All language subtitles for Burning.Betrayal.2023.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,166 --> 00:00:25,208
"لهيب الخيانة"
2
00:01:27,333 --> 00:01:30,000
"مبني على رواية من تأليف (سو هيكر)"
3
00:02:44,125 --> 00:02:46,166
"زواج (بابي) و(كايو)"
4
00:02:49,916 --> 00:02:51,041
"جار الاتصال"
5
00:02:56,916 --> 00:02:58,958
"مرحبًا، أشتاق إليك"
6
00:03:08,833 --> 00:03:09,750
حبيبتي!
7
00:03:10,791 --> 00:03:14,916
- أخفتني! هل تحاول إصابتي بنوبة قلبية؟
- لا، لا أريد ذلك.
8
00:03:15,416 --> 00:03:17,541
- ألا يُفترض أن تكون في "ريو"؟
- أجل.
9
00:03:17,625 --> 00:03:21,708
أتيت إلى هنا في رحلة سريعة.
لا بد أن أشهد في قضية عميل.
10
00:03:22,583 --> 00:03:23,833
- تشهد؟
- أجل.
11
00:03:23,916 --> 00:03:25,666
لماذا؟ هل يقاضونك؟
12
00:03:25,750 --> 00:03:29,000
يحقق مكتب المدعي العام معهم.
بتهمة غسيل أموال.
13
00:03:29,750 --> 00:03:31,791
- وما علاقتك بذلك؟
- لا علاقة لي.
14
00:03:31,875 --> 00:03:34,125
من الشائع استدعاء شركاء العمل
15
00:03:34,208 --> 00:03:37,333
للشهادة في تهم غسيل الأموال.
إنه بروتوكول مُتّبع.
16
00:03:37,833 --> 00:03:41,041
جهّز "تياغو" كل الحسابات والقوائم المالية.
كله تمام.
17
00:03:41,625 --> 00:03:46,166
بالمناسبة، شريكك في العمل
هو أكثر شخص ذكي ومنظّم أعرفه.
18
00:03:46,250 --> 00:03:47,333
حقًا؟
19
00:03:48,666 --> 00:03:49,666
حسنًا.
20
00:03:50,333 --> 00:03:55,416
أكثر ثاني شخص ذكي ومنظّم أعرفه،
بعدك طبعًا يا حبيبتي.
21
00:03:55,500 --> 00:03:56,583
هذا أفضل.
22
00:03:58,041 --> 00:03:59,750
لكن اسمعي، أغلقي عينيك.
23
00:04:00,458 --> 00:04:01,541
لديّ مفاجأة لك.
24
00:04:01,625 --> 00:04:03,500
- ثقي بي.
- "كايو"…
25
00:04:05,708 --> 00:04:06,708
افتحيهما.
26
00:04:08,416 --> 00:04:11,000
ما أجملهما يا حبيبي! لا أصدّق ذلك!
27
00:04:15,083 --> 00:04:16,458
ارتديهما لأراهما عليك.
28
00:04:16,541 --> 00:04:18,875
مهلًا. لنر.
29
00:04:21,166 --> 00:04:22,000
ما رأيك؟
30
00:04:23,583 --> 00:04:25,583
- هل يعجبانك؟
- أنت آية في الجمال كعادتك.
31
00:04:25,666 --> 00:04:26,875
آية في الجمال.
32
00:05:03,208 --> 00:05:04,125
سأقذف.
33
00:05:05,125 --> 00:05:06,875
- حسنًا.
- سأقذف يا حبيبتي.
34
00:05:10,125 --> 00:05:11,166
حبيبتي…
35
00:05:15,666 --> 00:05:16,750
كان ذلك ممتعًا.
36
00:05:18,875 --> 00:05:20,041
ما سرّ تعابير وجهك هذه؟
37
00:05:21,333 --> 00:05:22,250
ألم تستمتعي؟
38
00:05:23,250 --> 00:05:26,041
- طبعًا استمتعت. هذا ليس السبب.
- ما السبب إذًا؟
39
00:05:28,125 --> 00:05:30,416
كنت أفكّر في موضوع الدراجة النارية.
40
00:05:31,875 --> 00:05:32,750
الدراجة النارية؟
41
00:05:33,833 --> 00:05:36,791
أجل، تلقّيت عرضًا من مشترية. ألم أخبرك؟
42
00:05:37,708 --> 00:05:40,000
أخيرًا يا حبيبتي؟ يسرّني سماع ذلك.
43
00:05:40,666 --> 00:05:43,416
خصوصًا وأن لديك الكثير لإنجازه
من أجل الزفاف،
44
00:05:43,500 --> 00:05:45,250
وتأخذ الدراجة النارية الكثير من وقتك.
45
00:05:45,750 --> 00:05:49,041
كيف كان أسبوعك؟
هل كان التخطيط يتطلّب الكثير من العمل؟
46
00:05:49,875 --> 00:05:54,291
ما زال عليّ تدبّر أمر بعض الزينة.
لكن كل شيء يسير على ما يُرام.
47
00:05:57,958 --> 00:06:00,250
أنا سعيد جدًا بالحياة التي نشيّدها معًا.
48
00:06:01,208 --> 00:06:02,041
وأنا كذلك.
49
00:06:03,000 --> 00:06:03,833
أحبّك.
50
00:06:06,541 --> 00:06:07,625
- هل أنت جائعة؟
- أجل.
51
00:06:07,708 --> 00:06:10,458
- سأعدّ بعض المعكرونة لنتناولها معًا.
- يا للحماسة!
52
00:06:10,541 --> 00:06:12,416
معكرونة والقليل من النبيذ.
53
00:06:13,250 --> 00:06:14,583
هذا مذهل.
54
00:06:23,125 --> 00:06:26,666
لا، أنت لا تفهمين الوضع يا فتاة.
لم يكن أحد تلك الأحلام الجنونية.
55
00:06:26,750 --> 00:06:28,625
حيث تكونين في الحمّام وتفتحين الباب،
56
00:06:28,708 --> 00:06:31,041
وتجدين نفسك
في المكتب ومنزل جدتك في الوقت ذاته.
57
00:06:31,125 --> 00:06:33,250
كان حلمًا حقيقيًا. شعرت بأنه حقيقي جدًا.
58
00:06:33,333 --> 00:06:34,416
أنصتي إلى هذا،
59
00:06:34,500 --> 00:06:38,541
"حلمك بخيانتك لشريك حياتك
لا يعني أنك تريدين خيانته فعلًا."
60
00:06:38,625 --> 00:06:39,625
أترين؟
61
00:06:39,708 --> 00:06:46,458
"إنما يعني في الغالب خيانتك لنفسك
باتخاذك قرارات تشعرين بأنها خاطئة."
62
00:06:46,541 --> 00:06:49,166
لست خبيرة في تفسير الأحلام،
لكن فكّري فيما قد يعنيه.
63
00:06:50,208 --> 00:06:52,750
مثلًا، هل تريدين الزواج فعلًا؟
64
00:06:52,833 --> 00:06:55,000
أنا أحبّ "كايو".
لم عساي لا أرغب في الزواج به؟
65
00:06:55,083 --> 00:06:57,416
لا أعلم، ضاجعت بضعة رجال قبل "كايو".
66
00:06:57,500 --> 00:06:59,333
قد تكون رغبة مكبوتة.
67
00:07:00,833 --> 00:07:03,750
سيقتلني الملل إذا مارست الجنس
مع الشخص نفسه طوال حياتي.
68
00:07:04,250 --> 00:07:05,750
نحن مختلفتان بالتأكيد.
69
00:07:05,833 --> 00:07:08,416
لا أعرف كيف تثقين برجال
تعرفينهم عبر تطبيقات مواعدة.
70
00:07:08,500 --> 00:07:13,166
وماذا أكثر مخاطرة وخطرًا
من مشاركة حياتك مع شخص آخر؟
71
00:07:13,958 --> 00:07:15,083
شكرًا.
72
00:07:15,166 --> 00:07:16,708
- أكثر قليلًا رجاءً.
- تعالي.
73
00:07:17,250 --> 00:07:20,750
أيمكنني تحميل شيء على هاتفك؟ تطبيق رائع.
74
00:07:20,833 --> 00:07:21,833
شكرًا.
75
00:07:23,333 --> 00:07:27,041
هكذا سأعرف مكانك دومًا وأتأكد من سلامتك.
76
00:07:27,125 --> 00:07:29,250
حسنًا. لكن إن كنت تريدين
معرفة إلى أين أذهب،
77
00:07:29,333 --> 00:07:31,083
فأريد أن أعرف إلى أين تذهبين كذلك،
78
00:07:31,166 --> 00:07:34,541
لأنه إن أظهر لي التطبيق يومًا
أنك في ملهى لممارسة الجنس،
79
00:07:34,625 --> 00:07:36,083
فسأعرف أن حلمك تحقق.
80
00:07:36,875 --> 00:07:40,416
سأُضطر إلى ترك مكان الخياطة ظاهرًا.
لا سبيل لإخفائه إلّا بتضييق الفستان.
81
00:07:40,500 --> 00:07:42,333
لا. لست مُضطرة إلى فعل ذلك.
82
00:07:42,416 --> 00:07:44,458
بحلول موعد الزفاف، سأكون قد نحفت أكثر.
83
00:08:01,708 --> 00:08:02,708
المعذرة.
84
00:08:03,416 --> 00:08:05,000
- قهوة؟
- حسنًا!
85
00:08:05,625 --> 00:08:06,458
شكرًا.
86
00:08:07,416 --> 00:08:09,083
- هل تحتاجين إلى أي شيء؟
- لا.
87
00:08:09,833 --> 00:08:13,791
لا، أتفقّد المعاملات
بين شركة "كايو" وشركة البناء.
88
00:08:14,375 --> 00:08:15,791
إذ أريد حضور جلسة الاستماع.
89
00:08:15,875 --> 00:08:17,041
هذا هراء يا "بابي".
90
00:08:17,666 --> 00:08:21,083
إنها مجرد جلسة استماع أوليّة.
سبق أن جهّزت ورتّبت كل شيء.
91
00:08:21,166 --> 00:08:25,125
أعلم، لكنني شريكة في العمل، صحيح؟
هذا واجبي كذلك.
92
00:08:25,208 --> 00:08:26,875
حذّرتك وفعلت ما عليّ.
93
00:08:27,375 --> 00:08:29,958
- سيكون الأمر في منتهى الملل.
- أعلم.
94
00:08:33,166 --> 00:08:34,791
انظر يا "تياغو".
95
00:08:35,625 --> 00:08:37,833
إنها تذكّرني كثيرًا بدراجتي النارية.
96
00:08:37,916 --> 00:08:40,250
ينفطر قلبي لبيعها.
97
00:08:41,666 --> 00:08:43,000
لا تبيعيها إذًا.
98
00:08:43,083 --> 00:08:46,666
الدراجة النارية جزء من مرحلة أخرى لحياتي،
ولم يعد لها مكان في مرحلة حياتي الحالية.
99
00:08:46,750 --> 00:08:48,416
عندما كنت طفلة، عندها…
100
00:08:50,166 --> 00:08:52,416
تأخرنا يا "بابي". هلّا نذهب؟
101
00:08:52,500 --> 00:08:53,375
لنذهب.
102
00:08:54,333 --> 00:08:57,250
"نادي (روود هاربي) للدراجات النارية"
103
00:09:07,750 --> 00:09:09,500
- أين "كايو"؟
- تأخّر في القدوم.
104
00:09:51,166 --> 00:09:52,041
وصلت.
105
00:09:56,041 --> 00:09:57,541
أعتذر، كان الطريق مزدحمًا.
106
00:09:59,125 --> 00:10:00,916
صباح الخير سيداتي وسادتي.
107
00:10:01,000 --> 00:10:04,541
اسمي "ماركو لاديا" وأنا قاضي هذه المحكمة.
108
00:10:05,500 --> 00:10:09,125
لنشرع بجلسة الاستماع الأوليّة هذه.
109
00:10:10,041 --> 00:10:12,000
سيد "كايو سيكويرا"، تفضّل رجاءً.
110
00:10:14,750 --> 00:10:17,708
هلّا تشرح بالتفصيل
111
00:10:17,791 --> 00:10:23,083
علاقة شركة الاستيراد خاصتك
بشركة "ميلاغولد" للبناء،
112
00:10:23,166 --> 00:10:26,208
المتهمة بإجراء عمليات مالية غير منتظمة،
113
00:10:26,791 --> 00:10:30,958
وتشكيل منظمة إجرامية
وغسيل الأموال لصالح عصابة مخدرات؟
114
00:10:32,875 --> 00:10:36,708
حسنًا، بدأت علاقتي بالشركة في عام 2009،
115
00:10:37,291 --> 00:10:40,125
ومن وقتها ونحن نحافظ على الشفافية دومًا.
116
00:10:41,125 --> 00:10:43,875
جهّز محاسبي الخاص "تياغو"،
كل حسابات الميزانية
117
00:10:43,958 --> 00:10:46,333
والحسابات المحاسبية لتقديمها لحضراتكم.
118
00:10:47,791 --> 00:10:49,875
…ولهذا السبب وبصفتي محاسب السيد "كايو"،
119
00:10:49,958 --> 00:10:54,791
أضمن عدم وجود أي علاقة بين عميلي
والنشاطات غير القانونية المذكورة سلفًا.
120
00:10:55,791 --> 00:10:57,333
هذا كل شيء حاليًا.
121
00:10:57,416 --> 00:11:00,666
أُغلقت جلسة الاستماع
ومسموح للجميع بالانصراف.
122
00:11:05,541 --> 00:11:06,541
سبق أن أخبرتك.
123
00:11:11,625 --> 00:11:12,583
هلّا نذهب؟
124
00:11:19,958 --> 00:11:23,000
حبيبتي، يلزم أن أتوجّه الآن
إلى المطار بسرعة.
125
00:11:23,083 --> 00:11:24,750
ما زال لديّ اجتماع في "ريو". اتفقنا؟
126
00:11:24,833 --> 00:11:26,208
- بهذه السرعة؟
- أجل.
127
00:11:28,500 --> 00:11:30,666
- أحبّك. وأنت اعتن بها.
- دع الأمر لي.
128
00:11:37,916 --> 00:11:38,916
سيارة جديدة؟
129
00:11:41,708 --> 00:11:43,125
أظن أيضًا أن هذا مبالغ فيه.
130
00:11:43,958 --> 00:11:47,083
اسمع، هل تريد الانضمام إليّ
في حفلي لتوديع العزوبية؟
131
00:11:47,166 --> 00:11:49,333
لكن ألا يقتصر هذا على السيدات فحسب؟
132
00:11:49,416 --> 00:11:51,916
لكنك صديقي المقرّب وتتمتّع بامتيازات.
133
00:11:52,000 --> 00:11:55,666
فهمت. شكرًا، لكن أرى أنه يُستحسن
أن تستمتعي بالحفل مع صديقاتك.
134
00:11:56,250 --> 00:11:59,166
- أتريدين تناول الغداء في مكان ما؟
- لا يمكنني.
135
00:11:59,916 --> 00:12:01,583
عليّ توديع صديقة غالية عليّ.
136
00:12:20,291 --> 00:12:22,333
- مرحبًا. هل أنت "كاميلي"؟
- مرحبًا. أجل.
137
00:12:22,916 --> 00:12:24,666
- اعتني بها، اتفقنا؟
- بالتأكيد.
138
00:12:52,416 --> 00:12:54,458
اخلعه!
139
00:12:54,541 --> 00:12:55,500
اخلعه!
140
00:12:59,291 --> 00:13:00,458
"عروس مستقبلية"
141
00:13:11,250 --> 00:13:13,208
وسيم! رائع!
142
00:13:14,541 --> 00:13:15,750
ما هذا؟
143
00:13:21,125 --> 00:13:23,166
مفاجأة!
144
00:13:23,250 --> 00:13:27,541
هدية حفل توديعك للعزوبية.
145
00:13:28,791 --> 00:13:31,916
- أنت مجنونة!
- دُفع ثمنها! خذيه إلى النُزل.
146
00:13:32,000 --> 00:13:33,541
طبعًا لا. لا يمكنني!
147
00:13:33,625 --> 00:13:36,708
توقفي عن التصرّف بسخافة.
لن يعرف "كايو" بشأن ذلك! استمتعي!
148
00:13:37,375 --> 00:13:40,500
لا، لا يمكنني. استغلّي أنت الفرصة!
ستستفيدين بها أكثر مني.
149
00:13:40,583 --> 00:13:41,416
أنا؟ متأكدة؟
150
00:13:41,500 --> 00:13:43,875
- قبل أن أندم على ذلك. هيا!
- سأذهب!
151
00:13:43,958 --> 00:13:45,750
سأعود على الفور. هيا بنا!
152
00:13:45,833 --> 00:13:48,708
تعال معي أيها الوسيم المثير الرائع!
153
00:13:48,791 --> 00:13:50,416
هنيئًا لك!
154
00:13:57,541 --> 00:13:59,333
يا للهول!
155
00:13:59,416 --> 00:14:01,791
هيا بنا. هذه خاصتك، صحيح؟
156
00:14:02,291 --> 00:14:03,291
أرينا!
157
00:14:05,416 --> 00:14:08,250
- أداة مداعبة للفرج.
- غير معقول!
158
00:14:08,333 --> 00:14:11,375
بعد عامين من الزواج،
ستكون مفيدة أكثر من "كايو".
159
00:14:11,958 --> 00:14:12,791
شكرًا.
160
00:14:13,708 --> 00:14:16,416
- أظن أنني فتحت كل الهدايا.
- لا، ما زالت هناك واحدة.
161
00:14:16,500 --> 00:14:17,333
مهلًا.
162
00:14:17,416 --> 00:14:19,041
- ممّن؟
- لأرى!
163
00:14:19,125 --> 00:14:22,541
"من أجل (بابي)، هدية بسيطة من مُعجب سري."
164
00:14:24,625 --> 00:14:27,000
افتحيها!
165
00:14:27,083 --> 00:14:28,458
افتحيها!
166
00:14:28,541 --> 00:14:30,833
- افتحيها!
- غير معقول!
167
00:14:31,916 --> 00:14:33,041
كم هذا غامض!
168
00:14:40,875 --> 00:14:41,708
"بابي"؟
169
00:15:12,750 --> 00:15:14,458
- عجبًا!
- هل هذا "كايو"؟
170
00:15:14,541 --> 00:15:16,333
- امرأة أخرى.
- "كايو" مع امرأة أخرى؟
171
00:15:16,416 --> 00:15:17,250
"بابي"؟
172
00:15:19,708 --> 00:15:21,125
"كايو" مع امرأة أخرى!
173
00:15:24,333 --> 00:15:25,166
"بابي"؟
174
00:15:26,083 --> 00:15:28,333
افتحي الباب يا فتاة. يمكنك الخروج الآن.
175
00:15:29,083 --> 00:15:30,791
- لا.
- غادر الجميع بالفعل.
176
00:15:32,541 --> 00:15:34,250
لن أخرج من هنا أبدًا.
177
00:15:34,916 --> 00:15:37,750
أرجوك يا "بابي"! حمدًا للرب على قدومك.
178
00:15:37,833 --> 00:15:40,583
جرّبت كل شيء لكنها تأبي الخروج!
179
00:15:40,666 --> 00:15:41,833
بوسعي سماعك!
180
00:15:42,958 --> 00:15:43,958
يا للهول!
181
00:15:45,166 --> 00:15:47,041
مرحبًا يا "بابي". أنا "تياغو".
182
00:15:47,125 --> 00:15:48,458
افتحي الباب رجاءً.
183
00:15:48,958 --> 00:15:50,208
لم عليّ فتحه؟
184
00:15:50,750 --> 00:15:53,708
لأنظر إلى وجوه الناس
وأقول إنه لن يكون هناك زفاف؟
185
00:15:54,208 --> 00:15:56,750
وأقول إن الرجل الذي أحبّه
لا وجود له ومجرّد أكذوبة؟
186
00:15:56,833 --> 00:15:58,625
لن أخرج من هنا أبدًا.
187
00:15:58,708 --> 00:15:59,750
هيا يا "بابي".
188
00:15:59,833 --> 00:16:02,958
الكثيرون هنا يحبّونك ويريدون رؤيتك بخير.
189
00:16:04,125 --> 00:16:06,750
لماذا فعل ذلك بي يا "تياغو"؟
190
00:16:06,833 --> 00:16:08,541
بصراحة لا أعرف يا "بابي".
191
00:16:09,541 --> 00:16:11,625
لكن يؤسفني ذلك كثيرًا صدقًا.
192
00:16:12,625 --> 00:16:16,208
أقسم إنني سأفعل أيًا كان ما تريدينه.
يمكنك طلب أي شيء مني.
193
00:16:30,291 --> 00:16:31,916
ثمة مكان أريد الذهاب إليه.
194
00:16:37,625 --> 00:16:41,375
لا أظن أن هذه فكرة سديدة.
لماذا قد تجرحين نفسك أكثر؟
195
00:16:41,458 --> 00:16:44,125
توقف عن التصرّف بجُبن يا "تياغو".
إنها فكرة سديدة.
196
00:16:44,625 --> 00:16:46,416
إن كانت "بابي" تريد ذلك، فسنتدبّر الأمر.
197
00:16:46,500 --> 00:16:49,666
أريد معرفة من تلك المرأة يا "تياغو".
أريد معرفة كل شيء.
198
00:16:50,250 --> 00:16:52,666
ما اسمها؟ منذ متى وهما على علاقة؟
199
00:16:52,750 --> 00:16:55,208
- منذ متى وهو يخونني؟
- حسنًا.
200
00:16:56,291 --> 00:16:57,125
هيا بنا إذًا.
201
00:17:00,875 --> 00:17:04,333
- مساء الخير يا "جونيور".
- مساء الخير يا سيد "تياغو". بم أخدمك؟
202
00:17:04,916 --> 00:17:07,458
تتذكّر "بابي"، صحيح؟ خطيبة "كايو".
203
00:17:08,000 --> 00:17:10,250
نريد الصعود إلى مكتبه.
204
00:17:10,333 --> 00:17:14,583
في الواقع، تريد هي الصعود إلى مكتبه
لأخذ شيء نسيته.
205
00:17:15,166 --> 00:17:18,083
إن سمحت لنا بالدخول، فسيكون ذلك رائعًا.
206
00:17:19,250 --> 00:17:23,708
للأسف هذا غير ممكن
من دون إذن السيد "كايو".
207
00:17:23,791 --> 00:17:27,125
- مفهوم. هذا ما قلته لك.
- أتعرف؟
208
00:17:27,750 --> 00:17:30,375
بما أن زواجهما على الأبواب وهو مسافر،
209
00:17:30,958 --> 00:17:33,458
فهي تريد ترك هدية مفاجئة له
ليجدها حين يعود.
210
00:17:33,541 --> 00:17:36,375
لن تفسد بادرة لطيفة كهذه منها، صحيح؟
211
00:17:36,458 --> 00:17:38,875
العالم بحاجة إلى مزيد من الرومانسية.
212
00:17:39,416 --> 00:17:40,500
ألا تظن ذلك؟
213
00:17:42,333 --> 00:17:43,166
هيا بنا!
214
00:17:52,250 --> 00:17:53,500
لكن بسرعة، اتفقنا؟
215
00:17:53,583 --> 00:17:55,416
بسرعة شديدة.
216
00:17:55,500 --> 00:17:57,750
إذ لا يمكنني مغادرة مكتب الاستقبال طويلًا.
217
00:17:59,291 --> 00:18:03,750
إذًا… تعال إلى هنا معي.
أريد أن أخبرك بشيء على انفراد.
218
00:18:06,125 --> 00:18:07,166
هيا!
219
00:18:07,250 --> 00:18:08,166
"بابي"، انتظري!
220
00:18:08,791 --> 00:18:10,416
سأكتشف كل شيء عنها!
221
00:18:10,500 --> 00:18:13,375
- هذا جنوني.
- سأحضر الحاسوب، اعثر على كلمة السر!
222
00:18:13,458 --> 00:18:16,041
إن اكتشفت شيئًا، فستُجرحين. هذا لا يستحق.
223
00:18:16,125 --> 00:18:17,291
لا يهم!
224
00:18:18,083 --> 00:18:18,916
فكّري.
225
00:18:19,500 --> 00:18:22,750
- لا يمكنني البقاء طويلًا، مفهوم؟
- دعني أريك شيئًا.
226
00:18:22,833 --> 00:18:25,833
- أريني.
- يا عزيزي!
227
00:18:25,916 --> 00:18:27,958
ما هذا؟ يروق لي الأمر بتلك الطريقة!
228
00:18:28,041 --> 00:18:31,125
- أتريدينني أن أُخرج الفحل الكامن فيّ؟
- أجل! أريد ذلك.
229
00:18:31,208 --> 00:18:32,958
عيد ميلادي؟ مؤكد أنها كلمة السر، صحيح؟
230
00:18:33,041 --> 00:18:34,416
غبية!
231
00:18:35,541 --> 00:18:36,541
اسم الكلب.
232
00:18:37,250 --> 00:18:38,541
تبًا!
233
00:18:38,625 --> 00:18:41,458
- ستوقعني تلك الضوضاء في ورطة.
- أي ضوضاء؟
234
00:18:43,166 --> 00:18:45,250
دعني أرى. ركّز هنا، هيا.
235
00:18:46,041 --> 00:18:49,166
لن يكون غبيًا لدرجة ترك دليل هنا. لنغادر.
236
00:18:56,625 --> 00:18:57,750
"إلى (نيكول)،
237
00:18:58,416 --> 00:19:02,916
ذكرى سعيدة لمرور عامين يا حبيبتي.
العاقبة للمزيد. أحبّك. (كايو)."
238
00:19:13,583 --> 00:19:15,250
كان معها لعامين.
239
00:19:18,291 --> 00:19:20,291
آسف. لا أعرف ماذا أقول حتى.
240
00:19:22,583 --> 00:19:24,250
ألا تظنين أنه يُستحسن أن…
241
00:19:25,041 --> 00:19:26,250
أيها الوغد!
242
00:19:29,250 --> 00:19:31,041
- كدت أبلغ نشوتي!
- وغد!
243
00:19:31,125 --> 00:19:36,000
وغد! سيكون عليه ترتيبها ورقة بورقة.
244
00:19:36,083 --> 00:19:38,000
هذا ممتع جدًا!
245
00:19:38,083 --> 00:19:39,666
زجاجة ويسكي الـ"سكوتش" خاصته!
246
00:19:39,750 --> 00:19:42,125
هذا الويسكي باهظ الثمن.
هل كنت تعلم ذلك؟ تبًا له!
247
00:19:42,750 --> 00:19:44,750
هذا الويسكي كذلك. يتحدّث عنه كثيرًا.
248
00:19:45,250 --> 00:19:47,708
- "بابي"!
- يا لها من زجاجة ظريفة! تبًا لها!
249
00:19:48,375 --> 00:19:52,458
الكؤوس التي اشتريتها له
عندما افتتح المكتب.
250
00:19:52,541 --> 00:19:55,375
سأخسر وظيفتي، بجدية.
251
00:19:55,458 --> 00:19:57,875
- لنتراسل ونتقابل في يوم آخر.
- لا، تعال إلى هنا!
252
00:19:57,958 --> 00:20:00,416
- أليس لديك شيء آخر لتريني إياه؟
- لك ما تريدين.
253
00:20:00,500 --> 00:20:03,083
- مهرج! أحمق!
- "بابي"!
254
00:20:03,583 --> 00:20:05,083
- يكفي يا "بابي"!
- توقف يا "تياغو"!
255
00:20:05,166 --> 00:20:07,250
- أعطني معطفك.
- لماذا؟
256
00:20:07,833 --> 00:20:09,500
- أعطني إياه!
- دعني أرى.
257
00:20:10,208 --> 00:20:11,708
أتريدين رؤية المصاصة الكبيرة؟
258
00:20:15,166 --> 00:20:17,666
لا يمكنك أخذ حاسوبه المحمول.
فقد نتعرّض للاعتقال.
259
00:20:17,750 --> 00:20:20,666
- سيكون الوضع فوضويًا!
- الوضع فوضوي بالفعل.
260
00:20:20,750 --> 00:20:22,000
لنذهب.
261
00:20:27,333 --> 00:20:28,458
لنذهب يا "تياغو"!
262
00:20:28,541 --> 00:20:30,791
- مهلًا. لا بد أن أذهب إلى هناك.
- لا، مهلًا!
263
00:20:30,875 --> 00:20:33,833
- يلزم أن أذهب. أنا جاد.
- ابق هنا. لن أسمح بمغادرتك.
264
00:20:33,916 --> 00:20:36,833
- "بابي"…
- أظن أن الضوضاء لم تكن صادرة من هنا.
265
00:20:37,458 --> 00:20:39,000
انظر، ها هما.
266
00:20:39,083 --> 00:20:40,625
- هل أُنجزت المهمة يا صديقتي؟
- أجل.
267
00:20:40,708 --> 00:20:44,041
سيحب خطيبي الهدية التي تركتها له.
268
00:20:44,916 --> 00:20:46,083
سأشرح لاحقًا.
269
00:20:46,916 --> 00:20:48,500
راسلني عبر الـ"واتساب"، اتفقنا؟
270
00:20:52,333 --> 00:20:54,083
لا ينتقدني أحد يا جماعة، مفهوم؟
271
00:20:54,166 --> 00:20:58,125
يا للهول، كان ذلك أكثر شيء جنوني
قمت به في حياتي كلها.
272
00:21:00,291 --> 00:21:01,166
يا للهول!
273
00:21:09,375 --> 00:21:12,916
"بابي"، متأكدة أنك لا تريديننا
أن نبقى معك؟
274
00:21:13,916 --> 00:21:15,708
متأكدة. يلزم أن أكون بمفردي.
275
00:21:16,958 --> 00:21:19,125
سلام يا صديقتي. اعتني بنفسك، اتفقنا؟
276
00:21:19,208 --> 00:21:21,875
- شكرًا.
- ارتاحي جيدًا، حقًا. حاولي…
277
00:21:35,625 --> 00:21:38,291
"أليكسا"، لماذا تعرّضت للخيانة؟
278
00:21:38,833 --> 00:21:41,625
لا يمكنني إيجاد إجابة لسؤالك.
279
00:21:49,958 --> 00:21:51,041
"(كايو)"
280
00:21:55,250 --> 00:21:56,458
تبًا!
281
00:22:32,083 --> 00:22:35,583
أحاول التظاهر بأن كل شيء على ما يُرام.
لكنه ليس كذلك.
282
00:22:37,583 --> 00:22:38,541
لكنه سيكون كذلك.
283
00:22:39,041 --> 00:22:40,125
سيكون كذلك، مفهوم؟
284
00:22:49,083 --> 00:22:50,125
"بابي"؟
285
00:22:51,750 --> 00:22:52,750
"بابي"؟
286
00:22:54,250 --> 00:22:55,458
"بابي"؟ افتحي!
287
00:22:56,291 --> 00:22:58,125
- افتحي وإلا كسرت الباب!
- اهدئي.
288
00:22:58,208 --> 00:22:59,041
هنا. أنا هنا.
289
00:23:01,666 --> 00:23:02,500
ما هذا؟
290
00:23:02,583 --> 00:23:04,583
يكفي. تخطّي الأمر.
291
00:23:04,666 --> 00:23:06,541
لا يا فتاة، لست مستعدة لذلك.
292
00:23:06,625 --> 00:23:08,958
لكنك ستتخطينه. اغسلي وجهك ورافقيني.
293
00:23:17,291 --> 00:23:18,166
مرحبًا!
294
00:23:20,625 --> 00:23:21,541
ما الأخبار؟
295
00:23:21,625 --> 00:23:22,708
ما الأخبار يا فتاة؟
296
00:23:23,291 --> 00:23:24,125
لا أعرف…
297
00:23:24,625 --> 00:23:27,250
لا أعرف ما يعجبني أو ما أريد فعله.
298
00:23:27,833 --> 00:23:29,583
أواجه أزمة في التعرّف على هويتي.
299
00:23:30,708 --> 00:23:31,666
لديّ اقتراح.
300
00:23:32,166 --> 00:23:35,291
ماذا كنت ستفعلين بشعرك
لو كنت ما زلت مع "كايو"؟
301
00:23:47,166 --> 00:23:49,208
فاتنة!
302
00:23:55,750 --> 00:23:59,291
أريد مغادرة "كايو" من مكتبنا.
لم نعد بحاجة إليه هنا.
303
00:24:00,125 --> 00:24:01,125
ما أجملك!
304
00:24:02,000 --> 00:24:03,625
- أولًا، صباح الخير.
- صباح الخير.
305
00:24:03,708 --> 00:24:05,541
- مرحبًا بعودتك.
- شكرًا.
306
00:24:05,625 --> 00:24:07,416
أريد مغادرة "كايو" من هنا اليوم.
307
00:24:08,041 --> 00:24:09,916
وإن كنت مكانك، لاحترست منه.
308
00:24:10,000 --> 00:24:12,958
شخص مخادع لدرجة قدرته على خداعي،
سيكون قادرًا على فعل أي شيء.
309
00:24:13,958 --> 00:24:15,583
أتفهّم مشاعرك.
310
00:24:16,166 --> 00:24:17,833
ومعك حق تمامًا.
311
00:24:18,833 --> 00:24:21,625
لكن بصفتي صديقك، لا بد أن أحذّرك.
312
00:24:22,833 --> 00:24:24,708
لا يمكنك ترك مشاعرك تتحكّم بتصرفاتك الآن.
313
00:24:25,208 --> 00:24:28,291
يمثّل عمله ثلث دخلنا تقريبًا.
314
00:24:28,791 --> 00:24:30,666
لا يمكنه مغادرة المكان بين ليلة وضحاها.
315
00:24:31,666 --> 00:24:33,833
حاولي ألّا تخلطي
بين حياتك الشخصية والعملية.
316
00:24:33,916 --> 00:24:37,458
لا أعرف كيف أتصرّف يا "تياغو".
لا أريد أي تواصل معه. لا أريد… مهلًا.
317
00:24:37,541 --> 00:24:39,500
أجيبي. سأكون في مكتبي.
318
00:24:39,583 --> 00:24:40,416
حسنًا.
319
00:24:44,041 --> 00:24:45,791
- مرحبًا؟
- "باربرا"؟
320
00:24:45,875 --> 00:24:48,500
أنا "جوا"، مساعد القاضي "ماركو لاديا".
321
00:24:48,583 --> 00:24:51,791
تركت لك بعض الرسائل في ذلك اليوم،
لكن لم أستطع الوصول إليك.
322
00:24:51,875 --> 00:24:53,500
ما زال ملفك هنا.
323
00:24:55,166 --> 00:24:57,541
حسنًا، سآتي لأخذه. شكرًا.
324
00:25:04,791 --> 00:25:05,875
مرحبًا.
325
00:25:05,958 --> 00:25:07,708
أتيت لأخذ ملفي.
326
00:25:07,791 --> 00:25:09,625
أنت "باربرا"، صحيح؟
327
00:25:09,708 --> 00:25:10,916
أجل.
328
00:25:11,000 --> 00:25:11,875
تفضّلي.
329
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
من هنا.
330
00:25:14,875 --> 00:25:16,333
- المعذرة.
- تفضّلي.
331
00:25:40,291 --> 00:25:42,500
- أنت التي نسيت الملف، صحيح؟
- أجل.
332
00:25:43,625 --> 00:25:45,666
أنا "ماركو". سُررت بلقائك.
333
00:25:46,541 --> 00:25:48,958
أنا "باربرا". لكن يمكنك مناداتي بـ"بابي".
334
00:25:50,083 --> 00:25:50,916
"بابي".
335
00:25:54,375 --> 00:25:55,208
المعذرة.
336
00:25:55,291 --> 00:25:56,583
تفضّلي ملفك.
337
00:25:57,500 --> 00:25:59,125
- شكرًا.
- عفوًا.
338
00:26:03,625 --> 00:26:04,708
سأغادر.
339
00:26:05,416 --> 00:26:06,416
شكرًا.
340
00:26:07,166 --> 00:26:08,000
شكرًا.
341
00:26:18,083 --> 00:26:19,041
ماذا هناك؟
342
00:26:41,916 --> 00:26:44,916
"نادي (روود هاربي) للدراجات النارية"
343
00:26:45,000 --> 00:26:46,166
هذا مثير للاهتمام.
344
00:26:48,166 --> 00:26:49,083
"بابي".
345
00:26:49,791 --> 00:26:52,000
"كايو"؟ ماذا تفعل هنا؟
346
00:26:52,083 --> 00:26:54,291
- يلزم أن أتحدّث إليك.
- هل تلاحقني؟
347
00:26:54,375 --> 00:26:56,541
- أنت تتجنّبينني.
- لا أريد التحدّث إليك.
348
00:26:56,625 --> 00:26:58,458
ليس لديّ ما أقوله لك بكل بساطة.
349
00:26:58,541 --> 00:27:00,666
أطلب منك فرصة لتبرير موقفي.
350
00:27:00,750 --> 00:27:02,375
- أرجوك.
- تبرر ماذا يا "كايو"؟
351
00:27:02,458 --> 00:27:03,375
تحدّث.
352
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
أنا أحبّك. لم أعد برفقتها بعد الآن حتى.
353
00:27:07,833 --> 00:27:11,291
لخاطر الخمس سنوات التي قضيناها معًا،
لنذهب من هنا ونتحدّث.
354
00:27:11,375 --> 00:27:12,291
حاولي التصالح معي.
355
00:27:12,375 --> 00:27:15,375
كنت معها لسنتين من تلك الخمس سنوات.
356
00:27:17,125 --> 00:27:19,708
أنت فاسد ولا أريد سماع ما ستقوله.
اتركني وشأني.
357
00:27:19,791 --> 00:27:21,250
- هذا ليس…
- لا تلمسني!
358
00:27:21,333 --> 00:27:22,541
هل يزعجك؟
359
00:27:28,875 --> 00:27:30,666
نحن نحلّ مسألة خاصة.
360
00:27:32,750 --> 00:27:34,041
غادر من هنا.
361
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
سأغادر.
362
00:27:38,500 --> 00:27:40,208
لكنني لم أيأس من عودتنا إلى بعضنا.
363
00:27:50,166 --> 00:27:52,625
- هل كل شيء على ما يُرام؟
- أجل.
364
00:27:53,625 --> 00:27:54,708
كل شيء على ما يُرام.
365
00:27:56,208 --> 00:27:57,041
شكرًا.
366
00:28:05,875 --> 00:28:06,833
شكرًا.
367
00:28:10,291 --> 00:28:11,291
كأس أخرى رجاءً.
368
00:28:13,250 --> 00:28:14,666
- هل أصبحت أكثر هدوءًا؟
- أجل.
369
00:28:15,916 --> 00:28:17,333
لا، أنا غاضبة.
370
00:28:19,666 --> 00:28:21,166
من ذلك الرجل؟
371
00:28:21,250 --> 00:28:22,166
خطيبي السابق.
372
00:28:23,166 --> 00:28:24,291
وأصبح يترّصدني حاليًا.
373
00:28:25,791 --> 00:28:26,750
وهو أحمق تمامًا.
374
00:28:28,458 --> 00:28:32,125
ينبغي أن تكون هناك طريقة تخوّل لك
وضع مجال يطرد أحبّاءك السابقين، صحيح؟
375
00:28:32,666 --> 00:28:37,125
في كل مرة يقترب منك حبيب سابق،
يُفعّل المجال ويطرده بعيدًا بصدمة قوية.
376
00:28:39,875 --> 00:28:40,833
هل أنت متزوّج؟
377
00:28:42,291 --> 00:28:45,416
لا. أنا من ضمن الأشخاص
378
00:28:45,500 --> 00:28:48,375
الذي يحتاجون إلى مجال الطرد
الذي ذكرته سلفًا.
379
00:28:57,666 --> 00:28:58,875
هل تعرف تلك المرأة؟
380
00:28:59,916 --> 00:29:03,416
- أمهليني لحظة. سأعود على الفور.
- طبعًا. تفضّل.
381
00:29:14,750 --> 00:29:16,250
هل لي بالفاتورة رجاءً؟
382
00:29:23,041 --> 00:29:24,750
- مرحبًا يا فتاة.
- مرحبًا يا فتاة.
383
00:29:24,833 --> 00:29:27,083
آسفة لأنني استغرقت وقتًا طويلًا للإجابة.
أنا في موعد غرامي.
384
00:29:27,166 --> 00:29:29,666
كان الرجل في وسط حديثه
وتعرفين أنني أتصرّف بأدب.
385
00:29:29,750 --> 00:29:31,000
لم أرد مقاطعته.
386
00:29:31,083 --> 00:29:33,750
لا، عودي إلى موعدك أيتها المجنونة.
سنتحدّث لاحقًا.
387
00:29:33,833 --> 00:29:36,958
لا. يمكنك التحدّث. الموعد ممل.
388
00:29:37,041 --> 00:29:39,083
يتحدّث كثيرًا وأنا أريد ممارسة الجنس فحسب.
389
00:29:39,166 --> 00:29:42,000
أعرف بالفعل اسم سلحفاته السابقة!
390
00:29:42,083 --> 00:29:45,000
لا، لا أريد محادثتك بشيء مهم.
أردت إخبارك بشأن القاضي فحسب.
391
00:29:45,083 --> 00:29:47,500
أتتذكّرين القاضي المثير
الذي كان في جلسة الاستماع؟
392
00:29:47,583 --> 00:29:48,583
أجل. هل ترافقان بعضكما؟
393
00:29:48,666 --> 00:29:51,166
لا. حسبت كذلك أن هناك انجذاب بيننا،
394
00:29:51,250 --> 00:29:53,458
لأننا احتسينا مشروبًا اليوم
بالقرب من المحكمة،
395
00:29:53,541 --> 00:29:55,875
لكن بعدها أتت امرأة وبدأت بالتحديق فينا.
396
00:29:55,958 --> 00:29:58,000
وأصبح متوترًا ويتصرّف بغرابة.
397
00:29:58,083 --> 00:29:59,541
على كل، غادرت بعدها.
398
00:29:59,625 --> 00:30:00,958
أجل، هذا غريب.
399
00:30:01,041 --> 00:30:04,458
وبحثت عنه قليلًا على الإنترنت،
ولم أجد أي شيء عنه.
400
00:30:04,541 --> 00:30:07,666
لا شيء يا فتاة.
ولا صورة ولا حساب مواقع تواصل ولا أي شيء.
401
00:30:07,750 --> 00:30:09,083
وكأنه شبح.
402
00:30:09,166 --> 00:30:11,791
آسفة يا فتاة، لم أسمع. كرري ما قلت.
403
00:30:11,875 --> 00:30:14,083
لا عليك.
كدت أصل إلى المنزل. سأتصل بك لاحقًا.
404
00:30:14,166 --> 00:30:15,708
- حسنًا. قُبلاتي.
- قُبلاتي.
405
00:31:33,333 --> 00:31:34,958
"تياغو"، أين أنت؟
406
00:31:35,583 --> 00:31:39,291
المكان كله في حالة فوضى ورأسًا على عقب.
أيمكنك القدوم؟
407
00:31:49,125 --> 00:31:51,208
لا يبدو أنهم سرقوا أي شيء من هنا.
408
00:31:51,791 --> 00:31:53,875
لم يسرقوا أي شيء من هنا كذلك!
409
00:31:58,500 --> 00:32:01,125
- شكرًا على قدومك بسرعة، صدقًا.
- عفوًا.
410
00:32:01,750 --> 00:32:03,875
- كنت قلقًا عليك.
- وأنا كذلك.
411
00:32:05,125 --> 00:32:09,125
يبدو أنها لم تكن عملية سرقة.
كانت أقرب إلى…
412
00:32:09,208 --> 00:32:10,875
- أجل.
- …فوضى عارمة.
413
00:32:12,625 --> 00:32:13,958
أتعرف ما أظنه؟
414
00:32:14,666 --> 00:32:15,916
أظن أن "كايو" كان الفاعل.
415
00:32:16,708 --> 00:32:18,750
لماذا عساه يفعل ذلك؟
416
00:32:19,250 --> 00:32:20,583
لا أعلم يا "تياغو".
417
00:32:21,083 --> 00:32:23,250
ذهب إلى المحكمة. أتصدّق ذلك؟
418
00:32:23,333 --> 00:32:25,458
تجادلنا ودافع عني "ماركو".
419
00:32:26,041 --> 00:32:26,916
"ماركو"؟
420
00:32:27,500 --> 00:32:29,208
قاضي جلسة الاستماع، هل تتذكّره؟
421
00:32:29,291 --> 00:32:31,750
نسيت ملفي هناك يومها وذهبت لأخذه.
422
00:32:32,250 --> 00:32:35,000
حسنًا، لكن ماذا كنت تفعلين معه
قبل وصول "كايو"؟
423
00:32:36,000 --> 00:32:37,916
أريد أن أعرف، ألا يمكنني؟
424
00:32:38,000 --> 00:32:39,375
هل تتواعدان؟
425
00:32:40,458 --> 00:32:41,333
لا.
426
00:32:42,166 --> 00:32:44,541
قطعًا لا. بجدية، لا علاقة بيننا.
427
00:32:44,625 --> 00:32:47,375
كان هناك انجذاب بيننا
وذهبنا لاحتساء مشروب.
428
00:32:47,458 --> 00:32:48,583
ليس بأمر جلل.
429
00:32:49,583 --> 00:32:50,916
لست مرتاحًا لذلك يا "بابي".
430
00:32:51,833 --> 00:32:52,791
الزمي الحذر.
431
00:32:53,458 --> 00:32:56,375
أجد أنه من الغريب أن يحوم ذلك القاضي حولك.
432
00:32:57,416 --> 00:32:59,541
بجديّة، مشاعرك غير مستقرة حاليًا.
433
00:33:00,166 --> 00:33:01,375
أريد رؤيتك بخير فحسب.
434
00:33:01,458 --> 00:33:08,041
أريدك أن تكوني "بابي"
المفعمة بالطاقة والحياة كما تعوّدت عليك.
435
00:33:08,125 --> 00:33:09,375
أريد ذلك أيضًا.
436
00:33:10,333 --> 00:33:14,208
لكن أظن أنني فقدت "بابي" تلك في مرحلة ما
خلال الخمس سنوات التي قضيتها مع "كايو".
437
00:33:14,708 --> 00:33:16,750
أظن أنني لم أعد أعرف من أكون.
438
00:33:18,458 --> 00:33:19,708
أعرف من تكونين.
439
00:33:19,791 --> 00:33:23,166
أنت امرأة مذهلة تمرّ بأمور سيئة.
440
00:33:23,833 --> 00:33:26,541
أريدك أن تعلمي أنني سأساندك دومًا.
441
00:33:28,333 --> 00:33:29,333
أعلم.
442
00:33:30,833 --> 00:33:32,375
لكن ليس كصديق لك فحسب.
443
00:33:34,083 --> 00:33:35,958
يمكنني أن أكون أكثر من ذلك يا "بابي".
444
00:33:38,125 --> 00:33:39,041
يمكنني…
445
00:33:54,000 --> 00:33:55,625
"تي"، الأمر وما فيه…
446
00:33:56,541 --> 00:33:58,125
- يُستحسن ألّا نفعل ذلك.
- آسف.
447
00:33:58,208 --> 00:33:59,875
آسفة أيضًا. أظن أنني لست بخير بعد.
448
00:34:01,625 --> 00:34:03,083
حسنًا، هل نحتاج
449
00:34:04,000 --> 00:34:06,708
إلى المزيد من المساعدة لتنظيف هذه الفوضى؟
450
00:34:06,791 --> 00:34:10,375
لا. سأشغل نفسي طوال الليل بتنظيفها.
451
00:34:11,625 --> 00:34:12,791
هل سأراك غدًا؟
452
00:34:12,875 --> 00:34:13,708
بالتأكيد.
453
00:34:17,375 --> 00:34:19,083
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.
454
00:34:20,375 --> 00:34:22,500
- ارتاحي قليلًا، اتفقنا؟
- اتفقنا.
455
00:34:22,583 --> 00:34:23,583
إلى اللقاء.
456
00:34:30,083 --> 00:34:33,250
مرحبًا يا "كاميلي"، كيف حالك؟
أنا "بابي". هل تتذكّرينني؟
457
00:34:33,333 --> 00:34:37,000
حدث شيء غير متوقّع
وأريد استعادة دراجتي النارية.
458
00:35:07,125 --> 00:35:09,166
أنت الفتاة الجديدة المنضمّة، صحيح؟
459
00:35:09,250 --> 00:35:10,791
صحيح. أنا "بابي".
460
00:35:11,458 --> 00:35:13,166
- أنا "أليشندر".
- سُررت بلقائك.
461
00:35:13,250 --> 00:35:15,875
كان الرجال يشعرون بالفضول للتعرّف عليك.
462
00:35:16,375 --> 00:35:18,541
مرّت فترة طويلة منذ انضمت امرأة إلى النادي.
463
00:35:18,625 --> 00:35:21,583
لن يكون سهلًا عليك
التواجد وسط كل هؤلاء الرجال.
464
00:35:22,083 --> 00:35:24,791
- ما الذي يؤخرنا؟
- رجل واحد.
465
00:35:26,625 --> 00:35:27,541
وصل أخيرًا.
466
00:35:28,250 --> 00:35:29,333
هيا بنا يا جماعة.
467
00:36:12,958 --> 00:36:14,750
من حسن حظك أنني لم أقد منذ فترة.
468
00:36:14,833 --> 00:36:18,250
وإلا كنت لأصل قبلك وستجدني بجوار المسبح
بملابس السباحة حين تعود.
469
00:36:19,375 --> 00:36:20,500
حقًا؟
470
00:36:25,083 --> 00:36:27,166
رأيت دراجتك النارية أمام المحكمة.
471
00:36:28,291 --> 00:36:29,958
لم أتخيّل أنها لك قط.
472
00:36:30,041 --> 00:36:33,208
لو رأيت هذه الدراجة،
لما تخيّلت أنها لك كذلك.
473
00:36:37,000 --> 00:36:38,375
أيمكنني مساعدتك؟
474
00:36:39,375 --> 00:36:40,375
شكرًا.
475
00:36:45,791 --> 00:36:47,041
مفاجأة جميلة.
476
00:37:17,041 --> 00:37:18,500
ماذا تريدين أن تشربي؟
477
00:37:19,000 --> 00:37:22,291
لنر إن كان بوسعك التخمين.
ماذا أشرب في رأيك؟
478
00:37:23,625 --> 00:37:25,958
تبدين في رأيي شخص يحب شرب
479
00:37:26,458 --> 00:37:27,291
الشمبانيا.
480
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
- من النوع الراقي جدًا.
- أحسنت التخمين.
481
00:37:31,416 --> 00:37:34,166
افتح زجاجة شمبانيا لنا! أفضل ما لديك.
482
00:37:35,333 --> 00:37:36,708
على حسابي، اتفقنا؟
483
00:37:36,791 --> 00:37:39,541
هدية ترحيبية لانضمامك إلى النادي.
484
00:37:40,291 --> 00:37:43,583
لو علمت أنني سأُعامل بهذا اللطف،
لانضممت إلى النادي قبل ذلك.
485
00:37:44,333 --> 00:37:45,958
هذه معاملة مخصوصة لك.
486
00:37:46,541 --> 00:37:49,416
أمّا هؤلاء المتوحشين،
فما كنت لأعزمهم على مياه صنبور حتى.
487
00:37:49,500 --> 00:37:50,375
شكرًا.
488
00:37:51,625 --> 00:37:54,416
- انظري من قرر الحضور.
- مرحبًا.
489
00:37:56,000 --> 00:37:59,875
حجزت مكانين لمشاهدة الغروب
بأفضل إطلالة على هذا الشاطئ.
490
00:38:00,375 --> 00:38:01,416
أتقبلين القدوم معي؟
491
00:38:04,125 --> 00:38:04,958
هيا بنا.
492
00:38:06,333 --> 00:38:07,791
كان ذلك طيبًا جدًا، شكرًا.
493
00:38:24,000 --> 00:38:25,958
هذا المكان الذي حجزته رائع.
494
00:38:27,500 --> 00:38:28,875
أحب هذا المنظر.
495
00:38:30,583 --> 00:38:32,541
لعلمك، لم أُحضر أي أحد إلى هنا قط.
496
00:38:32,625 --> 00:38:33,541
حقًا؟
497
00:38:34,166 --> 00:38:36,666
أظن أنني اعتدت فعل تلك الأمور بمفردي.
498
00:38:38,416 --> 00:38:39,666
أفضّل ذلك في الواقع.
499
00:38:40,208 --> 00:38:41,166
أعني،
500
00:38:42,208 --> 00:38:43,625
معك الوضع مختلف.
501
00:38:46,250 --> 00:38:48,458
هل ستحسبني مجنونة إن أخبرتك بشيء؟
502
00:38:48,541 --> 00:38:49,375
أخبريني.
503
00:38:49,875 --> 00:38:52,791
أظن أنني رأيتك في حلمي قبل أن أقابلك.
504
00:38:53,375 --> 00:38:54,958
- حقًا؟
- حقًا. أقسم لك.
505
00:38:55,041 --> 00:38:56,541
حدّثيني عن الحلم.
506
00:38:58,000 --> 00:39:00,583
لا أعرف إن كنت أتحلّى
بالشجاعة الكافية لأحدّثك عنه.
507
00:39:01,208 --> 00:39:02,291
حاولي.
508
00:39:05,791 --> 00:39:06,666
حسنًا.
509
00:39:07,541 --> 00:39:12,708
كنا نركب دراجة نارية
ونقود بسرعة وكان الجو يمطر،
510
00:39:14,000 --> 00:39:16,916
وانزلقت وسقطت وأذيت ذراعك.
511
00:39:17,000 --> 00:39:19,458
بعدها دخلنا إلى مستودع مظلم…
512
00:39:20,041 --> 00:39:21,750
- وبعدها؟
- وبعدها…
513
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
خمّن أنت.
514
00:39:38,125 --> 00:39:39,208
هل خمّنت بشكل صائب؟
515
00:39:39,833 --> 00:39:40,666
أجل.
516
00:39:47,708 --> 00:39:48,958
يمكنك الرد.
517
00:39:49,750 --> 00:39:50,791
آسف.
518
00:39:51,958 --> 00:39:52,833
مرحبًا؟
519
00:39:53,750 --> 00:39:55,000
مرحبًا. لا.
520
00:39:55,083 --> 00:39:56,208
ماذا تعني؟
521
00:39:57,375 --> 00:39:59,125
غير معقول. مجددًا؟
522
00:40:00,208 --> 00:40:02,458
آسف، لا بد أن أتعامل مع مشكلة.
إنها مسألة طارئة.
523
00:40:03,041 --> 00:40:04,083
مرحبًا؟
524
00:40:04,166 --> 00:40:06,833
لا، يمكنني القدوم.
سأستقلّ دراجتي النارية وآتي سريعًا.
525
00:40:10,333 --> 00:40:11,208
حسنًا.
526
00:40:13,083 --> 00:40:15,958
إن استمرّ ذلك الهراء،
فربما سأقترف شيئًا جنونيًا.
527
00:40:32,791 --> 00:40:35,583
ماذا تعنين بأنه غادر وتركك؟
يا له من رجل مجنون!
528
00:40:35,666 --> 00:40:38,291
أسوأ ما في الأمر أنني أردت الخروج معه.
529
00:40:38,375 --> 00:40:39,375
كانت علاقتنا جيدة.
530
00:40:39,458 --> 00:40:41,583
ألا تُوجد طريقة للخروج معه لاحقًا؟
531
00:40:41,666 --> 00:40:44,125
لا أعلم. أظن أنه غادر بالفعل.
532
00:40:45,041 --> 00:40:47,375
كانت طريقة مغادرته غريبة جدًا.
533
00:40:48,083 --> 00:40:51,125
ربما كان الكون يحاول إرشادي للطريق الصحيح.
"يُستحسن ألّا تُصرّي على الأمر."
534
00:40:51,208 --> 00:40:52,791
حسنًا، سأرتدي هذه.
535
00:40:52,875 --> 00:40:53,833
أريني.
536
00:40:54,583 --> 00:40:56,125
يا لها من ملابس داخلية فظيعة!
537
00:40:56,208 --> 00:40:59,166
بالضبط يا عزيزتي. إنها مثالية!
538
00:40:59,250 --> 00:41:00,083
اشرحي ذلك.
539
00:41:00,166 --> 00:41:02,541
لست في مزاج يسمح لي بمضاجعة ذلك الرجل.
540
00:41:02,625 --> 00:41:04,625
لذا إن شعرت برغبة في فعل شيء غبي،
541
00:41:04,708 --> 00:41:07,791
فسأتذكّر ارتدائي لتلك الملابس الداخلية
وأمتنع عن ذلك.
542
00:41:07,875 --> 00:41:09,833
ما دمت لا تريدين الخروج معه، فلم تخرجين؟
543
00:41:09,916 --> 00:41:13,250
الملل. أكره البقاء في المنزل
من دون فعل شيء في عطلة نهاية الأسبوع!
544
00:41:13,750 --> 00:41:16,958
منطقي فعلًا استخدامك
لتلك الملابس الداخلية لمساعدتك.
545
00:41:17,041 --> 00:41:19,083
- سلام يا "باتي"! سلام.
- قُبلاتي، سلام.
546
00:41:56,208 --> 00:41:57,291
"بابي"؟
547
00:41:57,916 --> 00:42:01,625
سنذهب لتناول الطعام في المطعم.
سنواصل شرب الكحول هناك.
548
00:42:02,250 --> 00:42:03,416
أتريدين الانضمام إلينا؟
549
00:42:04,833 --> 00:42:07,333
شكرًا. سأذهب للتمشية على الشاطئ.
550
00:42:08,458 --> 00:42:09,500
أتريدين رفقة؟
551
00:42:10,500 --> 00:42:11,416
شكرًا.
552
00:42:12,500 --> 00:42:13,666
لا ضرر من المحاولة.
553
00:43:15,250 --> 00:43:18,583
- أعتذر عمّا حدث سابقًا يا "بابي".
- لا داعي لتبرير موقفك.
554
00:43:19,458 --> 00:43:21,375
أردت الخروج معك حقًا عصر اليوم.
555
00:43:22,458 --> 00:43:23,500
لكن لا شيء أكثر من ذلك.
556
00:43:24,000 --> 00:43:27,291
لا أبحث عن علاقة جادة كذلك.
أنا في غنى عن أي علاقة جادة.
557
00:43:27,375 --> 00:43:30,291
لا داعي لتتعب نفسك معي، مفهوم؟
558
00:43:31,041 --> 00:43:31,916
مفهوم.
559
00:43:32,458 --> 00:43:33,458
نوعًا ما.
560
00:43:33,958 --> 00:43:35,333
ما أحاول قوله
561
00:43:36,875 --> 00:43:39,166
إنه إن كنت ستتعب نفسك معي…
562
00:43:41,458 --> 00:43:42,958
فلتتعب نفسك معي بطريقة مختلفة.
563
00:47:10,750 --> 00:47:13,291
"اضطُررت إلى الذهاب.
سأخبرك بكل شيء عني يومًا ما.
564
00:47:13,375 --> 00:47:15,541
شكرًا على أفضل ليلة قضيتها في حياتي."
565
00:47:31,375 --> 00:47:33,791
- صباح الخير.
- كنت الوحيدة التي لم تأت.
566
00:47:34,541 --> 00:47:35,708
يمكننا الذهاب.
567
00:47:39,750 --> 00:47:44,291
اسمعي، لا أعرف ماذا يجري بينك
وبين "ماركو"، لكن لا تنزعجي.
568
00:47:44,916 --> 00:47:47,583
ذلك الرجل غريب، لا يتحدّث كثيرًا إلى أي أحد.
569
00:47:48,541 --> 00:47:51,500
إنه غامض جدًا.
أظن أن عليك الابتعاد عنه لمصلحتك.
570
00:48:33,791 --> 00:48:37,500
"ابتعدي عن (ماركو)"
571
00:48:39,708 --> 00:48:41,666
عجبًا يا "بابي". هذا مريب، صحيح؟
572
00:48:41,750 --> 00:48:44,416
- أليس كذلك؟
- لكن أقلّه أقمتما علاقة رائعة، صحيح؟
573
00:48:44,500 --> 00:48:46,833
- توقفي. مفهوم؟ بلا مزاح.
- آسفة.
574
00:48:47,333 --> 00:48:50,666
- أظن أن عليك إبلاغ الشرطة.
- لكن ضد من سأقدّم البلاغ؟
575
00:48:50,750 --> 00:48:52,166
ليست لديّ أدنى فكرة عن الفاعل.
576
00:48:52,666 --> 00:48:55,666
قد يكون "كايو"، صحيح؟ لأسباب واضحة…
577
00:48:56,541 --> 00:48:57,958
- سلام.
- سلام.
578
00:48:59,125 --> 00:49:01,000
لكن قد تكون عشيقته.
579
00:49:01,541 --> 00:49:04,750
قد تكون تلك المرأة غريبة الشكل
التي كانت في الحانة عندما كنت مع "ماركو".
580
00:49:05,333 --> 00:49:06,250
قد يكون "تياغو".
581
00:49:06,333 --> 00:49:08,000
- "تياغو"؟
- الزمي الصمت.
582
00:49:08,500 --> 00:49:10,166
- لكنه زميلك في العمل.
- أعلم.
583
00:49:10,250 --> 00:49:11,416
وصديقك المقرّب.
584
00:49:11,500 --> 00:49:14,583
أجل، لكن في آخر مرة قابلته،
كان الوضع غريبًا جدًا.
585
00:49:15,083 --> 00:49:16,458
أنا لم أخبرك، صحيح؟
586
00:49:16,541 --> 00:49:18,833
جاء إلى منزلي واعترف لي بمشاعره.
587
00:49:19,583 --> 00:49:20,416
وبعدها؟
588
00:49:20,500 --> 00:49:22,750
قال إنه يريد أن نكون أكثر من مجرد صديقين…
589
00:49:23,250 --> 00:49:25,750
وبعدها؟ يكاد الفضول يقتلني.
590
00:49:25,833 --> 00:49:28,750
- قبّلني.
- ماذا؟ من الشفتين؟
591
00:49:28,833 --> 00:49:30,625
لا، على الخد.
طبعًا من الشفتين يا "باريشيا"!
592
00:49:30,708 --> 00:49:32,583
لا أصدّق! هذا يستحق لقب نميمة العام!
593
00:49:34,500 --> 00:49:37,333
أنا مرتبكة جدًا وفي حيرة من أمري.
594
00:49:37,833 --> 00:49:40,208
لا، لكن لا يُمكن أن يكون "تياغو".
أتعرفين لماذا؟
595
00:49:40,708 --> 00:49:43,041
في الليلة التي كنت فيها في المنتجع،
596
00:49:43,125 --> 00:49:47,291
كان مع أصدقائه بعيدًا عنك كيلومترات كثيرة.
يستحيل أن يكون قد تبعك وصوّر ذلك.
597
00:49:47,375 --> 00:49:49,916
- ومن أين تعرفين ذلك؟
- انظري إلى هذا.
598
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
نشر ذلك المقطع ليلتها. كان بعيدًا جدًا عنك.
599
00:49:53,083 --> 00:49:54,791
تسعدني رؤية هذا.
600
00:49:54,875 --> 00:49:57,500
أترين كيف أتصرّف؟ سأفقد صوابي.
601
00:49:57,583 --> 00:49:59,750
بدأت أشكّ حتى في صديقي المقرّب.
602
00:49:59,833 --> 00:50:02,750
اقتربي. اهدئي. شعورك بالحيرة أمر طبيعي.
603
00:50:02,833 --> 00:50:04,750
- شكرًا يا فتاة.
- لا. اسمعي.
604
00:50:04,833 --> 00:50:08,041
لا تدعي هؤلاء الشباب يعكّرون صفو سكينتك،
مفهوم؟ أنت مذهلة.
605
00:50:08,125 --> 00:50:10,958
ركّزي على أمورك وأحلامك.
606
00:50:11,041 --> 00:50:12,125
اخرجي من تلك الحالة.
607
00:50:12,208 --> 00:50:14,708
- الآن، لنذهب.
- يكفي. لنذهب فعلًا.
608
00:50:38,958 --> 00:50:40,583
"مكالمة فائتة من (ماركو)"
609
00:51:06,125 --> 00:51:08,250
"ويسكي باهظ الثمن".
610
00:51:08,333 --> 00:51:12,541
"(غود ساينتس)، نبيذ نادر لعام 1937"
611
00:51:17,750 --> 00:51:18,708
فتحتك!
612
00:51:19,375 --> 00:51:20,250
أيها اللعين.
613
00:51:25,375 --> 00:51:27,625
"عقد مهم"
614
00:51:36,958 --> 00:51:38,000
"تياغو"!
615
00:51:38,083 --> 00:51:39,208
- نعم؟
- تعال.
616
00:51:42,500 --> 00:51:43,500
انظر إلى هذا.
617
00:51:47,416 --> 00:51:49,500
هل تدرك قدر خطورة هذا؟
618
00:51:50,166 --> 00:51:52,791
هذه حسابات مزيفة لم يعلم بها مكتبنا قط.
619
00:51:52,875 --> 00:51:54,791
- كيف لم ترها؟
- مستحيل…
620
00:51:54,875 --> 00:51:57,166
إنه متورّط في غسيل الأموال
المُتهمة به شركة البناء.
621
00:51:57,250 --> 00:51:59,958
- كان يخدعنا طوال الوقت.
- أيها الوغد.
622
00:52:00,041 --> 00:52:01,416
هذا خطير حقًا.
623
00:52:01,500 --> 00:52:03,500
لطالما ظننت أنه ينفق الكثير من المال.
624
00:52:04,416 --> 00:52:06,250
ولم أخبرك حتى لا تقلقي.
625
00:52:06,333 --> 00:52:07,208
ما العمل الآن؟
626
00:52:07,791 --> 00:52:08,916
لا أعلم يا "بابي".
627
00:52:09,458 --> 00:52:12,125
أتريدينني أن أذهب إلى مكتبه؟
أريد أن أضربه.
628
00:52:12,208 --> 00:52:15,125
لا! ابق هادئًا. علينا التصرّف بذكاء الآن.
629
00:52:15,708 --> 00:52:17,250
- علينا التصرّف بهدوء.
- بهدوء؟
630
00:52:17,333 --> 00:52:18,708
- أجل.
- بهدوء يا "بابي"؟
631
00:52:18,791 --> 00:52:20,708
هذا الرجل مجرم. إنه محتال.
632
00:52:20,791 --> 00:52:22,750
لم يعد "كايو" الذي كنت تعرفينه.
633
00:52:23,250 --> 00:52:25,750
- يلزم أن يُضرب ليتأدّب!
- انظر إليّ.
634
00:52:25,833 --> 00:52:30,875
إن ضربته، فلن يرفع عليك قضية فحسب
بل سيتخلص من الدليل كذلك. سيتصرّف بسرعة!
635
00:52:31,958 --> 00:52:33,500
علينا أن نكون أذكى منه.
636
00:52:34,416 --> 00:52:37,541
علينا الاحتفاظ بهذا الحاسوب المحمول
ونأخذه إلى مكتب المدعي العام مباشرةً.
637
00:52:38,041 --> 00:52:39,791
أو إلى قاضي القضية مباشرةً!
638
00:52:40,375 --> 00:52:41,708
- "ماركو"؟
- أجل.
639
00:52:43,208 --> 00:52:44,875
أظن أنه سيساعدنا.
640
00:52:45,500 --> 00:52:48,708
حسنًا. لكن قبل ذلك،
لنأخذه إلى محامينا أولًا.
641
00:52:49,666 --> 00:52:50,791
لنسمع رأيهم.
642
00:52:50,875 --> 00:52:53,416
قد يكون لديهم حل أذكى من هذا.
643
00:52:53,500 --> 00:52:55,125
- حسنًا.
- "بابي".
644
00:52:55,875 --> 00:52:58,333
أقسم إنني لم أعرف أي شيء.
645
00:52:58,416 --> 00:53:00,416
لن أشترك في أي جريمة.
646
00:53:00,500 --> 00:53:01,791
ولا أنا.
647
00:53:02,416 --> 00:53:05,125
أنا معك في هذا قلبًا وقالبًا، مفهوم؟
648
00:53:05,916 --> 00:53:06,833
مهلًا.
649
00:53:08,291 --> 00:53:12,208
المعذرة، هل أنت "باربرا فييرا"؟
لديّ طلبية لك.
650
00:53:12,291 --> 00:53:13,333
شكرًا.
651
00:53:13,416 --> 00:53:14,500
صباح الخير.
652
00:53:16,333 --> 00:53:17,458
من أرسلها؟
653
00:53:18,541 --> 00:53:19,500
"ماركو".
654
00:53:20,083 --> 00:53:21,125
كالمعتاد.
655
00:53:21,791 --> 00:53:26,916
اسمعي يا "بابي"، لا تفهميني بشكل خاطئ،
لكن من الغريب أن يزعجك قاض بهذه الطريقة.
656
00:53:27,666 --> 00:53:30,000
- مؤسف تصرّفك هكذا يا "تياغو".
- لا، ليس مؤسفًا.
657
00:53:30,500 --> 00:53:32,250
ألم تطلبي مني البقاء منتبهًا في ذلك اليوم؟
658
00:53:33,958 --> 00:53:35,750
ثمة الكثير من الأشخاص سيئي النية.
659
00:53:37,916 --> 00:53:39,041
بعد إذنكما.
660
00:53:39,125 --> 00:53:40,291
سلام.
661
00:53:40,375 --> 00:53:42,125
لا تشغلي بالك به. إنه يشعر بالغيرة.
662
00:53:42,833 --> 00:53:43,708
اقرأيها.
663
00:53:45,458 --> 00:53:48,166
"أعتذر لمغادرتي بتلك الطريقة يومها.
664
00:53:48,250 --> 00:53:50,250
هلّا تتناولين العشاء معي في منزلي غدًا؟
665
00:53:50,333 --> 00:53:52,958
سأرسل لك سيارة لإقلالك
في تمام الـ7:00 مساءً."
666
00:53:53,041 --> 00:53:54,208
أجد ذلك أنيقًا.
667
00:53:54,291 --> 00:53:56,958
لا أجده كذلك. ولا أريد الذهاب، مفهوم؟
668
00:53:57,875 --> 00:54:00,750
بعد كل ما خضته مع "كايو"،
لا يمكنني المغامرة بخوض علاقة جديدة.
669
00:54:01,333 --> 00:54:04,958
ماذا إن كان "تياغو" محقًا؟
ماذا إن كان محتالًا في ثوب قاض؟
670
00:54:05,041 --> 00:54:07,875
إن اعتبرت كل رجل كاذبًا مثل "كايو"،
671
00:54:07,958 --> 00:54:10,416
فلن تواعدي أي أحد آخر.
ألا توافقينني الرأي؟
672
00:54:10,500 --> 00:54:13,125
لا أعرف إن كان يستحق فرصة ثانية بصراحة.
673
00:54:13,208 --> 00:54:14,208
أتعرفين رأيي؟
674
00:54:14,833 --> 00:54:17,000
أرى أن أفضل الأشياء في الحياة
675
00:54:17,083 --> 00:54:19,500
هي المعجزات التي تأتي في شكل فرص ثانية.
676
00:54:20,000 --> 00:54:24,708
لا أقول ذلك لكي تعطي "ماركو" فرصة ثانية،
بل لكي تعطي نفسك فرصة ثانية.
677
00:54:25,708 --> 00:54:27,666
ما أجملها مقولة! هل ألّفتها للتو؟
678
00:54:27,750 --> 00:54:30,458
طبعًا لا! قرأتها في كتاب
أو في رسالة كعكة حظ.
679
00:54:30,541 --> 00:54:33,000
لا يهم أين قرأتها. ما يهم هي المقولة.
680
00:56:26,958 --> 00:56:29,125
كنت أخشى ألّا تأتي.
681
00:56:29,708 --> 00:56:31,208
وأنا كنت أخشى أن آتي.
682
00:56:32,291 --> 00:56:33,625
يسعدني قدومك.
683
00:56:34,250 --> 00:56:35,875
- أتسمحين لي بخلع معطفك؟
- طبعًا.
684
00:56:44,625 --> 00:56:46,791
جهّزت مكانًا لنجلس فيه هنا.
685
00:56:55,750 --> 00:56:56,958
شكرًا جزيلًا.
686
00:57:05,291 --> 00:57:07,416
- هل ترغبين في بعض النبيذ؟
- أجل، رجاءً.
687
00:57:10,166 --> 00:57:11,875
آمل أنك تحبين أضلاع الضأن.
688
00:57:12,375 --> 00:57:14,375
- هل أنت من أعدّها؟
- أجل.
689
00:57:16,750 --> 00:57:19,208
بدأت أشكّ أنه يسرق من شريكته في العمل.
690
00:57:19,291 --> 00:57:22,083
- وبعدها؟
- وبعدها واجهت الرجل.
691
00:57:22,166 --> 00:57:25,958
أمام الجميع، وطبعًا صدّقته شريكته في العمل.
وفقدت وظيفتي.
692
00:57:27,083 --> 00:57:32,250
قضيت بضعة أشهر أدفع للمنظفين
لكي يعطوني قمامته في نهاية كل يوم.
693
00:57:32,833 --> 00:57:37,375
وبعدها تمكّنت من إيجاد بعض الأدلة
التي احتجت إليها لإعداد ملف
694
00:57:37,458 --> 00:57:40,208
وإرساله إلى منزل شريكته في العمل
ومعه باقة زهور.
695
00:57:40,291 --> 00:57:42,583
أنهت شراكتهما
696
00:57:43,583 --> 00:57:45,041
وعرضت عليّ وظيفة،
697
00:57:45,125 --> 00:57:48,500
لكن بحلول ذلك الوقت،
كنت مركّزًا على أن أصبح قاضيًا.
698
00:57:48,583 --> 00:57:50,916
كنت بحاجة إلى الدراسة،
لذا لم أقبل بالوظيفة.
699
00:57:51,541 --> 00:57:54,750
مذهل! كان عمرك 19 عامًا وكنت بذلك الشكل؟
700
00:57:55,916 --> 00:57:56,875
أتقصدين بذلك الهوس؟
701
00:57:59,375 --> 00:58:01,250
لطالما سعيت وراء الحقيقة.
702
00:58:04,416 --> 00:58:06,166
لنشرب نخب الحقيقة إذًا.
703
00:58:06,250 --> 00:58:07,666
نخب الحقيقة.
704
00:58:16,041 --> 00:58:18,708
نسيت أن الحياة يُمكن أن تكون بهذه الروعة.
705
00:58:19,208 --> 00:58:20,041
وبهذه المتعة.
706
00:58:21,791 --> 00:58:23,333
نسيت هويتي.
707
00:58:26,583 --> 00:58:28,333
أريد دخول الحمّام.
708
00:58:28,416 --> 00:58:29,291
تفضّلي طبعًا.
709
00:58:30,125 --> 00:58:32,333
إنه في نهاية الرواق على اليسار.
710
00:58:33,208 --> 00:58:34,250
بعد إذنك.
711
00:59:01,541 --> 00:59:02,958
ماذا تفعلين هنا؟
712
00:59:03,833 --> 00:59:04,875
أنا…
713
00:59:05,625 --> 00:59:07,041
أظن أنني فتحت الباب الخاطئ.
714
00:59:08,333 --> 00:59:10,333
الحمّام من هناك.
715
00:59:10,416 --> 00:59:11,458
حسنًا.
716
00:59:39,666 --> 00:59:41,208
لم يتوقف هاتفك عن الرنين.
717
00:59:41,875 --> 00:59:42,958
دعني أرى.
718
00:59:43,041 --> 00:59:49,333
إنها صديقتي "باتي". لدينا تطبيق أمني
يُظهر لكل منا مكان الأخرى.
719
00:59:49,416 --> 00:59:50,833
سأخبرها بأنني بخير فحسب.
720
00:59:51,958 --> 00:59:55,583
مرحبًا يا فتاة. نسيت إخبارك بأنني وافقت
على تناول العشاء مع "ماركو".
721
00:59:56,375 --> 00:59:57,791
يُعاملني بشكل جيد.
722
00:59:58,375 --> 01:00:00,875
واكتشفت أن حياته متناقضة.
723
01:00:01,375 --> 01:00:03,291
إنه مهووس بالحقيقة
724
01:00:03,791 --> 01:00:05,375
وبالغموض في الوقت ذاته.
725
01:00:08,708 --> 01:00:10,000
لا تقلقي رجاءً.
726
01:00:11,083 --> 01:00:12,791
لا أظن أنه يشكّل خطرًا عليّ.
727
01:00:14,166 --> 01:00:15,375
سأتصل بك لاحقًا.
728
01:03:37,166 --> 01:03:39,500
يصعب عليّ كثيرًا الوثوق بأحد.
729
01:03:40,708 --> 01:03:42,916
والبوح له بمشاعري.
730
01:03:46,625 --> 01:03:48,583
مؤخرًا، كنت أمرّ بالكثير
731
01:03:49,416 --> 01:03:50,666
من المحن المعقّدة.
732
01:03:52,500 --> 01:03:53,625
وما زلت كذلك.
733
01:03:56,416 --> 01:03:58,666
لكن في ظل وجودك إلى جواري،
734
01:03:58,750 --> 01:04:02,375
أشعر بأن أحوالي قد تتعدّل مجددًا.
735
01:04:06,583 --> 01:04:09,291
تتحدّث كثيرًا عن كم أن حياتك معقّدة.
736
01:04:13,291 --> 01:04:15,791
ما المعقّد كثيرًا لدرجة عجزك عن إخباري به؟
737
01:04:18,500 --> 01:04:20,083
أعلم. إنه معها.
738
01:04:20,166 --> 01:04:22,916
- لا تلمسني.
- سأستدعي السيد "ماركو".
739
01:04:26,583 --> 01:04:28,208
- أرجوك يا سيدة "باولا"…
- لا تلمسني.
740
01:04:28,291 --> 01:04:31,333
مهلًا. سأستدعي السيد "ماركو"،
لكن عليك الانتظار في الأسفل.
741
01:04:31,416 --> 01:04:33,750
أنتظر في الأسفل؟
أنت مجنون. هذا منزلي كذلك.
742
01:04:33,833 --> 01:04:36,666
"باولا"، ماذا تفعلين هنا؟
هلّا تغادرين رجاءً؟
743
01:04:37,583 --> 01:04:40,041
أنت الحمقاء التي يواعدها زوجي إذًا؟
744
01:04:41,625 --> 01:04:42,458
زوجك؟
745
01:04:43,125 --> 01:04:45,916
- الوضع ليس كما تظنين يا "بابي".
- هل أنتما متزوجان؟
746
01:04:46,000 --> 01:04:50,625
أجل. نحن متزوجان، أجل.
متزوجان بكل معنى الكلمة. ألم تعلمي بذلك؟
747
01:04:51,958 --> 01:04:54,291
يا لها من ملامح وجه حزينة!
748
01:04:55,041 --> 01:04:57,833
صدّقت القصة التي أخبرك بها، صحيح؟
749
01:04:58,458 --> 01:05:01,416
المسكين الذي تعرّض للأذى.
خاب أمله ويحتاج إلى رعاية، صحيح؟
750
01:05:01,500 --> 01:05:03,958
- اخرسي يا "باولا"!
- لا. لا تخبرني بأن أخرس.
751
01:05:04,041 --> 01:05:08,125
يلزم أن تعرف الحقيقة.
يلزم أن تعرف ما فعلته بي.
752
01:05:09,250 --> 01:05:10,833
يلزم أن تعرف كيف أفسدت حياتي
753
01:05:10,916 --> 01:05:13,125
وكيف تركتني بمفردي
حين كنت في أمسّ الحاجة إليك.
754
01:05:13,208 --> 01:05:15,958
يلزم أن تعرف أنك وغد متوحش.
755
01:05:17,291 --> 01:05:22,916
الآن، إن فعل ذلك بي، أنا زوجته،
فتخيّلي ماذا سيفعل بك.
756
01:05:24,291 --> 01:05:26,125
علاقة جنسية عابرة.
757
01:05:27,458 --> 01:05:28,583
- "بابي".
- بعد إذنكما.
758
01:05:28,666 --> 01:05:30,375
لا يحقّ لك فعل ذلك.
759
01:05:30,458 --> 01:05:32,541
هيا! غادري. يمكنك المغادرة. غادري!
760
01:05:32,625 --> 01:05:34,750
- "بابي"، انتظري! أنصتي إليّ.
- اتركني!
761
01:05:36,250 --> 01:05:38,125
الرجل الذي يسعى وراء الحقيقة، صحيح؟
762
01:05:39,125 --> 01:05:41,791
كل هذا لتخبّئ الكذبة الكبرى التي أنت عليها.
763
01:05:42,541 --> 01:05:44,541
إيّاك والبحث عني مجددًا.
764
01:05:45,041 --> 01:05:46,750
إيّاك وملاحقتي.
765
01:06:40,958 --> 01:06:42,750
مرحبًا أيتها الجميلة النائمة.
766
01:06:43,750 --> 01:06:45,500
- مرحبًا يا فتاة.
- ما أخبارك؟ لنأكل؟
767
01:06:46,333 --> 01:06:49,041
لنتناول بعض الحساء.
768
01:06:50,416 --> 01:06:51,250
المعذرة.
769
01:06:51,833 --> 01:06:54,541
بما أنه أتى، فسأصطحب والديك لتناول شيء.
770
01:06:54,625 --> 01:06:56,250
- حسنًا.
- ما رأيكما؟ هل نذهب؟
771
01:06:56,333 --> 01:06:57,875
- لنذهب.
- شكرًا.
772
01:06:57,958 --> 01:06:59,791
- اعتني بها، اتفقنا؟
- حاضر.
773
01:07:05,125 --> 01:07:06,208
أحضرت الشوكولاتة.
774
01:07:07,041 --> 01:07:08,250
أريد ذلك.
775
01:07:12,375 --> 01:07:13,250
مرحبًا.
776
01:07:15,458 --> 01:07:16,458
يا للهول!
777
01:07:17,458 --> 01:07:18,916
كم هذا مخيف! صحيح يا "بابي"؟
778
01:07:19,541 --> 01:07:20,458
أجل، أليس كذلك؟
779
01:07:24,416 --> 01:07:27,708
لكن ما يهم أنك بخير الآن
وتخطّيت مرحلة الخطر.
780
01:07:27,791 --> 01:07:29,000
آمل ذلك.
781
01:07:30,333 --> 01:07:31,833
"تي"، لست…
782
01:07:32,666 --> 01:07:34,375
لست أتذكّر الكثير،
783
01:07:35,916 --> 01:07:39,958
لكن أشعر بأنهم توجّهوا بالسيارة نحوي عمدًا.
784
01:07:40,041 --> 01:07:41,041
عمدًا؟
785
01:07:41,583 --> 01:07:42,416
أجل.
786
01:07:43,083 --> 01:07:44,666
هذا خطير جدًا. من عساه يفعل ذلك؟
787
01:07:45,958 --> 01:07:47,000
لا أعرف.
788
01:07:47,083 --> 01:07:51,166
لا أعرف حتى إن كان ذلك ما حدث فعلًا،
لكن أشعر بأن ذلك ما حدث فحسب.
789
01:07:52,208 --> 01:07:53,333
"كايو" هو الوحيد…
790
01:07:53,916 --> 01:07:54,958
"كايو"؟
791
01:07:55,041 --> 01:07:57,208
أصبحت في حيرة من أمري بصراحة.
792
01:07:59,208 --> 01:08:00,250
المعذرة.
793
01:08:04,666 --> 01:08:06,625
تسعدني رؤيتك مستيقظة.
794
01:08:07,750 --> 01:08:09,750
ليس بيننا ما نتحدّث بشأنه.
795
01:08:10,791 --> 01:08:13,666
لسنا مُضطرين إلى التحدّث الآن.
796
01:08:15,458 --> 01:08:16,833
أردت رؤيتك فحسب.
797
01:08:19,375 --> 01:08:20,291
وها قد رأيتني.
798
01:08:25,041 --> 01:08:25,875
اسمع،
799
01:08:26,541 --> 01:08:28,166
"بابي" ممتنة جدًا
800
01:08:29,000 --> 01:08:30,166
على إحضارك للزهور.
801
01:08:31,041 --> 01:08:32,500
لكنها تحتاج إلى الراحة.
802
01:08:33,958 --> 01:08:35,375
أظن أنه يُستحسن أن تغادر.
803
01:08:52,916 --> 01:08:53,791
هل أنت بخير؟
804
01:08:54,750 --> 01:08:55,583
أجل.
805
01:08:55,666 --> 01:08:58,416
مرحبًا يا "فيرناندو"، أنا "ماركو".
ما الأخبار يا رجل؟
806
01:09:00,000 --> 01:09:03,250
أريد طلب خدمة منك.
807
01:09:05,375 --> 01:09:08,791
أريدك أن تتحقق
من بعض تسجيلات كاميرات المرور من أجلي…
808
01:09:11,333 --> 01:09:13,291
وأريد التنصّت على أحدهم.
809
01:09:23,125 --> 01:09:25,000
هيا يا صغيرتي. كل شيء على ما يُرام.
810
01:09:25,500 --> 01:09:27,291
- شكرًا.
- هل أنت بخير؟
811
01:09:27,875 --> 01:09:29,375
ارتاحي الآن، اتفقنا؟
812
01:09:29,875 --> 01:09:31,250
هذا كل ما حدث.
813
01:09:31,333 --> 01:09:33,416
تفضّلي. اشربي. إنه طيّب ودافئ.
814
01:09:33,500 --> 01:09:35,208
- شكرًا يا أمي.
- عفوًا يا عزيزتي.
815
01:09:35,291 --> 01:09:37,916
سيكون من الجيد العودة إلى العمل.
816
01:09:38,000 --> 01:09:40,833
- أظن أنني سأذهب إلى العمل غدًا.
- لا يا فتاة، لست مُضطرة إلى ذلك.
817
01:09:40,916 --> 01:09:43,666
- أنا و"تياغو" بوسعنا تولّي الأمر.
- أعلم، لكنني أريد الذهاب.
818
01:09:43,750 --> 01:09:45,416
لا جدوى من البقاء في المنزل.
819
01:09:45,500 --> 01:09:47,833
إن بقيت، فسأفكّر بأمور لا فائدة منها
وأكتئب. وهذا أسوأ.
820
01:09:47,916 --> 01:09:50,791
بحقك. لن أسمح بذلك إطلاقًا.
821
01:09:51,750 --> 01:09:54,125
أعدك بأنني سأعود إلى المنزل،
إن شعرت بأنني لست على ما يُرام.
822
01:09:54,208 --> 01:09:55,625
- أعدك.
- سنرى.
823
01:09:57,666 --> 01:09:59,916
هلّا تجيبين على من يرنّ على الباب رجاءً؟
824
01:10:01,916 --> 01:10:04,875
مرحبًا؟ لحظة واحدة رجاءً.
825
01:10:04,958 --> 01:10:06,583
"ماركو" عند الباب.
826
01:10:08,125 --> 01:10:09,166
"ماركو"؟
827
01:10:11,583 --> 01:10:12,416
مرحبًا.
828
01:10:14,541 --> 01:10:16,666
أظن أنه ليس الوقت المناسب، لكن…
829
01:10:18,875 --> 01:10:21,375
أريد تبرير ما حدث في منزلي.
830
01:10:22,625 --> 01:10:24,125
لن أبرر موقفي بالكلمات.
831
01:10:25,666 --> 01:10:27,750
أريدك أن تشاهدي بأمّ عينيك.
832
01:10:35,708 --> 01:10:37,458
تعاني "فيتوريا" من حالة مرضية نادرة.
833
01:10:38,291 --> 01:10:39,916
متلازمة "إيمانويل".
834
01:10:42,833 --> 01:10:45,708
لهذا عضلاتها ضعيفة.
835
01:10:48,541 --> 01:10:51,333
وُلدت تعاني من بعض المشكلات في النمو.
836
01:10:54,791 --> 01:10:58,625
وتشوّه في الأمعاء ومشكلة في القلب.
837
01:11:01,958 --> 01:11:03,958
- هل "باولا" هي أم "فيتوريا"؟
- أجل.
838
01:11:06,750 --> 01:11:08,166
وهل أنتما متزوجان؟
839
01:11:09,000 --> 01:11:11,125
كنا متزوجين لأربع سنوات.
840
01:11:12,375 --> 01:11:15,458
في البداية، كنا سعيدين طبعًا.
841
01:11:16,958 --> 01:11:20,041
لكن قبل أن تحمل،
842
01:11:20,125 --> 01:11:22,916
أصابتني سلامة "باولا" العقلية بالقلق.
843
01:11:28,291 --> 01:11:31,000
وعندما حملت، ساء الوضع.
844
01:11:33,083 --> 01:11:34,875
بذلت كل ما في وسعي.
845
01:11:34,958 --> 01:11:37,416
أخذتها إلى طبيب نفسي لكن،
846
01:11:38,791 --> 01:11:41,000
كانت تبدأ العلاج ثم تتركه.
847
01:11:43,750 --> 01:11:45,125
بعدها وُلدت "فيتوريا"،
848
01:11:45,833 --> 01:11:47,833
واكتشفنا إصابتها بالمتلازمة…
849
01:11:48,750 --> 01:11:52,500
حسبت أنه بالزواج وإنجاب طفلة وأن أصبح أمًا،
850
01:11:53,000 --> 01:11:54,666
سأجد هدفي في الحياة.
851
01:11:57,541 --> 01:12:00,583
لكن يبدو أن ما حدث هو العكس تمامًا.
852
01:12:02,208 --> 01:12:06,000
أواصل فقدان نفسي أكثر فأكثر.
853
01:12:08,583 --> 01:12:09,625
لن يزول ذلك الشعور.
854
01:12:12,916 --> 01:12:14,333
أعرف أنه لن يزول.
855
01:12:16,541 --> 01:12:18,958
لكن هل واصلت الاعتناء بها؟
856
01:12:19,041 --> 01:12:21,666
أجل، طبعًا. بقينا معًا.
857
01:12:21,750 --> 01:12:22,875
حاولت.
858
01:12:25,000 --> 01:12:27,416
حتى ليلة قدومها إلى المستشفى،
859
01:12:29,875 --> 01:12:31,583
وأخذها لـ"فيتوريا" من غرفتها
860
01:12:32,291 --> 01:12:33,291
ومحاولة الهرب.
861
01:12:35,875 --> 01:12:38,041
ولا يُمكن لـ"فيتوريا" العيش من دون الأجهزة.
862
01:12:39,458 --> 01:12:41,958
حمدًا للرب أنني كنت هناك لإيقافها.
863
01:12:43,416 --> 01:12:45,083
لإنقاذ حياة ابنتي،
864
01:12:45,166 --> 01:12:48,875
اضطُررت إلى منع "باولا" قانونيًا
من الاقتراب من "فيتوريا" بأي شكل.
865
01:12:49,791 --> 01:12:52,208
كان ذلك أصعب قرار اتخذته في حياتي.
866
01:12:53,666 --> 01:12:56,916
لهذا تركتك على الرصيف البحري يومها.
867
01:12:57,500 --> 01:13:01,125
اتصلوا بي من المستشفى
قائلين إنها تحاول الدخول بشتى الطرق.
868
01:13:02,708 --> 01:13:03,875
بعد كل ما حدث،
869
01:13:04,666 --> 01:13:08,250
أقسمت إنني لن أواعد أحدًا مجددًا.
870
01:13:11,500 --> 01:13:12,541
لكن الحقيقة…
871
01:13:16,083 --> 01:13:18,958
أنني مغرم بك تمامًا.
872
01:13:22,041 --> 01:13:24,750
توشك إجراءات طلاقي
من "باولا" على الانتهاء.
873
01:13:25,333 --> 01:13:26,333
الآن.
874
01:13:27,833 --> 01:13:29,708
وسأتمكّن من بدء حياتي من جديد.
875
01:13:30,958 --> 01:13:34,083
يُستحسن أن ننتظر إذًا، صحيح؟
876
01:13:35,625 --> 01:13:37,416
انتظرت طويلًا يا "بابي".
877
01:13:38,333 --> 01:13:40,083
أنا متأكد مما أريد.
878
01:13:43,750 --> 01:13:47,958
"ماركو"، أظن أن علينا التريث قليلًا
لمحاولة استيعاب كل ما يجري.
879
01:13:48,041 --> 01:13:49,916
هذه معلومات كثيرة،
880
01:13:50,000 --> 01:13:52,666
ولديّ مشكلة خطيرة في العمل
لا بد أن أتكفّل بأمرها.
881
01:13:54,250 --> 01:13:55,541
أمهلني بعض الوقت.
882
01:13:57,250 --> 01:13:58,333
أمهلنا بعض الوقت.
883
01:14:02,041 --> 01:14:02,916
هذا منصف.
884
01:14:04,500 --> 01:14:05,333
سأنتظر.
885
01:14:16,625 --> 01:14:18,000
شكرًا يا "فيرناندو".
886
01:14:18,083 --> 01:14:20,666
إن عرفنا أي شيء من خلال التنصّت، فسأُعلمك.
887
01:14:20,750 --> 01:14:21,958
- حسنًا.
- سلام.
888
01:14:23,291 --> 01:14:25,625
- بحثوا عن لوحة السيارة.
- والنتيجة؟
889
01:14:26,291 --> 01:14:29,250
إنها مزيفة. تزداد هذه القصة غرابة.
890
01:14:30,500 --> 01:14:33,291
قد تكون مصادفة تعيسة،
لكنني لست متأكدًا من ذلك.
891
01:14:33,791 --> 01:14:36,291
يُجري "فيرناندو" عملية تنصّت من باب الحيطة.
892
01:14:36,833 --> 01:14:39,375
قد يضعك ما تفعله في مشكلة خطيرة، صحيح؟
893
01:14:39,458 --> 01:14:40,416
تعرف ذلك.
894
01:14:41,541 --> 01:14:44,958
يلزم أن أعرف ما يجري.
لا بد أن أحمي "بابي".
895
01:14:56,833 --> 01:14:58,000
من دون كافيين.
896
01:14:59,833 --> 01:15:03,208
أنت من تتعافين وأنا من أُدلل؟ هذا غير منصف.
897
01:15:03,291 --> 01:15:05,041
تسعدني جدًا عودتك يا "بابي".
898
01:15:05,125 --> 01:15:07,791
وأنا كذلك. اسمع، لأسألك شيئًا.
899
01:15:08,666 --> 01:15:11,333
إلى أين وصلنا في موضوع حاسوب "كايو"؟
900
01:15:11,416 --> 01:15:13,375
هل تحدّثت إلى المحامين؟ هل أخذته؟
901
01:15:13,458 --> 01:15:15,375
أجل. تركت الحاسوب معهم،
902
01:15:15,458 --> 01:15:18,500
لكن تلك الأمور تستغرق وقتًا،
تعرفين ذلك يا "بابي"، صحيح؟
903
01:15:18,583 --> 01:15:21,541
أظن أن علينا أخذه إلى "ماركو" مباشرةً.
904
01:15:23,750 --> 01:15:29,333
لكن "ماركو" هو القاضي يا "بابي".
قاضي القضية. لا يُمكننا فعل ذلك.
905
01:15:29,416 --> 01:15:32,416
أعلم. لكنه يثبت أنه شخص رائع.
906
01:15:32,500 --> 01:15:33,875
إنه مستعد للمساعدة.
907
01:15:34,750 --> 01:15:35,875
وسيعجّل بالعملية كلها.
908
01:15:38,916 --> 01:15:40,250
هل ينبغي أن نفعل ذلك؟
909
01:15:41,416 --> 01:15:43,375
لا يمكننا السماح لـ"كايو"
بألّا يُعاقب بعد الآن.
910
01:15:43,875 --> 01:15:44,875
معك حق.
911
01:15:46,166 --> 01:15:48,833
لننه هذا فحسب. أنا أساندك.
912
01:15:48,916 --> 01:15:51,208
ما رأيك أن نذهب الآن إلى المحكمة؟
913
01:15:51,291 --> 01:15:54,000
يلزم أن أمرّ على منزلي فحسب
وأحضر نُسخ الملفات.
914
01:15:54,083 --> 01:15:55,958
- هل أعددت نُسخًا منها؟
- طبعًا.
915
01:15:56,041 --> 01:15:58,375
رفعت كل شيء على السحابة
ونسخته على أقراص صلبة.
916
01:15:58,458 --> 01:15:59,791
سأمرّ على المنزل فحسب وأحضرها.
917
01:16:01,166 --> 01:16:02,625
رائع، هذا مهم.
918
01:16:06,375 --> 01:16:08,750
يلزم أن أرتّب بعض الأمور فحسب،
919
01:16:09,416 --> 01:16:12,500
ويمكنني إقلالك
من منزلك بعد ساعتين، اتفقنا؟
920
01:16:13,000 --> 01:16:13,833
هذا مناسب.
921
01:16:13,916 --> 01:16:15,000
- حسنًا.
- أراك قريبًا.
922
01:16:15,083 --> 01:16:15,916
أراك قريبًا.
923
01:16:17,250 --> 01:16:18,083
فقط…
924
01:16:18,583 --> 01:16:19,458
سأعيده كما كان.
925
01:17:16,083 --> 01:17:16,916
مرحبًا يا "كايو".
926
01:17:22,625 --> 01:17:23,750
ماذا حدث؟
927
01:17:24,750 --> 01:17:27,750
اقتحموا منزلي وقاموا بتعذيبي.
928
01:17:30,750 --> 01:17:32,750
إنهم يراقبون كل شيء يا "تياغو".
929
01:17:33,375 --> 01:17:37,416
قالوا إن لم أُصلح الوضع، فعليّ توقّع الأسوأ.
930
01:17:40,208 --> 01:17:42,291
لا بد أن تخبرهم بأنها ليست غلطتي.
931
01:17:42,375 --> 01:17:43,791
لم أعط الحاسوب لـ"بابي".
932
01:17:43,875 --> 01:17:44,875
لا فائدة من ذلك.
933
01:17:45,500 --> 01:17:47,750
ما تعرفه "بابي" يجرّم الجميع.
934
01:17:48,458 --> 01:17:51,083
تبًا، أريد الانسحاب.
لا أريد الاشتراك في ذلك بعد الآن.
935
01:17:51,583 --> 01:17:52,458
أريد الانسحاب.
936
01:17:53,583 --> 01:17:54,875
دعني أوضّح لك أمرًا.
937
01:17:56,666 --> 01:18:01,083
إن لم تختف "بابي" والدليل،
فنحن من سنختفي، مفهوم؟
938
01:18:02,583 --> 01:18:05,833
عندما قلت إن بوسعي الحصول
على نقود أكثر مع شركة البناء اللعينة تلك،
939
01:18:05,916 --> 01:18:08,416
لم أظن أنك ستورّطنا مع مجرمين.
940
01:18:08,500 --> 01:18:09,958
ماذا ظننت إذًا؟
941
01:18:17,208 --> 01:18:19,541
تظاهرت بعدم معرفتك لمصدر المال.
942
01:18:20,583 --> 01:18:22,708
لكنك لا تمانع إنفاق ذلك المال، صحيح؟
943
01:18:23,375 --> 01:18:25,250
سيارة ومجوهرات
944
01:18:26,333 --> 01:18:27,541
وويسكي
945
01:18:27,625 --> 01:18:28,500
وعشيقة.
946
01:18:30,583 --> 01:18:33,250
أفرطت في إنفاق المال
لدرجة اضطراري إلى إبعادك عن "بابي".
947
01:18:35,625 --> 01:18:37,625
فعلت كل شيء لإبعادها عن الأمر.
948
01:18:39,333 --> 01:18:40,500
تعقّبتها،
949
01:18:41,791 --> 01:18:42,708
وهددتها،
950
01:18:43,541 --> 01:18:46,958
واصطدمت بدراجتها النارية اللعينة،
لكن "بابي" عنيدة.
951
01:18:48,666 --> 01:18:50,791
الآن أصبحت مغرمة بذلك القاضي.
952
01:18:51,375 --> 01:18:56,250
وأظن أنك تعرف بذكائك الحاد معنى ذلك.
953
01:18:59,166 --> 01:19:00,000
من الآن فصاعدًا،
954
01:19:01,208 --> 01:19:02,250
إمّا هي وإمّا نحن.
955
01:19:04,333 --> 01:19:05,708
أيهما تفضّل؟
956
01:19:17,625 --> 01:19:18,791
"بابي" في خطر.
957
01:19:41,041 --> 01:19:42,041
ما الأخبار؟
958
01:19:42,125 --> 01:19:43,833
- هل أحضرت كل شيء؟
- أجل.
959
01:19:45,666 --> 01:19:46,541
كله هنا.
960
01:19:48,666 --> 01:19:49,708
لنذهب.
961
01:20:04,875 --> 01:20:08,000
أنا مرتاحة لتسليم هذا الدليل إلى "ماركو".
962
01:20:08,708 --> 01:20:10,833
أظن أننا نقوم بالصواب.
963
01:20:11,500 --> 01:20:12,833
أنا متأكد من ذلك.
964
01:20:21,250 --> 01:20:23,791
"تياغو"، أليست المحكمة من الاتجاه الآخر؟
965
01:20:23,875 --> 01:20:26,583
أجل يا "بابي"، المحكمة من الاتجاه الآخر.
966
01:20:27,166 --> 01:20:28,625
إلى أين نتوجّه إذًا؟
967
01:20:43,000 --> 01:20:44,041
ماذا يجري؟
968
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
ما هذا؟
969
01:20:48,208 --> 01:20:50,250
أظن أنه يُستحسن أن تخرسي يا "بابي".
970
01:20:59,750 --> 01:21:01,291
هيا يا "بابي". أجيبي!
971
01:21:06,333 --> 01:21:07,208
لا تجيبي.
972
01:21:09,541 --> 01:21:11,750
- أنا في السيارة مع "تياغو"…
- هل أنت مجنونة؟
973
01:21:11,833 --> 01:21:13,416
- توقف!
- أعطيني الهاتف.
974
01:21:13,500 --> 01:21:15,041
توقف يا "تياغو"، سنتعرّض لحادث!
975
01:21:15,708 --> 01:21:17,666
لا تختبري صبري! اخرسي!
976
01:21:18,583 --> 01:21:20,416
تبًا!
977
01:21:20,500 --> 01:21:22,375
كرري ما فعلت وستندمين!
978
01:21:27,708 --> 01:21:28,791
مرحبًا؟ "ماركو"؟
979
01:21:28,875 --> 01:21:31,458
مرحبًا يا "باتي"، حمدًا للرب. "بابي" في خطر.
980
01:21:31,541 --> 01:21:33,875
معك تطبيق تحديد الموقع ذلك، صحيح؟
981
01:21:33,958 --> 01:21:36,916
- يا للهول! لحظة واحدة، دعني أتفقّده.
- رجاءً.
982
01:21:37,791 --> 01:21:40,166
- هيا!
- ها هو، عرفت موقعها.
983
01:21:40,250 --> 01:21:43,083
إنها تغادر طريق "مارغينال بينهيروس"
وتتوجّه إلى جادة "غويدو كالوي".
984
01:21:43,166 --> 01:21:45,125
حسنًا. ابقي معي على الخط! لا تغلقي!
985
01:21:45,208 --> 01:21:48,500
"تياغو"، إن كان هذا يتعلّق بالبلاغ،
إن كنت متورطًا في الأمر،
986
01:21:49,125 --> 01:21:52,208
فيمكننا مناقشة الأمر. أنت بمثابة أخي.
لا أريد أن يصيبك مكروه.
987
01:21:52,291 --> 01:21:54,041
لم أعد أصدّقك بعد الآن يا "بابي".
988
01:21:54,125 --> 01:21:56,458
الآن اخرسي ودعيني أقود.
989
01:22:01,208 --> 01:22:02,875
- مرحبًا؟
- مرحبًا يا حضرة الأمين "أغيار"؟
990
01:22:02,958 --> 01:22:04,833
- مرحبًا يا "ماركو".
- لديّ دليل على أن رجلين
991
01:22:04,916 --> 01:22:06,708
يخططان لقتل امرأة بريئة.
992
01:22:06,791 --> 01:22:08,416
سأرسل لك موقعي.
993
01:22:08,500 --> 01:22:10,166
ليس لدينا الكثير من الوقت يا حضرة الأمين.
994
01:22:10,250 --> 01:22:13,000
اهدأ. لا تفعل أي شيء
حتى وصول الشرطة، مفهوم؟
995
01:22:13,083 --> 01:22:14,166
حاضر.
996
01:22:24,000 --> 01:22:26,875
- أخبريني بمكانهما.
- إنهما يقتربان من السد.
997
01:22:26,958 --> 01:22:28,000
سأتوجّه إلى هناك.
998
01:23:01,666 --> 01:23:02,875
أنصتي إليّ بحرص.
999
01:23:06,125 --> 01:23:09,791
ستخرجين من السيارة وستنفذين ما أطلبه منك.
1000
01:23:10,333 --> 01:23:11,541
إن حاولت الهرب،
1001
01:23:12,958 --> 01:23:13,958
أو صرخت،
1002
01:23:15,416 --> 01:23:17,291
فسأنسف رأسك برصاصة.
1003
01:23:20,250 --> 01:23:21,583
مفهوم؟
1004
01:23:44,000 --> 01:23:45,375
اخرجي من السيارة يا "بابي".
1005
01:23:54,583 --> 01:23:57,458
- تحرّكي!
- توقف يا "تياغو". توقف.
1006
01:24:04,375 --> 01:24:08,250
تابع السير بشكل مستقيم وانعطف يمينًا.
"ماركو"، أنقذ "بابي"!
1007
01:24:16,541 --> 01:24:18,458
"تياغو"، لا داعي لفعل هذا.
1008
01:24:20,625 --> 01:24:24,000
يمكننا التظاهر بأننا لا نعرف أي شيء.
لم أخبر "ماركو" بأي شيء بعد.
1009
01:24:24,083 --> 01:24:24,916
امشي.
1010
01:24:27,125 --> 01:24:30,666
رأيت البيانات المالية المزوّرة،
والفواتير المزيّفة وكل شيء.
1011
01:24:30,750 --> 01:24:32,541
لا يُوجد فيها ما يجرّمك.
1012
01:24:35,000 --> 01:24:36,000
دعني أساعدك.
1013
01:24:37,500 --> 01:24:39,250
دعني أساعدك للخروج من ذلك المأزق.
1014
01:24:39,333 --> 01:24:41,458
أريد الانتقام من "كايو" وليس منك.
1015
01:24:42,041 --> 01:24:43,833
أنت صديقي المقرّب يا "تياغو".
1016
01:24:46,041 --> 01:24:49,291
لم تقصد التسبب بأي أذى.
علقت في كذبات "كايو" كما علقت أنا.
1017
01:24:49,375 --> 01:24:50,291
اخرسي!
1018
01:24:51,083 --> 01:24:52,333
اخرسي عليك اللعنة!
1019
01:24:53,916 --> 01:24:55,916
أنت لا تعرفين شيئًا، مفهوم؟
1020
01:25:13,125 --> 01:25:14,166
لا.
1021
01:25:14,250 --> 01:25:15,250
لا.
1022
01:25:25,416 --> 01:25:26,333
أمسك بهذا.
1023
01:25:34,791 --> 01:25:36,125
ادخلي القبر.
1024
01:25:36,708 --> 01:25:37,833
ادخلي القبر.
1025
01:25:46,291 --> 01:25:48,625
لم تفعلان هذا بي؟
1026
01:25:50,541 --> 01:25:52,250
أردت المزيد من المال فحسب.
1027
01:25:52,833 --> 01:25:54,750
وأراد "كايو" المزيد من النساء.
1028
01:25:55,250 --> 01:25:57,625
لكن غلطتك في تدخّلك.
1029
01:25:58,416 --> 01:26:01,250
إمّا تُقتلين وإمّا سيقتلونني.
1030
01:26:01,333 --> 01:26:03,250
ولهذا ستموتين.
1031
01:26:03,333 --> 01:26:04,291
لا.
1032
01:26:09,625 --> 01:26:10,875
أطلق أنت عليها.
1033
01:26:12,041 --> 01:26:13,333
تبًا يا "تياغو".
1034
01:26:14,666 --> 01:26:16,250
أردت الاشتراك في الخطة، صحيح؟
1035
01:26:16,875 --> 01:26:20,333
هذه هي الخطة. أي أحد يعرف أكثر مما ينبغي،
سينتهي به المطاف ميتًا.
1036
01:26:21,500 --> 01:26:23,375
أريد التأكد أن بوسعك إنهاء هذا يا "كايو".
1037
01:26:25,666 --> 01:26:26,791
إمّا هي وإمّا نحن.
1038
01:26:31,625 --> 01:26:32,541
لا تفعل هذا.
1039
01:26:33,500 --> 01:26:36,333
لا تفعل هذا.
لا تفعل هذا يا "كايو". انظر إليّ.
1040
01:26:38,250 --> 01:26:39,333
أحبّك.
1041
01:26:39,416 --> 01:26:40,250
أطلق النار.
1042
01:26:40,958 --> 01:26:42,250
انظر إليّ يا "كايو".
1043
01:26:43,875 --> 01:26:45,166
أطلق النار عليك اللعنة!
1044
01:26:48,291 --> 01:26:49,833
تبًا، لا يمكنني يا "تياغو".
1045
01:26:50,416 --> 01:26:52,375
- هل أنت مجنون يا رجل؟
- لا يمكنني؟
1046
01:26:52,458 --> 01:26:53,916
- سنموت!
- تبًا!
1047
01:27:09,625 --> 01:27:11,083
اهدأ يا أخي.
1048
01:27:12,041 --> 01:27:13,125
اهدأ. على رسلك…
1049
01:27:14,416 --> 01:27:15,875
ماذا فعلت؟
1050
01:27:16,416 --> 01:27:17,666
"كايو"!
1051
01:27:22,416 --> 01:27:23,375
ماذا فعلت؟
1052
01:27:24,125 --> 01:27:26,416
انظري إلى ما أجبرتني على فعله!
1053
01:27:35,708 --> 01:27:36,541
يا للهول!
1054
01:27:47,958 --> 01:27:49,125
"ماركو"!
1055
01:28:02,333 --> 01:28:05,000
اهدأ. سأضعه جانبًا.
1056
01:28:11,500 --> 01:28:12,625
انتهى الأمر يا "بابي".
1057
01:28:27,791 --> 01:28:28,833
انظر إليّ.
1058
01:28:28,916 --> 01:28:31,000
ابق مستيقظًا. لا تغلق عينيك.
1059
01:28:36,416 --> 01:28:39,500
اعتُقل رجلين بعد محاولتهما قتل امرأة
1060
01:28:39,583 --> 01:28:41,375
الآن، في جنوب "ساو باولو".
1061
01:28:41,458 --> 01:28:44,208
المجرمان هما "كايو سيكويرا"
و"تياغو فريتاس".
1062
01:28:44,291 --> 01:28:48,541
اكتشفت الضحية "باربرا فييرا"
مخططًا لغسيل الأموال
1063
01:28:48,625 --> 01:28:52,125
في مكتب المحاسبة
الذي كانت تشترك فيه مع أحد المجرمين.
1064
01:28:52,208 --> 01:28:55,666
الجزء الأكثر إثارة للاهتمام في هذه القصة
أن قاضي هذه القضية…
1065
01:28:55,750 --> 01:28:57,000
سيكون كل شيء على ما يُرام.
1066
01:28:57,083 --> 01:28:59,416
…كان في موقع الحادث
ويُزعم أنه منع وقوع الجريمة.
1067
01:28:59,500 --> 01:29:00,833
يا لها من قصة مثيرة، صحيح؟
1068
01:29:05,750 --> 01:29:07,375
"إسعاف"
1069
01:29:10,833 --> 01:29:13,416
"بعد مرور ستة أشهر"
1070
01:29:24,416 --> 01:29:26,083
الأطباء متحمسون جدًا.
1071
01:29:26,166 --> 01:29:29,666
أظن أنها ستُسرّح من المستشفى
وتعود إلى المنزل هذا الأسبوع.
1072
01:29:30,541 --> 01:29:31,375
هذا رائع.
1073
01:29:32,375 --> 01:29:35,416
"فيتوريا" محظوظة جدًا أنك والدها.
1074
01:29:35,500 --> 01:29:37,875
أنا المحظوظ بكوني والدها.
1075
01:29:39,416 --> 01:29:40,583
إنها "باتي".
1076
01:29:42,083 --> 01:29:46,125
مرحبًا يا فتاة، ما أخبار السفر؟
هل يعجبك النُزل؟
1077
01:29:46,208 --> 01:29:49,083
أحب المكان حقًا يا فتاة. كانت توصيتك رائعة.
1078
01:29:49,166 --> 01:29:51,666
لديّ خبر صادم لأخبرك به يا فتاة.
1079
01:29:51,750 --> 01:29:53,916
لم أخبرك من قبل لأنني لم أكن متأكدة.
1080
01:29:54,000 --> 01:29:55,541
أخبريني وخلّصيني. أكره الغموض.
1081
01:29:55,625 --> 01:29:58,375
بعد سنوات من عدم الاستقرار،
1082
01:29:58,458 --> 01:30:02,208
وتقبيل أشخاص من كل أنحاء "ساو باولو"،
قررت الاستقرار أخيرًا.
1083
01:30:02,291 --> 01:30:03,250
مستحيل.
1084
01:30:03,333 --> 01:30:05,125
أصبحت في علاقة.
1085
01:30:05,208 --> 01:30:07,583
أصبحت في علاقة؟ هل أنت جادة؟
1086
01:30:07,666 --> 01:30:09,333
- لا تصدقينني، صحيح؟
- صحيح.
1087
01:30:09,916 --> 01:30:12,208
اقترب. هل تتذكرينه؟
1088
01:30:12,291 --> 01:30:14,166
مرحبًا، ما الأخبار؟
1089
01:30:14,250 --> 01:30:17,083
الذي كان يعمل في مكتب سيئ الذكر؟
لا أصدّق ذلك!
1090
01:30:17,583 --> 01:30:19,833
مرحبًا، كيف حالك؟ لم أرك منذ فترة طويلة!
1091
01:30:20,708 --> 01:30:23,250
نحن سعداء جدًا يا فتاة، نحن الثلاثة.
1092
01:30:23,833 --> 01:30:24,708
ثلاثة؟
1093
01:30:24,791 --> 01:30:28,916
نحن الثلاثة. أنا و"جونيور" و"رودريغو".
1094
01:30:30,833 --> 01:30:34,666
اسمعي يا "باتي"،
لا أعرف كيف أتصرّف معك بصراحة.
1095
01:30:35,416 --> 01:30:37,208
اتصلت لإخبارك بالمستجدات فحسب.
1096
01:30:37,291 --> 01:30:38,916
الآن لديّ الكثير…
1097
01:30:39,416 --> 01:30:42,166
هذا رائع، آمل أن تكونوا جميعًا سعداء!
1098
01:37:33,750 --> 01:37:37,333
ترجمة "تقى أحمد"
108598