All language subtitles for Be My Dream Family EP.24 _ KBS WORLD TV 210507 (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,534 I'm sorry. 2 00:00:01,534 --> 00:00:04,871 Then let's do a different version without the family. 3 00:00:04,871 --> 00:00:06,573 I'll do something different on my own. 4 00:00:06,573 --> 00:00:07,441 That's okay. 5 00:00:07,440 --> 00:00:09,810 Wait. Minhui. 6 00:00:09,810 --> 00:00:11,078 Wait, wait. 7 00:00:11,744 --> 00:00:14,814 What is it? What now? 8 00:00:14,814 --> 00:00:15,849 Let's do it. 9 00:00:15,849 --> 00:00:16,917 Let's do the interviews. 10 00:00:16,917 --> 00:00:18,118 Everyone will do it. 11 00:00:18,117 --> 00:00:19,986 No, they won't. 12 00:00:19,986 --> 00:00:22,455 They'll just embarrass me again. 13 00:00:22,455 --> 00:00:23,957 No. 14 00:00:23,957 --> 00:00:25,658 I gave them a good talking to this time. 15 00:00:25,658 --> 00:00:27,561 They will do a good job. 16 00:00:27,561 --> 00:00:29,996 Please let us do it over. 17 00:00:29,996 --> 00:00:31,364 Don't go. Please? 18 00:00:31,364 --> 00:00:33,799 Um... 19 00:00:33,799 --> 00:00:35,034 Over there. 20 00:00:41,073 --> 00:00:43,242 Yes, Minhui is 21 00:00:44,277 --> 00:00:46,213 a good person. 22 00:00:47,280 --> 00:00:51,284 She has an artistic disposition. 23 00:00:52,118 --> 00:00:53,286 Strengths... 24 00:00:54,220 --> 00:00:57,056 Minhui has many strengths. 25 00:00:59,759 --> 00:01:01,894 Oh, examples? 26 00:01:02,563 --> 00:01:05,632 As for specific examples... 27 00:01:07,266 --> 00:01:09,536 Yes, she is good to us. 28 00:01:10,537 --> 00:01:13,674 She is fun, and I hope I get to know her better. 29 00:01:15,709 --> 00:01:17,076 What kind of a daughter-in-law? 30 00:01:17,844 --> 00:01:21,314 As a daughter-in-law, she is... 31 00:01:22,783 --> 00:01:25,484 Father, I'm delightful. 32 00:01:25,484 --> 00:01:26,986 I'm good to you. 33 00:01:31,858 --> 00:01:34,027 Wait, wait. I'll do it. 34 00:01:38,632 --> 00:01:42,569 Our daughter-in-law Minhui smiles a lot, is sweet, 35 00:01:42,569 --> 00:01:44,403 and is very adorable. 36 00:01:44,403 --> 00:01:46,739 She is very good to us. 37 00:01:46,739 --> 00:01:50,409 She brings joy to our entire family. 38 00:01:50,409 --> 00:01:53,412 Please support actress Oh Minhui. 39 00:01:55,415 --> 00:01:57,251 - Go, Minhui. / - Go, Minhui. 40 00:01:57,617 --> 00:01:59,753 Go, Aunt Minhui. 41 00:01:59,753 --> 00:02:01,822 Go, Aunt Minhui. 42 00:02:02,221 --> 00:02:03,656 Go, Aunt Minhui. 43 00:02:03,656 --> 00:02:04,357 Go, Minhui. 44 00:02:04,358 --> 00:02:05,058 Go, Minhui. 45 00:02:05,058 --> 00:02:05,792 Go, Minhui. 46 00:02:05,792 --> 00:02:06,260 Go, Minhui. 47 00:02:06,260 --> 00:02:06,927 Go, Minhui. 48 00:02:06,927 --> 00:02:07,361 Go, Minhui. 49 00:02:07,361 --> 00:02:09,295 Go, Oh Minhui. 50 00:02:09,295 --> 00:02:12,132 (Be My Dream Family) 51 00:02:12,498 --> 00:02:13,966 (Episode 24) 52 00:02:13,967 --> 00:02:15,636 Great editing. 53 00:02:22,074 --> 00:02:23,743 "Star's Everyday Documentary," 54 00:02:23,743 --> 00:02:27,681 featuring actress Oh Minhui. 55 00:02:27,681 --> 00:02:31,618 Your family think the world of you, Minhui. 56 00:02:32,352 --> 00:02:35,289 They call me a vitamin in human form 57 00:02:35,288 --> 00:02:37,390 because just seeing me energizes them. 58 00:02:39,258 --> 00:02:42,495 Your energy seems 59 00:02:42,496 --> 00:02:46,233 to be doing wonders for your new family members too. 60 00:02:46,699 --> 00:02:48,000 Minhui, how about a word to your family... 61 00:02:48,001 --> 00:02:49,703 Good job. 62 00:02:51,805 --> 00:02:53,540 The response is positive. 63 00:02:53,539 --> 00:02:54,841 Don't get me started. 64 00:02:54,842 --> 00:02:58,679 We had to rewrite the script and do many retakes. 65 00:02:58,679 --> 00:03:02,015 The director and I had to sell our souls to edit this. 66 00:03:02,014 --> 00:03:04,851 There has never been a fabrication this thorough. 67 00:03:04,852 --> 00:03:06,954 Why? Was there a problem? 68 00:03:06,954 --> 00:03:08,789 Did Ms. Oh cause you problems? 69 00:03:09,923 --> 00:03:13,727 That family is completely dysfunctional. 70 00:03:15,162 --> 00:03:18,231 I feel like I'm committing fraud. 71 00:03:18,564 --> 00:03:22,568 I'd like to share the love with TV viewers. 72 00:03:23,069 --> 00:03:25,805 As an actor, I would like to pay it forward 73 00:03:25,806 --> 00:03:28,207 with good projects and good acting. 74 00:03:28,474 --> 00:03:32,144 I remember the mini series you starred in. 75 00:03:33,247 --> 00:03:35,315 But you don't seem to have changed one bit. 76 00:03:35,314 --> 00:03:36,949 Not only are you still beautiful, 77 00:03:36,949 --> 00:03:40,820 but your passion for acting is also still boundless. 78 00:03:41,722 --> 00:03:45,125 Actress Oh Minhui has returned to acting 79 00:03:45,125 --> 00:03:47,693 with her family's love and support. 80 00:03:47,693 --> 00:03:50,296 We at "Morning Lawn" will be rooting for you too. 81 00:03:50,296 --> 00:03:52,198 W-Wait. 82 00:03:52,199 --> 00:03:55,235 There is something I want to say. 83 00:03:57,204 --> 00:03:59,673 Then let's keep it brief. 84 00:04:01,574 --> 00:04:04,177 People who can dream 85 00:04:04,177 --> 00:04:06,212 can also achieve their dreams. 86 00:04:06,979 --> 00:04:08,114 Someone... 87 00:04:10,150 --> 00:04:12,152 Someone famous said that. 88 00:04:13,486 --> 00:04:15,722 I don't remember who, 89 00:04:15,722 --> 00:04:18,025 but I believe in what they said. 90 00:04:19,192 --> 00:04:22,228 I dreamed of becoming an actress 91 00:04:22,228 --> 00:04:25,264 and achieved that dream. 92 00:04:26,834 --> 00:04:30,670 If you won't dream out of a fear of failure, 93 00:04:31,237 --> 00:04:34,641 I say to you, 94 00:04:34,641 --> 00:04:37,044 dare to dream. 95 00:04:38,011 --> 00:04:40,713 I will prove it to you. 96 00:04:41,882 --> 00:04:44,518 I am actress Oh Minhui. 97 00:04:44,517 --> 00:04:47,854 Thank you. Thank you. 98 00:04:56,762 --> 00:04:59,332 Aunt Minhui is really cool. 99 00:05:00,334 --> 00:05:01,468 Yes. 100 00:05:02,134 --> 00:05:03,769 That's an unexpected side of her. 101 00:05:04,904 --> 00:05:07,673 Wow. Aunt Minhui is No. 1 trending online. 102 00:05:08,074 --> 00:05:09,543 Whoa. Really? 103 00:05:11,978 --> 00:05:13,746 Must be nice 104 00:05:13,747 --> 00:05:15,182 to be able to dream. 105 00:05:17,850 --> 00:05:19,319 Minhui truly is 106 00:05:20,987 --> 00:05:22,523 an artist. 107 00:05:46,779 --> 00:05:47,914 Get out! 108 00:05:49,449 --> 00:05:51,117 Mom, what's with you? 109 00:05:52,552 --> 00:05:55,422 If you marry her, you no longer have a mother. 110 00:05:55,422 --> 00:05:57,191 Get out. Move out and live with her. 111 00:05:57,190 --> 00:05:59,292 Mom, why are you being like this? 112 00:05:59,293 --> 00:06:00,793 How will you manage without me? 113 00:06:00,793 --> 00:06:02,094 I-I'm Heon, 114 00:06:02,095 --> 00:06:04,631 the person you love the most in the world. 115 00:06:04,630 --> 00:06:06,399 But you betrayed me! 116 00:06:06,399 --> 00:06:07,334 Huh? 117 00:06:08,168 --> 00:06:09,403 How did I betray you? 118 00:06:09,403 --> 00:06:12,004 I put all my time and energy into you. 119 00:06:12,004 --> 00:06:14,106 I gave up my career for you. 120 00:06:14,107 --> 00:06:15,309 Although I gave you everything, 121 00:06:15,309 --> 00:06:17,411 you got up to no good behind my back. 122 00:06:18,411 --> 00:06:20,447 You stabbed me in the back. 123 00:06:20,447 --> 00:06:21,682 But Mom, 124 00:06:22,783 --> 00:06:24,951 it's what you had to do as my mom. 125 00:06:25,651 --> 00:06:27,019 I didn't ask for any of it. 126 00:06:27,019 --> 00:06:29,055 Isn't it par for the course because you had me? 127 00:06:29,055 --> 00:06:30,223 Par for the course? 128 00:06:30,223 --> 00:06:32,125 There is no such thing. 129 00:06:32,125 --> 00:06:33,759 Because you are my son, 130 00:06:33,759 --> 00:06:36,262 you must do your duties of being obedient 131 00:06:36,262 --> 00:06:39,632 and following the path I set for you 132 00:06:39,632 --> 00:06:41,168 to deserve my love and care. 133 00:06:41,168 --> 00:06:42,603 But you lost that privilege. 134 00:06:42,603 --> 00:06:45,906 Why should I support you if you live as you please? 135 00:06:47,641 --> 00:06:51,144 So you'll forsake me like you forsook Dad? 136 00:06:51,545 --> 00:06:52,446 What? 137 00:06:52,446 --> 00:06:54,982 You forsook Dad because he betrayed you 138 00:06:54,982 --> 00:06:57,518 by squandering your money and cheating on you. 139 00:06:59,019 --> 00:07:00,653 So you will forsake me too? 140 00:07:02,956 --> 00:07:05,225 Because I don't deserve to be your son, 141 00:07:05,225 --> 00:07:06,960 I can't live here, right? 142 00:07:08,295 --> 00:07:10,197 Fine. I'll leave. 143 00:07:36,122 --> 00:07:38,524 There is no answer. Connecting to voicemail... 144 00:07:51,237 --> 00:07:53,973 Pick up, will you? 145 00:08:11,692 --> 00:08:13,227 What now? 146 00:08:16,797 --> 00:08:18,665 Why didn't you tell me? 147 00:08:18,966 --> 00:08:20,667 You should have told me. 148 00:08:20,666 --> 00:08:23,803 That way, we would have had options. 149 00:08:23,803 --> 00:08:25,872 But I didn't know. 150 00:08:25,872 --> 00:08:28,007 How could I tell you what I didn't know? 151 00:08:28,608 --> 00:08:32,612 You'll really have the baby? 152 00:08:33,779 --> 00:08:35,314 You'll deliver it? 153 00:08:37,017 --> 00:08:38,218 I have to. 154 00:08:40,419 --> 00:08:42,990 I can even feel it move now. 155 00:08:44,924 --> 00:08:47,693 At first, I was stunned too. 156 00:08:52,732 --> 00:08:54,667 You will become a mom. 157 00:08:55,335 --> 00:08:57,271 You will be a mom. 158 00:08:58,371 --> 00:09:00,339 Do you have any idea 159 00:09:00,340 --> 00:09:02,408 what that means? 160 00:09:02,408 --> 00:09:04,110 How your life will change? 161 00:09:05,245 --> 00:09:07,914 Could you be this laid back if you knew? 162 00:09:09,716 --> 00:09:11,652 You said I made you happy. 163 00:09:13,586 --> 00:09:16,557 You said having me and Inseo was 164 00:09:16,557 --> 00:09:18,826 the best thing you've done in your life. 165 00:09:22,495 --> 00:09:25,731 It could be the same for me. 166 00:09:26,466 --> 00:09:28,501 Having my baby can be 167 00:09:28,501 --> 00:09:31,137 the best thing that happens to me. 168 00:09:32,038 --> 00:09:34,240 No, it can't. 169 00:09:35,475 --> 00:09:37,510 You are not like me. 170 00:09:37,510 --> 00:09:40,980 I was an orphan, without parents or siblings. 171 00:09:42,014 --> 00:09:45,052 I had no hopes of a better life. 172 00:09:45,818 --> 00:09:48,554 My husband and this family were all I had. 173 00:09:48,554 --> 00:09:50,556 But that's not the case for you. 174 00:09:53,059 --> 00:09:54,227 My child, 175 00:09:56,395 --> 00:10:00,399 you are sweet and smart. 176 00:10:03,370 --> 00:10:07,206 The world is your oyster. 177 00:10:12,044 --> 00:10:13,379 We can raise the baby. 178 00:10:23,590 --> 00:10:26,026 Let's raise the baby not as Min-a's 179 00:10:26,025 --> 00:10:27,960 but as ours. 180 00:10:31,498 --> 00:10:33,667 Don't worry. 181 00:10:33,667 --> 00:10:34,768 I'll do it. 182 00:10:34,768 --> 00:10:36,503 I'm still young. 183 00:10:36,903 --> 00:10:39,005 I'll go back to work. 184 00:10:39,005 --> 00:10:41,774 I won't make you and your mom suffer. 185 00:10:43,376 --> 00:10:44,443 Hon, 186 00:10:44,811 --> 00:10:47,480 I'll say it's my lovechild. 187 00:10:47,780 --> 00:10:49,815 I'll be the unforgivable jerk. 188 00:10:49,816 --> 00:10:53,120 And I will raise the baby. Let's do that, okay? 189 00:10:55,556 --> 00:10:56,956 Dad, 190 00:10:57,356 --> 00:10:59,025 that wouldn't be fair to you. 191 00:10:59,860 --> 00:11:01,228 Don't do that. 192 00:11:01,227 --> 00:11:04,497 People will know once I start to show. 193 00:11:04,498 --> 00:11:05,966 Hide it. 194 00:11:06,200 --> 00:11:07,801 You can hide it. 195 00:11:08,701 --> 00:11:12,004 We'll say you moved out to attend college. 196 00:11:12,004 --> 00:11:13,740 Mom and I will come by often to look after the baby. 197 00:11:13,740 --> 00:11:15,709 You just live your life. 198 00:11:16,777 --> 00:11:18,979 We'll register the baby as mine. 199 00:11:18,979 --> 00:11:21,682 Just think of the child 200 00:11:21,682 --> 00:11:23,182 as your youngest sibling. 201 00:11:25,152 --> 00:11:27,153 I'm not scared of rumors. 202 00:11:27,955 --> 00:11:29,389 But you? 203 00:11:29,389 --> 00:11:32,493 The world has changed, but a 20-year-old single mom? 204 00:11:33,726 --> 00:11:35,895 No way. 205 00:11:35,895 --> 00:11:38,264 You'll be judged by everyone. 206 00:11:39,966 --> 00:11:42,635 I can't have my daughter be insulted like that. 207 00:11:42,635 --> 00:11:44,804 I won't stand for it! 208 00:11:46,240 --> 00:11:47,975 Dad. 209 00:11:48,674 --> 00:11:50,676 Dad. 210 00:12:04,091 --> 00:12:05,459 Min-a. 211 00:12:06,058 --> 00:12:07,593 Min-a. 212 00:12:09,529 --> 00:12:11,631 It's me, Heon. 213 00:12:12,265 --> 00:12:13,733 Mina. 214 00:12:14,000 --> 00:12:16,769 Mother. Father. 215 00:12:16,769 --> 00:12:19,472 Please give us your blessing. 216 00:12:19,472 --> 00:12:21,107 I will marry her. 217 00:12:21,107 --> 00:12:23,409 Let me marry her. 218 00:12:24,644 --> 00:12:26,779 Let me marry her. 219 00:12:28,447 --> 00:12:30,149 Min-a. 220 00:12:30,484 --> 00:12:32,052 Min-a. 221 00:12:36,557 --> 00:12:37,624 Father? 222 00:12:39,125 --> 00:12:40,860 I'm not your father-in-law! 223 00:12:41,761 --> 00:12:43,296 What's going on? 224 00:12:44,163 --> 00:12:45,032 Who is... 225 00:12:45,032 --> 00:12:47,968 N-Nothing. Nothing at all. 226 00:12:47,967 --> 00:12:49,635 How do you do? I am Min-a's... 227 00:12:49,635 --> 00:12:50,370 Hello. 228 00:12:50,370 --> 00:12:51,605 - Dad. Sorry. / - What are you doing, Father? 229 00:12:51,605 --> 00:12:52,438 - He's drunk. / - He got the wrong address. 230 00:12:52,438 --> 00:12:53,706 Father, what are you doing? 231 00:12:53,706 --> 00:12:55,308 He is my friend. 232 00:12:57,543 --> 00:13:01,048 Oh. He's Inseo's friend. 233 00:13:01,048 --> 00:13:02,916 Good night. 234 00:13:08,554 --> 00:13:10,790 (In Yeonghye) 235 00:13:21,969 --> 00:13:23,403 Let's get married. 236 00:13:24,770 --> 00:13:27,306 Let's get married. I'm marrying you. 237 00:13:27,740 --> 00:13:30,076 Let's get married. Let's get married, Geum Min-a. 238 00:13:30,409 --> 00:13:32,545 Geum Min-a, I'm marrying you. 239 00:13:34,114 --> 00:13:35,849 I'm going to lose my mind. 240 00:13:35,849 --> 00:13:39,152 Her son is passed out drunk, but she's not picking up. 241 00:13:40,754 --> 00:13:42,456 Get him out of here. 242 00:13:42,722 --> 00:13:46,125 You should be sober, apologizing on your knees. 243 00:13:46,125 --> 00:13:48,127 How dare you! 244 00:13:48,128 --> 00:13:49,796 Hey. Wake up. 245 00:13:49,796 --> 00:13:50,931 Hey. 246 00:13:50,931 --> 00:13:52,199 He can't hear you. 247 00:13:52,198 --> 00:13:53,166 I can't stand the sight of him. 248 00:13:53,167 --> 00:13:54,000 Drag him out. 249 00:13:54,000 --> 00:13:55,034 Now. 250 00:13:57,303 --> 00:13:59,338 We don't know where he lives. Drag him out where? 251 00:14:00,474 --> 00:14:02,943 I don't know. Drop him off at a police station. 252 00:14:02,942 --> 00:14:04,477 Yes, okay. Hey, let's do that. 253 00:14:04,477 --> 00:14:05,111 Police station. 254 00:14:05,111 --> 00:14:06,480 B-But... 255 00:14:06,480 --> 00:14:08,014 I'm going to marry you! 256 00:14:08,014 --> 00:14:09,383 Can we do that 257 00:14:09,383 --> 00:14:12,186 to the son of a doctor at Mom's clinic? 258 00:14:18,826 --> 00:14:20,594 Why won't she answer? 259 00:14:23,730 --> 00:14:25,532 There is no answer. Connecting to voicemail... 260 00:14:29,469 --> 00:14:31,438 I don't like him either. 261 00:14:31,437 --> 00:14:32,605 I can't stand him 262 00:14:32,605 --> 00:14:34,774 given what that jerk has done. 263 00:14:34,774 --> 00:14:36,610 But Inseo is right. 264 00:14:36,610 --> 00:14:39,446 It's cold out. We can't kick out Yuyeong's son. 265 00:14:40,214 --> 00:14:42,082 He'll sober up in a couple of hours, 266 00:14:42,081 --> 00:14:44,217 so let's have him leave on his own then. 267 00:14:44,951 --> 00:14:48,020 Darn it. 268 00:14:49,789 --> 00:14:51,224 Seriously. 269 00:16:44,971 --> 00:16:46,340 I missed you. 270 00:16:48,841 --> 00:16:50,711 I really can't live without you. 271 00:16:58,684 --> 00:16:59,652 Hey! 272 00:17:03,289 --> 00:17:05,024 What are you doing in here? 273 00:17:05,025 --> 00:17:06,393 Did you let him in? 274 00:17:06,393 --> 00:17:08,127 No. I didn't know. 275 00:17:08,127 --> 00:17:10,129 Have you lost your mind? Seriously. 276 00:17:10,130 --> 00:17:11,365 Mother. 277 00:17:11,698 --> 00:17:13,800 I'm not your mother-in-law! 278 00:17:13,799 --> 00:17:14,300 Inseo, drag him out! 279 00:17:14,300 --> 00:17:15,801 Wait, wait, wait. 280 00:17:15,801 --> 00:17:16,969 You two! 281 00:17:16,970 --> 00:17:19,006 Stand up. 282 00:17:20,073 --> 00:17:21,208 You little punk, 283 00:17:21,208 --> 00:17:22,709 what were you doing in there? 284 00:17:23,576 --> 00:17:24,243 What are you doing? 285 00:17:24,243 --> 00:17:25,778 - Are you crazy? / - I said to keep a good eye on him. 286 00:17:25,778 --> 00:17:27,247 You said you'd kick him out. 287 00:17:27,247 --> 00:17:28,282 Get out. 288 00:17:28,281 --> 00:17:29,482 - Out. Get out. / - Get out. 289 00:17:29,482 --> 00:17:30,750 I have nowhere to go. 290 00:17:30,750 --> 00:17:32,152 I have to live here. 291 00:17:32,152 --> 00:17:34,121 - Please let me marry Min-a. / - Get out. 292 00:17:34,121 --> 00:17:35,022 Causing a commotion here? 293 00:17:35,021 --> 00:17:36,189 My mom kicked me out. 294 00:17:36,190 --> 00:17:37,257 Wait, wait, wait. 295 00:17:37,257 --> 00:17:38,392 What? 296 00:17:40,993 --> 00:17:42,228 Hey, what's wrong? 297 00:17:42,229 --> 00:17:44,131 Bathroom. Bathroom. Bathroom. 298 00:17:47,835 --> 00:17:49,469 Oh, my. Are you kidding me? 299 00:18:02,281 --> 00:18:03,282 Hey, 300 00:18:05,519 --> 00:18:07,120 why didn't you answer your phone? 301 00:18:07,653 --> 00:18:10,057 Am I obligated to take your calls? 302 00:18:10,958 --> 00:18:13,826 Do you have any idea where your son is? 303 00:18:15,095 --> 00:18:17,396 Yes. He's at our house. 304 00:18:17,798 --> 00:18:21,335 He came to our house drunk as a skunk 305 00:18:21,335 --> 00:18:24,837 after midnight, causing a scene and throwing up. 306 00:18:26,272 --> 00:18:28,307 They probably got him out by now, 307 00:18:28,307 --> 00:18:32,246 but you should have come to pick him up. 308 00:18:32,246 --> 00:18:34,948 He didn't come home, yet you weren't looking for him? 309 00:18:35,582 --> 00:18:37,951 I told him to move out. 310 00:18:37,951 --> 00:18:40,386 He wants to live as he pleases. 311 00:18:40,386 --> 00:18:41,954 He's not my concern anymore. 312 00:18:42,890 --> 00:18:46,693 So you'll let him marry? 313 00:18:46,692 --> 00:18:50,163 I'm not letting him do anything. He won't listen to me. 314 00:18:50,163 --> 00:18:51,464 I'm done with him. 315 00:18:51,464 --> 00:18:53,966 You disown your child for defying you? 316 00:18:53,967 --> 00:18:55,636 You're done with him? 317 00:18:55,635 --> 00:18:57,003 What are you talking about... 318 00:18:57,904 --> 00:18:58,538 Dr. Gi. 319 00:18:58,538 --> 00:19:00,240 Yes. I'll start taking patients. 320 00:19:01,607 --> 00:19:03,476 Ms. In, 321 00:19:03,477 --> 00:19:04,845 you can go now. 322 00:19:10,517 --> 00:19:11,884 But he is her son. 323 00:19:11,884 --> 00:19:12,818 She says he can do as he pleases? 324 00:19:12,818 --> 00:19:15,355 What are you doing? 325 00:19:15,355 --> 00:19:16,824 My mom has really disowned me. 326 00:19:16,824 --> 00:19:18,358 You little punk. 327 00:19:18,357 --> 00:19:19,659 No, no, hon. 328 00:19:19,660 --> 00:19:21,161 We will send him away. 329 00:19:21,161 --> 00:19:23,663 But he is strong as an ox. 330 00:19:23,663 --> 00:19:25,898 Yes, okay. Don't worry. 331 00:19:27,433 --> 00:19:28,434 Geez. 332 00:19:28,769 --> 00:19:30,436 Hey, let go. Let go. 333 00:19:31,038 --> 00:19:32,673 What is the matter with you? 334 00:19:32,673 --> 00:19:33,906 - Go away. / - Let go. 335 00:19:33,906 --> 00:19:35,942 Geum Min-a, I love you. 336 00:19:35,942 --> 00:19:37,544 I love you. For real. 337 00:19:38,345 --> 00:19:39,645 Geez. 338 00:19:39,645 --> 00:19:41,214 You reek of alcohol. 339 00:19:43,784 --> 00:19:46,286 This is an office. Be more professional. 340 00:19:46,286 --> 00:19:47,421 Excuse me? 341 00:19:47,421 --> 00:19:49,655 Don't you ever drink? 342 00:19:49,655 --> 00:19:51,258 This happens. 343 00:19:52,459 --> 00:19:54,260 No, I do not drink. 344 00:19:54,260 --> 00:19:56,663 Why would I drink if I know I have work the next day... 345 00:19:56,663 --> 00:19:58,632 Poor kitty. 346 00:20:00,601 --> 00:20:04,004 W-What I mean is, please drink in moderation. 347 00:20:04,003 --> 00:20:05,938 Fine. 348 00:20:05,939 --> 00:20:08,375 She's nagging like she's my wife. 349 00:20:11,845 --> 00:20:13,313 - Ms. Min. / - Yes? 350 00:20:13,313 --> 00:20:14,480 What are you typing? 351 00:20:15,115 --> 00:20:17,918 You said not to leave anything out in the minutes. 352 00:20:17,917 --> 00:20:20,219 You said to get every single word. 353 00:20:20,220 --> 00:20:24,124 Geez. It's not the "Annals of the Joseon Dynasty." 354 00:20:24,557 --> 00:20:26,359 Exercise some discretion. 355 00:20:26,359 --> 00:20:28,261 Where is your common sense? 356 00:20:28,261 --> 00:20:31,397 Don't take this out on her. You're the problem here. 357 00:20:32,499 --> 00:20:35,434 Now you're blatantly taking her side? 358 00:20:35,434 --> 00:20:38,204 After denying knowing each other outside work, 359 00:20:38,204 --> 00:20:41,207 you were on TV together as family. 360 00:20:41,208 --> 00:20:42,743 Now we all know how Ms. Min got her job... 361 00:20:42,742 --> 00:20:44,977 You are wrong, okay? 362 00:20:44,978 --> 00:20:47,281 Although Ms. Min and I are family, 363 00:20:47,280 --> 00:20:49,582 she submitted her CV here without me knowing 364 00:20:49,583 --> 00:20:52,085 and got the job fair and square. 365 00:20:52,085 --> 00:20:53,921 Oh, is that so? 366 00:20:53,921 --> 00:20:55,956 Who is to say there wasn't a secret arrangement... 367 00:20:55,955 --> 00:20:57,924 She said there wasn't, so let's move on. 368 00:20:57,924 --> 00:20:59,158 We have a long way to go. 369 00:20:59,159 --> 00:21:00,494 There is a lot to cover. 370 00:21:01,595 --> 00:21:04,530 Why are you taking Ms. Hyeon's side? 371 00:21:04,530 --> 00:21:07,099 I'm not taking sides. 372 00:21:07,099 --> 00:21:09,869 Let's decide on a banner for the meet-the-author event. 373 00:21:09,869 --> 00:21:11,737 Let's move along. 374 00:21:11,738 --> 00:21:12,905 Come on. 375 00:21:15,875 --> 00:21:18,345 That jerk will keep bullying you. 376 00:21:18,345 --> 00:21:19,379 Should I take him on? 377 00:21:20,079 --> 00:21:22,348 Mr. Lee is probably just stunned 378 00:21:22,348 --> 00:21:25,484 that we are family. 379 00:21:25,484 --> 00:21:28,120 I shouldn't have gone on Minhui's documentary. 380 00:21:28,121 --> 00:21:29,355 Why not? 381 00:21:29,355 --> 00:21:32,092 To keep that jerk from finding out? That's absurd. 382 00:21:32,526 --> 00:21:33,927 This is for the better. 383 00:21:33,926 --> 00:21:35,661 We couldn't have kept it from him forever. 384 00:21:35,662 --> 00:21:39,432 I'll show him your portfolio you applied with. 385 00:21:39,432 --> 00:21:42,102 He'll have to admit it's excellent too. 386 00:21:42,102 --> 00:21:46,006 If I did well here, he wouldn't accuse you of nepotism. 387 00:21:46,006 --> 00:21:47,240 But you are doing well. 388 00:21:47,240 --> 00:21:48,942 I know he makes you do everything. 389 00:21:50,344 --> 00:21:52,011 Stand tall, okay? 390 00:21:53,946 --> 00:21:55,147 Geuru, 391 00:21:55,147 --> 00:21:58,417 Mr. Hyeon asked for an image for the comic leaflet. 392 00:21:58,417 --> 00:22:00,319 The editorial team must authorize it. 393 00:22:00,319 --> 00:22:02,221 Sure. Give it to Mr. Kim. 394 00:22:02,990 --> 00:22:06,226 Oh. You saw Mr. Hyeon snicker, right? 395 00:22:06,226 --> 00:22:09,696 He saw me wasted, so he has that over me. 396 00:22:10,163 --> 00:22:12,266 I have enemies left and right. 397 00:22:12,266 --> 00:22:13,800 Mr. Hyeon snickered? 398 00:22:13,799 --> 00:22:14,902 Yes. 399 00:22:14,902 --> 00:22:17,037 When I said I didn't drink on weeknights, 400 00:22:17,037 --> 00:22:18,505 he snickered 401 00:22:18,505 --> 00:22:22,042 as if to say, "Sure, you do. I saw you." 402 00:22:22,675 --> 00:22:24,243 He probably just smiled randomly. 403 00:22:24,243 --> 00:22:26,245 Your conscience probably made you see things. 404 00:22:27,079 --> 00:22:29,582 It could just be my insecurity, 405 00:22:29,583 --> 00:22:32,451 but I made too strong of a first impression on him. 406 00:22:32,451 --> 00:22:35,689 I must show how perfect I am to jolt him. 407 00:22:35,689 --> 00:22:37,524 You are already perfect. 408 00:22:37,523 --> 00:22:41,127 Unlike at home, you are a pro at work. 409 00:22:41,127 --> 00:22:42,028 I am? 410 00:22:42,028 --> 00:22:43,130 I'm perfect? 411 00:22:44,897 --> 00:22:45,932 I'm a pro? 412 00:22:47,067 --> 00:22:48,000 You look like an ostrich. 413 00:22:48,000 --> 00:22:49,269 Don't be like him. 414 00:23:06,920 --> 00:23:08,622 Yes, thank you. 415 00:23:11,424 --> 00:23:12,459 Okay. 416 00:23:15,194 --> 00:23:18,464 Mr. Kim's sudden public reading is keeping you busy? 417 00:23:18,464 --> 00:23:21,000 Yes. I'm contacting libraries. What is it? 418 00:23:21,000 --> 00:23:22,802 Just checking in. 419 00:23:24,904 --> 00:23:28,875 I saw this on the way back from our meeting yesterday. 420 00:23:28,875 --> 00:23:30,309 It took me back. 421 00:23:36,549 --> 00:23:38,951 You probably don't remember, but you brought gifts 422 00:23:38,951 --> 00:23:42,321 when you returned from your overseas training program 423 00:23:42,321 --> 00:23:43,923 for our book club people. 424 00:23:43,923 --> 00:23:45,826 Keys and magnets and such. 425 00:23:45,826 --> 00:23:48,060 Yes. I got you one of these. 426 00:23:48,060 --> 00:23:50,997 Huh? You remember. 427 00:23:51,964 --> 00:23:54,167 I found it so uncanny 428 00:23:54,167 --> 00:23:57,537 that the changing shapes would indicate 429 00:23:57,538 --> 00:23:59,906 the day's weather every morning. 430 00:24:00,339 --> 00:24:03,309 I'd used it a lot but lost it during our move. 431 00:24:03,309 --> 00:24:05,678 Seeing this reminded me. 432 00:24:05,679 --> 00:24:08,982 I got that for you since I got myself one. 433 00:24:08,981 --> 00:24:11,084 Wow. So you found it useful. 434 00:24:11,084 --> 00:24:12,186 That's good to know. 435 00:24:12,185 --> 00:24:13,153 Thanks. 436 00:24:13,153 --> 00:24:14,288 For what? 437 00:24:14,288 --> 00:24:16,022 What is it? 438 00:24:16,022 --> 00:24:17,690 What did you give him? 439 00:24:17,691 --> 00:24:19,492 Give me one too. 440 00:24:19,492 --> 00:24:21,427 I didn't give him anything. 441 00:24:21,428 --> 00:24:22,763 Then what's that? 442 00:24:23,997 --> 00:24:27,034 My feelings are hurt. You only got the boss a gift. 443 00:24:27,034 --> 00:24:28,235 Is this how you roll? 444 00:24:29,303 --> 00:24:30,737 It's none of your business. 445 00:24:33,574 --> 00:24:34,575 Jiwan, I'm off. 446 00:24:34,575 --> 00:24:35,509 Okay. 447 00:24:36,777 --> 00:24:38,511 It just tells the weather. 448 00:24:38,511 --> 00:24:40,146 Why? Should I get you one? 449 00:24:41,147 --> 00:24:42,548 Oh, the weather? 450 00:24:42,548 --> 00:24:45,918 As a morning jogger, I'm the first to know the weather. 451 00:24:45,919 --> 00:24:49,189 But I don't like how she discriminates. 452 00:24:49,189 --> 00:24:50,490 She only got the boss one. 453 00:24:52,593 --> 00:24:54,228 Discrimination? 454 00:24:54,228 --> 00:24:56,529 It's in the order that you came. 455 00:24:56,529 --> 00:24:58,131 He was here first. 456 00:24:58,131 --> 00:24:59,932 I was here first, 457 00:24:59,932 --> 00:25:01,268 but I had to go the restroom. 458 00:25:01,268 --> 00:25:04,238 Then you lost your spot! 459 00:25:06,306 --> 00:25:07,673 You can cut my hair first. 460 00:25:07,673 --> 00:25:10,109 Yes, sir. Come on in. 461 00:25:10,109 --> 00:25:11,677 I am sorry. 462 00:25:22,655 --> 00:25:24,924 Oh? Hi. 463 00:25:24,924 --> 00:25:27,627 It's all men. 464 00:25:28,028 --> 00:25:29,328 What's going on? 465 00:25:29,328 --> 00:25:32,398 They saw Minhui's documentary. 466 00:25:32,865 --> 00:25:35,701 The salon sign was captured on screen. 467 00:25:35,701 --> 00:25:38,204 He came all the way from Seoul. 468 00:25:38,805 --> 00:25:39,972 Are you happy? 469 00:25:39,972 --> 00:25:41,140 Pardon? 470 00:25:41,141 --> 00:25:42,808 It's not a bad thing. 471 00:25:42,808 --> 00:25:44,144 They are all clients. 472 00:25:44,144 --> 00:25:46,012 Plus, men's haircuts don't take long. 473 00:25:46,012 --> 00:25:47,146 Moran, 474 00:25:49,650 --> 00:25:52,119 this is what I was worried about. 475 00:25:52,752 --> 00:25:55,021 Although you are just working... 476 00:25:59,593 --> 00:26:02,095 Don't giggle like that. 477 00:26:02,095 --> 00:26:04,565 It makes men's hearts flutter. 478 00:26:06,266 --> 00:26:07,801 You are too much. 479 00:26:13,874 --> 00:26:15,909 You look too lovely. 480 00:26:16,576 --> 00:26:17,644 This... 481 00:26:35,429 --> 00:26:37,698 What has gotten into you? 482 00:26:37,698 --> 00:26:38,632 Go on. 483 00:26:38,632 --> 00:26:39,766 Go work. 484 00:26:39,766 --> 00:26:41,034 Go on. 485 00:26:41,034 --> 00:26:42,402 Go. 486 00:26:43,470 --> 00:26:45,172 Hey! Hey! 487 00:26:45,172 --> 00:26:46,240 Come on out! 488 00:26:46,240 --> 00:26:48,407 What do you think you're doing? 489 00:26:48,407 --> 00:26:50,109 I really have nowhere to go, Father. 490 00:26:50,109 --> 00:26:53,312 I'll just live with Min-a in her room. 491 00:26:53,313 --> 00:26:55,716 Hey! I am not marrying you! 492 00:26:55,715 --> 00:26:56,682 You can't live with me! 493 00:26:56,682 --> 00:27:00,354 I wanted to spare you for Yuyeong's sake, but no. 494 00:27:00,354 --> 00:27:01,488 Hey, Geum Min-a, 495 00:27:01,488 --> 00:27:04,625 why did you go out with this childish twerp? 496 00:27:04,625 --> 00:27:05,392 What? 497 00:27:05,392 --> 00:27:07,326 I didn't know he was this immature! 498 00:27:07,326 --> 00:27:08,694 Dad, I found it. Here. 499 00:27:08,694 --> 00:27:10,297 Good job. 500 00:27:10,297 --> 00:27:11,431 You are done for 501 00:27:11,431 --> 00:27:13,066 as soon as I get the door open. 502 00:27:15,701 --> 00:27:17,871 Which one? 503 00:27:20,273 --> 00:27:21,274 - Come on. / - I'm not leaving. 504 00:27:21,275 --> 00:27:22,342 - Out. / - I can't leave. 505 00:27:22,342 --> 00:27:23,509 Come on. 506 00:27:24,978 --> 00:27:26,046 D-Dad. 507 00:27:26,046 --> 00:27:27,213 What's going on? 508 00:27:27,213 --> 00:27:28,048 "Dad"? 509 00:27:28,048 --> 00:27:29,849 Grandfather, how do you do? I am Min-a's... 510 00:27:29,849 --> 00:27:32,218 Inseo's friend came for a visit. 511 00:27:32,219 --> 00:27:33,053 Min-a. 512 00:27:35,556 --> 00:27:37,124 Oh. You want to hang out some more? 513 00:27:37,124 --> 00:27:38,525 Yes, okay then. 514 00:27:39,159 --> 00:27:40,394 Dad. 515 00:27:40,394 --> 00:27:41,662 Let's hang out. 516 00:27:43,630 --> 00:27:46,700 What the heck? What is wrong with him? 33607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.