All language subtitles for An Erotic Vampire in Paris (2002)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,874 --> 00:01:20,873 I've been having these weird dreams lately. 2 00:01:20,874 --> 00:01:22,874 But they seem so real. 3 00:01:24,874 --> 00:01:29,473 Even when I wake up for a moment, 4 00:01:29,474 --> 00:01:31,473 I feel like I'm still there. 5 00:01:31,474 --> 00:01:33,474 In the dream. 6 00:02:06,458 --> 00:02:09,818 I don't know why, but I'm afraid to go to Paris. 7 00:02:44,282 --> 00:02:47,248 The scary part is that more and more, I want 8 00:02:47,260 --> 00:02:50,442 to live in the dream and give up the day world. 9 00:02:51,722 --> 00:02:57,162 So nice to be in the dream. Nobody bothers me. 10 00:07:51,706 --> 00:07:56,206 ♪ In the end I'll be true. ♪ 11 00:08:48,442 --> 00:08:54,802 Oh my dear, you can't tell me you're sick of taking pictures of men, no? 12 00:08:55,802 --> 00:09:03,802 Well, how shall I see you? 13 00:09:04,970 --> 00:09:06,970 In Tyson? 14 00:09:31,514 --> 00:09:34,513 Oh no no no dear. 15 00:09:34,514 --> 00:09:37,514 That's not for you to touch. 16 00:09:38,514 --> 00:09:41,513 That's only for you to look at. 17 00:09:41,514 --> 00:09:43,618 Do you understand? 18 00:09:44,618 --> 00:09:49,618 Certain things can be very very very dangerous. 19 00:09:52,618 --> 00:09:56,458 I see you don't like to listen. 20 00:09:57,458 --> 00:09:59,945 To play games? 21 00:09:59,946 --> 00:10:01,946 Don't you want to play games with me? 22 00:10:02,946 --> 00:10:05,946 Stand up. Come. Stand up. 23 00:10:16,026 --> 00:10:21,026 I showed you a game that would be fun. 24 00:10:27,962 --> 00:10:29,962 You don't need this for the game. 25 00:10:31,462 --> 00:10:33,430 Sit down. 26 00:10:49,946 --> 00:10:51,946 So I guess you like that 201. 27 00:10:53,946 --> 00:10:56,946 Do you want to play a little bit more of a dangerous game? 28 00:10:59,946 --> 00:11:01,954 I take that as yes. 29 00:11:21,274 --> 00:11:24,274 I'm so tired. I can't... 30 00:13:06,042 --> 00:13:10,602 Dear Caroline, forgive me if I'm telling you things you already know, 31 00:13:11,322 --> 00:13:15,082 but I was a close friend of your mother's, one of the last. 32 00:13:17,842 --> 00:13:24,242 I've almost been of you as my daughter, although we have never met. 33 00:13:35,738 --> 00:13:39,738 And it saddened me that you didn't come to the funeral. 34 00:13:40,746 --> 00:13:42,746 I suppose you had your reason. 35 00:13:43,746 --> 00:13:46,745 But I would like to offer some of my thoughts 36 00:13:46,746 --> 00:13:48,745 in the hope that they may bridge the gap 37 00:13:48,746 --> 00:13:51,745 that grew between mother and child 38 00:13:51,746 --> 00:13:54,746 during these years you spent so far apart. 39 00:14:23,386 --> 00:14:29,865 Your mother often came to me for comfort and I gave it to her as best as I could, 40 00:14:29,866 --> 00:14:32,186 but it seemed that nothing could make her warm. 41 00:14:33,946 --> 00:14:37,946 Towards the end, we spent more and more time at the cathedral, 42 00:14:38,506 --> 00:14:43,146 which I thought was odd because I know she was such a devout artist. 43 00:14:44,826 --> 00:14:47,959 I don't know what your philosophical leanings 44 00:14:47,971 --> 00:14:51,466 are, but perhaps you may find peace at Notre Dame. 45 00:14:53,386 --> 00:14:59,298 You may find a spirit there. 46 00:15:02,874 --> 00:15:05,674 Immortally yours, Jean-Jacques Le Baiser 47 00:23:29,466 --> 00:23:31,466 You don't speak French? 48 00:24:00,658 --> 00:24:02,657 You have diamonds? 49 00:24:02,658 --> 00:24:04,657 Then they must be stolen. 50 00:24:04,658 --> 00:24:06,657 No, not stolen. 51 00:24:06,658 --> 00:24:09,657 They're very nice, and for you, a good price. 52 00:24:09,658 --> 00:24:11,658 500 francs. 53 00:24:13,658 --> 00:24:15,657 How much is that in American money? 54 00:24:15,658 --> 00:24:17,657 Not much, very little. 55 00:24:17,658 --> 00:24:18,658 Come. 56 00:24:18,658 --> 00:24:19,658 Where are we going? 57 00:24:19,659 --> 00:24:21,657 Here. 58 00:24:21,658 --> 00:24:24,657 In the street, it's dangerous. 59 00:24:24,658 --> 00:24:26,657 Everyone can see. 60 00:24:26,658 --> 00:24:28,658 Come, follow me. 61 00:25:42,330 --> 00:25:43,330 Oh my God. 62 00:27:58,250 --> 00:27:59,250 Wait. 63 00:28:04,602 --> 00:28:06,602 What's your name? 64 00:28:07,602 --> 00:28:08,602 Isabel 65 00:28:09,602 --> 00:28:10,602 Isabel? 66 00:28:11,602 --> 00:28:12,722 That's a very beautiful name 67 00:28:13,602 --> 00:28:17,602 Isabel, do you know where I could get something to eat? 68 00:28:18,602 --> 00:28:20,602 Like I said, I've been robbed 69 00:28:21,602 --> 00:28:22,602 Bye 70 00:28:25,250 --> 00:28:27,250 Come with me 71 00:28:28,250 --> 00:28:29,250 I'll feed you 72 00:28:56,282 --> 00:28:58,282 I hate Paris. 73 00:28:59,282 --> 00:29:01,282 So then what bring you here? 74 00:29:03,282 --> 00:29:05,282 I was here visiting my mother. 75 00:29:08,642 --> 00:29:10,641 How is she? 76 00:29:10,642 --> 00:29:12,642 She's dead. 77 00:29:16,186 --> 00:29:18,186 The alcoholic. 78 00:29:30,106 --> 00:29:35,106 But I couldn't forget about you, that I can be your mother now. 79 00:29:36,106 --> 00:29:38,906 You? 80 00:29:40,906 --> 00:29:43,874 Don't you want to be a mother? 81 00:29:45,874 --> 00:29:47,874 Yes, of course, but... 82 00:29:48,874 --> 00:29:50,874 It's not at all the same. 83 00:29:53,426 --> 00:29:55,426 I can't take her place. 84 00:29:56,426 --> 00:29:58,426 How old are you? 85 00:29:59,426 --> 00:30:01,722 I just turned 18. 86 00:30:02,722 --> 00:30:05,914 What a shame. 87 00:30:06,914 --> 00:30:08,914 So young and so old. 88 00:30:09,914 --> 00:30:15,386 Anyway, you said you'd give me something to eat. 89 00:30:16,386 --> 00:30:18,386 I haven't eaten all day. 90 00:30:20,130 --> 00:30:21,130 Of course. 91 00:30:22,130 --> 00:30:25,130 You stay here, I want to get you something. 92 00:30:49,946 --> 00:30:51,946 Why did you put it on the floor? 93 00:30:52,946 --> 00:30:57,946 This is my house. My rules. And the first rule is humility. 94 00:30:59,946 --> 00:31:02,050 Humility? 95 00:31:03,050 --> 00:31:07,018 You want me to eat like I'm your pet? 96 00:31:08,018 --> 00:31:12,018 Yes, but not with that dress. Take it off. 97 00:32:05,594 --> 00:32:07,594 And those too. 98 00:32:43,546 --> 00:32:45,546 Not with your hands. 99 00:38:32,442 --> 00:38:34,442 It's okay. 100 00:40:32,282 --> 00:40:34,281 Dear Diary, 101 00:40:34,282 --> 00:40:36,281 Today I met Isabel. 102 00:40:36,282 --> 00:40:38,282 And it's funny, but... 103 00:40:40,282 --> 00:40:42,282 I've stopped having those dreams. 104 00:40:44,282 --> 00:40:46,281 It is a relief, but... 105 00:40:46,282 --> 00:40:48,281 Something doesn't feel right. 106 00:40:48,282 --> 00:40:50,282 I feel like I'm losing control. 107 00:40:52,282 --> 00:40:54,281 Is that bad? 108 00:40:54,282 --> 00:40:56,281 I don't know. 109 00:40:56,282 --> 00:40:58,449 She feels like everything to me. 110 00:40:58,450 --> 00:41:00,449 I let her touch me. 111 00:41:00,450 --> 00:41:02,449 I let her use me. 112 00:41:02,450 --> 00:41:04,450 I pretended it wasn't the first time. 113 00:41:06,450 --> 00:41:08,450 When I'm with her, time stands still. 114 00:41:10,874 --> 00:41:12,874 She said she would take care of me. 115 00:41:14,874 --> 00:41:16,874 But what else will she take? 116 00:41:18,874 --> 00:41:20,874 I don't have much more to lose at this point. 117 00:43:42,522 --> 00:43:44,522 Such a little innocent girl. 118 00:43:45,202 --> 00:43:47,566 Go. 119 00:45:25,722 --> 00:45:26,722 Oh, wow. 120 00:46:44,794 --> 00:46:52,794 We think that guy is following us. 121 00:47:05,794 --> 00:47:07,874 Well, we cannot go anywhere where we don't take him. 122 00:47:51,930 --> 00:47:53,929 Oh, they're just in time. 123 00:47:53,930 --> 00:47:55,930 Sit down. 124 00:48:00,922 --> 00:48:02,921 This one is an American bomb. 125 00:48:02,922 --> 00:48:04,921 I think you know. 126 00:48:04,922 --> 00:48:06,922 What? 127 00:48:12,026 --> 00:48:13,026 Peace. 128 00:48:13,026 --> 00:48:14,026 Peace out. 129 00:48:14,027 --> 00:48:17,026 I love this song. 130 00:49:08,206 --> 00:49:14,694 And we may not need to die, die, die. 131 00:49:49,618 --> 00:49:57,618 Every day that is a time, time, time 132 00:50:23,626 --> 00:50:29,649 I feel just like everybody who's 133 00:50:29,650 --> 00:50:34,361 That's a culture on the arts neighborhood 134 00:50:34,362 --> 00:50:37,362 Every day that is a time, time, time 135 00:50:55,354 --> 00:50:57,353 Where are you going? 136 00:50:57,354 --> 00:50:59,353 She's very dirty. 137 00:50:59,354 --> 00:51:01,354 I'm going to give her a bath. 138 00:52:56,346 --> 00:52:58,346 Wait, I need a bath too! 139 00:55:20,954 --> 00:55:22,313 So what are we going to do? 140 00:55:22,314 --> 00:55:23,574 Just stand there. 141 00:57:33,786 --> 00:57:40,786 Ugh, what's the matter with you? 142 00:58:16,746 --> 00:58:18,745 You're a pretty woman, do you boy? 143 00:58:18,746 --> 00:58:20,745 I'm a boy. 144 00:58:20,746 --> 00:58:22,745 I see why. 145 00:58:22,746 --> 00:58:24,746 Maybe you need a lesson. 146 00:58:26,746 --> 00:58:28,745 Go. 147 00:58:28,746 --> 00:58:30,745 Give us a break. 148 00:58:30,746 --> 00:58:32,745 You want this piece of shit? 149 00:58:32,746 --> 00:58:34,746 You can have him. 150 01:00:29,978 --> 01:00:33,978 And still you don't believe in a God, boy, do you? 151 01:00:34,978 --> 01:00:35,978 No. 152 01:00:36,978 --> 01:00:38,978 But I do believe in Goddesses. 153 01:00:39,978 --> 01:00:40,978 That's good. 154 01:01:48,506 --> 01:01:50,506 What the hell did you do, chop his dick off? 155 01:01:52,506 --> 01:01:54,505 Not a bad idea. 156 01:01:54,506 --> 01:01:56,506 Love this for you. 157 01:01:57,506 --> 01:01:59,506 No way! 158 01:02:00,506 --> 01:02:01,506 What's in it? 159 01:02:06,202 --> 01:02:07,242 What can we get with this? 160 01:02:08,202 --> 01:02:10,201 Not a lot. 161 01:02:10,202 --> 01:02:12,202 Dogemon for Mars. 162 01:02:13,202 --> 01:02:15,010 What's that? 163 01:02:17,010 --> 01:02:19,626 Toe ham and cheese sandwiches. 164 01:03:25,402 --> 01:03:27,402 That's him! 165 01:03:27,902 --> 01:03:31,681 What are you talking about? 166 01:03:31,682 --> 01:03:34,682 The one who attacked me! The one who stole all my stuff! 167 01:03:36,682 --> 01:03:37,682 Go back to the apartment. 168 01:03:37,683 --> 01:03:41,682 What are you talking about? We have to get him! He's my stuff! 169 01:03:42,682 --> 01:03:44,682 Won't he recognize you? 170 01:03:46,754 --> 01:03:47,754 I guess... 171 01:03:48,754 --> 01:03:49,754 What are we gonna do? 172 01:03:49,755 --> 01:03:53,754 Go back to the apartment. I will bring him to you. 173 01:03:54,754 --> 01:03:56,754 What are we going to do to him? 174 01:03:58,754 --> 01:04:00,753 Don't worry, you'll see. 175 01:04:00,754 --> 01:04:02,753 Now go back to the apartment. 176 01:04:02,754 --> 01:04:03,754 Go! 177 01:04:33,498 --> 01:04:35,497 Do I know you? 178 01:04:35,498 --> 01:04:37,497 I don't know. 179 01:04:37,498 --> 01:04:40,497 Maybe you're somebody I've fucked before. 180 01:04:40,498 --> 01:04:43,497 If you had me, you'd remember. 181 01:04:43,498 --> 01:04:47,497 But if you are a hooker, can't start walking, 182 01:04:47,498 --> 01:04:50,497 I never pay for pussy. 183 01:04:50,498 --> 01:04:53,497 Have I asked you for any money? 184 01:04:53,498 --> 01:04:55,497 Not yet. 185 01:04:55,498 --> 01:04:59,497 Well then, I thought you needed some company. 186 01:04:59,498 --> 01:05:02,497 Hmm, and what's a catch? 187 01:05:02,498 --> 01:05:06,497 Pictures that look as good as you don't give it away. 188 01:05:06,498 --> 01:05:09,498 Oh well, it's your loss. 189 01:05:14,498 --> 01:05:18,498 Wait, maybe I changed my mind. 190 01:05:20,498 --> 01:05:22,498 Then follow me. 191 01:05:23,498 --> 01:05:25,497 But where are we going? 192 01:05:25,498 --> 01:05:27,497 Don't be a... 193 01:05:27,498 --> 01:05:29,498 Yos. 194 01:05:48,762 --> 01:05:49,762 Sit down. 195 01:06:08,218 --> 01:06:12,218 Pull this to the side, please. 196 01:06:39,450 --> 01:06:43,450 Be careful with that dress. It is very expensive. 197 01:06:45,450 --> 01:06:51,449 You may not pay for pussy, but you will pay for that dress if you destroy it. 198 01:06:51,450 --> 01:06:53,449 Don't worry. 199 01:06:53,450 --> 01:06:55,449 That I am not. 200 01:06:55,450 --> 01:06:57,450 The boots too? 201 01:07:01,450 --> 01:07:06,346 Quickly, take off the shirt. 202 01:07:07,346 --> 01:07:09,346 And place it over there. 203 01:07:13,082 --> 01:07:14,082 Here? 204 01:07:14,082 --> 01:07:15,082 There. 205 01:07:15,082 --> 01:07:16,082 And now? 206 01:07:16,082 --> 01:07:17,082 Sit down. 207 01:07:17,082 --> 01:07:18,082 Shoes. 208 01:07:18,082 --> 01:07:19,082 Remove the shoes. 209 01:07:19,083 --> 01:07:20,563 I don't want you stepping on my feet. 210 01:07:41,274 --> 01:07:45,274 Please, you're supposed to enjoy this. 211 01:07:51,898 --> 01:07:53,898 Who the fuck is that? 212 01:07:54,898 --> 01:07:58,898 That is my girlfriend. She wants to play too, you know. 213 01:07:59,898 --> 01:08:01,898 This American bitch! 214 01:08:02,898 --> 01:08:06,482 You didn't get enough of me! 215 01:08:07,482 --> 01:08:11,898 You don't want to make love to her again? 216 01:08:12,898 --> 01:08:14,898 I didn't say that. 217 01:08:15,898 --> 01:08:18,898 Come here, pretty cunt. 218 01:08:19,898 --> 01:08:22,898 I have a hard diamond for you. 219 01:08:41,498 --> 01:08:43,498 Very difficult for me 220 01:08:52,378 --> 01:08:53,378 What? 221 01:08:54,378 --> 01:08:56,665 Come. 222 01:08:56,666 --> 01:08:57,666 Come! 223 01:09:05,050 --> 01:09:08,050 Pretty American bitch. 224 01:09:09,090 --> 01:09:11,090 So lovely. 225 01:09:15,090 --> 01:09:18,794 Isabel! 226 01:09:44,346 --> 01:09:47,345 Isabel! What are you? 227 01:09:47,346 --> 01:09:51,345 I did it for you! I thought you'd be pleased. 228 01:09:51,346 --> 01:09:56,345 But you have fangs! Like a vampire! 229 01:09:56,346 --> 01:10:01,513 I am a vampire. But I would never hurt you. 230 01:10:01,514 --> 01:10:04,513 Caroline, I love you. 231 01:10:04,514 --> 01:10:07,514 No, I can't deal with this. 232 01:10:08,514 --> 01:10:11,521 Think about this. 233 01:10:11,522 --> 01:10:14,521 I can protect you. 234 01:10:14,522 --> 01:10:18,521 With me, who can hurt you? 235 01:10:18,522 --> 01:10:22,201 I want to be with you forever. 236 01:10:22,202 --> 01:10:25,201 Nothing lasts forever. 237 01:10:25,202 --> 01:10:29,201 But it can, if you join me. 238 01:10:29,202 --> 01:10:32,202 No, I can't! 239 01:15:09,786 --> 01:15:12,262 Yeah. 240 01:17:38,970 --> 01:17:44,970 Dear Daddy, your pages are crumbling, but not me. 241 01:17:45,970 --> 01:17:49,970 I'm looking through new eyes now, new blood. 242 01:17:50,970 --> 01:17:56,970 And love makes blood taste much, much sweeter. 16005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.