Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,500 --> 00:00:53,500
LOS CONDENADOS DE ALTONA
2
00:02:34,501 --> 00:02:37,301
Es esta manchita gris.
3
00:02:37,862 --> 00:02:40,162
El mal está aquí.
4
00:02:40,448 --> 00:02:42,848
Es como una gota de aceite.
5
00:02:45,679 --> 00:02:48,179
No se sabe por dónde
se extenderá.
6
00:02:50,040 --> 00:02:51,640
Si lo hubiésemos sabido antes....
7
00:02:52,171 --> 00:02:55,971
¿Por qué no vino a vernos?
Debe hacerle mucho daño.
8
00:02:57,652 --> 00:03:01,752
Las estadísticas en este tema
son muy variables.
9
00:03:02,113 --> 00:03:07,413
Ha habido casos en los que ha sido
posible una cura parcial...
10
00:03:07,664 --> 00:03:11,964
-...que ha aliviado al paciente
notablemente. -¿Cuánto tiempo?
11
00:03:16,525 --> 00:03:21,025
-Es algo prematuro hablar de eso.
-¿Cuánto tiempo? Quiero saberlo.
12
00:03:23,651 --> 00:03:28,651
Cinco años es la media de supervivencia
de los enfermos de cáncer de laringe,
13
00:03:29,452 --> 00:03:34,652
...en el cuarenta o cuarenta y
cinco por ciento de los casos.
14
00:03:39,853 --> 00:03:42,553
Y, según Vd, ¿cuánto tiempo
me queda en mi caso?
15
00:03:45,624 --> 00:03:50,124
-Es imposible un cálculo exacto.
-¿Cuántos años?
16
00:03:57,945 --> 00:04:00,445
¿Cuántos meses?
17
00:04:01,196 --> 00:04:04,396
Mejor no contar en años.
18
00:04:05,197 --> 00:04:07,097
¿Seis meses?
19
00:04:08,468 --> 00:04:11,968
Sí. Puede contar con seis meses.
20
00:04:14,819 --> 00:04:18,219
¿La voz? ¿Influye el mal
en la voz?
21
00:04:19,210 --> 00:04:22,110
Ya ha comenzado a influir
en la suya.
22
00:04:23,331 --> 00:04:25,031
Póngase aquí.
23
00:04:41,182 --> 00:04:44,382
Mire, debemos tener fe.
24
00:04:45,638 --> 00:04:51,038
Pídame todo; cualquier cosa
menos fe.
25
00:04:54,259 --> 00:04:56,859
Gírese hacia la derecha,
por favor.
26
00:05:01,420 --> 00:05:05,520
Dos o tres meses me bastan, para
todo lo que tengo que hacer.
27
00:05:06,051 --> 00:05:09,951
Pero Vd. debe garantizarme que
tendré voz y podré usarla.
28
00:05:10,632 --> 00:05:13,032
Necesitaré hablar hasta el
último momento.
29
00:08:18,204 --> 00:08:20,104
¡Señor Gerlach!
30
00:08:24,705 --> 00:08:27,605
Aquí hay algo que puede interesarle.
31
00:08:28,806 --> 00:08:29,956
LOS GIGANTES DE ALEMANIA
32
00:08:30,107 --> 00:08:32,707
Recuerdan con simpatía
a Franz.
33
00:08:39,808 --> 00:08:42,608
Ya ha llegado la delegación japonesa.
34
00:08:43,429 --> 00:08:45,929
Vd. deberá recibirlos mañana.
35
00:08:49,290 --> 00:08:53,990
El envíado de la OTAN quiera saber si el mes
de Mayo es una fecha apropiada para Vd.
36
00:08:54,441 --> 00:08:56,741
Le recibiré la semana próxima.
37
00:08:56,742 --> 00:08:59,842
Pero, nos ha escrito que no tenía previsto
llegar antes a Hamburgo.
38
00:09:00,783 --> 00:09:02,683
¡Que venga la próxima semana!
39
00:09:04,044 --> 00:09:06,744
-Querrá saber la razón.
-No es necesario.
40
00:09:07,025 --> 00:09:08,825
Sí, señor.
41
00:09:14,726 --> 00:09:16,526
¡Gelbert!
42
00:09:17,915 --> 00:09:22,115
Busque inmediatamente a
mi hijo Werner en Düsseldorf.
43
00:09:24,116 --> 00:09:28,416
Si no lo encuentra en su despacho,
estará seguramente en el teatro.
44
00:09:33,245 --> 00:09:35,045
En el Teatro,
45
00:09:35,946 --> 00:09:37,846
...con su mujer: ¿cómo se llama?
46
00:09:38,777 --> 00:09:40,277
Johanna Müller.
47
00:09:40,508 --> 00:09:44,508
((Representan "El Referendum" de TERROR Y
MISERIA DEL TERCER REICH de Bertold Bretch))
48
00:09:45,093 --> 00:09:49,693
En estos momentos Hitler
está entrando en Viena.
49
00:09:52,744 --> 00:09:55,244
Es como un océano:
eso es lo que son.
50
00:09:58,523 --> 00:09:59,923
Oye cómo chillan.
51
00:10:00,074 --> 00:10:03,474
Parecen que fueran 20.000 borrachos que se
han emborrachado con el sueldo de los demás.
52
00:10:03,705 --> 00:10:07,655
Es un plebiscito: un pueblo,
un Reich y un Führer.
53
00:10:07,906 --> 00:10:09,606
¿Estás de acuerdo, Alemania?
54
00:10:09,977 --> 00:10:12,977
Es éste un plebiscito en el que ni
siquiera podemos repartir folletos.
55
00:10:13,378 --> 00:10:16,778
-Ni aquí ni en Hamburgo, ciudad obrera.
-¿Quién te lo ha dicho?
56
00:10:16,979 --> 00:10:18,579
Es demasiado peligroso.
57
00:10:18,880 --> 00:10:21,780
-¿Qué es eso?
-La copia de una carta.
58
00:10:22,131 --> 00:10:25,231
Aprovecho este alboroto
para leerla.
59
00:10:31,242 --> 00:10:33,742
"Querido hijo: Mañana
ya no existiré.
60
00:10:34,163 --> 00:10:36,963
"La ejecuciones suelen ser
a las 6.
61
00:10:37,294 --> 00:10:41,894
"Pero te escribo para que sepas
que mis ideas no han cambiado.
62
00:10:41,895 --> 00:10:44,295
"No he solicitado ninguna medida de gracia,
porque no he cometido ningún delito.
63
00:10:46,546 --> 00:10:48,746
"No he hecho otra cosa
que servir a mi clase.
64
00:10:51,747 --> 00:10:54,547
"Y aunque pueda parecerlo, no es
verdad que no haya logrado nada.
65
00:10:55,148 --> 00:10:57,948
"Cada uno debe estar en
su sitio, esa es la consigna.
66
00:10:58,429 --> 00:11:02,229
"Nuestra tarea es muy difícil, pero es
lo más grande que pueda haber.
67
00:11:02,530 --> 00:11:04,830
"Liberar a los hombres de
sus opresores.
68
00:11:05,346 --> 00:11:08,346
"Porque la vida no tiene valor, si
no se cumple esta condición.
69
00:11:08,812 --> 00:11:13,012
"Si no tenemos esto siempre presente,
la humanidad entera caerá en la barbarie.
70
00:11:13,988 --> 00:11:17,388
"Aunque aún eres muy pequeño, no te
irá mal que te vayas acostumbrando...
71
00:11:17,639 --> 00:11:20,039
"...a pensar siempre en qué
lado debes de estar.
72
00:11:20,840 --> 00:11:22,640
"Debes ser fiel a tu clase...
73
00:11:23,121 --> 00:11:27,821
"...y así tu padre, no habrá sufrido
en vano su duro destino.
74
00:11:29,172 --> 00:11:34,872
"Porque no es nada fácil.
Cuida...
75
00:11:35,563 --> 00:11:39,163
"Cuida también de mamá
y de tus hermanitos,
76
00:11:39,764 --> 00:11:41,864
"...ya que eres el mayor.
77
00:11:42,675 --> 00:11:44,675
"Sé un joven hecho y derecho.
78
00:11:45,626 --> 00:11:47,426
"Os abraza a todos,
79
00:11:48,167 --> 00:11:50,867
"...vuestro padre que tanto os quiere".
80
00:11:51,328 --> 00:11:53,328
¿Qué hemos de comunicarles?
81
00:11:53,929 --> 00:11:56,529
¿Qué vamos a escribir en nuestro
folleto sobre el plebiscito?
82
00:11:57,680 --> 00:11:59,380
Una sola palabra:
83
00:12:00,930 --> 00:12:02,781
¡No!
84
00:12:09,952 --> 00:12:12,482
Hamburgo 13 de Marzo de 1938
85
00:12:24,082 --> 00:12:25,682
¡Bien!
86
00:12:34,900 --> 00:12:37,483
-¿Ha salido mejor, Maestro?
-Sí, mejor.
87
00:12:37,933 --> 00:12:42,033
Mañana a las 10, reunión de la Compañía
al completo, para los últimos detalles.
88
00:12:42,254 --> 00:12:43,234
¡Se ha acabado el ensayo!
89
00:12:43,525 --> 00:12:45,735
-Buenas noches a todos.
-Buenas noches.
90
00:12:46,890 --> 00:12:49,390
-Le gusta que le vean.
-¿A quién?
91
00:12:49,781 --> 00:12:51,781
A mi padre.
92
00:12:52,922 --> 00:12:54,382
¡Tu padre!
93
00:12:56,973 --> 00:12:59,483
¿Cuánto hace que no habla contigo?
94
00:13:00,700 --> 00:13:02,384
Hace mucho tiempo.
95
00:13:04,025 --> 00:13:05,085
¿Y qué quiere?
96
00:13:05,322 --> 00:13:06,922
No lo sé. No he hablado con él.
97
00:13:07,095 --> 00:13:08,723
He recibido un aviso de Gelbert.
98
00:13:08,163 --> 00:13:11,663
Si quería hablar contigo, debía
haberse dirigido directamente a tí.
99
00:13:12,064 --> 00:13:17,764
Pero lo ha hecho así. Y si quiere verme,
debe tratarse de algo importante.
100
00:13:18,235 --> 00:13:20,835
En efecto, creo que sí.
101
00:13:22,116 --> 00:13:24,416
Esta es la última noche
de tus ensayos.
102
00:13:25,055 --> 00:13:27,847
Aún faltan algunos días para
tu debut en Hamburgo.
103
00:13:29,388 --> 00:13:32,988
-¿Por qué no vas tú solo?
-Ha pedido vernos a los dos.
104
00:13:33,939 --> 00:13:35,439
Y yo también te lo pido.
105
00:13:36,690 --> 00:13:37,990
Sabes muy bien lo que pienso de él.
106
00:13:38,201 --> 00:13:40,401
Sí, sé lo que piensas. Pero ¿qué
crees que yo siento por él?
107
00:13:40,862 --> 00:13:43,812
Casi todo lo que he hecho en mi vida ha sido
como una reacción a su modo de obrar.
108
00:13:44,063 --> 00:13:46,763
Le conozco y sé cómo trata a la gente.
109
00:13:47,064 --> 00:13:49,064
Sé muy bien cómo me
ha tratado a mí.
110
00:13:50,295 --> 00:13:51,995
Pero es mi padre.
111
00:13:53,696 --> 00:13:56,096
Perdóname, cariño.
112
00:13:58,297 --> 00:14:00,197
Tienes razón.
113
00:14:01,348 --> 00:14:03,048
-¿Vendrás, entonces?
-¿Iremos en coche?
114
00:14:03,499 --> 00:14:04,999
-Claro.
-Esta noche.
115
00:14:05,480 --> 00:14:07,480
Alemania es muy hermosa de noche.
116
00:15:29,551 --> 00:15:32,251
-Llegará dentro de tres minutos.
-¿Cómo lo sabes?
117
00:15:32,932 --> 00:15:36,232
-Nuestro padre llega siempre con
diez minutos de retraso. -¿Por qué?
118
00:15:36,908 --> 00:15:39,808
-Quiere que le tengan miedo.
-¡Acaba ya con eso!
119
00:15:42,599 --> 00:15:43,899
Se va a morir.
120
00:15:44,520 --> 00:15:48,420
-El viejo Hindemburg se va a morir.
-No lo creo.
121
00:15:49,221 --> 00:15:51,421
-Es verdad.
-¿El qué?
122
00:15:52,712 --> 00:15:54,412
Cáncer de garganta.
123
00:15:57,223 --> 00:15:59,423
-No te creo.
-Pregúntaselo a él.
124
00:16:02,324 --> 00:16:05,224
Las siete y diez.
Podéis levantaros.
125
00:16:17,985 --> 00:16:19,885
Gracias, hijita.
126
00:16:27,306 --> 00:16:30,806
Bien. Ya os debe ella
haber dicho todo.
127
00:16:32,107 --> 00:16:36,907
¿Os lo ha contado? Por eso, os he
dejado a solas con ella un momento.
128
00:16:40,758 --> 00:16:44,958
-Siéntate. Y ahora vayamos al grano,
sin dramatizar. -¡Papá!
129
00:16:46,189 --> 00:16:49,089
-Sin dramatizar.
-¿No se puede hacer algo?
130
00:16:50,740 --> 00:16:54,140
Moriré pronto.
Moriré pronto,
131
00:16:54,541 --> 00:16:59,241
-...sin ninguna duda. -Pero, hoy en día,
con todos los adelantos que hay...
132
00:17:04,112 --> 00:17:10,212
Seis meses... serán más que
suficientes, para arreglarlo todo.
133
00:17:10,213 --> 00:17:12,313
Pero, ¿cómo puedes decir
que serán sólo seis meses?
134
00:17:12,614 --> 00:17:16,214
¿Crees que me voy a someter al
capricho de unas células?
135
00:17:16,415 --> 00:17:19,815
¿Yo, que hago que el acero
navegue por el mar?
136
00:17:20,796 --> 00:17:23,896
-Me han concedido seis meses de vida
y después... -Después, ¿qué?
137
00:17:24,097 --> 00:17:26,597
No te preocupes. Lo demás
es asunto mío.
138
00:17:28,638 --> 00:17:31,538
Os ocuparéis vosotros de los
detalles de mi funeral.
139
00:17:32,749 --> 00:17:35,649
Espero que te haya gustado
nuestra Altona, querida.
140
00:17:37,375 --> 00:17:40,175
Mírala, Werner. Y tú también Leni.
141
00:17:40,726 --> 00:17:43,226
Ella es la única que tiene
lágrimas en sus ojos.
142
00:17:44,047 --> 00:17:46,547
Aquí en Altona no lloramos.
143
00:17:49,098 --> 00:17:51,598
En cuanto a la soc...
144
00:17:52,909 --> 00:17:57,709
En cuanto a la sociedad, se tratatará
sólamente de una cosa accidental.
145
00:17:58,120 --> 00:18:02,620
-Y luego las cosas serán llevadas
a su cauce natural. -¿Por quién?
146
00:18:03,261 --> 00:18:06,961
Por Werner. Tú serás el
director de la sociedad.
147
00:18:07,182 --> 00:18:09,682
Haré de tí uno de los herederos
de este mundo.
148
00:18:12,033 --> 00:18:13,533
¿Por qué has tomado esta decisión?
149
00:18:13,734 --> 00:18:18,934
-Porque tú aquí eres el único
heredero masculino. -No es verdad.
150
00:18:19,195 --> 00:18:24,395
Yo, no, Franz. Franz reúne todas las
cualidades necesarias y no yo.
151
00:18:33,496 --> 00:18:35,296
Menos una...
152
00:18:35,737 --> 00:18:37,937
ya que ha muerto.
153
00:18:38,698 --> 00:18:41,098
-¡Gelbert! ¿Por qué no, Gelbert?
-¡Gelbert!
154
00:18:41,349 --> 00:18:45,949
-Ha estado contigo durante 25 años.
-Es un empleado tuyo.
155
00:18:48,120 --> 00:18:52,620
Te voy a legar un imperio: la
mayor empresa de Europa.
156
00:18:53,371 --> 00:18:55,271
¿Cuál es tu respuesta?
157
00:18:57,542 --> 00:19:00,842
Su hijo es un buen abogado,
Sr. Gerlach.
158
00:19:01,093 --> 00:19:05,393
Quizas prefiera ser un buen abogado
que un mediocre emperador.
159
00:19:05,944 --> 00:19:10,644
Tendréis hijos, que serán los herederos
de todo. Es un fabuloso poder.
160
00:19:10,945 --> 00:19:13,645
No tenéis derecho a
privarles de ello.
161
00:19:13,991 --> 00:19:19,291
Mis hijos, si es que los tengo,
tendrán lo que se merezcan...
162
00:19:19,722 --> 00:19:22,022
...y no por regalo de otros.
163
00:19:22,453 --> 00:19:27,353
Dásela a otro la herencia de Gerlach.
No estoy seguro de aceptar mi parte.
164
00:19:27,589 --> 00:19:29,789
"La herencia", ya comprendo.
165
00:19:30,070 --> 00:19:32,670
No te pido una respuesta inmediata.
Quedaos unos días.
166
00:19:32,891 --> 00:19:34,691
Es el último deseo de un
viejo padre.
167
00:19:34,912 --> 00:19:37,912
Leni os llevará a vuestra habitación.
Nos veremos en el almuerzo, querida.
168
00:19:42,713 --> 00:19:48,913
Como decía su maestro prusiano: Werner es el
pequeño de los Gerlach, pero el más testarudo.
169
00:19:52,184 --> 00:19:54,184
Querida, no veo que bebas
de este vino tan bueno.
170
00:19:54,405 --> 00:19:57,805
-Lo acabo de recibir y es una excelente
cosecha de Mosella. -Oh, discúlpeme.
171
00:19:58,116 --> 00:20:00,716
-Así que no quiere.
-Gracias.
172
00:20:01,092 --> 00:20:06,292
Has hablado de la herencia de los Gerlach.
Dime, ¿aún te acuerdas de tu abuela?
173
00:20:06,753 --> 00:20:08,253
Un poco.
174
00:20:08,784 --> 00:20:12,054
Su abuela se obstinaba en tener un
par de bueyes en el jardín...
175
00:20:12,265 --> 00:20:14,165
...y algunos cer...
176
00:20:19,466 --> 00:20:22,366
Y algunos cerdos en el corral, como
precaución en caso de escasez.
177
00:20:22,917 --> 00:20:26,617
Incluso cuando su marido construyó el
primer astillero, ella agrandó sus porches,
178
00:20:26,818 --> 00:20:29,018
...por si los negocios fueran mal.
179
00:20:29,969 --> 00:20:32,169
Ésta es la única herencia de los
Gerlach que yo conozco:
180
00:20:32,470 --> 00:20:34,970
...prepárate para el mañana. El
trabajo es un modo de rezar.
181
00:20:35,171 --> 00:20:37,171
Sé responsable de tus obreros.
182
00:20:37,422 --> 00:20:39,422
Sirve al gobierno que
esté en el poder.
183
00:20:40,098 --> 00:20:42,598
¿Hay algo malo en esta herencia?
184
00:20:43,219 --> 00:20:47,119
Respóndeme, Werner:
¿hay algo malo?
185
00:20:51,260 --> 00:20:54,060
-Sí, puede haberlo.
-¿El qué?
186
00:20:54,361 --> 00:21:00,261
En Alemania hay la costumbre de olvidar
lo que sucedió entre 1933 y 1945.
187
00:21:00,512 --> 00:21:01,812
Yo no estoy de acuerdo con eso.
188
00:21:01,963 --> 00:21:05,563
¿Qué tenemos que ver nosotros
con 1933 y 1945?
189
00:21:06,064 --> 00:21:09,964
-Los Gerlach desarrollaron una gran actividad.
-Servimos al gobierno en el poder.
190
00:21:10,615 --> 00:21:13,115
Sí... un gobierno que estaba especializado...
191
00:21:13,616 --> 00:21:16,716
...en cometer delitos, invadiendo
y destruyendo el resto del mundo.
192
00:21:17,517 --> 00:21:21,717
Tengo una curiosidad: ¿cuántos años
tenías, cuando acabó la guerra?
193
00:21:22,063 --> 00:21:24,563
-12. -Entonces, ¿cómo puedes
saber lo que pasó?
194
00:21:25,114 --> 00:21:26,914
-Conozco lo suficiente.
-¿Cómo?
195
00:21:27,115 --> 00:21:31,515
Quizás fue por tu padre. ¿Qué te
decía? ¿En qué creían tus padres?
196
00:21:31,936 --> 00:21:34,436
Eran nazis al mil por cien, señor Gerlach.
197
00:21:34,637 --> 00:21:38,837
Nada del otro mundo. Pequeño-burgueses
que seguían y aplaudían a Hitler,
198
00:21:39,038 --> 00:21:41,838
...que iban en los desfiles y cantaban
a gritos como todos los demás.
199
00:21:42,689 --> 00:21:45,889
Me cosieron una esvástica en la blusa,
cuando sólo tenía diez años.
200
00:21:46,340 --> 00:21:50,340
Supe lo que significaba una esvástica
más tarde; significaba matar.
201
00:21:51,311 --> 00:21:52,811
No les he perdonado nunca eso.
202
00:21:53,012 --> 00:21:57,262
Hoy es una moda el que todos
se crean hijos de criminales.
203
00:21:58,568 --> 00:22:00,968
No veo qué ventaja se pueda obtener.
204
00:22:02,369 --> 00:22:03,869
Recuerda el dicho de Goëthe:
205
00:22:04,370 --> 00:22:07,670
Los que no entienden el pasado, están
condenados a volverlo a vivir.
206
00:22:07,871 --> 00:22:10,071
Y nosotros lo volveremos a
vivir, si así nos parece.
207
00:22:10,522 --> 00:22:13,222
Supongo que existe más
moralidad en el teatro.
208
00:22:13,568 --> 00:22:15,868
Sí, exactamente.
209
00:22:17,409 --> 00:22:19,109
¿Pensaba Franz igual que usted?
210
00:22:23,380 --> 00:22:24,880
¡Franz, no!
211
00:22:25,401 --> 00:22:28,501
Franz era como tú: cargaba con
el mundo a sus espaldas.
212
00:22:29,867 --> 00:22:31,267
¡Demasiado peso!
213
00:22:31,593 --> 00:22:34,993
-¿Era nazi?
-Noooo.
214
00:22:36,194 --> 00:22:40,294
-¿Franz? Franz no podía soportarlos.
-He leído en "Der Spiegel"...
215
00:22:40,745 --> 00:22:42,645
Todo son tonterías.
216
00:22:45,896 --> 00:22:48,696
Franz es un verdadero misterio
para mí.
217
00:22:49,862 --> 00:22:53,762
¿Por qué fue acusado como criminal
por el Tribunal de Nüremberg?
218
00:22:58,151 --> 00:23:00,851
¿No crees que hoy ya hemos
hablado lo suficiente?
219
00:23:04,162 --> 00:23:07,362
-¿Un poco más de vino?
-No, gracias.
220
00:23:11,663 --> 00:23:15,063
No tenía idea de que vuestra
propiedad fuera tan grande.
221
00:23:15,544 --> 00:23:18,444
Johanna, debemos regresar.
Empieza a hacer frío.
222
00:23:35,095 --> 00:23:37,095
¿Qué es eso?
223
00:23:37,696 --> 00:23:40,396
Esta parte de la propiedad
fue alquilada al gobierno.
224
00:23:42,447 --> 00:23:45,647
-¿Al gobierno?
-Al gobierno, o sea a Himmler.
225
00:23:46,258 --> 00:23:47,758
¡Himmler!
226
00:23:49,781 --> 00:23:52,881
-Entonces era...
-...un campo de concentración.
227
00:23:53,382 --> 00:23:57,782
Mi padre no tenía elección. Himmler necesitaba
un terreno para sus prisioneros.
228
00:23:58,073 --> 00:23:59,873
No había mucho sitio en el campo.
229
00:24:00,324 --> 00:24:05,094
Un poco más al Este o al Oeste, los mismos prisioneros
habrían sufrido con los mismos guardianes...
230
00:24:05,325 --> 00:24:09,025
...y nosotros nos hubieramos convertido
en enemigos del gobierno.
231
00:24:13,493 --> 00:24:17,693
AQUÍ YACEN 5.000 MUERTOS
ABRIL 1945
232
00:24:33,434 --> 00:24:37,234
ISRAEL Y EL MUNDO ENTERO RECORDARÁN
A LOS 30.OOO JUDIOS EXTERMINADOS
233
00:24:37,435 --> 00:24:41,435
EN ESTE CAMPO DE CONCENTRACIÓN A
MANOS DE LOS ASESINOS NAZIS.
234
00:24:42,031 --> 00:24:46,231
¡QUE LA TIERRA NO OCULTE ESTA
SANGRE VERTIDA SOBRE ELLA!
235
00:24:47,857 --> 00:24:52,457
-Ya. -Lo siento.
No quería que lo vieras.
236
00:24:56,218 --> 00:24:58,418
Regresemos. Verdaderamente
hace frío.
237
00:25:51,419 --> 00:25:52,419
En el tribunal de la noche...
238
00:25:54,720 --> 00:25:57,520
...pensarás en quién eres.
239
00:25:58,271 --> 00:26:05,071
He sido yo; he sido yo.
Yo... y esta guerra.
240
00:26:05,453 --> 00:26:08,953
He cargado todo este siglo
sobre mis espaldas y he dicho:
241
00:26:09,924 --> 00:26:15,924
Responderé por ello
hoy y siempre.
242
00:26:42,219 --> 00:26:47,319
Siglos del futuro, éste es mi siglo.
243
00:26:48,220 --> 00:26:50,820
El acusado es deforme
y solitario.
244
00:26:51,171 --> 00:26:54,371
Mi cliente se desgarra el pecho
con las uñas.
245
00:26:54,912 --> 00:26:57,812
Eso que parece linfa es sangre.
246
00:26:58,253 --> 00:27:02,353
No hay ya glóbulos rojos, porque
el acusado está muriendo de hambre.
247
00:27:03,474 --> 00:27:07,474
Pero yo le revelaré el secreto
de estas múltiples heridas.
248
00:27:09,395 --> 00:27:11,195
Un siglo...
249
00:27:12,976 --> 00:27:17,676
Leni, dilo tú. Habla en voz alta,
pronunciando claro. ¡Habla!
250
00:27:17,877 --> 00:27:20,077
-¡Franz!
-¡Habla!
251
00:27:20,653 --> 00:27:24,153
Da testimonio delante los jueces, frente
al cadáver de la Alemania asesinada.
252
00:27:24,694 --> 00:27:26,794
-Franz.
-Ante los cangrejos.
253
00:27:29,595 --> 00:27:31,495
Da testimonio.
254
00:27:35,201 --> 00:27:37,201
Todo está en ruinas.
255
00:27:38,202 --> 00:27:40,902
-¡Más fuerte!
-Todo está en ruinas.
256
00:27:41,403 --> 00:27:43,803
-¿Qué ha quedado de Munich?
-Un montón de matones.
257
00:27:44,134 --> 00:27:46,934
-¿Y Hamburgo?
-Es tierra de nadie.
258
00:27:47,910 --> 00:27:51,710
-¿Dónde están los últimos alemanes?
-En el sótano.
259
00:27:52,391 --> 00:27:53,591
¿Y los niños?
260
00:27:53,792 --> 00:27:57,092
Los niños buscan comida.
Hurgan en las basuras.
261
00:27:57,393 --> 00:28:02,493
¿Habéis oído esto? Los
niños en las basuras.
262
00:28:03,134 --> 00:28:06,734
¡Díselo! ¡Díselo! ¡Díselo!
263
00:28:10,135 --> 00:28:12,935
Hace doce años aquí sólo
había deshechos:
264
00:28:13,516 --> 00:28:16,716
una montaña de acero retorcido
y restos de barcos,
265
00:28:17,687 --> 00:28:19,787
...restos de guerra.
266
00:28:23,688 --> 00:28:26,988
Los inteligentes aliados decidieron
que no éramos aptos...
267
00:28:27,189 --> 00:28:29,689
...para dirigir nuestros propios
astilleros.
268
00:28:30,140 --> 00:28:32,540
Pero sólo nosotros podíamos
hacer el milagro,
269
00:28:33,291 --> 00:28:35,191
...en doce años, Werner.
270
00:28:38,802 --> 00:28:40,502
-¿Y entonces qué?
-Papá...
271
00:28:42,283 --> 00:28:44,483
...yo no apruebo todo eso
en lo que tú crees...
272
00:28:45,074 --> 00:28:47,874
...y no puedo aceptar un
poder como éste.
273
00:28:48,405 --> 00:28:50,305
-Sr. Gerlach.
-Gelbert.
274
00:28:51,456 --> 00:28:53,556
-Sr. Gerlach.
-Sr. Gelbert.
275
00:28:54,257 --> 00:28:57,257
El representante de la OTAN dice
que no podrá venir antes de Abril.
276
00:28:57,698 --> 00:28:59,198
Diga...
277
00:29:02,199 --> 00:29:04,399
Dígale que aceptaremos
el pedido de los rusos.
278
00:29:05,350 --> 00:29:06,950
Eso les hará darse prisa.
279
00:29:07,391 --> 00:29:12,391
-Piensa regatear con ellos.
-No; nos serviremos de uno y otro.
280
00:29:16,042 --> 00:29:18,742
Decidir el destino de cien mil hombres,
281
00:29:20,643 --> 00:29:22,443
...¿cómo puedes hacerlo?
282
00:29:22,644 --> 00:29:23,944
¡Ya aprenderás!
283
00:29:24,795 --> 00:29:27,656
-Pero yo no quiero. No sabría por
dónde empezar. -¿Por qué no?
284
00:29:28,006 --> 00:29:30,226
-No sé dar órdenes.
-¿Por qué no?
285
00:29:30,227 --> 00:29:34,127
-Cuando miro a un hombre a los ojos, soy
incapaz de darle una orden. -¿Por qué?
286
00:29:35,508 --> 00:29:36,908
Porque siento que es
igual a mí.
287
00:29:37,549 --> 00:29:40,949
Mírale encima de sus ojos, aquí.
Verás sólo un hueso.
288
00:29:42,000 --> 00:29:43,600
Yo te daré la fórmula.
289
00:29:44,366 --> 00:29:47,666
Si tienes que mandar, piensa
que eres otro.
290
00:29:48,497 --> 00:29:51,497
-No puedo pensar que soy otro.
-Espera a que me muera.
291
00:29:52,368 --> 00:29:55,868
Pasada una semana, creerás
que eres como yo.
292
00:29:58,509 --> 00:30:01,109
Y ahora, vayamos...
293
00:30:01,900 --> 00:30:06,900
...a prestar nuestra última contribución
a la Alianza Occidental.
294
00:30:34,766 --> 00:30:36,966
He visitado el ático de la casa.
295
00:30:39,595 --> 00:30:41,795
He visto al huésped que
tenéis escondido.
296
00:30:45,391 --> 00:30:48,491
¡Franz! ¡Franz está vivo!
297
00:30:49,832 --> 00:30:52,332
Franz murió en Argentina
hace ya cuatro años.
298
00:30:53,103 --> 00:30:55,903
Recibimos el certificado de
defunción en 1958.
299
00:30:56,564 --> 00:31:00,164
Ve al Registro de Altona.
Te lo enseñarán.
300
00:31:04,345 --> 00:31:05,945
Yo le he visto.
301
00:31:10,571 --> 00:31:12,671
¡Yo le he visto!
302
00:31:13,672 --> 00:31:15,972
Ya imaginaba que lo descubrirías,
303
00:31:16,323 --> 00:31:20,023
-...pero no esperaba que fuera tan
pronto. -¿Desde cuándo está allí?
304
00:31:21,524 --> 00:31:23,824
Desde hace quince años.
305
00:31:24,205 --> 00:31:28,105
-¿Está loco?
-No, no está loco.
306
00:31:30,096 --> 00:31:31,996
¿Y cómo está?
307
00:31:32,987 --> 00:31:35,087
-¿No lo sabe?
-No.
308
00:31:36,278 --> 00:31:38,178
Nunca le veo.
309
00:31:38,779 --> 00:31:40,079
Él no quiere verme.
310
00:31:41,780 --> 00:31:45,180
-¿Qué hará si lo encuentra las autoridades?
-No me preocupan la autoridades.
311
00:31:46,271 --> 00:31:47,771
¿Está seguro?
312
00:31:48,402 --> 00:31:54,302
Querida, con una administración de la que
aún forman parte los que idearon una ley...
313
00:31:54,533 --> 00:31:58,433
..que castigaba con la muerte a los no arios,
que tuvieran relaciones sexuales con los arios...
314
00:31:58,959 --> 00:32:02,259
...no tengo ningún temor de lo que
pasaría si detuvieran a Franz. ¡No!
315
00:32:02,660 --> 00:32:05,160
Ni siquiera me preocuparía que
lo encontrasen los americanos.
316
00:32:05,626 --> 00:32:07,226
Sabría poner en su sitio
también a ellos.
317
00:32:07,675 --> 00:32:09,475
No es ese el problema.
318
00:32:12,071 --> 00:32:16,271
Sr. Gerlach, ¿qué parte debemos representar
Werner y yo en esta comedia?
319
00:32:16,922 --> 00:32:21,622
Sólo la de abastecerle de
champagne y ostras.
320
00:32:22,333 --> 00:32:24,833
Le encantan las ostras.
321
00:32:25,592 --> 00:32:28,492
Adiós. Buenos días.
322
00:32:28,923 --> 00:32:32,223
Os tocará enterrarlo
a tí y a Werner.
323
00:32:33,594 --> 00:32:35,494
Y cuando lo encontréis entre conchas...
324
00:32:36,491 --> 00:32:39,391
...y botellas vacías de champagne,
325
00:32:41,612 --> 00:32:43,512
...tendréis que enterrarle
en el jardín,
326
00:32:44,798 --> 00:32:47,098
...en silencio.
327
00:32:48,899 --> 00:32:50,899
Hace un tiempo éramos
grandes amigos.
328
00:32:51,235 --> 00:32:53,535
Quizás ya me han olvidado.
329
00:32:55,711 --> 00:32:58,611
Era un secreto de familia. Reconozco
que es algo estúpido, pero son cosas...
330
00:32:58,812 --> 00:33:00,812
...que he oído desde que
tenía cinco años.
331
00:33:01,033 --> 00:33:03,033
No hay que discutir los asuntos
de la familia con extraños,
332
00:33:03,276 --> 00:33:05,276
...quienes quiera que sean. Ni siquiera
con tu propia mujer.
333
00:33:05,697 --> 00:33:07,947
Habría querido decírtelo,
no sé cuantas veces.
334
00:33:08,198 --> 00:33:10,298
Si hubiese dependido sólo de mí...
335
00:33:11,299 --> 00:33:13,199
Lo comprendes, ¿verdad?
336
00:33:13,900 --> 00:33:16,900
-Estoy intentando comprenderlo.
-Por favor.
337
00:33:17,301 --> 00:33:20,701
¿Por qué se esconde en esa habitación?
¿Qué hizo en Smolensk?
338
00:33:21,152 --> 00:33:24,652
-¿Qué importancia puede tener?
-¡Qué importancia puede tener!
339
00:33:24,853 --> 00:33:26,353
¡Sucedió hace tanto tiempo!
340
00:33:26,554 --> 00:33:29,254
Werner, ¿sabes lo que hicieron esos
oficiales en el frente ruso?
341
00:33:29,555 --> 00:33:31,755
¿Conoces las crueldades de
las que son acusados?
342
00:33:32,898 --> 00:33:38,198
Está loco. ¿Cómo puede
responder de sus actos?
343
00:33:39,029 --> 00:33:41,429
-¿Crees que está loco?
-Claro que lo está.
344
00:33:41,630 --> 00:33:46,930
-Pero tú padre no lo cree. -No, es
comprensible. No puede creerlo.
345
00:33:48,531 --> 00:33:50,731
¿Y cómo podría serlo, si es la
pupila de sus propios ojos?
346
00:33:51,252 --> 00:33:53,752
El último deber de un Gerlach
es volverse loco.
347
00:33:59,303 --> 00:34:01,903
-¿No lo ves nunca?
-No.
348
00:34:01,904 --> 00:34:05,104
No soporta a nadie, fuera de Leni.
349
00:34:07,345 --> 00:34:11,645
No me gusta pensar sobre
su intimidad.
350
00:34:16,116 --> 00:34:20,016
-Benzedrina. -Ya es suficiente.
-¡Benzedrina!
351
00:34:28,187 --> 00:34:29,687
Cuatro.
352
00:34:31,968 --> 00:34:33,468
Cuatro.
353
00:34:56,439 --> 00:34:58,739
-¿Qué sientes?
-Nada.
354
00:35:01,695 --> 00:35:03,695
Te está latiendo fuerte el corazón.
355
00:35:04,556 --> 00:35:06,456
¿Qué es lo que esperas?
356
00:35:10,097 --> 00:35:12,397
-Oigo a alguien.
-Franz.
357
00:35:12,698 --> 00:35:14,898
Hay alguien afuera.
358
00:35:25,759 --> 00:35:27,759
No hay nadie... por ahora.
359
00:35:28,465 --> 00:35:31,565
-Preparan un golpe. -¿Dónde?
¿En Washington? ¿En Moscú?
360
00:35:32,266 --> 00:35:33,466
Aquí, bajo tus pies.
361
00:35:34,287 --> 00:35:36,187
¡En pleno suelo!
362
00:35:41,633 --> 00:35:42,833
Mi padre está a punto de morir.
363
00:35:43,034 --> 00:35:45,484
¿Por qué hablar de nuestro padre?
Nos enterrará a todos.
364
00:35:45,735 --> 00:35:49,035
Tú estás en peligro. Tu vida está en
peligro, desde ayer por la mañana.
365
00:35:50,186 --> 00:35:53,886
-Entonces, el ayudarme es asunto
tuyo. -Sí, pero con tu ayuda.
366
00:35:55,062 --> 00:35:58,362
No tengo tiempo. Yo
escribo la historia...
367
00:35:59,348 --> 00:36:02,248
...y tú vienes a aburrirme
con tus pequeñas cosas.
368
00:36:05,059 --> 00:36:06,859
-¿Tenemos algún enemigo en casa?
-Creo que sí.
369
00:36:07,215 --> 00:36:08,215
-¿Quién?
-La mujer de Werner.
370
00:36:08,216 --> 00:36:10,916
-¿La mujer de Werner? -¿La jorobada?
- Sí, está curioseándolo todo.
371
00:36:11,347 --> 00:36:13,647
Dale el veneno contra las ratas.
372
00:36:16,938 --> 00:36:19,738
-Conocen nuestra señal.
-No pueden saberla
373
00:36:19,939 --> 00:36:22,639
Estoy segura de que la han descubierto,
desde que empezaron a espiarme...
374
00:36:22,840 --> 00:36:24,940
-...las fuerzas de ocupación.
375
00:36:25,371 --> 00:36:27,371
¡Las fuerzas de ocupación!
376
00:36:28,364 --> 00:36:32,164
-Estoy segura de que papá lo sabe.
-¡Ah! ¿También él está en la conspiración?
377
00:36:32,437 --> 00:36:36,737
¿Quién sabe? Vendrán aquí
y nos detendrán a los dos.
378
00:36:40,038 --> 00:36:43,538
No, no utilizarán la fuerza. Nos persuadirán
para que nos entreguemos.
379
00:36:44,359 --> 00:36:46,259
Cambiemos la señal.
380
00:36:46,260 --> 00:36:48,560
-Franz, cambiemos la señal.
-No.
381
00:36:53,391 --> 00:36:56,891
Ahora, todo está en orden.
La historia es sagrada.
382
00:36:57,310 --> 00:37:01,910
-Si se cambia una sola coma,
no queda nada. -¡Franz!
383
00:37:02,911 --> 00:37:05,111
Cambiemos la señal.
384
00:37:06,240 --> 00:37:08,740
¡Por favor, te lo ruego!
385
00:37:09,121 --> 00:37:12,621
No te acerques. Quédate a una respetuosa
distancia. Nada de emociones.
386
00:37:14,272 --> 00:37:17,672
-"Nada de emociones".
-Quédate a una respetuosa distancia.
387
00:37:23,491 --> 00:37:26,091
Nunca podremos vivir los dos
sin exaltarnos.
388
00:37:26,552 --> 00:37:28,852
-Tú lo sabes.
-¡Fuera de aquí!
389
00:37:35,983 --> 00:37:37,983
NO MOLESTAR
390
00:37:47,734 --> 00:37:50,234
-Volveré. -Es inútil.
No te abriré la puerta.
391
00:37:50,615 --> 00:37:53,715
Pero yo lo intentaré igualmente.
392
00:38:36,516 --> 00:38:40,616
-¿Quién eres?
-La mujer de Werner.
393
00:38:42,017 --> 00:38:44,417
-¿Quién te envía?
-Nadie.
394
00:38:46,568 --> 00:38:48,268
¿Cómo has averiguado la señal?
395
00:38:48,479 --> 00:38:51,179
-He seguido a Leni.
-¡A Leni!
396
00:38:52,030 --> 00:38:54,730
Estaba escondidada y he
contado los golpes.
397
00:38:56,826 --> 00:38:58,326
¿Por qué has venido aquí?
398
00:38:58,805 --> 00:39:01,605
-Para saber la verdad.
-¡La verdad!
399
00:39:04,656 --> 00:39:06,956
¿Qué creen? ¿Que estoy loco?
400
00:39:08,137 --> 00:39:11,037
¿O quizás creen que
es fácil olvidar?
401
00:39:11,953 --> 00:39:15,553
¿O es que piensan que he pasado tantos
años en esta habitación por nada?
402
00:39:17,689 --> 00:39:21,989
-¿Eh?
-Por favor, apague la luz.
403
00:39:42,040 --> 00:39:45,340
-¿Está mejor así?
-Sí.
404
00:39:49,999 --> 00:39:52,299
¿Dónde están ellos? ¿Afuera?
405
00:39:53,300 --> 00:39:54,800
No.
406
00:40:05,246 --> 00:40:06,846
¿Tienes miedo?
407
00:40:07,947 --> 00:40:09,447
No.
408
00:40:11,998 --> 00:40:14,398
¿Sabes a lo que te arriesgas,
viniendo aquí?
409
00:40:15,399 --> 00:40:17,599
¿Sabes cuánto tiempo he pasado
sin ver a nadie?
410
00:40:19,110 --> 00:40:21,610
¿Y cómo sabes que no te bajaré
los tirantes de tu vestido,
411
00:40:21,811 --> 00:40:24,811
...para apoderarme de tu dulce
cuerpo de espía?
412
00:40:26,462 --> 00:40:28,162
¿Cómo lo sabes?
413
00:40:36,393 --> 00:40:39,793
Arréglate. Cubre la mercancía.
414
00:40:49,946 --> 00:40:52,646
¿No te trastorna el que mujeres y niños
mueran de hambre por las calles?
415
00:40:53,335 --> 00:40:59,635
-¿Qué? -La peste. La peste y el hambre.
Los niños en las basuras.
416
00:41:01,301 --> 00:41:03,401
Los comprimidos, están dentro
del tubo, en la mesita de noche.
417
00:41:03,782 --> 00:41:05,882
¡Dámelos, por favor!
418
00:41:23,983 --> 00:41:25,783
Benzedrina.
419
00:41:28,664 --> 00:41:31,164
¿Por qué tomas Benzedrina?
420
00:41:33,948 --> 00:41:36,848
Para poderte soportar.
421
00:41:39,349 --> 00:41:41,249
¡Cuatro a la vez!
422
00:41:54,080 --> 00:41:58,180
Y otras cuatro hace poco:
lo que hacen ocho.
423
00:42:00,831 --> 00:42:05,431
Tú querrías apagar mi voz y engañar
al siglo treinta, con falsos documentos.
424
00:42:05,637 --> 00:42:09,537
Pero lo tengo todo previsto.
Todo está aquí grabado.
425
00:42:10,308 --> 00:42:13,908
-¿Qué es lo que has grabado?
-El sabor de mi siglo.
426
00:42:14,614 --> 00:42:17,614
-¿Por qué?
-Para el siglo treinta.
427
00:42:17,815 --> 00:42:20,715
¿Por qué te preocupa tanto
el siglo treinta?
428
00:42:20,976 --> 00:42:22,676
Es lo único que me importa.
429
00:42:24,314 --> 00:42:28,014
Serán ellos quienes nos juzgarán
y te lo advierto..
430
00:42:28,620 --> 00:42:33,120
...los decápodos nos están observando
y econtrarán que somos muy sucios.
431
00:42:33,361 --> 00:42:35,461
¿Los decápodos?
432
00:42:36,547 --> 00:42:38,447
Los habitantes del siglo treinta.
433
00:42:38,768 --> 00:42:40,768
¿Cómo sabes que encontrarán
que somos sucios?
434
00:42:41,129 --> 00:42:42,629
Son cangrejos.
435
00:42:45,080 --> 00:42:47,980
Y a los cangrejos sólo les gustan
los cangrejos.
436
00:42:53,619 --> 00:42:55,519
Es natural.
437
00:42:57,610 --> 00:42:59,510
¿Qué será de los hombres?
438
00:43:00,511 --> 00:43:04,111
En el siglo treinta, si queda un sólo
hombre, se hallará en un Museo.
439
00:43:17,612 --> 00:43:21,612
Cómete uno. Sin cumplidos,
vienen en una caja.
440
00:43:21,813 --> 00:43:24,713
No. Mejor una cruz,
es de chocolate suizo.
441
00:43:31,014 --> 00:43:33,014
¿Por qué estás aquí?
442
00:43:33,925 --> 00:43:39,125
-Para descubrir la verdad.
-"Señora", te envía mi padre.
443
00:43:40,596 --> 00:43:42,096
Lo sé.
444
00:43:44,472 --> 00:43:48,372
Dile al viejo Hindemburg que es inútil
y que se acuerde del joven rabino.
445
00:43:48,913 --> 00:43:52,313
Dile que lo recuerde. ¡Valor!
446
00:43:52,774 --> 00:43:55,274
¡La verdad! Pregunta lo que quieras.
447
00:43:55,825 --> 00:43:58,225
Si se siente Vd. tan envanecido y lleno
de orgulloso por lo que hizo,
448
00:43:58,786 --> 00:44:00,986
¿por qué está aquí escondido?
449
00:44:02,557 --> 00:44:03,957
En primer lugar, no me escondo.
450
00:44:04,208 --> 00:44:07,208
Si hubiera querido huir, hace tiempo
que me habría ido a Argentina.
451
00:44:08,529 --> 00:44:10,629
¿Por qué se queda aquí?
452
00:44:14,280 --> 00:44:18,080
Había una ventana... aquí.
453
00:44:21,231 --> 00:44:24,531
-Daba a lo que era nuestro parque.
-¿Había?
454
00:44:24,872 --> 00:44:27,372
Sí, la hice tapiar.
455
00:44:29,128 --> 00:44:31,628
Hay cosas que suceden allá afuera;
456
00:44:32,554 --> 00:44:34,254
...cosas que no quiero ver.
457
00:44:34,810 --> 00:44:38,110
-¿Qué cosas?
-El asesinato de Alemania.
458
00:44:41,086 --> 00:44:44,486
-He visto las ruinas.
-¿Cuándo?
459
00:44:46,693 --> 00:44:48,756
Al volver de Rusia.
460
00:44:49,394 --> 00:44:51,794
-¿Cuándo?
-Después de la guerra.
461
00:44:53,260 --> 00:44:56,960
-Han pasado dieciséis años.
-Ya.
462
00:44:57,361 --> 00:44:58,661
¿Nada ha cambiado?
463
00:44:58,962 --> 00:45:04,062
No, cada vez se vuelve peor:
hora por hora.
464
00:45:04,563 --> 00:45:07,763
-¿Cómo lo sabe?
-Leni me informa.
465
00:45:10,229 --> 00:45:11,729
¿Lee los diarios?
466
00:45:12,730 --> 00:45:14,530
Leni me los lee.
467
00:45:14,831 --> 00:45:18,031
Las ciudades arrasadas, las centrales
destruídas,
468
00:45:18,657 --> 00:45:20,657
...las fábricas derribadas,
469
00:45:21,733 --> 00:45:25,133
...la curva creciente del paro
y de la tuberculosis,
470
00:45:28,234 --> 00:45:30,234
...la rápida caída de la natalidad.
Nada se me escapa.
471
00:45:30,435 --> 00:45:34,135
Mi hermana me copia las estadísticas, que
están todas recogidas en esta grabadora.
472
00:45:34,556 --> 00:45:37,056
El más bello delito de la historia.
473
00:45:38,307 --> 00:45:40,207
Tengo todas las pruebas.
474
00:45:40,488 --> 00:45:44,388
Quizás así podrás comprender que
no desee asistir a la masacre.
475
00:45:45,194 --> 00:45:49,094
No quiero pasearme por entre las catedrales
destruídas y las fábricas incendiadas.
476
00:45:50,675 --> 00:45:53,975
No voy a visitar a las familias
asesinadas en los sótanos.
477
00:45:54,836 --> 00:46:01,236
No caminaré entre inválidos,
traidores, esclavos y prostitutas.
478
00:46:04,007 --> 00:46:08,207
Quizás tú ya te hayas acostumbrado
a verlo, pero yo no lo soportaría.
479
00:46:09,498 --> 00:46:13,398
Cada vez que salvamos una vida
enemiga, aunque sea en la cuna,
480
00:46:13,699 --> 00:46:15,399
...una vida nuestra sige en pie.
481
00:46:15,995 --> 00:46:19,656
Somos culpables, cangrejos. No
por lo que hemos hecho,
482
00:46:19,856 --> 00:46:22,656
...sino por los delitos que podíamos
cometer y no cometimos.
483
00:46:23,242 --> 00:46:27,942
Creéeme, yo era un soldado con el valor
suficiente como para volarme el cerebro,
484
00:46:28,173 --> 00:46:31,173
...pero después que el pueblo alemán ha aceptado
la abyecta agonía que le han impuesto,
485
00:46:31,374 --> 00:46:36,274
...he decidido que quede una voz para
gritarle al mundo: ¡No! ¡No!
486
00:46:37,225 --> 00:46:42,125
¡No culpable! ¡No!
¡No culpable! ¡No!
487
00:46:50,376 --> 00:46:53,376
-Escóndete allí.
-¿Por qué tengo que esconderme?
488
00:46:53,877 --> 00:46:56,077
No tenemos otra opción,
por favor.
489
00:47:06,698 --> 00:47:09,298
-No estaba cerrada la puerta.
-No.
490
00:47:11,124 --> 00:47:13,924
-¿Por qué?
-¿Por qué tantas preguntas?
491
00:47:15,035 --> 00:47:18,235
-¿Qué es lo que te pasa, ahora?
-Quiero cenar a solas. ¡Vete!
492
00:47:18,941 --> 00:47:20,841
¿Te ha pasado algo?
493
00:47:22,262 --> 00:47:26,362
-Volveré después.
-Sé que volverás.
494
00:47:42,923 --> 00:47:45,023
Volverá dentro de un momento.
495
00:47:48,259 --> 00:47:50,159
Y tú, ¿volverás?
496
00:47:53,946 --> 00:47:55,746
Sí, volveré.
497
00:48:13,697 --> 00:48:16,997
-¿Cómo te llamas?
-Johanna.
498
00:48:24,938 --> 00:48:26,838
Recuerda esto:
499
00:48:27,650 --> 00:48:29,750
...has cometido traición.
500
00:48:30,636 --> 00:48:32,536
Estamos en campos opuestos,
501
00:48:34,010 --> 00:48:36,110
...pero también es verdad que aquí,
502
00:48:36,811 --> 00:48:38,911
...en esta habitación,
503
00:48:39,904 --> 00:48:43,104
...siempre serás algo muy bello.
504
00:49:20,655 --> 00:49:24,455
¡Werner!
¡Franz!
505
00:49:27,656 --> 00:49:29,556
Perdóname.
506
00:49:30,797 --> 00:49:33,397
Debía estar soñando.
507
00:49:35,983 --> 00:49:42,083
-¿Qué hace levantado tan tarde?
-Espero. -¿Qué espera?
508
00:49:43,779 --> 00:49:45,679
Unos pasos.
509
00:49:49,530 --> 00:49:51,330
Los de Franz.
510
00:49:52,659 --> 00:49:54,559
Es todo lo que me queda de él ahora.
511
00:49:55,068 --> 00:49:59,068
-¿Cree que yo también estoy loco?
-Desde luego, no demuestra mucha inteligencia.
512
00:49:59,737 --> 00:50:03,537
El último de los Gerlach, como último
de los monstruos, siempre es traidor.
513
00:50:03,918 --> 00:50:06,318
¿Por qué no quiere verle, Sr. Gerlach?
514
00:50:06,779 --> 00:50:09,679
Me ha dicho que Vd. debe
recordar al joven rabino.
515
00:50:10,870 --> 00:50:12,570
¿Qué significa eso?
516
00:50:13,871 --> 00:50:15,771
-Entonces, le has visto.
-Si.
517
00:50:15,972 --> 00:50:18,272
¿A qué se refiere con lo
del joven rabino?
518
00:50:23,658 --> 00:50:26,758
A Franz, desde luego, la
memoria no le abandona.
519
00:50:30,257 --> 00:50:31,857
En el 39..
520
00:50:32,988 --> 00:50:37,788
...el gobierno quiso comprarnos un
terreno que teníamos sin cultivar:
521
00:50:39,399 --> 00:50:41,499
...el campo que se encuentra detrás
de la colina de las siemprevivas.
522
00:50:42,700 --> 00:50:47,600
Franz fue a curiosar y lo que vio
le trastornó por completo.
523
00:50:49,441 --> 00:50:53,241
A los diecisiete años creía
en la dignidad del hombre.
524
00:50:56,612 --> 00:50:59,212
Hábleme de usted, Sr. Gerlach.
525
00:51:01,163 --> 00:51:02,963
¿Usted...?
526
00:51:03,764 --> 00:51:06,064
¿Usted cree en la dignidad humana?
527
00:51:06,065 --> 00:51:11,665
Hace mucho tiempo que dejaron de sorprenderme las
afrentas que el hombre puede causar al hombre.
528
00:51:15,366 --> 00:51:17,266
Era un prisionero evadido...
529
00:51:19,347 --> 00:51:22,447
...a quien Franz llevó a casa.
530
00:51:28,788 --> 00:51:32,588
-Vinieron las SS.
-¿Cómo lo supieron las SS?
531
00:51:32,989 --> 00:51:37,489
Había un sirviente: el chófer,
que era un verdadero nazi.
532
00:51:39,620 --> 00:51:41,720
¿Fue él quién llamó a las SS?
533
00:51:43,698 --> 00:51:45,598
Eso nunca se sabe.
534
00:51:47,659 --> 00:51:50,959
Cosas de este tipo sucedían
entonces en Alemania.
535
00:51:52,500 --> 00:51:55,300
El hecho de que matarán
al rabino delante de él...
536
00:51:56,776 --> 00:52:00,476
¡Cuántas veces no le había dicho:
"Quieres cargar a cuestas con el mundo"!
537
00:52:00,477 --> 00:52:03,477
¡Déjalo estar! Interésate
por tu vida.
538
00:52:03,678 --> 00:52:05,978
Hoy es mía, pero mañana
será tuya.
539
00:52:06,179 --> 00:52:09,379
Dentro de 20 años serás el dueño
de naves en todos los mares.
540
00:52:09,675 --> 00:52:11,875
¿Y quién se acordará entonces
de Hitler?
541
00:52:12,226 --> 00:52:15,426
¿Y no tiene nunca remordimientos de
lo del campo de la colina?
542
00:52:15,757 --> 00:52:18,257
-¿No le quita nunca el sueño?
-No.
543
00:52:19,258 --> 00:52:22,358
¿Y por qué habría de hacerlo?
¿Qué responsabilidad tendría yo?
544
00:52:23,054 --> 00:52:25,854
Himmler buscaba un terreno en
los alrededores de Hamburgo.
545
00:52:25,855 --> 00:52:29,855
Suponga que otro se lo hubiera vendido,
un poco más al Este o al Oeste,
546
00:52:30,306 --> 00:52:32,706
...los mismo prisioneros hubieran
padecido bajo los mismo guardianes.
547
00:52:32,907 --> 00:52:36,007
Y Vd. se hubiera granjeado enemigos
en el seno del gobierno.
548
00:52:36,608 --> 00:52:39,208
Vd. también es víctima de uno
de los males de nuestra nación:
549
00:52:39,509 --> 00:52:42,509
...la falta de imaginación para
captar el sufrimiento ajeno.
550
00:52:42,710 --> 00:52:48,710
Me permito el lujo de imaginar sufrimientos,
cuando puedo hacer algo por curarlos.
551
00:52:57,086 --> 00:53:00,386
Franz tiene imaginación. Está convencido
de que Alemania ha sido destruída,
552
00:53:00,587 --> 00:53:02,787
...mientras que, en realidad, es
el país más rico de Europa.
553
00:53:03,194 --> 00:53:06,794
A veces hay que creer lo que es falso,
si eso puede ayudarte a vivir.
554
00:53:07,105 --> 00:53:11,205
A veces creo que Vd. es como Alemania:
querría sepultar la verdad,
555
00:53:11,406 --> 00:53:14,806
...junto a Franz y a sus botellas
de champagne.
556
00:53:15,007 --> 00:53:17,207
¿Te gusta tanto la verdad?
557
00:53:17,798 --> 00:53:20,398
Es una bomba que puede explotarte
en las manos en cualquier momento.
558
00:53:20,799 --> 00:53:24,399
-Mejor que explote entonces.
-¿Tú soportarías la verdad?
559
00:53:24,795 --> 00:53:27,895
¿La verdad sobre Werner y tú?
560
00:53:32,491 --> 00:53:33,691
¿Qué verdad?
561
00:53:33,892 --> 00:53:36,292
El hombre que tu crees
que es Werner...
562
00:53:37,143 --> 00:53:39,143
...es lo que en cambio es
una realidad.
563
00:53:40,534 --> 00:53:42,334
Buenas noches, Sr. Gerlach.
564
00:53:50,891 --> 00:53:52,791
Entonces...
565
00:53:53,492 --> 00:53:57,892
-...¿él lo sabe? -¿Sabe el qué?
-Que estoy enfermo.
566
00:53:58,428 --> 00:54:01,228
-¿Quién?
-¡Franz!
567
00:54:01,579 --> 00:54:03,679
Me olvidé de decírselo.
568
00:54:04,080 --> 00:54:06,280
Hazte un nudo en el pañuelo.
569
00:54:13,031 --> 00:54:15,031
Así no lo olvidarás.
570
00:54:16,217 --> 00:54:18,317
Tendré que esperar el momento oportuno.
571
00:54:18,563 --> 00:54:23,963
Y cuando esto suceda, ¿puedo pedirte que
encuentres la manera de que pueda verlo?
572
00:54:24,264 --> 00:54:27,864
No te quiere ver. ¿Por qué forzarme a hacer
algo que no puedes desde hace 15 años?
573
00:54:28,065 --> 00:54:30,265
No lo sé, zorra. No sé nada.
574
00:54:30,521 --> 00:54:32,121
No puedes abrir la boca sin
decir una mentira.
575
00:54:32,342 --> 00:54:35,642
No te dejaré cambiar mis cartas.
Quiero que le formules mis preguntas.
576
00:54:36,093 --> 00:54:39,093
A veces me pregunto si no le habrás convencido
de que he muerto hace diez años.
577
00:54:39,294 --> 00:54:43,394
La verdad está arriba.
Sube y la encontrarás.
578
00:54:43,825 --> 00:54:45,725
¡Sube! ¡Sube!
579
00:55:08,972 --> 00:55:10,872
¿La has traído?
580
00:55:12,643 --> 00:55:14,743
La foto de mi hermano.
581
00:55:29,924 --> 00:55:32,924
No le habría reconocido.
¡Qué simpático!
582
00:55:34,735 --> 00:55:36,635
Un hombre apuesto.
583
00:55:40,806 --> 00:55:42,606
¡Felicidades!
584
00:55:45,147 --> 00:55:48,847
Veamos: cuéntame un poco de
vuestra vida en Düsseldorf.
585
00:55:50,023 --> 00:55:51,923
A las ocho y media, cena.
586
00:55:52,154 --> 00:55:54,654
A las diez, todo el mundo se retira.
587
00:55:55,570 --> 00:55:56,970
Confidencias con tu marido.
588
00:55:57,172 --> 00:55:59,472
A las once de la noche,
aseo nocturno.
589
00:55:59,748 --> 00:56:02,448
A medianoche, la cama os reúne.
590
00:56:03,079 --> 00:56:04,979
¿Cómo dormís? ¿En dos camas?
591
00:56:05,920 --> 00:56:07,520
Sí.
592
00:56:08,406 --> 00:56:10,506
¿En cuál de los dos hacéis
el amor?
593
00:56:14,247 --> 00:56:16,747
Unas veces en uno y
otras en otro.
594
00:56:18,388 --> 00:56:22,488
¿Y no os tomáis a veces esa pequeñas
libertades que hacen que la vida...
595
00:56:22,789 --> 00:56:26,589
-...en Düsseldorf sea soportable?
-Perdóneme.
596
00:56:29,245 --> 00:56:31,245
¡Espera!
597
00:56:33,146 --> 00:56:35,046
Toma la foto....
598
00:56:36,987 --> 00:56:39,487
-...y dile esto a tu marido de
mi parte. -¿El qué?
599
00:56:41,173 --> 00:56:43,073
Dile...
600
00:56:47,759 --> 00:56:51,459
Dile que yo....estoy celoso de él.
601
00:56:51,738 --> 00:56:53,238
¿Y por qué?
602
00:56:54,309 --> 00:56:56,509
De su libertad,
603
00:56:58,110 --> 00:56:59,710
...de su sonrisa,
604
00:57:02,137 --> 00:57:04,037
...de su mujer,
605
00:57:05,053 --> 00:57:07,053
...de su conciencia tan limpia.
606
00:57:07,549 --> 00:57:10,149
-Tiene una ventaja sobre Vd.
-¿Cuál es?
607
00:57:10,485 --> 00:57:12,485
Ha vivido siempre entre la gente.
608
00:57:15,486 --> 00:57:18,286
¡Qué astuto es el viejo Gerlach!
609
00:57:21,587 --> 00:57:24,387
-¿Por qué dice eso? -Lo conozco
muy bien, como si lo hubiera parido.
610
00:57:24,653 --> 00:57:27,153
A decir verdad, no se con certeza
quién de los dos engendró al otro.
611
00:57:27,767 --> 00:57:30,367
Cuando quiero saber lo qué está
tramando, me estrujo el cerebro...
612
00:57:30,618 --> 00:57:33,618
...y funciona siempre. El primer pensamiento
que me viene es el suyo.
613
00:57:33,919 --> 00:57:37,719
Me parece estar escuchándolo:
"Sobre todo debes estar muy guapa".
614
00:57:38,080 --> 00:57:41,330
Él sabe que la belleza es lo que más aprecio
en este mundo, aparte de mi locura.
615
00:57:41,531 --> 00:57:43,231
¿Eres su amante?
616
00:57:44,932 --> 00:57:46,132
No.
617
00:57:46,433 --> 00:57:48,833
Entonces, sólo su cómplice.
Se está haciendo viejo.
618
00:57:49,244 --> 00:57:52,144
-Se está muriendo.
-¿Qué?
619
00:57:53,015 --> 00:57:55,315
Se está muriendo.
620
00:58:17,472 --> 00:58:20,272
¡Qué artimaña más vulgar!
621
00:58:22,906 --> 00:58:25,006
Morirá dentro de seis meses.
622
00:58:28,162 --> 00:58:33,462
Leni... Leni dice que es el más
fuerte de todos nosotros.
623
00:58:34,063 --> 00:58:36,863
Vivir o morír, ¿qué diablos
me importa?
624
00:58:41,246 --> 00:58:46,446
Él está en vela noche y día, para
poder escuchar sus pasos.
625
00:58:47,222 --> 00:58:50,322
¡Pobre y querido viejo! ¿Qué es lo
que no habrá hecho por mí?
626
00:58:51,639 --> 00:58:53,939
¡Mira lo que ha hecho conmigo!
627
00:58:56,105 --> 00:58:57,105
¿Qué es lo que trata de decir?
628
00:58:57,906 --> 00:59:00,906
¿Le has dicho que te recuerde
lo del joven rabino?
629
00:59:04,487 --> 00:59:06,187
Sí.
630
00:59:08,753 --> 00:59:10,553
¿Y qué te ha contestado?
631
00:59:11,054 --> 00:59:14,254
-Me ha dicho que Vd. salvó a un prisionero
del campo. -¿Y qué más?
632
00:59:14,935 --> 00:59:17,835
-Que vinieron las SS.
-¿Y qué más?
633
00:59:20,446 --> 00:59:21,746
Nada más.
634
00:59:22,012 --> 00:59:25,212
¿No te ha dicho que fué él mismo
quién llamo a las SS?
635
00:59:27,138 --> 00:59:29,238
¿Él mismo?
636
00:59:30,284 --> 00:59:33,784
El viejo Hindenburg... hizo un
pacto con Goebbels.
637
00:59:34,095 --> 00:59:37,295
No toquéis a mi querido hijo.
Coged al judío.
638
00:59:39,726 --> 00:59:41,426
Pequeño príncipe, mi principito...
639
00:59:42,427 --> 00:59:45,227
...¿por qué quieres cargar el mundo
entero a tus espaldas?
640
00:59:46,993 --> 00:59:50,993
¿Qué te ha dicho de los trabajos forzados,
cuando la mano de obra escaseaba?
641
00:59:51,939 --> 00:59:53,639
¿De los barcos de Gerlach que fueron
construidos con sangre?
642
00:59:53,840 --> 00:59:57,040
No estás en una casa, sino
en un nido de cangrejos.
643
00:59:57,374 --> 01:00:00,074
¿Y por eso, Vd. quiere creer que
Alemania ha sido destruída?
644
01:00:00,625 --> 01:00:02,525
Quiere expiar lo que ha
hecho su padre.
645
01:00:02,526 --> 01:00:04,926
Y tú, ¿qué quieres hacerme creer?
646
01:00:05,927 --> 01:00:07,727
¿Que Alemania ha vuelto a florecer?
647
01:00:08,182 --> 01:00:10,527
¿Que estamos en la cresta de
la ola de la prosperidad?
648
01:00:10,848 --> 01:00:13,548
¿Que los chicos están gordos
como pichones?
649
01:00:15,229 --> 01:00:17,429
Di que Alemania está a
punto de morir.
650
01:00:18,410 --> 01:00:21,310
¡Dilo! ¡Dilo! ¡Dilo!
651
01:00:38,631 --> 01:00:40,331
¡Vete!
652
01:00:53,432 --> 01:00:55,332
¿Seis meses?
653
01:00:57,133 --> 01:00:58,733
Sí.
654
01:00:59,099 --> 01:01:00,999
¿El corazón?
655
01:01:05,400 --> 01:01:07,300
La garganta.
656
01:01:10,521 --> 01:01:12,121
¡Cáncer!
657
01:01:16,522 --> 01:01:19,022
Treinta cigarrillos al día,
¡qué idiota!
658
01:01:19,538 --> 01:01:21,638
Ya se lo decía.
659
01:01:22,579 --> 01:01:25,579
Ya se lo decía. Y sin embargo,
el viejo Führer continuaba.
660
01:01:25,880 --> 01:01:27,780
Es un suicidio.
661
01:01:43,406 --> 01:01:45,106
¿Qué es esto?
662
01:01:47,107 --> 01:01:49,207
Un regalo para Vd.
663
01:02:03,908 --> 01:02:04,908
¿Qué es lo que quieres?
664
01:02:06,149 --> 01:02:08,249
Te traía esto.
665
01:02:12,530 --> 01:02:15,730
-¿A qué vienen estas velas?
-Cuéntalas.
666
01:02:16,181 --> 01:02:17,681
Son cuatro, ¿no es así?
667
01:02:18,154 --> 01:02:22,104
-Cumples 34 años.
-Los cumpliré el 15 de Febrero.
668
01:02:22,355 --> 01:02:25,855
-Hoy es 15 de Febrero.
-Estupendo.
669
01:02:26,236 --> 01:02:29,536
-¿Has sido tú quien ha escrito
mi nombre? -¿Quién, si no?
670
01:02:30,967 --> 01:02:32,567
¡Gloria!
671
01:02:36,168 --> 01:02:38,068
La gloria en rosa confitado.
672
01:02:42,119 --> 01:02:46,019
Una... dos...
673
01:02:47,060 --> 01:02:50,060
...tres... cuatro.
674
01:02:52,561 --> 01:02:54,461
¡Arded lentamente velas!
675
01:02:54,937 --> 01:02:57,037
Mientras vosotras ardéis,
676
01:02:57,533 --> 01:03:00,433
...yo lentamente me consumo.
677
01:03:02,534 --> 01:03:05,634
¿Te gusta mucho nuestra
querida cuñada?
678
01:03:07,368 --> 01:03:11,268
¿Crees que no sabía que había venido
a verte estos tres últimos días?
679
01:03:13,484 --> 01:03:15,584
¿Encuentras que es muy bella?
680
01:03:16,694 --> 01:03:20,594
-¿Y tú?
-Bella como la muerte.
681
01:03:23,445 --> 01:03:26,045
¡Qué raro que tú digas eso!
682
01:03:26,534 --> 01:03:30,134
-Yo he pensado lo mismo.
-Ésta es su copa.
683
01:03:32,706 --> 01:03:34,606
¡A la salud de ella!
684
01:03:36,377 --> 01:03:40,877
-Pareces celosa. -No siento
nada. -¿No?
685
01:03:41,738 --> 01:03:43,638
Sería un poco pronto.
686
01:03:44,444 --> 01:03:46,544
Demasiado pronto.
687
01:03:48,754 --> 01:03:50,854
DIOS CON NOSOTROS
688
01:03:51,255 --> 01:03:54,355
-No le hagas daño.
-¿Daño a ella?
689
01:03:54,621 --> 01:03:57,021
¿Acaso no me he preocupado de tí
durante trece años?
690
01:03:57,337 --> 01:04:00,437
¿Te he suplicado que me
abraces estrechamente?
691
01:04:00,738 --> 01:04:02,538
Y sólo recibo tus insultos.
692
01:04:03,099 --> 01:04:08,199
Te he alimentado, lavado, vestido
y defendido contra todos.
693
01:04:12,650 --> 01:04:15,250
Bien, entonces todo lo debo a tí.
694
01:04:16,861 --> 01:04:18,661
¡Todo!
695
01:04:20,070 --> 01:04:22,170
Entonces, bebe a mi salud.
696
01:04:30,566 --> 01:04:32,566
¡Por tí!
697
01:04:33,667 --> 01:04:35,867
¿Qué es lo que me deseas?
698
01:04:39,603 --> 01:04:41,103
¡Que no te pase nada!
699
01:04:41,304 --> 01:04:44,804
Me parece que no sabéis apreciar mis
encuentros con los rusos y los americanos.
700
01:04:45,200 --> 01:04:48,700
Werner, debemos irnos enseguida si
queremos llegar a tiempo.
701
01:04:48,701 --> 01:04:54,001
Iremos a Hamburgo, pero tendré
que volver aquí.
702
01:04:54,540 --> 01:04:58,040
Aún... tengo alguna cosa
que debo despachar.
703
01:04:58,471 --> 01:05:00,171
¿Por qué no se lo dices?
704
01:05:01,452 --> 01:05:04,252
¿Por qué no tienes el valor
de decirle la verdad?
705
01:05:06,013 --> 01:05:08,413
Aprovecharemos la ocasión de la
botadura del barco argentino,
706
01:05:08,724 --> 01:05:11,324
...para anunciar que Werner me
sucede en la dirección.
707
01:05:11,725 --> 01:05:15,225
¿Qué clase de director industrial
crees que será Werner?
708
01:05:15,726 --> 01:05:19,626
Thomas Edison, I.G. Farben....
709
01:05:20,257 --> 01:05:23,057
...o simplemente el fantasma de
Albert Gerlach.
710
01:05:23,738 --> 01:05:27,538
Tengo otro candidato que proponer
al frente de los astilleros:
711
01:05:30,374 --> 01:05:32,774
...Franz Gerlach.
712
01:05:41,505 --> 01:05:43,005
¿Por qué te ríes?
713
01:05:44,016 --> 01:05:46,916
Los Astilleros Gerlach todavía no son
una manicomio para criminales.
714
01:05:47,317 --> 01:05:48,317
¿Y tú qué sabes?
715
01:05:49,806 --> 01:05:52,306
¿Quién te dice que ya no
se ha curado?
716
01:05:57,402 --> 01:05:59,902
Pregúntaselo a tu mujer.
717
01:06:03,458 --> 01:06:06,458
Ha ido a verle cada día,
cuando tú no estabas.
718
01:06:32,144 --> 01:06:33,844
¿Y bien?
719
01:06:35,805 --> 01:06:38,305
Te has enamorado de él.
720
01:06:39,926 --> 01:06:41,426
¿Cómo puedes pensar una cosa así?
721
01:06:41,842 --> 01:06:44,442
Las mujeres se enamoraban
siempre de él,
722
01:06:45,849 --> 01:06:47,649
...fácilmente.
723
01:06:49,580 --> 01:06:51,380
Estás haciendo el juego
a mi padre.
724
01:06:51,581 --> 01:06:53,881
Es lo único que te importa.
725
01:06:55,882 --> 01:06:59,782
Él quería que Franz fuese el jefe.
Eso es lo que siempre ha querido.
726
01:06:59,983 --> 01:07:03,383
¿Y tú? ¿Qué es lo que
quieres, Werner?
727
01:07:03,904 --> 01:07:06,904
Tengo derecho al negocio.
Quiero que sea mío.
728
01:07:07,890 --> 01:07:09,390
Franz no se lo merece.
729
01:07:10,411 --> 01:07:13,011
He trabajado todos estos años
para ganarme una posición,
730
01:07:13,452 --> 01:07:15,352
...para poder obtener algo.
731
01:07:17,823 --> 01:07:21,423
¿Obtener qué, Werner?
¿Obtener qué?
732
01:07:21,894 --> 01:07:24,994
Tú eres Werner Gerlach,
recuérdalo; no eres tú padre.
733
01:07:25,195 --> 01:07:27,695
No vas como los otros en
busca del poder.
734
01:07:28,056 --> 01:07:32,056
Ahora ya no sé en qué crees, ni
en que cosas confía la humanidad.
735
01:07:32,307 --> 01:07:34,707
¿Quién te crees que eres
para hablarme así...
736
01:07:34,908 --> 01:07:36,708
...y para juzgar a los demás
desde lo alto?
737
01:07:38,319 --> 01:07:41,219
¿Crees que no tengo
ningún escrúpulo?
738
01:07:44,625 --> 01:07:46,472
¿Crees que apruebo lo que
hace mi padre?
739
01:07:46,626 --> 01:07:48,026
Hay muchas clases de empresas.
740
01:07:48,227 --> 01:07:51,127
Cada vez que veo un Mercedes Benz,
me viene el olor de las cámaras de gas.
741
01:07:51,363 --> 01:07:53,663
Pero, ¿qué importancia tiene
lo que yo pueda pensar?
742
01:07:54,314 --> 01:07:59,014
La gente...como tú y yo,
no somos importantes.
743
01:07:59,725 --> 01:08:03,425
Yo no soy ningún héroe y tú
debes amarme tal como soy.
744
01:08:08,436 --> 01:08:11,336
Te he amado, Werner, porque eras
diferente de los demás.
745
01:08:11,892 --> 01:08:14,492
Ahora debo acostumbrarme
a aceptarte así.
746
01:08:15,335 --> 01:08:18,535
Necesitaré tiempo y tengo
tanto miedo.
747
01:08:22,896 --> 01:08:24,896
Leni me lo había dicho...
748
01:08:25,503 --> 01:08:27,703
...y tal vez tiene razón.
749
01:08:28,327 --> 01:08:31,027
Eres verdaderamente tú mismo aquí.
750
01:08:32,046 --> 01:08:35,646
"Werner es verdaderamente él mismo,
cuando está en su casa".
751
01:08:55,370 --> 01:08:57,270
¡Flores!
752
01:08:58,556 --> 01:09:01,556
-¿Qué?
-Flores.
753
01:09:01,757 --> 01:09:03,857
¿Le está molestando, señora?
754
01:09:05,326 --> 01:09:07,926
¡Oh, no, no!
755
01:09:10,652 --> 01:09:13,352
Gracias. Son muy bonitas.
756
01:09:15,713 --> 01:09:17,913
-¿Cómo se llama?
-Heinrich. -¡Oh!
757
01:09:18,671 --> 01:09:21,171
¿Y qué va a hacer Heinrich,
cuando sea mayor?
758
01:09:21,172 --> 01:09:25,072
Trabajará en los Astilleros.
El Sr. Gerlach lo ha prometido.
759
01:09:50,631 --> 01:09:55,331
Las 6.31: la eternidad y
un minuto.
760
01:09:56,957 --> 01:10:01,257
He necesitado cinco años para poder
echar el tiempo fuera de esta habitación.
761
01:10:01,818 --> 01:10:04,418
Y a tí te ha bastado con un momento
para volvérmelo a traer.
762
01:10:07,899 --> 01:10:09,899
Encuentro sospechoso
este regalo tuyo.
763
01:10:10,400 --> 01:10:12,300
He venido a decirle adiós.
764
01:10:20,501 --> 01:10:22,401
Me voy.
765
01:10:38,052 --> 01:10:41,652
No hemos tenido mucho tiempo
para conocernos bien.
766
01:10:42,565 --> 01:10:44,760
Pero he aprendido esto de Vd:
767
01:10:44,961 --> 01:10:48,661
...que se puede llevar un uniforme
como el suyo y no poder olvidar.
768
01:10:49,262 --> 01:10:52,972
Y que se puede buscar la verdad,
mirando al pasado...
769
01:10:53,323 --> 01:10:55,423
...y vivir en la mentira.
770
01:10:55,807 --> 01:10:59,407
-¿A dónde vas a irte? -Vuelvo
al teatro. -¿Qué teatro?
771
01:11:00,624 --> 01:11:02,524
Al teatro de Hamburgo.
772
01:11:03,145 --> 01:11:05,945
No queda ningún teatro en Hamburgo.
Todos fueron destruídos.
773
01:11:06,346 --> 01:11:08,946
En Hamburgo hay cinco teatros.
774
01:11:10,917 --> 01:11:12,917
No es verdad.
775
01:11:13,953 --> 01:11:16,453
¡No es verdad!
776
01:11:18,009 --> 01:11:19,909
Usted no es el único que
vive en el error.
777
01:11:20,670 --> 01:11:23,770
Mucha gente en este mundo
vive en el error.
778
01:11:26,677 --> 01:11:28,977
Hay un libro escolar en Alemania
escrito para niños,
779
01:11:29,178 --> 01:11:31,278
...que dice que Hitler era
como Napoleón.
780
01:11:31,709 --> 01:11:33,709
¡Igual que Napoleón!
781
01:11:34,030 --> 01:11:37,430
Y también dice que es imposible saber
cuántos de sus enemigos murieron;
782
01:11:37,731 --> 01:11:41,831
...pero que es probable que sean muchas,
probablemente muchas.
783
01:11:43,307 --> 01:11:46,307
Solo me dijeron mentiras durante los
primeros trece años de mi vida.
784
01:11:47,858 --> 01:11:49,458
Pero ya no admito más mentiras.
785
01:11:50,859 --> 01:11:54,359
¡Cuando pienso en los rostros de la gente,
que aplaudía las locuras de Hitler!
786
01:11:54,795 --> 01:11:58,672
¡Cuando pienso en esos hombres,
convertidos en bestias,
787
01:11:58,896 --> 01:12:01,396
...desenfrenados como si fueran
bestias en el mundo!
788
01:12:04,807 --> 01:12:06,172
Por eso yo me dedico a mi trabajo,
789
01:12:06,382 --> 01:12:08,682
...porque el teatro es un mundo
autónomo y moral.
790
01:12:09,421 --> 01:12:11,121
¡Moral!
791
01:12:14,472 --> 01:12:16,972
Quizás me vaya sola de aquí.
792
01:12:21,035 --> 01:12:23,535
Quizás estaré sola toda la vida.
793
01:12:25,724 --> 01:12:29,724
Pero teniendo esta certeza, es
mejor afrontar la verdad, Franz,
794
01:12:30,265 --> 01:12:35,765
...cueste lo que cueste.
Es mejor. ¡Mejor!
795
01:12:40,566 --> 01:12:42,766
Adiós.
796
01:12:45,935 --> 01:12:48,835
Así que no quieres decirme adiós.
797
01:13:12,586 --> 01:13:14,986
¡Adiós, Franz!
798
01:15:40,347 --> 01:15:45,147
¡Franz! ¡Franz!
799
01:15:46,528 --> 01:15:48,128
¡Franz!
800
01:15:50,252 --> 01:15:53,152
¡Franz! ¡Franz!
801
01:15:55,061 --> 01:15:57,061
¡Franz!
802
01:17:29,337 --> 01:17:32,237
¿Me da fuego, por favor?
803
01:17:49,018 --> 01:17:56,218
El Ministro Strauss se va a dirigir a
los soldados de la República Federal.
804
01:17:59,244 --> 01:18:05,144
El Estado democrático impone unos deberes
muy concretos a sus ciudadanos,
805
01:18:06,020 --> 01:18:11,320
...para proteger el ejercicicio
de estos derechos.
806
01:20:42,511 --> 01:20:45,411
TEATRO
807
01:21:19,837 --> 01:21:22,337
LA RESISTIBLE ASCENSIÓN DE
ARTURO UI (Bertold Brecht)
808
01:21:24,198 --> 01:21:27,598
Tenéis absoluta libertad para elegirme
809
01:21:28,599 --> 01:21:33,599
El pueblo de Capoha quiere obtener
un SÍ alegre y absolutamente libre.
810
01:21:35,600 --> 01:21:40,600
Pero quiero recordaros que quien no
esté conmigo, estará en contra de mí.
811
01:21:41,101 --> 01:21:43,401
Que se proceda ahora a las elecciones.
812
01:21:45,372 --> 01:21:48,872
Los que estén a favor de Arturo Ui
que levanten las manos.
813
01:21:53,173 --> 01:21:55,673
¿Puede uno irse?
814
01:22:02,982 --> 01:22:06,182
Cada uno es libre de hacer
lo que quiera.
815
01:22:21,373 --> 01:22:24,873
Y ahora, ¿cuál es vuestra
libre decisión?
816
01:22:27,617 --> 01:22:33,717
Las elecciones han concluido. Los
comerciantes de Cicero y Capoha...
817
01:22:35,432 --> 01:22:42,532
...te dan las gracias exultantes
por tu generosa protección.
818
01:22:42,858 --> 01:22:45,258
Acepto con orgullo vuestro agradecimiento.
819
01:22:46,009 --> 01:22:54,209
Hace ya quince años que con sólo siete
hombres, pude conquistar Capoha.
820
01:22:55,210 --> 01:22:58,510
¡Salve, Führer!
Soy un soldado tuyo.
821
01:22:58,961 --> 01:23:03,861
Y aquí está tu mujer, máscara impúdica
desprovista de rostro.
822
01:23:04,132 --> 01:23:06,532
¡Déjame en paz!
¡Déjame!
823
01:23:08,233 --> 01:23:12,453
Desde lo más profundo
clamo a tí, Führer.
824
01:23:12,754 --> 01:23:17,754
¡Führer! ¡Führer! ¡Führer!
¡Führer! ¡Führer!
825
01:23:18,635 --> 01:23:22,535
Poneos los sombreros y plantas
con flores en las ventanas.
826
01:23:23,266 --> 01:23:26,066
¡Comed salchichas! Arturo Ui está vivo.
827
01:23:26,392 --> 01:23:28,292
No ha muerto; vive.
828
01:23:29,023 --> 01:23:34,523
Tú, tú, tú eres Arturo Ui.
Tú, tú, tú y todos vosotros.
829
01:23:35,134 --> 01:23:36,134
¡Cerdos!
830
01:23:36,485 --> 01:23:39,285
Porque otras muchísimas ciudades
como Milwaukee, Detroit,
831
01:23:39,486 --> 01:23:43,386
...Toledo, Pittsburg, Cincinatti
siguen nuestro ejemplo al igual que...
832
01:23:44,695 --> 01:23:48,095
-¡Cerdos! ¡Cerdos! ¡Cerdos!
-Philadelphia, Saint Louis,
833
01:23:49,846 --> 01:23:52,146
-...Minneapolis,
-¡Cerdos! ¡Cerdos!
834
01:23:52,907 --> 01:23:56,407
-¡Cerdos! ¡Cerdos!
-...e imploran nuestra protección.
835
01:23:57,218 --> 01:24:02,418
-¡Cerdos! -Y ningún obstáculo podrá
frenar esta vez a Arturo Ui.
836
01:24:06,019 --> 01:24:09,819
Una noche que había ganado
algún dinero, voy a perderlo...
837
01:24:11,620 --> 01:24:14,220
-¿Dónde está?
-Por favor, señor.
838
01:24:15,351 --> 01:24:17,751
El Comisario Stroebel estará aquí
dentro de un par de horas.
839
01:24:17,952 --> 01:24:22,052
-El Comisario Stroebel estará
aquí en seguida. -Por aquí.
840
01:24:28,974 --> 01:24:30,974
Espere.
841
01:25:27,535 --> 01:25:31,435
Duerme. Está cansado.
842
01:25:36,981 --> 01:25:40,881
Todo está arreglado. Dentro
de poco dejarán que se vaya.
843
01:25:41,257 --> 01:25:43,157
¿A dónde?
844
01:25:43,473 --> 01:25:45,273
A casa.
845
01:25:46,774 --> 01:25:49,674
No creo que quiera volver
a Altona en seguida.
846
01:25:56,825 --> 01:26:00,725
Ponle esto encima o se enfriará.
847
01:26:28,134 --> 01:26:30,134
¡No! ¡No!
848
01:26:31,105 --> 01:26:34,305
-No. -Sólo puedes hacerlo dos veces
por semana. Lo sabes muy bien.
849
01:26:35,186 --> 01:26:38,786
-Socorro. -Sólo dos veces por
semana. - Es mi trabajo.
850
01:27:09,187 --> 01:27:11,087
¡Johanna!
851
01:27:13,028 --> 01:27:16,628
La moraleja de esta derrota es que Alemania
es la mayor potencia de Europa.
852
01:27:16,829 --> 01:27:19,029
Fuimos derrotados y ahora dominamos.
853
01:27:19,640 --> 01:27:21,940
¿Qué habríamos hecho
si hubiésemos ganado?
854
01:27:23,531 --> 01:27:26,331
Es el juego del "Gana quien pierde",
855
01:27:27,002 --> 01:27:28,502
...como siempre.
856
01:27:29,303 --> 01:27:31,703
Ve a ponerte tu ropa y hablaremos
un poco de todo esto.
857
01:27:35,237 --> 01:27:37,337
¿Mi ropa?
858
01:27:41,038 --> 01:27:45,638
¡Mis trajes! Mi ropa debe de
estar en mi antigua habitación.
859
01:27:47,439 --> 01:27:49,439
Mi padre debe haberla convertido
en un templo.
860
01:27:49,730 --> 01:27:52,530
-¿Quieres que vaya yo a buscarla?
-No.
861
01:27:53,246 --> 01:27:56,746
Voy inmediatamente.
Voy a cogerla.
862
01:28:03,322 --> 01:28:05,622
-Johanna.
-¿Sí?
863
01:28:07,513 --> 01:28:09,113
Supón..
864
01:28:11,144 --> 01:28:16,144
Supón que yo haya cometido todos los crímenes,
de los que me acusaron en Nüremberg.
865
01:28:16,395 --> 01:28:20,295
-¿Qué crímenes? -¿Qué se yo?
Genocidio y todo lo demás.
866
01:28:20,726 --> 01:28:24,426
-¿Por qué habías de haberlos cometido?
Porque la guerra era mi profesión.
867
01:28:25,897 --> 01:28:29,297
¿Podrías seguir mirándome con
los mismos ojos de antes?
868
01:28:29,563 --> 01:28:33,363
¿Me seguirías amando? No,
no contestes en seguida.
869
01:28:34,789 --> 01:28:36,489
¿Y bien?
870
01:28:37,490 --> 01:28:38,490
No.
871
01:28:39,416 --> 01:28:41,616
¿Sentirías que ya no puedes
amarme más?
872
01:28:44,997 --> 01:28:47,297
Te daría horror, ¿verdad?
873
01:28:48,938 --> 01:28:50,138
Sí.
874
01:28:50,539 --> 01:28:54,439
Muy bien. Puedes estar tranquila.
Frente a tí tienes a un inocente
875
01:28:55,000 --> 01:28:58,300
...limpio de todo delito. Puedes
incluso reírte de mí.
876
01:28:58,501 --> 01:29:02,501
Traicioné a Alemania, por
exceso de sentimentalismo.
877
01:29:02,972 --> 01:29:04,372
Franz,
878
01:29:05,423 --> 01:29:06,823
¿qué es lo que me querías decir?
879
01:29:08,274 --> 01:29:11,674
¿Qué te pasó en Smolensk?
¿Qué es lo que pasó?
880
01:29:13,920 --> 01:29:17,820
Te lo diré. Te diré todo lo que debe
decirse, a mi manera y de una vez.
881
01:29:18,601 --> 01:29:21,201
Así podrás juzgarme tú
y no los cangrejos.
882
01:29:21,502 --> 01:29:23,902
Pero debes confiar en mí.
883
01:29:25,603 --> 01:29:29,203
Estábamos 500 de los nuestros, cerca de
Smolensk, y habíamos ocupado un pueblo.
884
01:29:29,664 --> 01:29:34,164
Muertos el mayor y el capitán, quedaban
sólo dos oficiales y yo tenía el mando.
885
01:29:34,670 --> 01:29:37,470
Los partisanos nos habían
cortado la retirada.
886
01:29:37,826 --> 01:29:40,826
Había dos carreteras bajo el fuego
y víveres para tres días.
887
01:29:41,465 --> 01:29:44,865
Las tropas de Stalingrado avanzaban
contra nosotros.
888
01:29:45,389 --> 01:29:48,189
Nosotros caminábamos, caminando
hacia el infierno.
889
01:29:48,470 --> 01:29:53,670
Había dos carreteras, dos. Y no sabíamos
cuál de ellas estaba despejada.
890
01:29:54,021 --> 01:29:55,521
Habíamos apresado a dos rusos.
891
01:29:55,882 --> 01:30:00,382
Ningún hombre podía escapar con vida. No
importaba que fueran campesinos o partisanos.
892
01:30:00,925 --> 01:30:04,225
-Y recurrían a cualquier medio
para hacerlos hablar. -¿A cuál?
893
01:30:06,658 --> 01:30:09,158
A la tortura.
894
01:30:11,738 --> 01:30:13,338
Y tú, ¿qué hiciste?
895
01:30:14,531 --> 01:30:19,631
Soltarlos y apuntar a mis soldados
con la ametralladora.
896
01:30:19,882 --> 01:30:21,382
¿Y después?
897
01:30:22,068 --> 01:30:25,768
Nos fuimos por una carretera,
pero era la equivocada.
898
01:30:26,079 --> 01:30:28,079
Mi compañía fue aniquilada.
899
01:30:30,076 --> 01:30:32,076
Murieron todos, menos yo.
900
01:30:39,784 --> 01:30:43,684
¿Fue justo hacer morir
a mis soldados?
901
01:30:45,847 --> 01:30:49,747
Hize matar a mis hombres por mi
sentimentalismo hacia dos partisanos.
902
01:30:52,848 --> 01:30:57,748
Pero tú, no lo comprendes. La
compañía entera fue aniquilada.
903
01:30:59,687 --> 01:31:01,587
Sí, lo comprendo.
904
01:31:04,197 --> 01:31:06,697
Entonces, ¿quedo absuelto?
905
01:32:03,473 --> 01:32:05,873
Voy a coger mi ropa.
906
01:32:30,100 --> 01:32:31,700
¿A dónde te lo vas a llevar?
907
01:32:31,901 --> 01:32:34,001
Fuera de aquí.
908
01:32:35,460 --> 01:32:38,760
-No puedes.
-¿Por qué?
909
01:32:42,861 --> 01:32:46,861
-Buscarías su muerte.
-¿Por qué iba a buscar su muerte?
910
01:32:47,272 --> 01:32:51,172
-Franz no puede aceptar lo que hizo.
-Me ha dicho lo que hizo.
911
01:32:51,968 --> 01:32:52,968
¿Qué es lo que te dijo?
912
01:32:52,969 --> 01:32:58,569
-¿Se ha acusado de dejar morir a sus soldados,
para salvar a dos partisanos? -Sí.
913
01:33:02,395 --> 01:33:04,695
¿Quieres saber la verdad?
914
01:34:05,352 --> 01:34:06,952
¡Déjanos a solas!
915
01:34:07,473 --> 01:34:12,273
Le he dicho lo de Smolensk.
Cuéntale el resto de la historia.
916
01:34:12,849 --> 01:34:16,549
He dicho que nos dejes a solas.
917
01:34:22,985 --> 01:34:25,085
¡Franz!
918
01:34:28,271 --> 01:34:30,771
Quiero saber el final de la historia.
919
01:34:34,232 --> 01:34:39,432
No tiene un final. Mataron
a todos, menos a mí.
920
01:34:41,608 --> 01:34:43,608
Debes creerme.
921
01:34:45,713 --> 01:34:48,013
-Lo debes.
-Eso querría.
922
01:34:48,414 --> 01:34:50,614
Entonces, por favor, créeme.
923
01:34:50,885 --> 01:34:52,785
Dime que está mintiendo.
924
01:34:53,136 --> 01:34:56,636
-¡Tú no has hecho nada!. Dímelo.
-Nada.
925
01:34:57,010 --> 01:35:00,610
Pero, habla. Debo oírtelo.
926
01:35:01,147 --> 01:35:03,647
"No hice nada".
927
01:35:04,490 --> 01:35:09,190
-No hice nada.
-Pero dejaste que otros lo hicieran.
928
01:35:11,502 --> 01:35:15,302
-Los dos presos.
-Esos dos para empezar.
929
01:35:16,293 --> 01:35:18,093
¿Es que hubo otros?
930
01:35:18,614 --> 01:35:21,514
Después de la primera vez,
se pierden los escrúpulos.
931
01:35:22,035 --> 01:35:24,835
Encontrarás su confesión
en esos rostros, allí arriba.
932
01:35:25,091 --> 01:35:27,491
Johanna, cuando estemos a solas...
933
01:35:28,125 --> 01:35:31,325
Todo ha sido tan rápido, pero
puedo explicártelo.
934
01:35:31,669 --> 01:35:33,269
No puedes imaginarte lo que es.
935
01:35:33,644 --> 01:35:36,244
Cuando llega el momento, es algo tan
rápido, que no sabes lo que hacer.
936
01:35:36,728 --> 01:35:40,628
Estás sólo, sólo contigo mismo. Y yo
tenía que pensar en mis hombres.
937
01:35:40,829 --> 01:35:44,629
Tenía miedo por lo de Stalingrado.
No era sólo el estar en guerra,
938
01:35:44,830 --> 01:35:47,030
-...porque la guerra te transforma.
-¡Eres un torturador!
939
01:35:47,559 --> 01:35:51,259
Yo era un burgués de uniforme, pero esa
noche me convertí en un perfecto soldado.
940
01:35:51,490 --> 01:35:54,790
-Si supieses las cosas que pretenden
que hagas. -¡Eres un torturador!
941
01:35:55,191 --> 01:35:58,891
-Eso es lo que eres. -Te diré toda la
verdad, pero dame un poco de tiempo.
942
01:35:59,251 --> 01:36:03,051
¡Dame tiempo, Johanna!
943
01:36:03,690 --> 01:36:06,890
Te amo más que a mi propia vida.
944
01:36:08,556 --> 01:36:12,056
No me mires así, no con esos ojos.
945
01:36:14,797 --> 01:36:17,697
Lo sabía; lo sabía.
946
01:36:18,048 --> 01:36:22,048
Lo sabía; lo sabía.
947
01:36:25,329 --> 01:36:28,829
Eso es, hacia atrás.
Caminemos hacia atrás.
948
01:36:29,170 --> 01:36:32,970
Caminemos hacia atrás;
arrastrémonos hacia atrás
949
01:36:33,684 --> 01:36:36,084
¿Nunca me habías visto
hacer de cangrejo?
950
01:36:36,565 --> 01:36:39,365
¿Nunca me habías visto
hacer de cangrejo?
951
01:36:39,773 --> 01:36:43,673
¿Nunca me habías visto
hacer de cangrejo?
952
01:36:54,899 --> 01:36:56,399
¡Franz!
953
01:38:56,730 --> 01:39:01,930
Construimos este barco para Argentina.
Un barco de carga de 70.000 toneladas.
954
01:39:09,231 --> 01:39:12,631
Diez millones de toneladas navales
son construidas aquí cada año.
955
01:39:13,197 --> 01:39:16,097
Esto significa una media de
120 botaduras.
956
01:39:16,582 --> 01:39:20,082
Nuestras naves en un año cubren
la distancia entre la tierra y la luna.
957
01:39:20,863 --> 01:39:24,063
¿Había soñado esto alguna
vez en tu habitación, Franz?
958
01:39:26,444 --> 01:39:28,744
Alemania esta viva, hijo: ¡viva!
959
01:39:29,310 --> 01:39:32,210
Eso ya no podrás olvidarlo, Franz.
960
01:39:32,653 --> 01:39:35,853
Si tú eres mi sucesor, la cuenta
estará saldada y moriré tranquilo.
961
01:39:36,539 --> 01:39:39,079
Todo lo que he creado,
yo, yo...
962
01:39:39,290 --> 01:39:41,190
...no quiero que desaparezca
por completo.
963
01:39:41,772 --> 01:39:45,972
Está aquí aquello por lo que hemos
luchado. Todo está aquí, Franz.
964
01:39:46,473 --> 01:39:49,373
Somos la manzana de la discordia:
el premio codiciado.
965
01:39:49,574 --> 01:39:52,074
Todos vienen hacia nosotros. Todos
los mercados no están abiertos.
966
01:39:52,375 --> 01:39:55,375
Y nuestras máquinas funcionan a pleno
rendimiento. Somos los astilleros del mundo.
967
01:39:55,656 --> 01:39:59,656
-Munich es un montón de matones.
Tenemos mantequilla y cañones...
968
01:39:59,957 --> 01:40:03,657
-...y soldados, hijo. Y mañana la bomba atómica.
-Hamburgo es tierra de nadie.
969
01:40:03,658 --> 01:40:05,758
-Bastará con pronunciar nuestro nombre...
-¡Y niños!
970
01:40:05,759 --> 01:40:08,459
-Y la gente... -Y los niños...
-...saltará como pulgas.
971
01:40:08,660 --> 01:40:10,910
...buscan algo de comer
en las basura.
972
01:40:11,111 --> 01:40:15,711
-No puedes volverte atrás, Franz.
-Todo ha de morir: ojos...
973
01:40:15,712 --> 01:40:18,612
-No puedes volverte atrás.
-...juicios, tiempo
974
01:40:18,923 --> 01:40:20,823
No puedes volverte atrás.
975
01:40:21,536 --> 01:40:25,036
¡Noche! ¡Tribunal de la noche!
976
01:40:25,842 --> 01:40:30,042
Tú que has sido, serás y eres.
977
01:40:30,243 --> 01:40:33,643
¡He sido yo! ¡He sido yo!
978
01:40:34,024 --> 01:40:35,924
Yo,
979
01:40:37,255 --> 01:40:38,755
Franz von Gerlach,
980
01:40:39,086 --> 01:40:40,986
...aquí, en este lugar,
981
01:40:41,782 --> 01:40:44,282
...he cargado con mi siglo
a las espaldas,
982
01:40:44,694 --> 01:40:47,894
y he dicho que responderé yo solo,
983
01:40:48,572 --> 01:40:52,472
...por hoy y por siempre.
984
01:42:28,500 --> 01:42:31,000
Vtg
76678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.