All language subtitles for Be My Dream Family EP.19 _ KBS WORLD TV 210430 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,559 --> 00:00:03,793 Min Sol. 2 00:00:03,793 --> 00:00:04,927 Mom. 3 00:00:06,395 --> 00:00:08,064 My darling daughter Min Sol, 4 00:00:08,798 --> 00:00:10,166 did you study hard today? 5 00:00:10,166 --> 00:00:12,067 Of course. 6 00:00:12,067 --> 00:00:14,169 But it felt a bit empty. 7 00:00:14,169 --> 00:00:14,903 Huh? 8 00:00:15,438 --> 00:00:18,173 Oh, of course. 9 00:00:19,074 --> 00:00:20,809 Shall we go see Ijae? 10 00:00:20,809 --> 00:00:23,145 He must be bored all alone. 11 00:00:23,146 --> 00:00:24,314 Shall we? 12 00:00:25,114 --> 00:00:27,716 But I don't know if his dad will be okay with it. 13 00:00:29,018 --> 00:00:31,121 No. Let's go. 14 00:00:32,255 --> 00:00:33,056 Come on. 15 00:00:42,030 --> 00:00:43,866 It's Dabal. 16 00:00:50,240 --> 00:00:51,307 Hello. 17 00:00:51,307 --> 00:00:53,042 We came to check in on Ijae. 18 00:00:53,042 --> 00:00:54,010 I see. 19 00:01:03,853 --> 00:01:05,287 You don't have a fever. 20 00:01:05,287 --> 00:01:07,222 That means you're all better. 21 00:01:08,924 --> 00:01:10,859 Actually, I don't really know. 22 00:01:10,859 --> 00:01:13,462 It's just what Grandma does when I'm sick. 23 00:01:14,563 --> 00:01:17,032 You're supposed to rest, so what should we do? 24 00:01:17,534 --> 00:01:19,736 What do you want to do? Aren't you bored? 25 00:01:19,736 --> 00:01:23,039 Oh. I brought a picture puzzle book. Want to do that? 26 00:01:24,840 --> 00:01:27,876 (Be My Dream Family) 27 00:01:28,378 --> 00:01:29,111 (Episode 19) 28 00:01:29,111 --> 00:01:32,781 Ijae seems to be doing better. 29 00:01:32,781 --> 00:01:34,149 How is he? 30 00:01:34,150 --> 00:01:35,785 Yes, he is doing better. 31 00:01:36,385 --> 00:01:38,387 Thank you for the rice gruel this morning. 32 00:01:38,388 --> 00:01:39,322 I gave it to Ijae. 33 00:01:40,423 --> 00:01:42,158 I didn't make it. 34 00:01:42,158 --> 00:01:45,328 I did make the first batch but dropped it. 35 00:01:45,328 --> 00:01:47,463 It was slightly burnt anyway. 36 00:01:48,430 --> 00:01:49,798 It was Mom's rice gruel. 37 00:01:49,799 --> 00:01:50,734 I see. 38 00:01:50,733 --> 00:01:52,434 Oh. You should work. 39 00:01:52,435 --> 00:01:54,204 I'll go see Ijae. 40 00:01:54,203 --> 00:01:56,238 Pardon? Ijae? 41 00:01:56,239 --> 00:01:58,908 Yes. It was fun hanging out with him. 42 00:01:58,908 --> 00:02:01,644 Or rather, he enjoyed watching Sol and me hang out. 43 00:02:01,644 --> 00:02:02,946 Anyway. 44 00:02:03,379 --> 00:02:04,980 I'll leave you to your work. 45 00:02:04,980 --> 00:02:05,848 Okay. 46 00:02:10,286 --> 00:02:11,854 What are you doing? 47 00:02:11,854 --> 00:02:13,822 Hidden pictures? 48 00:02:13,823 --> 00:02:15,058 I'll look too. 49 00:02:15,224 --> 00:02:16,192 Yes. Here's one. 50 00:02:16,192 --> 00:02:19,396 Geez. We didn't start yet. 51 00:02:19,395 --> 00:02:20,462 It's cheating. 52 00:02:20,462 --> 00:02:21,698 Cheating? 53 00:02:21,698 --> 00:02:23,900 I'm cheating when cheating is what I hate the most? 54 00:02:23,900 --> 00:02:24,768 Yes. 55 00:02:24,768 --> 00:02:27,503 Ijae, am I cheating? 56 00:02:30,038 --> 00:02:31,540 Oh, I am? 57 00:02:31,540 --> 00:02:32,574 Fine. 58 00:02:32,574 --> 00:02:34,411 Then start! 59 00:02:34,411 --> 00:02:36,346 See? You cheated again. 60 00:02:36,346 --> 00:02:38,213 - I'm going to do it. / - I found the sword. 61 00:02:38,814 --> 00:02:41,016 I did say "start," Min Sol. 62 00:02:41,016 --> 00:02:42,217 Ijae, help me. 63 00:02:42,217 --> 00:02:44,119 You can't push me. 64 00:02:44,554 --> 00:02:46,522 - Whoa. / - Whoa. 65 00:02:46,522 --> 00:02:47,856 You are good. 66 00:02:47,856 --> 00:02:49,192 Next one. 67 00:02:49,192 --> 00:02:50,860 First person to find five objects wins. 68 00:02:50,860 --> 00:02:51,861 Start! 69 00:02:51,860 --> 00:02:53,762 - You're good. / - I found it first. 70 00:02:53,763 --> 00:02:55,664 Ijae, you're good. 71 00:02:55,664 --> 00:02:58,967 Wow, Ijae. Good job. 72 00:03:10,847 --> 00:03:11,814 Ms. In. 73 00:03:12,681 --> 00:03:13,782 Ms. In. 74 00:03:17,854 --> 00:03:19,823 Kim Dayeong, this way, please. 75 00:03:19,823 --> 00:03:20,490 Okay. 76 00:03:20,490 --> 00:03:20,924 Ms. Park. 77 00:03:20,924 --> 00:03:21,891 Yes. 78 00:03:24,794 --> 00:03:25,895 Ms. In, 79 00:03:27,197 --> 00:03:29,699 we have a welcome party for Dr. Gi tonight. 80 00:03:29,699 --> 00:03:31,167 She finally has time. 81 00:03:31,167 --> 00:03:32,268 Let everyone know. 82 00:03:36,072 --> 00:03:37,140 Welcome party? 83 00:03:37,139 --> 00:03:39,174 No one welcomes her. 84 00:03:55,991 --> 00:03:57,326 You got here quickly. 85 00:03:57,326 --> 00:03:59,361 I was going to wait no matter how long it took you. 86 00:03:59,361 --> 00:04:00,662 What is it? 87 00:04:00,663 --> 00:04:02,165 What do you want from me? 88 00:04:03,566 --> 00:04:06,468 I wanted to do this in person rather than on the phone. 89 00:04:07,203 --> 00:04:08,405 What would you like? 90 00:04:08,405 --> 00:04:09,838 I'm all set. 91 00:04:09,838 --> 00:04:11,274 I'm very busy. 92 00:04:12,207 --> 00:04:13,543 So what is it? 93 00:04:21,050 --> 00:04:22,685 I rewrote it 94 00:04:22,685 --> 00:04:24,487 and affixed my registered seal. 95 00:04:24,487 --> 00:04:26,890 I haven't told Jonghwa. 96 00:04:26,889 --> 00:04:28,724 I never will. 97 00:04:32,694 --> 00:04:34,798 (Property Claims Waiver) I don't remember it 98 00:04:34,798 --> 00:04:38,768 word for word, but anyway, I promised 99 00:04:40,202 --> 00:04:42,905 not to touch or covet Jonghwa's money. 100 00:04:42,906 --> 00:04:44,841 What is this? 101 00:04:44,841 --> 00:04:47,410 Dad will hold off on, not forgo, the sale of his house? 102 00:04:48,244 --> 00:04:50,780 This means he will sell it eventually. 103 00:04:50,779 --> 00:04:53,382 So you'll have him sell the house and take the money? 104 00:04:57,653 --> 00:05:01,624 Do you know why he wants to sell that house? 105 00:05:02,192 --> 00:05:04,127 Why are you asking me that? 106 00:05:04,127 --> 00:05:06,429 You must know since you'll make off with that money. 107 00:05:07,930 --> 00:05:09,665 What have you been doing? 108 00:05:10,666 --> 00:05:14,002 Have you only resented your father without making 109 00:05:14,002 --> 00:05:16,740 any effort to understand his feelings? 110 00:05:16,740 --> 00:05:19,475 How do you two know so little about each other 111 00:05:19,475 --> 00:05:20,976 despite being so alike? 112 00:05:20,976 --> 00:05:22,512 Excuse me? 113 00:05:22,512 --> 00:05:24,713 What do you know about our father after only dating him 114 00:05:24,713 --> 00:05:26,415 for a few months? 115 00:05:26,415 --> 00:05:27,817 Look here, you... 116 00:05:31,521 --> 00:05:35,324 We were fine before you had to worm your way in. 117 00:05:35,324 --> 00:05:38,228 We were a very peaceful family. 118 00:05:39,728 --> 00:05:40,930 Fine. 119 00:05:41,831 --> 00:05:42,966 Okay. 120 00:05:43,932 --> 00:05:46,536 Anyway, 121 00:05:46,536 --> 00:05:48,471 so you'll apologize, right? 122 00:05:49,271 --> 00:05:52,608 I signed the waiver and will talk Jonghwa out of 123 00:05:52,608 --> 00:05:54,943 selling the house, so you got everything you wanted. 124 00:05:54,944 --> 00:05:57,646 You have no reason to be estranged. 125 00:05:58,148 --> 00:06:00,583 Jonghwa 126 00:06:00,583 --> 00:06:03,286 keeps getting hurt on the job. 127 00:06:03,786 --> 00:06:06,822 It's obviously not the lack of skills or experience. 128 00:06:07,490 --> 00:06:09,425 Upset about what happened with you, 129 00:06:09,425 --> 00:06:12,428 his hands are floundering 130 00:06:13,096 --> 00:06:16,365 and he barely eats. 131 00:06:18,567 --> 00:06:20,903 He stuffed his face with 132 00:06:20,903 --> 00:06:23,673 two bowls of meat stew when our mother passed away. 133 00:06:24,841 --> 00:06:27,043 Sanggu, 134 00:06:27,043 --> 00:06:30,413 your apology to me doesn't have to be sincere. 135 00:06:30,413 --> 00:06:31,814 That's okay for now. 136 00:06:31,814 --> 00:06:33,817 Just come to our house. 137 00:06:33,817 --> 00:06:36,686 Come tonight and apologize, okay? 138 00:06:38,454 --> 00:06:39,421 Okay? 139 00:06:41,990 --> 00:06:43,092 Okay. 140 00:06:44,259 --> 00:06:47,497 Just make sure you talk Dad into keeping the house. 141 00:06:58,774 --> 00:07:01,376 If she has gone to these lengths, 142 00:07:01,377 --> 00:07:03,346 I have no reason to be the bad guy. 143 00:07:08,718 --> 00:07:09,985 She's smiling? 144 00:07:09,985 --> 00:07:11,721 How can she be smiling under the circumstances? 145 00:07:13,156 --> 00:07:16,559 She is obviously putting on an act. 146 00:07:16,559 --> 00:07:18,895 We'll see how long she hides her true colors. 147 00:07:47,723 --> 00:07:49,358 Hey. I'm at an office dinner. 148 00:07:50,826 --> 00:07:52,961 Do you think I want to be here? 149 00:07:52,961 --> 00:07:56,031 Must I be humoring Gi Yuyeong right now? 150 00:07:57,399 --> 00:08:01,303 But I was told I had to come to become center director. 151 00:08:03,639 --> 00:08:04,907 What did Geum Min-a say? 152 00:08:04,908 --> 00:08:07,043 Who is the scoundrel? 153 00:08:07,043 --> 00:08:08,877 She is holding out. 154 00:08:08,877 --> 00:08:10,346 She won't say. 155 00:08:10,346 --> 00:08:11,848 We broke up. 156 00:08:11,848 --> 00:08:14,184 We're not together anymore, so why keep asking? 157 00:08:16,418 --> 00:08:17,887 Okay, okay. Don't worry. 158 00:08:17,887 --> 00:08:19,889 The mission will be accomplished. 159 00:08:19,889 --> 00:08:21,591 Okay, hon. 160 00:08:22,125 --> 00:08:23,158 Hey, Geum Min-a, 161 00:08:23,158 --> 00:08:25,260 refusing to tell us just won't fly. 162 00:08:25,261 --> 00:08:28,098 If your mom is bent on finding him, she will. 163 00:08:28,098 --> 00:08:29,899 So just tell us already. 164 00:08:30,500 --> 00:08:32,969 She has held out all day, so this probably won't work. 165 00:08:33,369 --> 00:08:35,605 Dad, let's find evidence. 166 00:08:35,605 --> 00:08:36,740 Evidence? 167 00:08:36,740 --> 00:08:38,307 Yes. 168 00:08:38,307 --> 00:08:40,909 If they went out, there must be traces of him. 169 00:08:40,909 --> 00:08:42,611 Excuse me? I'm right here. 170 00:08:42,611 --> 00:08:44,246 I can hear everything. 171 00:08:44,246 --> 00:08:47,349 Her phone is probably locked, so let's look elsewhere. 172 00:08:47,350 --> 00:08:49,319 Yes, yes. Let's look for evidence. 173 00:08:50,320 --> 00:08:51,721 Stop it. 174 00:08:51,721 --> 00:08:53,222 Cut it out. 175 00:08:54,691 --> 00:08:56,192 Cut it out. 176 00:08:57,159 --> 00:08:58,861 Stop it. 177 00:08:59,629 --> 00:09:01,697 Dad, stop it. 178 00:09:06,568 --> 00:09:07,870 Where did everyone go? 179 00:09:09,038 --> 00:09:12,241 Annoyed by Dr. Gi, they made excuses to leave. 180 00:09:14,410 --> 00:09:17,212 Then let's eat a little bit and then leave. 181 00:09:19,581 --> 00:09:22,585 Dr. Gi, you have a great sense of humor. 182 00:09:23,720 --> 00:09:25,154 Gather round. 183 00:09:25,587 --> 00:09:29,024 Many people had memorial rites and sick kids today. 184 00:09:29,725 --> 00:09:31,427 It's just one of those days. 185 00:09:31,427 --> 00:09:33,429 I picked the wrong day. 186 00:09:33,929 --> 00:09:35,597 Oh, my. Your glass is empty. 187 00:09:35,999 --> 00:09:37,267 Drink up. 188 00:09:37,267 --> 00:09:38,568 Thank you. 189 00:09:38,567 --> 00:09:40,336 It happens. 190 00:09:40,336 --> 00:09:41,504 Cheers. 191 00:09:44,307 --> 00:09:47,409 Is she oblivious or thick-skinned? 192 00:09:50,679 --> 00:09:52,114 How hilarious. 193 00:10:08,664 --> 00:10:10,165 Hon. 194 00:10:10,166 --> 00:10:11,634 My dear hubby, 195 00:10:11,634 --> 00:10:14,236 I am so proud of you. 196 00:10:14,236 --> 00:10:16,805 I was dancing with joy when you called. 197 00:10:16,806 --> 00:10:17,639 Save it. 198 00:10:17,639 --> 00:10:18,640 I'm not happy about this. 199 00:10:18,640 --> 00:10:19,742 Of course not. 200 00:10:19,743 --> 00:10:21,778 So why the sudden change of heart? 201 00:10:21,778 --> 00:10:24,980 You scoffed at me when I tried coaxing you into it. 202 00:10:24,980 --> 00:10:27,216 Whatever the reason, you've come to your senses. 203 00:10:27,216 --> 00:10:28,585 Good job. Good job. 204 00:10:28,585 --> 00:10:30,620 Be remorseful. 205 00:10:31,421 --> 00:10:32,822 Let's go in. 206 00:10:34,057 --> 00:10:35,392 I cut my hair, hon. 207 00:10:59,249 --> 00:11:00,984 I'm sorry. 208 00:11:00,984 --> 00:11:01,985 For what? 209 00:11:01,985 --> 00:11:06,322 I was defiant and said awful things to you. 210 00:11:07,423 --> 00:11:08,691 Please forgive me. 211 00:11:08,691 --> 00:11:09,725 And? 212 00:11:11,494 --> 00:11:14,431 I'm sorry, Ms. Kang. 213 00:11:15,197 --> 00:11:16,365 Please forgive me. 214 00:11:16,765 --> 00:11:18,534 Okay. 215 00:11:18,534 --> 00:11:21,737 So long as you know you did wrong. 216 00:11:21,738 --> 00:11:23,807 It won't happen again, right? 217 00:11:23,807 --> 00:11:24,841 No. 218 00:11:25,607 --> 00:11:27,076 Mother and Father, 219 00:11:27,076 --> 00:11:29,611 he is very remorseful. 220 00:11:29,611 --> 00:11:32,716 Due to the distress, his cheeks have sunken in. 221 00:11:32,716 --> 00:11:34,517 Despite feeding him, I have nothing to show for it. 222 00:11:34,517 --> 00:11:36,019 I can see that. 223 00:11:36,753 --> 00:11:39,155 You were distressed too, right, Minhui? 224 00:11:39,154 --> 00:11:40,155 Yes. 225 00:11:42,057 --> 00:11:45,794 Jonghwa, anything you want to say? 226 00:11:50,432 --> 00:11:52,802 For hitting you, 227 00:11:52,802 --> 00:11:55,404 yes, I am sorry. 228 00:12:27,102 --> 00:12:29,972 I lost my temper 229 00:12:29,972 --> 00:12:31,673 and went overboard. I'm sorry. 230 00:12:36,980 --> 00:12:39,649 I shouldn't have said those things. 231 00:12:40,850 --> 00:12:41,951 I'm sorry. 232 00:12:46,855 --> 00:12:48,290 I'm sorry too. 233 00:12:49,024 --> 00:12:50,059 Pardon? 234 00:12:50,726 --> 00:12:53,096 You weren't even there. What for? 235 00:12:53,096 --> 00:12:54,063 Why are you sorry? 236 00:12:54,063 --> 00:12:56,533 Oh. I heard about it later 237 00:12:56,533 --> 00:12:58,134 and wanted to kill Sanggu. 238 00:12:59,402 --> 00:13:02,205 It was just a thought. 239 00:13:05,674 --> 00:13:09,311 I figured she would be a brute since she is an athlete, 240 00:13:09,312 --> 00:13:10,680 but did you hear her? 241 00:13:10,679 --> 00:13:12,481 She was going to kill you. 242 00:13:12,481 --> 00:13:13,716 How scary. 243 00:13:14,350 --> 00:13:15,652 It's not scary. 244 00:13:15,652 --> 00:13:17,554 I did Hapkido. 245 00:13:17,553 --> 00:13:18,788 She's a scrawny little thing. 246 00:13:18,788 --> 00:13:21,524 She was a backup for the judo national team. 247 00:13:21,524 --> 00:13:23,025 You shouldn't cross her. 248 00:13:23,025 --> 00:13:24,059 Let go. 249 00:13:24,727 --> 00:13:25,861 Hon, 250 00:13:25,861 --> 00:13:28,430 Father really did say sorry to you, right? 251 00:13:28,431 --> 00:13:31,768 Never in a million years did I think that would happen. 252 00:13:31,768 --> 00:13:33,002 Wow. 253 00:13:33,001 --> 00:13:35,738 That is to say, she is something else. 254 00:13:44,614 --> 00:13:47,584 How did she wheedle Dad into this? 255 00:13:49,219 --> 00:13:50,520 Exactly. 256 00:13:50,519 --> 00:13:52,788 Anyway, that family scares me. 257 00:13:52,788 --> 00:13:55,191 They all have something up their sleeve. 258 00:13:55,191 --> 00:13:57,427 Like I don't? 259 00:14:01,230 --> 00:14:02,932 Hon! 260 00:14:04,734 --> 00:14:06,002 Good job. 261 00:14:06,001 --> 00:14:07,703 I'm proud of you. 262 00:14:07,703 --> 00:14:09,872 A weight has been lifted off your shoulders. 263 00:14:11,140 --> 00:14:14,076 He isn't one to scurry back like this. 264 00:14:14,811 --> 00:14:15,912 Moran, 265 00:14:16,513 --> 00:14:18,214 you really didn't do anything? 266 00:14:18,947 --> 00:14:19,915 No. 267 00:14:19,916 --> 00:14:22,118 I didn't. What would I have done? 268 00:14:22,951 --> 00:14:24,586 You saw too 269 00:14:24,586 --> 00:14:26,622 how distraught he looked. 270 00:14:27,123 --> 00:14:30,627 He finally mustered the courage, so don't be like that. 271 00:14:34,496 --> 00:14:37,299 And you did great too. 272 00:14:37,299 --> 00:14:40,536 Isn't it nice to say thank you and sorry 273 00:14:40,537 --> 00:14:41,838 when it's warranted? 274 00:14:44,541 --> 00:14:47,010 I feel so much better too. 275 00:14:47,009 --> 00:14:48,610 I'll finally get a good night's sleep tonight. 276 00:14:51,681 --> 00:14:55,251 Yes. Make sure she gets home safely 277 00:14:55,250 --> 00:14:56,785 if you want to be center director. 278 00:14:59,089 --> 00:15:00,190 Me? 279 00:15:00,823 --> 00:15:02,692 As if being center director is a prize. 280 00:15:03,559 --> 00:15:04,827 I'll get a taxi. 281 00:15:04,827 --> 00:15:05,761 Okay. 282 00:15:07,062 --> 00:15:08,465 Ow, my head. 283 00:15:09,532 --> 00:15:12,435 Pull yourself together. 284 00:15:15,739 --> 00:15:18,508 Hey, where do you live? 285 00:15:18,942 --> 00:15:20,076 Gi Yuyeong. 286 00:15:22,312 --> 00:15:24,480 Apartments. 287 00:15:24,480 --> 00:15:26,582 New Class Apartments. 288 00:15:29,052 --> 00:15:31,086 Fancy-schmancy. 289 00:15:31,721 --> 00:15:33,389 Ms. In, here. 290 00:15:33,389 --> 00:15:34,657 Okay. 291 00:15:34,657 --> 00:15:35,325 Come on. 292 00:15:35,325 --> 00:15:36,626 Let's go. 293 00:15:47,903 --> 00:15:50,439 Why did you get so drunk at an office dinner? 294 00:15:51,875 --> 00:15:55,245 Hey, ask your husband to meet you downstairs. 295 00:15:56,145 --> 00:15:57,613 Where is your phone? 296 00:16:08,091 --> 00:16:09,525 Is it not under "husband"? 297 00:16:11,528 --> 00:16:13,329 What is your husband's number? 298 00:16:13,328 --> 00:16:14,798 Do you have children? 299 00:16:14,798 --> 00:16:16,231 What are their names? 300 00:16:17,167 --> 00:16:18,735 I don't have one. 301 00:16:19,836 --> 00:16:22,272 I don't have a stupid husband. 302 00:16:23,773 --> 00:16:25,542 That jerk. 303 00:16:30,779 --> 00:16:31,747 Children? 304 00:16:32,716 --> 00:16:33,950 I have one. 305 00:16:34,750 --> 00:16:36,985 I put my career on the back burner 306 00:16:36,985 --> 00:16:39,088 to raise him. 307 00:16:40,490 --> 00:16:42,658 But he is no different. 308 00:16:43,525 --> 00:16:46,395 He's too big for his britches now and ignores me. 309 00:16:46,929 --> 00:16:49,264 Forget that punk. 310 00:16:49,732 --> 00:16:51,333 Never mind him. 311 00:16:55,105 --> 00:16:59,109 I thought Miss Perfect would've raised the perfect kid. 312 00:17:02,879 --> 00:17:04,847 Fine. 313 00:17:04,847 --> 00:17:06,782 I'd rather not know anyway. 314 00:17:14,457 --> 00:17:15,625 But... 315 00:17:17,292 --> 00:17:20,529 Do you really not have a husband? 316 00:17:20,529 --> 00:17:21,865 Are you divorced? 317 00:17:23,165 --> 00:17:25,634 Why? Serves me right? 318 00:17:28,037 --> 00:17:30,807 Yes. That jerk squandered my money 319 00:17:30,807 --> 00:17:34,110 behind my back and cheated on me 320 00:17:35,345 --> 00:17:39,048 100, 1,000 times, 321 00:17:39,048 --> 00:17:40,583 so I divorced him. 322 00:17:41,017 --> 00:17:42,251 So what? 323 00:17:42,251 --> 00:17:43,619 What's it to you? 324 00:17:47,390 --> 00:17:48,758 Why are you telling me this? 325 00:17:49,792 --> 00:17:51,026 Hey. 326 00:17:51,027 --> 00:17:53,563 Don't say anything you'll regret when you sober up. 327 00:17:57,032 --> 00:17:58,700 Oh? We're almost there. 328 00:17:59,435 --> 00:18:02,105 Hey, what number is your building? 329 00:18:12,015 --> 00:18:14,050 You must pay me back for the cab tomorrow. 330 00:18:14,049 --> 00:18:15,384 Don't you dare rip me off. 331 00:18:23,759 --> 00:18:24,728 Hey! 332 00:18:25,327 --> 00:18:28,097 I can't be looking after you right now. 333 00:18:28,097 --> 00:18:30,133 I have enough to worry about. 334 00:18:32,134 --> 00:18:33,068 Wake up. 335 00:18:33,635 --> 00:18:34,770 Wake up. 336 00:18:40,710 --> 00:18:43,446 This is just like 337 00:18:43,445 --> 00:18:45,682 back in the days 338 00:18:46,383 --> 00:18:48,485 when we were friends. 339 00:18:49,652 --> 00:18:50,819 Say what? 340 00:18:50,819 --> 00:18:51,855 That was ages ago. 341 00:18:53,890 --> 00:18:56,359 It used to be so nice. 342 00:18:57,059 --> 00:19:00,996 My friend, In Yeonghye. 343 00:19:00,997 --> 00:19:03,365 What is the matter with you? 344 00:19:03,365 --> 00:19:04,834 How will you face me when you're sober? 345 00:19:04,834 --> 00:19:05,769 Hey, pull yourself together. 346 00:19:06,201 --> 00:19:07,170 Is this it? 347 00:19:08,337 --> 00:19:09,305 Hey, 348 00:19:10,240 --> 00:19:11,173 is this it? 349 00:19:37,000 --> 00:19:40,103 Proud Gi Yuyeong has aged a lot, 350 00:19:40,537 --> 00:19:42,372 seeing as she shared so much. 351 00:19:46,009 --> 00:19:47,242 "Friend"? 352 00:19:48,510 --> 00:19:50,547 As if. She bullies me at every turn. 353 00:19:53,115 --> 00:19:55,518 I'm going to get home so late. 354 00:19:57,519 --> 00:19:59,055 Seriously. Let go. 355 00:20:00,390 --> 00:20:02,057 I am really pissed off. 356 00:20:02,057 --> 00:20:04,059 You are invading my privacy. 357 00:20:04,059 --> 00:20:06,762 What's the point in finding out who he is? 358 00:20:06,762 --> 00:20:07,864 What's the point? 359 00:20:07,864 --> 00:20:09,199 It takes two to make a baby. 360 00:20:09,199 --> 00:20:10,266 That coward. 361 00:20:10,266 --> 00:20:12,000 I must go destroy him 362 00:20:12,000 --> 00:20:14,671 while your mom settles the score with his mom. 363 00:20:15,605 --> 00:20:16,940 Got it. Dad, Dad, 364 00:20:16,940 --> 00:20:17,574 I unlocked it. 365 00:20:17,574 --> 00:20:18,541 How? Let's see. 366 00:20:18,540 --> 00:20:19,808 What is his name? Huh? 367 00:20:19,808 --> 00:20:20,343 I think it's him. 368 00:20:20,343 --> 00:20:22,112 Okay. Let's see. 369 00:20:23,445 --> 00:20:24,446 Dad. 370 00:20:24,913 --> 00:20:26,316 Okay. I'll tell you. 371 00:20:27,116 --> 00:20:29,051 I'll tell you everything. Let go of me. 372 00:20:29,051 --> 00:20:30,285 Do you mean that? 373 00:20:30,286 --> 00:20:31,988 I'll tell you everything, so let go. 374 00:20:31,988 --> 00:20:32,756 You swear? 375 00:20:32,756 --> 00:20:34,290 Yes. 376 00:20:34,289 --> 00:20:36,291 I swear I'll tell you everything. 377 00:20:37,861 --> 00:20:40,196 What happened is... 378 00:20:41,865 --> 00:20:42,565 Here. 379 00:20:42,565 --> 00:20:43,333 Yes. 380 00:20:44,099 --> 00:20:45,267 This what he said and... 381 00:20:45,268 --> 00:20:46,201 Yes. 382 00:21:01,017 --> 00:21:02,485 What the heck? Where did she go? 383 00:21:02,484 --> 00:21:04,019 Hey. 384 00:21:04,788 --> 00:21:06,389 Let's split up. Go. 385 00:21:11,994 --> 00:21:13,295 Im Heon, what do I do? 386 00:21:13,296 --> 00:21:14,931 My family is up in arms, 387 00:21:15,632 --> 00:21:17,834 demanding to know who you are and your number. 388 00:21:18,367 --> 00:21:19,769 Really? 389 00:21:19,769 --> 00:21:22,005 What do we do? I haven't told my mom yet. 390 00:21:22,605 --> 00:21:23,906 I couldn't. 391 00:21:25,508 --> 00:21:26,942 No, I should. 392 00:21:26,942 --> 00:21:28,478 I will tell her, but... 393 00:21:28,478 --> 00:21:29,746 Heon. 394 00:21:30,046 --> 00:21:32,182 My darling Heon. 395 00:21:39,388 --> 00:21:40,490 Mom. 396 00:21:40,490 --> 00:21:42,558 Son. 397 00:21:43,460 --> 00:21:44,494 Mom. 398 00:21:44,493 --> 00:21:46,695 You reek of alcohol. 399 00:21:46,695 --> 00:21:47,996 How much did you drink? 400 00:21:47,997 --> 00:21:49,132 A little. 401 00:21:49,898 --> 00:21:52,801 The clinic threw me a welcome party, 402 00:21:52,801 --> 00:21:55,003 so I drank a teeny bit. 403 00:21:56,573 --> 00:21:58,708 My son. 404 00:21:58,708 --> 00:22:00,844 My Heon, 405 00:22:01,877 --> 00:22:03,579 you're home early tonight. 406 00:22:03,579 --> 00:22:05,848 You've been coming home late 407 00:22:05,848 --> 00:22:09,085 and barely talking to me. 408 00:22:09,818 --> 00:22:13,021 You cannot do that. 409 00:22:13,021 --> 00:22:14,990 If you let me down too... 410 00:22:45,087 --> 00:22:46,755 (Geum Min-a and Im Heon's Pregnancy Journal) 411 00:22:53,797 --> 00:22:55,899 Mom. Mom. 412 00:22:57,967 --> 00:23:00,003 I drank so little 413 00:23:00,002 --> 00:23:01,637 that I needed just one more shot. 414 00:23:01,637 --> 00:23:02,538 No. 415 00:23:04,140 --> 00:23:05,375 I have something to tell you. 416 00:23:06,142 --> 00:23:07,309 What is it? 417 00:23:07,911 --> 00:23:09,379 Are you short on pocket money? 418 00:23:09,378 --> 00:23:10,713 - Want more? / - No. 419 00:23:16,452 --> 00:23:17,854 Just listen to me, Mom. 420 00:23:18,788 --> 00:23:22,692 I won't be able to say it when you're sober. 421 00:23:22,692 --> 00:23:24,227 What is it? 422 00:23:24,227 --> 00:23:26,463 What does my baby want to tell me? 423 00:23:26,462 --> 00:23:27,931 I'm not a baby. 424 00:23:27,931 --> 00:23:29,566 I'm 20. 425 00:23:29,566 --> 00:23:30,500 I'm an adult. 426 00:23:30,500 --> 00:23:32,669 But you're my baby. 427 00:23:33,169 --> 00:23:35,905 You'll still be my baby even at 60. 428 00:23:35,904 --> 00:23:38,007 Yes, that's right. I am your baby. 429 00:23:38,007 --> 00:23:41,911 So no matter what I tell you, 430 00:23:41,911 --> 00:23:42,846 you'll still love me, right? 431 00:23:43,246 --> 00:23:44,781 No matter what you tell me? 432 00:23:46,048 --> 00:23:49,051 Is it something bad? 433 00:23:49,051 --> 00:23:50,252 Did you do something bad? 434 00:23:50,252 --> 00:23:51,887 I didn't. 435 00:23:51,887 --> 00:23:53,389 You're all serious again. 436 00:23:53,390 --> 00:23:56,126 You baby me one moment and then suddenly turn serious. 437 00:23:56,125 --> 00:23:57,426 Stop doing that. 438 00:23:58,728 --> 00:24:01,131 It doesn't scare you anymore anyway. 439 00:24:01,131 --> 00:24:02,966 Fine. What is it? 440 00:24:04,534 --> 00:24:05,535 You see, 441 00:24:07,269 --> 00:24:08,504 it's not a bad thing. 442 00:24:08,505 --> 00:24:10,306 In a way, it's a good thing. 443 00:24:10,306 --> 00:24:11,441 It is good. 444 00:24:12,509 --> 00:24:13,610 Mom, 445 00:24:15,545 --> 00:24:16,712 you will be a grandma. 446 00:24:24,386 --> 00:24:25,221 What do you think? 447 00:24:25,221 --> 00:24:26,588 Grandma? 448 00:24:26,588 --> 00:24:29,992 Are you saying I've grown old and wrinkly? 449 00:24:30,692 --> 00:24:33,863 Huh? No, it's not that. 450 00:24:33,863 --> 00:24:36,666 You will become a grandmother 451 00:24:36,665 --> 00:24:38,268 because I have a baby on the way. 452 00:24:38,268 --> 00:24:41,071 I am your baby, and my baby is my baby. 453 00:24:41,738 --> 00:24:45,442 My girlfriend says she is pregnant with our baby. 454 00:24:50,547 --> 00:24:52,148 This is good, right? 455 00:24:52,147 --> 00:24:53,949 You always worried 456 00:24:53,950 --> 00:24:55,884 that no one would marry me 457 00:24:55,884 --> 00:24:59,422 despite my good looks because 458 00:24:59,422 --> 00:25:02,057 I'm a picky eater and a crybaby. 459 00:25:02,057 --> 00:25:05,260 But someone will marry me. 460 00:25:05,260 --> 00:25:06,528 And we have a baby. 461 00:25:11,768 --> 00:25:13,369 M-M-M-Mom, 462 00:25:15,171 --> 00:25:16,905 w-w-what's the matter? 463 00:25:16,905 --> 00:25:18,575 Im Heon! 464 00:25:18,575 --> 00:25:19,976 Mom, what are you doing? 465 00:25:19,976 --> 00:25:21,277 You nutcase! 466 00:25:21,277 --> 00:25:22,545 You wacko! 467 00:25:22,545 --> 00:25:23,413 What did you say? 468 00:25:23,413 --> 00:25:24,681 Why are you cussing at me? 469 00:25:24,681 --> 00:25:25,715 I'm Heon, 470 00:25:25,714 --> 00:25:26,816 your only son, 471 00:25:26,816 --> 00:25:28,985 the person you love the most in the world! 472 00:25:28,984 --> 00:25:31,653 Pregnant? Pregnant? 473 00:25:32,087 --> 00:25:33,655 Yes. 474 00:25:33,655 --> 00:25:35,924 So I must do right by her. 475 00:25:35,924 --> 00:25:37,026 Calm down, Mom. 476 00:25:37,026 --> 00:25:37,994 It's the alcohol, Mom. 477 00:25:37,993 --> 00:25:41,230 Once you sober up, you'll be your rational self. 478 00:25:41,230 --> 00:25:42,398 This is a good thing. 479 00:25:42,398 --> 00:25:43,766 I have a baby. 480 00:25:47,403 --> 00:25:48,404 Mom. 481 00:25:51,207 --> 00:25:52,809 I promised her 482 00:25:52,808 --> 00:25:54,610 that I would do the right thing. 483 00:25:54,611 --> 00:25:56,713 I'll marry my girlfriend and take care 484 00:25:57,814 --> 00:25:59,182 of her and the baby. 485 00:26:08,290 --> 00:26:09,759 Say what? 486 00:26:10,794 --> 00:26:14,397 What is that punk talking about? 487 00:26:20,369 --> 00:26:22,471 Good thinking. 488 00:26:22,471 --> 00:26:25,208 I told you this area was set for a real estate boom. 489 00:26:28,944 --> 00:26:31,146 I couldn't care less. 490 00:26:32,214 --> 00:26:34,516 It's not that I won't be selling it altogether. 491 00:26:34,884 --> 00:26:38,387 Show it to interested buyers if there are any. 492 00:26:39,521 --> 00:26:42,125 Why go back and forth on this? 493 00:26:42,759 --> 00:26:45,327 Fine. It's yours to do as you please. 494 00:26:47,363 --> 00:26:49,332 Our Ms. Kang is well, right? 495 00:26:52,102 --> 00:26:53,636 "Our Ms. Kang"? 496 00:26:54,636 --> 00:26:55,838 But she is 497 00:26:55,838 --> 00:26:57,874 "our" Ms. Kang, not someone else's. 498 00:26:57,874 --> 00:27:00,977 I need a haircut, so I've been meaning to go. 499 00:27:00,977 --> 00:27:02,045 Hey, don't. 500 00:27:02,778 --> 00:27:06,915 You have plenty of barbers and salons around here. 501 00:27:07,384 --> 00:27:08,317 Mr. Geum, 502 00:27:08,317 --> 00:27:10,119 you're barking up the wrong tree. 503 00:27:10,119 --> 00:27:13,423 It is true that when Ms. Kang first moved here, 504 00:27:13,423 --> 00:27:15,224 all the area widowers held their breath. 505 00:27:15,224 --> 00:27:17,894 But after your wedding, 506 00:27:17,894 --> 00:27:20,163 I gave up and moved on. 507 00:27:20,163 --> 00:27:21,597 But there are dirty scoundrels 508 00:27:21,597 --> 00:27:24,466 who are always waiting for a chance, 509 00:27:24,467 --> 00:27:26,102 saying it won't last 510 00:27:26,102 --> 00:27:29,239 because of your nasty temper. 511 00:27:29,239 --> 00:27:30,306 What? 512 00:27:30,839 --> 00:27:31,974 Who are they? 513 00:27:32,509 --> 00:27:36,445 It's that butcher at the intersection, isn't it? 514 00:27:37,079 --> 00:27:40,949 I did notice him looking at Moran lustfully. 515 00:27:40,950 --> 00:27:42,384 Why I ought to! 32565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.