All language subtitles for Dr Crippe_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,375 --> 00:00:24,833 [French horn] 2 00:00:29,625 --> 00:00:32,458 [orchestral music] 3 00:00:43,958 --> 00:00:46,208 [dark music] 4 00:00:46,750 --> 00:00:50,500 [crowd chatters] 5 00:00:54,166 --> 00:00:57,291 - [woman] Monster! - [woman 2] You bastard! 6 00:00:57,291 --> 00:00:59,875 [dramatic music] 7 00:01:03,208 --> 00:01:05,458 [suspenseful music] 8 00:01:14,083 --> 00:01:17,250 {\an8}[lively orchestral music] 9 00:02:42,750 --> 00:02:44,666 [music stops] 10 00:02:49,666 --> 00:02:51,833 [drumrolls] 11 00:02:54,041 --> 00:02:55,708 [dramatic music] 12 00:03:02,291 --> 00:03:04,166 Hawley Harvey Crippen. 13 00:03:04,166 --> 00:03:07,875 You are charged with the wilful murder of Cora Belle Crippen 14 00:03:07,875 --> 00:03:09,708 on the First of February last. 15 00:03:10,416 --> 00:03:12,416 [clerk] Are you guilty, or not guilty? 16 00:03:14,250 --> 00:03:15,125 Not guilty. 17 00:03:16,750 --> 00:03:18,000 Ethel Le Neve, 18 00:03:18,000 --> 00:03:20,750 you are charged for being an accessory after the fact 19 00:03:20,750 --> 00:03:23,208 in the murder of Cora Belle Crippen 20 00:03:23,208 --> 00:03:25,125 on the 1st of February last. 21 00:03:25,541 --> 00:03:27,583 Are you guilty, or not guilty? 22 00:03:35,666 --> 00:03:36,833 Not guilty. 23 00:03:36,833 --> 00:03:38,875 You may be seated. 24 00:03:45,041 --> 00:03:48,666 No, I'm very sorry, Miss. Now, please come along, it's not a peep show. 25 00:03:48,666 --> 00:03:49,625 Keep back, please. 26 00:03:49,625 --> 00:03:51,916 It's not fair. I waited all night for a seat. 27 00:03:51,916 --> 00:03:53,333 Come along please, keep moving. 28 00:03:53,333 --> 00:03:55,875 You'll read all about it in the newspapers. 29 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 As an American citizen, Dr. Crippen's wife 30 00:04:02,000 --> 00:04:04,541 known professionally as Belle Elmore, 31 00:04:04,541 --> 00:04:07,708 was not able to obtain much employment in this country, 32 00:04:07,708 --> 00:04:11,875 in her capacity as singer, and musical entertainer. 33 00:04:12,458 --> 00:04:17,875 Although the couple presented a surface appearance of affection and normality, 34 00:04:17,875 --> 00:04:21,541 in fact, the prisoner had ceased to cohabit with his wife 35 00:04:21,541 --> 00:04:23,333 for some three years. 36 00:04:23,833 --> 00:04:25,791 During the exact period 37 00:04:25,791 --> 00:04:28,833 that he'd been carrying on an intrigue with a young woman: 38 00:04:28,833 --> 00:04:30,083 Ethel Le Neve, 39 00:04:30,875 --> 00:04:34,291 who had been in his employ for a number of years as a typist. 40 00:04:35,541 --> 00:04:37,750 Thus, an innocent woman, 41 00:04:38,083 --> 00:04:42,250 whose only crime was to stand between this man Crippen 42 00:04:42,250 --> 00:04:44,458 and his illicit ambitions, 43 00:04:44,916 --> 00:04:48,958 became an obstacle which he resolved to remove 44 00:04:48,958 --> 00:04:51,916 to satisfy his own evil ends. 45 00:04:51,916 --> 00:04:54,750 [man] A deadly purpose which he carried out 46 00:04:54,750 --> 00:04:57,416 as the Crown will prove. 47 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 By murdering his unfortunate wife. 48 00:05:00,416 --> 00:05:05,625 And then, mutilating and dismembering her body 49 00:05:05,625 --> 00:05:08,708 so as to mask its identity. 50 00:05:09,375 --> 00:05:10,916 You will see, gentlemen, 51 00:05:11,166 --> 00:05:14,875 that we're dealing with a crime so frightful in nature, 52 00:05:14,875 --> 00:05:17,166 as almost to defeat description. 53 00:05:17,166 --> 00:05:19,666 An educated medical man 54 00:05:19,666 --> 00:05:21,750 using his knowledge and skill, 55 00:05:21,750 --> 00:05:24,166 gained from the succour of the sick, 56 00:05:24,166 --> 00:05:29,500 to rid himself of the encumbrance of his legally wedded wife. 57 00:05:29,500 --> 00:05:33,750 Which he effected by means so awful 58 00:05:33,750 --> 00:05:36,791 that nowhere in the history of British jurisprudence 59 00:05:36,791 --> 00:05:39,000 is there a case to equal it for horror 60 00:05:39,000 --> 00:05:42,083 and callous indifference to suffering. 61 00:05:43,208 --> 00:05:49,000 The murderous work of a veritable monster in human form. 62 00:05:49,000 --> 00:05:51,833 [sombre music] 63 00:05:57,833 --> 00:06:01,166 [lively piano music plays] 64 00:06:01,166 --> 00:06:05,875 [woman] โ™ช I'm not a one-man woman And I'll tell you why โ™ช 65 00:06:05,875 --> 00:06:09,333 โ™ช One man ain't enough for me โ™ช 66 00:06:09,333 --> 00:06:12,250 โ™ช I've got a great big heart โ™ช 67 00:06:12,250 --> 00:06:14,041 โ™ช And you can have a part โ™ช 68 00:06:14,041 --> 00:06:17,750 โ™ช But don't think it's yours exclusively โ™ช 69 00:06:17,750 --> 00:06:22,333 โ™ช There's a lot of love in me That I'm willing to share โ™ช 70 00:06:22,333 --> 00:06:26,166 โ™ช I'd rather have a lot of arms Than just one pair โ™ช 71 00:06:26,166 --> 00:06:30,166 โ™ช So, come along and get me if you can โ™ช 72 00:06:30,166 --> 00:06:32,833 โ™ช I'm not a one-man woman โ™ช 73 00:06:34,416 --> 00:06:38,708 โ™ช But I got to have a one-woman man โ™ช 74 00:06:38,708 --> 00:06:42,166 [she laughs] Oh, I'm exhausted. 75 00:06:42,166 --> 00:06:45,666 Don't I get any reward for all this key bashing? 76 00:06:45,666 --> 00:06:48,250 Well, you can talk to me if you like. 77 00:06:48,250 --> 00:06:50,875 Oh, I'm a bit more fundamental than that, love. 78 00:06:50,875 --> 00:06:52,500 [she laughs] 79 00:06:55,333 --> 00:06:58,208 [woman laughing] 80 00:07:06,083 --> 00:07:08,666 [woman] What are you doing? Spying on me? 81 00:07:08,666 --> 00:07:10,708 I dropped a shoe. 82 00:07:10,708 --> 00:07:13,875 You can't give that to a lodger, there's dust on it. 83 00:07:14,750 --> 00:07:17,416 Look, I said, do this shoe again. 84 00:07:18,166 --> 00:07:19,541 Yes, all right. 85 00:07:20,208 --> 00:07:22,625 I'll just get rid of the clean ones first. 86 00:07:23,208 --> 00:07:24,416 [she sighs] 87 00:07:28,416 --> 00:07:29,958 Doesn't he ever go on strike? 88 00:07:29,958 --> 00:07:31,166 Well, against what? 89 00:07:31,166 --> 00:07:33,291 Well, even a skivvy gets one day a week off. 90 00:07:33,291 --> 00:07:36,916 [laughing] Oh, it's good for him. Keeps him out of trouble. 91 00:07:36,916 --> 00:07:38,125 Does he ever get in to any? 92 00:07:38,125 --> 00:07:41,625 Oh, you'd be surprised. Come on now, let's try it again. 93 00:07:41,625 --> 00:07:43,166 Oh, all right. 94 00:07:43,166 --> 00:07:45,791 [laughing] Oh now, get on with you. 95 00:07:45,791 --> 00:07:47,041 I can wait. 96 00:07:47,416 --> 00:07:48,625 But not for long... 97 00:07:49,541 --> 00:07:52,583 [plays lively music] 98 00:07:53,041 --> 00:07:57,708 โ™ช I'm not a one man woman And I'll tell you why โ™ช 99 00:07:57,708 --> 00:08:01,500 โ™ช One man ain't enough for me โ™ช 100 00:08:01,500 --> 00:08:05,833 โ™ช I've got a great big heart And you can have a part โ™ช 101 00:08:05,833 --> 00:08:09,750 โ™ช But don't think it's yours exclusively โ™ช 102 00:08:09,750 --> 00:08:13,791 โ™ช So, come along and get me if you can โ™ช 103 00:08:13,791 --> 00:08:16,458 โ™ช I'm not a one man woman โ™ช 104 00:08:18,041 --> 00:08:22,000 โ™ช But I've got to have a one woman man โ™ช 105 00:08:22,375 --> 00:08:25,708 [calm music] 106 00:08:40,541 --> 00:08:42,375 - What-- Oh, doc! - Hello. 107 00:08:42,375 --> 00:08:44,416 - Don't slam the... - [door slams] 108 00:08:51,333 --> 00:08:54,708 I wish you could prevail upon your young men not to slam the front door. 109 00:08:54,708 --> 00:08:56,125 They'll break the glass. 110 00:08:56,125 --> 00:08:59,416 I wish I could prevail on you to get a move on. The soup's boiling over. 111 00:08:59,416 --> 00:09:01,000 I just went to bank up the fire. 112 00:09:01,000 --> 00:09:03,291 Well, you can do that later. 113 00:09:03,291 --> 00:09:05,833 - [cat yells] - Oh, be careful! 114 00:09:05,833 --> 00:09:07,041 Sorry, puss. 115 00:09:08,125 --> 00:09:10,583 The cat's got feelings too, you know? 116 00:09:10,583 --> 00:09:13,000 Tramping around like a great horse. 117 00:09:13,000 --> 00:09:15,291 I assure you, I didn't do it on purpose. 118 00:09:15,291 --> 00:09:17,083 Well, now, where are you going? 119 00:09:17,083 --> 00:09:20,750 - To wash. - Use the sink, like anybody else. 120 00:09:35,083 --> 00:09:37,750 - Ready when you are, Harry. - [he nods] 121 00:09:37,750 --> 00:09:39,208 Right. 122 00:09:40,708 --> 00:09:43,750 That fellow Marconi has gone and done it, I see. 123 00:09:43,750 --> 00:09:45,458 Oh? Done what? 124 00:09:45,458 --> 00:09:48,458 Well, send a wireless signal across the Atlantic. 125 00:09:56,041 --> 00:09:57,375 Pass that to the doctor, will you please? 126 00:09:57,375 --> 00:09:59,416 [he nods] Are the others coming down? 127 00:09:59,416 --> 00:10:01,583 No, they've both gone out for the day. 128 00:10:01,583 --> 00:10:04,750 It says here he thinks we'll all have wireless receivers 129 00:10:04,750 --> 00:10:07,458 in houses during the next fifty years. 130 00:10:07,458 --> 00:10:08,958 [woman] For what purpose? 131 00:10:08,958 --> 00:10:13,291 [Harry] Well, I suppose they'll put on concerts, lectures, things like that. 132 00:10:13,875 --> 00:10:16,041 [woman] I wonder if they'd use me. 133 00:10:16,041 --> 00:10:17,375 [Harry] Why not? 134 00:10:17,375 --> 00:10:20,000 [woman] It seems a poor sort of entertainment though 135 00:10:20,000 --> 00:10:21,583 when you can't see who's singing. 136 00:10:21,958 --> 00:10:23,750 [Harry] Here, where is the bread? 137 00:10:23,750 --> 00:10:26,958 [woman] Peter! Where are your manners? Pass the bread. 138 00:10:30,583 --> 00:10:32,625 Funny looking machine, I must say. 139 00:10:32,625 --> 00:10:34,916 Oh, take the kettle off, will you? 140 00:10:38,333 --> 00:10:39,625 Oh, yes... 141 00:10:39,625 --> 00:10:41,125 [woman] Weird... 142 00:10:41,125 --> 00:10:43,583 [playful music] 143 00:10:43,583 --> 00:10:46,041 [morose music] 144 00:10:47,291 --> 00:10:49,875 [light music] 145 00:11:03,208 --> 00:11:04,750 [music fades] 146 00:11:04,750 --> 00:11:06,625 [lively piano plays] 147 00:11:31,041 --> 00:11:33,791 - [music ends] - [woman laughing] 148 00:12:24,000 --> 00:12:25,625 You still at it then, doc? 149 00:12:25,625 --> 00:12:27,333 As you see. 150 00:12:33,291 --> 00:12:35,333 [clinking plates] 151 00:12:38,166 --> 00:12:40,750 Any... any grub going, d'you think? 152 00:12:40,750 --> 00:12:42,375 You'd better ask Mrs. Crippen. 153 00:12:42,375 --> 00:12:44,333 [woman laughing upstairs] 154 00:12:44,333 --> 00:12:47,166 Oh, better not ask her now then, doc, eh? 155 00:12:47,166 --> 00:12:48,708 [he laughs] 156 00:12:50,958 --> 00:12:53,958 Yeah, well... Night night, doc. I'll... 157 00:12:53,958 --> 00:12:55,541 I'll see you at the dawning. 158 00:12:55,541 --> 00:12:59,041 [melancholic music] 159 00:13:10,416 --> 00:13:11,833 [door opens] 160 00:13:17,208 --> 00:13:19,291 I think I left a book in here. 161 00:13:23,708 --> 00:13:24,916 Oh. 162 00:13:26,333 --> 00:13:27,666 Pardon me. 163 00:13:28,791 --> 00:13:30,958 I'm just... taking the bottles up. 164 00:13:30,958 --> 00:13:32,750 Oh, thank you. 165 00:13:32,750 --> 00:13:35,541 We've just been rehearsing my new number. 166 00:13:35,958 --> 00:13:37,208 So I heard. 167 00:13:39,333 --> 00:13:41,791 You wouldn't like a cup of tea or anything? 168 00:13:42,416 --> 00:13:43,625 No, thank you. 169 00:13:46,750 --> 00:13:48,333 Goodnight, doc. 170 00:13:49,250 --> 00:13:51,041 Goodnight, Mr. Fawcett. 171 00:13:53,000 --> 00:13:54,166 [door shuts] 172 00:13:54,166 --> 00:13:55,916 [she laughs] 173 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 Do you think he saw? 174 00:13:57,125 --> 00:14:00,083 Oh, luckily I heard the latch turning just in time. 175 00:14:00,083 --> 00:14:04,000 - You face when he came in. - I told you not to mess me about. 176 00:14:04,000 --> 00:14:06,666 Oh, yes, you were very insistent, weren't you. 177 00:14:06,666 --> 00:14:08,500 Oh, what the hell. 178 00:14:08,500 --> 00:14:10,625 Will he... will he say anything? 179 00:14:10,625 --> 00:14:12,125 He'd better not. 180 00:14:12,125 --> 00:14:13,083 If he was half a man, 181 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 I wouldn't be messing around with boys like you, anyhow. 182 00:14:16,125 --> 00:14:18,708 Well, since you are... 183 00:14:37,333 --> 00:14:38,750 [woman] Who is it? 184 00:14:40,333 --> 00:14:41,791 Well, it's you. 185 00:14:41,791 --> 00:14:43,708 - Belle. - There's a draught. 186 00:14:51,083 --> 00:14:53,833 Belle, I'm going to have to ask you to get rid of those young men. 187 00:14:53,833 --> 00:14:55,250 Oh, you are, are you? 188 00:14:55,250 --> 00:14:57,125 Well, we have to take in lodgers. 189 00:14:57,125 --> 00:14:59,666 I'm not using my money to run this house for you. 190 00:14:59,666 --> 00:15:02,666 I'm not criticising them, or you. 191 00:15:02,666 --> 00:15:05,333 It's just that this isn't a home anymore. 192 00:15:05,333 --> 00:15:07,458 I didn't know it ever was a home. 193 00:15:07,458 --> 00:15:10,000 You were happy here when you first moved in. 194 00:15:10,583 --> 00:15:12,250 The house's all right. 195 00:15:12,583 --> 00:15:16,125 I realise I'm not everything you could wish for in a husband, 196 00:15:16,125 --> 00:15:18,250 but our life together isn't all that bad. 197 00:15:18,250 --> 00:15:21,250 - Maybe not for you. - You have everything you need. 198 00:15:21,791 --> 00:15:27,041 I doubt if any of your... friends, have more jewellery or clothes. 199 00:15:27,041 --> 00:15:29,416 That's not all a woman needs. 200 00:15:29,916 --> 00:15:32,333 Oh, we've talked about that so many times. 201 00:15:32,333 --> 00:15:33,500 That's right. [she sighs] 202 00:15:33,500 --> 00:15:35,666 All we ever do is talk about it. 203 00:15:35,666 --> 00:15:39,041 - I tried to explain-- - Look, how do you think it feels for me? 204 00:15:39,708 --> 00:15:43,916 Sometimes, when I walk down the street, I can see men watching me, and wanting me. 205 00:15:43,916 --> 00:15:45,333 But... 206 00:15:45,333 --> 00:15:47,416 I have to beg you to even touch me. 207 00:15:47,416 --> 00:15:49,125 Please, don't cry. 208 00:15:49,625 --> 00:15:51,625 Am I so repulsive? 209 00:15:51,625 --> 00:15:53,416 No, of course it isn't that. 210 00:15:53,416 --> 00:15:55,208 Well, what is it, then? 211 00:15:55,208 --> 00:15:59,583 When was the last time you came to me as a husband of your own free will? 212 00:16:00,458 --> 00:16:04,333 When was the last time you kissed me? Let alone made love to me? 213 00:16:04,333 --> 00:16:07,250 You say yourself you don't lack for male admirers. 214 00:16:07,250 --> 00:16:08,875 You're my husband. 215 00:16:09,666 --> 00:16:12,208 I want my husband to admire me. 216 00:16:15,666 --> 00:16:19,791 Look, if you're ill, why don't you say so? At least, I'd understand that. 217 00:16:19,791 --> 00:16:21,500 No, I'm not ill. 218 00:16:23,208 --> 00:16:26,291 - It isn't that. - I don't care about the boys. 219 00:16:26,291 --> 00:16:27,708 I wouldn't want any other man 220 00:16:27,708 --> 00:16:31,416 if you would only... treat me like a woman occasionally. 221 00:16:31,416 --> 00:16:34,791 - You'd always want other men. - I wouldn't. I wouldn't. 222 00:16:34,791 --> 00:16:36,500 No, stay with me tonight. 223 00:16:36,500 --> 00:16:39,208 Stay with me and I'll get rid of them tomorrow. 224 00:16:40,083 --> 00:16:41,500 [she sighs] 225 00:16:41,958 --> 00:16:44,875 Don't you find me attractive at all? 226 00:16:44,875 --> 00:16:47,083 Yes, of course I do. 227 00:16:47,458 --> 00:16:50,000 [crying] Oh, Peter. 228 00:16:51,375 --> 00:16:53,041 Peter. 229 00:16:53,416 --> 00:16:56,666 [sad music] 230 00:17:02,166 --> 00:17:04,250 [light music] 231 00:17:18,333 --> 00:17:19,541 [he grunts] 232 00:17:24,250 --> 00:17:25,500 Shop! 233 00:17:35,166 --> 00:17:36,750 Cab's waiting. 234 00:17:37,791 --> 00:17:39,583 Well, this is it. 235 00:17:39,583 --> 00:17:42,375 First time I've had the old heave-ho, I must say. 236 00:17:42,375 --> 00:17:44,041 Oh, but you do understand. 237 00:17:44,041 --> 00:17:47,833 Frankly, I'm astonished he put up with it for so long, poor little devil. 238 00:17:47,833 --> 00:17:50,666 - You let us know where you are. - Oh, sure. 239 00:17:50,958 --> 00:17:52,916 Were you happy here, Harry? 240 00:17:52,916 --> 00:17:54,875 Best billet I ever had. 241 00:17:54,875 --> 00:17:57,708 - And you will write. - Of course. 242 00:18:03,083 --> 00:18:05,250 [Henry] Now look, the cab's waiting. 243 00:18:05,250 --> 00:18:06,625 [Belle] All right. 244 00:18:07,375 --> 00:18:08,833 [kissing sound] 245 00:18:08,833 --> 00:18:11,375 [Belle] You won't think too badly of me, will you? 246 00:18:11,375 --> 00:18:14,625 [Henry] What a question... Look, I must go, really. 247 00:18:14,625 --> 00:18:18,291 - [Belle] Well then, good luck. - [Henry] Bye-bye, Belle. 248 00:18:19,958 --> 00:18:21,500 [door shuts] 249 00:18:34,958 --> 00:18:37,791 - Was that Mr. Fawcett? - Yes. 250 00:18:38,833 --> 00:18:43,000 - I would've said goodbye to him. - Oh, he said to give you his regards. 251 00:18:43,000 --> 00:18:45,625 Well, we'll have to find you some other interests. 252 00:18:45,625 --> 00:18:48,916 It's just that I get so lonely here, all day by myself. 253 00:18:48,916 --> 00:18:52,208 You don't want to go on the music halls again, do you? 254 00:18:52,208 --> 00:18:56,250 Oh, it's so tough in England. Besides, all the agents are crooked. 255 00:18:56,250 --> 00:18:59,750 Is there some way you could take up with show business again? 256 00:18:59,750 --> 00:19:03,458 You like the people and it's your natural environment after all. 257 00:19:03,458 --> 00:19:07,666 Well, I suppose I could join the Guild or something. Clara's always asking me to. 258 00:19:07,666 --> 00:19:10,666 - What Guild is that? - The Ladies Music Hall Guild. 259 00:19:10,666 --> 00:19:13,458 Looking after members who've had a hard time. 260 00:19:13,458 --> 00:19:16,875 It's charitable work, really. They're all very fine women, and 261 00:19:16,875 --> 00:19:18,875 prominent in theatrical circles. 262 00:19:18,875 --> 00:19:21,208 It sounds much more your style. 263 00:19:21,208 --> 00:19:22,416 Of course, if I... 264 00:19:22,416 --> 00:19:26,291 if I did want to go on a stage again, I'd be able to get some decent dates. 265 00:19:26,291 --> 00:19:27,291 Exactly. 266 00:19:27,291 --> 00:19:29,958 Well, I'm going to see Clara this afternoon. 267 00:19:29,958 --> 00:19:34,083 You... You could have them meet here, if you like. 268 00:19:34,083 --> 00:19:36,666 Oh, what a wonderful idea. 269 00:19:36,666 --> 00:19:40,125 Of course I'd... I'd need a new dress, and a hat. 270 00:19:40,125 --> 00:19:42,833 Oh, I saw a beautiful one in Brightman's the other day. 271 00:19:42,833 --> 00:19:46,750 With orange taffeta, and had puff sleeves and a neck right down to there. 272 00:19:46,750 --> 00:19:48,125 Why don't you buy it, then? 273 00:19:48,125 --> 00:19:50,750 I could get Mrs. Thurman to run me up to something. 274 00:19:50,750 --> 00:19:52,541 Yes, blue perhaps. 275 00:19:52,541 --> 00:19:56,750 Oh, I saw a length of blue material in the market. It was going for a song. 276 00:19:56,750 --> 00:19:58,333 You get whatever you want. 277 00:19:58,333 --> 00:20:01,458 Oh, Peter, you are kind. 278 00:20:02,000 --> 00:20:04,875 I know. I'll go up west and see what they've got in the shops. 279 00:20:04,875 --> 00:20:06,708 Clara will know. What time is it? 280 00:20:06,708 --> 00:20:08,083 Almost ten o'clock. 281 00:20:08,083 --> 00:20:12,041 Well I'll have a lunch with Clara first, and we can arrange about the meeting, too. 282 00:20:13,791 --> 00:20:18,750 [light music plays] 283 00:20:21,250 --> 00:20:24,666 - The kettle's just boiling. - I don't think they want anymore. 284 00:20:24,666 --> 00:20:25,666 Are you sure? 285 00:20:25,666 --> 00:20:28,375 Well, the meeting went on so long, they have to be getting home. 286 00:20:28,375 --> 00:20:31,458 - Do you think it went well? - They certainly like you. 287 00:20:31,458 --> 00:20:33,500 Mrs. Stretton's charming, isn't she? 288 00:20:33,500 --> 00:20:37,208 Well, she is the most important one, really. She thinks you're lovely. 289 00:20:37,208 --> 00:20:39,208 Look, if they don't want anymore, I'd better get back. 290 00:20:39,208 --> 00:20:40,625 You don't have to go early, do you? 291 00:20:40,625 --> 00:20:42,958 Well, I can't be too late. Paul will be wanting his supper. 292 00:20:42,958 --> 00:20:45,208 Well, I've something to tell you. 293 00:20:45,958 --> 00:20:48,416 - [woman] So we meet on Wednesday, then? - [woman 2] Yes dear. Delighted. 294 00:20:48,416 --> 00:20:52,416 I'll write to Mr. Ogilvie tomorrow and see if he can let us have the material. 295 00:20:52,416 --> 00:20:55,291 I'm sure he will. He's very interested in the Guild. 296 00:20:55,291 --> 00:20:56,666 Must you really go so early? 297 00:20:56,666 --> 00:20:59,166 I'm afraid so, my dear. It's nearly six, already. 298 00:20:59,166 --> 00:21:02,375 Well, it was lovely of you to come. And thank you again for electing me. 299 00:21:02,375 --> 00:21:04,416 Not at all, it's our gain. 300 00:21:04,416 --> 00:21:07,416 It's so nice of you to let us meet in your charming house. 301 00:21:07,416 --> 00:21:09,000 - [woman] Goodbye, Belle. - Goodbye. 302 00:21:09,000 --> 00:21:10,916 - [woman 2] Goodbye, Mrs. Crippen. - [woman 3] Goodbye. 303 00:21:10,916 --> 00:21:12,041 - Goodbye. - Goodbye. 304 00:21:12,041 --> 00:21:15,625 And I shall look forward to see much more of you in the future. 305 00:21:18,208 --> 00:21:21,166 Oh, it was wonderful. 306 00:21:21,166 --> 00:21:24,083 - I told you. - But they're so nice. All of them. 307 00:21:24,083 --> 00:21:25,583 Oh, they're all right. 308 00:21:25,583 --> 00:21:27,000 Of course we've all got something in common: 309 00:21:27,000 --> 00:21:28,875 being in the theatre, and that's a help. 310 00:21:29,333 --> 00:21:31,166 What was it you wanted to tell me? 311 00:21:31,916 --> 00:21:33,625 What do you think of it? 312 00:21:33,625 --> 00:21:34,916 Lovely. 313 00:21:34,916 --> 00:21:37,333 I was admiring it all through the meeting. 314 00:21:37,333 --> 00:21:39,666 Your husband is really very generous. 315 00:21:39,666 --> 00:21:43,291 Peter? Everything I got from him, I have to wring out of him. 316 00:21:43,291 --> 00:21:47,666 - This was a present. From, guess who? - Oh, I have no idea. 317 00:21:48,750 --> 00:21:51,625 - Not Bruce Martin? - [laughing] Yes. 318 00:21:51,625 --> 00:21:53,416 And he wrote me the most wonderful letter. 319 00:21:53,416 --> 00:21:56,666 It begins: "To my beautiful brown eyes". 320 00:21:57,250 --> 00:21:59,000 Here, now read that bit. 321 00:22:06,875 --> 00:22:08,458 Well, what a thing to say in a letter. 322 00:22:08,458 --> 00:22:10,875 He was always like that. He just doesn't care. 323 00:22:10,875 --> 00:22:12,541 But if Peter found it? 324 00:22:13,125 --> 00:22:15,750 It'd do him good to know what normal men think of me. 325 00:22:15,750 --> 00:22:17,625 Oh, come on. 326 00:22:18,041 --> 00:22:20,458 Peter's a devoted husband. Everybody says so. 327 00:22:21,208 --> 00:22:23,583 Yes, well, everyone does not have to live with him. 328 00:22:23,583 --> 00:22:27,375 I'm a woman who needs something more practical than devotion, 329 00:22:27,375 --> 00:22:29,333 if you get what I mean. 330 00:22:35,291 --> 00:22:37,541 But he must be mad to write like this. 331 00:22:37,541 --> 00:22:40,833 It's a special letter. The anniversary of the day we met. 332 00:22:41,791 --> 00:22:44,125 Now you take my tip, and burn it. 333 00:22:44,583 --> 00:22:47,208 It's far too dangerous to leave lying about. 334 00:22:48,291 --> 00:22:50,833 Well, perhaps you're right. 335 00:22:52,458 --> 00:22:54,583 Bruce was what I call a man. 336 00:22:54,583 --> 00:22:56,750 If he walked through that door right now, 337 00:22:56,750 --> 00:22:58,125 you wouldn't see me for dust. 338 00:22:58,125 --> 00:23:00,208 But I thought it was all finished years ago. 339 00:23:00,208 --> 00:23:02,125 Only because he went back to Chicago. 340 00:23:02,125 --> 00:23:04,125 But it's always possible he might come back here. 341 00:23:04,125 --> 00:23:05,791 Or we might go to the States. 342 00:23:05,791 --> 00:23:08,166 Oh then, what a celebration that'd be. 343 00:23:08,166 --> 00:23:12,500 I tell you Clara, no men ever made me feel what old Brucie did. 344 00:23:13,833 --> 00:23:15,708 Oh, he's marvellous. 345 00:23:21,041 --> 00:23:22,333 [man] Mr. Martin, 346 00:23:22,333 --> 00:23:27,625 did your relations with Belle Elmore at any time come closer than mere friendship? 347 00:23:27,625 --> 00:23:28,708 Absolutely not. 348 00:23:29,791 --> 00:23:31,333 When did you last see her? 349 00:23:31,958 --> 00:23:36,375 About six years ago. Around... April 1904. 350 00:23:36,708 --> 00:23:39,083 But you have communicated with her since then. 351 00:23:39,083 --> 00:23:40,875 Yes, we exchanged letters. 352 00:23:40,875 --> 00:23:42,333 [man] Frequently? 353 00:23:42,833 --> 00:23:44,875 Oh, she used to write me about three or four times a year. 354 00:23:44,875 --> 00:23:47,125 What kind of letters? 355 00:23:47,125 --> 00:23:49,458 [Bruce] Good wishes, you know, that sort of things. 356 00:23:50,208 --> 00:23:51,833 Where do you live now? 357 00:23:51,833 --> 00:23:53,375 I beg your pardon? 358 00:23:53,375 --> 00:23:55,250 I said: where do you live now? 359 00:23:55,250 --> 00:23:58,916 Oh, I live in Chicago with my wife and child. 360 00:23:58,916 --> 00:24:03,083 [man] Was there ever the proposition that Belle Elmore should come out to you? 361 00:24:03,083 --> 00:24:06,125 Absolutely not. No such thing. 362 00:24:06,125 --> 00:24:08,125 [quiet chatter] 363 00:24:13,041 --> 00:24:14,375 Mr. Martin, 364 00:24:14,625 --> 00:24:16,583 as you have given up the musical stage, 365 00:24:16,583 --> 00:24:18,833 I take it you were a failure in that profession? 366 00:24:18,833 --> 00:24:20,750 [Bruce] Absolutely not. 367 00:24:21,041 --> 00:24:23,083 [Bruce] I saw the opportunity of making a bit more money, 368 00:24:23,083 --> 00:24:26,000 that's why I'm a real estate agent. I wanted to support my family and-- 369 00:24:26,000 --> 00:24:30,125 During Dr. Crippen's absence in America in 1899, 370 00:24:30,125 --> 00:24:31,583 how many times did you see Mrs. Crippen? 371 00:24:32,250 --> 00:24:34,208 I went to her house occasionally. 372 00:24:34,208 --> 00:24:36,291 [man 2] How often is occasionally? 373 00:24:37,916 --> 00:24:41,208 - Two or three times a week. - [man 2] At what hour of the day? 374 00:24:41,208 --> 00:24:44,458 [Bruce] Sometimes in the afternoons, and sometimes on the evenings. 375 00:24:44,458 --> 00:24:46,875 [man 2] But always while Dr. Crippen was absent? 376 00:24:46,875 --> 00:24:47,916 [Bruce] Yes. 377 00:24:49,250 --> 00:24:51,541 Did you write often to Mrs. Crippen? 378 00:24:51,541 --> 00:24:53,416 [Bruce] Not often. 379 00:24:53,416 --> 00:24:55,041 On what topics? 380 00:24:55,541 --> 00:24:56,583 Friendship? 381 00:24:56,583 --> 00:24:58,166 [man 2] Were you in love with Mrs. Crippen? 382 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 Absolutely not. 383 00:25:00,458 --> 00:25:01,708 But you did tell here that you loved her. 384 00:25:02,583 --> 00:25:05,541 Well I... wouldn't put it exactly that way. 385 00:25:05,541 --> 00:25:07,833 [man 2] Did you indicate that you loved her? 386 00:25:08,750 --> 00:25:10,916 Well, I suppose she might have thought I did. 387 00:25:10,916 --> 00:25:12,583 You mean you deliberately misled her? 388 00:25:12,583 --> 00:25:14,666 [Bruce] Well, no, I wouldn't put it exactly that way. 389 00:25:15,750 --> 00:25:19,500 She meant a great deal to me as far as friendship was concerned. But... 390 00:25:19,958 --> 00:25:23,458 she was a married lady. So it had to be an entirely... 391 00:25:24,541 --> 00:25:25,708 platonic friendship. 392 00:25:25,708 --> 00:25:27,541 [laughter] 393 00:25:29,500 --> 00:25:31,000 This is not a theatre. 394 00:25:31,000 --> 00:25:35,041 Members of the public will control themselves or the court will be cleared. 395 00:25:36,500 --> 00:25:40,000 Mr. Martin, kindly answer this question directly. 396 00:25:40,541 --> 00:25:45,166 Were there any improper relations between you and Mrs. Crippen at any time? 397 00:25:45,166 --> 00:25:48,041 No, no. Absolutely not, my lord. 398 00:25:49,166 --> 00:25:52,375 [man 2] Platonic or not, did you ever show your esteem for Mrs. Crippen 399 00:25:52,375 --> 00:25:54,041 in any practical ways? 400 00:25:54,041 --> 00:25:56,708 [Bruce] Once in a while, I gave her a little present, nothing extravagant. 401 00:25:56,708 --> 00:25:59,416 - [man 2] When was the last such gift? - [Bruce] About a year ago. 402 00:25:59,416 --> 00:26:02,250 That would be two or three months before her disappearance. 403 00:26:02,250 --> 00:26:03,916 Yes, I guess so. 404 00:26:03,916 --> 00:26:06,500 - [man 2] What was this gift? - A little brooch thing. 405 00:26:06,500 --> 00:26:09,083 - An expensive one? - Not very. 406 00:26:09,083 --> 00:26:10,916 How much would it cost, then? 407 00:26:10,916 --> 00:26:13,375 About ten pounds in your money, I guess. 408 00:26:14,750 --> 00:26:16,333 And you are telling us 409 00:26:16,333 --> 00:26:20,000 that five years after having an entirely platonic friendship, 410 00:26:20,000 --> 00:26:23,375 with a married woman whose husband you had somehow never met, 411 00:26:23,375 --> 00:26:26,166 you sent her a gift costing around ten pounds. 412 00:26:26,833 --> 00:26:28,500 Yes, I like to be generous with my friends. 413 00:26:28,500 --> 00:26:32,416 - Do you have many friends, Mr. Martin? - Oh, yes. Lots. 414 00:26:32,416 --> 00:26:35,791 No wonder why you needed to take a more remunerative job 415 00:26:35,791 --> 00:26:37,041 than your talents could provide from the theatre. 416 00:26:37,041 --> 00:26:39,458 - [quiet chatter] - [quiet laughs] 417 00:26:40,791 --> 00:26:42,625 [man 2] You may stand down. 418 00:26:42,625 --> 00:26:45,291 I wouldn't mind a bit of platonic friendship with him myself. 419 00:26:45,291 --> 00:26:46,250 [laughing quietly] 420 00:26:47,250 --> 00:26:51,208 - [man 1] Call Dr. David Pepper. - [man 3] Call Dr. Pepper. 421 00:26:53,875 --> 00:26:56,833 [man 4] Take the book in your right hand and read the words on the card. 422 00:26:58,250 --> 00:27:00,291 [Dr. Pepper] "I swear by Almighty God 423 00:27:00,291 --> 00:27:02,666 that the evidence I give shall be the truth, 424 00:27:02,666 --> 00:27:05,458 the whole truth, and nothing but the truth." 425 00:27:05,458 --> 00:27:09,458 Doctor, I believe you were requested by the police 426 00:27:09,458 --> 00:27:12,166 to inspect some supposedly human remains 427 00:27:12,166 --> 00:27:13,708 on a certain date, were you not? 428 00:27:14,583 --> 00:27:16,250 On July 14th this year, 429 00:27:16,250 --> 00:27:20,125 I went to 39 Hilldrop Crescent with Chief Inspector Dew. 430 00:27:20,125 --> 00:27:23,541 In the cellar there, I found that part of the floor had been taken up, 431 00:27:23,541 --> 00:27:26,708 and I saw what appeared to be a mass of human remains. 432 00:27:27,333 --> 00:27:29,250 Ugh, this is the part I don't like. 433 00:27:29,250 --> 00:27:31,458 - Do you want to leave, then? - Are you mad? 434 00:27:31,458 --> 00:27:34,458 Just tell me when he's finished with the gory details. 435 00:27:34,458 --> 00:27:36,750 [Dr. Pepper] ...from the lower front portion of the abdomen. 436 00:27:36,750 --> 00:27:39,333 There was a mark on it, which attracted my attention, 437 00:27:39,333 --> 00:27:41,416 and I afterwards examined it with particularity. 438 00:27:41,416 --> 00:27:44,125 In your opinion, what was that mark? 439 00:27:44,125 --> 00:27:46,541 A scar. A little over four inches in length. 440 00:27:46,541 --> 00:27:48,416 [man 1] Having examined the remains, 441 00:27:48,416 --> 00:27:52,833 is it possible to say whether the dissection was done by a skilled person, 442 00:27:52,833 --> 00:27:53,875 or not? 443 00:27:53,875 --> 00:27:56,375 [Dr. Pepper] Definitely by a skilled person. 444 00:27:56,375 --> 00:28:00,708 Would the position of the scar suggest you a particular type of operation? 445 00:28:00,708 --> 00:28:04,708 Yes, it would correspond to an operation in a female person 446 00:28:04,708 --> 00:28:06,666 for the removal of certain organs. 447 00:28:07,625 --> 00:28:09,583 Did you form an opinion as to the cause of death? 448 00:28:10,291 --> 00:28:13,000 Yes, by treating the organs with the usual process, 449 00:28:13,708 --> 00:28:15,791 I found a mydriatic alkaloid present. 450 00:28:15,791 --> 00:28:20,541 On further tests, I found that it corresponded to hyoscine hydrobromide. 451 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 What are the properties of hyoscine, Doctor? 452 00:28:23,750 --> 00:28:26,083 It is a powerful narcotic, my lord. 453 00:28:26,083 --> 00:28:28,500 Have you any knowledge of its medical use? 454 00:28:28,500 --> 00:28:30,750 I have heard that it is sometimes used 455 00:28:30,750 --> 00:28:34,250 for pacifying extreme nervous disorders 456 00:28:34,250 --> 00:28:35,916 in certain American hospitals. 457 00:28:35,916 --> 00:28:39,583 What is the fatal dose of hyoscine, Doctor? 458 00:28:39,583 --> 00:28:41,875 [Dr. Pepper] Between a quarter, and half a grain. 459 00:28:42,666 --> 00:28:45,666 And what amount of hyoscine did you find in the remains? 460 00:28:46,291 --> 00:28:47,750 From the amount in the organs, 461 00:28:47,750 --> 00:28:51,000 there would certainly have been more than half a grain in the entire body. 462 00:28:51,000 --> 00:28:55,750 Doctor, just tell us what effect a fatal dose would have on the human being. 463 00:28:55,750 --> 00:28:59,958 It would perhaps produce delirium and excitement, at first, 464 00:28:59,958 --> 00:29:04,291 and then, the patient would become drowsy, and probably die after a few hours. 465 00:29:04,791 --> 00:29:07,000 Does hyoscine have a distinguishing taste? 466 00:29:07,000 --> 00:29:09,041 It's rather salt and bitter, 467 00:29:09,041 --> 00:29:13,000 but it can be administrated in something with a pronounced flavour, like... 468 00:29:13,000 --> 00:29:16,375 stout beer, sweetened tea, or coffee. 469 00:29:16,750 --> 00:29:18,125 No more questions. 470 00:29:18,750 --> 00:29:22,125 [man 2] Taking the remains as a whole, it was impossible to determine the sex? 471 00:29:22,125 --> 00:29:23,083 That is correct. 472 00:29:23,083 --> 00:29:26,583 As to the mark you claim was a scar from the abdomen, 473 00:29:26,583 --> 00:29:29,375 what operation in a male person would cause it in that position? 474 00:29:30,125 --> 00:29:32,208 Removal of stones from the bladder, for one thing. 475 00:29:32,833 --> 00:29:35,458 Before you formed the opinion that the mark was a scar, 476 00:29:35,458 --> 00:29:38,125 you had already learned that Mrs. Crippen had had an operation. 477 00:29:38,125 --> 00:29:39,083 Certainly. 478 00:29:39,083 --> 00:29:41,083 On July 15th, 479 00:29:41,083 --> 00:29:44,750 did not you and Dr. Marshall at the mortuary examine the remains together 480 00:29:44,750 --> 00:29:46,708 for some hours? 481 00:29:46,708 --> 00:29:47,833 [Dr. Pepper] We did. 482 00:29:47,833 --> 00:29:50,958 On that occasion, however, you did not come to the opinion that it was a scar. 483 00:29:50,958 --> 00:29:53,250 I did not see the mark at all on that occasion. 484 00:29:53,250 --> 00:29:55,708 [man 2] Was it not three day later, about July 18th, 485 00:29:55,708 --> 00:29:58,666 that you learned, first from the newspapers, 486 00:29:58,666 --> 00:30:00,208 that Mrs Crippen had a scar on her abdomen? 487 00:30:00,208 --> 00:30:02,625 I cannot remember when I first heard it. 488 00:30:02,625 --> 00:30:05,791 But it was certainly after your first examination on July 15th. 489 00:30:05,791 --> 00:30:07,041 Oh, yes. 490 00:30:07,708 --> 00:30:08,916 That will be all. 491 00:30:08,916 --> 00:30:10,625 [quiet chatter] 492 00:30:11,541 --> 00:30:12,708 Call Emily Jackson. 493 00:30:14,416 --> 00:30:16,375 [man 3] Call Emily Jackson. 494 00:30:16,375 --> 00:30:19,041 [melancholic music] 495 00:30:32,208 --> 00:30:35,541 Take the book in your right hand and read the words on the card. 496 00:30:36,166 --> 00:30:37,791 [Emily] "I swear by Almighty God..." 497 00:30:37,791 --> 00:30:40,750 - How friendly is she? - She's very devoted to the girl. 498 00:30:40,750 --> 00:30:43,291 But she's so confused, he may make her say anything. 499 00:30:43,291 --> 00:30:44,291 [he nods] 500 00:30:44,291 --> 00:30:46,291 [man 1] Now, Mrs. Jackson, 501 00:30:46,291 --> 00:30:50,041 Miss Le Neve lived in your house for some time, did she not? 502 00:30:50,041 --> 00:30:52,416 I was her landlady for nearly two years. 503 00:30:52,416 --> 00:30:55,125 [man 1] What were the relations between you? 504 00:30:55,125 --> 00:30:58,458 [Emily] We were on quite different terms to the ordinary landlady and lodger. 505 00:30:58,458 --> 00:31:00,541 From the experience of her, 506 00:31:00,541 --> 00:31:03,166 did you notice any change in her manner 507 00:31:03,166 --> 00:31:08,583 at the end of January or the beginning of February 1910? 508 00:31:08,958 --> 00:31:09,958 Yes. 509 00:31:10,541 --> 00:31:14,791 One day, she came home looking very tired and strange. 510 00:31:14,791 --> 00:31:18,250 [man 1] Did she display other symptoms of disquiet? 511 00:31:18,708 --> 00:31:20,500 She was greatly agitated. 512 00:31:20,500 --> 00:31:22,958 How did this manifest itself? 513 00:31:22,958 --> 00:31:24,916 [Emily] Her whole body was trembling. 514 00:31:25,708 --> 00:31:27,833 And she looked as though she'd had some kind of a shock. 515 00:31:27,833 --> 00:31:31,708 [man 1] Did she give any explanation for her appearance? 516 00:31:31,708 --> 00:31:34,041 [Emily] She went straight up to bed. 517 00:31:34,041 --> 00:31:36,625 Later on, I sat up with her until two o'clock in the morning. 518 00:31:36,625 --> 00:31:40,791 Did she subsequently explain to you the cause of the shock? 519 00:31:41,458 --> 00:31:44,166 She was too ill to go to work the next day. 520 00:31:44,583 --> 00:31:45,916 I told her, 521 00:31:45,916 --> 00:31:48,375 if she didn't tell me what was troubling her, 522 00:31:48,375 --> 00:31:49,791 she'd go out of her mind. 523 00:31:49,791 --> 00:31:51,291 And what was her reply? 524 00:31:53,750 --> 00:31:55,958 She said it was too dreadful to talk about. 525 00:31:57,333 --> 00:32:00,333 Too dreadful to talk about... 526 00:32:01,583 --> 00:32:04,375 Did she later embroider on that explanation? 527 00:32:04,791 --> 00:32:05,750 No. 528 00:32:06,916 --> 00:32:10,625 Up until this time, she'd been living at home with you continually? 529 00:32:10,625 --> 00:32:11,583 Yes. 530 00:32:11,583 --> 00:32:14,000 - Did she remain so? - No. 531 00:32:14,833 --> 00:32:17,666 The she started staying away at nights. 532 00:32:17,666 --> 00:32:21,208 [man 1] And when she came back to see you, what was her manner? 533 00:32:23,416 --> 00:32:25,083 [Emily] She was radiant. 534 00:32:27,166 --> 00:32:28,291 [man 1] Was she alone? 535 00:32:28,875 --> 00:32:30,000 No. 536 00:32:30,000 --> 00:32:32,041 Dr. Crippen was with her. 537 00:32:32,041 --> 00:32:34,041 Did she bring you anything? 538 00:32:34,041 --> 00:32:35,416 Yes. 539 00:32:35,416 --> 00:32:38,875 She brought a number of articles of women's clothing. 540 00:32:39,375 --> 00:32:42,125 Did she explain where this clothing had come from? 541 00:32:42,708 --> 00:32:43,916 Yes. 542 00:32:44,791 --> 00:32:46,583 She said it had belonged to Mrs. Crippen, 543 00:32:47,250 --> 00:32:48,750 who had gone away. 544 00:32:49,458 --> 00:32:51,250 [quiet chatter] 545 00:32:55,625 --> 00:32:59,291 Mrs. Jackson, how did Miss Le Neve address you? 546 00:33:00,125 --> 00:33:02,000 She called me "mother". 547 00:33:02,000 --> 00:33:04,750 Would you say you had a good memory, Mrs. Jackson? 548 00:33:04,750 --> 00:33:06,000 [Emily] Not bad. 549 00:33:06,583 --> 00:33:09,916 - I'm forgetful about some things. - Such as dates? 550 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 Well... 551 00:33:11,958 --> 00:33:14,791 I don't pay much attention to time, normally. 552 00:33:14,791 --> 00:33:19,458 [man 2] So when you mention a time or a date, it's largely guess-work? 553 00:33:19,458 --> 00:33:20,458 I'm afraid so. 554 00:33:20,458 --> 00:33:23,625 But when the police interviewed you in July, 555 00:33:23,625 --> 00:33:26,541 six months later than the event you have just described to my learned friend, 556 00:33:27,500 --> 00:33:29,708 you naturally tried to fix the date forward. 557 00:33:29,708 --> 00:33:30,875 Yes. 558 00:33:31,208 --> 00:33:34,000 They were most insistent about that particular date. 559 00:33:34,000 --> 00:33:37,458 You already knew from the newspapers that Belle Elmore, Mrs. Crippen, 560 00:33:37,458 --> 00:33:39,791 had not been seen since February 1st. 561 00:33:39,791 --> 00:33:41,291 Yes, I'd read that. 562 00:33:41,291 --> 00:33:45,583 Would you tell us, was the strangeness and shock you mentioned 563 00:33:45,583 --> 00:33:47,666 confined to the end of January only? 564 00:33:47,666 --> 00:33:49,166 No, 565 00:33:49,666 --> 00:33:52,583 she started behaving oddly at the beginning of the month, 566 00:33:52,583 --> 00:33:54,250 just after the New Year. 567 00:33:54,250 --> 00:33:56,833 [man 2] So we may take it that for the whole of January, 568 00:33:56,833 --> 00:33:58,833 she was miserable and depressed? 569 00:33:58,833 --> 00:34:00,166 [Emily] Yes. 570 00:34:00,166 --> 00:34:03,458 [man 2] Subsequent to the conversation you have described to my learned friend, 571 00:34:03,458 --> 00:34:06,458 did you discover what was really troubling her? 572 00:34:06,458 --> 00:34:10,375 [Emily] Well, she was upset because someone in the office didn't like her, 573 00:34:10,708 --> 00:34:14,416 and she was afraid that would turn Dr. Crippen against her. 574 00:34:15,791 --> 00:34:16,916 [man 2] Thank you. 575 00:34:16,916 --> 00:34:18,791 That will be all. 576 00:34:20,208 --> 00:34:24,208 [sad music] 577 00:34:34,958 --> 00:34:38,708 [light music] 578 00:34:41,583 --> 00:34:44,583 Well I can't make hear nor tail of the doctor's writing again. 579 00:34:44,583 --> 00:34:46,291 Now, what is that? 580 00:34:48,375 --> 00:34:50,291 "Repeat nerve tonic number four." 581 00:34:50,291 --> 00:34:52,291 Could have been Chinese as far as I'm concerned. 582 00:34:52,291 --> 00:34:53,250 [someone knocks] 583 00:34:58,125 --> 00:35:00,625 - Good morning, Miss Curnow. - Good morning, Doctor. 584 00:35:01,791 --> 00:35:03,416 [Doctor] Dr. Crippen not in yet? 585 00:35:07,500 --> 00:35:09,708 He's calling at the chemist on the way in. 586 00:35:09,708 --> 00:35:11,833 I'd be obliged if you'd type these out for me. 587 00:35:11,833 --> 00:35:13,208 Of course. 588 00:35:15,500 --> 00:35:17,208 When could they be ready? 589 00:35:17,208 --> 00:35:18,625 By lunch time. 590 00:35:19,333 --> 00:35:20,416 Unless you're in a rush. 591 00:35:20,416 --> 00:35:21,875 No, 592 00:35:22,333 --> 00:35:23,625 it'll be all right. 593 00:35:34,583 --> 00:35:35,875 [door closes] 594 00:35:35,875 --> 00:35:39,291 [chuckles] You've certainly got what it takes. 595 00:35:39,291 --> 00:35:40,458 What do you mean? 596 00:35:40,458 --> 00:35:42,208 The way Dr. Rogers was looking at you, 597 00:35:42,208 --> 00:35:45,000 I thought he was going to jump down inside that blouse. 598 00:35:45,000 --> 00:35:46,375 It's nice, isn't it? 599 00:35:46,375 --> 00:35:48,166 - Present? - Hmm. 600 00:35:49,666 --> 00:35:52,916 Dr. Crippen is very generous, you must give him that. 601 00:35:53,666 --> 00:35:56,458 Come on. You don't think it's a secret, do you? 602 00:35:58,458 --> 00:36:00,916 I honestly don't know what you're talking about. 603 00:36:00,916 --> 00:36:02,416 Oh, no? 604 00:36:18,583 --> 00:36:19,791 Good morning. 605 00:36:22,208 --> 00:36:23,375 Good morning. 606 00:36:36,333 --> 00:36:37,958 Anything in the mail? 607 00:36:37,958 --> 00:36:41,833 Mostly glowing testimonials from old ladies who have recovered from sciatica 608 00:36:41,833 --> 00:36:43,916 after using one of your remedies. 609 00:36:43,916 --> 00:36:45,083 Good. 610 00:36:46,333 --> 00:36:48,791 - Any orders? - Three. 611 00:36:49,750 --> 00:36:51,208 Only three? 612 00:36:56,208 --> 00:36:58,083 Have you come into money? 613 00:36:58,083 --> 00:36:59,416 No. Why? 614 00:36:59,416 --> 00:37:02,208 You have an air of secret satisfaction. 615 00:37:02,541 --> 00:37:05,500 It's just that a girl likes to be admired. 616 00:37:06,000 --> 00:37:07,166 [he nods] 617 00:37:09,583 --> 00:37:11,625 Do you mean I have a rival? 618 00:37:14,291 --> 00:37:17,416 - Who is it? - [chuckles] Just a man. 619 00:37:17,416 --> 00:37:19,083 Someone you know. 620 00:37:20,041 --> 00:37:22,208 Not... Rogers? 621 00:37:22,208 --> 00:37:23,833 Yes. 622 00:37:23,833 --> 00:37:27,250 He came into the office to give me some letters and couldn't take his eyes off me. 623 00:37:27,250 --> 00:37:29,250 Miss Curnow thinks he's getting sweet on me. 624 00:37:29,250 --> 00:37:30,708 Well... 625 00:37:31,250 --> 00:37:35,291 perhaps I'd better leave the field free for a younger man. 626 00:37:35,291 --> 00:37:37,833 - He's not younger. - He's 46, I'm 48. 627 00:37:37,833 --> 00:37:41,166 Well, I don't care, he looks at least ten years older than you. 628 00:37:41,625 --> 00:37:43,750 Aren't you jealous though? 629 00:37:45,500 --> 00:37:47,041 Raging with it. 630 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 [whispering] Hawley... 631 00:37:54,458 --> 00:37:55,541 Hm? 632 00:37:57,458 --> 00:37:59,291 When can we see each other? 633 00:38:01,291 --> 00:38:02,541 Tomorrow... 634 00:38:03,791 --> 00:38:05,041 if you like. 635 00:38:05,458 --> 00:38:06,625 Tomorrow? 636 00:38:07,708 --> 00:38:08,916 Oh, yes. 637 00:38:08,916 --> 00:38:11,208 [footsteps approaching] 638 00:38:11,958 --> 00:38:14,750 [light romantic music] 639 00:38:36,500 --> 00:38:38,958 - [melancholic music] - [Ethel typing on typewriter] 640 00:38:48,708 --> 00:38:51,375 [bell tolls] 641 00:38:57,041 --> 00:38:58,250 All right? 642 00:39:00,166 --> 00:39:01,416 Wonderful. 643 00:39:03,333 --> 00:39:05,791 Are you sure you don't want me to stay? 644 00:39:05,791 --> 00:39:08,375 Better not, it's after six already. 645 00:39:08,875 --> 00:39:11,375 I don't see why I can't stay if I want to. 646 00:39:11,375 --> 00:39:14,333 Well, we don't want people talking. 647 00:39:14,875 --> 00:39:16,041 [quietly] People... 648 00:39:16,666 --> 00:39:18,375 I hate people. 649 00:39:19,333 --> 00:39:20,958 [loudly] Goodnight then, doctor. 650 00:39:20,958 --> 00:39:22,291 [Dr. Crippen] Goodnight. 651 00:39:23,291 --> 00:39:24,750 [Ethel] Goodnight, Dr. Rogers. 652 00:39:24,750 --> 00:39:26,125 Goodnight. 653 00:39:27,708 --> 00:39:29,916 I'm not... disturbing you? 654 00:39:29,916 --> 00:39:31,625 No, of course not. 655 00:39:31,625 --> 00:39:34,083 It's rather a delicate matter, really. 656 00:39:34,083 --> 00:39:38,125 I'd be grateful if you'd have a word with your typist about her... 657 00:39:38,125 --> 00:39:39,333 costume. 658 00:39:40,000 --> 00:39:41,500 In what way? 659 00:39:41,500 --> 00:39:45,458 She has a tendency to look a bit... flash, for an office. 660 00:39:45,458 --> 00:39:46,958 Low-cut fronts, 661 00:39:46,958 --> 00:39:49,000 too much jewellery, you know. 662 00:39:49,000 --> 00:39:51,208 I... I'm afraid I haven't noticed. 663 00:39:51,208 --> 00:39:53,500 It's become markedly worse lately. 664 00:39:53,500 --> 00:39:56,166 - I've heard several comments. - I'm sorry. 665 00:39:56,166 --> 00:39:58,416 Just have a word with her, will you, doctor? 666 00:39:58,416 --> 00:40:00,333 We don't want any scandal. 667 00:40:00,333 --> 00:40:01,916 You know what people are. 668 00:40:01,916 --> 00:40:05,416 Yes, of course. I'll talk to her about it in the morning. 669 00:40:05,416 --> 00:40:06,708 Splendid. 670 00:40:07,166 --> 00:40:08,416 Splendid. 671 00:40:12,625 --> 00:40:15,625 [light music] 672 00:40:16,041 --> 00:40:19,166 [Hawley] Oh, I hate this sordid hotel. 673 00:40:19,166 --> 00:40:20,625 I love it. 674 00:40:21,791 --> 00:40:25,500 The only place that we're ever really alone. 675 00:40:28,208 --> 00:40:29,541 [he groans] 676 00:40:29,541 --> 00:40:31,291 Here, let me help you. 677 00:40:31,291 --> 00:40:32,750 Come into the light. 678 00:40:32,750 --> 00:40:34,791 I haven't got my glasses. 679 00:40:40,291 --> 00:40:41,541 There. 680 00:40:52,500 --> 00:40:53,791 I love you... 681 00:40:54,875 --> 00:40:56,541 Ethel Le Neve. 682 00:40:57,416 --> 00:40:59,000 I love you too, Hawley. 683 00:41:01,916 --> 00:41:03,208 Hawley... 684 00:41:04,000 --> 00:41:06,166 No, I must go. 685 00:41:07,000 --> 00:41:08,958 I don't want to, but I must. 686 00:41:08,958 --> 00:41:10,875 Can't you tell her you were working late? 687 00:41:11,625 --> 00:41:14,000 I hate involving you in lies 688 00:41:14,833 --> 00:41:15,875 and deceit. 689 00:41:15,875 --> 00:41:17,750 I don't care, Hawley. 690 00:41:18,541 --> 00:41:21,500 I don't care about where we meet, or how often. 691 00:41:22,791 --> 00:41:26,500 Just as long as I can go on seeing you every day at the office. 692 00:41:27,583 --> 00:41:29,166 Having these times together, 693 00:41:29,166 --> 00:41:30,875 occasionally. 694 00:41:33,458 --> 00:41:34,791 [he sighs] 695 00:41:34,791 --> 00:41:39,708 If only I could take you out in public just once, just to show you off. 696 00:41:39,708 --> 00:41:41,583 Maybe you will... one day. 697 00:41:44,791 --> 00:41:46,000 I'm so proud of you. 698 00:41:47,250 --> 00:41:50,500 We don't care about silly old Dr. Rogers, do we? 699 00:41:50,500 --> 00:41:52,458 Stupid old fool. 700 00:41:52,458 --> 00:41:54,333 I could've hit him. 701 00:41:57,666 --> 00:41:59,791 You don't think he's right, do you? 702 00:41:59,791 --> 00:42:01,833 That... I'm... 703 00:42:02,791 --> 00:42:03,916 You know? 704 00:42:04,333 --> 00:42:05,833 Too flashy? 705 00:42:08,583 --> 00:42:10,750 I think you're perfect. 706 00:42:14,125 --> 00:42:16,125 You're always so brave, 707 00:42:16,958 --> 00:42:19,375 but I know what it must mean to you. 708 00:42:19,833 --> 00:42:22,208 Never having any time to ourselves. 709 00:42:22,208 --> 00:42:24,541 - Always hiding. - [she shushes him] 710 00:42:24,541 --> 00:42:29,708 I'm going to make it up to you, one day. I don't know how yet, but I am. 711 00:42:33,541 --> 00:42:36,166 [softly] Don't talk about that. 712 00:42:50,416 --> 00:42:52,750 You never do this to her, do you? 713 00:42:53,958 --> 00:42:56,250 I don't care about anything. 714 00:42:57,833 --> 00:42:59,791 - But-- - I've told you. 715 00:43:00,125 --> 00:43:03,250 We've had separate rooms for three years now. 716 00:43:04,250 --> 00:43:05,875 I can take anything, 717 00:43:06,291 --> 00:43:08,041 but the thought of you... 718 00:43:13,125 --> 00:43:15,666 I'd kill myself if you ever made love to her again. 719 00:43:16,875 --> 00:43:18,500 It's you I love, 720 00:43:19,541 --> 00:43:20,750 Ethel. 721 00:43:27,041 --> 00:43:29,875 The only way I can stand it at night 722 00:43:29,875 --> 00:43:33,500 if by thinking of you alone in your room, 723 00:43:34,416 --> 00:43:37,083 being with you there, in my mind. 724 00:43:40,458 --> 00:43:42,750 You swear you never have anything with her? 725 00:43:43,625 --> 00:43:45,833 Not even kissing? 726 00:43:45,833 --> 00:43:50,208 I told you I couldn't. That would revolt me. 727 00:43:51,458 --> 00:43:53,250 Doesn't she complain? 728 00:43:53,250 --> 00:43:55,916 Oh, she's not interested in me. 729 00:43:55,916 --> 00:44:00,041 She has enough men hanging around, even for her. 730 00:44:01,083 --> 00:44:02,291 I hate her. 731 00:44:03,458 --> 00:44:07,250 I hate the way she's tormented and humiliated you. 732 00:44:08,291 --> 00:44:09,916 Sometimes, I could strangle her. 733 00:44:09,916 --> 00:44:11,250 [dramatic sound effect] 734 00:44:11,250 --> 00:44:13,958 You know what I would do at home, 735 00:44:13,958 --> 00:44:15,875 when things are difficult? 736 00:44:16,583 --> 00:44:18,750 I think about these times. 737 00:44:19,541 --> 00:44:20,833 So do I. 738 00:44:21,166 --> 00:44:25,333 That way, nothing she can do touches me. 739 00:44:26,416 --> 00:44:30,333 To me, love-making is something 740 00:44:30,750 --> 00:44:33,375 very sacred and special. 741 00:44:34,208 --> 00:44:38,500 Something you give to the one you love with reverence. 742 00:44:40,125 --> 00:44:41,208 Not... 743 00:44:43,500 --> 00:44:46,250 She made me feel unclean. 744 00:44:47,833 --> 00:44:49,750 She's unsatiable. 745 00:44:51,083 --> 00:44:55,458 She felt me with such revulsion I could hardly bear to look at her, 746 00:44:55,458 --> 00:44:56,833 let alone... 747 00:45:00,500 --> 00:45:02,208 You're a doctor. 748 00:45:02,958 --> 00:45:06,125 Why didn't you dose her with something? 749 00:45:06,125 --> 00:45:08,791 It's a sickness when it's like that. 750 00:45:09,458 --> 00:45:12,666 [sombre music] 751 00:45:15,000 --> 00:45:16,833 Why are you looking at me like that? 752 00:45:20,416 --> 00:45:22,000 Because I like to. 753 00:45:26,416 --> 00:45:29,583 [romantic music] 754 00:45:37,833 --> 00:45:39,750 [suspenseful music] 755 00:46:04,833 --> 00:46:06,291 [door opens] 756 00:46:10,000 --> 00:46:13,041 - Good evening, Doctor. - Good evening. 757 00:46:13,041 --> 00:46:15,958 - I wasn't sure you'd still be open. - Oh, you just caught me. 758 00:46:15,958 --> 00:46:18,416 I'm afraid your order won't be ready until tomorrow. 759 00:46:18,416 --> 00:46:22,291 No, it wasn't that, I was just wondering whether you happen to have any... 760 00:46:22,291 --> 00:46:23,916 hyoscine hydrobromide. 761 00:46:23,916 --> 00:46:25,416 Hyoscine? 762 00:46:25,416 --> 00:46:29,250 Well, that's new to me. We wouldn't have any in stock, I'm afraid. 763 00:46:29,250 --> 00:46:31,375 How soon could you get it for me? 764 00:46:31,375 --> 00:46:34,333 - Three or four days, I'd say. - That's all right. 765 00:46:34,333 --> 00:46:36,500 What quantity would you like? 766 00:46:36,500 --> 00:46:39,250 - I'd better have five grains. - [he nods] 767 00:46:39,250 --> 00:46:41,666 In... tablet form? 768 00:46:41,666 --> 00:46:43,250 No, crystals I should think. 769 00:46:43,250 --> 00:46:45,625 Very good, Doctor. Thank you. 770 00:46:47,083 --> 00:46:48,500 Goodnight to you. 771 00:46:49,208 --> 00:46:50,666 Oh, goodnight. 772 00:46:52,833 --> 00:46:54,583 [melancholic music] 773 00:46:54,583 --> 00:46:55,750 Paul? 774 00:46:58,208 --> 00:46:59,375 [Paul] Thank you. 775 00:47:02,458 --> 00:47:03,916 What about me? 776 00:47:03,916 --> 00:47:06,708 Oh... pardon me. 777 00:47:13,666 --> 00:47:15,708 Aren't you having any, Peter? 778 00:47:15,708 --> 00:47:16,708 No, thank you. 779 00:47:16,708 --> 00:47:18,791 Oh, come on. I hate drinking alone. 780 00:47:18,791 --> 00:47:23,000 Oh it's not good, Paul. He hates to drink in case he does something rash 781 00:47:23,000 --> 00:47:25,750 or abandoned, like making love to his wife! 782 00:47:25,750 --> 00:47:28,000 [Belle] No one would believe it, would they? 783 00:47:28,000 --> 00:47:33,083 Now here I am, Belle Elmore, a beautiful woman in the prime of life. 784 00:47:33,083 --> 00:47:35,625 The toast of London and everywhere else. 785 00:47:35,625 --> 00:47:40,500 To my lawfully wedded husband, I'm as unattractive as a piece of cold mutton. 786 00:47:40,500 --> 00:47:41,458 Now, Belle-- 787 00:47:41,458 --> 00:47:44,291 Now, don't you "now, Belle" me! 788 00:47:44,291 --> 00:47:47,083 They're our friends and if I want to tell them, I will. 789 00:47:47,083 --> 00:47:49,541 I'll tell the whole damn world if I want to. 790 00:47:49,541 --> 00:47:51,333 Would you like a cigarette, Belle? 791 00:47:51,333 --> 00:47:54,625 Why are you so scared, all of you? It's no secret. 792 00:47:54,625 --> 00:47:57,708 Peter's found himself a little whore in the office. 793 00:47:57,708 --> 00:48:00,250 - Belle. - What, it's true, isn't it? 794 00:48:01,791 --> 00:48:06,125 - [fakes yawning] Well, bed time, I think. - Oh, sit down, Paul. 795 00:48:06,125 --> 00:48:08,833 Don't be so damn British. 796 00:48:08,833 --> 00:48:11,458 Clara knows all about it, don't you, Clara? 797 00:48:11,458 --> 00:48:13,416 [Belle] She knows what I've been through. 798 00:48:14,166 --> 00:48:17,916 Why does everyone clam up in this country when you start talking the truth? 799 00:48:17,916 --> 00:48:21,625 - You're embarrassing our guests, Belle. - I'm doing no such thing. 800 00:48:21,625 --> 00:48:25,041 They love me and they got pity for the way you treat me. 801 00:48:25,041 --> 00:48:28,875 Clara isn't embarrassed, I know. Nor is Paul now, are you? 802 00:48:28,875 --> 00:48:32,541 Well, it's just well, every couple have their differences, Belle. 803 00:48:32,541 --> 00:48:37,416 [she laughs] Not the same ones we've got, brother, I'll bet. 804 00:48:37,833 --> 00:48:40,875 No other woman would put up with it but me. No one! 805 00:48:41,416 --> 00:48:42,833 I'm sorry about this. 806 00:48:42,833 --> 00:48:44,708 I didn't realise she'd had quite so much to drink. 807 00:48:44,708 --> 00:48:47,625 Who's had too much to drink? 808 00:48:47,625 --> 00:48:50,875 I can drink you under the table any time of the day, 809 00:48:50,875 --> 00:48:52,125 pill peddler. 810 00:48:52,791 --> 00:48:53,666 I'm sure you can. 811 00:48:55,958 --> 00:48:59,083 I'm sorry, we really have to be going now. 812 00:48:59,083 --> 00:49:00,500 Going hell! [she laughs] 813 00:49:00,500 --> 00:49:02,250 I'm just getting in the mood. 814 00:49:02,250 --> 00:49:05,750 Anyway, if you don't mind, I think I'll just pop upstairs. 815 00:49:05,750 --> 00:49:08,416 - You know where it is? - I should do by this time. 816 00:49:08,416 --> 00:49:09,833 We really ought to leave when I come back. 817 00:49:09,833 --> 00:49:12,000 I'm... I'm not feeling too grand. 818 00:49:12,000 --> 00:49:14,333 Yes dear, whenever you say. 819 00:49:15,666 --> 00:49:17,958 You don't have to run off and spoil the evening 820 00:49:17,958 --> 00:49:21,500 just because my little bantam cock here's nose is out of joint. 821 00:49:21,500 --> 00:49:22,875 It's not that, Belle, only... 822 00:49:22,875 --> 00:49:25,500 Paul really hasn't been feeling very well all day. 823 00:49:25,500 --> 00:49:29,541 I've something I want to talk about, and it's important. 824 00:49:29,541 --> 00:49:31,000 [rolling] 825 00:49:31,916 --> 00:49:33,375 Where'd Paul go? 826 00:49:33,875 --> 00:49:35,166 Upstairs. 827 00:49:35,166 --> 00:49:39,875 What, you mean to tell me you let him go up to that ice-box by himself? 828 00:49:39,875 --> 00:49:41,291 It's not the first time he's done it. 829 00:49:41,291 --> 00:49:43,750 You heard what Clara said. He's ill. 830 00:49:43,750 --> 00:49:45,375 Just a slight chill on the stomach. 831 00:49:45,375 --> 00:49:49,166 Well, you take the paraffin heater up to him. It's freezing in there. 832 00:49:49,166 --> 00:49:52,958 - No, he'll be all right. - Now, don't you take his part, Clara. 833 00:49:52,958 --> 00:49:55,250 God, it's disgusting. 834 00:49:55,250 --> 00:49:59,125 Letting and old man like that go up there on a freezing winter's night. 835 00:49:59,125 --> 00:50:02,708 I'm sure Paul will much prefer to look after himself. 836 00:50:03,125 --> 00:50:05,000 Where's the brandy? 837 00:50:05,333 --> 00:50:07,250 I'm sorry, I put it away. 838 00:50:07,250 --> 00:50:10,833 My god, you sneaky little rat! 839 00:50:10,833 --> 00:50:13,916 What are you trying to say? That I'm drunk, or something? 840 00:50:13,916 --> 00:50:15,458 God, how do you like that? 841 00:50:15,458 --> 00:50:20,083 Now this monkey keeps a paid trollop in furs and finery at my expense, 842 00:50:20,083 --> 00:50:21,708 and grudges me one little bitty drink. 843 00:50:21,708 --> 00:50:24,041 - Now, Belle-- - Now, you take your hands off me! 844 00:50:24,041 --> 00:50:26,541 - Don't you touch me! - [Clara] Belle? 845 00:50:26,541 --> 00:50:28,958 Weren't you going to tell me something important? 846 00:50:28,958 --> 00:50:30,250 Oh... 847 00:50:30,250 --> 00:50:32,583 Oh, yes, I was. 848 00:50:33,208 --> 00:50:36,500 This is something very interesting indeed. 849 00:50:38,458 --> 00:50:40,875 [Clara] Oh, what is it? 850 00:50:40,875 --> 00:50:43,750 Nothing, I just feel a bit peculiar. 851 00:50:43,750 --> 00:50:45,541 I think I'd better get him home immediately. 852 00:50:45,541 --> 00:50:47,458 - Would you like me to have a look at you? - No thanks. 853 00:50:47,458 --> 00:50:49,500 It's just my tummy usual thing. 854 00:50:49,500 --> 00:50:51,333 I'll get you a cab. 855 00:50:51,791 --> 00:50:53,250 Come along, dear. 856 00:50:56,500 --> 00:50:58,000 Goodnight Belle. 857 00:50:59,250 --> 00:51:02,291 [sad music] 858 00:51:15,791 --> 00:51:17,333 [Belle] Peter! 859 00:51:20,583 --> 00:51:21,958 Peter! 860 00:51:26,875 --> 00:51:28,416 Peter! 861 00:51:29,250 --> 00:51:31,750 [she sighs] Didn't you hear me calling you? 862 00:51:31,750 --> 00:51:33,541 I could hardly have missed you. 863 00:51:33,541 --> 00:51:36,583 Now don't give me any of those smart answers. 864 00:51:36,583 --> 00:51:39,916 I suppose you are very proud, lousing up my evening. 865 00:51:39,916 --> 00:51:43,541 Any lousing up was done quite adequately by yourself. 866 00:51:43,541 --> 00:51:45,416 - Now, where are you going? - To bed. 867 00:51:45,416 --> 00:51:48,291 Oh no, you're not. Not so fast. 868 00:51:48,291 --> 00:51:50,958 There's a couple of things I want to talk about. 869 00:51:50,958 --> 00:51:54,125 - We'll talk about it in the morning. - Oh no, we won't. 870 00:51:54,791 --> 00:51:56,750 Tomorrow, I will not be here. 871 00:51:56,750 --> 00:51:58,541 Oh, Belle, not again. 872 00:51:58,541 --> 00:51:59,958 What do you mean "not again"? 873 00:51:59,958 --> 00:52:02,750 Who the hell do you think you're talking to? 874 00:52:02,750 --> 00:52:06,583 Lesson one: I want to talk, you talk! See? 875 00:52:07,458 --> 00:52:09,291 Don't do me any favours. 876 00:52:09,291 --> 00:52:11,583 If you've got something to say, please say quickly. I am tired. 877 00:52:11,583 --> 00:52:15,750 Oh, God. You're always tired, that's the trouble with you. 878 00:52:15,750 --> 00:52:16,833 Belle, please. 879 00:52:16,833 --> 00:52:21,166 Look, I don't like you're making a fool of me in front of my friends. 880 00:52:21,166 --> 00:52:23,250 I wasn't aware that I'd done so. 881 00:52:23,250 --> 00:52:26,541 [Belle] Always hiding the bottle like was drunk, or something. 882 00:52:26,541 --> 00:52:28,125 You got it quite wrong as usual. 883 00:52:28,125 --> 00:52:32,541 Listen, when I entertain my friends, I don't like things like that. 884 00:52:32,541 --> 00:52:34,416 Those Arditti's are fine people. 885 00:52:34,416 --> 00:52:37,791 What do you think they're gonna think? You're pretending that I'm... 886 00:52:37,791 --> 00:52:39,375 I'm drunk, or something. 887 00:52:40,875 --> 00:52:41,875 Oh. 888 00:52:41,875 --> 00:52:43,333 Are you all right? 889 00:52:45,125 --> 00:52:46,791 No thanks to you. 890 00:52:46,791 --> 00:52:48,625 You're going to go bed, now? 891 00:52:48,625 --> 00:52:50,625 Oh, yes. 892 00:52:53,375 --> 00:52:54,708 Oh. 893 00:53:12,083 --> 00:53:13,875 [mumbles] Where are you going? 894 00:53:14,916 --> 00:53:16,125 It's late. 895 00:53:16,500 --> 00:53:18,875 Oh, no. Don't go. 896 00:53:22,083 --> 00:53:23,666 Hmm. 897 00:53:24,666 --> 00:53:25,791 That feels nice. 898 00:53:25,791 --> 00:53:27,458 How is the head? 899 00:53:28,666 --> 00:53:30,375 [she groans] 900 00:53:30,833 --> 00:53:32,833 Leave it there. 901 00:53:48,916 --> 00:53:50,375 What's the matter? 902 00:53:51,875 --> 00:53:53,541 I couldn't get my breath. 903 00:53:53,541 --> 00:53:56,791 Oh. Does my breath smell bad, or something? 904 00:53:56,791 --> 00:53:58,791 No. No, it's not that. 905 00:53:58,791 --> 00:54:02,291 What right have you to behave like I disgust you? 906 00:54:02,291 --> 00:54:05,916 Look, I'm your wife and I've got a right to have you love me. 907 00:54:05,916 --> 00:54:07,250 Belle, please. 908 00:54:07,250 --> 00:54:11,333 [chuckles] I bet you don't shrivel up when that little tramp kisses you. 909 00:54:11,333 --> 00:54:15,166 Or, what do you both do together? Just read poetry? 910 00:54:15,166 --> 00:54:19,333 Now listen. I'm telling you that plenty of men find me attractive. 911 00:54:19,333 --> 00:54:21,250 I don't doubt it. 912 00:54:21,250 --> 00:54:25,708 Plenty of men would be only too happy to have me here like this right now. 913 00:54:26,083 --> 00:54:28,125 You stay right here. 914 00:54:31,375 --> 00:54:35,875 - You've had too much to drink. - [she laughs] 915 00:54:35,875 --> 00:54:39,833 I'm sober enough to see through you and your little fancy girl. 916 00:54:39,833 --> 00:54:43,541 - I think I'll go down and lock up. - Oh, no. No, I want to talk about her. 917 00:54:43,541 --> 00:54:45,375 That'd be much better if I leave right now. 918 00:54:45,375 --> 00:54:46,666 Better for who? 919 00:54:46,666 --> 00:54:50,000 Look, I want to talk about her, I'm an interested party. 920 00:54:50,000 --> 00:54:53,916 - We'll talk about it in the morning. - We'll talk about it now! 921 00:54:53,916 --> 00:54:57,625 I must have been mad letting you get away with it all these years, 922 00:54:57,625 --> 00:54:59,583 squandering my money on that cheap slut 923 00:54:59,583 --> 00:55:01,958 and making me a laughing stock in front of my friends! 924 00:55:01,958 --> 00:55:03,375 Nobody knows about it. 925 00:55:03,375 --> 00:55:05,625 Oh not much, they don't. 926 00:55:05,625 --> 00:55:08,291 It's been the hot talking spot of the Guild for months. 927 00:55:08,291 --> 00:55:12,375 I didn't care before, but suddenly, I care very much. 928 00:55:12,375 --> 00:55:15,708 - What do you want me to say, Belle? - You got a plain choice. 929 00:55:15,708 --> 00:55:16,791 Her or me. 930 00:55:16,791 --> 00:55:19,583 Do you always have to dramatize everything? 931 00:55:19,583 --> 00:55:21,625 We've got a pretty good life here. 932 00:55:21,958 --> 00:55:23,625 Except for... this side of it. 933 00:55:23,625 --> 00:55:26,541 "Except"? [she laughs] 934 00:55:26,541 --> 00:55:29,333 Maybe it's all right for you playing footsie all day at the office, 935 00:55:29,333 --> 00:55:30,416 but what about me? 936 00:55:30,416 --> 00:55:32,041 You haven't done so badly. 937 00:55:32,041 --> 00:55:34,291 Let me tell you this though, 938 00:55:34,291 --> 00:55:38,291 you choose her and I'll hound you out of every place you go. 939 00:55:38,291 --> 00:55:41,416 You're a lousy doctor at the best of times. 940 00:55:41,416 --> 00:55:43,208 So, how do you think you're going to make out 941 00:55:43,208 --> 00:55:45,750 when everyone knows you're living with a prostitute. 942 00:55:45,750 --> 00:55:47,333 She's not a prostitute. 943 00:55:47,333 --> 00:55:49,916 Oh, she's worse, she does it for fun! 944 00:55:49,916 --> 00:55:54,083 You shut your filthy mouth! 945 00:55:54,083 --> 00:55:55,458 [dramatic music] 946 00:55:57,333 --> 00:55:59,583 Well, what do you know? 947 00:55:59,583 --> 00:56:03,125 So the little man's really stuck on the girl. 948 00:56:03,125 --> 00:56:07,125 You can say what you like about me Belle, but Ethel is good and pure, 949 00:56:07,125 --> 00:56:10,625 and such talk about her is an abomination. 950 00:56:10,625 --> 00:56:13,416 She's a cheap two-timing slut. 951 00:56:13,416 --> 00:56:18,208 How dare you talk about cheapness, you blowsy overblown. 952 00:56:19,000 --> 00:56:22,208 Why you disgust her as much as you disgust me. 953 00:56:22,208 --> 00:56:25,583 Oh, so I disgust her, do I? 954 00:56:25,583 --> 00:56:28,083 Oh, no doubt being the little prude that she is, 955 00:56:28,083 --> 00:56:32,458 the thought of you making love to me would shatter her pure little soul, then? 956 00:56:33,500 --> 00:56:37,000 - I'm going to leave you, Belle. - Ah, now we're getting at it. 957 00:56:37,000 --> 00:56:40,375 That fragile little dream of yours would shatter pretty damn quick 958 00:56:40,375 --> 00:56:43,000 if I told her that you'd been coming to my room once a week 959 00:56:43,000 --> 00:56:44,791 for the past three years, wouldn't it? 960 00:56:44,791 --> 00:56:46,541 I'm going to leave you. 961 00:56:47,250 --> 00:56:49,250 [she laughs] 962 00:56:49,708 --> 00:56:54,333 Pretending that she's the only one your lily-white body's touched. 963 00:56:54,333 --> 00:56:58,000 [she laughs] Boy, am I going to enjoy this. 964 00:56:58,000 --> 00:57:01,041 - Belle, if you tell her, I'll-- - You'll what? 965 00:57:02,833 --> 00:57:06,166 You can't pretend it's flattering, but at least it's funny. 966 00:57:06,166 --> 00:57:08,458 Oh no, you're not going to leave me, 967 00:57:08,458 --> 00:57:11,708 or I'll go down to that office so damn quick, you won't see me for a damn smoke. 968 00:57:11,708 --> 00:57:15,166 And what I'll tell her will put the kybosh on your buttercups and daisies romance 969 00:57:15,166 --> 00:57:16,208 tout de suite! 970 00:57:16,208 --> 00:57:17,958 Now I can promise you that! 971 00:57:18,375 --> 00:57:20,541 I happen to love Ethel. 972 00:57:20,541 --> 00:57:23,291 Very deeply and sincerely, Belle. 973 00:57:23,291 --> 00:57:25,000 And she loves me. 974 00:57:25,333 --> 00:57:29,041 I never realised it would ever happen to me, but it has 975 00:57:29,041 --> 00:57:32,875 and I'm not going to let anything endanger it. 976 00:57:32,875 --> 00:57:35,083 Oh, that's up to you, sport. 977 00:57:35,083 --> 00:57:39,416 You keep me happy and I'll forget about your skinny little friend. 978 00:57:39,416 --> 00:57:41,958 - Wouldn't you divorce me? - No, I would not. 979 00:57:41,958 --> 00:57:46,041 - You threatened to often enough. - Yes, well, that was then. Now's now. 980 00:57:46,041 --> 00:57:48,041 What do you want me to do, Belle? 981 00:57:48,041 --> 00:57:51,875 On a start, you can move back in here, and for always. 982 00:57:51,875 --> 00:57:54,041 No more separate rooms. 983 00:57:54,666 --> 00:57:58,833 I'm not very attractive, but you're my husband, and you're gonna lie beside me. 984 00:57:58,833 --> 00:58:01,333 I'm not going to be made a fool of. 985 00:58:01,333 --> 00:58:02,583 Very well. 986 00:58:03,791 --> 00:58:06,375 I'd... better go downstairs and lock up. 987 00:58:06,375 --> 00:58:08,750 Yes, you do that... 988 00:58:10,750 --> 00:58:13,375 But don't be too long, lover boy. 989 00:58:14,000 --> 00:58:15,625 And get me some tea. 990 00:58:17,416 --> 00:58:18,666 All right. 991 00:58:18,666 --> 00:58:22,583 [melancholic music] 992 00:58:22,958 --> 00:58:26,125 [breathes deeply in satisfaction] 993 00:58:32,208 --> 00:58:35,166 [sombre music] 994 00:58:46,625 --> 00:58:49,791 [suspenseful music] 995 00:59:09,041 --> 00:59:11,666 [music intensifies] 996 00:59:26,875 --> 00:59:30,083 [dramatic music] 997 00:59:47,750 --> 00:59:50,416 [thrilling, intense music] 998 00:59:50,416 --> 00:59:51,625 [Belle] What are you doing? 999 00:59:51,625 --> 00:59:53,750 [dramatic music] 1000 00:59:53,750 --> 00:59:56,708 - [Hawley] Just coming! - [Belle] Well, hurry up! 1001 00:59:57,416 --> 00:59:59,375 [suspenseful music] 1002 01:00:14,958 --> 01:00:17,416 Oh, you took your time. 1003 01:00:19,291 --> 01:00:21,041 The kettle wouldn't boil. 1004 01:00:21,958 --> 01:00:23,625 [suspenseful drumrolls] 1005 01:00:26,875 --> 01:00:28,166 Three, isn't it? 1006 01:00:28,750 --> 01:00:30,083 Yes. 1007 01:00:30,083 --> 01:00:32,625 [sombre music tone] 1008 01:00:47,583 --> 01:00:50,916 [dramatic music] 1009 01:00:52,166 --> 01:00:56,791 [man] Was there a quarrel of any sort that you saw or heard during that evening? 1010 01:00:56,791 --> 01:00:59,291 Not that I saw. No. 1011 01:00:59,666 --> 01:01:01,416 [man] Did Mrs. Crippen seem in good health? 1012 01:01:01,416 --> 01:01:04,791 Oh, yes. She was quite her usual self. 1013 01:01:04,791 --> 01:01:06,125 Full of good humour, you mean? 1014 01:01:06,125 --> 01:01:07,916 [Clara] Quite remarkably so. 1015 01:01:07,916 --> 01:01:09,541 Did she seem fond of Dr. Crippen? 1016 01:01:09,541 --> 01:01:14,833 [Clara] Devoted, she was a very good and loyal wife. 1017 01:01:15,166 --> 01:01:17,291 [man] What time did you leave that evening? 1018 01:01:17,625 --> 01:01:19,125 [Clara] About half past one. 1019 01:01:19,125 --> 01:01:21,916 [man] Did you see Mrs. Crippen again? 1020 01:01:21,916 --> 01:01:22,875 No. 1021 01:01:22,875 --> 01:01:25,916 But later, Dr. Crippen told you something about her. 1022 01:01:25,916 --> 01:01:28,875 [Clara] He said that Belle had suddenly been called to America 1023 01:01:28,875 --> 01:01:31,250 to visit a sick relative. 1024 01:01:31,250 --> 01:01:32,958 [man] And this surprised you? 1025 01:01:32,958 --> 01:01:34,041 Oh, very much so. 1026 01:01:34,041 --> 01:01:38,416 Now, do you recall anything he told you on March 23rd? 1027 01:01:38,416 --> 01:01:42,041 [man] That was the Wednesday before Easter. 1028 01:01:42,041 --> 01:01:44,958 Yes, he said that he'd had a cable from Belle 1029 01:01:44,958 --> 01:01:46,875 and she'd been taken dangerously ill. 1030 01:01:47,541 --> 01:01:49,833 [Clara] He expected to hear any moment that she'd gone. 1031 01:01:50,500 --> 01:01:53,333 [man] Did you hear from him subsequent to that? 1032 01:01:53,333 --> 01:01:57,000 [Clara] Yes, I had a telegram the next morning, saying 1033 01:01:57,000 --> 01:02:00,916 "Belle died yesterday at six o'clock. Peter." 1034 01:02:00,916 --> 01:02:03,750 [man] Peter? That was the name by which you knew him? 1035 01:02:03,750 --> 01:02:04,708 [Clara] Yes. 1036 01:02:05,750 --> 01:02:08,333 Now I want to ask you about an occasion 1037 01:02:08,333 --> 01:02:13,583 in 1908, when you were in Mrs. Crippen's room while she was undressing, 1038 01:02:14,000 --> 01:02:17,708 Did you see anything remarkable in her appearance? 1039 01:02:17,708 --> 01:02:20,458 Yes, she... 1040 01:02:20,458 --> 01:02:23,208 she was naked under her housecoat, 1041 01:02:23,208 --> 01:02:26,333 and went it fell open, I saw that she had a scar. 1042 01:02:26,833 --> 01:02:27,708 Here. 1043 01:02:27,708 --> 01:02:30,250 - [quiet chatter] - [man] Did you speak about it? 1044 01:02:31,333 --> 01:02:32,541 Yes. 1045 01:02:32,541 --> 01:02:35,125 I said: "Belle, does that hurt?" 1046 01:02:35,125 --> 01:02:37,791 But she just smiled and said it didn't. 1047 01:02:37,791 --> 01:02:39,166 [man] Now, Mrs. Arditti, 1048 01:02:39,166 --> 01:02:44,000 I ask you to cast your mind back to the evening of February 20th this year. 1049 01:02:44,875 --> 01:02:47,583 [man] Did anything of interest occur on that date? 1050 01:02:47,583 --> 01:02:52,375 Oh, yes. We had our annual ball for the Guild Benevolent Fund. 1051 01:02:52,375 --> 01:02:57,666 - Was Dr. Crippen there? - [Clara] Yes. With Miss Le Neve. 1052 01:02:58,166 --> 01:02:59,750 Was any comment made about them? 1053 01:02:59,750 --> 01:03:04,708 A lady came up and after she'd spoken to me, I looked at Miss Le Neve 1054 01:03:04,708 --> 01:03:07,833 and saw that she was wearing a brooch. 1055 01:03:07,833 --> 01:03:11,916 [man] Did it remind you of one that you'd seen someone else wear? 1056 01:03:12,625 --> 01:03:16,208 Well, it was very like one worn by Mrs. Crippen. 1057 01:03:17,833 --> 01:03:20,208 [man] Did Mrs. Crippen also wear furs? 1058 01:03:20,208 --> 01:03:22,416 She had two sets of furs. 1059 01:03:22,416 --> 01:03:25,208 [man] After Mrs. Crippen's disappearance, 1060 01:03:25,208 --> 01:03:29,750 did you see anyone else wearing a set like hers? 1061 01:03:29,750 --> 01:03:32,916 Yes. Miss Le Neve. 1062 01:03:36,375 --> 01:03:37,625 [man] No more questions, my lord. 1063 01:03:42,083 --> 01:03:44,458 How long did you know Dr. and Mrs. Crippen? 1064 01:03:44,458 --> 01:03:46,416 [Clara] About 18 months. 1065 01:03:46,875 --> 01:03:50,958 Would you say that Dr. Crippen was a kind hearted man, so far as you would see? 1066 01:03:50,958 --> 01:03:54,291 [Clara] So far as I could see... Yes. 1067 01:03:54,291 --> 01:03:57,416 [man 2] Taking the party on Monday January 21st, 1068 01:03:57,416 --> 01:03:59,666 it was a happy party, you said, a pleasant party? 1069 01:03:59,666 --> 01:04:00,625 Terrific. 1070 01:04:00,625 --> 01:04:04,916 You did not notice anything unusual in Dr. Crippen's manner on that evening? 1071 01:04:05,458 --> 01:04:07,125 - Not really. - Did you, or didn't you? 1072 01:04:08,541 --> 01:04:09,625 No. 1073 01:04:10,041 --> 01:04:12,833 [man 2] He was happy? Talking and all that kind of things? 1074 01:04:13,083 --> 01:04:14,333 Well... 1075 01:04:14,708 --> 01:04:18,583 he had a slight difference with Mrs. Crippen about something. 1076 01:04:19,791 --> 01:04:22,208 [Clara] Apart from that, he was his usual self. 1077 01:04:22,208 --> 01:04:23,500 What caused this difference? 1078 01:04:24,791 --> 01:04:28,416 Belle thought he should have escorted my husband upstairs. 1079 01:04:28,416 --> 01:04:31,083 [man 2] What was Dr. Crippen's reaction to that? 1080 01:04:31,083 --> 01:04:32,416 He didn't say very much at all. 1081 01:04:32,416 --> 01:04:35,375 - It didn't provoke him to anger? - No. 1082 01:04:36,208 --> 01:04:38,666 He was always very calm and controlled. 1083 01:04:39,916 --> 01:04:42,166 [man 2] Now, taking the ball on February 20th, 1084 01:04:42,166 --> 01:04:43,750 you rather pressed him to attend, did you not? 1085 01:04:43,750 --> 01:04:46,583 I asked him if he wanted to go 1086 01:04:46,583 --> 01:04:48,625 and I told him the tickets were half of a guinea each. 1087 01:04:48,625 --> 01:04:51,458 That was a place where he knew if he took Miss Le Neve, 1088 01:04:51,458 --> 01:04:53,958 they would meet a great many of Mrs. Crippen's friends. 1089 01:04:53,958 --> 01:04:54,916 I suppose so. 1090 01:04:54,916 --> 01:04:56,583 And that piece of jewellery you mentioned 1091 01:04:56,583 --> 01:04:58,916 was worn openly on the bodice of her dress? 1092 01:04:58,916 --> 01:04:59,875 Yes. 1093 01:04:59,875 --> 01:05:02,750 Did he not seem in any way uneasy in the presence of his wife's friends? 1094 01:05:02,750 --> 01:05:04,875 Quite the reverse. 1095 01:05:04,875 --> 01:05:06,750 He seemed very proud of Miss Le Neve. 1096 01:05:07,750 --> 01:05:09,250 [Clara] Showing her off. 1097 01:05:10,291 --> 01:05:12,500 [judge] Just a moment, Chief Inspector. 1098 01:05:12,500 --> 01:05:16,500 You say Mrs. Arditti came to see you at Scotland Yard on the 30th June? 1099 01:05:16,500 --> 01:05:17,458 Yes, my lord. 1100 01:05:17,458 --> 01:05:19,875 This was the first time you'd heard of the Crippen? 1101 01:05:19,875 --> 01:05:20,833 Yes, my lord. 1102 01:05:21,625 --> 01:05:24,708 Did Mrs. Arditti explain why she had come to see you? 1103 01:05:25,458 --> 01:05:28,708 She made a statement in consequence of which I made enquiries 1104 01:05:28,708 --> 01:05:31,333 between that date and the 8th July, 1105 01:05:31,333 --> 01:05:33,125 with reference to the disappearance of Mrs. Crippen. 1106 01:05:33,666 --> 01:05:36,458 And on July 8th, did you visit a certain address? 1107 01:05:37,416 --> 01:05:39,666 I went with Sergeant Mitchell 1108 01:05:40,250 --> 01:05:44,875 to number 39 Hilldrop Crescent, where I saw Miss Le Neve. 1109 01:05:44,875 --> 01:05:47,875 I had a conversation with her and then went with her to Albion House 1110 01:05:47,875 --> 01:05:50,208 where I saw the prisoner, Crippen. 1111 01:05:50,208 --> 01:05:53,041 Later that day, towards evening, 1112 01:05:53,041 --> 01:05:56,541 I went with Crippen and Miss Le Neve back to number 39 Hilldrop Crescent. 1113 01:05:57,333 --> 01:05:59,250 Did you have an opportunity of examining the house? 1114 01:05:59,833 --> 01:06:04,625 [inspector] Yes, he showed me into every room and also around the garden. 1115 01:06:05,958 --> 01:06:07,375 I said to him: 1116 01:06:08,166 --> 01:06:11,958 "Of course, we shall have to find Mrs. Crippen to clear this matter up." 1117 01:06:13,041 --> 01:06:17,000 And he said: "Yes, I will do everything I can." 1118 01:06:17,000 --> 01:06:19,708 "Would an advertisement be any good?" 1119 01:06:20,958 --> 01:06:24,875 And together, we composed an advertisement in Crippen's hand-writing, 1120 01:06:24,875 --> 01:06:28,666 asking information about his wife, Belle Elmore. 1121 01:06:28,666 --> 01:06:30,625 What was done with that advertisement? 1122 01:06:31,625 --> 01:06:34,125 It remained with Crippen that night, 1123 01:06:34,125 --> 01:06:37,375 when Sergeant Mitchell and I left the house. 1124 01:06:37,875 --> 01:06:40,875 I'll send to the American papers tomorrow, Mr. Dew. 1125 01:06:40,875 --> 01:06:43,583 I wouldn't waste any time, Doctor. 1126 01:06:43,583 --> 01:06:46,083 This could be a serious matter for you. 1127 01:06:46,083 --> 01:06:49,958 But, surely there's no implication of her... 1128 01:06:49,958 --> 01:06:53,041 I mean, my wife made her intentions very plain to me. 1129 01:06:53,041 --> 01:06:54,291 Maybe so. 1130 01:06:54,291 --> 01:06:57,291 But a complaint has been made to the police, 1131 01:06:57,291 --> 01:07:00,541 so we've obviously got to trace the lady to complete our enquiries. 1132 01:07:00,541 --> 01:07:03,125 But you must admit that I'm not responsible for my wife's movements. 1133 01:07:03,125 --> 01:07:06,000 In the normal way, of course not. 1134 01:07:06,708 --> 01:07:09,333 But look at the facts here as we know them. 1135 01:07:09,333 --> 01:07:12,583 When you admit yourself you're not on normal terms with her, 1136 01:07:14,083 --> 01:07:18,208 she had many friends but she disappeared without contacting any of them. 1137 01:07:18,208 --> 01:07:20,625 Instead of telling the truth about her departure, 1138 01:07:20,625 --> 01:07:25,583 you invent a cock and bull story about a mysterious death abroad. 1139 01:07:25,583 --> 01:07:29,041 At the same time, you move another lady into the house, 1140 01:07:29,041 --> 01:07:32,541 and deck her in your wife's jewels and clothes. 1141 01:07:32,541 --> 01:07:35,500 As I bought them, I rather fancied they belonged to me. 1142 01:07:35,500 --> 01:07:39,208 Possibly. I'm just point out how the matter might appear. 1143 01:07:39,208 --> 01:07:40,750 Then you suspect me of something? 1144 01:07:40,750 --> 01:07:42,625 I didn't say that. 1145 01:07:42,625 --> 01:07:45,583 I'm just pointing out that with these elements in the case, 1146 01:07:45,583 --> 01:07:49,250 we can't be satisfied until we discover where your wife is. 1147 01:07:49,250 --> 01:07:52,833 I understand, Inspector. I'll see the advertisement goes in tomorrow. 1148 01:07:52,833 --> 01:07:55,791 I think that would be the wise thing, sir. 1149 01:07:56,291 --> 01:07:57,416 Goodnight. 1150 01:08:00,958 --> 01:08:03,375 [horse steps] 1151 01:08:04,333 --> 01:08:06,833 - Goodnight, sir. - Goodnight. 1152 01:08:17,083 --> 01:08:19,083 You don't really suspect anything, do you Guv? 1153 01:08:19,083 --> 01:08:20,625 No. 1154 01:08:20,625 --> 01:08:22,500 Why put the frighteners on him, then? 1155 01:08:22,500 --> 01:08:25,041 What d'you expect me? To give him a medal? 1156 01:08:25,041 --> 01:08:29,500 At best, he's behaved like a damn fool and involved us in a lot of routine work 1157 01:08:29,958 --> 01:08:31,458 which won't lead anywhere. 1158 01:08:31,458 --> 01:08:34,916 That Le Neve's not a bad little filly though, I wonder. 1159 01:08:35,333 --> 01:08:37,458 Can you see a rabbit like that polishing off his wife, 1160 01:08:37,458 --> 01:08:39,250 or anybody else, for that matter? 1161 01:08:39,791 --> 01:08:41,375 Besides, you've seen him all day. 1162 01:08:41,375 --> 01:08:44,250 Nobody could be that calm if he really had anything to hide. 1163 01:08:44,250 --> 01:08:46,875 Here. Didn't get his signature on the carbon copy. 1164 01:08:46,875 --> 01:08:50,041 Oh, nip round and get it on Monday. 1165 01:08:50,041 --> 01:08:52,833 I've had enough of those cod-fish eyes for one day. 1166 01:08:52,833 --> 01:08:55,083 You're definitely going to drop it, then? 1167 01:08:55,083 --> 01:09:00,416 When you've tied up the paper work, we're going to file Dr. Crippen and forget him. 1168 01:09:00,416 --> 01:09:02,791 Where d'you reckon the wife is, then? 1169 01:09:03,750 --> 01:09:06,041 Well, you saw the picture, didn't you? 1170 01:09:06,958 --> 01:09:10,041 Healthy looking cow if ever I saw one. 1171 01:09:10,041 --> 01:09:13,916 Oh, she's off with some young buck from the theatre, if you ask me. 1172 01:09:13,916 --> 01:09:17,500 [chuckles] Frankly, I don't blame her. 1173 01:09:18,333 --> 01:09:22,583 Crippen doesn't look as if he ever had an emotion in his life. 1174 01:09:29,416 --> 01:09:31,583 [slow, repeated shovelling noise] 1175 01:10:12,708 --> 01:10:15,250 [shovelling noise] 1176 01:10:31,208 --> 01:10:32,333 [shovel drops] 1177 01:10:32,333 --> 01:10:35,375 - Oh. Hawley, you've frightened me. - What are you doing down here? 1178 01:10:35,375 --> 01:10:38,000 I'm just getting some coal for the parlour. 1179 01:10:38,500 --> 01:10:40,666 I don't want you to do that. 1180 01:10:40,666 --> 01:10:41,625 Well, I just thought that-- 1181 01:10:41,625 --> 01:10:44,333 You know I don't like you doing heavy work. 1182 01:10:44,333 --> 01:10:47,375 Besides, the dust ruins your hands. 1183 01:10:47,375 --> 01:10:50,958 The way you treat me, you'd think I was too precious to do any kind of work. 1184 01:10:50,958 --> 01:10:52,541 You are, to me. 1185 01:10:53,583 --> 01:10:58,000 Here, you go on upstairs and I'll bring the bucket. 1186 01:10:58,000 --> 01:11:02,000 Right, darling, but there's no need to treat me like a China doll. 1187 01:11:02,000 --> 01:11:03,416 I like to. 1188 01:11:03,416 --> 01:11:07,125 [melancholic music] 1189 01:11:09,250 --> 01:11:11,458 [suspenseful music] 1190 01:11:23,291 --> 01:11:26,333 [music intensifies] 1191 01:11:48,500 --> 01:11:52,500 [dramatic musical effect] 1192 01:11:57,083 --> 01:12:00,750 [light music] 1193 01:12:03,500 --> 01:12:06,208 [melodramatic music] 1194 01:12:30,458 --> 01:12:33,000 [suspenseful music] 1195 01:13:02,250 --> 01:13:04,958 [suspenseful music intensifies] 1196 01:13:07,791 --> 01:13:09,375 [drumrolls] 1197 01:13:09,375 --> 01:13:11,208 [door opens] 1198 01:13:11,875 --> 01:13:12,750 Who is it? 1199 01:13:13,541 --> 01:13:15,958 Darling, what's the matter? 1200 01:13:19,166 --> 01:13:21,458 I... just couldn't sleep. 1201 01:13:23,333 --> 01:13:27,291 No... It's more than that... 1202 01:13:29,208 --> 01:13:31,916 It's something to do with the police, isn't it? 1203 01:13:32,666 --> 01:13:36,083 Yes. I think I've done some harm to Belle. 1204 01:13:36,416 --> 01:13:38,291 But that's ridiculous. 1205 01:13:38,291 --> 01:13:40,791 She's with that man, Martin. 1206 01:13:40,791 --> 01:13:42,916 I know, but how can I prove it? 1207 01:13:42,916 --> 01:13:46,208 - Well, she'll see your advertisement. - You don't know Belle. 1208 01:13:46,208 --> 01:13:47,625 She hates me. 1209 01:13:48,041 --> 01:13:49,541 She'll realise what it means 1210 01:13:49,541 --> 01:13:53,291 and deliberately not answer it, just to get me into trouble. 1211 01:13:53,875 --> 01:13:55,375 We'll find her. 1212 01:13:55,375 --> 01:13:58,291 We'll get someone in America to go and see her. That'll convince the police. 1213 01:13:58,291 --> 01:14:01,541 No, it's no use. By that time they will have arrested me. 1214 01:14:01,541 --> 01:14:03,041 They can't arrest you for nothing. 1215 01:14:03,041 --> 01:14:05,708 They can hold me while they look for Belle. 1216 01:14:06,750 --> 01:14:09,833 Even if they do it, it can only be for a short time 1217 01:14:09,833 --> 01:14:11,750 until they discover the truth. 1218 01:14:12,916 --> 01:14:15,916 I'm a doctor. The scandal would ruin me. 1219 01:14:15,916 --> 01:14:18,625 [melancholic music] 1220 01:14:19,000 --> 01:14:21,291 You sure there's nothing else worrying you? 1221 01:14:21,291 --> 01:14:24,916 You don't know what lengths she'll go to to hurt me and to get her own back. 1222 01:14:24,916 --> 01:14:27,500 Why, she didn't disappear in America 1223 01:14:27,500 --> 01:14:30,125 if she thought she could get me into worse trouble. 1224 01:14:38,750 --> 01:14:40,916 What do you want to do, Hawley? 1225 01:14:40,916 --> 01:14:42,708 [light harp] 1226 01:14:42,708 --> 01:14:44,791 I want to leave here. 1227 01:14:47,291 --> 01:14:49,333 I want to take you with me. 1228 01:14:51,541 --> 01:14:53,541 You know I'd go anywhere with you. 1229 01:14:54,916 --> 01:14:56,541 We'll go tomorrow. 1230 01:14:56,541 --> 01:15:00,708 - Where to? - The continent first, and then the States. 1231 01:15:00,708 --> 01:15:02,458 Oh, it's marvellous. 1232 01:15:02,458 --> 01:15:05,208 First thing in the morning, I'll go and say goodbye to Mrs. Jackson. 1233 01:15:05,208 --> 01:15:06,208 No. 1234 01:15:06,208 --> 01:15:10,250 If we're going to go, let's just walk out and sever all ties. 1235 01:15:11,333 --> 01:15:12,458 All right. 1236 01:15:12,916 --> 01:15:14,375 If you think so. 1237 01:15:15,083 --> 01:15:18,041 I know you think I'm overdoing it, but I don't trust these police. 1238 01:15:18,041 --> 01:15:22,125 The sooner we're on our way, and with the least fuss, the better. 1239 01:15:22,125 --> 01:15:25,833 What a lucky thing I bought a grey dress last week. I can travel in that. 1240 01:15:25,833 --> 01:15:27,458 Oh, and I think I'd wear that flame hat. 1241 01:15:27,458 --> 01:15:30,875 If we're going to go like this, we don't want to leave any trails behind us. 1242 01:15:30,875 --> 01:15:36,083 A middle-aged man and... a young girl 1243 01:15:36,708 --> 01:15:39,166 will be sign-posted wherever they go. 1244 01:15:40,000 --> 01:15:41,375 You want to travel separately? 1245 01:15:41,375 --> 01:15:44,416 No, but I think we should disguise ourselves 1246 01:15:44,416 --> 01:15:47,000 until we're clear away from England. 1247 01:15:47,000 --> 01:15:49,416 That way, even if the police... 1248 01:15:49,416 --> 01:15:53,625 or Belle do try to find us, they won't be able to. 1249 01:15:54,041 --> 01:15:56,458 [romantic music] 1250 01:16:01,166 --> 01:16:05,041 [orchestral glorious music] 1251 01:16:11,250 --> 01:16:13,625 - [seagull cries] - [loud motor engine] 1252 01:16:17,125 --> 01:16:20,458 [inaudible] 1253 01:16:35,666 --> 01:16:40,083 What a wonderful father Mr. Robinson is. He never leaves his son's side. 1254 01:16:40,083 --> 01:16:42,958 The boy seems to look a bit effeminate to me. 1255 01:17:04,791 --> 01:17:07,000 Ah, let's seat over there, Tom. 1256 01:17:12,208 --> 01:17:13,625 What can I get you, sir? 1257 01:17:13,625 --> 01:17:14,666 Er... 1258 01:17:14,666 --> 01:17:18,708 oh, thank you. My son will have a glass of milk and I'll take a sherry. 1259 01:17:18,708 --> 01:17:20,208 [waiter] Very good, sir. 1260 01:17:22,291 --> 01:17:25,541 Why can't I have something more interesting than milk? 1261 01:17:25,541 --> 01:17:27,583 Because you're only a little boy. 1262 01:17:33,125 --> 01:17:35,750 I always forget to put the handkerchief in these wretched pockets. 1263 01:17:35,750 --> 01:17:38,375 - Here, have mine. - No thank you, darling. 1264 01:17:38,375 --> 01:17:39,750 I want to go back to the cabin anyway. 1265 01:17:39,750 --> 01:17:41,416 - Don't be long. - Yes. 1266 01:17:49,166 --> 01:17:50,791 Hello, Mr. Robinson. 1267 01:17:53,791 --> 01:17:55,375 Mr. Robinson? 1268 01:17:56,750 --> 01:17:59,625 Oh, I'm sorry, Captain, I didn't hear you. 1269 01:18:00,291 --> 01:18:02,625 I hope you're enjoying your trip. 1270 01:18:02,625 --> 01:18:06,958 Oh, yes, thank you very much. I must congratulate you on the ship. 1271 01:18:06,958 --> 01:18:08,833 She's most comfortable. 1272 01:18:09,833 --> 01:18:11,541 Do you mind if I join you? 1273 01:18:11,916 --> 01:18:12,833 No, please. 1274 01:18:13,791 --> 01:18:14,916 Please. 1275 01:18:18,250 --> 01:18:21,208 - May I offer you some refreshment? - No, thank you very much. 1276 01:18:21,208 --> 01:18:23,083 I was just wondering whether you and your son 1277 01:18:23,083 --> 01:18:25,708 would join my table again for dinner, tonight. 1278 01:18:25,708 --> 01:18:27,708 That's most cordial of you. 1279 01:18:27,708 --> 01:18:31,000 Good looking boy, your son. We're all quite taken with him. 1280 01:18:31,000 --> 01:18:32,708 Yes, he's always very popular. 1281 01:18:33,291 --> 01:18:35,208 Enjoying himself at sea, do you think? 1282 01:18:35,208 --> 01:18:39,166 Oh, yes indeed... Now that it's calm. 1283 01:18:39,625 --> 01:18:44,625 He wasn't too happy the first few days out from Antwerp, but neither was I. 1284 01:18:44,625 --> 01:18:47,791 He seems to have got his sea-legs now all right. 1285 01:18:48,250 --> 01:18:50,000 We ought to recruit him for the Line. 1286 01:18:50,000 --> 01:18:53,208 The lady passengers always like having a handsome young cadet about the place. 1287 01:18:53,208 --> 01:18:55,250 Yes, I expect they do. 1288 01:18:55,250 --> 01:18:57,708 As a matter of fact, I've got a son just about his age 1289 01:18:57,708 --> 01:19:00,291 that I've been trying to press-gang aboard, but he won't have it. 1290 01:19:00,916 --> 01:19:04,750 He's absolutely crazy about motor-cars and won't hear of anything else. 1291 01:19:05,333 --> 01:19:07,833 Has your boy made up his mind what he wants to be yet? 1292 01:19:09,208 --> 01:19:12,166 No. Not exactly, but... 1293 01:19:12,166 --> 01:19:14,208 there's still plenty of time. 1294 01:19:14,208 --> 01:19:18,333 I expect you'll want to take him into the family business, like most fathers. 1295 01:19:18,333 --> 01:19:22,458 - Engineering, isn't it? - Er, yes, in that line, anyway. 1296 01:19:22,458 --> 01:19:26,833 Oh, Tom, the Captain here has been telling me about his son. 1297 01:19:27,250 --> 01:19:29,458 Are you found of games, young Tom? 1298 01:19:29,875 --> 01:19:31,625 I quite enjoy them. 1299 01:19:32,083 --> 01:19:36,708 Some of the young gentlemen aboard make up a game of deck hockey before breakfast. 1300 01:19:36,708 --> 01:19:40,000 Just shorts and a singlet. Why don't you join them? 1301 01:19:40,333 --> 01:19:43,458 Well, actually, Tom hasn't been feeling too well lately, 1302 01:19:43,458 --> 01:19:46,000 that's really why I brought him on this trip. 1303 01:19:46,000 --> 01:19:49,625 Oh, I'm sorry to hear that. Thought he looked a bit pale. 1304 01:19:50,833 --> 01:19:53,500 Well. See you this evening, then. 1305 01:19:53,500 --> 01:19:56,458 Yes, thank you. We're most obliged to you. 1306 01:20:04,041 --> 01:20:06,250 Do we really have to eat with him? 1307 01:20:06,708 --> 01:20:10,083 Yes, I'm afraid so. It's quite an honour. 1308 01:20:10,083 --> 01:20:11,583 Wish we didn't. 1309 01:20:11,958 --> 01:20:13,208 I know... 1310 01:20:13,208 --> 01:20:17,000 but we... we've got to keep up some appearances. 1311 01:20:19,666 --> 01:20:23,208 [radar bleeps] 1312 01:20:24,291 --> 01:20:26,458 Andrews, make this the London office. 1313 01:20:26,458 --> 01:20:27,666 Yes, sir. 1314 01:20:27,666 --> 01:20:31,416 "Further to my message, convinced beyond doubt, 1315 01:20:31,416 --> 01:20:36,125 Crippen and Le Neve aboard, travelling disguised as father and son, stop." 1316 01:20:36,125 --> 01:20:40,333 "Believe they quite unaware of my suspicion, stop." 1317 01:20:40,916 --> 01:20:44,166 "Will keep them under constant surveillance, stop." 1318 01:20:45,000 --> 01:20:46,666 "Please, advise." 1319 01:20:46,666 --> 01:20:49,000 - You sure it's them, sir? - Convinced. 1320 01:20:49,000 --> 01:20:50,041 How did you get on to them? 1321 01:20:50,041 --> 01:20:52,375 The English papers I saw in Antwerp 1322 01:20:52,375 --> 01:20:55,083 had their photographs spread all over the front pages. 1323 01:20:55,083 --> 01:20:58,541 [man] Poor devils, thinking they'd got away with it. 1324 01:20:58,916 --> 01:21:03,000 I don't know how they hoped to get away with it disguised as father and son. 1325 01:21:03,458 --> 01:21:06,791 She's got a very feminine figure for a boy of 16, 1326 01:21:06,791 --> 01:21:09,291 and he can't keep his hands off her, even in public. 1327 01:21:09,291 --> 01:21:12,958 [melodramatic music] 1328 01:21:20,333 --> 01:21:24,166 [romantic music] 1329 01:21:29,250 --> 01:21:32,750 Hawley, we must be more careful. We'll be seen. 1330 01:21:32,750 --> 01:21:36,375 I feel so happy. I... I don't really care. 1331 01:21:38,375 --> 01:21:40,916 Are you pleased to be going home, darling? 1332 01:21:41,333 --> 01:21:43,375 Yes, of course, but... 1333 01:21:43,708 --> 01:21:45,791 I've been away from America for so long 1334 01:21:45,791 --> 01:21:48,666 that I'm beginning to feel like an English gentleman. 1335 01:21:48,666 --> 01:21:52,333 [chuckles] You could never be that, not the way you behave. 1336 01:21:55,875 --> 01:21:56,958 Hawley, 1337 01:21:58,041 --> 01:22:01,416 you don't think Belle could ever find us? 1338 01:22:02,083 --> 01:22:05,000 I mean, if she ever tired of that Martin man. 1339 01:22:06,250 --> 01:22:09,000 America's a very big place, my darling. 1340 01:22:09,791 --> 01:22:11,541 We'll find somewhere and... 1341 01:22:12,000 --> 01:22:14,458 start a new life together. 1342 01:22:14,458 --> 01:22:16,875 [romantic music] 1343 01:22:23,125 --> 01:22:25,875 [suspenseful music] 1344 01:22:26,333 --> 01:22:27,375 Sir. 1345 01:22:28,041 --> 01:22:29,125 Thank you. 1346 01:22:29,708 --> 01:22:32,208 [suspenseful music intensifies] 1347 01:22:38,125 --> 01:22:41,458 A Scotland Yard inspector will be coming aboard with the pilot. 1348 01:22:41,458 --> 01:22:45,333 You'll meet him and take him to Robinson's cabin, and for heaven's sake, be discreet. 1349 01:22:45,333 --> 01:22:46,875 Aye, aye, sir. 1350 01:22:46,875 --> 01:22:49,708 [sombre brass instrument] 1351 01:22:52,166 --> 01:22:56,375 [romantic music] 1352 01:23:08,833 --> 01:23:10,750 Hawley, I love you. 1353 01:23:13,250 --> 01:23:15,250 [whispering] I love you so much. 1354 01:23:17,291 --> 01:23:18,500 I love you. 1355 01:23:20,083 --> 01:23:22,541 [romantic music] 1356 01:23:59,833 --> 01:24:05,291 [seagull cries] 1357 01:24:05,291 --> 01:24:06,916 [water splashing] 1358 01:24:13,083 --> 01:24:14,916 The engines have stopped. 1359 01:24:17,041 --> 01:24:18,250 [he nods] 1360 01:24:23,000 --> 01:24:23,958 Oh. 1361 01:24:24,833 --> 01:24:27,166 There's a cutter coming alongside. 1362 01:24:28,333 --> 01:24:30,500 Must be the Canadian pilot. 1363 01:24:33,458 --> 01:24:35,416 Only a few more hours, now. 1364 01:24:35,416 --> 01:24:37,375 Where are we going to go after we land? 1365 01:24:37,375 --> 01:24:42,458 I thought maybe out west somewhere, in Los Angeles or San Francisco. 1366 01:24:43,166 --> 01:24:46,916 Six months ago I'd made up my mind there was no future for us at all. 1367 01:24:46,916 --> 01:24:51,708 So the best I could hope was seeing you once a week in that dreadful hotel. 1368 01:24:51,708 --> 01:24:54,916 - I thought you liked it. - Oh, made me vomit. 1369 01:24:54,916 --> 01:24:58,458 All those people looking at us, knowing and sneering. 1370 01:24:58,458 --> 01:25:00,041 Oh, my poor darling. 1371 01:25:00,958 --> 01:25:02,875 It won't be long now, anyway. 1372 01:25:02,875 --> 01:25:05,333 [bell tolls] 1373 01:25:12,166 --> 01:25:15,541 How long do you think it takes for my hair to grow? 1374 01:25:15,541 --> 01:25:17,416 Three weeks, I expect. 1375 01:25:19,500 --> 01:25:20,458 Thank you. 1376 01:25:21,708 --> 01:25:22,875 For what? 1377 01:25:23,333 --> 01:25:24,875 For being Ethel. 1378 01:25:25,708 --> 01:25:29,791 For giving me the only real happiness I've ever had. 1379 01:25:29,791 --> 01:25:31,125 [door knocks] 1380 01:25:40,041 --> 01:25:41,000 Come in. 1381 01:25:42,458 --> 01:25:45,125 Excuse me, sir. Someone would like to have a word with you. 1382 01:25:53,041 --> 01:25:56,583 I think you know who I am, Doctor. 1383 01:26:01,166 --> 01:26:03,875 Would you come along with me now, sir? 1384 01:26:07,875 --> 01:26:09,666 Whatever happens now, darling, 1385 01:26:09,666 --> 01:26:13,000 always remember that I loved you with all my soul. 1386 01:26:13,666 --> 01:26:16,375 [Dew] All right, sir. Come along. 1387 01:26:16,875 --> 01:26:19,500 [sad music] 1388 01:26:32,666 --> 01:26:34,500 Better come along with me. 1389 01:26:47,291 --> 01:26:50,541 [slow suspenseful rhythm] 1390 01:27:00,416 --> 01:27:03,500 [melancholic music] 1391 01:27:13,000 --> 01:27:14,541 [man] Prisoners up. 1392 01:27:27,541 --> 01:27:30,791 [slow suspenseful rhythm] 1393 01:27:30,791 --> 01:27:32,875 [drumrolls] 1394 01:27:36,166 --> 01:27:37,666 [rhythm intensifies] 1395 01:27:37,666 --> 01:27:38,875 [rhythm and drumrolls stop] 1396 01:27:38,875 --> 01:27:42,208 Gentlemen, have you agreed upon your verdict? 1397 01:27:42,208 --> 01:27:43,166 We have. 1398 01:27:43,166 --> 01:27:48,083 Do you find the prisoner Crippen guilty or not guilty of wilful murder? 1399 01:27:49,250 --> 01:27:53,083 - [foreman] We find the prisoner guilty. - [chatter] 1400 01:27:55,083 --> 01:27:56,583 [clerk] You find the prisoner guilty? 1401 01:27:56,583 --> 01:27:59,041 - And that is the verdict of you all? - It is. 1402 01:28:00,500 --> 01:28:03,875 [clerk] You find the prisoner Le Neve guilty, or not guilty 1403 01:28:03,875 --> 01:28:06,541 of being an accessory after the fact in murder. 1404 01:28:07,125 --> 01:28:08,000 Not guilty. 1405 01:28:08,583 --> 01:28:09,458 [quiet chatters] 1406 01:28:09,458 --> 01:28:12,750 [clerk] You find the prisoner not guilty, and that is the verdict of you all? 1407 01:28:12,750 --> 01:28:13,708 [foreman] It is. 1408 01:28:14,666 --> 01:28:17,625 Ethel Le Neve, you are discharged. 1409 01:28:24,958 --> 01:28:26,125 No! 1410 01:28:26,125 --> 01:28:27,583 They're all lying! 1411 01:28:27,583 --> 01:28:30,000 She's alive, I tell you! She's alive! 1412 01:28:30,000 --> 01:28:33,125 [Ethel] He didn't do it! He didn't do it! 1413 01:28:33,125 --> 01:28:35,500 [screaming and sobbing] She's alive, I tell you! She's alive! 1414 01:28:35,500 --> 01:28:38,500 [continues shouting] 1415 01:28:40,375 --> 01:28:41,458 [Ethel] No! 1416 01:28:41,458 --> 01:28:44,000 - [clerk] Prisoner at the bar. - [Ethel crying] 1417 01:28:44,000 --> 01:28:47,166 You stand convicted of murder. 1418 01:28:47,166 --> 01:28:50,250 Have you anything to say why the Court should not give you a judgment of death 1419 01:28:50,833 --> 01:28:52,250 according to law? 1420 01:28:55,750 --> 01:28:58,625 Only that I am innocent... 1421 01:28:59,041 --> 01:28:59,916 of murder. 1422 01:29:00,500 --> 01:29:04,416 [drumrolls] 1423 01:29:09,333 --> 01:29:11,541 Hawley Harvey Crippen, 1424 01:29:11,541 --> 01:29:16,375 you have been convicted on evidence of a ghastly and wicked crime. 1425 01:29:16,375 --> 01:29:19,750 I have now to pass upon you the sentence of the Court, 1426 01:29:19,750 --> 01:29:22,875 which is, that you shall be taken to a lawful prison 1427 01:29:22,875 --> 01:29:24,958 and from thence to a place of execution, 1428 01:29:25,708 --> 01:29:29,250 and there, be hanged by the neck until you are dead. 1429 01:29:30,083 --> 01:29:32,916 [sombre music] 1430 01:29:46,583 --> 01:29:49,458 It's, twenty-five past seven, Doctor. 1431 01:29:50,416 --> 01:29:53,333 Yes. Thank you, Mr. Harding. 1432 01:29:54,666 --> 01:29:57,083 Is there anything I can get you, sir? 1433 01:29:58,791 --> 01:30:00,708 Like to wash, I think. 1434 01:30:07,875 --> 01:30:13,625 Mrs. Crippen always used to say that if cleanliness was next to Godliness, 1435 01:30:13,625 --> 01:30:15,791 I'd die and archbishop. 1436 01:30:17,541 --> 01:30:19,666 She was wrong, wasn't she? 1437 01:30:45,708 --> 01:30:48,666 Is there anything else you'd like, sir? 1438 01:30:49,791 --> 01:30:51,500 No, I don't think so. 1439 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 Thank you, Mr. Harding, 1440 01:30:53,500 --> 01:30:55,208 except... 1441 01:30:55,208 --> 01:30:59,125 In case I don't get the chance to say it later, I... 1442 01:30:59,458 --> 01:31:02,583 I'm very grateful to you and your colleagues 1443 01:31:02,958 --> 01:31:05,708 for your kindness and courtesy during these past weeks. 1444 01:31:05,708 --> 01:31:09,000 It can't have been a very pleasant assignment. 1445 01:31:11,250 --> 01:31:12,625 I'm... 1446 01:31:12,625 --> 01:31:15,041 I'm really terribly sorry, Doctor. 1447 01:31:15,625 --> 01:31:19,333 Well, none of us here can understand. 1448 01:31:23,500 --> 01:31:25,583 All right, Harding. You may wait outside. 1449 01:31:27,000 --> 01:31:28,291 No, it's all right. 1450 01:31:28,708 --> 01:31:30,625 [he nods] Very good, sir. 1451 01:31:33,000 --> 01:31:35,875 - [door closes] - Miss Le Neve sent you this telegram. 1452 01:31:35,875 --> 01:31:38,416 I'm sorry that regulations forced me to open it. 1453 01:31:40,041 --> 01:31:41,083 Thank you. 1454 01:31:53,625 --> 01:31:56,958 Very much obliged to you for letting me read it, governor. 1455 01:31:57,416 --> 01:31:59,250 Is there anything that I can do for you? 1456 01:31:59,250 --> 01:32:00,333 Yes. 1457 01:32:01,333 --> 01:32:03,041 I would like her... 1458 01:32:03,041 --> 01:32:06,958 letters and photographs buried with me, if that's possible. 1459 01:32:06,958 --> 01:32:08,750 I'll see to that myself. 1460 01:32:09,833 --> 01:32:12,250 If only I could be sure that they'll give her a chance. 1461 01:32:12,250 --> 01:32:16,750 I can arrange to visit her myself from time to time if that would be a help. 1462 01:32:16,750 --> 01:32:18,333 Oh, yes please. 1463 01:32:18,875 --> 01:32:20,291 If only you could persuade her 1464 01:32:20,291 --> 01:32:22,541 that she must make an entirely new life for herself. 1465 01:32:22,541 --> 01:32:24,458 Take a different name 1466 01:32:24,458 --> 01:32:28,541 and never, never let anybody know who she really is. 1467 01:32:28,541 --> 01:32:31,250 - Of course. - You'll like her, Governor. 1468 01:32:31,250 --> 01:32:36,041 She's... She's simple and real, and direct, and honest. 1469 01:32:36,041 --> 01:32:39,958 The papers tried to make her out to be some sort of scarlet woman, but... 1470 01:32:39,958 --> 01:32:41,625 the jury weren't fooled. 1471 01:32:41,625 --> 01:32:44,250 They could tell what she was just by looking at her. 1472 01:32:46,000 --> 01:32:47,916 You know, Crippen, I've never met anyone 1473 01:32:47,916 --> 01:32:50,791 who struck me as being less likely to commit murder than yourself, 1474 01:32:50,791 --> 01:32:52,166 whatever the pressures. 1475 01:32:53,416 --> 01:32:55,000 But I didn't murder her. 1476 01:32:55,333 --> 01:32:57,625 But you still protest your innocence. 1477 01:32:57,625 --> 01:32:59,791 I killed her, all right, but that was an accident. 1478 01:32:59,791 --> 01:33:00,750 [chuckles] 1479 01:33:00,750 --> 01:33:04,500 Why in heaven's name didn't you say so at the trial, or at the appeal? 1480 01:33:05,416 --> 01:33:08,125 Is what I say to you treated as confidential? 1481 01:33:08,125 --> 01:33:11,125 Absolutely, I give you my word. 1482 01:33:11,458 --> 01:33:14,791 Well, I'd like somebody to know the truth. 1483 01:33:16,166 --> 01:33:17,291 You see... 1484 01:33:19,125 --> 01:33:21,666 Belle and I had been growing apart 1485 01:33:22,583 --> 01:33:24,083 long before I met Ethel. 1486 01:33:25,666 --> 01:33:28,791 She wasn't a bad woman, really, but coarse and dirty. 1487 01:33:29,291 --> 01:33:33,166 Love, to her, was a matter of appetite, whereas... 1488 01:33:33,166 --> 01:33:34,375 to me, it... 1489 01:33:35,625 --> 01:33:37,458 Well, I found what I wanted in Ethel. 1490 01:33:38,125 --> 01:33:41,041 [Hawley] So I planned to get Belle regular sedatives 1491 01:33:41,041 --> 01:33:42,125 to calm her down. 1492 01:33:42,125 --> 01:33:44,875 I remember thinking, the night she died, 1493 01:33:45,916 --> 01:33:50,083 we'd had a particularly dreadful quarrel, she was drunk. 1494 01:33:51,291 --> 01:33:53,125 I remember thinking then, 1495 01:33:53,125 --> 01:33:54,291 that I... 1496 01:33:54,666 --> 01:33:56,416 I would've liked to kill her. 1497 01:33:57,958 --> 01:33:59,208 So... 1498 01:33:59,208 --> 01:34:01,250 I'm not entirely innocent. 1499 01:34:02,250 --> 01:34:03,541 The thought was there. 1500 01:34:05,833 --> 01:34:09,416 They said they'd found half a grain of hyoscine in the body. 1501 01:34:10,541 --> 01:34:12,625 I'm still puzzling over that. 1502 01:34:13,333 --> 01:34:17,083 I could've sworn I hadn't given her more than the regular sedative dose. 1503 01:34:18,291 --> 01:34:19,875 Anyway, she died. 1504 01:34:21,041 --> 01:34:24,375 Then, I panicked. I realised there'd be an inquest 1505 01:34:24,583 --> 01:34:28,625 and I didn't think they'd believe me because of my relationship with Ethel, 1506 01:34:29,250 --> 01:34:33,166 So I made up that story about Belle going off with another man. 1507 01:34:33,166 --> 01:34:36,875 But, when they arrested you, why didn't you tell the truth, then? 1508 01:34:36,875 --> 01:34:40,291 Well, by that time, there was such a hullabaloo. 1509 01:34:40,791 --> 01:34:42,458 I was a monster 1510 01:34:43,666 --> 01:34:47,000 worse than Jack the Ripper if you could believe the newspapers. 1511 01:34:47,833 --> 01:34:52,041 I didn't think they'd acquit me anyway, not after what I had done to... 1512 01:34:52,041 --> 01:34:53,875 hide the remains. 1513 01:34:54,625 --> 01:34:57,541 So, as my life was lost, 1514 01:34:58,250 --> 01:34:59,958 the most important thing 1515 01:34:59,958 --> 01:35:03,916 was to keep alive the thing I treasured more than anything else in the world: 1516 01:35:04,500 --> 01:35:05,958 Ethel's love and... 1517 01:35:06,958 --> 01:35:08,666 her belief in me. 1518 01:35:09,958 --> 01:35:11,083 She... 1519 01:35:11,750 --> 01:35:15,500 still doesn't think I had anything to do with that body. 1520 01:35:15,833 --> 01:35:18,791 She thinks Belle is alive somewhere, 1521 01:35:18,791 --> 01:35:20,041 laughing. 1522 01:35:21,625 --> 01:35:23,250 She's a very simple, 1523 01:35:24,458 --> 01:35:25,708 lovely girl. 1524 01:35:27,083 --> 01:35:30,666 I couldn't have borne it if she'd turned against me too. 1525 01:35:32,541 --> 01:35:35,875 I'll do anything I can to see she gets a chance of a new life. 1526 01:35:35,875 --> 01:35:38,083 You won't mention any of this to her? 1527 01:35:38,791 --> 01:35:40,416 Nothing that you wouldn't want her to hear. 1528 01:35:40,416 --> 01:35:43,166 [door opens] 1529 01:35:44,083 --> 01:35:46,500 [Harding] It's ten minutes to eight, sir. 1530 01:35:47,833 --> 01:35:49,083 Goodbye, then. 1531 01:35:50,666 --> 01:35:51,833 [Hawley] Goodbye, sir. 1532 01:36:04,333 --> 01:36:05,416 Doctor? 1533 01:36:08,375 --> 01:36:09,583 Sir? 1534 01:36:15,583 --> 01:36:16,833 It's time. 1535 01:36:23,041 --> 01:36:24,625 I was just thinking... 1536 01:36:26,250 --> 01:36:27,500 Mr. Harding, 1537 01:36:28,958 --> 01:36:31,666 in a few minutes, it'll all be over for me, 1538 01:36:33,166 --> 01:36:34,583 but for her... 1539 01:36:35,833 --> 01:36:38,166 it'll go on for the rest of her life. 1540 01:36:53,291 --> 01:36:55,458 [suspenseful rhythm] 1541 01:37:14,625 --> 01:37:17,125 [drumrolls] 1542 01:37:20,541 --> 01:37:22,291 [bell tolls] 1543 01:37:56,666 --> 01:37:59,583 [morose music] 113161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.