Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,375 --> 00:00:24,833
[French horn]
2
00:00:29,625 --> 00:00:32,458
[orchestral music]
3
00:00:43,958 --> 00:00:46,208
[dark music]
4
00:00:46,750 --> 00:00:50,500
[crowd chatters]
5
00:00:54,166 --> 00:00:57,291
- [woman] Monster!
- [woman 2] You bastard!
6
00:00:57,291 --> 00:00:59,875
[dramatic music]
7
00:01:03,208 --> 00:01:05,458
[suspenseful music]
8
00:01:14,083 --> 00:01:17,250
{\an8}[lively orchestral music]
9
00:02:42,750 --> 00:02:44,666
[music stops]
10
00:02:49,666 --> 00:02:51,833
[drumrolls]
11
00:02:54,041 --> 00:02:55,708
[dramatic music]
12
00:03:02,291 --> 00:03:04,166
Hawley Harvey Crippen.
13
00:03:04,166 --> 00:03:07,875
You are charged with the wilful murder
of Cora Belle Crippen
14
00:03:07,875 --> 00:03:09,708
on the First of February last.
15
00:03:10,416 --> 00:03:12,416
[clerk] Are you guilty, or not guilty?
16
00:03:14,250 --> 00:03:15,125
Not guilty.
17
00:03:16,750 --> 00:03:18,000
Ethel Le Neve,
18
00:03:18,000 --> 00:03:20,750
you are charged for being
an accessory after the fact
19
00:03:20,750 --> 00:03:23,208
in the murder of Cora Belle Crippen
20
00:03:23,208 --> 00:03:25,125
on the 1st of February last.
21
00:03:25,541 --> 00:03:27,583
Are you guilty, or not guilty?
22
00:03:35,666 --> 00:03:36,833
Not guilty.
23
00:03:36,833 --> 00:03:38,875
You may be seated.
24
00:03:45,041 --> 00:03:48,666
No, I'm very sorry, Miss. Now, please
come along, it's not a peep show.
25
00:03:48,666 --> 00:03:49,625
Keep back, please.
26
00:03:49,625 --> 00:03:51,916
It's not fair.
I waited all night for a seat.
27
00:03:51,916 --> 00:03:53,333
Come along please, keep moving.
28
00:03:53,333 --> 00:03:55,875
You'll read all about it
in the newspapers.
29
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
As an American citizen, Dr. Crippen's wife
30
00:04:02,000 --> 00:04:04,541
known professionally as Belle Elmore,
31
00:04:04,541 --> 00:04:07,708
was not able to obtain
much employment in this country,
32
00:04:07,708 --> 00:04:11,875
in her capacity as singer,
and musical entertainer.
33
00:04:12,458 --> 00:04:17,875
Although the couple presented a surface
appearance of affection and normality,
34
00:04:17,875 --> 00:04:21,541
in fact, the prisoner
had ceased to cohabit with his wife
35
00:04:21,541 --> 00:04:23,333
for some three years.
36
00:04:23,833 --> 00:04:25,791
During the exact period
37
00:04:25,791 --> 00:04:28,833
that he'd been carrying on an intrigue
with a young woman:
38
00:04:28,833 --> 00:04:30,083
Ethel Le Neve,
39
00:04:30,875 --> 00:04:34,291
who had been in his employ
for a number of years as a typist.
40
00:04:35,541 --> 00:04:37,750
Thus, an innocent woman,
41
00:04:38,083 --> 00:04:42,250
whose only crime was to stand
between this man Crippen
42
00:04:42,250 --> 00:04:44,458
and his illicit ambitions,
43
00:04:44,916 --> 00:04:48,958
became an obstacle
which he resolved to remove
44
00:04:48,958 --> 00:04:51,916
to satisfy his own evil ends.
45
00:04:51,916 --> 00:04:54,750
[man] A deadly purpose
which he carried out
46
00:04:54,750 --> 00:04:57,416
as the Crown will prove.
47
00:04:57,416 --> 00:05:00,416
By murdering his unfortunate wife.
48
00:05:00,416 --> 00:05:05,625
And then, mutilating
and dismembering her body
49
00:05:05,625 --> 00:05:08,708
so as to mask its identity.
50
00:05:09,375 --> 00:05:10,916
You will see, gentlemen,
51
00:05:11,166 --> 00:05:14,875
that we're dealing with a crime
so frightful in nature,
52
00:05:14,875 --> 00:05:17,166
as almost to defeat description.
53
00:05:17,166 --> 00:05:19,666
An educated medical man
54
00:05:19,666 --> 00:05:21,750
using his knowledge and skill,
55
00:05:21,750 --> 00:05:24,166
gained from the succour of the sick,
56
00:05:24,166 --> 00:05:29,500
to rid himself of the encumbrance
of his legally wedded wife.
57
00:05:29,500 --> 00:05:33,750
Which he effected by means so awful
58
00:05:33,750 --> 00:05:36,791
that nowhere in the history
of British jurisprudence
59
00:05:36,791 --> 00:05:39,000
is there a case to equal it for horror
60
00:05:39,000 --> 00:05:42,083
and callous indifference to suffering.
61
00:05:43,208 --> 00:05:49,000
The murderous work
of a veritable monster in human form.
62
00:05:49,000 --> 00:05:51,833
[sombre music]
63
00:05:57,833 --> 00:06:01,166
[lively piano music plays]
64
00:06:01,166 --> 00:06:05,875
[woman] โช I'm not a one-man woman
And I'll tell you why โช
65
00:06:05,875 --> 00:06:09,333
โช One man ain't enough for me โช
66
00:06:09,333 --> 00:06:12,250
โช I've got a great big heart โช
67
00:06:12,250 --> 00:06:14,041
โช And you can have a part โช
68
00:06:14,041 --> 00:06:17,750
โช But don't think it's yours exclusively โช
69
00:06:17,750 --> 00:06:22,333
โช There's a lot of love in me
That I'm willing to share โช
70
00:06:22,333 --> 00:06:26,166
โช I'd rather have a lot of arms
Than just one pair โช
71
00:06:26,166 --> 00:06:30,166
โช So, come along and get me if you can โช
72
00:06:30,166 --> 00:06:32,833
โช I'm not a one-man woman โช
73
00:06:34,416 --> 00:06:38,708
โช But I got to have a one-woman man โช
74
00:06:38,708 --> 00:06:42,166
[she laughs] Oh, I'm exhausted.
75
00:06:42,166 --> 00:06:45,666
Don't I get any reward
for all this key bashing?
76
00:06:45,666 --> 00:06:48,250
Well, you can talk to me if you like.
77
00:06:48,250 --> 00:06:50,875
Oh, I'm a bit more fundamental
than that, love.
78
00:06:50,875 --> 00:06:52,500
[she laughs]
79
00:06:55,333 --> 00:06:58,208
[woman laughing]
80
00:07:06,083 --> 00:07:08,666
[woman] What are you doing? Spying on me?
81
00:07:08,666 --> 00:07:10,708
I dropped a shoe.
82
00:07:10,708 --> 00:07:13,875
You can't give that to a lodger,
there's dust on it.
83
00:07:14,750 --> 00:07:17,416
Look, I said, do this shoe again.
84
00:07:18,166 --> 00:07:19,541
Yes, all right.
85
00:07:20,208 --> 00:07:22,625
I'll just get rid of the clean ones first.
86
00:07:23,208 --> 00:07:24,416
[she sighs]
87
00:07:28,416 --> 00:07:29,958
Doesn't he ever go on strike?
88
00:07:29,958 --> 00:07:31,166
Well, against what?
89
00:07:31,166 --> 00:07:33,291
Well, even a skivvy gets
one day a week off.
90
00:07:33,291 --> 00:07:36,916
[laughing] Oh, it's good for him.
Keeps him out of trouble.
91
00:07:36,916 --> 00:07:38,125
Does he ever get in to any?
92
00:07:38,125 --> 00:07:41,625
Oh, you'd be surprised.
Come on now, let's try it again.
93
00:07:41,625 --> 00:07:43,166
Oh, all right.
94
00:07:43,166 --> 00:07:45,791
[laughing] Oh now, get on with you.
95
00:07:45,791 --> 00:07:47,041
I can wait.
96
00:07:47,416 --> 00:07:48,625
But not for long...
97
00:07:49,541 --> 00:07:52,583
[plays lively music]
98
00:07:53,041 --> 00:07:57,708
โช I'm not a one man woman
And I'll tell you why โช
99
00:07:57,708 --> 00:08:01,500
โช One man ain't enough for me โช
100
00:08:01,500 --> 00:08:05,833
โช I've got a great big heart
And you can have a part โช
101
00:08:05,833 --> 00:08:09,750
โช But don't think it's yours exclusively โช
102
00:08:09,750 --> 00:08:13,791
โช So, come along and get me if you can โช
103
00:08:13,791 --> 00:08:16,458
โช I'm not a one man woman โช
104
00:08:18,041 --> 00:08:22,000
โช But I've got to have a one woman man โช
105
00:08:22,375 --> 00:08:25,708
[calm music]
106
00:08:40,541 --> 00:08:42,375
- What-- Oh, doc!
- Hello.
107
00:08:42,375 --> 00:08:44,416
- Don't slam the...
- [door slams]
108
00:08:51,333 --> 00:08:54,708
I wish you could prevail upon your young
men not to slam the front door.
109
00:08:54,708 --> 00:08:56,125
They'll break the glass.
110
00:08:56,125 --> 00:08:59,416
I wish I could prevail on you to get
a move on. The soup's boiling over.
111
00:08:59,416 --> 00:09:01,000
I just went to bank up the fire.
112
00:09:01,000 --> 00:09:03,291
Well, you can do that later.
113
00:09:03,291 --> 00:09:05,833
- [cat yells]
- Oh, be careful!
114
00:09:05,833 --> 00:09:07,041
Sorry, puss.
115
00:09:08,125 --> 00:09:10,583
The cat's got feelings too, you know?
116
00:09:10,583 --> 00:09:13,000
Tramping around like a great horse.
117
00:09:13,000 --> 00:09:15,291
I assure you, I didn't do it on purpose.
118
00:09:15,291 --> 00:09:17,083
Well, now, where are you going?
119
00:09:17,083 --> 00:09:20,750
- To wash.
- Use the sink, like anybody else.
120
00:09:35,083 --> 00:09:37,750
- Ready when you are, Harry.
- [he nods]
121
00:09:37,750 --> 00:09:39,208
Right.
122
00:09:40,708 --> 00:09:43,750
That fellow Marconi has gone
and done it, I see.
123
00:09:43,750 --> 00:09:45,458
Oh? Done what?
124
00:09:45,458 --> 00:09:48,458
Well, send a wireless signal
across the Atlantic.
125
00:09:56,041 --> 00:09:57,375
Pass that to the doctor, will you please?
126
00:09:57,375 --> 00:09:59,416
[he nods] Are the others coming down?
127
00:09:59,416 --> 00:10:01,583
No, they've both gone out for the day.
128
00:10:01,583 --> 00:10:04,750
It says here he thinks
we'll all have wireless receivers
129
00:10:04,750 --> 00:10:07,458
in houses during the next fifty years.
130
00:10:07,458 --> 00:10:08,958
[woman] For what purpose?
131
00:10:08,958 --> 00:10:13,291
[Harry] Well, I suppose they'll put on
concerts, lectures, things like that.
132
00:10:13,875 --> 00:10:16,041
[woman] I wonder if they'd use me.
133
00:10:16,041 --> 00:10:17,375
[Harry] Why not?
134
00:10:17,375 --> 00:10:20,000
[woman] It seems a poor
sort of entertainment though
135
00:10:20,000 --> 00:10:21,583
when you can't see who's singing.
136
00:10:21,958 --> 00:10:23,750
[Harry] Here, where is the bread?
137
00:10:23,750 --> 00:10:26,958
[woman] Peter! Where are your manners?
Pass the bread.
138
00:10:30,583 --> 00:10:32,625
Funny looking machine, I must say.
139
00:10:32,625 --> 00:10:34,916
Oh, take the kettle off, will you?
140
00:10:38,333 --> 00:10:39,625
Oh, yes...
141
00:10:39,625 --> 00:10:41,125
[woman] Weird...
142
00:10:41,125 --> 00:10:43,583
[playful music]
143
00:10:43,583 --> 00:10:46,041
[morose music]
144
00:10:47,291 --> 00:10:49,875
[light music]
145
00:11:03,208 --> 00:11:04,750
[music fades]
146
00:11:04,750 --> 00:11:06,625
[lively piano plays]
147
00:11:31,041 --> 00:11:33,791
- [music ends]
- [woman laughing]
148
00:12:24,000 --> 00:12:25,625
You still at it then, doc?
149
00:12:25,625 --> 00:12:27,333
As you see.
150
00:12:33,291 --> 00:12:35,333
[clinking plates]
151
00:12:38,166 --> 00:12:40,750
Any... any grub going, d'you think?
152
00:12:40,750 --> 00:12:42,375
You'd better ask Mrs. Crippen.
153
00:12:42,375 --> 00:12:44,333
[woman laughing upstairs]
154
00:12:44,333 --> 00:12:47,166
Oh, better not ask her now then, doc, eh?
155
00:12:47,166 --> 00:12:48,708
[he laughs]
156
00:12:50,958 --> 00:12:53,958
Yeah, well... Night night, doc. I'll...
157
00:12:53,958 --> 00:12:55,541
I'll see you at the dawning.
158
00:12:55,541 --> 00:12:59,041
[melancholic music]
159
00:13:10,416 --> 00:13:11,833
[door opens]
160
00:13:17,208 --> 00:13:19,291
I think I left a book in here.
161
00:13:23,708 --> 00:13:24,916
Oh.
162
00:13:26,333 --> 00:13:27,666
Pardon me.
163
00:13:28,791 --> 00:13:30,958
I'm just... taking the bottles up.
164
00:13:30,958 --> 00:13:32,750
Oh, thank you.
165
00:13:32,750 --> 00:13:35,541
We've just been rehearsing my new number.
166
00:13:35,958 --> 00:13:37,208
So I heard.
167
00:13:39,333 --> 00:13:41,791
You wouldn't like a cup of tea
or anything?
168
00:13:42,416 --> 00:13:43,625
No, thank you.
169
00:13:46,750 --> 00:13:48,333
Goodnight, doc.
170
00:13:49,250 --> 00:13:51,041
Goodnight, Mr. Fawcett.
171
00:13:53,000 --> 00:13:54,166
[door shuts]
172
00:13:54,166 --> 00:13:55,916
[she laughs]
173
00:13:55,916 --> 00:13:57,125
Do you think he saw?
174
00:13:57,125 --> 00:14:00,083
Oh, luckily I heard the latch turning
just in time.
175
00:14:00,083 --> 00:14:04,000
- You face when he came in.
- I told you not to mess me about.
176
00:14:04,000 --> 00:14:06,666
Oh, yes, you were very insistent,
weren't you.
177
00:14:06,666 --> 00:14:08,500
Oh, what the hell.
178
00:14:08,500 --> 00:14:10,625
Will he... will he say anything?
179
00:14:10,625 --> 00:14:12,125
He'd better not.
180
00:14:12,125 --> 00:14:13,083
If he was half a man,
181
00:14:13,083 --> 00:14:16,125
I wouldn't be messing around
with boys like you, anyhow.
182
00:14:16,125 --> 00:14:18,708
Well, since you are...
183
00:14:37,333 --> 00:14:38,750
[woman] Who is it?
184
00:14:40,333 --> 00:14:41,791
Well, it's you.
185
00:14:41,791 --> 00:14:43,708
- Belle.
- There's a draught.
186
00:14:51,083 --> 00:14:53,833
Belle, I'm going to have to ask you
to get rid of those young men.
187
00:14:53,833 --> 00:14:55,250
Oh, you are, are you?
188
00:14:55,250 --> 00:14:57,125
Well, we have to take in lodgers.
189
00:14:57,125 --> 00:14:59,666
I'm not using my money
to run this house for you.
190
00:14:59,666 --> 00:15:02,666
I'm not criticising them, or you.
191
00:15:02,666 --> 00:15:05,333
It's just that this isn't a home anymore.
192
00:15:05,333 --> 00:15:07,458
I didn't know it ever was a home.
193
00:15:07,458 --> 00:15:10,000
You were happy here
when you first moved in.
194
00:15:10,583 --> 00:15:12,250
The house's all right.
195
00:15:12,583 --> 00:15:16,125
I realise I'm not everything
you could wish for in a husband,
196
00:15:16,125 --> 00:15:18,250
but our life together isn't all that bad.
197
00:15:18,250 --> 00:15:21,250
- Maybe not for you.
- You have everything you need.
198
00:15:21,791 --> 00:15:27,041
I doubt if any of your... friends,
have more jewellery or clothes.
199
00:15:27,041 --> 00:15:29,416
That's not all a woman needs.
200
00:15:29,916 --> 00:15:32,333
Oh, we've talked about that so many times.
201
00:15:32,333 --> 00:15:33,500
That's right. [she sighs]
202
00:15:33,500 --> 00:15:35,666
All we ever do is talk about it.
203
00:15:35,666 --> 00:15:39,041
- I tried to explain--
- Look, how do you think it feels for me?
204
00:15:39,708 --> 00:15:43,916
Sometimes, when I walk down the street,
I can see men watching me, and wanting me.
205
00:15:43,916 --> 00:15:45,333
But...
206
00:15:45,333 --> 00:15:47,416
I have to beg you to even touch me.
207
00:15:47,416 --> 00:15:49,125
Please, don't cry.
208
00:15:49,625 --> 00:15:51,625
Am I so repulsive?
209
00:15:51,625 --> 00:15:53,416
No, of course it isn't that.
210
00:15:53,416 --> 00:15:55,208
Well, what is it, then?
211
00:15:55,208 --> 00:15:59,583
When was the last time you came to me
as a husband of your own free will?
212
00:16:00,458 --> 00:16:04,333
When was the last time you kissed me?
Let alone made love to me?
213
00:16:04,333 --> 00:16:07,250
You say yourself
you don't lack for male admirers.
214
00:16:07,250 --> 00:16:08,875
You're my husband.
215
00:16:09,666 --> 00:16:12,208
I want my husband to admire me.
216
00:16:15,666 --> 00:16:19,791
Look, if you're ill, why don't you say so?
At least, I'd understand that.
217
00:16:19,791 --> 00:16:21,500
No, I'm not ill.
218
00:16:23,208 --> 00:16:26,291
- It isn't that.
- I don't care about the boys.
219
00:16:26,291 --> 00:16:27,708
I wouldn't want any other man
220
00:16:27,708 --> 00:16:31,416
if you would only...
treat me like a woman occasionally.
221
00:16:31,416 --> 00:16:34,791
- You'd always want other men.
- I wouldn't. I wouldn't.
222
00:16:34,791 --> 00:16:36,500
No, stay with me tonight.
223
00:16:36,500 --> 00:16:39,208
Stay with me
and I'll get rid of them tomorrow.
224
00:16:40,083 --> 00:16:41,500
[she sighs]
225
00:16:41,958 --> 00:16:44,875
Don't you find me attractive at all?
226
00:16:44,875 --> 00:16:47,083
Yes, of course I do.
227
00:16:47,458 --> 00:16:50,000
[crying] Oh, Peter.
228
00:16:51,375 --> 00:16:53,041
Peter.
229
00:16:53,416 --> 00:16:56,666
[sad music]
230
00:17:02,166 --> 00:17:04,250
[light music]
231
00:17:18,333 --> 00:17:19,541
[he grunts]
232
00:17:24,250 --> 00:17:25,500
Shop!
233
00:17:35,166 --> 00:17:36,750
Cab's waiting.
234
00:17:37,791 --> 00:17:39,583
Well, this is it.
235
00:17:39,583 --> 00:17:42,375
First time I've had the old heave-ho,
I must say.
236
00:17:42,375 --> 00:17:44,041
Oh, but you do understand.
237
00:17:44,041 --> 00:17:47,833
Frankly, I'm astonished he put up with it
for so long, poor little devil.
238
00:17:47,833 --> 00:17:50,666
- You let us know where you are.
- Oh, sure.
239
00:17:50,958 --> 00:17:52,916
Were you happy here, Harry?
240
00:17:52,916 --> 00:17:54,875
Best billet I ever had.
241
00:17:54,875 --> 00:17:57,708
- And you will write.
- Of course.
242
00:18:03,083 --> 00:18:05,250
[Henry] Now look, the cab's waiting.
243
00:18:05,250 --> 00:18:06,625
[Belle] All right.
244
00:18:07,375 --> 00:18:08,833
[kissing sound]
245
00:18:08,833 --> 00:18:11,375
[Belle] You won't think
too badly of me, will you?
246
00:18:11,375 --> 00:18:14,625
[Henry] What a question...
Look, I must go, really.
247
00:18:14,625 --> 00:18:18,291
- [Belle] Well then, good luck.
- [Henry] Bye-bye, Belle.
248
00:18:19,958 --> 00:18:21,500
[door shuts]
249
00:18:34,958 --> 00:18:37,791
- Was that Mr. Fawcett?
- Yes.
250
00:18:38,833 --> 00:18:43,000
- I would've said goodbye to him.
- Oh, he said to give you his regards.
251
00:18:43,000 --> 00:18:45,625
Well, we'll have to find you
some other interests.
252
00:18:45,625 --> 00:18:48,916
It's just that I get so lonely here,
all day by myself.
253
00:18:48,916 --> 00:18:52,208
You don't want to go on
the music halls again, do you?
254
00:18:52,208 --> 00:18:56,250
Oh, it's so tough in England.
Besides, all the agents are crooked.
255
00:18:56,250 --> 00:18:59,750
Is there some way you could
take up with show business again?
256
00:18:59,750 --> 00:19:03,458
You like the people and
it's your natural environment after all.
257
00:19:03,458 --> 00:19:07,666
Well, I suppose I could join the Guild or
something. Clara's always asking me to.
258
00:19:07,666 --> 00:19:10,666
- What Guild is that?
- The Ladies Music Hall Guild.
259
00:19:10,666 --> 00:19:13,458
Looking after members
who've had a hard time.
260
00:19:13,458 --> 00:19:16,875
It's charitable work, really.
They're all very fine women, and
261
00:19:16,875 --> 00:19:18,875
prominent in theatrical circles.
262
00:19:18,875 --> 00:19:21,208
It sounds much more your style.
263
00:19:21,208 --> 00:19:22,416
Of course, if I...
264
00:19:22,416 --> 00:19:26,291
if I did want to go on a stage again,
I'd be able to get some decent dates.
265
00:19:26,291 --> 00:19:27,291
Exactly.
266
00:19:27,291 --> 00:19:29,958
Well, I'm going to see Clara
this afternoon.
267
00:19:29,958 --> 00:19:34,083
You... You could have them meet here,
if you like.
268
00:19:34,083 --> 00:19:36,666
Oh, what a wonderful idea.
269
00:19:36,666 --> 00:19:40,125
Of course I'd...
I'd need a new dress, and a hat.
270
00:19:40,125 --> 00:19:42,833
Oh, I saw a beautiful one
in Brightman's the other day.
271
00:19:42,833 --> 00:19:46,750
With orange taffeta, and had puff sleeves
and a neck right down to there.
272
00:19:46,750 --> 00:19:48,125
Why don't you buy it, then?
273
00:19:48,125 --> 00:19:50,750
I could get Mrs. Thurman
to run me up to something.
274
00:19:50,750 --> 00:19:52,541
Yes, blue perhaps.
275
00:19:52,541 --> 00:19:56,750
Oh, I saw a length of blue material
in the market. It was going for a song.
276
00:19:56,750 --> 00:19:58,333
You get whatever you want.
277
00:19:58,333 --> 00:20:01,458
Oh, Peter, you are kind.
278
00:20:02,000 --> 00:20:04,875
I know. I'll go up west and see what
they've got in the shops.
279
00:20:04,875 --> 00:20:06,708
Clara will know. What time is it?
280
00:20:06,708 --> 00:20:08,083
Almost ten o'clock.
281
00:20:08,083 --> 00:20:12,041
Well I'll have a lunch with Clara first,
and we can arrange about the meeting, too.
282
00:20:13,791 --> 00:20:18,750
[light music plays]
283
00:20:21,250 --> 00:20:24,666
- The kettle's just boiling.
- I don't think they want anymore.
284
00:20:24,666 --> 00:20:25,666
Are you sure?
285
00:20:25,666 --> 00:20:28,375
Well, the meeting went on so long,
they have to be getting home.
286
00:20:28,375 --> 00:20:31,458
- Do you think it went well?
- They certainly like you.
287
00:20:31,458 --> 00:20:33,500
Mrs. Stretton's charming, isn't she?
288
00:20:33,500 --> 00:20:37,208
Well, she is the most important one,
really. She thinks you're lovely.
289
00:20:37,208 --> 00:20:39,208
Look, if they don't want anymore,
I'd better get back.
290
00:20:39,208 --> 00:20:40,625
You don't have to go early, do you?
291
00:20:40,625 --> 00:20:42,958
Well, I can't be too late.
Paul will be wanting his supper.
292
00:20:42,958 --> 00:20:45,208
Well, I've something to tell you.
293
00:20:45,958 --> 00:20:48,416
- [woman] So we meet on Wednesday, then?
- [woman 2] Yes dear. Delighted.
294
00:20:48,416 --> 00:20:52,416
I'll write to Mr. Ogilvie tomorrow and see
if he can let us have the material.
295
00:20:52,416 --> 00:20:55,291
I'm sure he will.
He's very interested in the Guild.
296
00:20:55,291 --> 00:20:56,666
Must you really go so early?
297
00:20:56,666 --> 00:20:59,166
I'm afraid so, my dear.
It's nearly six, already.
298
00:20:59,166 --> 00:21:02,375
Well, it was lovely of you to come.
And thank you again for electing me.
299
00:21:02,375 --> 00:21:04,416
Not at all, it's our gain.
300
00:21:04,416 --> 00:21:07,416
It's so nice of you to let us meet
in your charming house.
301
00:21:07,416 --> 00:21:09,000
- [woman] Goodbye, Belle.
- Goodbye.
302
00:21:09,000 --> 00:21:10,916
- [woman 2] Goodbye, Mrs. Crippen.
- [woman 3] Goodbye.
303
00:21:10,916 --> 00:21:12,041
- Goodbye.
- Goodbye.
304
00:21:12,041 --> 00:21:15,625
And I shall look forward
to see much more of you in the future.
305
00:21:18,208 --> 00:21:21,166
Oh, it was wonderful.
306
00:21:21,166 --> 00:21:24,083
- I told you.
- But they're so nice. All of them.
307
00:21:24,083 --> 00:21:25,583
Oh, they're all right.
308
00:21:25,583 --> 00:21:27,000
Of course we've all got
something in common:
309
00:21:27,000 --> 00:21:28,875
being in the theatre, and that's a help.
310
00:21:29,333 --> 00:21:31,166
What was it you wanted to tell me?
311
00:21:31,916 --> 00:21:33,625
What do you think of it?
312
00:21:33,625 --> 00:21:34,916
Lovely.
313
00:21:34,916 --> 00:21:37,333
I was admiring it all through the meeting.
314
00:21:37,333 --> 00:21:39,666
Your husband is really very generous.
315
00:21:39,666 --> 00:21:43,291
Peter? Everything I got from him,
I have to wring out of him.
316
00:21:43,291 --> 00:21:47,666
- This was a present. From, guess who?
- Oh, I have no idea.
317
00:21:48,750 --> 00:21:51,625
- Not Bruce Martin?
- [laughing] Yes.
318
00:21:51,625 --> 00:21:53,416
And he wrote me the most wonderful letter.
319
00:21:53,416 --> 00:21:56,666
It begins: "To my beautiful brown eyes".
320
00:21:57,250 --> 00:21:59,000
Here, now read that bit.
321
00:22:06,875 --> 00:22:08,458
Well, what a thing to say in a letter.
322
00:22:08,458 --> 00:22:10,875
He was always like that.
He just doesn't care.
323
00:22:10,875 --> 00:22:12,541
But if Peter found it?
324
00:22:13,125 --> 00:22:15,750
It'd do him good to know
what normal men think of me.
325
00:22:15,750 --> 00:22:17,625
Oh, come on.
326
00:22:18,041 --> 00:22:20,458
Peter's a devoted husband.
Everybody says so.
327
00:22:21,208 --> 00:22:23,583
Yes, well, everyone
does not have to live with him.
328
00:22:23,583 --> 00:22:27,375
I'm a woman who needs
something more practical than devotion,
329
00:22:27,375 --> 00:22:29,333
if you get what I mean.
330
00:22:35,291 --> 00:22:37,541
But he must be mad to write like this.
331
00:22:37,541 --> 00:22:40,833
It's a special letter.
The anniversary of the day we met.
332
00:22:41,791 --> 00:22:44,125
Now you take my tip, and burn it.
333
00:22:44,583 --> 00:22:47,208
It's far too dangerous
to leave lying about.
334
00:22:48,291 --> 00:22:50,833
Well, perhaps you're right.
335
00:22:52,458 --> 00:22:54,583
Bruce was what I call a man.
336
00:22:54,583 --> 00:22:56,750
If he walked through that door right now,
337
00:22:56,750 --> 00:22:58,125
you wouldn't see me for dust.
338
00:22:58,125 --> 00:23:00,208
But I thought it was all finished
years ago.
339
00:23:00,208 --> 00:23:02,125
Only because he went back to Chicago.
340
00:23:02,125 --> 00:23:04,125
But it's always possible
he might come back here.
341
00:23:04,125 --> 00:23:05,791
Or we might go to the States.
342
00:23:05,791 --> 00:23:08,166
Oh then, what a celebration that'd be.
343
00:23:08,166 --> 00:23:12,500
I tell you Clara, no men
ever made me feel what old Brucie did.
344
00:23:13,833 --> 00:23:15,708
Oh, he's marvellous.
345
00:23:21,041 --> 00:23:22,333
[man] Mr. Martin,
346
00:23:22,333 --> 00:23:27,625
did your relations with Belle Elmore at
any time come closer than mere friendship?
347
00:23:27,625 --> 00:23:28,708
Absolutely not.
348
00:23:29,791 --> 00:23:31,333
When did you last see her?
349
00:23:31,958 --> 00:23:36,375
About six years ago. Around... April 1904.
350
00:23:36,708 --> 00:23:39,083
But you have communicated with her
since then.
351
00:23:39,083 --> 00:23:40,875
Yes, we exchanged letters.
352
00:23:40,875 --> 00:23:42,333
[man] Frequently?
353
00:23:42,833 --> 00:23:44,875
Oh, she used to write me
about three or four times a year.
354
00:23:44,875 --> 00:23:47,125
What kind of letters?
355
00:23:47,125 --> 00:23:49,458
[Bruce] Good wishes, you know,
that sort of things.
356
00:23:50,208 --> 00:23:51,833
Where do you live now?
357
00:23:51,833 --> 00:23:53,375
I beg your pardon?
358
00:23:53,375 --> 00:23:55,250
I said: where do you live now?
359
00:23:55,250 --> 00:23:58,916
Oh, I live in Chicago
with my wife and child.
360
00:23:58,916 --> 00:24:03,083
[man] Was there ever the proposition that
Belle Elmore should come out to you?
361
00:24:03,083 --> 00:24:06,125
Absolutely not. No such thing.
362
00:24:06,125 --> 00:24:08,125
[quiet chatter]
363
00:24:13,041 --> 00:24:14,375
Mr. Martin,
364
00:24:14,625 --> 00:24:16,583
as you have given up the musical stage,
365
00:24:16,583 --> 00:24:18,833
I take it you were a failure
in that profession?
366
00:24:18,833 --> 00:24:20,750
[Bruce] Absolutely not.
367
00:24:21,041 --> 00:24:23,083
[Bruce] I saw the opportunity
of making a bit more money,
368
00:24:23,083 --> 00:24:26,000
that's why I'm a real estate agent.
I wanted to support my family and--
369
00:24:26,000 --> 00:24:30,125
During Dr. Crippen's absence
in America in 1899,
370
00:24:30,125 --> 00:24:31,583
how many times did you see Mrs. Crippen?
371
00:24:32,250 --> 00:24:34,208
I went to her house occasionally.
372
00:24:34,208 --> 00:24:36,291
[man 2] How often is occasionally?
373
00:24:37,916 --> 00:24:41,208
- Two or three times a week.
- [man 2] At what hour of the day?
374
00:24:41,208 --> 00:24:44,458
[Bruce] Sometimes in the afternoons,
and sometimes on the evenings.
375
00:24:44,458 --> 00:24:46,875
[man 2] But always
while Dr. Crippen was absent?
376
00:24:46,875 --> 00:24:47,916
[Bruce] Yes.
377
00:24:49,250 --> 00:24:51,541
Did you write often to Mrs. Crippen?
378
00:24:51,541 --> 00:24:53,416
[Bruce] Not often.
379
00:24:53,416 --> 00:24:55,041
On what topics?
380
00:24:55,541 --> 00:24:56,583
Friendship?
381
00:24:56,583 --> 00:24:58,166
[man 2] Were you in love
with Mrs. Crippen?
382
00:24:58,166 --> 00:24:59,166
Absolutely not.
383
00:25:00,458 --> 00:25:01,708
But you did tell here that you loved her.
384
00:25:02,583 --> 00:25:05,541
Well I... wouldn't put it exactly that way.
385
00:25:05,541 --> 00:25:07,833
[man 2] Did you indicate
that you loved her?
386
00:25:08,750 --> 00:25:10,916
Well, I suppose
she might have thought I did.
387
00:25:10,916 --> 00:25:12,583
You mean you deliberately misled her?
388
00:25:12,583 --> 00:25:14,666
[Bruce] Well, no,
I wouldn't put it exactly that way.
389
00:25:15,750 --> 00:25:19,500
She meant a great deal to me
as far as friendship was concerned. But...
390
00:25:19,958 --> 00:25:23,458
she was a married lady.
So it had to be an entirely...
391
00:25:24,541 --> 00:25:25,708
platonic friendship.
392
00:25:25,708 --> 00:25:27,541
[laughter]
393
00:25:29,500 --> 00:25:31,000
This is not a theatre.
394
00:25:31,000 --> 00:25:35,041
Members of the public will control
themselves or the court will be cleared.
395
00:25:36,500 --> 00:25:40,000
Mr. Martin, kindly answer
this question directly.
396
00:25:40,541 --> 00:25:45,166
Were there any improper relations
between you and Mrs. Crippen at any time?
397
00:25:45,166 --> 00:25:48,041
No, no. Absolutely not, my lord.
398
00:25:49,166 --> 00:25:52,375
[man 2] Platonic or not, did you ever show
your esteem for Mrs. Crippen
399
00:25:52,375 --> 00:25:54,041
in any practical ways?
400
00:25:54,041 --> 00:25:56,708
[Bruce] Once in a while, I gave her
a little present, nothing extravagant.
401
00:25:56,708 --> 00:25:59,416
- [man 2] When was the last such gift?
- [Bruce] About a year ago.
402
00:25:59,416 --> 00:26:02,250
That would be two or three months
before her disappearance.
403
00:26:02,250 --> 00:26:03,916
Yes, I guess so.
404
00:26:03,916 --> 00:26:06,500
- [man 2] What was this gift?
- A little brooch thing.
405
00:26:06,500 --> 00:26:09,083
- An expensive one?
- Not very.
406
00:26:09,083 --> 00:26:10,916
How much would it cost, then?
407
00:26:10,916 --> 00:26:13,375
About ten pounds in your money, I guess.
408
00:26:14,750 --> 00:26:16,333
And you are telling us
409
00:26:16,333 --> 00:26:20,000
that five years after having
an entirely platonic friendship,
410
00:26:20,000 --> 00:26:23,375
with a married woman whose husband
you had somehow never met,
411
00:26:23,375 --> 00:26:26,166
you sent her a gift
costing around ten pounds.
412
00:26:26,833 --> 00:26:28,500
Yes,
I like to be generous with my friends.
413
00:26:28,500 --> 00:26:32,416
- Do you have many friends, Mr. Martin?
- Oh, yes. Lots.
414
00:26:32,416 --> 00:26:35,791
No wonder why you needed to take
a more remunerative job
415
00:26:35,791 --> 00:26:37,041
than your talents could
provide from the theatre.
416
00:26:37,041 --> 00:26:39,458
- [quiet chatter]
- [quiet laughs]
417
00:26:40,791 --> 00:26:42,625
[man 2] You may stand down.
418
00:26:42,625 --> 00:26:45,291
I wouldn't mind a bit of
platonic friendship with him myself.
419
00:26:45,291 --> 00:26:46,250
[laughing quietly]
420
00:26:47,250 --> 00:26:51,208
- [man 1] Call Dr. David Pepper.
- [man 3] Call Dr. Pepper.
421
00:26:53,875 --> 00:26:56,833
[man 4] Take the book in your right hand
and read the words on the card.
422
00:26:58,250 --> 00:27:00,291
[Dr. Pepper] "I swear by Almighty God
423
00:27:00,291 --> 00:27:02,666
that the evidence I give
shall be the truth,
424
00:27:02,666 --> 00:27:05,458
the whole truth,
and nothing but the truth."
425
00:27:05,458 --> 00:27:09,458
Doctor, I believe you were requested
by the police
426
00:27:09,458 --> 00:27:12,166
to inspect some supposedly human remains
427
00:27:12,166 --> 00:27:13,708
on a certain date, were you not?
428
00:27:14,583 --> 00:27:16,250
On July 14th this year,
429
00:27:16,250 --> 00:27:20,125
I went to 39 Hilldrop Crescent
with Chief Inspector Dew.
430
00:27:20,125 --> 00:27:23,541
In the cellar there, I found that
part of the floor had been taken up,
431
00:27:23,541 --> 00:27:26,708
and I saw what appeared to be
a mass of human remains.
432
00:27:27,333 --> 00:27:29,250
Ugh, this is the part I don't like.
433
00:27:29,250 --> 00:27:31,458
- Do you want to leave, then?
- Are you mad?
434
00:27:31,458 --> 00:27:34,458
Just tell me when he's finished
with the gory details.
435
00:27:34,458 --> 00:27:36,750
[Dr. Pepper] ...from the lower front portion
of the abdomen.
436
00:27:36,750 --> 00:27:39,333
There was a mark on it,
which attracted my attention,
437
00:27:39,333 --> 00:27:41,416
and I afterwards examined it
with particularity.
438
00:27:41,416 --> 00:27:44,125
In your opinion, what was that mark?
439
00:27:44,125 --> 00:27:46,541
A scar.
A little over four inches in length.
440
00:27:46,541 --> 00:27:48,416
[man 1] Having examined the remains,
441
00:27:48,416 --> 00:27:52,833
is it possible to say whether the
dissection was done by a skilled person,
442
00:27:52,833 --> 00:27:53,875
or not?
443
00:27:53,875 --> 00:27:56,375
[Dr. Pepper] Definitely
by a skilled person.
444
00:27:56,375 --> 00:28:00,708
Would the position of the scar suggest you
a particular type of operation?
445
00:28:00,708 --> 00:28:04,708
Yes, it would correspond to an operation
in a female person
446
00:28:04,708 --> 00:28:06,666
for the removal of certain organs.
447
00:28:07,625 --> 00:28:09,583
Did you form an opinion
as to the cause of death?
448
00:28:10,291 --> 00:28:13,000
Yes, by treating the organs
with the usual process,
449
00:28:13,708 --> 00:28:15,791
I found a mydriatic alkaloid present.
450
00:28:15,791 --> 00:28:20,541
On further tests, I found that
it corresponded to hyoscine hydrobromide.
451
00:28:20,541 --> 00:28:23,750
What are the properties of hyoscine,
Doctor?
452
00:28:23,750 --> 00:28:26,083
It is a powerful narcotic, my lord.
453
00:28:26,083 --> 00:28:28,500
Have you any knowledge of its medical use?
454
00:28:28,500 --> 00:28:30,750
I have heard that it is sometimes used
455
00:28:30,750 --> 00:28:34,250
for pacifying extreme nervous disorders
456
00:28:34,250 --> 00:28:35,916
in certain American hospitals.
457
00:28:35,916 --> 00:28:39,583
What is the fatal dose of hyoscine,
Doctor?
458
00:28:39,583 --> 00:28:41,875
[Dr. Pepper] Between a quarter,
and half a grain.
459
00:28:42,666 --> 00:28:45,666
And what amount of hyoscine
did you find in the remains?
460
00:28:46,291 --> 00:28:47,750
From the amount in the organs,
461
00:28:47,750 --> 00:28:51,000
there would certainly have been more
than half a grain in the entire body.
462
00:28:51,000 --> 00:28:55,750
Doctor, just tell us what effect a fatal
dose would have on the human being.
463
00:28:55,750 --> 00:28:59,958
It would perhaps produce delirium
and excitement, at first,
464
00:28:59,958 --> 00:29:04,291
and then, the patient would become drowsy,
and probably die after a few hours.
465
00:29:04,791 --> 00:29:07,000
Does hyoscine have a distinguishing taste?
466
00:29:07,000 --> 00:29:09,041
It's rather salt and bitter,
467
00:29:09,041 --> 00:29:13,000
but it can be administrated in something
with a pronounced flavour, like...
468
00:29:13,000 --> 00:29:16,375
stout beer, sweetened tea, or coffee.
469
00:29:16,750 --> 00:29:18,125
No more questions.
470
00:29:18,750 --> 00:29:22,125
[man 2] Taking the remains as a whole,
it was impossible to determine the sex?
471
00:29:22,125 --> 00:29:23,083
That is correct.
472
00:29:23,083 --> 00:29:26,583
As to the mark you claim was a scar
from the abdomen,
473
00:29:26,583 --> 00:29:29,375
what operation in a male person
would cause it in that position?
474
00:29:30,125 --> 00:29:32,208
Removal of stones from the bladder,
for one thing.
475
00:29:32,833 --> 00:29:35,458
Before you formed the opinion
that the mark was a scar,
476
00:29:35,458 --> 00:29:38,125
you had already learned that Mrs. Crippen
had had an operation.
477
00:29:38,125 --> 00:29:39,083
Certainly.
478
00:29:39,083 --> 00:29:41,083
On July 15th,
479
00:29:41,083 --> 00:29:44,750
did not you and Dr. Marshall at the
mortuary examine the remains together
480
00:29:44,750 --> 00:29:46,708
for some hours?
481
00:29:46,708 --> 00:29:47,833
[Dr. Pepper] We did.
482
00:29:47,833 --> 00:29:50,958
On that occasion, however, you did not
come to the opinion that it was a scar.
483
00:29:50,958 --> 00:29:53,250
I did not see the mark at all
on that occasion.
484
00:29:53,250 --> 00:29:55,708
[man 2] Was it not three day later,
about July 18th,
485
00:29:55,708 --> 00:29:58,666
that you learned,
first from the newspapers,
486
00:29:58,666 --> 00:30:00,208
that Mrs Crippen had a scar
on her abdomen?
487
00:30:00,208 --> 00:30:02,625
I cannot remember when I first heard it.
488
00:30:02,625 --> 00:30:05,791
But it was certainly after
your first examination on July 15th.
489
00:30:05,791 --> 00:30:07,041
Oh, yes.
490
00:30:07,708 --> 00:30:08,916
That will be all.
491
00:30:08,916 --> 00:30:10,625
[quiet chatter]
492
00:30:11,541 --> 00:30:12,708
Call Emily Jackson.
493
00:30:14,416 --> 00:30:16,375
[man 3] Call Emily Jackson.
494
00:30:16,375 --> 00:30:19,041
[melancholic music]
495
00:30:32,208 --> 00:30:35,541
Take the book in your right hand
and read the words on the card.
496
00:30:36,166 --> 00:30:37,791
[Emily] "I swear by Almighty God..."
497
00:30:37,791 --> 00:30:40,750
- How friendly is she?
- She's very devoted to the girl.
498
00:30:40,750 --> 00:30:43,291
But she's so confused,
he may make her say anything.
499
00:30:43,291 --> 00:30:44,291
[he nods]
500
00:30:44,291 --> 00:30:46,291
[man 1] Now, Mrs. Jackson,
501
00:30:46,291 --> 00:30:50,041
Miss Le Neve lived in your house
for some time, did she not?
502
00:30:50,041 --> 00:30:52,416
I was her landlady for nearly two years.
503
00:30:52,416 --> 00:30:55,125
[man 1] What were the relations
between you?
504
00:30:55,125 --> 00:30:58,458
[Emily] We were on quite different terms
to the ordinary landlady and lodger.
505
00:30:58,458 --> 00:31:00,541
From the experience of her,
506
00:31:00,541 --> 00:31:03,166
did you notice any change in her manner
507
00:31:03,166 --> 00:31:08,583
at the end of January
or the beginning of February 1910?
508
00:31:08,958 --> 00:31:09,958
Yes.
509
00:31:10,541 --> 00:31:14,791
One day, she came home
looking very tired and strange.
510
00:31:14,791 --> 00:31:18,250
[man 1] Did she display
other symptoms of disquiet?
511
00:31:18,708 --> 00:31:20,500
She was greatly agitated.
512
00:31:20,500 --> 00:31:22,958
How did this manifest itself?
513
00:31:22,958 --> 00:31:24,916
[Emily] Her whole body was trembling.
514
00:31:25,708 --> 00:31:27,833
And she looked as though she'd had
some kind of a shock.
515
00:31:27,833 --> 00:31:31,708
[man 1] Did she give any explanation
for her appearance?
516
00:31:31,708 --> 00:31:34,041
[Emily] She went straight up to bed.
517
00:31:34,041 --> 00:31:36,625
Later on, I sat up with her
until two o'clock in the morning.
518
00:31:36,625 --> 00:31:40,791
Did she subsequently explain to you
the cause of the shock?
519
00:31:41,458 --> 00:31:44,166
She was too ill to go to work
the next day.
520
00:31:44,583 --> 00:31:45,916
I told her,
521
00:31:45,916 --> 00:31:48,375
if she didn't tell me
what was troubling her,
522
00:31:48,375 --> 00:31:49,791
she'd go out of her mind.
523
00:31:49,791 --> 00:31:51,291
And what was her reply?
524
00:31:53,750 --> 00:31:55,958
She said it was too dreadful
to talk about.
525
00:31:57,333 --> 00:32:00,333
Too dreadful to talk about...
526
00:32:01,583 --> 00:32:04,375
Did she later embroider
on that explanation?
527
00:32:04,791 --> 00:32:05,750
No.
528
00:32:06,916 --> 00:32:10,625
Up until this time, she'd been living
at home with you continually?
529
00:32:10,625 --> 00:32:11,583
Yes.
530
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
- Did she remain so?
- No.
531
00:32:14,833 --> 00:32:17,666
The she started staying away at nights.
532
00:32:17,666 --> 00:32:21,208
[man 1] And when she came back to see you,
what was her manner?
533
00:32:23,416 --> 00:32:25,083
[Emily] She was radiant.
534
00:32:27,166 --> 00:32:28,291
[man 1] Was she alone?
535
00:32:28,875 --> 00:32:30,000
No.
536
00:32:30,000 --> 00:32:32,041
Dr. Crippen was with her.
537
00:32:32,041 --> 00:32:34,041
Did she bring you anything?
538
00:32:34,041 --> 00:32:35,416
Yes.
539
00:32:35,416 --> 00:32:38,875
She brought a number of articles
of women's clothing.
540
00:32:39,375 --> 00:32:42,125
Did she explain where this clothing
had come from?
541
00:32:42,708 --> 00:32:43,916
Yes.
542
00:32:44,791 --> 00:32:46,583
She said it had belonged to Mrs. Crippen,
543
00:32:47,250 --> 00:32:48,750
who had gone away.
544
00:32:49,458 --> 00:32:51,250
[quiet chatter]
545
00:32:55,625 --> 00:32:59,291
Mrs. Jackson,
how did Miss Le Neve address you?
546
00:33:00,125 --> 00:33:02,000
She called me "mother".
547
00:33:02,000 --> 00:33:04,750
Would you say you had a good memory,
Mrs. Jackson?
548
00:33:04,750 --> 00:33:06,000
[Emily] Not bad.
549
00:33:06,583 --> 00:33:09,916
- I'm forgetful about some things.
- Such as dates?
550
00:33:10,500 --> 00:33:11,500
Well...
551
00:33:11,958 --> 00:33:14,791
I don't pay much attention to time, normally.
552
00:33:14,791 --> 00:33:19,458
[man 2] So when you mention a time
or a date, it's largely guess-work?
553
00:33:19,458 --> 00:33:20,458
I'm afraid so.
554
00:33:20,458 --> 00:33:23,625
But when the police interviewed you
in July,
555
00:33:23,625 --> 00:33:26,541
six months later than the event you have
just described to my learned friend,
556
00:33:27,500 --> 00:33:29,708
you naturally tried
to fix the date forward.
557
00:33:29,708 --> 00:33:30,875
Yes.
558
00:33:31,208 --> 00:33:34,000
They were most insistent
about that particular date.
559
00:33:34,000 --> 00:33:37,458
You already knew from the newspapers
that Belle Elmore, Mrs. Crippen,
560
00:33:37,458 --> 00:33:39,791
had not been seen since February 1st.
561
00:33:39,791 --> 00:33:41,291
Yes, I'd read that.
562
00:33:41,291 --> 00:33:45,583
Would you tell us, was the strangeness
and shock you mentioned
563
00:33:45,583 --> 00:33:47,666
confined to the end of January only?
564
00:33:47,666 --> 00:33:49,166
No,
565
00:33:49,666 --> 00:33:52,583
she started behaving oddly
at the beginning of the month,
566
00:33:52,583 --> 00:33:54,250
just after the New Year.
567
00:33:54,250 --> 00:33:56,833
[man 2] So we may take it that
for the whole of January,
568
00:33:56,833 --> 00:33:58,833
she was miserable and depressed?
569
00:33:58,833 --> 00:34:00,166
[Emily] Yes.
570
00:34:00,166 --> 00:34:03,458
[man 2] Subsequent to the conversation
you have described to my learned friend,
571
00:34:03,458 --> 00:34:06,458
did you discover
what was really troubling her?
572
00:34:06,458 --> 00:34:10,375
[Emily] Well, she was upset because
someone in the office didn't like her,
573
00:34:10,708 --> 00:34:14,416
and she was afraid that would turn
Dr. Crippen against her.
574
00:34:15,791 --> 00:34:16,916
[man 2] Thank you.
575
00:34:16,916 --> 00:34:18,791
That will be all.
576
00:34:20,208 --> 00:34:24,208
[sad music]
577
00:34:34,958 --> 00:34:38,708
[light music]
578
00:34:41,583 --> 00:34:44,583
Well I can't make hear nor tail
of the doctor's writing again.
579
00:34:44,583 --> 00:34:46,291
Now, what is that?
580
00:34:48,375 --> 00:34:50,291
"Repeat nerve tonic number four."
581
00:34:50,291 --> 00:34:52,291
Could have been Chinese
as far as I'm concerned.
582
00:34:52,291 --> 00:34:53,250
[someone knocks]
583
00:34:58,125 --> 00:35:00,625
- Good morning, Miss Curnow.
- Good morning, Doctor.
584
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
[Doctor] Dr. Crippen not in yet?
585
00:35:07,500 --> 00:35:09,708
He's calling at the chemist on the way in.
586
00:35:09,708 --> 00:35:11,833
I'd be obliged if you'd
type these out for me.
587
00:35:11,833 --> 00:35:13,208
Of course.
588
00:35:15,500 --> 00:35:17,208
When could they be ready?
589
00:35:17,208 --> 00:35:18,625
By lunch time.
590
00:35:19,333 --> 00:35:20,416
Unless you're in a rush.
591
00:35:20,416 --> 00:35:21,875
No,
592
00:35:22,333 --> 00:35:23,625
it'll be all right.
593
00:35:34,583 --> 00:35:35,875
[door closes]
594
00:35:35,875 --> 00:35:39,291
[chuckles] You've certainly got
what it takes.
595
00:35:39,291 --> 00:35:40,458
What do you mean?
596
00:35:40,458 --> 00:35:42,208
The way Dr. Rogers was looking at you,
597
00:35:42,208 --> 00:35:45,000
I thought he was going to jump down
inside that blouse.
598
00:35:45,000 --> 00:35:46,375
It's nice, isn't it?
599
00:35:46,375 --> 00:35:48,166
- Present?
- Hmm.
600
00:35:49,666 --> 00:35:52,916
Dr. Crippen is very generous,
you must give him that.
601
00:35:53,666 --> 00:35:56,458
Come on.
You don't think it's a secret, do you?
602
00:35:58,458 --> 00:36:00,916
I honestly don't know
what you're talking about.
603
00:36:00,916 --> 00:36:02,416
Oh, no?
604
00:36:18,583 --> 00:36:19,791
Good morning.
605
00:36:22,208 --> 00:36:23,375
Good morning.
606
00:36:36,333 --> 00:36:37,958
Anything in the mail?
607
00:36:37,958 --> 00:36:41,833
Mostly glowing testimonials from old
ladies who have recovered from sciatica
608
00:36:41,833 --> 00:36:43,916
after using one of your remedies.
609
00:36:43,916 --> 00:36:45,083
Good.
610
00:36:46,333 --> 00:36:48,791
- Any orders?
- Three.
611
00:36:49,750 --> 00:36:51,208
Only three?
612
00:36:56,208 --> 00:36:58,083
Have you come into money?
613
00:36:58,083 --> 00:36:59,416
No. Why?
614
00:36:59,416 --> 00:37:02,208
You have an air of secret satisfaction.
615
00:37:02,541 --> 00:37:05,500
It's just that a girl likes to be admired.
616
00:37:06,000 --> 00:37:07,166
[he nods]
617
00:37:09,583 --> 00:37:11,625
Do you mean I have a rival?
618
00:37:14,291 --> 00:37:17,416
- Who is it?
- [chuckles] Just a man.
619
00:37:17,416 --> 00:37:19,083
Someone you know.
620
00:37:20,041 --> 00:37:22,208
Not... Rogers?
621
00:37:22,208 --> 00:37:23,833
Yes.
622
00:37:23,833 --> 00:37:27,250
He came into the office to give me some
letters and couldn't take his eyes off me.
623
00:37:27,250 --> 00:37:29,250
Miss Curnow thinks
he's getting sweet on me.
624
00:37:29,250 --> 00:37:30,708
Well...
625
00:37:31,250 --> 00:37:35,291
perhaps I'd better leave
the field free for a younger man.
626
00:37:35,291 --> 00:37:37,833
- He's not younger.
- He's 46, I'm 48.
627
00:37:37,833 --> 00:37:41,166
Well, I don't care, he looks
at least ten years older than you.
628
00:37:41,625 --> 00:37:43,750
Aren't you jealous though?
629
00:37:45,500 --> 00:37:47,041
Raging with it.
630
00:37:52,500 --> 00:37:53,583
[whispering] Hawley...
631
00:37:54,458 --> 00:37:55,541
Hm?
632
00:37:57,458 --> 00:37:59,291
When can we see each other?
633
00:38:01,291 --> 00:38:02,541
Tomorrow...
634
00:38:03,791 --> 00:38:05,041
if you like.
635
00:38:05,458 --> 00:38:06,625
Tomorrow?
636
00:38:07,708 --> 00:38:08,916
Oh, yes.
637
00:38:08,916 --> 00:38:11,208
[footsteps approaching]
638
00:38:11,958 --> 00:38:14,750
[light romantic music]
639
00:38:36,500 --> 00:38:38,958
- [melancholic music]
- [Ethel typing on typewriter]
640
00:38:48,708 --> 00:38:51,375
[bell tolls]
641
00:38:57,041 --> 00:38:58,250
All right?
642
00:39:00,166 --> 00:39:01,416
Wonderful.
643
00:39:03,333 --> 00:39:05,791
Are you sure you don't want me to stay?
644
00:39:05,791 --> 00:39:08,375
Better not, it's after six already.
645
00:39:08,875 --> 00:39:11,375
I don't see why I can't stay if I want to.
646
00:39:11,375 --> 00:39:14,333
Well, we don't want people talking.
647
00:39:14,875 --> 00:39:16,041
[quietly] People...
648
00:39:16,666 --> 00:39:18,375
I hate people.
649
00:39:19,333 --> 00:39:20,958
[loudly] Goodnight then, doctor.
650
00:39:20,958 --> 00:39:22,291
[Dr. Crippen] Goodnight.
651
00:39:23,291 --> 00:39:24,750
[Ethel] Goodnight, Dr. Rogers.
652
00:39:24,750 --> 00:39:26,125
Goodnight.
653
00:39:27,708 --> 00:39:29,916
I'm not... disturbing you?
654
00:39:29,916 --> 00:39:31,625
No, of course not.
655
00:39:31,625 --> 00:39:34,083
It's rather a delicate matter, really.
656
00:39:34,083 --> 00:39:38,125
I'd be grateful if you'd have a word
with your typist about her...
657
00:39:38,125 --> 00:39:39,333
costume.
658
00:39:40,000 --> 00:39:41,500
In what way?
659
00:39:41,500 --> 00:39:45,458
She has a tendency to look
a bit... flash, for an office.
660
00:39:45,458 --> 00:39:46,958
Low-cut fronts,
661
00:39:46,958 --> 00:39:49,000
too much jewellery, you know.
662
00:39:49,000 --> 00:39:51,208
I... I'm afraid I haven't noticed.
663
00:39:51,208 --> 00:39:53,500
It's become markedly worse lately.
664
00:39:53,500 --> 00:39:56,166
- I've heard several comments.
- I'm sorry.
665
00:39:56,166 --> 00:39:58,416
Just have a word with her,
will you, doctor?
666
00:39:58,416 --> 00:40:00,333
We don't want any scandal.
667
00:40:00,333 --> 00:40:01,916
You know what people are.
668
00:40:01,916 --> 00:40:05,416
Yes, of course.
I'll talk to her about it in the morning.
669
00:40:05,416 --> 00:40:06,708
Splendid.
670
00:40:07,166 --> 00:40:08,416
Splendid.
671
00:40:12,625 --> 00:40:15,625
[light music]
672
00:40:16,041 --> 00:40:19,166
[Hawley] Oh, I hate this sordid hotel.
673
00:40:19,166 --> 00:40:20,625
I love it.
674
00:40:21,791 --> 00:40:25,500
The only place
that we're ever really alone.
675
00:40:28,208 --> 00:40:29,541
[he groans]
676
00:40:29,541 --> 00:40:31,291
Here, let me help you.
677
00:40:31,291 --> 00:40:32,750
Come into the light.
678
00:40:32,750 --> 00:40:34,791
I haven't got my glasses.
679
00:40:40,291 --> 00:40:41,541
There.
680
00:40:52,500 --> 00:40:53,791
I love you...
681
00:40:54,875 --> 00:40:56,541
Ethel Le Neve.
682
00:40:57,416 --> 00:40:59,000
I love you too, Hawley.
683
00:41:01,916 --> 00:41:03,208
Hawley...
684
00:41:04,000 --> 00:41:06,166
No, I must go.
685
00:41:07,000 --> 00:41:08,958
I don't want to, but I must.
686
00:41:08,958 --> 00:41:10,875
Can't you tell her you were working late?
687
00:41:11,625 --> 00:41:14,000
I hate involving you in lies
688
00:41:14,833 --> 00:41:15,875
and deceit.
689
00:41:15,875 --> 00:41:17,750
I don't care, Hawley.
690
00:41:18,541 --> 00:41:21,500
I don't care about where we meet,
or how often.
691
00:41:22,791 --> 00:41:26,500
Just as long as I can go on seeing you
every day at the office.
692
00:41:27,583 --> 00:41:29,166
Having these times together,
693
00:41:29,166 --> 00:41:30,875
occasionally.
694
00:41:33,458 --> 00:41:34,791
[he sighs]
695
00:41:34,791 --> 00:41:39,708
If only I could take you out in public
just once, just to show you off.
696
00:41:39,708 --> 00:41:41,583
Maybe you will... one day.
697
00:41:44,791 --> 00:41:46,000
I'm so proud of you.
698
00:41:47,250 --> 00:41:50,500
We don't care about
silly old Dr. Rogers, do we?
699
00:41:50,500 --> 00:41:52,458
Stupid old fool.
700
00:41:52,458 --> 00:41:54,333
I could've hit him.
701
00:41:57,666 --> 00:41:59,791
You don't think he's right, do you?
702
00:41:59,791 --> 00:42:01,833
That... I'm...
703
00:42:02,791 --> 00:42:03,916
You know?
704
00:42:04,333 --> 00:42:05,833
Too flashy?
705
00:42:08,583 --> 00:42:10,750
I think you're perfect.
706
00:42:14,125 --> 00:42:16,125
You're always so brave,
707
00:42:16,958 --> 00:42:19,375
but I know what it must mean to you.
708
00:42:19,833 --> 00:42:22,208
Never having any time to ourselves.
709
00:42:22,208 --> 00:42:24,541
- Always hiding.
- [she shushes him]
710
00:42:24,541 --> 00:42:29,708
I'm going to make it up to you, one day.
I don't know how yet, but I am.
711
00:42:33,541 --> 00:42:36,166
[softly] Don't talk about that.
712
00:42:50,416 --> 00:42:52,750
You never do this to her, do you?
713
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
I don't care about anything.
714
00:42:57,833 --> 00:42:59,791
- But--
- I've told you.
715
00:43:00,125 --> 00:43:03,250
We've had separate rooms
for three years now.
716
00:43:04,250 --> 00:43:05,875
I can take anything,
717
00:43:06,291 --> 00:43:08,041
but the thought of you...
718
00:43:13,125 --> 00:43:15,666
I'd kill myself
if you ever made love to her again.
719
00:43:16,875 --> 00:43:18,500
It's you I love,
720
00:43:19,541 --> 00:43:20,750
Ethel.
721
00:43:27,041 --> 00:43:29,875
The only way I can stand it at night
722
00:43:29,875 --> 00:43:33,500
if by thinking of you alone in your room,
723
00:43:34,416 --> 00:43:37,083
being with you there, in my mind.
724
00:43:40,458 --> 00:43:42,750
You swear you never have
anything with her?
725
00:43:43,625 --> 00:43:45,833
Not even kissing?
726
00:43:45,833 --> 00:43:50,208
I told you I couldn't.
That would revolt me.
727
00:43:51,458 --> 00:43:53,250
Doesn't she complain?
728
00:43:53,250 --> 00:43:55,916
Oh, she's not interested in me.
729
00:43:55,916 --> 00:44:00,041
She has enough men hanging around,
even for her.
730
00:44:01,083 --> 00:44:02,291
I hate her.
731
00:44:03,458 --> 00:44:07,250
I hate the way she's tormented
and humiliated you.
732
00:44:08,291 --> 00:44:09,916
Sometimes, I could strangle her.
733
00:44:09,916 --> 00:44:11,250
[dramatic sound effect]
734
00:44:11,250 --> 00:44:13,958
You know what I would do at home,
735
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
when things are difficult?
736
00:44:16,583 --> 00:44:18,750
I think about these times.
737
00:44:19,541 --> 00:44:20,833
So do I.
738
00:44:21,166 --> 00:44:25,333
That way, nothing she can do touches me.
739
00:44:26,416 --> 00:44:30,333
To me, love-making is something
740
00:44:30,750 --> 00:44:33,375
very sacred and special.
741
00:44:34,208 --> 00:44:38,500
Something you give
to the one you love with reverence.
742
00:44:40,125 --> 00:44:41,208
Not...
743
00:44:43,500 --> 00:44:46,250
She made me feel unclean.
744
00:44:47,833 --> 00:44:49,750
She's unsatiable.
745
00:44:51,083 --> 00:44:55,458
She felt me with such revulsion
I could hardly bear to look at her,
746
00:44:55,458 --> 00:44:56,833
let alone...
747
00:45:00,500 --> 00:45:02,208
You're a doctor.
748
00:45:02,958 --> 00:45:06,125
Why didn't you dose her with something?
749
00:45:06,125 --> 00:45:08,791
It's a sickness when it's like that.
750
00:45:09,458 --> 00:45:12,666
[sombre music]
751
00:45:15,000 --> 00:45:16,833
Why are you looking at me like that?
752
00:45:20,416 --> 00:45:22,000
Because I like to.
753
00:45:26,416 --> 00:45:29,583
[romantic music]
754
00:45:37,833 --> 00:45:39,750
[suspenseful music]
755
00:46:04,833 --> 00:46:06,291
[door opens]
756
00:46:10,000 --> 00:46:13,041
- Good evening, Doctor.
- Good evening.
757
00:46:13,041 --> 00:46:15,958
- I wasn't sure you'd still be open.
- Oh, you just caught me.
758
00:46:15,958 --> 00:46:18,416
I'm afraid your order
won't be ready until tomorrow.
759
00:46:18,416 --> 00:46:22,291
No, it wasn't that, I was just wondering
whether you happen to have any...
760
00:46:22,291 --> 00:46:23,916
hyoscine hydrobromide.
761
00:46:23,916 --> 00:46:25,416
Hyoscine?
762
00:46:25,416 --> 00:46:29,250
Well, that's new to me.
We wouldn't have any in stock, I'm afraid.
763
00:46:29,250 --> 00:46:31,375
How soon could you get it for me?
764
00:46:31,375 --> 00:46:34,333
- Three or four days, I'd say.
- That's all right.
765
00:46:34,333 --> 00:46:36,500
What quantity would you like?
766
00:46:36,500 --> 00:46:39,250
- I'd better have five grains.
- [he nods]
767
00:46:39,250 --> 00:46:41,666
In... tablet form?
768
00:46:41,666 --> 00:46:43,250
No, crystals I should think.
769
00:46:43,250 --> 00:46:45,625
Very good, Doctor. Thank you.
770
00:46:47,083 --> 00:46:48,500
Goodnight to you.
771
00:46:49,208 --> 00:46:50,666
Oh, goodnight.
772
00:46:52,833 --> 00:46:54,583
[melancholic music]
773
00:46:54,583 --> 00:46:55,750
Paul?
774
00:46:58,208 --> 00:46:59,375
[Paul] Thank you.
775
00:47:02,458 --> 00:47:03,916
What about me?
776
00:47:03,916 --> 00:47:06,708
Oh... pardon me.
777
00:47:13,666 --> 00:47:15,708
Aren't you having any, Peter?
778
00:47:15,708 --> 00:47:16,708
No, thank you.
779
00:47:16,708 --> 00:47:18,791
Oh, come on. I hate drinking alone.
780
00:47:18,791 --> 00:47:23,000
Oh it's not good, Paul. He hates to drink
in case he does something rash
781
00:47:23,000 --> 00:47:25,750
or abandoned,
like making love to his wife!
782
00:47:25,750 --> 00:47:28,000
[Belle] No one would believe it,
would they?
783
00:47:28,000 --> 00:47:33,083
Now here I am, Belle Elmore,
a beautiful woman in the prime of life.
784
00:47:33,083 --> 00:47:35,625
The toast of London and everywhere else.
785
00:47:35,625 --> 00:47:40,500
To my lawfully wedded husband, I'm
as unattractive as a piece of cold mutton.
786
00:47:40,500 --> 00:47:41,458
Now, Belle--
787
00:47:41,458 --> 00:47:44,291
Now, don't you "now, Belle" me!
788
00:47:44,291 --> 00:47:47,083
They're our friends
and if I want to tell them, I will.
789
00:47:47,083 --> 00:47:49,541
I'll tell the whole damn world
if I want to.
790
00:47:49,541 --> 00:47:51,333
Would you like a cigarette, Belle?
791
00:47:51,333 --> 00:47:54,625
Why are you so scared, all of you?
It's no secret.
792
00:47:54,625 --> 00:47:57,708
Peter's found himself a little whore
in the office.
793
00:47:57,708 --> 00:48:00,250
- Belle.
- What, it's true, isn't it?
794
00:48:01,791 --> 00:48:06,125
- [fakes yawning] Well, bed time, I think.
- Oh, sit down, Paul.
795
00:48:06,125 --> 00:48:08,833
Don't be so damn British.
796
00:48:08,833 --> 00:48:11,458
Clara knows all about it,
don't you, Clara?
797
00:48:11,458 --> 00:48:13,416
[Belle] She knows what I've been through.
798
00:48:14,166 --> 00:48:17,916
Why does everyone clam up in this country
when you start talking the truth?
799
00:48:17,916 --> 00:48:21,625
- You're embarrassing our guests, Belle.
- I'm doing no such thing.
800
00:48:21,625 --> 00:48:25,041
They love me and they got pity
for the way you treat me.
801
00:48:25,041 --> 00:48:28,875
Clara isn't embarrassed, I know.
Nor is Paul now, are you?
802
00:48:28,875 --> 00:48:32,541
Well, it's just well, every couple
have their differences, Belle.
803
00:48:32,541 --> 00:48:37,416
[she laughs] Not the same ones we've got,
brother, I'll bet.
804
00:48:37,833 --> 00:48:40,875
No other woman would put up
with it but me. No one!
805
00:48:41,416 --> 00:48:42,833
I'm sorry about this.
806
00:48:42,833 --> 00:48:44,708
I didn't realise she'd had
quite so much to drink.
807
00:48:44,708 --> 00:48:47,625
Who's had too much to drink?
808
00:48:47,625 --> 00:48:50,875
I can drink you under the table
any time of the day,
809
00:48:50,875 --> 00:48:52,125
pill peddler.
810
00:48:52,791 --> 00:48:53,666
I'm sure you can.
811
00:48:55,958 --> 00:48:59,083
I'm sorry, we really have to be going now.
812
00:48:59,083 --> 00:49:00,500
Going hell! [she laughs]
813
00:49:00,500 --> 00:49:02,250
I'm just getting in the mood.
814
00:49:02,250 --> 00:49:05,750
Anyway, if you don't mind,
I think I'll just pop upstairs.
815
00:49:05,750 --> 00:49:08,416
- You know where it is?
- I should do by this time.
816
00:49:08,416 --> 00:49:09,833
We really ought to leave
when I come back.
817
00:49:09,833 --> 00:49:12,000
I'm... I'm not feeling too grand.
818
00:49:12,000 --> 00:49:14,333
Yes dear, whenever you say.
819
00:49:15,666 --> 00:49:17,958
You don't have to run off
and spoil the evening
820
00:49:17,958 --> 00:49:21,500
just because my little bantam cock
here's nose is out of joint.
821
00:49:21,500 --> 00:49:22,875
It's not that, Belle, only...
822
00:49:22,875 --> 00:49:25,500
Paul really hasn't been feeling
very well all day.
823
00:49:25,500 --> 00:49:29,541
I've something I want to talk about,
and it's important.
824
00:49:29,541 --> 00:49:31,000
[rolling]
825
00:49:31,916 --> 00:49:33,375
Where'd Paul go?
826
00:49:33,875 --> 00:49:35,166
Upstairs.
827
00:49:35,166 --> 00:49:39,875
What, you mean to tell me you let him
go up to that ice-box by himself?
828
00:49:39,875 --> 00:49:41,291
It's not the first time he's done it.
829
00:49:41,291 --> 00:49:43,750
You heard what Clara said. He's ill.
830
00:49:43,750 --> 00:49:45,375
Just a slight chill on the stomach.
831
00:49:45,375 --> 00:49:49,166
Well, you take the paraffin heater
up to him. It's freezing in there.
832
00:49:49,166 --> 00:49:52,958
- No, he'll be all right.
- Now, don't you take his part, Clara.
833
00:49:52,958 --> 00:49:55,250
God, it's disgusting.
834
00:49:55,250 --> 00:49:59,125
Letting and old man like that go up there
on a freezing winter's night.
835
00:49:59,125 --> 00:50:02,708
I'm sure Paul will much prefer
to look after himself.
836
00:50:03,125 --> 00:50:05,000
Where's the brandy?
837
00:50:05,333 --> 00:50:07,250
I'm sorry, I put it away.
838
00:50:07,250 --> 00:50:10,833
My god, you sneaky little rat!
839
00:50:10,833 --> 00:50:13,916
What are you trying to say?
That I'm drunk, or something?
840
00:50:13,916 --> 00:50:15,458
God, how do you like that?
841
00:50:15,458 --> 00:50:20,083
Now this monkey keeps a paid trollop
in furs and finery at my expense,
842
00:50:20,083 --> 00:50:21,708
and grudges me one little bitty drink.
843
00:50:21,708 --> 00:50:24,041
- Now, Belle--
- Now, you take your hands off me!
844
00:50:24,041 --> 00:50:26,541
- Don't you touch me!
- [Clara] Belle?
845
00:50:26,541 --> 00:50:28,958
Weren't you going to tell me
something important?
846
00:50:28,958 --> 00:50:30,250
Oh...
847
00:50:30,250 --> 00:50:32,583
Oh, yes, I was.
848
00:50:33,208 --> 00:50:36,500
This is something very interesting indeed.
849
00:50:38,458 --> 00:50:40,875
[Clara] Oh, what is it?
850
00:50:40,875 --> 00:50:43,750
Nothing, I just feel a bit peculiar.
851
00:50:43,750 --> 00:50:45,541
I think I'd better get him home immediately.
852
00:50:45,541 --> 00:50:47,458
- Would you like me to have a look at you?
- No thanks.
853
00:50:47,458 --> 00:50:49,500
It's just my tummy usual thing.
854
00:50:49,500 --> 00:50:51,333
I'll get you a cab.
855
00:50:51,791 --> 00:50:53,250
Come along, dear.
856
00:50:56,500 --> 00:50:58,000
Goodnight Belle.
857
00:50:59,250 --> 00:51:02,291
[sad music]
858
00:51:15,791 --> 00:51:17,333
[Belle] Peter!
859
00:51:20,583 --> 00:51:21,958
Peter!
860
00:51:26,875 --> 00:51:28,416
Peter!
861
00:51:29,250 --> 00:51:31,750
[she sighs] Didn't you hear me
calling you?
862
00:51:31,750 --> 00:51:33,541
I could hardly have missed you.
863
00:51:33,541 --> 00:51:36,583
Now don't give me
any of those smart answers.
864
00:51:36,583 --> 00:51:39,916
I suppose you are very proud,
lousing up my evening.
865
00:51:39,916 --> 00:51:43,541
Any lousing up was done
quite adequately by yourself.
866
00:51:43,541 --> 00:51:45,416
- Now, where are you going?
- To bed.
867
00:51:45,416 --> 00:51:48,291
Oh no, you're not. Not so fast.
868
00:51:48,291 --> 00:51:50,958
There's a couple of things
I want to talk about.
869
00:51:50,958 --> 00:51:54,125
- We'll talk about it in the morning.
- Oh no, we won't.
870
00:51:54,791 --> 00:51:56,750
Tomorrow, I will not be here.
871
00:51:56,750 --> 00:51:58,541
Oh, Belle, not again.
872
00:51:58,541 --> 00:51:59,958
What do you mean "not again"?
873
00:51:59,958 --> 00:52:02,750
Who the hell
do you think you're talking to?
874
00:52:02,750 --> 00:52:06,583
Lesson one: I want to talk, you talk! See?
875
00:52:07,458 --> 00:52:09,291
Don't do me any favours.
876
00:52:09,291 --> 00:52:11,583
If you've got something to say,
please say quickly. I am tired.
877
00:52:11,583 --> 00:52:15,750
Oh, God. You're always tired,
that's the trouble with you.
878
00:52:15,750 --> 00:52:16,833
Belle, please.
879
00:52:16,833 --> 00:52:21,166
Look, I don't like you're making a fool
of me in front of my friends.
880
00:52:21,166 --> 00:52:23,250
I wasn't aware that I'd done so.
881
00:52:23,250 --> 00:52:26,541
[Belle] Always hiding the bottle
like was drunk, or something.
882
00:52:26,541 --> 00:52:28,125
You got it quite wrong as usual.
883
00:52:28,125 --> 00:52:32,541
Listen, when I entertain my friends,
I don't like things like that.
884
00:52:32,541 --> 00:52:34,416
Those Arditti's are fine people.
885
00:52:34,416 --> 00:52:37,791
What do you think they're gonna think?
You're pretending that I'm...
886
00:52:37,791 --> 00:52:39,375
I'm drunk, or something.
887
00:52:40,875 --> 00:52:41,875
Oh.
888
00:52:41,875 --> 00:52:43,333
Are you all right?
889
00:52:45,125 --> 00:52:46,791
No thanks to you.
890
00:52:46,791 --> 00:52:48,625
You're going to go bed, now?
891
00:52:48,625 --> 00:52:50,625
Oh, yes.
892
00:52:53,375 --> 00:52:54,708
Oh.
893
00:53:12,083 --> 00:53:13,875
[mumbles] Where are you going?
894
00:53:14,916 --> 00:53:16,125
It's late.
895
00:53:16,500 --> 00:53:18,875
Oh, no. Don't go.
896
00:53:22,083 --> 00:53:23,666
Hmm.
897
00:53:24,666 --> 00:53:25,791
That feels nice.
898
00:53:25,791 --> 00:53:27,458
How is the head?
899
00:53:28,666 --> 00:53:30,375
[she groans]
900
00:53:30,833 --> 00:53:32,833
Leave it there.
901
00:53:48,916 --> 00:53:50,375
What's the matter?
902
00:53:51,875 --> 00:53:53,541
I couldn't get my breath.
903
00:53:53,541 --> 00:53:56,791
Oh. Does my breath smell bad,
or something?
904
00:53:56,791 --> 00:53:58,791
No. No, it's not that.
905
00:53:58,791 --> 00:54:02,291
What right have you
to behave like I disgust you?
906
00:54:02,291 --> 00:54:05,916
Look, I'm your wife and I've got a right
to have you love me.
907
00:54:05,916 --> 00:54:07,250
Belle, please.
908
00:54:07,250 --> 00:54:11,333
[chuckles] I bet you don't shrivel up
when that little tramp kisses you.
909
00:54:11,333 --> 00:54:15,166
Or, what do you both do together?
Just read poetry?
910
00:54:15,166 --> 00:54:19,333
Now listen. I'm telling you that
plenty of men find me attractive.
911
00:54:19,333 --> 00:54:21,250
I don't doubt it.
912
00:54:21,250 --> 00:54:25,708
Plenty of men would be only too happy
to have me here like this right now.
913
00:54:26,083 --> 00:54:28,125
You stay right here.
914
00:54:31,375 --> 00:54:35,875
- You've had too much to drink.
- [she laughs]
915
00:54:35,875 --> 00:54:39,833
I'm sober enough to see through you
and your little fancy girl.
916
00:54:39,833 --> 00:54:43,541
- I think I'll go down and lock up.
- Oh, no. No, I want to talk about her.
917
00:54:43,541 --> 00:54:45,375
That'd be much better
if I leave right now.
918
00:54:45,375 --> 00:54:46,666
Better for who?
919
00:54:46,666 --> 00:54:50,000
Look, I want to talk about her,
I'm an interested party.
920
00:54:50,000 --> 00:54:53,916
- We'll talk about it in the morning.
- We'll talk about it now!
921
00:54:53,916 --> 00:54:57,625
I must have been mad letting you
get away with it all these years,
922
00:54:57,625 --> 00:54:59,583
squandering my money on that cheap slut
923
00:54:59,583 --> 00:55:01,958
and making me a laughing stock
in front of my friends!
924
00:55:01,958 --> 00:55:03,375
Nobody knows about it.
925
00:55:03,375 --> 00:55:05,625
Oh not much, they don't.
926
00:55:05,625 --> 00:55:08,291
It's been the hot talking spot
of the Guild for months.
927
00:55:08,291 --> 00:55:12,375
I didn't care before, but suddenly,
I care very much.
928
00:55:12,375 --> 00:55:15,708
- What do you want me to say, Belle?
- You got a plain choice.
929
00:55:15,708 --> 00:55:16,791
Her or me.
930
00:55:16,791 --> 00:55:19,583
Do you always
have to dramatize everything?
931
00:55:19,583 --> 00:55:21,625
We've got a pretty good life here.
932
00:55:21,958 --> 00:55:23,625
Except for... this side of it.
933
00:55:23,625 --> 00:55:26,541
"Except"? [she laughs]
934
00:55:26,541 --> 00:55:29,333
Maybe it's all right for you
playing footsie all day at the office,
935
00:55:29,333 --> 00:55:30,416
but what about me?
936
00:55:30,416 --> 00:55:32,041
You haven't done so badly.
937
00:55:32,041 --> 00:55:34,291
Let me tell you this though,
938
00:55:34,291 --> 00:55:38,291
you choose her and I'll hound you out
of every place you go.
939
00:55:38,291 --> 00:55:41,416
You're a lousy doctor
at the best of times.
940
00:55:41,416 --> 00:55:43,208
So, how do you think
you're going to make out
941
00:55:43,208 --> 00:55:45,750
when everyone knows
you're living with a prostitute.
942
00:55:45,750 --> 00:55:47,333
She's not a prostitute.
943
00:55:47,333 --> 00:55:49,916
Oh, she's worse, she does it for fun!
944
00:55:49,916 --> 00:55:54,083
You shut your filthy mouth!
945
00:55:54,083 --> 00:55:55,458
[dramatic music]
946
00:55:57,333 --> 00:55:59,583
Well, what do you know?
947
00:55:59,583 --> 00:56:03,125
So the little man's
really stuck on the girl.
948
00:56:03,125 --> 00:56:07,125
You can say what you like about me Belle,
but Ethel is good and pure,
949
00:56:07,125 --> 00:56:10,625
and such talk about her is an abomination.
950
00:56:10,625 --> 00:56:13,416
She's a cheap two-timing slut.
951
00:56:13,416 --> 00:56:18,208
How dare you talk about cheapness,
you blowsy overblown.
952
00:56:19,000 --> 00:56:22,208
Why you disgust her
as much as you disgust me.
953
00:56:22,208 --> 00:56:25,583
Oh, so I disgust her, do I?
954
00:56:25,583 --> 00:56:28,083
Oh, no doubt being
the little prude that she is,
955
00:56:28,083 --> 00:56:32,458
the thought of you making love to me
would shatter her pure little soul, then?
956
00:56:33,500 --> 00:56:37,000
- I'm going to leave you, Belle.
- Ah, now we're getting at it.
957
00:56:37,000 --> 00:56:40,375
That fragile little dream of yours
would shatter pretty damn quick
958
00:56:40,375 --> 00:56:43,000
if I told her that you'd been coming
to my room once a week
959
00:56:43,000 --> 00:56:44,791
for the past three years, wouldn't it?
960
00:56:44,791 --> 00:56:46,541
I'm going to leave you.
961
00:56:47,250 --> 00:56:49,250
[she laughs]
962
00:56:49,708 --> 00:56:54,333
Pretending that she's the only one
your lily-white body's touched.
963
00:56:54,333 --> 00:56:58,000
[she laughs] Boy,
am I going to enjoy this.
964
00:56:58,000 --> 00:57:01,041
- Belle, if you tell her, I'll--
- You'll what?
965
00:57:02,833 --> 00:57:06,166
You can't pretend it's flattering,
but at least it's funny.
966
00:57:06,166 --> 00:57:08,458
Oh no, you're not going to leave me,
967
00:57:08,458 --> 00:57:11,708
or I'll go down to that office so damn
quick, you won't see me for a damn smoke.
968
00:57:11,708 --> 00:57:15,166
And what I'll tell her will put the kybosh
on your buttercups and daisies romance
969
00:57:15,166 --> 00:57:16,208
tout de suite!
970
00:57:16,208 --> 00:57:17,958
Now I can promise you that!
971
00:57:18,375 --> 00:57:20,541
I happen to love Ethel.
972
00:57:20,541 --> 00:57:23,291
Very deeply and sincerely, Belle.
973
00:57:23,291 --> 00:57:25,000
And she loves me.
974
00:57:25,333 --> 00:57:29,041
I never realised
it would ever happen to me, but it has
975
00:57:29,041 --> 00:57:32,875
and I'm not going to let anything
endanger it.
976
00:57:32,875 --> 00:57:35,083
Oh, that's up to you, sport.
977
00:57:35,083 --> 00:57:39,416
You keep me happy and I'll forget about
your skinny little friend.
978
00:57:39,416 --> 00:57:41,958
- Wouldn't you divorce me?
- No, I would not.
979
00:57:41,958 --> 00:57:46,041
- You threatened to often enough.
- Yes, well, that was then. Now's now.
980
00:57:46,041 --> 00:57:48,041
What do you want me to do, Belle?
981
00:57:48,041 --> 00:57:51,875
On a start, you can move back in here,
and for always.
982
00:57:51,875 --> 00:57:54,041
No more separate rooms.
983
00:57:54,666 --> 00:57:58,833
I'm not very attractive, but you're my
husband, and you're gonna lie beside me.
984
00:57:58,833 --> 00:58:01,333
I'm not going to be made a fool of.
985
00:58:01,333 --> 00:58:02,583
Very well.
986
00:58:03,791 --> 00:58:06,375
I'd... better go downstairs and lock up.
987
00:58:06,375 --> 00:58:08,750
Yes, you do that...
988
00:58:10,750 --> 00:58:13,375
But don't be too long, lover boy.
989
00:58:14,000 --> 00:58:15,625
And get me some tea.
990
00:58:17,416 --> 00:58:18,666
All right.
991
00:58:18,666 --> 00:58:22,583
[melancholic music]
992
00:58:22,958 --> 00:58:26,125
[breathes deeply in satisfaction]
993
00:58:32,208 --> 00:58:35,166
[sombre music]
994
00:58:46,625 --> 00:58:49,791
[suspenseful music]
995
00:59:09,041 --> 00:59:11,666
[music intensifies]
996
00:59:26,875 --> 00:59:30,083
[dramatic music]
997
00:59:47,750 --> 00:59:50,416
[thrilling, intense music]
998
00:59:50,416 --> 00:59:51,625
[Belle] What are you doing?
999
00:59:51,625 --> 00:59:53,750
[dramatic music]
1000
00:59:53,750 --> 00:59:56,708
- [Hawley] Just coming!
- [Belle] Well, hurry up!
1001
00:59:57,416 --> 00:59:59,375
[suspenseful music]
1002
01:00:14,958 --> 01:00:17,416
Oh, you took your time.
1003
01:00:19,291 --> 01:00:21,041
The kettle wouldn't boil.
1004
01:00:21,958 --> 01:00:23,625
[suspenseful drumrolls]
1005
01:00:26,875 --> 01:00:28,166
Three, isn't it?
1006
01:00:28,750 --> 01:00:30,083
Yes.
1007
01:00:30,083 --> 01:00:32,625
[sombre music tone]
1008
01:00:47,583 --> 01:00:50,916
[dramatic music]
1009
01:00:52,166 --> 01:00:56,791
[man] Was there a quarrel of any sort
that you saw or heard during that evening?
1010
01:00:56,791 --> 01:00:59,291
Not that I saw. No.
1011
01:00:59,666 --> 01:01:01,416
[man] Did Mrs. Crippen
seem in good health?
1012
01:01:01,416 --> 01:01:04,791
Oh, yes. She was quite her usual self.
1013
01:01:04,791 --> 01:01:06,125
Full of good humour, you mean?
1014
01:01:06,125 --> 01:01:07,916
[Clara] Quite remarkably so.
1015
01:01:07,916 --> 01:01:09,541
Did she seem fond of Dr. Crippen?
1016
01:01:09,541 --> 01:01:14,833
[Clara] Devoted,
she was a very good and loyal wife.
1017
01:01:15,166 --> 01:01:17,291
[man] What time did you leave
that evening?
1018
01:01:17,625 --> 01:01:19,125
[Clara] About half past one.
1019
01:01:19,125 --> 01:01:21,916
[man] Did you see Mrs. Crippen again?
1020
01:01:21,916 --> 01:01:22,875
No.
1021
01:01:22,875 --> 01:01:25,916
But later, Dr. Crippen
told you something about her.
1022
01:01:25,916 --> 01:01:28,875
[Clara] He said that Belle
had suddenly been called to America
1023
01:01:28,875 --> 01:01:31,250
to visit a sick relative.
1024
01:01:31,250 --> 01:01:32,958
[man] And this surprised you?
1025
01:01:32,958 --> 01:01:34,041
Oh, very much so.
1026
01:01:34,041 --> 01:01:38,416
Now, do you recall anything
he told you on March 23rd?
1027
01:01:38,416 --> 01:01:42,041
[man] That was the Wednesday
before Easter.
1028
01:01:42,041 --> 01:01:44,958
Yes, he said that
he'd had a cable from Belle
1029
01:01:44,958 --> 01:01:46,875
and she'd been taken dangerously ill.
1030
01:01:47,541 --> 01:01:49,833
[Clara] He expected to hear any moment
that she'd gone.
1031
01:01:50,500 --> 01:01:53,333
[man] Did you hear from him
subsequent to that?
1032
01:01:53,333 --> 01:01:57,000
[Clara] Yes, I had a telegram
the next morning, saying
1033
01:01:57,000 --> 01:02:00,916
"Belle died yesterday at six o'clock.
Peter."
1034
01:02:00,916 --> 01:02:03,750
[man] Peter? That was the name
by which you knew him?
1035
01:02:03,750 --> 01:02:04,708
[Clara] Yes.
1036
01:02:05,750 --> 01:02:08,333
Now I want to ask you about an occasion
1037
01:02:08,333 --> 01:02:13,583
in 1908, when you were in Mrs. Crippen's
room while she was undressing,
1038
01:02:14,000 --> 01:02:17,708
Did you see anything remarkable
in her appearance?
1039
01:02:17,708 --> 01:02:20,458
Yes, she...
1040
01:02:20,458 --> 01:02:23,208
she was naked under her housecoat,
1041
01:02:23,208 --> 01:02:26,333
and went it fell open,
I saw that she had a scar.
1042
01:02:26,833 --> 01:02:27,708
Here.
1043
01:02:27,708 --> 01:02:30,250
- [quiet chatter]
- [man] Did you speak about it?
1044
01:02:31,333 --> 01:02:32,541
Yes.
1045
01:02:32,541 --> 01:02:35,125
I said: "Belle, does that hurt?"
1046
01:02:35,125 --> 01:02:37,791
But she just smiled and said it didn't.
1047
01:02:37,791 --> 01:02:39,166
[man] Now, Mrs. Arditti,
1048
01:02:39,166 --> 01:02:44,000
I ask you to cast your mind back to the
evening of February 20th this year.
1049
01:02:44,875 --> 01:02:47,583
[man] Did anything of interest
occur on that date?
1050
01:02:47,583 --> 01:02:52,375
Oh, yes. We had our annual ball
for the Guild Benevolent Fund.
1051
01:02:52,375 --> 01:02:57,666
- Was Dr. Crippen there?
- [Clara] Yes. With Miss Le Neve.
1052
01:02:58,166 --> 01:02:59,750
Was any comment made about them?
1053
01:02:59,750 --> 01:03:04,708
A lady came up and after she'd spoken
to me, I looked at Miss Le Neve
1054
01:03:04,708 --> 01:03:07,833
and saw that she was wearing a brooch.
1055
01:03:07,833 --> 01:03:11,916
[man] Did it remind you of one
that you'd seen someone else wear?
1056
01:03:12,625 --> 01:03:16,208
Well, it was very like one
worn by Mrs. Crippen.
1057
01:03:17,833 --> 01:03:20,208
[man] Did Mrs. Crippen also wear furs?
1058
01:03:20,208 --> 01:03:22,416
She had two sets of furs.
1059
01:03:22,416 --> 01:03:25,208
[man] After Mrs. Crippen's disappearance,
1060
01:03:25,208 --> 01:03:29,750
did you see anyone else
wearing a set like hers?
1061
01:03:29,750 --> 01:03:32,916
Yes. Miss Le Neve.
1062
01:03:36,375 --> 01:03:37,625
[man] No more questions, my lord.
1063
01:03:42,083 --> 01:03:44,458
How long did you know
Dr. and Mrs. Crippen?
1064
01:03:44,458 --> 01:03:46,416
[Clara] About 18 months.
1065
01:03:46,875 --> 01:03:50,958
Would you say that Dr. Crippen was a
kind hearted man, so far as you would see?
1066
01:03:50,958 --> 01:03:54,291
[Clara] So far as I could see... Yes.
1067
01:03:54,291 --> 01:03:57,416
[man 2] Taking the party
on Monday January 21st,
1068
01:03:57,416 --> 01:03:59,666
it was a happy party,
you said, a pleasant party?
1069
01:03:59,666 --> 01:04:00,625
Terrific.
1070
01:04:00,625 --> 01:04:04,916
You did not notice anything unusual in
Dr. Crippen's manner on that evening?
1071
01:04:05,458 --> 01:04:07,125
- Not really.
- Did you, or didn't you?
1072
01:04:08,541 --> 01:04:09,625
No.
1073
01:04:10,041 --> 01:04:12,833
[man 2] He was happy?
Talking and all that kind of things?
1074
01:04:13,083 --> 01:04:14,333
Well...
1075
01:04:14,708 --> 01:04:18,583
he had a slight difference
with Mrs. Crippen about something.
1076
01:04:19,791 --> 01:04:22,208
[Clara] Apart from that,
he was his usual self.
1077
01:04:22,208 --> 01:04:23,500
What caused this difference?
1078
01:04:24,791 --> 01:04:28,416
Belle thought he should have escorted
my husband upstairs.
1079
01:04:28,416 --> 01:04:31,083
[man 2] What was Dr. Crippen's
reaction to that?
1080
01:04:31,083 --> 01:04:32,416
He didn't say very much at all.
1081
01:04:32,416 --> 01:04:35,375
- It didn't provoke him to anger?
- No.
1082
01:04:36,208 --> 01:04:38,666
He was always very calm and controlled.
1083
01:04:39,916 --> 01:04:42,166
[man 2] Now, taking the ball
on February 20th,
1084
01:04:42,166 --> 01:04:43,750
you rather pressed him to attend,
did you not?
1085
01:04:43,750 --> 01:04:46,583
I asked him if he wanted to go
1086
01:04:46,583 --> 01:04:48,625
and I told him the tickets were
half of a guinea each.
1087
01:04:48,625 --> 01:04:51,458
That was a place where he knew
if he took Miss Le Neve,
1088
01:04:51,458 --> 01:04:53,958
they would meet a great many of
Mrs. Crippen's friends.
1089
01:04:53,958 --> 01:04:54,916
I suppose so.
1090
01:04:54,916 --> 01:04:56,583
And that piece of jewellery you mentioned
1091
01:04:56,583 --> 01:04:58,916
was worn openly
on the bodice of her dress?
1092
01:04:58,916 --> 01:04:59,875
Yes.
1093
01:04:59,875 --> 01:05:02,750
Did he not seem in any way uneasy
in the presence of his wife's friends?
1094
01:05:02,750 --> 01:05:04,875
Quite the reverse.
1095
01:05:04,875 --> 01:05:06,750
He seemed very proud of Miss Le Neve.
1096
01:05:07,750 --> 01:05:09,250
[Clara] Showing her off.
1097
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
[judge] Just a moment, Chief Inspector.
1098
01:05:12,500 --> 01:05:16,500
You say Mrs. Arditti came to see you
at Scotland Yard on the 30th June?
1099
01:05:16,500 --> 01:05:17,458
Yes, my lord.
1100
01:05:17,458 --> 01:05:19,875
This was the first time
you'd heard of the Crippen?
1101
01:05:19,875 --> 01:05:20,833
Yes, my lord.
1102
01:05:21,625 --> 01:05:24,708
Did Mrs. Arditti explain why
she had come to see you?
1103
01:05:25,458 --> 01:05:28,708
She made a statement
in consequence of which I made enquiries
1104
01:05:28,708 --> 01:05:31,333
between that date and the 8th July,
1105
01:05:31,333 --> 01:05:33,125
with reference
to the disappearance of Mrs. Crippen.
1106
01:05:33,666 --> 01:05:36,458
And on July 8th,
did you visit a certain address?
1107
01:05:37,416 --> 01:05:39,666
I went with Sergeant Mitchell
1108
01:05:40,250 --> 01:05:44,875
to number 39 Hilldrop Crescent,
where I saw Miss Le Neve.
1109
01:05:44,875 --> 01:05:47,875
I had a conversation with her
and then went with her to Albion House
1110
01:05:47,875 --> 01:05:50,208
where I saw the prisoner, Crippen.
1111
01:05:50,208 --> 01:05:53,041
Later that day, towards evening,
1112
01:05:53,041 --> 01:05:56,541
I went with Crippen and Miss Le Neve
back to number 39 Hilldrop Crescent.
1113
01:05:57,333 --> 01:05:59,250
Did you have an opportunity
of examining the house?
1114
01:05:59,833 --> 01:06:04,625
[inspector] Yes, he showed me into
every room and also around the garden.
1115
01:06:05,958 --> 01:06:07,375
I said to him:
1116
01:06:08,166 --> 01:06:11,958
"Of course, we shall have to find
Mrs. Crippen to clear this matter up."
1117
01:06:13,041 --> 01:06:17,000
And he said:
"Yes, I will do everything I can."
1118
01:06:17,000 --> 01:06:19,708
"Would an advertisement be any good?"
1119
01:06:20,958 --> 01:06:24,875
And together, we composed an advertisement
in Crippen's hand-writing,
1120
01:06:24,875 --> 01:06:28,666
asking information about his wife,
Belle Elmore.
1121
01:06:28,666 --> 01:06:30,625
What was done with that advertisement?
1122
01:06:31,625 --> 01:06:34,125
It remained with Crippen that night,
1123
01:06:34,125 --> 01:06:37,375
when Sergeant Mitchell
and I left the house.
1124
01:06:37,875 --> 01:06:40,875
I'll send to the American papers
tomorrow, Mr. Dew.
1125
01:06:40,875 --> 01:06:43,583
I wouldn't waste any time, Doctor.
1126
01:06:43,583 --> 01:06:46,083
This could be a serious matter for you.
1127
01:06:46,083 --> 01:06:49,958
But, surely there's no implication of her...
1128
01:06:49,958 --> 01:06:53,041
I mean, my wife made her intentions
very plain to me.
1129
01:06:53,041 --> 01:06:54,291
Maybe so.
1130
01:06:54,291 --> 01:06:57,291
But a complaint has been made
to the police,
1131
01:06:57,291 --> 01:07:00,541
so we've obviously got to trace the lady
to complete our enquiries.
1132
01:07:00,541 --> 01:07:03,125
But you must admit that I'm not
responsible for my wife's movements.
1133
01:07:03,125 --> 01:07:06,000
In the normal way, of course not.
1134
01:07:06,708 --> 01:07:09,333
But look at the facts here
as we know them.
1135
01:07:09,333 --> 01:07:12,583
When you admit yourself you're not
on normal terms with her,
1136
01:07:14,083 --> 01:07:18,208
she had many friends but she disappeared
without contacting any of them.
1137
01:07:18,208 --> 01:07:20,625
Instead of telling the truth
about her departure,
1138
01:07:20,625 --> 01:07:25,583
you invent a cock and bull story
about a mysterious death abroad.
1139
01:07:25,583 --> 01:07:29,041
At the same time,
you move another lady into the house,
1140
01:07:29,041 --> 01:07:32,541
and deck her
in your wife's jewels and clothes.
1141
01:07:32,541 --> 01:07:35,500
As I bought them,
I rather fancied they belonged to me.
1142
01:07:35,500 --> 01:07:39,208
Possibly. I'm just point out
how the matter might appear.
1143
01:07:39,208 --> 01:07:40,750
Then you suspect me of something?
1144
01:07:40,750 --> 01:07:42,625
I didn't say that.
1145
01:07:42,625 --> 01:07:45,583
I'm just pointing out that
with these elements in the case,
1146
01:07:45,583 --> 01:07:49,250
we can't be satisfied until we discover
where your wife is.
1147
01:07:49,250 --> 01:07:52,833
I understand, Inspector. I'll see
the advertisement goes in tomorrow.
1148
01:07:52,833 --> 01:07:55,791
I think that would be the wise thing, sir.
1149
01:07:56,291 --> 01:07:57,416
Goodnight.
1150
01:08:00,958 --> 01:08:03,375
[horse steps]
1151
01:08:04,333 --> 01:08:06,833
- Goodnight, sir.
- Goodnight.
1152
01:08:17,083 --> 01:08:19,083
You don't really suspect anything,
do you Guv?
1153
01:08:19,083 --> 01:08:20,625
No.
1154
01:08:20,625 --> 01:08:22,500
Why put the frighteners on him, then?
1155
01:08:22,500 --> 01:08:25,041
What d'you expect me? To give him a medal?
1156
01:08:25,041 --> 01:08:29,500
At best, he's behaved like a damn fool
and involved us in a lot of routine work
1157
01:08:29,958 --> 01:08:31,458
which won't lead anywhere.
1158
01:08:31,458 --> 01:08:34,916
That Le Neve's not
a bad little filly though, I wonder.
1159
01:08:35,333 --> 01:08:37,458
Can you see a rabbit like that
polishing off his wife,
1160
01:08:37,458 --> 01:08:39,250
or anybody else, for that matter?
1161
01:08:39,791 --> 01:08:41,375
Besides, you've seen him all day.
1162
01:08:41,375 --> 01:08:44,250
Nobody could be that calm
if he really had anything to hide.
1163
01:08:44,250 --> 01:08:46,875
Here. Didn't get his signature
on the carbon copy.
1164
01:08:46,875 --> 01:08:50,041
Oh, nip round and get it on Monday.
1165
01:08:50,041 --> 01:08:52,833
I've had enough of those
cod-fish eyes for one day.
1166
01:08:52,833 --> 01:08:55,083
You're definitely going to drop it, then?
1167
01:08:55,083 --> 01:09:00,416
When you've tied up the paper work, we're
going to file Dr. Crippen and forget him.
1168
01:09:00,416 --> 01:09:02,791
Where d'you reckon the wife is, then?
1169
01:09:03,750 --> 01:09:06,041
Well, you saw the picture, didn't you?
1170
01:09:06,958 --> 01:09:10,041
Healthy looking cow if ever I saw one.
1171
01:09:10,041 --> 01:09:13,916
Oh, she's off with some young buck
from the theatre, if you ask me.
1172
01:09:13,916 --> 01:09:17,500
[chuckles] Frankly, I don't blame her.
1173
01:09:18,333 --> 01:09:22,583
Crippen doesn't look as if
he ever had an emotion in his life.
1174
01:09:29,416 --> 01:09:31,583
[slow, repeated shovelling noise]
1175
01:10:12,708 --> 01:10:15,250
[shovelling noise]
1176
01:10:31,208 --> 01:10:32,333
[shovel drops]
1177
01:10:32,333 --> 01:10:35,375
- Oh. Hawley, you've frightened me.
- What are you doing down here?
1178
01:10:35,375 --> 01:10:38,000
I'm just getting some coal
for the parlour.
1179
01:10:38,500 --> 01:10:40,666
I don't want you to do that.
1180
01:10:40,666 --> 01:10:41,625
Well, I just thought that--
1181
01:10:41,625 --> 01:10:44,333
You know I don't like you
doing heavy work.
1182
01:10:44,333 --> 01:10:47,375
Besides, the dust ruins your hands.
1183
01:10:47,375 --> 01:10:50,958
The way you treat me, you'd think
I was too precious to do any kind of work.
1184
01:10:50,958 --> 01:10:52,541
You are, to me.
1185
01:10:53,583 --> 01:10:58,000
Here, you go on upstairs
and I'll bring the bucket.
1186
01:10:58,000 --> 01:11:02,000
Right, darling, but there's no need
to treat me like a China doll.
1187
01:11:02,000 --> 01:11:03,416
I like to.
1188
01:11:03,416 --> 01:11:07,125
[melancholic music]
1189
01:11:09,250 --> 01:11:11,458
[suspenseful music]
1190
01:11:23,291 --> 01:11:26,333
[music intensifies]
1191
01:11:48,500 --> 01:11:52,500
[dramatic musical effect]
1192
01:11:57,083 --> 01:12:00,750
[light music]
1193
01:12:03,500 --> 01:12:06,208
[melodramatic music]
1194
01:12:30,458 --> 01:12:33,000
[suspenseful music]
1195
01:13:02,250 --> 01:13:04,958
[suspenseful music intensifies]
1196
01:13:07,791 --> 01:13:09,375
[drumrolls]
1197
01:13:09,375 --> 01:13:11,208
[door opens]
1198
01:13:11,875 --> 01:13:12,750
Who is it?
1199
01:13:13,541 --> 01:13:15,958
Darling, what's the matter?
1200
01:13:19,166 --> 01:13:21,458
I... just couldn't sleep.
1201
01:13:23,333 --> 01:13:27,291
No... It's more than that...
1202
01:13:29,208 --> 01:13:31,916
It's something to do with the police,
isn't it?
1203
01:13:32,666 --> 01:13:36,083
Yes. I think I've done some harm to Belle.
1204
01:13:36,416 --> 01:13:38,291
But that's ridiculous.
1205
01:13:38,291 --> 01:13:40,791
She's with that man, Martin.
1206
01:13:40,791 --> 01:13:42,916
I know, but how can I prove it?
1207
01:13:42,916 --> 01:13:46,208
- Well, she'll see your advertisement.
- You don't know Belle.
1208
01:13:46,208 --> 01:13:47,625
She hates me.
1209
01:13:48,041 --> 01:13:49,541
She'll realise what it means
1210
01:13:49,541 --> 01:13:53,291
and deliberately not answer it,
just to get me into trouble.
1211
01:13:53,875 --> 01:13:55,375
We'll find her.
1212
01:13:55,375 --> 01:13:58,291
We'll get someone in America to go
and see her. That'll convince the police.
1213
01:13:58,291 --> 01:14:01,541
No, it's no use.
By that time they will have arrested me.
1214
01:14:01,541 --> 01:14:03,041
They can't arrest you for nothing.
1215
01:14:03,041 --> 01:14:05,708
They can hold me
while they look for Belle.
1216
01:14:06,750 --> 01:14:09,833
Even if they do it,
it can only be for a short time
1217
01:14:09,833 --> 01:14:11,750
until they discover the truth.
1218
01:14:12,916 --> 01:14:15,916
I'm a doctor. The scandal would ruin me.
1219
01:14:15,916 --> 01:14:18,625
[melancholic music]
1220
01:14:19,000 --> 01:14:21,291
You sure there's nothing else
worrying you?
1221
01:14:21,291 --> 01:14:24,916
You don't know what lengths she'll go to
to hurt me and to get her own back.
1222
01:14:24,916 --> 01:14:27,500
Why, she didn't disappear in America
1223
01:14:27,500 --> 01:14:30,125
if she thought she could get me
into worse trouble.
1224
01:14:38,750 --> 01:14:40,916
What do you want to do, Hawley?
1225
01:14:40,916 --> 01:14:42,708
[light harp]
1226
01:14:42,708 --> 01:14:44,791
I want to leave here.
1227
01:14:47,291 --> 01:14:49,333
I want to take you with me.
1228
01:14:51,541 --> 01:14:53,541
You know I'd go anywhere with you.
1229
01:14:54,916 --> 01:14:56,541
We'll go tomorrow.
1230
01:14:56,541 --> 01:15:00,708
- Where to?
- The continent first, and then the States.
1231
01:15:00,708 --> 01:15:02,458
Oh, it's marvellous.
1232
01:15:02,458 --> 01:15:05,208
First thing in the morning,
I'll go and say goodbye to Mrs. Jackson.
1233
01:15:05,208 --> 01:15:06,208
No.
1234
01:15:06,208 --> 01:15:10,250
If we're going to go,
let's just walk out and sever all ties.
1235
01:15:11,333 --> 01:15:12,458
All right.
1236
01:15:12,916 --> 01:15:14,375
If you think so.
1237
01:15:15,083 --> 01:15:18,041
I know you think I'm overdoing it,
but I don't trust these police.
1238
01:15:18,041 --> 01:15:22,125
The sooner we're on our way,
and with the least fuss, the better.
1239
01:15:22,125 --> 01:15:25,833
What a lucky thing I bought a grey dress
last week. I can travel in that.
1240
01:15:25,833 --> 01:15:27,458
Oh, and I think I'd wear that flame hat.
1241
01:15:27,458 --> 01:15:30,875
If we're going to go like this, we don't
want to leave any trails behind us.
1242
01:15:30,875 --> 01:15:36,083
A middle-aged man and... a young girl
1243
01:15:36,708 --> 01:15:39,166
will be sign-posted wherever they go.
1244
01:15:40,000 --> 01:15:41,375
You want to travel separately?
1245
01:15:41,375 --> 01:15:44,416
No, but I think
we should disguise ourselves
1246
01:15:44,416 --> 01:15:47,000
until we're clear away from England.
1247
01:15:47,000 --> 01:15:49,416
That way, even if the police...
1248
01:15:49,416 --> 01:15:53,625
or Belle do try to find us,
they won't be able to.
1249
01:15:54,041 --> 01:15:56,458
[romantic music]
1250
01:16:01,166 --> 01:16:05,041
[orchestral glorious music]
1251
01:16:11,250 --> 01:16:13,625
- [seagull cries]
- [loud motor engine]
1252
01:16:17,125 --> 01:16:20,458
[inaudible]
1253
01:16:35,666 --> 01:16:40,083
What a wonderful father Mr. Robinson is.
He never leaves his son's side.
1254
01:16:40,083 --> 01:16:42,958
The boy seems to look
a bit effeminate to me.
1255
01:17:04,791 --> 01:17:07,000
Ah, let's seat over there, Tom.
1256
01:17:12,208 --> 01:17:13,625
What can I get you, sir?
1257
01:17:13,625 --> 01:17:14,666
Er...
1258
01:17:14,666 --> 01:17:18,708
oh, thank you. My son will have
a glass of milk and I'll take a sherry.
1259
01:17:18,708 --> 01:17:20,208
[waiter] Very good, sir.
1260
01:17:22,291 --> 01:17:25,541
Why can't I have
something more interesting than milk?
1261
01:17:25,541 --> 01:17:27,583
Because you're only a little boy.
1262
01:17:33,125 --> 01:17:35,750
I always forget to put the handkerchief
in these wretched pockets.
1263
01:17:35,750 --> 01:17:38,375
- Here, have mine.
- No thank you, darling.
1264
01:17:38,375 --> 01:17:39,750
I want to go back to the cabin anyway.
1265
01:17:39,750 --> 01:17:41,416
- Don't be long.
- Yes.
1266
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
Hello, Mr. Robinson.
1267
01:17:53,791 --> 01:17:55,375
Mr. Robinson?
1268
01:17:56,750 --> 01:17:59,625
Oh, I'm sorry, Captain, I didn't hear you.
1269
01:18:00,291 --> 01:18:02,625
I hope you're enjoying your trip.
1270
01:18:02,625 --> 01:18:06,958
Oh, yes, thank you very much.
I must congratulate you on the ship.
1271
01:18:06,958 --> 01:18:08,833
She's most comfortable.
1272
01:18:09,833 --> 01:18:11,541
Do you mind if I join you?
1273
01:18:11,916 --> 01:18:12,833
No, please.
1274
01:18:13,791 --> 01:18:14,916
Please.
1275
01:18:18,250 --> 01:18:21,208
- May I offer you some refreshment?
- No, thank you very much.
1276
01:18:21,208 --> 01:18:23,083
I was just wondering
whether you and your son
1277
01:18:23,083 --> 01:18:25,708
would join my table again for dinner, tonight.
1278
01:18:25,708 --> 01:18:27,708
That's most cordial of you.
1279
01:18:27,708 --> 01:18:31,000
Good looking boy, your son.
We're all quite taken with him.
1280
01:18:31,000 --> 01:18:32,708
Yes, he's always very popular.
1281
01:18:33,291 --> 01:18:35,208
Enjoying himself at sea, do you think?
1282
01:18:35,208 --> 01:18:39,166
Oh, yes indeed... Now that it's calm.
1283
01:18:39,625 --> 01:18:44,625
He wasn't too happy the first few days out
from Antwerp, but neither was I.
1284
01:18:44,625 --> 01:18:47,791
He seems to have got his sea-legs
now all right.
1285
01:18:48,250 --> 01:18:50,000
We ought to recruit him for the Line.
1286
01:18:50,000 --> 01:18:53,208
The lady passengers always like having
a handsome young cadet about the place.
1287
01:18:53,208 --> 01:18:55,250
Yes, I expect they do.
1288
01:18:55,250 --> 01:18:57,708
As a matter of fact,
I've got a son just about his age
1289
01:18:57,708 --> 01:19:00,291
that I've been trying to press-gang
aboard, but he won't have it.
1290
01:19:00,916 --> 01:19:04,750
He's absolutely crazy about motor-cars
and won't hear of anything else.
1291
01:19:05,333 --> 01:19:07,833
Has your boy made up his mind
what he wants to be yet?
1292
01:19:09,208 --> 01:19:12,166
No. Not exactly, but...
1293
01:19:12,166 --> 01:19:14,208
there's still plenty of time.
1294
01:19:14,208 --> 01:19:18,333
I expect you'll want to take him into
the family business, like most fathers.
1295
01:19:18,333 --> 01:19:22,458
- Engineering, isn't it?
- Er, yes, in that line, anyway.
1296
01:19:22,458 --> 01:19:26,833
Oh, Tom, the Captain here
has been telling me about his son.
1297
01:19:27,250 --> 01:19:29,458
Are you found of games, young Tom?
1298
01:19:29,875 --> 01:19:31,625
I quite enjoy them.
1299
01:19:32,083 --> 01:19:36,708
Some of the young gentlemen aboard make up
a game of deck hockey before breakfast.
1300
01:19:36,708 --> 01:19:40,000
Just shorts and a singlet.
Why don't you join them?
1301
01:19:40,333 --> 01:19:43,458
Well, actually,
Tom hasn't been feeling too well lately,
1302
01:19:43,458 --> 01:19:46,000
that's really why
I brought him on this trip.
1303
01:19:46,000 --> 01:19:49,625
Oh, I'm sorry to hear that.
Thought he looked a bit pale.
1304
01:19:50,833 --> 01:19:53,500
Well. See you this evening, then.
1305
01:19:53,500 --> 01:19:56,458
Yes, thank you. We're most obliged to you.
1306
01:20:04,041 --> 01:20:06,250
Do we really have to eat with him?
1307
01:20:06,708 --> 01:20:10,083
Yes, I'm afraid so. It's quite an honour.
1308
01:20:10,083 --> 01:20:11,583
Wish we didn't.
1309
01:20:11,958 --> 01:20:13,208
I know...
1310
01:20:13,208 --> 01:20:17,000
but we... we've got to keep up
some appearances.
1311
01:20:19,666 --> 01:20:23,208
[radar bleeps]
1312
01:20:24,291 --> 01:20:26,458
Andrews, make this the London office.
1313
01:20:26,458 --> 01:20:27,666
Yes, sir.
1314
01:20:27,666 --> 01:20:31,416
"Further to my message,
convinced beyond doubt,
1315
01:20:31,416 --> 01:20:36,125
Crippen and Le Neve aboard, travelling
disguised as father and son, stop."
1316
01:20:36,125 --> 01:20:40,333
"Believe they quite unaware of my
suspicion, stop."
1317
01:20:40,916 --> 01:20:44,166
"Will keep them
under constant surveillance, stop."
1318
01:20:45,000 --> 01:20:46,666
"Please, advise."
1319
01:20:46,666 --> 01:20:49,000
- You sure it's them, sir?
- Convinced.
1320
01:20:49,000 --> 01:20:50,041
How did you get on to them?
1321
01:20:50,041 --> 01:20:52,375
The English papers I saw in Antwerp
1322
01:20:52,375 --> 01:20:55,083
had their photographs spread
all over the front pages.
1323
01:20:55,083 --> 01:20:58,541
[man] Poor devils,
thinking they'd got away with it.
1324
01:20:58,916 --> 01:21:03,000
I don't know how they hoped to get away
with it disguised as father and son.
1325
01:21:03,458 --> 01:21:06,791
She's got a very feminine figure
for a boy of 16,
1326
01:21:06,791 --> 01:21:09,291
and he can't keep his hands off her,
even in public.
1327
01:21:09,291 --> 01:21:12,958
[melodramatic music]
1328
01:21:20,333 --> 01:21:24,166
[romantic music]
1329
01:21:29,250 --> 01:21:32,750
Hawley, we must be more careful.
We'll be seen.
1330
01:21:32,750 --> 01:21:36,375
I feel so happy. I... I don't really care.
1331
01:21:38,375 --> 01:21:40,916
Are you pleased to be going home, darling?
1332
01:21:41,333 --> 01:21:43,375
Yes, of course, but...
1333
01:21:43,708 --> 01:21:45,791
I've been away from America for so long
1334
01:21:45,791 --> 01:21:48,666
that I'm beginning to feel
like an English gentleman.
1335
01:21:48,666 --> 01:21:52,333
[chuckles] You could never be that,
not the way you behave.
1336
01:21:55,875 --> 01:21:56,958
Hawley,
1337
01:21:58,041 --> 01:22:01,416
you don't think Belle could ever find us?
1338
01:22:02,083 --> 01:22:05,000
I mean,
if she ever tired of that Martin man.
1339
01:22:06,250 --> 01:22:09,000
America's a very big place, my darling.
1340
01:22:09,791 --> 01:22:11,541
We'll find somewhere and...
1341
01:22:12,000 --> 01:22:14,458
start a new life together.
1342
01:22:14,458 --> 01:22:16,875
[romantic music]
1343
01:22:23,125 --> 01:22:25,875
[suspenseful music]
1344
01:22:26,333 --> 01:22:27,375
Sir.
1345
01:22:28,041 --> 01:22:29,125
Thank you.
1346
01:22:29,708 --> 01:22:32,208
[suspenseful music intensifies]
1347
01:22:38,125 --> 01:22:41,458
A Scotland Yard inspector
will be coming aboard with the pilot.
1348
01:22:41,458 --> 01:22:45,333
You'll meet him and take him to Robinson's
cabin, and for heaven's sake, be discreet.
1349
01:22:45,333 --> 01:22:46,875
Aye, aye, sir.
1350
01:22:46,875 --> 01:22:49,708
[sombre brass instrument]
1351
01:22:52,166 --> 01:22:56,375
[romantic music]
1352
01:23:08,833 --> 01:23:10,750
Hawley, I love you.
1353
01:23:13,250 --> 01:23:15,250
[whispering] I love you so much.
1354
01:23:17,291 --> 01:23:18,500
I love you.
1355
01:23:20,083 --> 01:23:22,541
[romantic music]
1356
01:23:59,833 --> 01:24:05,291
[seagull cries]
1357
01:24:05,291 --> 01:24:06,916
[water splashing]
1358
01:24:13,083 --> 01:24:14,916
The engines have stopped.
1359
01:24:17,041 --> 01:24:18,250
[he nods]
1360
01:24:23,000 --> 01:24:23,958
Oh.
1361
01:24:24,833 --> 01:24:27,166
There's a cutter coming alongside.
1362
01:24:28,333 --> 01:24:30,500
Must be the Canadian pilot.
1363
01:24:33,458 --> 01:24:35,416
Only a few more hours, now.
1364
01:24:35,416 --> 01:24:37,375
Where are we going to go after we land?
1365
01:24:37,375 --> 01:24:42,458
I thought maybe out west somewhere,
in Los Angeles or San Francisco.
1366
01:24:43,166 --> 01:24:46,916
Six months ago I'd made up my mind
there was no future for us at all.
1367
01:24:46,916 --> 01:24:51,708
So the best I could hope was seeing you
once a week in that dreadful hotel.
1368
01:24:51,708 --> 01:24:54,916
- I thought you liked it.
- Oh, made me vomit.
1369
01:24:54,916 --> 01:24:58,458
All those people looking at us,
knowing and sneering.
1370
01:24:58,458 --> 01:25:00,041
Oh, my poor darling.
1371
01:25:00,958 --> 01:25:02,875
It won't be long now, anyway.
1372
01:25:02,875 --> 01:25:05,333
[bell tolls]
1373
01:25:12,166 --> 01:25:15,541
How long do you think it takes
for my hair to grow?
1374
01:25:15,541 --> 01:25:17,416
Three weeks, I expect.
1375
01:25:19,500 --> 01:25:20,458
Thank you.
1376
01:25:21,708 --> 01:25:22,875
For what?
1377
01:25:23,333 --> 01:25:24,875
For being Ethel.
1378
01:25:25,708 --> 01:25:29,791
For giving me the only real happiness
I've ever had.
1379
01:25:29,791 --> 01:25:31,125
[door knocks]
1380
01:25:40,041 --> 01:25:41,000
Come in.
1381
01:25:42,458 --> 01:25:45,125
Excuse me, sir. Someone would like
to have a word with you.
1382
01:25:53,041 --> 01:25:56,583
I think you know who I am, Doctor.
1383
01:26:01,166 --> 01:26:03,875
Would you come along with me now, sir?
1384
01:26:07,875 --> 01:26:09,666
Whatever happens now, darling,
1385
01:26:09,666 --> 01:26:13,000
always remember that I loved you
with all my soul.
1386
01:26:13,666 --> 01:26:16,375
[Dew] All right, sir. Come along.
1387
01:26:16,875 --> 01:26:19,500
[sad music]
1388
01:26:32,666 --> 01:26:34,500
Better come along with me.
1389
01:26:47,291 --> 01:26:50,541
[slow suspenseful rhythm]
1390
01:27:00,416 --> 01:27:03,500
[melancholic music]
1391
01:27:13,000 --> 01:27:14,541
[man] Prisoners up.
1392
01:27:27,541 --> 01:27:30,791
[slow suspenseful rhythm]
1393
01:27:30,791 --> 01:27:32,875
[drumrolls]
1394
01:27:36,166 --> 01:27:37,666
[rhythm intensifies]
1395
01:27:37,666 --> 01:27:38,875
[rhythm and drumrolls stop]
1396
01:27:38,875 --> 01:27:42,208
Gentlemen,
have you agreed upon your verdict?
1397
01:27:42,208 --> 01:27:43,166
We have.
1398
01:27:43,166 --> 01:27:48,083
Do you find the prisoner Crippen
guilty or not guilty of wilful murder?
1399
01:27:49,250 --> 01:27:53,083
- [foreman] We find the prisoner guilty.
- [chatter]
1400
01:27:55,083 --> 01:27:56,583
[clerk] You find the prisoner guilty?
1401
01:27:56,583 --> 01:27:59,041
- And that is the verdict of you all?
- It is.
1402
01:28:00,500 --> 01:28:03,875
[clerk] You find the prisoner Le Neve
guilty, or not guilty
1403
01:28:03,875 --> 01:28:06,541
of being an accessory
after the fact in murder.
1404
01:28:07,125 --> 01:28:08,000
Not guilty.
1405
01:28:08,583 --> 01:28:09,458
[quiet chatters]
1406
01:28:09,458 --> 01:28:12,750
[clerk] You find the prisoner not guilty,
and that is the verdict of you all?
1407
01:28:12,750 --> 01:28:13,708
[foreman] It is.
1408
01:28:14,666 --> 01:28:17,625
Ethel Le Neve, you are discharged.
1409
01:28:24,958 --> 01:28:26,125
No!
1410
01:28:26,125 --> 01:28:27,583
They're all lying!
1411
01:28:27,583 --> 01:28:30,000
She's alive, I tell you! She's alive!
1412
01:28:30,000 --> 01:28:33,125
[Ethel] He didn't do it! He didn't do it!
1413
01:28:33,125 --> 01:28:35,500
[screaming and sobbing]
She's alive, I tell you! She's alive!
1414
01:28:35,500 --> 01:28:38,500
[continues shouting]
1415
01:28:40,375 --> 01:28:41,458
[Ethel] No!
1416
01:28:41,458 --> 01:28:44,000
- [clerk] Prisoner at the bar.
- [Ethel crying]
1417
01:28:44,000 --> 01:28:47,166
You stand convicted of murder.
1418
01:28:47,166 --> 01:28:50,250
Have you anything to say why the Court
should not give you a judgment of death
1419
01:28:50,833 --> 01:28:52,250
according to law?
1420
01:28:55,750 --> 01:28:58,625
Only that I am innocent...
1421
01:28:59,041 --> 01:28:59,916
of murder.
1422
01:29:00,500 --> 01:29:04,416
[drumrolls]
1423
01:29:09,333 --> 01:29:11,541
Hawley Harvey Crippen,
1424
01:29:11,541 --> 01:29:16,375
you have been convicted on evidence
of a ghastly and wicked crime.
1425
01:29:16,375 --> 01:29:19,750
I have now to pass upon you
the sentence of the Court,
1426
01:29:19,750 --> 01:29:22,875
which is, that you shall be taken
to a lawful prison
1427
01:29:22,875 --> 01:29:24,958
and from thence to a place of execution,
1428
01:29:25,708 --> 01:29:29,250
and there, be hanged by the neck
until you are dead.
1429
01:29:30,083 --> 01:29:32,916
[sombre music]
1430
01:29:46,583 --> 01:29:49,458
It's, twenty-five past seven, Doctor.
1431
01:29:50,416 --> 01:29:53,333
Yes. Thank you, Mr. Harding.
1432
01:29:54,666 --> 01:29:57,083
Is there anything I can get you, sir?
1433
01:29:58,791 --> 01:30:00,708
Like to wash, I think.
1434
01:30:07,875 --> 01:30:13,625
Mrs. Crippen always used to say that
if cleanliness was next to Godliness,
1435
01:30:13,625 --> 01:30:15,791
I'd die and archbishop.
1436
01:30:17,541 --> 01:30:19,666
She was wrong, wasn't she?
1437
01:30:45,708 --> 01:30:48,666
Is there anything else you'd like, sir?
1438
01:30:49,791 --> 01:30:51,500
No, I don't think so.
1439
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
Thank you, Mr. Harding,
1440
01:30:53,500 --> 01:30:55,208
except...
1441
01:30:55,208 --> 01:30:59,125
In case I don't get the chance
to say it later, I...
1442
01:30:59,458 --> 01:31:02,583
I'm very grateful to you
and your colleagues
1443
01:31:02,958 --> 01:31:05,708
for your kindness and courtesy
during these past weeks.
1444
01:31:05,708 --> 01:31:09,000
It can't have been
a very pleasant assignment.
1445
01:31:11,250 --> 01:31:12,625
I'm...
1446
01:31:12,625 --> 01:31:15,041
I'm really terribly sorry, Doctor.
1447
01:31:15,625 --> 01:31:19,333
Well, none of us here can understand.
1448
01:31:23,500 --> 01:31:25,583
All right, Harding. You may wait outside.
1449
01:31:27,000 --> 01:31:28,291
No, it's all right.
1450
01:31:28,708 --> 01:31:30,625
[he nods] Very good, sir.
1451
01:31:33,000 --> 01:31:35,875
- [door closes]
- Miss Le Neve sent you this telegram.
1452
01:31:35,875 --> 01:31:38,416
I'm sorry that regulations
forced me to open it.
1453
01:31:40,041 --> 01:31:41,083
Thank you.
1454
01:31:53,625 --> 01:31:56,958
Very much obliged to you
for letting me read it, governor.
1455
01:31:57,416 --> 01:31:59,250
Is there anything that I can do for you?
1456
01:31:59,250 --> 01:32:00,333
Yes.
1457
01:32:01,333 --> 01:32:03,041
I would like her...
1458
01:32:03,041 --> 01:32:06,958
letters and photographs buried with me,
if that's possible.
1459
01:32:06,958 --> 01:32:08,750
I'll see to that myself.
1460
01:32:09,833 --> 01:32:12,250
If only I could be sure
that they'll give her a chance.
1461
01:32:12,250 --> 01:32:16,750
I can arrange to visit her myself
from time to time if that would be a help.
1462
01:32:16,750 --> 01:32:18,333
Oh, yes please.
1463
01:32:18,875 --> 01:32:20,291
If only you could persuade her
1464
01:32:20,291 --> 01:32:22,541
that she must make
an entirely new life for herself.
1465
01:32:22,541 --> 01:32:24,458
Take a different name
1466
01:32:24,458 --> 01:32:28,541
and never, never let anybody know
who she really is.
1467
01:32:28,541 --> 01:32:31,250
- Of course.
- You'll like her, Governor.
1468
01:32:31,250 --> 01:32:36,041
She's... She's simple and real,
and direct, and honest.
1469
01:32:36,041 --> 01:32:39,958
The papers tried to make her out
to be some sort of scarlet woman, but...
1470
01:32:39,958 --> 01:32:41,625
the jury weren't fooled.
1471
01:32:41,625 --> 01:32:44,250
They could tell what she was
just by looking at her.
1472
01:32:46,000 --> 01:32:47,916
You know, Crippen, I've never met anyone
1473
01:32:47,916 --> 01:32:50,791
who struck me as being less likely
to commit murder than yourself,
1474
01:32:50,791 --> 01:32:52,166
whatever the pressures.
1475
01:32:53,416 --> 01:32:55,000
But I didn't murder her.
1476
01:32:55,333 --> 01:32:57,625
But you still protest your innocence.
1477
01:32:57,625 --> 01:32:59,791
I killed her, all right,
but that was an accident.
1478
01:32:59,791 --> 01:33:00,750
[chuckles]
1479
01:33:00,750 --> 01:33:04,500
Why in heaven's name didn't you say so
at the trial, or at the appeal?
1480
01:33:05,416 --> 01:33:08,125
Is what I say to you
treated as confidential?
1481
01:33:08,125 --> 01:33:11,125
Absolutely, I give you my word.
1482
01:33:11,458 --> 01:33:14,791
Well, I'd like somebody to know the truth.
1483
01:33:16,166 --> 01:33:17,291
You see...
1484
01:33:19,125 --> 01:33:21,666
Belle and I had been growing apart
1485
01:33:22,583 --> 01:33:24,083
long before I met Ethel.
1486
01:33:25,666 --> 01:33:28,791
She wasn't a bad woman, really,
but coarse and dirty.
1487
01:33:29,291 --> 01:33:33,166
Love, to her, was a matter of appetite, whereas...
1488
01:33:33,166 --> 01:33:34,375
to me, it...
1489
01:33:35,625 --> 01:33:37,458
Well, I found what I wanted in Ethel.
1490
01:33:38,125 --> 01:33:41,041
[Hawley] So I planned to get Belle
regular sedatives
1491
01:33:41,041 --> 01:33:42,125
to calm her down.
1492
01:33:42,125 --> 01:33:44,875
I remember thinking, the night she died,
1493
01:33:45,916 --> 01:33:50,083
we'd had a particularly dreadful quarrel,
she was drunk.
1494
01:33:51,291 --> 01:33:53,125
I remember thinking then,
1495
01:33:53,125 --> 01:33:54,291
that I...
1496
01:33:54,666 --> 01:33:56,416
I would've liked to kill her.
1497
01:33:57,958 --> 01:33:59,208
So...
1498
01:33:59,208 --> 01:34:01,250
I'm not entirely innocent.
1499
01:34:02,250 --> 01:34:03,541
The thought was there.
1500
01:34:05,833 --> 01:34:09,416
They said they'd found
half a grain of hyoscine in the body.
1501
01:34:10,541 --> 01:34:12,625
I'm still puzzling over that.
1502
01:34:13,333 --> 01:34:17,083
I could've sworn I hadn't given her
more than the regular sedative dose.
1503
01:34:18,291 --> 01:34:19,875
Anyway, she died.
1504
01:34:21,041 --> 01:34:24,375
Then, I panicked.
I realised there'd be an inquest
1505
01:34:24,583 --> 01:34:28,625
and I didn't think they'd believe me
because of my relationship with Ethel,
1506
01:34:29,250 --> 01:34:33,166
So I made up that story about Belle
going off with another man.
1507
01:34:33,166 --> 01:34:36,875
But, when they arrested you,
why didn't you tell the truth, then?
1508
01:34:36,875 --> 01:34:40,291
Well, by that time,
there was such a hullabaloo.
1509
01:34:40,791 --> 01:34:42,458
I was a monster
1510
01:34:43,666 --> 01:34:47,000
worse than Jack the Ripper
if you could believe the newspapers.
1511
01:34:47,833 --> 01:34:52,041
I didn't think they'd acquit me anyway,
not after what I had done to...
1512
01:34:52,041 --> 01:34:53,875
hide the remains.
1513
01:34:54,625 --> 01:34:57,541
So, as my life was lost,
1514
01:34:58,250 --> 01:34:59,958
the most important thing
1515
01:34:59,958 --> 01:35:03,916
was to keep alive the thing I treasured
more than anything else in the world:
1516
01:35:04,500 --> 01:35:05,958
Ethel's love and...
1517
01:35:06,958 --> 01:35:08,666
her belief in me.
1518
01:35:09,958 --> 01:35:11,083
She...
1519
01:35:11,750 --> 01:35:15,500
still doesn't think I had anything to do
with that body.
1520
01:35:15,833 --> 01:35:18,791
She thinks Belle is alive somewhere,
1521
01:35:18,791 --> 01:35:20,041
laughing.
1522
01:35:21,625 --> 01:35:23,250
She's a very simple,
1523
01:35:24,458 --> 01:35:25,708
lovely girl.
1524
01:35:27,083 --> 01:35:30,666
I couldn't have borne it
if she'd turned against me too.
1525
01:35:32,541 --> 01:35:35,875
I'll do anything I can to see
she gets a chance of a new life.
1526
01:35:35,875 --> 01:35:38,083
You won't mention any of this to her?
1527
01:35:38,791 --> 01:35:40,416
Nothing that you wouldn't want
her to hear.
1528
01:35:40,416 --> 01:35:43,166
[door opens]
1529
01:35:44,083 --> 01:35:46,500
[Harding] It's ten minutes to eight, sir.
1530
01:35:47,833 --> 01:35:49,083
Goodbye, then.
1531
01:35:50,666 --> 01:35:51,833
[Hawley] Goodbye, sir.
1532
01:36:04,333 --> 01:36:05,416
Doctor?
1533
01:36:08,375 --> 01:36:09,583
Sir?
1534
01:36:15,583 --> 01:36:16,833
It's time.
1535
01:36:23,041 --> 01:36:24,625
I was just thinking...
1536
01:36:26,250 --> 01:36:27,500
Mr. Harding,
1537
01:36:28,958 --> 01:36:31,666
in a few minutes,
it'll all be over for me,
1538
01:36:33,166 --> 01:36:34,583
but for her...
1539
01:36:35,833 --> 01:36:38,166
it'll go on for the rest of her life.
1540
01:36:53,291 --> 01:36:55,458
[suspenseful rhythm]
1541
01:37:14,625 --> 01:37:17,125
[drumrolls]
1542
01:37:20,541 --> 01:37:22,291
[bell tolls]
1543
01:37:56,666 --> 01:37:59,583
[morose music]
113161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.