,744 Só que de uma espécie um pouquinho diferente. 341 00:47:31,979 --> 00:47:33,539 Ah, é? 342 00:47:45,272 --> 00:47:47,470 Quem paga? Você? 343 00:47:52,954 --> 00:47:54,354 O que ele comeu? 344 00:47:54,590 --> 00:47:58,588 Um bife, três sanduíches, dois ovos e uma garrafa de cerveja. 345 00:47:58,898 --> 00:48:01,302 Aqui está a conta. 346 00:48:03,709 --> 00:48:06,408 Felizmente, não estava com fome. 347 00:48:07,216 --> 00:48:08,707 Obrigada. 348 00:48:10,956 --> 00:48:14,989 Temo dizer que não sei o que fazer. Sua história é incrível. 349 00:48:15,232 --> 00:48:16,895 Bem. Não sei o que fazer. 350 00:48:17,135 --> 00:48:20,267 Ah, sim, esse é um grande desafio. 351 00:48:20,508 --> 00:48:23,310 Ainda bem que as estatísticas estão a nosso favor. 352 00:48:23,548 --> 00:48:25,109 -As estatísticas? -Sim. 353 00:48:25,352 --> 00:48:27,686 Deve considerar, meu caro, que sou um detetive... 354 00:48:27,923 --> 00:48:30,190 que completou os estudos com mérito. 355 00:48:30,430 --> 00:48:33,094 Demonstrando enorme competência e versatilidade... 356 00:48:33,334 --> 00:48:35,669 nas técnicas mais modernas. 357 00:48:35,907 --> 00:48:40,975 Apesar disso, em três anos de práticas honestas... 358 00:48:41,217 --> 00:48:43,712 não solucionei um caso sequer. 359 00:48:43,956 --> 00:48:47,224 -Nem mesmo um? -Nem menos que um. 360 00:48:47,463 --> 00:48:49,832 Interessante, não é? 361 00:48:50,636 --> 00:48:52,537 Acho que sim. Mas significa que você... 362 00:48:52,774 --> 00:48:55,074 Significa que, estatisticamente falando... 363 00:48:55,312 --> 00:48:58,411 uma das sequências negativas mais impressionantes... 364 00:48:58,652 --> 00:49:01,317 está prestes a ser interrompida. 365 00:49:01,859 --> 00:49:03,829 Oitenta e quatro falhas! 366 00:49:04,063 --> 00:49:07,970 Um recorde fantástico! Absolutamente fabuloso! 367 00:49:08,238 --> 00:49:11,303 Uma sequência dessas não pode continuar ininterrupta. 368 00:49:11,545 --> 00:49:16,181 Poderia ficar no meu escritório, e o criminoso se apresentaria. 369 00:49:16,421 --> 00:49:19,017 Você não faria isso? Ah, não. 370 00:49:19,261 --> 00:49:22,962 Seu caso me fascina de modo muito particular. 371 00:49:23,201 --> 00:49:25,467 Garanto a você. 372 00:49:27,210 --> 00:49:28,201 O que quer? 373 00:49:28,445 --> 00:49:33,286 Diga ao carteiro para não deixar mais essa sujeira em minha casa. 374 00:49:35,960 --> 00:49:38,728 Teve algum problema com sua mulher? 375 00:49:40,771 --> 00:49:43,674 -Nada de que se recorde? -Não. 376 00:49:44,644 --> 00:49:49,280 -São muito ricos? -Não, pelo menos eu, não. 377 00:49:50,256 --> 00:49:52,556 Por quê? Sua mulher é rica? 378 00:49:55,066 --> 00:49:59,667 Bem, ela recebeu recentemente uma grande herança. 379 00:50:01,345 --> 00:50:02,711 O que significa: "Oh, ha, ha"? 380 00:50:02,948 --> 00:50:05,351 Nada, somente "Oh"! 381 00:50:07,089 --> 00:50:09,460 Não está pensando que... O que escreveu aí? 382 00:50:09,695 --> 00:50:14,227 Nada, só algumas anotações. Já acabei. 383 00:50:15,306 --> 00:50:18,301 Certo, pode me deixar aqui. 384 00:50:19,314 --> 00:50:23,015 Não perceberá que estou por perto, meu caro. 385 00:50:24,325 --> 00:50:26,921 Entro em contacto por telefone. Adeus! 386 00:50:43,797 --> 00:50:45,927 O assunto parece grave. Já estão lá há meia hora. 387 00:50:46,168 --> 00:50:47,899 Saia daqui, rápido. 388 00:50:48,138 --> 00:50:53,947 "Sai-te da tua casa.” Gênesis 12:1. 389 00:51:10,617 --> 00:51:13,385 Só um momento, comissário. 390 00:51:14,959 --> 00:51:20,027 Tenho de ir com eles. É sobre Amelia. 391 00:51:22,341 --> 00:51:25,245 Vi a foto do cadáver. 392 00:51:27,217 --> 00:51:28,845 Uma coisa horrível. 393 00:51:29,087 --> 00:51:32,618 -Sra. Tobias! -Sim, estou indo! 394 00:51:34,498 --> 00:51:37,402 Ouça, faça como quiser, mas eu não aguento mais. 395 00:51:37,638 --> 00:51:41,374 Não volto mais para casa. Vou para outro lugar. 396 00:51:43,049 --> 00:51:45,247 Também tomei uma decisão. 397 00:51:45,487 --> 00:51:48,721 Vou esperar até que termine este jogo sujo. 398 00:51:49,194 --> 00:51:51,633 Por isso, ficarei aqui. 399 00:51:52,635 --> 00:51:55,663 Mas você tem razão, faz bem emir. 400 00:51:55,908 --> 00:52:01,009 Visite seus familiares por um tempo e me ligue de vez em quando. 401 00:52:18,720 --> 00:52:20,282 O que quer comigo? 402 00:52:31,521 --> 00:52:32,648 Irei embora à noite. 403 00:52:35,526 --> 00:52:39,329 -Por que não foi embora com Nina? -Não é da sua conta. 404 00:52:39,567 --> 00:52:45,705 Não fique nervoso. Vai dar tudo certo, você vai ver. 405 00:52:46,680 --> 00:52:48,151 Tudo o quê? 406 00:52:48,385 --> 00:52:51,824 Nina me contou a história da chantagem. 407 00:52:52,058 --> 00:52:54,154 E todo o resto. 408 00:52:56,267 --> 00:53:01,176 -Fique tranquilo, não o trairei. -Sim. 409 00:53:01,410 --> 00:53:04,679 Além disso, ela estava nervosa, precisava conversar com alguém. 410 00:53:04,918 --> 00:53:08,517 Agora que sabe de tudo. Tem algum conselho para me dar? 411 00:53:08,759 --> 00:53:12,859 Sim. Primeiro, um bom banho quente, para relaxar. 412 00:53:13,535 --> 00:53:17,407 -Depois pensamos sobre isso. -Não perca seu trem, Dalia. 413 00:53:17,643 --> 00:53:22,347 -Vamos, tenho ótimos sais de banho. -Não me fará tomar banho! 414 00:53:37,483 --> 00:53:38,576 Meu Deus! 415 00:53:38,819 --> 00:53:41,484 Roberto! 416 00:53:44,697 --> 00:53:46,258 Idiota! 417 00:53:48,005 --> 00:53:50,669 Assustou-me de verdade. 418 00:53:52,713 --> 00:53:53,579 Veja. 419 00:53:53,815 --> 00:53:55,148 Molhou-me toda. 420 00:53:55,386 --> 00:53:57,755 Sente-se, vou massagear suas costas. 421 00:54:10,215 --> 00:54:12,379 Está melhor? 422 00:54:21,037 --> 00:54:23,839 Isto não! Entendido? 423 00:55:11,171 --> 00:55:13,906 Pare, porco. 424 00:55:14,545 --> 00:55:17,745 Pare. 425 00:55:59,936 --> 00:56:06,678 Sabe, Roberto, além de primas, Nina e eu somos realmente muito amigas. 426 00:56:07,417 --> 00:56:10,321 Mas não me arrependo de fazer amor com você. 427 00:56:11,258 --> 00:56:14,287 O que está pensando? Sou um pouco pervertida? 428 00:56:29,061 --> 00:56:30,724 Preciso de mais informações. 429 00:56:30,965 --> 00:56:34,906 As cartas, tudo relacionado ao chantagista. 430 00:56:35,140 --> 00:56:38,910 Fotos suas, de sua família, dos amigos, endereços. 431 00:56:39,148 --> 00:56:42,519 -Tudo que puder encontrar. -Certo, estão aqui dentro. 432 00:56:43,022 --> 00:56:46,985 -Centenas de fotografias, pegue-as. -Obrigado. 433 00:56:47,732 --> 00:56:52,697 -Sua esposa, imagino. -Não, é uma amiga. É da família. 434 00:56:52,942 --> 00:56:54,844 -Boa noite. -Boa noite. 435 00:56:55,080 --> 00:56:57,677 Há mais aqui, neste móvel. 436 00:57:48,186 --> 00:57:52,594 -O que foi? -Nada, um pesadelo. 437 00:57:54,032 --> 00:57:56,366 Perdeu seu trem. 438 00:57:56,603 --> 00:57:59,906 Acho que também perderei os próximos. 439 00:58:17,645 --> 00:58:20,242 Não, é impossível. 440 00:58:26,329 --> 00:58:30,634 PERFIL DO SUSPEITO PSICÓTICO COM DUPLA PERSONALIDADE 441 00:58:30,871 --> 00:58:34,106 COMPORTA-SE COMO PESSOA NORMAL NA VIDA COTIDIANA 442 00:58:34,347 --> 00:58:36,077 SUSPEITOS 443 00:59:16,931 --> 00:59:18,526 -Alô? -Sou eu, Arrosio. 444 00:59:18,768 --> 00:59:21,763 Nenhuma novidade, mas, estudando as fotos que me deu... 445 00:59:22,008 --> 00:59:24,275 notei uma estranha semelhança. 446 00:59:24,513 --> 00:59:25,606 Que semelhança? 447 00:59:25,849 --> 00:59:28,013 Talvez não seja nada. Depois lhe digo. 448 00:59:28,253 --> 00:59:32,286 Escute, não me verá por alguns dias. Foi por isso que liguei. 449 00:59:32,529 --> 00:59:34,625 -Tchau. -Certo, até logo. 450 00:59:34,868 --> 00:59:36,701 Não, espere um momento, desculpe. 451 00:59:36,938 --> 00:59:40,276 Este nome, Villa Rapidi, recorda-lhe alguma coisa? 452 00:59:40,512 --> 00:59:43,313 -Não, nunca o ouvi antes. -Não, nada. 453 00:59:43,551 --> 00:59:46,489 Por quê? Droga. 454 00:59:47,660 --> 00:59:51,999 VILLA RAPIDI CLÍNICA PSIQUIÁTRICA 455 00:59:55,942 --> 00:59:58,346 Sim, sofria de uma forma de paranoia. 456 00:59:58,581 --> 01:00:01,919 Que é especialmente caracterizada por ataques muito violentos. 457 01:00:02,156 --> 01:00:06,290 Eu diria, mais precisamente, que era um tipo de mania homicida. 458 01:00:06,530 --> 01:00:08,557 Sua estada durou três anos. 459 01:00:08,802 --> 01:00:09,793 Depois da morte do pai... 460 01:00:10,038 --> 01:00:12,907 todos os sintomas e crises desapareceram. 461 01:00:13,143 --> 01:00:16,812 Assim, declaramos que o paciente estava completamente curado. 462 01:00:17,052 --> 01:00:21,186 No entanto, quero salientar particularmente que esse pai... 463 01:00:21,427 --> 01:00:24,525 ao que parece, não era seu verdadeiro pai. 464 01:01:45,363 --> 01:01:48,233 Roberto, telefone. 465 01:01:53,412 --> 01:01:56,545 -É Nina. -Oi, querida. 466 01:01:56,786 --> 01:01:58,312 Estou bem. 467 01:01:58,756 --> 01:02:00,988 Não, nenhuma novidade. 468 01:02:02,697 --> 01:02:04,895 Não, não quero ir embora. 469 01:02:06,036 --> 01:02:07,870 Não, não. 470 01:02:09,978 --> 01:02:11,949 Não, já lhe disse. 471 01:03:50,814 --> 01:03:52,580 Olá. 472 01:03:52,819 --> 01:03:57,021 -Está procurando alguém? -Olá, estava procurando você. 473 01:03:57,261 --> 01:03:59,789 -Eu? -Sim. 474 01:04:11,857 --> 01:04:14,954 Pensei imediatamente: vai alugar para fazer seus negócios sórdidos. 475 01:04:15,197 --> 01:04:17,566 Mas ninguém vem aqui. 476 01:04:17,801 --> 01:04:18,633 Verdade! 477 01:04:18,870 --> 01:04:20,864 -É sério? -Mentiria para você? 478 01:04:21,108 --> 01:04:23,340 Não, acredito em você. 479 01:04:24,281 --> 01:04:28,779 -Ali, olhe. Está saindo. -Obrigado, meu amigo. 480 01:04:29,024 --> 01:04:30,186 -Tchau. -Imagina. 481 01:04:30,427 --> 01:04:35,496 -Ligue-me algum dia. -Pode deixar, tchau. 482 01:05:32,185 --> 01:05:35,783 Com licença. 483 01:06:53,180 --> 01:06:56,175 Com licença. 484 01:08:53,254 --> 01:08:56,922 Parabéns! Você adivinhou. 485 01:09:40,449 --> 01:09:43,353 Eu estava certo. 486 01:09:44,424 --> 01:09:45,893 Que golpe de mestre. 487 01:09:53,738 --> 01:09:57,161 E então eu percebi que, em 4000 anos de história humana... 488 01:09:57,328 --> 01:10:00,876 Só tivemos 240 anos de paz. Incrível, não? 489 01:10:01,336 --> 01:10:04,341 Desculpe, Andrea, mas não estou afim... 490 01:10:05,119 --> 01:10:06,624 O que você quer comigo? 491 01:10:07,284 --> 01:10:11,657 Nina me ligou. Ela me suplicou para convencê-lo a se juntar a ela. 492 01:10:12,361 --> 01:10:17,304 -Entendi, obrigado. -Espere um momento, por favor. 493 01:10:21,613 --> 01:10:24,881 Não sei o porquê, mas ela está preocupada com você. 494 01:10:25,120 --> 01:10:27,420 Por que não a escuta? 495 01:10:28,894 --> 01:10:31,991 -Você tem outra mulher? -Não exatamente. 496 01:10:32,601 --> 01:10:36,303 Quer acabar com seu casamento? Quer que Nina termine como Maria Pia? 497 01:10:36,543 --> 01:10:38,103 O que Maria Pia tem a ver com isso? 498 01:10:38,346 --> 01:10:41,649 Tem tudo a ver, você não sabe que ela é apaixonada por você? 499 01:10:42,956 --> 01:10:45,393 É apaixonada há anos. Nunca se casou... 500 01:10:45,627 --> 01:10:47,119 nunca ligou para os outros homens. 501 01:10:47,364 --> 01:10:51,306 Ela espera, numa adoração silenciosa. Como um cachorro. 502 01:10:51,540 --> 01:10:55,606 INVESTIGADOR PARTICULAR ENCONTRADO MORTO 503 01:11:47,519 --> 01:11:51,892 Peço aos senhores que notem o extraordinário acabamento interno. 504 01:11:52,128 --> 01:11:55,156 Nada daquele cetim barato e antiquado. Não, senhor. 505 01:11:55,401 --> 01:11:58,430 Fizemos algo melhor, pura seda natural... 506 01:11:58,674 --> 01:12:04,779 e posso assegurar que se algum dos senhores vier a falecer... 507 01:12:05,021 --> 01:12:10,795 durante esta demonstração, daremos um desconto de 25%. 508 01:12:11,032 --> 01:12:13,402 Vá para o inferno! 509 01:12:16,578 --> 01:12:19,049 5ª MOSTRA INTERNACIONAL DE ARTE FUNERÁRIA 510 01:12:22,689 --> 01:12:25,286 Belo lugar para um encontro! 511 01:12:26,597 --> 01:12:29,227 Fiz isso deliberadamente. 512 01:12:30,204 --> 01:12:33,736 Ver tanta gente especulando sobre o fim... 513 01:12:33,979 --> 01:12:37,179 faz perder um pouco o medo da morte. 514 01:12:37,652 --> 01:12:43,597 Morrer é um fato inevitável e uma necessidade comercial. 515 01:12:45,836 --> 01:12:48,934 Com licença, pode me emprestar seu cigarro, por favor? 516 01:12:50,211 --> 01:12:51,703 Obrigado. 517 01:12:56,457 --> 01:12:58,621 Como se não bastasse... 518 01:12:58,895 --> 01:13:02,359 tenho um sonho estranho sobre decapitação. 519 01:13:02,837 --> 01:13:07,301 A coisa mais estranha, é que, nesse sonho, não tenho medo. 520 01:13:07,545 --> 01:13:10,677 É como se fosse eu o protagonista da cena. 521 01:13:10,919 --> 01:13:11,887 Obrigado. 522 01:13:12,122 --> 01:13:15,323 Veja, é como uma premonição, um presságio. 523 01:13:15,563 --> 01:13:18,433 Essas coisas acontecem, ou estou ficando louco? 524 01:13:18,668 --> 01:13:22,232 "Finalmente, o segredo foi revelado a Daniel, em uma visão noturna. ” 525 01:13:22,475 --> 01:13:23,911 Daniel 2:19. 526 01:13:24,145 --> 01:13:26,548 Justamente. Aceite meu conselho. 527 01:13:27,319 --> 01:13:29,620 A coisa é muito mais séria do que imaginávamos. 528 01:13:29,857 --> 01:13:34,356 -Deve ir à polícia, rápido. -Sim, e ir direto para a prisão. 529 01:13:34,601 --> 01:13:37,095 Por favor, fique à vontade. 530 01:13:39,777 --> 01:13:42,339 O que me diz? Gostou? 531 01:13:42,583 --> 01:13:46,251 É um pouco apertado. E desconfortável. 532 01:13:46,491 --> 01:13:48,257 Posso garantir que nenhum dos nossos clientes... 533 01:13:48,495 --> 01:13:52,436 depois de ter testado, reclamou sobre desconforto. 534 01:13:54,774 --> 01:13:57,041 Estou muito indeciso. 535 01:14:00,786 --> 01:14:06,492 Alguém, certamente um paranoico, começou um estranho jogo com você. 536 01:14:06,898 --> 01:14:08,493 Por quê? Não sei. 537 01:14:08,735 --> 01:14:12,232 Mas creio que quer matá-lo de medo antes de matá-lo de verdade. 538 01:14:12,476 --> 01:14:13,968 Um panorama brilhante. 539 01:14:14,213 --> 01:14:16,616 Mas... e as outras mortes, o que me diz? 540 01:14:17,620 --> 01:14:20,422 Um caixão de dois lugares para uma morte dupla. 541 01:14:20,659 --> 01:14:23,222 Algo deu errado. 542 01:14:23,665 --> 01:14:27,401 Alguém descobriu o jogo, percebeu quem era o seu perseguidor. 543 01:14:27,641 --> 01:14:29,201 E ele teve de eliminá-lo. 544 01:14:29,444 --> 01:14:32,280 Além disso, deve ter tomado gosto por matar. 545 01:14:32,516 --> 01:14:36,616 A morte de seus semelhantes, o sangue, a emoção o excitam. 546 01:14:36,858 --> 01:14:39,330 Trata-se de uma autêntica paranoia homicida. 547 01:14:39,564 --> 01:14:42,036 Tipos assim são capazes de cometer atrocidades... 548 01:14:42,269 --> 01:14:45,264 por motivos que nos parecem banais. 549 01:14:48,315 --> 01:14:52,415 Por que não segue o conselho de sua mulher e desaparece por um tempo? 550 01:14:52,656 --> 01:14:54,684 Para onde? 551 01:14:54,928 --> 01:14:57,957 Acredita que resolveria algo? 552 01:14:58,235 --> 01:15:01,367 Não sei, mas vale a pena tentar. 553 01:15:16,170 --> 01:15:19,199 Manicômio... manicômio. 554 01:15:27,661 --> 01:15:30,565 Tenho notado uma estranha semelhança... 555 01:15:30,800 --> 01:15:33,294 Estranha semelhança. 556 01:15:41,255 --> 01:15:44,056 Quem poderia me odiar tanto? 557 01:15:50,172 --> 01:15:51,903 Alô? 558 01:15:53,112 --> 01:15:55,310 Não posso agora. 559 01:15:55,550 --> 01:16:00,048 Não, ele está gravando agora. É importante? 560 01:16:00,293 --> 01:16:01,352 Está bem. 561 01:16:01,595 --> 01:16:03,827 Sim, pedirei que ele ligue. 562 01:16:32,056 --> 01:16:34,994 -Alô? -Certo, vamos escutar outra vez. 563 01:16:44,247 --> 01:16:45,647 Uma tal Dalia ligou para você. 564 01:16:45,884 --> 01:16:47,411 Disse que era importante e pediu que você ligasse de volta. 565 01:16:47,654 --> 01:16:49,784 Sim, obrigado. 566 01:23:17,670 --> 01:23:19,641 Sra. Tobias. 567 01:23:20,009 --> 01:23:22,640 Precisamos executar uma série de testes na vítima. 568 01:23:22,881 --> 01:23:26,081 Seria necessário que algum membro da família estivesse presente. 569 01:23:26,321 --> 01:23:32,164 -Os pais dela não têm condições... -Nem eu. Fale com meu marido. 570 01:23:36,709 --> 01:23:40,672 -Está tudo pronto no laboratório? -Sim, certamente. 571 01:23:44,090 --> 01:23:47,586 -Preciso falar com o senhor. -É sobre o quê? 572 01:23:47,865 --> 01:23:51,533 Queremos fazer um teste nos olhos da garota. 573 01:23:51,772 --> 01:23:56,374 Como deve saber, a última imagem vista pela vítima antes da morte... 574 01:23:56,616 --> 01:23:59,850 é conservada durante várias horas na retina. 575 01:24:00,088 --> 01:24:02,993 É um procedimento muito difícil, mas não é impossível. 576 01:24:03,229 --> 01:24:05,097 É possível fotografar esta imagem. 577 01:24:05,333 --> 01:24:09,467 Experimentos feitos na Alemanha, Estados Unidos e até na Itália... 578 01:24:09,708 --> 01:24:12,145 tiveram resultados surpreendentes. 579 01:24:12,381 --> 01:24:15,911 Em alguns casos é possível até distinguir o rosto do assassino... 580 01:24:16,154 --> 01:24:19,355 no momento em que ele cometeu o crime. 581 01:24:45,480 --> 01:24:47,679 O que é isso? 582 01:24:47,919 --> 01:24:51,517 Parecem moscas. Quatro moscas. 583 01:24:51,760 --> 01:24:56,793 Sim, você está certo. Parecem exatamente quatro moscas. 584 01:24:57,938 --> 01:25:00,308 O que isso quer dizer? 585 01:25:45,467 --> 01:25:50,501 Esta é uma solução. Mas não saia da casa. 586 01:25:50,745 --> 01:25:53,409 Você escolhe seu território, não ele. 587 01:25:53,684 --> 01:25:56,451 Fique aqui e espere. 588 01:25:56,890 --> 01:26:01,890 Cedo ou tarde, ele aparecerá, e você estará pronto para recebê-lo. 589 01:26:02,134 --> 01:26:06,974 Mas vai precisar de muita coragem. Está ciente disso? 590 01:26:08,380 --> 01:26:10,612 Sim, quero acabar com isso. 591 01:26:11,352 --> 01:26:13,757 -Estou cansado. -Está bem. 592 01:26:14,092 --> 01:26:15,458 Manterei contacto. 593 01:28:15,635 --> 01:28:19,439 -Alô? -Oi, sou eu. Como vão as coisas? 594 01:28:20,645 --> 01:28:23,618 Até agora tudo bem. Nada aconteceu. 595 01:28:23,853 --> 01:28:27,554 Quer que eu vá aí? Seria mais fácil se fossem dois... 596 01:28:27,793 --> 01:28:29,627 Deus? 597 01:28:30,198 --> 01:28:32,168 Alô? 598 01:31:56,244 --> 01:31:57,975 Nina! 599 01:32:01,022 --> 01:32:03,118 Roberto. 600 01:32:03,960 --> 01:32:06,261 O que está fazendo? 601 01:32:09,337 --> 01:32:11,205 Por que está com esta arma? 602 01:32:18,189 --> 01:32:20,785 O que está fazendo aqui, no escuro? 603 01:32:26,939 --> 01:32:30,743 Por um segundo, pensei... 604 01:32:35,523 --> 01:32:38,621 Você tinha de voltar agora? 605 01:32:40,834 --> 01:32:44,069 -O que foi? Por que... -Você tem de sair daqui, agora! 606 01:32:44,308 --> 01:32:46,939 Não, eu estava errada em partir. Quero ficar perto de você. 607 01:32:47,181 --> 01:32:51,520 Mas não agora! Não há tempo para explicar. Você tem que ir, entendeu? 608 01:32:51,756 --> 01:32:55,458 -De manhã, Nina. Volte de manhã. -O que foi? O que está acontecendo? 609 01:32:55,697 --> 01:32:59,228 Ouça, estou esperando alguém. Agora vá até a porta e corra. 610 01:32:59,471 --> 01:33:03,105 Corra até meu carro, está estacionado aqui em frente. Aqui estão as chaves. 611 01:33:03,346 --> 01:33:05,646 Ouça. Entre no carro e dirija. 612 01:33:05,884 --> 01:33:08,356 Não importa para onde, apenas vá. Entendeu? 613 01:33:08,590 --> 01:33:10,823 Agora vá. Vá, já disse! 614 01:33:17,341 --> 01:33:20,109 Parecem exatamente quatro moscas. 615 01:33:37,514 --> 01:33:40,749 Não. 616 01:33:45,798 --> 01:33:49,739 Sou mesmo um idiota. Sempre fui. 617 01:33:51,208 --> 01:33:54,375 Tenho certeza de que não preciso procurar muito longe. 618 01:33:59,926 --> 01:34:03,024 O que está dizendo? Ficou louco? 619 01:34:05,036 --> 01:34:07,029 Era você quem eu esperava, Nina. 620 01:34:07,274 --> 01:34:12,411 Você matou Dalia. Foi isso o que ela viu por último... 621 01:34:12,652 --> 01:34:14,850 seu medalhão balançando. 622 01:34:15,090 --> 01:34:16,218 Foi você! 623 01:34:16,460 --> 01:34:19,227 Você! 624 01:34:20,300 --> 01:34:22,932 Tire suas mãos de mim! 625 01:34:33,159 --> 01:34:35,654 Agora, saia daqui. 626 01:34:47,956 --> 01:34:50,690 Você entendeu muito rápido. 627 01:34:51,663 --> 01:34:54,431 Eu não esperava por isso. 628 01:35:03,052 --> 01:35:05,615 Para trás. 629 01:35:06,159 --> 01:35:08,860 Encoste na parede. 630 01:35:22,926 --> 01:35:28,631 Queria vê-lo morrer lentamente. 631 01:35:29,072 --> 01:35:31,475 Sofrendo. 632 01:35:31,710 --> 01:35:34,114 Para trás! Para trás! 633 01:35:39,159 --> 01:35:41,220 Por quê? 634 01:35:43,267 --> 01:35:45,567 Por quê? 635 01:35:45,839 --> 01:35:48,903 Porque você se parece tanto com ele. 636 01:35:49,145 --> 01:35:50,911 Quem? 637 01:36:01,069 --> 01:36:03,906 Atingi seu braço, não é? 638 01:36:04,310 --> 01:36:06,246 Isso dói? 639 01:36:07,249 --> 01:36:09,879 Sei como é. 640 01:36:10,923 --> 01:36:13,725 Sofri muito também. 641 01:36:15,297 --> 01:36:21,073 O porco de meu pai! Ele me fez sofrer. 642 01:36:26,888 --> 01:36:29,018 Por quê? 643 01:36:30,929 --> 01:36:33,766 Ele queria um filho a todo custo. 644 01:36:36,240 --> 01:36:40,511 E se sentiu enganado, porque eu era uma menina. 645 01:36:44,523 --> 01:36:47,497 Ele me vestia como um garoto. 646 01:36:52,539 --> 01:36:57,209 E me batia! Ele me batia! 647 01:37:03,796 --> 01:37:06,130 Por muitos anos... 648 01:37:07,402 --> 01:37:10,397 ele foi capaz de tudo. 649 01:37:17,290 --> 01:37:20,193 Mas eu o decepcionei. 650 01:37:22,165 --> 01:37:25,194 Eu não agia como um homem. 651 01:37:29,179 --> 01:37:32,414 Ele disse que eu estava louca. 652 01:37:34,056 --> 01:37:36,425 Como minha mãe. 653 01:37:39,367 --> 01:37:42,499 Ela morreu em um hospício. 654 01:37:46,014 --> 01:37:49,214 Ele me colocou lá também... 655 01:37:50,356 --> 01:37:52,622 por três longos anos. 656 01:38:04,518 --> 01:38:06,852 Sabe o que os médicos diziam? 657 01:38:10,863 --> 01:38:13,527 Diziam que eu era maníaca... 658 01:38:14,037 --> 01:38:16,269 uma maníaca louca... 659 01:38:16,508 --> 01:38:18,535 uma maníaca. 660 01:38:21,183 --> 01:38:24,178 Mas como eles podiam saber... 661 01:38:25,660 --> 01:38:28,861 tudo o que eu havia sofrido? 662 01:38:31,672 --> 01:38:37,583 Não tive tempo de me vingar... 663 01:38:37,817 --> 01:38:40,345 porque ele morreu sozinho. 664 01:38:42,392 --> 01:38:47,268 Ele morreu antes que eu pudesse sair de lá! 665 01:38:47,503 --> 01:38:50,441 Antes que eu pudesse matá-lo! 666 01:38:53,615 --> 01:38:56,349 Tive de achar outra pessoa... 667 01:38:57,123 --> 01:39:00,096 que pudesse pagar por ele. 668 01:39:03,870 --> 01:39:07,173 Por tudo que ele fez comigo. 669 01:39:07,777 --> 01:39:10,613 Precisava me vingar! 670 01:39:11,719 --> 01:39:14,714 Então, encontrei você. 671 01:39:18,532 --> 01:39:21,505 Quando o encontrei... 672 01:39:21,772 --> 01:39:26,078 não pude acreditar. Era como um milagre. 673 01:39:28,854 --> 01:39:33,660 Você é igual a ele. 674 01:39:36,769 --> 01:39:38,762 Parada! 675 01:39:48,760 --> 01:39:52,666 -Vim o mais rápido que pude. -Ela é louca. 676 01:39:52,935 --> 01:39:54,701 Completamente louca. 677 01:39:54,940 --> 01:39:57,968 Agora entendo o significado do sonho. 678 01:39:58,213 --> 01:40:00,239 Entendo que o condenado não sou eu. 679 01:40:00,484 --> 01:40:01,611 Não sou eu! 680 01:40:01,853 --> 01:40:03,185 Nina! 681 01:41:31,833 --> 01:41:34,806 TRADUÇÃO DE ANDRÉA LANDELL 51298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.