All language subtitles for sequestrati di Altona-3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,500 --> 00:00:53,500 LOS CONDENADOS DE ALTONA 2 00:02:34,501 --> 00:02:37,301 Es esta manchita gris. 3 00:02:37,862 --> 00:02:40,162 El mal está aquí. 4 00:02:40,448 --> 00:02:42,848 Es como una gota de aceite. 5 00:02:45,679 --> 00:02:48,179 No se sabe por dónde se extenderá. 6 00:02:50,040 --> 00:02:51,640 Si lo hubiésemos sabido antes.... 7 00:02:52,171 --> 00:02:55,971 ¿Por qué no vino a vernos? Debe hacerle mucho daño. 8 00:02:57,652 --> 00:03:01,752 Las estadísticas en este tema son muy variables. 9 00:03:02,113 --> 00:03:07,413 Ha habido casos en los que ha sido posible una cura parcial... 10 00:03:07,664 --> 00:03:11,964 -...que ha aliviado al paciente notablemente. -¿Cuánto tiempo? 11 00:03:16,525 --> 00:03:21,025 -Es algo prematuro hablar de eso. -¿Cuánto tiempo? Quiero saberlo. 12 00:03:23,651 --> 00:03:28,651 Cinco años es la media de supervivencia de los enfermos de cáncer de laringe, 13 00:03:29,452 --> 00:03:34,652 ...en el cuarenta o cuarenta y cinco por ciento de los casos. 14 00:03:39,853 --> 00:03:42,553 Y, según Vd, ¿cuánto tiempo me queda en mi caso? 15 00:03:45,624 --> 00:03:50,124 -Es imposible un cálculo exacto. -¿Cuántos años? 16 00:03:57,945 --> 00:04:00,445 ¿Cuántos meses? 17 00:04:01,196 --> 00:04:04,396 Mejor no contar en años. 18 00:04:05,197 --> 00:04:07,097 ¿Seis meses? 19 00:04:08,468 --> 00:04:11,968 Sí. Puede contar con seis meses. 20 00:04:14,819 --> 00:04:18,219 ¿La voz? ¿Influye el mal en la voz? 21 00:04:19,210 --> 00:04:22,110 Ya ha comenzado a influir en la suya. 22 00:04:23,331 --> 00:04:25,031 Póngase aquí. 23 00:04:41,182 --> 00:04:44,382 Mire, debemos tener fe. 24 00:04:45,638 --> 00:04:51,038 Pídame todo; cualquier cosa menos fe. 25 00:04:54,259 --> 00:04:56,859 Gírese hacia la derecha, por favor. 26 00:05:01,420 --> 00:05:05,520 Dos o tres meses me bastan, para todo lo que tengo que hacer. 27 00:05:06,051 --> 00:05:09,951 Pero Vd. debe garantizarme que tendré voz y podré usarla. 28 00:05:10,632 --> 00:05:13,032 Necesitaré hablar hasta el último momento. 29 00:08:18,204 --> 00:08:20,104 ¡Señor Gerlach! 30 00:08:24,705 --> 00:08:27,605 Aquí hay algo que puede interesarle. 31 00:08:28,806 --> 00:08:29,956 LOS GIGANTES DE ALEMANIA 32 00:08:30,107 --> 00:08:32,707 Recuerdan con simpatía a Franz. 33 00:08:39,808 --> 00:08:42,608 Ya ha llegado la delegación japonesa. 34 00:08:43,429 --> 00:08:45,929 Vd. deberá recibirlos mañana. 35 00:08:49,290 --> 00:08:53,990 El envíado de la OTAN quiera saber si el mes de Mayo es una fecha apropiada para Vd. 36 00:08:54,441 --> 00:08:56,741 Le recibiré la semana próxima. 37 00:08:56,742 --> 00:08:59,842 Pero, nos ha escrito que no tenía previsto llegar antes a Hamburgo. 38 00:09:00,783 --> 00:09:02,683 ¡Que venga la próxima semana! 39 00:09:04,044 --> 00:09:06,744 -Querrá saber la razón. -No es necesario. 40 00:09:07,025 --> 00:09:08,825 Sí, señor. 41 00:09:14,726 --> 00:09:16,526 ¡Gelbert! 42 00:09:17,915 --> 00:09:22,115 Busque inmediatamente a mi hijo Werner en Düsseldorf. 43 00:09:24,116 --> 00:09:28,416 Si no lo encuentra en su despacho, estará seguramente en el teatro. 44 00:09:33,245 --> 00:09:35,045 En el Teatro, 45 00:09:35,946 --> 00:09:37,846 ...con su mujer: ¿cómo se llama? 46 00:09:38,777 --> 00:09:40,277 Johanna Müller. 47 00:09:40,508 --> 00:09:44,508 ((Representan "El Referendum" de TERROR Y MISERIA DEL TERCER REICH de Bertold Bretch)) 48 00:09:45,093 --> 00:09:49,693 En estos momentos Hitler está entrando en Viena. 49 00:09:52,744 --> 00:09:55,244 Es como un océano: eso es lo que son. 50 00:09:58,523 --> 00:09:59,923 Oye cómo chillan. 51 00:10:00,074 --> 00:10:03,474 Parecen que fueran 20.000 borrachos que se han emborrachado con el sueldo de los demás. 52 00:10:03,705 --> 00:10:07,655 Es un plebiscito: un pueblo, un Reich y un Führer. 53 00:10:07,906 --> 00:10:09,606 ¿Estás de acuerdo, Alemania? 54 00:10:09,977 --> 00:10:12,977 Es éste un plebiscito en el que ni siquiera podemos repartir folletos. 55 00:10:13,378 --> 00:10:16,778 -Ni aquí ni en Hamburgo, ciudad obrera. -¿Quién te lo ha dicho? 56 00:10:16,979 --> 00:10:18,579 Es demasiado peligroso. 57 00:10:18,880 --> 00:10:21,780 -¿Qué es eso? -La copia de una carta. 58 00:10:22,131 --> 00:10:25,231 Aprovecho este alboroto para leerla. 59 00:10:31,242 --> 00:10:33,742 "Querido hijo: Mañana ya no existiré. 60 00:10:34,163 --> 00:10:36,963 "La ejecuciones suelen ser a las 6. 61 00:10:37,294 --> 00:10:41,894 "Pero te escribo para que sepas que mis ideas no han cambiado. 62 00:10:41,895 --> 00:10:44,295 "No he solicitado ninguna medida de gracia, porque no he cometido ningún delito. 63 00:10:46,546 --> 00:10:48,746 "No he hecho otra cosa que servir a mi clase. 64 00:10:51,747 --> 00:10:54,547 "Y aunque pueda parecerlo, no es verdad que no haya logrado nada. 65 00:10:55,148 --> 00:10:57,948 "Cada uno debe estar en su sitio, esa es la consigna. 66 00:10:58,429 --> 00:11:02,229 "Nuestra tarea es muy difícil, pero es lo más grande que pueda haber. 67 00:11:02,530 --> 00:11:04,830 "Liberar a los hombres de sus opresores. 68 00:11:05,346 --> 00:11:08,346 "Porque la vida no tiene valor, si no se cumple esta condición. 69 00:11:08,812 --> 00:11:13,012 "Si no tenemos esto siempre presente, la humanidad entera caerá en la barbarie. 70 00:11:13,988 --> 00:11:17,388 "Aunque aún eres muy pequeño, no te irá mal que te vayas acostumbrando... 71 00:11:17,639 --> 00:11:20,039 "...a pensar siempre en qué lado debes de estar. 72 00:11:20,840 --> 00:11:22,640 "Debes ser fiel a tu clase... 73 00:11:23,121 --> 00:11:27,821 "...y así tu padre, no habrá sufrido en vano su duro destino. 74 00:11:29,172 --> 00:11:34,872 "Porque no es nada fácil. Cuida... 75 00:11:35,563 --> 00:11:39,163 "Cuida también de mamá y de tus hermanitos, 76 00:11:39,764 --> 00:11:41,864 "...ya que eres el mayor. 77 00:11:42,675 --> 00:11:44,675 "Sé un joven hecho y derecho. 78 00:11:45,626 --> 00:11:47,426 "Os abraza a todos, 79 00:11:48,167 --> 00:11:50,867 "...vuestro padre que tanto os quiere". 80 00:11:51,328 --> 00:11:53,328 ¿Qué hemos de comunicarles? 81 00:11:53,929 --> 00:11:56,529 ¿Qué vamos a escribir en nuestro folleto sobre el plebiscito? 82 00:11:57,680 --> 00:11:59,380 Una sola palabra: 83 00:12:00,930 --> 00:12:02,781 ¡No! 84 00:12:09,952 --> 00:12:12,482 Hamburgo 13 de Marzo de 1938 85 00:12:24,082 --> 00:12:25,682 ¡Bien! 86 00:12:34,900 --> 00:12:37,483 -¿Ha salido mejor, Maestro? -Sí, mejor. 87 00:12:37,933 --> 00:12:42,033 Mañana a las 10, reunión de la Compañía al completo, para los últimos detalles. 88 00:12:42,254 --> 00:12:43,234 ¡Se ha acabado el ensayo! 89 00:12:43,525 --> 00:12:45,735 -Buenas noches a todos. -Buenas noches. 90 00:12:46,890 --> 00:12:49,390 -Le gusta que le vean. -¿A quién? 91 00:12:49,781 --> 00:12:51,781 A mi padre. 92 00:12:52,922 --> 00:12:54,382 ¡Tu padre! 93 00:12:56,973 --> 00:12:59,483 ¿Cuánto hace que no habla contigo? 94 00:13:00,700 --> 00:13:02,384 Hace mucho tiempo. 95 00:13:04,025 --> 00:13:05,085 ¿Y qué quiere? 96 00:13:05,322 --> 00:13:06,922 No lo sé. No he hablado con él. 97 00:13:07,095 --> 00:13:08,723 He recibido un aviso de Gelbert. 98 00:13:08,163 --> 00:13:11,663 Si quería hablar contigo, debía haberse dirigido directamente a tí. 99 00:13:12,064 --> 00:13:17,764 Pero lo ha hecho así. Y si quiere verme, debe tratarse de algo importante. 100 00:13:18,235 --> 00:13:20,835 En efecto, creo que sí. 101 00:13:22,116 --> 00:13:24,416 Esta es la última noche de tus ensayos. 102 00:13:25,055 --> 00:13:27,847 Aún faltan algunos días para tu debut en Hamburgo. 103 00:13:29,388 --> 00:13:32,988 -¿Por qué no vas tú solo? -Ha pedido vernos a los dos. 104 00:13:33,939 --> 00:13:35,439 Y yo también te lo pido. 105 00:13:36,690 --> 00:13:37,990 Sabes muy bien lo que pienso de él. 106 00:13:38,201 --> 00:13:40,401 Sí, sé lo que piensas. Pero ¿qué crees que yo siento por él? 107 00:13:40,862 --> 00:13:43,812 Casi todo lo que he hecho en mi vida ha sido como una reacción a su modo de obrar. 108 00:13:44,063 --> 00:13:46,763 Le conozco y sé cómo trata a la gente. 109 00:13:47,064 --> 00:13:49,064 Sé muy bien cómo me ha tratado a mí. 110 00:13:50,295 --> 00:13:51,995 Pero es mi padre. 111 00:13:53,696 --> 00:13:56,096 Perdóname, cariño. 112 00:13:58,297 --> 00:14:00,197 Tienes razón. 113 00:14:01,348 --> 00:14:03,048 -¿Vendrás, entonces? -¿Iremos en coche? 114 00:14:03,499 --> 00:14:04,999 -Claro. -Esta noche. 115 00:14:05,480 --> 00:14:07,480 Alemania es muy hermosa de noche. 116 00:15:29,551 --> 00:15:32,251 -Llegará dentro de tres minutos. -¿Cómo lo sabes? 117 00:15:32,932 --> 00:15:36,232 -Nuestro padre llega siempre con diez minutos de retraso. -¿Por qué? 118 00:15:36,908 --> 00:15:39,808 -Quiere que le tengan miedo. -¡Acaba ya con eso! 119 00:15:42,599 --> 00:15:43,899 Se va a morir. 120 00:15:44,520 --> 00:15:48,420 -El viejo Hindemburg se va a morir. -No lo creo. 121 00:15:49,221 --> 00:15:51,421 -Es verdad. -¿El qué? 122 00:15:52,712 --> 00:15:54,412 Cáncer de garganta. 123 00:15:57,223 --> 00:15:59,423 -No te creo. -Pregúntaselo a él. 124 00:16:02,324 --> 00:16:05,224 Las siete y diez. Podéis levantaros. 125 00:16:17,985 --> 00:16:19,885 Gracias, hijita. 126 00:16:27,306 --> 00:16:30,806 Bien. Ya os debe ella haber dicho todo. 127 00:16:32,107 --> 00:16:36,907 ¿Os lo ha contado? Por eso, os he dejado a solas con ella un momento. 128 00:16:40,758 --> 00:16:44,958 -Siéntate. Y ahora vayamos al grano, sin dramatizar. -¡Papá! 129 00:16:46,189 --> 00:16:49,089 -Sin dramatizar. -¿No se puede hacer algo? 130 00:16:50,740 --> 00:16:54,140 Moriré pronto. Moriré pronto, 131 00:16:54,541 --> 00:16:59,241 -...sin ninguna duda. -Pero, hoy en día, con todos los adelantos que hay... 132 00:17:04,112 --> 00:17:10,212 Seis meses... serán más que suficientes, para arreglarlo todo. 133 00:17:10,213 --> 00:17:12,313 Pero, ¿cómo puedes decir que serán sólo seis meses? 134 00:17:12,614 --> 00:17:16,214 ¿Crees que me voy a someter al capricho de unas células? 135 00:17:16,415 --> 00:17:19,815 ¿Yo, que hago que el acero navegue por el mar? 136 00:17:20,796 --> 00:17:23,896 -Me han concedido seis meses de vida y después... -Después, ¿qué? 137 00:17:24,097 --> 00:17:26,597 No te preocupes. Lo demás es asunto mío. 138 00:17:28,638 --> 00:17:31,538 Os ocuparéis vosotros de los detalles de mi funeral. 139 00:17:32,749 --> 00:17:35,649 Espero que te haya gustado nuestra Altona, querida. 140 00:17:37,375 --> 00:17:40,175 Mírala, Werner. Y tú también Leni. 141 00:17:40,726 --> 00:17:43,226 Ella es la única que tiene lágrimas en sus ojos. 142 00:17:44,047 --> 00:17:46,547 Aquí en Altona no lloramos. 143 00:17:49,098 --> 00:17:51,598 En cuanto a la soc... 144 00:17:52,909 --> 00:17:57,709 En cuanto a la sociedad, se tratatará sólamente de una cosa accidental. 145 00:17:58,120 --> 00:18:02,620 -Y luego las cosas serán llevadas a su cauce natural. -¿Por quién? 146 00:18:03,261 --> 00:18:06,961 Por Werner. Tú serás el director de la sociedad. 147 00:18:07,182 --> 00:18:09,682 Haré de tí uno de los herederos de este mundo. 148 00:18:12,033 --> 00:18:13,533 ¿Por qué has tomado esta decisión? 149 00:18:13,734 --> 00:18:18,934 -Porque tú aquí eres el único heredero masculino. -No es verdad. 150 00:18:19,195 --> 00:18:24,395 Yo, no, Franz. Franz reúne todas las cualidades necesarias y no yo. 151 00:18:33,496 --> 00:18:35,296 Menos una... 152 00:18:35,737 --> 00:18:37,937 ya que ha muerto. 153 00:18:38,698 --> 00:18:41,098 -¡Gelbert! ¿Por qué no, Gelbert? -¡Gelbert! 154 00:18:41,349 --> 00:18:45,949 -Ha estado contigo durante 25 años. -Es un empleado tuyo. 155 00:18:48,120 --> 00:18:52,620 Te voy a legar un imperio: la mayor empresa de Europa. 156 00:18:53,371 --> 00:18:55,271 ¿Cuál es tu respuesta? 157 00:18:57,542 --> 00:19:00,842 Su hijo es un buen abogado, Sr. Gerlach. 158 00:19:01,093 --> 00:19:05,393 Quizas prefiera ser un buen abogado que un mediocre emperador. 159 00:19:05,944 --> 00:19:10,644 Tendréis hijos, que serán los herederos de todo. Es un fabuloso poder. 160 00:19:10,945 --> 00:19:13,645 No tenéis derecho a privarles de ello. 161 00:19:13,991 --> 00:19:19,291 Mis hijos, si es que los tengo, tendrán lo que se merezcan... 162 00:19:19,722 --> 00:19:22,022 ...y no por regalo de otros. 163 00:19:22,453 --> 00:19:27,353 Dásela a otro la herencia de Gerlach. No estoy seguro de aceptar mi parte. 164 00:19:27,589 --> 00:19:29,789 "La herencia", ya comprendo. 165 00:19:30,070 --> 00:19:32,670 No te pido una respuesta inmediata. Quedaos unos días. 166 00:19:32,891 --> 00:19:34,691 Es el último deseo de un viejo padre. 167 00:19:34,912 --> 00:19:37,912 Leni os llevará a vuestra habitación. Nos veremos en el almuerzo, querida. 168 00:19:42,713 --> 00:19:48,913 Como decía su maestro prusiano: Werner es el pequeño de los Gerlach, pero el más testarudo. 169 00:19:52,184 --> 00:19:54,184 Querida, no veo que bebas de este vino tan bueno. 170 00:19:54,405 --> 00:19:57,805 -Lo acabo de recibir y es una excelente cosecha de Mosella. -Oh, discúlpeme. 171 00:19:58,116 --> 00:20:00,716 -Así que no quiere. -Gracias. 172 00:20:01,092 --> 00:20:06,292 Has hablado de la herencia de los Gerlach. Dime, ¿aún te acuerdas de tu abuela? 173 00:20:06,753 --> 00:20:08,253 Un poco. 174 00:20:08,784 --> 00:20:12,054 Su abuela se obstinaba en tener un par de bueyes en el jardín... 175 00:20:12,265 --> 00:20:14,165 ...y algunos cer... 176 00:20:19,466 --> 00:20:22,366 Y algunos cerdos en el corral, como precaución en caso de escasez. 177 00:20:22,917 --> 00:20:26,617 Incluso cuando su marido construyó el primer astillero, ella agrandó sus porches, 178 00:20:26,818 --> 00:20:29,018 ...por si los negocios fueran mal. 179 00:20:29,969 --> 00:20:32,169 Ésta es la única herencia de los Gerlach que yo conozco: 180 00:20:32,470 --> 00:20:34,970 ...prepárate para el mañana. El trabajo es un modo de rezar. 181 00:20:35,171 --> 00:20:37,171 Sé responsable de tus obreros. 182 00:20:37,422 --> 00:20:39,422 Sirve al gobierno que esté en el poder. 183 00:20:40,098 --> 00:20:42,598 ¿Hay algo malo en esta herencia? 184 00:20:43,219 --> 00:20:47,119 Respóndeme, Werner: ¿hay algo malo? 185 00:20:51,260 --> 00:20:54,060 -Sí, puede haberlo. -¿El qué? 186 00:20:54,361 --> 00:21:00,261 En Alemania hay la costumbre de olvidar lo que sucedió entre 1933 y 1945. 187 00:21:00,512 --> 00:21:01,812 Yo no estoy de acuerdo con eso. 188 00:21:01,963 --> 00:21:05,563 ¿Qué tenemos que ver nosotros con 1933 y 1945? 189 00:21:06,064 --> 00:21:09,964 -Los Gerlach desarrollaron una gran actividad. -Servimos al gobierno en el poder. 190 00:21:10,615 --> 00:21:13,115 Sí... un gobierno que estaba especializado... 191 00:21:13,616 --> 00:21:16,716 ...en cometer delitos, invadiendo y destruyendo el resto del mundo. 192 00:21:17,517 --> 00:21:21,717 Tengo una curiosidad: ¿cuántos años tenías, cuando acabó la guerra? 193 00:21:22,063 --> 00:21:24,563 -12. -Entonces, ¿cómo puedes saber lo que pasó? 194 00:21:25,114 --> 00:21:26,914 -Conozco lo suficiente. -¿Cómo? 195 00:21:27,115 --> 00:21:31,515 Quizás fue por tu padre. ¿Qué te decía? ¿En qué creían tus padres? 196 00:21:31,936 --> 00:21:34,436 Eran nazis al mil por cien, señor Gerlach. 197 00:21:34,637 --> 00:21:38,837 Nada del otro mundo. Pequeño-burgueses que seguían y aplaudían a Hitler, 198 00:21:39,038 --> 00:21:41,838 ...que iban en los desfiles y cantaban a gritos como todos los demás. 199 00:21:42,689 --> 00:21:45,889 Me cosieron una esvástica en la blusa, cuando sólo tenía diez años. 200 00:21:46,340 --> 00:21:50,340 Supe lo que significaba una esvástica más tarde; significaba matar. 201 00:21:51,311 --> 00:21:52,811 No les he perdonado nunca eso. 202 00:21:53,012 --> 00:21:57,262 Hoy es una moda el que todos se crean hijos de criminales. 203 00:21:58,568 --> 00:22:00,968 No veo qué ventaja se pueda obtener. 204 00:22:02,369 --> 00:22:03,869 Recuerda el dicho de Goëthe: 205 00:22:04,370 --> 00:22:07,670 Los que no entienden el pasado, están condenados a volverlo a vivir. 206 00:22:07,871 --> 00:22:10,071 Y nosotros lo volveremos a vivir, si así nos parece. 207 00:22:10,522 --> 00:22:13,222 Supongo que existe más moralidad en el teatro. 208 00:22:13,568 --> 00:22:15,868 Sí, exactamente. 209 00:22:17,409 --> 00:22:19,109 ¿Pensaba Franz igual que usted? 210 00:22:23,380 --> 00:22:24,880 ¡Franz, no! 211 00:22:25,401 --> 00:22:28,501 Franz era como tú: cargaba con el mundo a sus espaldas. 212 00:22:29,867 --> 00:22:31,267 ¡Demasiado peso! 213 00:22:31,593 --> 00:22:34,993 -¿Era nazi? -Noooo. 214 00:22:36,194 --> 00:22:40,294 -¿Franz? Franz no podía soportarlos. -He leído en "Der Spiegel"... 215 00:22:40,745 --> 00:22:42,645 Todo son tonterías. 216 00:22:45,896 --> 00:22:48,696 Franz es un verdadero misterio para mí. 217 00:22:49,862 --> 00:22:53,762 ¿Por qué fue acusado como criminal por el Tribunal de Nüremberg? 218 00:22:58,151 --> 00:23:00,851 ¿No crees que hoy ya hemos hablado lo suficiente? 219 00:23:04,162 --> 00:23:07,362 -¿Un poco más de vino? -No, gracias. 220 00:23:11,663 --> 00:23:15,063 No tenía idea de que vuestra propiedad fuera tan grande. 221 00:23:15,544 --> 00:23:18,444 Johanna, debemos regresar. Empieza a hacer frío. 222 00:23:35,095 --> 00:23:37,095 ¿Qué es eso? 223 00:23:37,696 --> 00:23:40,396 Esta parte de la propiedad fue alquilada al gobierno. 224 00:23:42,447 --> 00:23:45,647 -¿Al gobierno? -Al gobierno, o sea a Himmler. 225 00:23:46,258 --> 00:23:47,758 ¡Himmler! 226 00:23:49,781 --> 00:23:52,881 -Entonces era... -...un campo de concentración. 227 00:23:53,382 --> 00:23:57,782 Mi padre no tenía elección. Himmler necesitaba un terreno para sus prisioneros. 228 00:23:58,073 --> 00:23:59,873 No había mucho sitio en el campo. 229 00:24:00,324 --> 00:24:05,094 Un poco más al Este o al Oeste, los mismos prisioneros habrían sufrido con los mismos guardianes... 230 00:24:05,325 --> 00:24:09,025 ...y nosotros nos hubieramos convertido en enemigos del gobierno. 231 00:24:13,493 --> 00:24:17,693 AQUÍ YACEN 5.000 MUERTOS ABRIL 1945 232 00:24:33,434 --> 00:24:37,234 ISRAEL Y EL MUNDO ENTERO RECORDARÁN A LOS 30.OOO JUDIOS EXTERMINADOS 233 00:24:37,435 --> 00:24:41,435 EN ESTE CAMPO DE CONCENTRACIÓN A MANOS DE LOS ASESINOS NAZIS. 234 00:24:42,031 --> 00:24:46,231 ¡QUE LA TIERRA NO OCULTE ESTA SANGRE VERTIDA SOBRE ELLA! 235 00:24:47,857 --> 00:24:52,457 -Ya. -Lo siento. No quería que lo vieras. 236 00:24:56,218 --> 00:24:58,418 Regresemos. Verdaderamente hace frío. 237 00:25:51,419 --> 00:25:52,419 En el tribunal de la noche... 238 00:25:54,720 --> 00:25:57,520 ...pensarás en quién eres. 239 00:25:58,271 --> 00:26:05,071 He sido yo; he sido yo. Yo... y esta guerra. 240 00:26:05,453 --> 00:26:08,953 He cargado todo este siglo sobre mis espaldas y he dicho: 241 00:26:09,924 --> 00:26:15,924 Responderé por ello hoy y siempre. 242 00:26:42,219 --> 00:26:47,319 Siglos del futuro, éste es mi siglo. 243 00:26:48,220 --> 00:26:50,820 El acusado es deforme y solitario. 244 00:26:51,171 --> 00:26:54,371 Mi cliente se desgarra el pecho con las uñas. 245 00:26:54,912 --> 00:26:57,812 Eso que parece linfa es sangre. 246 00:26:58,253 --> 00:27:02,353 No hay ya glóbulos rojos, porque el acusado está muriendo de hambre. 247 00:27:03,474 --> 00:27:07,474 Pero yo le revelaré el secreto de estas múltiples heridas. 248 00:27:09,395 --> 00:27:11,195 Un siglo... 249 00:27:12,976 --> 00:27:17,676 Leni, dilo tú. Habla en voz alta, pronunciando claro. ¡Habla! 250 00:27:17,877 --> 00:27:20,077 -¡Franz! -¡Habla! 251 00:27:20,653 --> 00:27:24,153 Da testimonio delante los jueces, frente al cadáver de la Alemania asesinada. 252 00:27:24,694 --> 00:27:26,794 -Franz. -Ante los cangrejos. 253 00:27:29,595 --> 00:27:31,495 Da testimonio. 254 00:27:35,201 --> 00:27:37,201 Todo está en ruinas. 255 00:27:38,202 --> 00:27:40,902 -¡Más fuerte! -Todo está en ruinas. 256 00:27:41,403 --> 00:27:43,803 -¿Qué ha quedado de Munich? -Un montón de matones. 257 00:27:44,134 --> 00:27:46,934 -¿Y Hamburgo? -Es tierra de nadie. 258 00:27:47,910 --> 00:27:51,710 -¿Dónde están los últimos alemanes? -En el sótano. 259 00:27:52,391 --> 00:27:53,591 ¿Y los niños? 260 00:27:53,792 --> 00:27:57,092 Los niños buscan comida. Hurgan en las basuras. 261 00:27:57,393 --> 00:28:02,493 ¿Habéis oído esto? Los niños en las basuras. 262 00:28:03,134 --> 00:28:06,734 ¡Díselo! ¡Díselo! ¡Díselo! 263 00:28:10,135 --> 00:28:12,935 Hace doce años aquí sólo había deshechos: 264 00:28:13,516 --> 00:28:16,716 una montaña de acero retorcido y restos de barcos, 265 00:28:17,687 --> 00:28:19,787 ...restos de guerra. 266 00:28:23,688 --> 00:28:26,988 Los inteligentes aliados decidieron que no éramos aptos... 267 00:28:27,189 --> 00:28:29,689 ...para dirigir nuestros propios astilleros. 268 00:28:30,140 --> 00:28:32,540 Pero sólo nosotros podíamos hacer el milagro, 269 00:28:33,291 --> 00:28:35,191 ...en doce años, Werner. 270 00:28:38,802 --> 00:28:40,502 -¿Y entonces qué? -Papá... 271 00:28:42,283 --> 00:28:44,483 ...yo no apruebo todo eso en lo que tú crees... 272 00:28:45,074 --> 00:28:47,874 ...y no puedo aceptar un poder como éste. 273 00:28:48,405 --> 00:28:50,305 -Sr. Gerlach. -Gelbert. 274 00:28:51,456 --> 00:28:53,556 -Sr. Gerlach. -Sr. Gelbert. 275 00:28:54,257 --> 00:28:57,257 El representante de la OTAN dice que no podrá venir antes de Abril. 276 00:28:57,698 --> 00:28:59,198 Diga... 277 00:29:02,199 --> 00:29:04,399 Dígale que aceptaremos el pedido de los rusos. 278 00:29:05,350 --> 00:29:06,950 Eso les hará darse prisa. 279 00:29:07,391 --> 00:29:12,391 -Piensa regatear con ellos. -No; nos serviremos de uno y otro. 280 00:29:16,042 --> 00:29:18,742 Decidir el destino de cien mil hombres, 281 00:29:20,643 --> 00:29:22,443 ...¿cómo puedes hacerlo? 282 00:29:22,644 --> 00:29:23,944 ¡Ya aprenderás! 283 00:29:24,795 --> 00:29:27,656 -Pero yo no quiero. No sabría por dónde empezar. -¿Por qué no? 284 00:29:28,006 --> 00:29:30,226 -No sé dar órdenes. -¿Por qué no? 285 00:29:30,227 --> 00:29:34,127 -Cuando miro a un hombre a los ojos, soy incapaz de darle una orden. -¿Por qué? 286 00:29:35,508 --> 00:29:36,908 Porque siento que es igual a mí. 287 00:29:37,549 --> 00:29:40,949 Mírale encima de sus ojos, aquí. Verás sólo un hueso. 288 00:29:42,000 --> 00:29:43,600 Yo te daré la fórmula. 289 00:29:44,366 --> 00:29:47,666 Si tienes que mandar, piensa que eres otro. 290 00:29:48,497 --> 00:29:51,497 -No puedo pensar que soy otro. -Espera a que me muera. 291 00:29:52,368 --> 00:29:55,868 Pasada una semana, creerás que eres como yo. 292 00:29:58,509 --> 00:30:01,109 Y ahora, vayamos... 293 00:30:01,900 --> 00:30:06,900 ...a prestar nuestra última contribución a la Alianza Occidental. 294 00:30:34,766 --> 00:30:36,966 He visitado el ático de la casa. 295 00:30:39,595 --> 00:30:41,795 He visto al huésped que tenéis escondido. 296 00:30:45,391 --> 00:30:48,491 ¡Franz! ¡Franz está vivo! 297 00:30:49,832 --> 00:30:52,332 Franz murió en Argentina hace ya cuatro años. 298 00:30:53,103 --> 00:30:55,903 Recibimos el certificado de defunción en 1958. 299 00:30:56,564 --> 00:31:00,164 Ve al Registro de Altona. Te lo enseñarán. 300 00:31:04,345 --> 00:31:05,945 Yo le he visto. 301 00:31:10,571 --> 00:31:12,671 ¡Yo le he visto! 302 00:31:13,672 --> 00:31:15,972 Ya imaginaba que lo descubrirías, 303 00:31:16,323 --> 00:31:20,023 -...pero no esperaba que fuera tan pronto. -¿Desde cuándo está allí? 304 00:31:21,524 --> 00:31:23,824 Desde hace quince años. 305 00:31:24,205 --> 00:31:28,105 -¿Está loco? -No, no está loco. 306 00:31:30,096 --> 00:31:31,996 ¿Y cómo está? 307 00:31:32,987 --> 00:31:35,087 -¿No lo sabe? -No. 308 00:31:36,278 --> 00:31:38,178 Nunca le veo. 309 00:31:38,779 --> 00:31:40,079 Él no quiere verme. 310 00:31:41,780 --> 00:31:45,180 -¿Qué hará si lo encuentra las autoridades? -No me preocupan la autoridades. 311 00:31:46,271 --> 00:31:47,771 ¿Está seguro? 312 00:31:48,402 --> 00:31:54,302 Querida, con una administración de la que aún forman parte los que idearon una ley... 313 00:31:54,533 --> 00:31:58,433 ..que castigaba con la muerte a los no arios, que tuvieran relaciones sexuales con los arios... 314 00:31:58,959 --> 00:32:02,259 ...no tengo ningún temor de lo que pasaría si detuvieran a Franz. ¡No! 315 00:32:02,660 --> 00:32:05,160 Ni siquiera me preocuparía que lo encontrasen los americanos. 316 00:32:05,626 --> 00:32:07,226 Sabría poner en su sitio también a ellos. 317 00:32:07,675 --> 00:32:09,475 No es ese el problema. 318 00:32:12,071 --> 00:32:16,271 Sr. Gerlach, ¿qué parte debemos representar Werner y yo en esta comedia? 319 00:32:16,922 --> 00:32:21,622 Sólo la de abastecerle de champagne y ostras. 320 00:32:22,333 --> 00:32:24,833 Le encantan las ostras. 321 00:32:25,592 --> 00:32:28,492 Adiós. Buenos días. 322 00:32:28,923 --> 00:32:32,223 Os tocará enterrarlo a tí y a Werner. 323 00:32:33,594 --> 00:32:35,494 Y cuando lo encontréis entre conchas... 324 00:32:36,491 --> 00:32:39,391 ...y botellas vacías de champagne, 325 00:32:41,612 --> 00:32:43,512 ...tendréis que enterrarle en el jardín, 326 00:32:44,798 --> 00:32:47,098 ...en silencio. 327 00:32:48,899 --> 00:32:50,899 Hace un tiempo éramos grandes amigos. 328 00:32:51,235 --> 00:32:53,535 Quizás ya me han olvidado. 329 00:32:55,711 --> 00:32:58,611 Era un secreto de familia. Reconozco que es algo estúpido, pero son cosas... 330 00:32:58,812 --> 00:33:00,812 ...que he oído desde que tenía cinco años. 331 00:33:01,033 --> 00:33:03,033 No hay que discutir los asuntos de la familia con extraños, 332 00:33:03,276 --> 00:33:05,276 ...quienes quiera que sean. Ni siquiera con tu propia mujer. 333 00:33:05,697 --> 00:33:07,947 Habría querido decírtelo, no sé cuantas veces. 334 00:33:08,198 --> 00:33:10,298 Si hubiese dependido sólo de mí... 335 00:33:11,299 --> 00:33:13,199 Lo comprendes, ¿verdad? 336 00:33:13,900 --> 00:33:16,900 -Estoy intentando comprenderlo. -Por favor. 337 00:33:17,301 --> 00:33:20,701 ¿Por qué se esconde en esa habitación? ¿Qué hizo en Smolensk? 338 00:33:21,152 --> 00:33:24,652 -¿Qué importancia puede tener? -¡Qué importancia puede tener! 339 00:33:24,853 --> 00:33:26,353 ¡Sucedió hace tanto tiempo! 340 00:33:26,554 --> 00:33:29,254 Werner, ¿sabes lo que hicieron esos oficiales en el frente ruso? 341 00:33:29,555 --> 00:33:31,755 ¿Conoces las crueldades de las que son acusados? 342 00:33:32,898 --> 00:33:38,198 Está loco. ¿Cómo puede responder de sus actos? 343 00:33:39,029 --> 00:33:41,429 -¿Crees que está loco? -Claro que lo está. 344 00:33:41,630 --> 00:33:46,930 -Pero tú padre no lo cree. -No, es comprensible. No puede creerlo. 345 00:33:48,531 --> 00:33:50,731 ¿Y cómo podría serlo, si es la pupila de sus propios ojos? 346 00:33:51,252 --> 00:33:53,752 El último deber de un Gerlach es volverse loco. 347 00:33:59,303 --> 00:34:01,903 -¿No lo ves nunca? -No. 348 00:34:01,904 --> 00:34:05,104 No soporta a nadie, fuera de Leni. 349 00:34:07,345 --> 00:34:11,645 No me gusta pensar sobre su intimidad. 350 00:34:16,116 --> 00:34:20,016 -Benzedrina. -Ya es suficiente. -¡Benzedrina! 351 00:34:28,187 --> 00:34:29,687 Cuatro. 352 00:34:31,968 --> 00:34:33,468 Cuatro. 353 00:34:56,439 --> 00:34:58,739 -¿Qué sientes? -Nada. 354 00:35:01,695 --> 00:35:03,695 Te está latiendo fuerte el corazón. 355 00:35:04,556 --> 00:35:06,456 ¿Qué es lo que esperas? 356 00:35:10,097 --> 00:35:12,397 -Oigo a alguien. -Franz. 357 00:35:12,698 --> 00:35:14,898 Hay alguien afuera. 358 00:35:25,759 --> 00:35:27,759 No hay nadie... por ahora. 359 00:35:28,465 --> 00:35:31,565 -Preparan un golpe. -¿Dónde? ¿En Washington? ¿En Moscú? 360 00:35:32,266 --> 00:35:33,466 Aquí, bajo tus pies. 361 00:35:34,287 --> 00:35:36,187 ¡En pleno suelo! 362 00:35:41,633 --> 00:35:42,833 Mi padre está a punto de morir. 363 00:35:43,034 --> 00:35:45,484 ¿Por qué hablar de nuestro padre? Nos enterrará a todos. 364 00:35:45,735 --> 00:35:49,035 Tú estás en peligro. Tu vida está en peligro, desde ayer por la mañana. 365 00:35:50,186 --> 00:35:53,886 -Entonces, el ayudarme es asunto tuyo. -Sí, pero con tu ayuda. 366 00:35:55,062 --> 00:35:58,362 No tengo tiempo. Yo escribo la historia... 367 00:35:59,348 --> 00:36:02,248 ...y tú vienes a aburrirme con tus pequeñas cosas. 368 00:36:05,059 --> 00:36:06,859 -¿Tenemos algún enemigo en casa? -Creo que sí. 369 00:36:07,215 --> 00:36:08,215 -¿Quién? -La mujer de Werner. 370 00:36:08,216 --> 00:36:10,916 -¿La mujer de Werner? -¿La jorobada? - Sí, está curioseándolo todo. 371 00:36:11,347 --> 00:36:13,647 Dale el veneno contra las ratas. 372 00:36:16,938 --> 00:36:19,738 -Conocen nuestra señal. -No pueden saberla 373 00:36:19,939 --> 00:36:22,639 Estoy segura de que la han descubierto, desde que empezaron a espiarme... 374 00:36:22,840 --> 00:36:24,940 -...las fuerzas de ocupación. 375 00:36:25,371 --> 00:36:27,371 ¡Las fuerzas de ocupación! 376 00:36:28,364 --> 00:36:32,164 -Estoy segura de que papá lo sabe. -¡Ah! ¿También él está en la conspiración? 377 00:36:32,437 --> 00:36:36,737 ¿Quién sabe? Vendrán aquí y nos detendrán a los dos. 378 00:36:40,038 --> 00:36:43,538 No, no utilizarán la fuerza. Nos persuadirán para que nos entreguemos. 379 00:36:44,359 --> 00:36:46,259 Cambiemos la señal. 380 00:36:46,260 --> 00:36:48,560 -Franz, cambiemos la señal. -No. 381 00:36:53,391 --> 00:36:56,891 Ahora, todo está en orden. La historia es sagrada. 382 00:36:57,310 --> 00:37:01,910 -Si se cambia una sola coma, no queda nada. -¡Franz! 383 00:37:02,911 --> 00:37:05,111 Cambiemos la señal. 384 00:37:06,240 --> 00:37:08,740 ¡Por favor, te lo ruego! 385 00:37:09,121 --> 00:37:12,621 No te acerques. Quédate a una respetuosa distancia. Nada de emociones. 386 00:37:14,272 --> 00:37:17,672 -"Nada de emociones". -Quédate a una respetuosa distancia. 387 00:37:23,491 --> 00:37:26,091 Nunca podremos vivir los dos sin exaltarnos. 388 00:37:26,552 --> 00:37:28,852 -Tú lo sabes. -¡Fuera de aquí! 389 00:37:35,983 --> 00:37:37,983 NO MOLESTAR 390 00:37:47,734 --> 00:37:50,234 -Volveré. -Es inútil. No te abriré la puerta. 391 00:37:50,615 --> 00:37:53,715 Pero yo lo intentaré igualmente. 392 00:38:36,516 --> 00:38:40,616 -¿Quién eres? -La mujer de Werner. 393 00:38:42,017 --> 00:38:44,417 -¿Quién te envía? -Nadie. 394 00:38:46,568 --> 00:38:48,268 ¿Cómo has averiguado la señal? 395 00:38:48,479 --> 00:38:51,179 -He seguido a Leni. -¡A Leni! 396 00:38:52,030 --> 00:38:54,730 Estaba escondidada y he contado los golpes. 397 00:38:56,826 --> 00:38:58,326 ¿Por qué has venido aquí? 398 00:38:58,805 --> 00:39:01,605 -Para saber la verdad. -¡La verdad! 399 00:39:04,656 --> 00:39:06,956 ¿Qué creen? ¿Que estoy loco? 400 00:39:08,137 --> 00:39:11,037 ¿O quizás creen que es fácil olvidar? 401 00:39:11,953 --> 00:39:15,553 ¿O es que piensan que he pasado tantos años en esta habitación por nada? 402 00:39:17,689 --> 00:39:21,989 -¿Eh? -Por favor, apague la luz. 403 00:39:42,040 --> 00:39:45,340 -¿Está mejor así? -Sí. 404 00:39:49,999 --> 00:39:52,299 ¿Dónde están ellos? ¿Afuera? 405 00:39:53,300 --> 00:39:54,800 No. 406 00:40:05,246 --> 00:40:06,846 ¿Tienes miedo? 407 00:40:07,947 --> 00:40:09,447 No. 408 00:40:11,998 --> 00:40:14,398 ¿Sabes a lo que te arriesgas, viniendo aquí? 409 00:40:15,399 --> 00:40:17,599 ¿Sabes cuánto tiempo he pasado sin ver a nadie? 410 00:40:19,110 --> 00:40:21,610 ¿Y cómo sabes que no te bajaré los tirantes de tu vestido, 411 00:40:21,811 --> 00:40:24,811 ...para apoderarme de tu dulce cuerpo de espía? 412 00:40:26,462 --> 00:40:28,162 ¿Cómo lo sabes? 413 00:40:36,393 --> 00:40:39,793 Arréglate. Cubre la mercancía. 414 00:40:49,946 --> 00:40:52,646 ¿No te trastorna el que mujeres y niños mueran de hambre por las calles? 415 00:40:53,335 --> 00:40:59,635 -¿Qué? -La peste. La peste y el hambre. Los niños en las basuras. 416 00:41:01,301 --> 00:41:03,401 Los comprimidos, están dentro del tubo, en la mesita de noche. 417 00:41:03,782 --> 00:41:05,882 ¡Dámelos, por favor! 418 00:41:23,983 --> 00:41:25,783 Benzedrina. 419 00:41:28,664 --> 00:41:31,164 ¿Por qué tomas Benzedrina? 420 00:41:33,948 --> 00:41:36,848 Para poderte soportar. 421 00:41:39,349 --> 00:41:41,249 ¡Cuatro a la vez! 422 00:41:54,080 --> 00:41:58,180 Y otras cuatro hace poco: lo que hacen ocho. 423 00:42:00,831 --> 00:42:05,431 Tú querrías apagar mi voz y engañar al siglo treinta, con falsos documentos. 424 00:42:05,637 --> 00:42:09,537 Pero lo tengo todo previsto. Todo está aquí grabado. 425 00:42:10,308 --> 00:42:13,908 -¿Qué es lo que has grabado? -El sabor de mi siglo. 426 00:42:14,614 --> 00:42:17,614 -¿Por qué? -Para el siglo treinta. 427 00:42:17,815 --> 00:42:20,715 ¿Por qué te preocupa tanto el siglo treinta? 428 00:42:20,976 --> 00:42:22,676 Es lo único que me importa. 429 00:42:24,314 --> 00:42:28,014 Serán ellos quienes nos juzgarán y te lo advierto.. 430 00:42:28,620 --> 00:42:33,120 ...los decápodos nos están observando y econtrarán que somos muy sucios. 431 00:42:33,361 --> 00:42:35,461 ¿Los decápodos? 432 00:42:36,547 --> 00:42:38,447 Los habitantes del siglo treinta. 433 00:42:38,768 --> 00:42:40,768 ¿Cómo sabes que encontrarán que somos sucios? 434 00:42:41,129 --> 00:42:42,629 Son cangrejos. 435 00:42:45,080 --> 00:42:47,980 Y a los cangrejos sólo les gustan los cangrejos. 436 00:42:53,619 --> 00:42:55,519 Es natural. 437 00:42:57,610 --> 00:42:59,510 ¿Qué será de los hombres? 438 00:43:00,511 --> 00:43:04,111 En el siglo treinta, si queda un sólo hombre, se hallará en un Museo. 439 00:43:17,612 --> 00:43:21,612 Cómete uno. Sin cumplidos, vienen en una caja. 440 00:43:21,813 --> 00:43:24,713 No. Mejor una cruz, es de chocolate suizo. 441 00:43:31,014 --> 00:43:33,014 ¿Por qué estás aquí? 442 00:43:33,925 --> 00:43:39,125 -Para descubrir la verdad. -"Señora", te envía mi padre. 443 00:43:40,596 --> 00:43:42,096 Lo sé. 444 00:43:44,472 --> 00:43:48,372 Dile al viejo Hindemburg que es inútil y que se acuerde del joven rabino. 445 00:43:48,913 --> 00:43:52,313 Dile que lo recuerde. ¡Valor! 446 00:43:52,774 --> 00:43:55,274 ¡La verdad! Pregunta lo que quieras. 447 00:43:55,825 --> 00:43:58,225 Si se siente Vd. tan envanecido y lleno de orgulloso por lo que hizo, 448 00:43:58,786 --> 00:44:00,986 ¿por qué está aquí escondido? 449 00:44:02,557 --> 00:44:03,957 En primer lugar, no me escondo. 450 00:44:04,208 --> 00:44:07,208 Si hubiera querido huir, hace tiempo que me habría ido a Argentina. 451 00:44:08,529 --> 00:44:10,629 ¿Por qué se queda aquí? 452 00:44:14,280 --> 00:44:18,080 Había una ventana... aquí. 453 00:44:21,231 --> 00:44:24,531 -Daba a lo que era nuestro parque. -¿Había? 454 00:44:24,872 --> 00:44:27,372 Sí, la hice tapiar. 455 00:44:29,128 --> 00:44:31,628 Hay cosas que suceden allá afuera; 456 00:44:32,554 --> 00:44:34,254 ...cosas que no quiero ver. 457 00:44:34,810 --> 00:44:38,110 -¿Qué cosas? -El asesinato de Alemania. 458 00:44:41,086 --> 00:44:44,486 -He visto las ruinas. -¿Cuándo? 459 00:44:46,693 --> 00:44:48,756 Al volver de Rusia. 460 00:44:49,394 --> 00:44:51,794 -¿Cuándo? -Después de la guerra. 461 00:44:53,260 --> 00:44:56,960 -Han pasado dieciséis años. -Ya. 462 00:44:57,361 --> 00:44:58,661 ¿Nada ha cambiado? 463 00:44:58,962 --> 00:45:04,062 No, cada vez se vuelve peor: hora por hora. 464 00:45:04,563 --> 00:45:07,763 -¿Cómo lo sabe? -Leni me informa. 465 00:45:10,229 --> 00:45:11,729 ¿Lee los diarios? 466 00:45:12,730 --> 00:45:14,530 Leni me los lee. 467 00:45:14,831 --> 00:45:18,031 Las ciudades arrasadas, las centrales destruídas, 468 00:45:18,657 --> 00:45:20,657 ...las fábricas derribadas, 469 00:45:21,733 --> 00:45:25,133 ...la curva creciente del paro y de la tuberculosis, 470 00:45:28,234 --> 00:45:30,234 ...la rápida caída de la natalidad. Nada se me escapa. 471 00:45:30,435 --> 00:45:34,135 Mi hermana me copia las estadísticas, que están todas recogidas en esta grabadora. 472 00:45:34,556 --> 00:45:37,056 El más bello delito de la historia. 473 00:45:38,307 --> 00:45:40,207 Tengo todas las pruebas. 474 00:45:40,488 --> 00:45:44,388 Quizás así podrás comprender que no desee asistir a la masacre. 475 00:45:45,194 --> 00:45:49,094 No quiero pasearme por entre las catedrales destruídas y las fábricas incendiadas. 476 00:45:50,675 --> 00:45:53,975 No voy a visitar a las familias asesinadas en los sótanos. 477 00:45:54,836 --> 00:46:01,236 No caminaré entre inválidos, traidores, esclavos y prostitutas. 478 00:46:04,007 --> 00:46:08,207 Quizás tú ya te hayas acostumbrado a verlo, pero yo no lo soportaría. 479 00:46:09,498 --> 00:46:13,398 Cada vez que salvamos una vida enemiga, aunque sea en la cuna, 480 00:46:13,699 --> 00:46:15,399 ...una vida nuestra sige en pie. 481 00:46:15,995 --> 00:46:19,656 Somos culpables, cangrejos. No por lo que hemos hecho, 482 00:46:19,856 --> 00:46:22,656 ...sino por los delitos que podíamos cometer y no cometimos. 483 00:46:23,242 --> 00:46:27,942 Creéeme, yo era un soldado con el valor suficiente como para volarme el cerebro, 484 00:46:28,173 --> 00:46:31,173 ...pero después que el pueblo alemán ha aceptado la abyecta agonía que le han impuesto, 485 00:46:31,374 --> 00:46:36,274 ...he decidido que quede una voz para gritarle al mundo: ¡No! ¡No! 486 00:46:37,225 --> 00:46:42,125 ¡No culpable! ¡No! ¡No culpable! ¡No! 487 00:46:50,376 --> 00:46:53,376 -Escóndete allí. -¿Por qué tengo que esconderme? 488 00:46:53,877 --> 00:46:56,077 No tenemos otra opción, por favor. 489 00:47:06,698 --> 00:47:09,298 -No estaba cerrada la puerta. -No. 490 00:47:11,124 --> 00:47:13,924 -¿Por qué? -¿Por qué tantas preguntas? 491 00:47:15,035 --> 00:47:18,235 -¿Qué es lo que te pasa, ahora? -Quiero cenar a solas. ¡Vete! 492 00:47:18,941 --> 00:47:20,841 ¿Te ha pasado algo? 493 00:47:22,262 --> 00:47:26,362 -Volveré después. -Sé que volverás. 494 00:47:42,923 --> 00:47:45,023 Volverá dentro de un momento. 495 00:47:48,259 --> 00:47:50,159 Y tú, ¿volverás? 496 00:47:53,946 --> 00:47:55,746 Sí, volveré. 497 00:48:13,697 --> 00:48:16,997 -¿Cómo te llamas? -Johanna. 498 00:48:24,938 --> 00:48:26,838 Recuerda esto: 499 00:48:27,650 --> 00:48:29,750 ...has cometido traición. 500 00:48:30,636 --> 00:48:32,536 Estamos en campos opuestos, 501 00:48:34,010 --> 00:48:36,110 ...pero también es verdad que aquí, 502 00:48:36,811 --> 00:48:38,911 ...en esta habitación, 503 00:48:39,904 --> 00:48:43,104 ...siempre serás algo muy bello. 504 00:49:20,655 --> 00:49:24,455 ¡Werner! ¡Franz! 505 00:49:27,656 --> 00:49:29,556 Perdóname. 506 00:49:30,797 --> 00:49:33,397 Debía estar soñando. 507 00:49:35,983 --> 00:49:42,083 -¿Qué hace levantado tan tarde? -Espero. -¿Qué espera? 508 00:49:43,779 --> 00:49:45,679 Unos pasos. 509 00:49:49,530 --> 00:49:51,330 Los de Franz. 510 00:49:52,659 --> 00:49:54,559 Es todo lo que me queda de él ahora. 511 00:49:55,068 --> 00:49:59,068 -¿Cree que yo también estoy loco? -Desde luego, no demuestra mucha inteligencia. 512 00:49:59,737 --> 00:50:03,537 El último de los Gerlach, como último de los monstruos, siempre es traidor. 513 00:50:03,918 --> 00:50:06,318 ¿Por qué no quiere verle, Sr. Gerlach? 514 00:50:06,779 --> 00:50:09,679 Me ha dicho que Vd. debe recordar al joven rabino. 515 00:50:10,870 --> 00:50:12,570 ¿Qué significa eso? 516 00:50:13,871 --> 00:50:15,771 -Entonces, le has visto. -Si. 517 00:50:15,972 --> 00:50:18,272 ¿A qué se refiere con lo del joven rabino? 518 00:50:23,658 --> 00:50:26,758 A Franz, desde luego, la memoria no le abandona. 519 00:50:30,257 --> 00:50:31,857 En el 39.. 520 00:50:32,988 --> 00:50:37,788 ...el gobierno quiso comprarnos un terreno que teníamos sin cultivar: 521 00:50:39,399 --> 00:50:41,499 ...el campo que se encuentra detrás de la colina de las siemprevivas. 522 00:50:42,700 --> 00:50:47,600 Franz fue a curiosar y lo que vio le trastornó por completo. 523 00:50:49,441 --> 00:50:53,241 A los diecisiete años creía en la dignidad del hombre. 524 00:50:56,612 --> 00:50:59,212 Hábleme de usted, Sr. Gerlach. 525 00:51:01,163 --> 00:51:02,963 ¿Usted...? 526 00:51:03,764 --> 00:51:06,064 ¿Usted cree en la dignidad humana? 527 00:51:06,065 --> 00:51:11,665 Hace mucho tiempo que dejaron de sorprenderme las afrentas que el hombre puede causar al hombre. 528 00:51:15,366 --> 00:51:17,266 Era un prisionero evadido... 529 00:51:19,347 --> 00:51:22,447 ...a quien Franz llevó a casa. 530 00:51:28,788 --> 00:51:32,588 -Vinieron las SS. -¿Cómo lo supieron las SS? 531 00:51:32,989 --> 00:51:37,489 Había un sirviente: el chófer, que era un verdadero nazi. 532 00:51:39,620 --> 00:51:41,720 ¿Fue él quién llamó a las SS? 533 00:51:43,698 --> 00:51:45,598 Eso nunca se sabe. 534 00:51:47,659 --> 00:51:50,959 Cosas de este tipo sucedían entonces en Alemania. 535 00:51:52,500 --> 00:51:55,300 El hecho de que matarán al rabino delante de él... 536 00:51:56,776 --> 00:52:00,476 ¡Cuántas veces no le había dicho: "Quieres cargar a cuestas con el mundo"! 537 00:52:00,477 --> 00:52:03,477 ¡Déjalo estar! Interésate por tu vida. 538 00:52:03,678 --> 00:52:05,978 Hoy es mía, pero mañana será tuya. 539 00:52:06,179 --> 00:52:09,379 Dentro de 20 años serás el dueño de naves en todos los mares. 540 00:52:09,675 --> 00:52:11,875 ¿Y quién se acordará entonces de Hitler? 541 00:52:12,226 --> 00:52:15,426 ¿Y no tiene nunca remordimientos de lo del campo de la colina? 542 00:52:15,757 --> 00:52:18,257 -¿No le quita nunca el sueño? -No. 543 00:52:19,258 --> 00:52:22,358 ¿Y por qué habría de hacerlo? ¿Qué responsabilidad tendría yo? 544 00:52:23,054 --> 00:52:25,854 Himmler buscaba un terreno en los alrededores de Hamburgo. 545 00:52:25,855 --> 00:52:29,855 Suponga que otro se lo hubiera vendido, un poco más al Este o al Oeste, 546 00:52:30,306 --> 00:52:32,706 ...los mismo prisioneros hubieran padecido bajo los mismo guardianes. 547 00:52:32,907 --> 00:52:36,007 Y Vd. se hubiera granjeado enemigos en el seno del gobierno. 548 00:52:36,608 --> 00:52:39,208 Vd. también es víctima de uno de los males de nuestra nación: 549 00:52:39,509 --> 00:52:42,509 ...la falta de imaginación para captar el sufrimiento ajeno. 550 00:52:42,710 --> 00:52:48,710 Me permito el lujo de imaginar sufrimientos, cuando puedo hacer algo por curarlos. 551 00:52:57,086 --> 00:53:00,386 Franz tiene imaginación. Está convencido de que Alemania ha sido destruída, 552 00:53:00,587 --> 00:53:02,787 ...mientras que, en realidad, es el país más rico de Europa. 553 00:53:03,194 --> 00:53:06,794 A veces hay que creer lo que es falso, si eso puede ayudarte a vivir. 554 00:53:07,105 --> 00:53:11,205 A veces creo que Vd. es como Alemania: querría sepultar la verdad, 555 00:53:11,406 --> 00:53:14,806 ...junto a Franz y a sus botellas de champagne. 556 00:53:15,007 --> 00:53:17,207 ¿Te gusta tanto la verdad? 557 00:53:17,798 --> 00:53:20,398 Es una bomba que puede explotarte en las manos en cualquier momento. 558 00:53:20,799 --> 00:53:24,399 -Mejor que explote entonces. -¿Tú soportarías la verdad? 559 00:53:24,795 --> 00:53:27,895 ¿La verdad sobre Werner y tú? 560 00:53:32,491 --> 00:53:33,691 ¿Qué verdad? 561 00:53:33,892 --> 00:53:36,292 El hombre que tu crees que es Werner... 562 00:53:37,143 --> 00:53:39,143 ...es lo que en cambio es una realidad. 563 00:53:40,534 --> 00:53:42,334 Buenas noches, Sr. Gerlach. 564 00:53:50,891 --> 00:53:52,791 Entonces... 565 00:53:53,492 --> 00:53:57,892 -...¿él lo sabe? -¿Sabe el qué? -Que estoy enfermo. 566 00:53:58,428 --> 00:54:01,228 -¿Quién? -¡Franz! 567 00:54:01,579 --> 00:54:03,679 Me olvidé de decírselo. 568 00:54:04,080 --> 00:54:06,280 Hazte un nudo en el pañuelo. 569 00:54:13,031 --> 00:54:15,031 Así no lo olvidarás. 570 00:54:16,217 --> 00:54:18,317 Tendré que esperar el momento oportuno. 571 00:54:18,563 --> 00:54:23,963 Y cuando esto suceda, ¿puedo pedirte que encuentres la manera de que pueda verlo? 572 00:54:24,264 --> 00:54:27,864 No te quiere ver. ¿Por qué forzarme a hacer algo que no puedes desde hace 15 años? 573 00:54:28,065 --> 00:54:30,265 No lo sé, zorra. No sé nada. 574 00:54:30,521 --> 00:54:32,121 No puedes abrir la boca sin decir una mentira. 575 00:54:32,342 --> 00:54:35,642 No te dejaré cambiar mis cartas. Quiero que le formules mis preguntas. 576 00:54:36,093 --> 00:54:39,093 A veces me pregunto si no le habrás convencido de que he muerto hace diez años. 577 00:54:39,294 --> 00:54:43,394 La verdad está arriba. Sube y la encontrarás. 578 00:54:43,825 --> 00:54:45,725 ¡Sube! ¡Sube! 579 00:55:08,972 --> 00:55:10,872 ¿La has traído? 580 00:55:12,643 --> 00:55:14,743 La foto de mi hermano. 581 00:55:29,924 --> 00:55:32,924 No le habría reconocido. ¡Qué simpático! 582 00:55:34,735 --> 00:55:36,635 Un hombre apuesto. 583 00:55:40,806 --> 00:55:42,606 ¡Felicidades! 584 00:55:45,147 --> 00:55:48,847 Veamos: cuéntame un poco de vuestra vida en Düsseldorf. 585 00:55:50,023 --> 00:55:51,923 A las ocho y media, cena. 586 00:55:52,154 --> 00:55:54,654 A las diez, todo el mundo se retira. 587 00:55:55,570 --> 00:55:56,970 Confidencias con tu marido. 588 00:55:57,172 --> 00:55:59,472 A las once de la noche, aseo nocturno. 589 00:55:59,748 --> 00:56:02,448 A medianoche, la cama os reúne. 590 00:56:03,079 --> 00:56:04,979 ¿Cómo dormís? ¿En dos camas? 591 00:56:05,920 --> 00:56:07,520 Sí. 592 00:56:08,406 --> 00:56:10,506 ¿En cuál de los dos hacéis el amor? 593 00:56:14,247 --> 00:56:16,747 Unas veces en uno y otras en otro. 594 00:56:18,388 --> 00:56:22,488 ¿Y no os tomáis a veces esa pequeñas libertades que hacen que la vida... 595 00:56:22,789 --> 00:56:26,589 -...en Düsseldorf sea soportable? -Perdóneme. 596 00:56:29,245 --> 00:56:31,245 ¡Espera! 597 00:56:33,146 --> 00:56:35,046 Toma la foto.... 598 00:56:36,987 --> 00:56:39,487 -...y dile esto a tu marido de mi parte. -¿El qué? 599 00:56:41,173 --> 00:56:43,073 Dile... 600 00:56:47,759 --> 00:56:51,459 Dile que yo....estoy celoso de él. 601 00:56:51,738 --> 00:56:53,238 ¿Y por qué? 602 00:56:54,309 --> 00:56:56,509 De su libertad, 603 00:56:58,110 --> 00:56:59,710 ...de su sonrisa, 604 00:57:02,137 --> 00:57:04,037 ...de su mujer, 605 00:57:05,053 --> 00:57:07,053 ...de su conciencia tan limpia. 606 00:57:07,549 --> 00:57:10,149 -Tiene una ventaja sobre Vd. -¿Cuál es? 607 00:57:10,485 --> 00:57:12,485 Ha vivido siempre entre la gente. 608 00:57:15,486 --> 00:57:18,286 ¡Qué astuto es el viejo Gerlach! 609 00:57:21,587 --> 00:57:24,387 -¿Por qué dice eso? -Lo conozco muy bien, como si lo hubiera parido. 610 00:57:24,653 --> 00:57:27,153 A decir verdad, no se con certeza quién de los dos engendró al otro. 611 00:57:27,767 --> 00:57:30,367 Cuando quiero saber lo qué está tramando, me estrujo el cerebro... 612 00:57:30,618 --> 00:57:33,618 ...y funciona siempre. El primer pensamiento que me viene es el suyo. 613 00:57:33,919 --> 00:57:37,719 Me parece estar escuchándolo: "Sobre todo debes estar muy guapa". 614 00:57:38,080 --> 00:57:41,330 Él sabe que la belleza es lo que más aprecio en este mundo, aparte de mi locura. 615 00:57:41,531 --> 00:57:43,231 ¿Eres su amante? 616 00:57:44,932 --> 00:57:46,132 No. 617 00:57:46,433 --> 00:57:48,833 Entonces, sólo su cómplice. Se está haciendo viejo. 618 00:57:49,244 --> 00:57:52,144 -Se está muriendo. -¿Qué? 619 00:57:53,015 --> 00:57:55,315 Se está muriendo. 620 00:58:17,472 --> 00:58:20,272 ¡Qué artimaña más vulgar! 621 00:58:22,906 --> 00:58:25,006 Morirá dentro de seis meses. 622 00:58:28,162 --> 00:58:33,462 Leni... Leni dice que es el más fuerte de todos nosotros. 623 00:58:34,063 --> 00:58:36,863 Vivir o morír, ¿qué diablos me importa? 624 00:58:41,246 --> 00:58:46,446 Él está en vela noche y día, para poder escuchar sus pasos. 625 00:58:47,222 --> 00:58:50,322 ¡Pobre y querido viejo! ¿Qué es lo que no habrá hecho por mí? 626 00:58:51,639 --> 00:58:53,939 ¡Mira lo que ha hecho conmigo! 627 00:58:56,105 --> 00:58:57,105 ¿Qué es lo que trata de decir? 628 00:58:57,906 --> 00:59:00,906 ¿Le has dicho que te recuerde lo del joven rabino? 629 00:59:04,487 --> 00:59:06,187 Sí. 630 00:59:08,753 --> 00:59:10,553 ¿Y qué te ha contestado? 631 00:59:11,054 --> 00:59:14,254 -Me ha dicho que Vd. salvó a un prisionero del campo. -¿Y qué más? 632 00:59:14,935 --> 00:59:17,835 -Que vinieron las SS. -¿Y qué más? 633 00:59:20,446 --> 00:59:21,746 Nada más. 634 00:59:22,012 --> 00:59:25,212 ¿No te ha dicho que fué él mismo quién llamo a las SS? 635 00:59:27,138 --> 00:59:29,238 ¿Él mismo? 636 00:59:30,284 --> 00:59:33,784 El viejo Hindenburg... hizo un pacto con Goebbels. 637 00:59:34,095 --> 00:59:37,295 No toquéis a mi querido hijo. Coged al judío. 638 00:59:39,726 --> 00:59:41,426 Pequeño príncipe, mi principito... 639 00:59:42,427 --> 00:59:45,227 ...¿por qué quieres cargar el mundo entero a tus espaldas? 640 00:59:46,993 --> 00:59:50,993 ¿Qué te ha dicho de los trabajos forzados, cuando la mano de obra escaseaba? 641 00:59:51,939 --> 00:59:53,639 ¿De los barcos de Gerlach que fueron construidos con sangre? 642 00:59:53,840 --> 00:59:57,040 No estás en una casa, sino en un nido de cangrejos. 643 00:59:57,374 --> 01:00:00,074 ¿Y por eso, Vd. quiere creer que Alemania ha sido destruída? 644 01:00:00,625 --> 01:00:02,525 Quiere expiar lo que ha hecho su padre. 645 01:00:02,526 --> 01:00:04,926 Y tú, ¿qué quieres hacerme creer? 646 01:00:05,927 --> 01:00:07,727 ¿Que Alemania ha vuelto a florecer? 647 01:00:08,182 --> 01:00:10,527 ¿Que estamos en la cresta de la ola de la prosperidad? 648 01:00:10,848 --> 01:00:13,548 ¿Que los chicos están gordos como pichones? 649 01:00:15,229 --> 01:00:17,429 Di que Alemania está a punto de morir. 650 01:00:18,410 --> 01:00:21,310 ¡Dilo! ¡Dilo! ¡Dilo! 651 01:00:38,631 --> 01:00:40,331 ¡Vete! 652 01:00:53,432 --> 01:00:55,332 ¿Seis meses? 653 01:00:57,133 --> 01:00:58,733 Sí. 654 01:00:59,099 --> 01:01:00,999 ¿El corazón? 655 01:01:05,400 --> 01:01:07,300 La garganta. 656 01:01:10,521 --> 01:01:12,121 ¡Cáncer! 657 01:01:16,522 --> 01:01:19,022 Treinta cigarrillos al día, ¡qué idiota! 658 01:01:19,538 --> 01:01:21,638 Ya se lo decía. 659 01:01:22,579 --> 01:01:25,579 Ya se lo decía. Y sin embargo, el viejo Führer continuaba. 660 01:01:25,880 --> 01:01:27,780 Es un suicidio. 661 01:01:43,406 --> 01:01:45,106 ¿Qué es esto? 662 01:01:47,107 --> 01:01:49,207 Un regalo para Vd. 663 01:02:03,908 --> 01:02:04,908 ¿Qué es lo que quieres? 664 01:02:06,149 --> 01:02:08,249 Te traía esto. 665 01:02:12,530 --> 01:02:15,730 -¿A qué vienen estas velas? -Cuéntalas. 666 01:02:16,181 --> 01:02:17,681 Son cuatro, ¿no es así? 667 01:02:18,154 --> 01:02:22,104 -Cumples 34 años. -Los cumpliré el 15 de Febrero. 668 01:02:22,355 --> 01:02:25,855 -Hoy es 15 de Febrero. -Estupendo. 669 01:02:26,236 --> 01:02:29,536 -¿Has sido tú quien ha escrito mi nombre? -¿Quién, si no? 670 01:02:30,967 --> 01:02:32,567 ¡Gloria! 671 01:02:36,168 --> 01:02:38,068 La gloria en rosa confitado. 672 01:02:42,119 --> 01:02:46,019 Una... dos... 673 01:02:47,060 --> 01:02:50,060 ...tres... cuatro. 674 01:02:52,561 --> 01:02:54,461 ¡Arded lentamente velas! 675 01:02:54,937 --> 01:02:57,037 Mientras vosotras ardéis, 676 01:02:57,533 --> 01:03:00,433 ...yo lentamente me consumo. 677 01:03:02,534 --> 01:03:05,634 ¿Te gusta mucho nuestra querida cuñada? 678 01:03:07,368 --> 01:03:11,268 ¿Crees que no sabía que había venido a verte estos tres últimos días? 679 01:03:13,484 --> 01:03:15,584 ¿Encuentras que es muy bella? 680 01:03:16,694 --> 01:03:20,594 -¿Y tú? -Bella como la muerte. 681 01:03:23,445 --> 01:03:26,045 ¡Qué raro que tú digas eso! 682 01:03:26,534 --> 01:03:30,134 -Yo he pensado lo mismo. -Ésta es su copa. 683 01:03:32,706 --> 01:03:34,606 ¡A la salud de ella! 684 01:03:36,377 --> 01:03:40,877 -Pareces celosa. -No siento nada. -¿No? 685 01:03:41,738 --> 01:03:43,638 Sería un poco pronto. 686 01:03:44,444 --> 01:03:46,544 Demasiado pronto. 687 01:03:48,754 --> 01:03:50,854 DIOS CON NOSOTROS 688 01:03:51,255 --> 01:03:54,355 -No le hagas daño. -¿Daño a ella? 689 01:03:54,621 --> 01:03:57,021 ¿Acaso no me he preocupado de tí durante trece años? 690 01:03:57,337 --> 01:04:00,437 ¿Te he suplicado que me abraces estrechamente? 691 01:04:00,738 --> 01:04:02,538 Y sólo recibo tus insultos. 692 01:04:03,099 --> 01:04:08,199 Te he alimentado, lavado, vestido y defendido contra todos. 693 01:04:12,650 --> 01:04:15,250 Bien, entonces todo lo debo a tí. 694 01:04:16,861 --> 01:04:18,661 ¡Todo! 695 01:04:20,070 --> 01:04:22,170 Entonces, bebe a mi salud. 696 01:04:30,566 --> 01:04:32,566 ¡Por tí! 697 01:04:33,667 --> 01:04:35,867 ¿Qué es lo que me deseas? 698 01:04:39,603 --> 01:04:41,103 ¡Que no te pase nada! 699 01:04:41,304 --> 01:04:44,804 Me parece que no sabéis apreciar mis encuentros con los rusos y los americanos. 700 01:04:45,200 --> 01:04:48,700 Werner, debemos irnos enseguida si queremos llegar a tiempo. 701 01:04:48,701 --> 01:04:54,001 Iremos a Hamburgo, pero tendré que volver aquí. 702 01:04:54,540 --> 01:04:58,040 Aún... tengo alguna cosa que debo despachar. 703 01:04:58,471 --> 01:05:00,171 ¿Por qué no se lo dices? 704 01:05:01,452 --> 01:05:04,252 ¿Por qué no tienes el valor de decirle la verdad? 705 01:05:06,013 --> 01:05:08,413 Aprovecharemos la ocasión de la botadura del barco argentino, 706 01:05:08,724 --> 01:05:11,324 ...para anunciar que Werner me sucede en la dirección. 707 01:05:11,725 --> 01:05:15,225 ¿Qué clase de director industrial crees que será Werner? 708 01:05:15,726 --> 01:05:19,626 Thomas Edison, I.G. Farben.... 709 01:05:20,257 --> 01:05:23,057 ...o simplemente el fantasma de Albert Gerlach. 710 01:05:23,738 --> 01:05:27,538 Tengo otro candidato que proponer al frente de los astilleros: 711 01:05:30,374 --> 01:05:32,774 ...Franz Gerlach. 712 01:05:41,505 --> 01:05:43,005 ¿Por qué te ríes? 713 01:05:44,016 --> 01:05:46,916 Los Astilleros Gerlach todavía no son una manicomio para criminales. 714 01:05:47,317 --> 01:05:48,317 ¿Y tú qué sabes? 715 01:05:49,806 --> 01:05:52,306 ¿Quién te dice que ya no se ha curado? 716 01:05:57,402 --> 01:05:59,902 Pregúntaselo a tu mujer. 717 01:06:03,458 --> 01:06:06,458 Ha ido a verle cada día, cuando tú no estabas. 718 01:06:32,144 --> 01:06:33,844 ¿Y bien? 719 01:06:35,805 --> 01:06:38,305 Te has enamorado de él. 720 01:06:39,926 --> 01:06:41,426 ¿Cómo puedes pensar una cosa así? 721 01:06:41,842 --> 01:06:44,442 Las mujeres se enamoraban siempre de él, 722 01:06:45,849 --> 01:06:47,649 ...fácilmente. 723 01:06:49,580 --> 01:06:51,380 Estás haciendo el juego a mi padre. 724 01:06:51,581 --> 01:06:53,881 Es lo único que te importa. 725 01:06:55,882 --> 01:06:59,782 Él quería que Franz fuese el jefe. Eso es lo que siempre ha querido. 726 01:06:59,983 --> 01:07:03,383 ¿Y tú? ¿Qué es lo que quieres, Werner? 727 01:07:03,904 --> 01:07:06,904 Tengo derecho al negocio. Quiero que sea mío. 728 01:07:07,890 --> 01:07:09,390 Franz no se lo merece. 729 01:07:10,411 --> 01:07:13,011 He trabajado todos estos años para ganarme una posición, 730 01:07:13,452 --> 01:07:15,352 ...para poder obtener algo. 731 01:07:17,823 --> 01:07:21,423 ¿Obtener qué, Werner? ¿Obtener qué? 732 01:07:21,894 --> 01:07:24,994 Tú eres Werner Gerlach, recuérdalo; no eres tú padre. 733 01:07:25,195 --> 01:07:27,695 No vas como los otros en busca del poder. 734 01:07:28,056 --> 01:07:32,056 Ahora ya no sé en qué crees, ni en que cosas confía la humanidad. 735 01:07:32,307 --> 01:07:34,707 ¿Quién te crees que eres para hablarme así... 736 01:07:34,908 --> 01:07:36,708 ...y para juzgar a los demás desde lo alto? 737 01:07:38,319 --> 01:07:41,219 ¿Crees que no tengo ningún escrúpulo? 738 01:07:44,625 --> 01:07:46,472 ¿Crees que apruebo lo que hace mi padre? 739 01:07:46,626 --> 01:07:48,026 Hay muchas clases de empresas. 740 01:07:48,227 --> 01:07:51,127 Cada vez que veo un Mercedes Benz, me viene el olor de las cámaras de gas. 741 01:07:51,363 --> 01:07:53,663 Pero, ¿qué importancia tiene lo que yo pueda pensar? 742 01:07:54,314 --> 01:07:59,014 La gente...como tú y yo, no somos importantes. 743 01:07:59,725 --> 01:08:03,425 Yo no soy ningún héroe y tú debes amarme tal como soy. 744 01:08:08,436 --> 01:08:11,336 Te he amado, Werner, porque eras diferente de los demás. 745 01:08:11,892 --> 01:08:14,492 Ahora debo acostumbrarme a aceptarte así. 746 01:08:15,335 --> 01:08:18,535 Necesitaré tiempo y tengo tanto miedo. 747 01:08:22,896 --> 01:08:24,896 Leni me lo había dicho... 748 01:08:25,503 --> 01:08:27,703 ...y tal vez tiene razón. 749 01:08:28,327 --> 01:08:31,027 Eres verdaderamente tú mismo aquí. 750 01:08:32,046 --> 01:08:35,646 "Werner es verdaderamente él mismo, cuando está en su casa". 751 01:08:55,370 --> 01:08:57,270 ¡Flores! 752 01:08:58,556 --> 01:09:01,556 -¿Qué? -Flores. 753 01:09:01,757 --> 01:09:03,857 ¿Le está molestando, señora? 754 01:09:05,326 --> 01:09:07,926 ¡Oh, no, no! 755 01:09:10,652 --> 01:09:13,352 Gracias. Son muy bonitas. 756 01:09:15,713 --> 01:09:17,913 -¿Cómo se llama? -Heinrich. -¡Oh! 757 01:09:18,671 --> 01:09:21,171 ¿Y qué va a hacer Heinrich, cuando sea mayor? 758 01:09:21,172 --> 01:09:25,072 Trabajará en los Astilleros. El Sr. Gerlach lo ha prometido. 759 01:09:50,631 --> 01:09:55,331 Las 6.31: la eternidad y un minuto. 760 01:09:56,957 --> 01:10:01,257 He necesitado cinco años para poder echar el tiempo fuera de esta habitación. 761 01:10:01,818 --> 01:10:04,418 Y a tí te ha bastado con un momento para volvérmelo a traer. 762 01:10:07,899 --> 01:10:09,899 Encuentro sospechoso este regalo tuyo. 763 01:10:10,400 --> 01:10:12,300 He venido a decirle adiós. 764 01:10:20,501 --> 01:10:22,401 Me voy. 765 01:10:38,052 --> 01:10:41,652 No hemos tenido mucho tiempo para conocernos bien. 766 01:10:42,565 --> 01:10:44,760 Pero he aprendido esto de Vd: 767 01:10:44,961 --> 01:10:48,661 ...que se puede llevar un uniforme como el suyo y no poder olvidar. 768 01:10:49,262 --> 01:10:52,972 Y que se puede buscar la verdad, mirando al pasado... 769 01:10:53,323 --> 01:10:55,423 ...y vivir en la mentira. 770 01:10:55,807 --> 01:10:59,407 -¿A dónde vas a irte? -Vuelvo al teatro. -¿Qué teatro? 771 01:11:00,624 --> 01:11:02,524 Al teatro de Hamburgo. 772 01:11:03,145 --> 01:11:05,945 No queda ningún teatro en Hamburgo. Todos fueron destruídos. 773 01:11:06,346 --> 01:11:08,946 En Hamburgo hay cinco teatros. 774 01:11:10,917 --> 01:11:12,917 No es verdad. 775 01:11:13,953 --> 01:11:16,453 ¡No es verdad! 776 01:11:18,009 --> 01:11:19,909 Usted no es el único que vive en el error. 777 01:11:20,670 --> 01:11:23,770 Mucha gente en este mundo vive en el error. 778 01:11:26,677 --> 01:11:28,977 Hay un libro escolar en Alemania escrito para niños, 779 01:11:29,178 --> 01:11:31,278 ...que dice que Hitler era como Napoleón. 780 01:11:31,709 --> 01:11:33,709 ¡Igual que Napoleón! 781 01:11:34,030 --> 01:11:37,430 Y también dice que es imposible saber cuántos de sus enemigos murieron; 782 01:11:37,731 --> 01:11:41,831 ...pero que es probable que sean muchas, probablemente muchas. 783 01:11:43,307 --> 01:11:46,307 Solo me dijeron mentiras durante los primeros trece años de mi vida. 784 01:11:47,858 --> 01:11:49,458 Pero ya no admito más mentiras. 785 01:11:50,859 --> 01:11:54,359 ¡Cuando pienso en los rostros de la gente, que aplaudía las locuras de Hitler! 786 01:11:54,795 --> 01:11:58,672 ¡Cuando pienso en esos hombres, convertidos en bestias, 787 01:11:58,896 --> 01:12:01,396 ...desenfrenados como si fueran bestias en el mundo! 788 01:12:04,807 --> 01:12:06,172 Por eso yo me dedico a mi trabajo, 789 01:12:06,382 --> 01:12:08,682 ...porque el teatro es un mundo autónomo y moral. 790 01:12:09,421 --> 01:12:11,121 ¡Moral! 791 01:12:14,472 --> 01:12:16,972 Quizás me vaya sola de aquí. 792 01:12:21,035 --> 01:12:23,535 Quizás estaré sola toda la vida. 793 01:12:25,724 --> 01:12:29,724 Pero teniendo esta certeza, es mejor afrontar la verdad, Franz, 794 01:12:30,265 --> 01:12:35,765 ...cueste lo que cueste. Es mejor. ¡Mejor! 795 01:12:40,566 --> 01:12:42,766 Adiós. 796 01:12:45,935 --> 01:12:48,835 Así que no quieres decirme adiós. 797 01:13:12,586 --> 01:13:14,986 ¡Adiós, Franz! 798 01:15:40,347 --> 01:15:45,147 ¡Franz! ¡Franz! 799 01:15:46,528 --> 01:15:48,128 ¡Franz! 800 01:15:50,252 --> 01:15:53,152 ¡Franz! ¡Franz! 801 01:15:55,061 --> 01:15:57,061 ¡Franz! 802 01:17:29,337 --> 01:17:32,237 ¿Me da fuego, por favor? 803 01:17:49,018 --> 01:17:56,218 El Ministro Strauss se va a dirigir a los soldados de la República Federal. 804 01:17:59,244 --> 01:18:05,144 El Estado democrático impone unos deberes muy concretos a sus ciudadanos, 805 01:18:06,020 --> 01:18:11,320 ...para proteger el ejercicicio de estos derechos. 806 01:20:42,511 --> 01:20:45,411 TEATRO 807 01:21:19,837 --> 01:21:22,337 LA RESISTIBLE ASCENSIÓN DE ARTURO UI (Bertold Brecht) 808 01:21:24,198 --> 01:21:27,598 Tenéis absoluta libertad para elegirme 809 01:21:28,599 --> 01:21:33,599 El pueblo de Capoha quiere obtener un SÍ alegre y absolutamente libre. 810 01:21:35,600 --> 01:21:40,600 Pero quiero recordaros que quien no esté conmigo, estará en contra de mí. 811 01:21:41,101 --> 01:21:43,401 Que se proceda ahora a las elecciones. 812 01:21:45,372 --> 01:21:48,872 Los que estén a favor de Arturo Ui que levanten las manos. 813 01:21:53,173 --> 01:21:55,673 ¿Puede uno irse? 814 01:22:02,982 --> 01:22:06,182 Cada uno es libre de hacer lo que quiera. 815 01:22:21,373 --> 01:22:24,873 Y ahora, ¿cuál es vuestra libre decisión? 816 01:22:27,617 --> 01:22:33,717 Las elecciones han concluido. Los comerciantes de Cicero y Capoha... 817 01:22:35,432 --> 01:22:42,532 ...te dan las gracias exultantes por tu generosa protección. 818 01:22:42,858 --> 01:22:45,258 Acepto con orgullo vuestro agradecimiento. 819 01:22:46,009 --> 01:22:54,209 Hace ya quince años que con sólo siete hombres, pude conquistar Capoha. 820 01:22:55,210 --> 01:22:58,510 ¡Salve, Führer! Soy un soldado tuyo. 821 01:22:58,961 --> 01:23:03,861 Y aquí está tu mujer, máscara impúdica desprovista de rostro. 822 01:23:04,132 --> 01:23:06,532 ¡Déjame en paz! ¡Déjame! 823 01:23:08,233 --> 01:23:12,453 Desde lo más profundo clamo a tí, Führer. 824 01:23:12,754 --> 01:23:17,754 ¡Führer! ¡Führer! ¡Führer! ¡Führer! ¡Führer! 825 01:23:18,635 --> 01:23:22,535 Poneos los sombreros y plantas con flores en las ventanas. 826 01:23:23,266 --> 01:23:26,066 ¡Comed salchichas! Arturo Ui está vivo. 827 01:23:26,392 --> 01:23:28,292 No ha muerto; vive. 828 01:23:29,023 --> 01:23:34,523 Tú, tú, tú eres Arturo Ui. Tú, tú, tú y todos vosotros. 829 01:23:35,134 --> 01:23:36,134 ¡Cerdos! 830 01:23:36,485 --> 01:23:39,285 Porque otras muchísimas ciudades como Milwaukee, Detroit, 831 01:23:39,486 --> 01:23:43,386 ...Toledo, Pittsburg, Cincinatti siguen nuestro ejemplo al igual que... 832 01:23:44,695 --> 01:23:48,095 -¡Cerdos! ¡Cerdos! ¡Cerdos! -Philadelphia, Saint Louis, 833 01:23:49,846 --> 01:23:52,146 -...Minneapolis, -¡Cerdos! ¡Cerdos! 834 01:23:52,907 --> 01:23:56,407 -¡Cerdos! ¡Cerdos! -...e imploran nuestra protección. 835 01:23:57,218 --> 01:24:02,418 -¡Cerdos! -Y ningún obstáculo podrá frenar esta vez a Arturo Ui. 836 01:24:06,019 --> 01:24:09,819 Una noche que había ganado algún dinero, voy a perderlo... 837 01:24:11,620 --> 01:24:14,220 -¿Dónde está? -Por favor, señor. 838 01:24:15,351 --> 01:24:17,751 El Comisario Stroebel estará aquí dentro de un par de horas. 839 01:24:17,952 --> 01:24:22,052 -El Comisario Stroebel estará aquí en seguida. -Por aquí. 840 01:24:28,974 --> 01:24:30,974 Espere. 841 01:25:27,535 --> 01:25:31,435 Duerme. Está cansado. 842 01:25:36,981 --> 01:25:40,881 Todo está arreglado. Dentro de poco dejarán que se vaya. 843 01:25:41,257 --> 01:25:43,157 ¿A dónde? 844 01:25:43,473 --> 01:25:45,273 A casa. 845 01:25:46,774 --> 01:25:49,674 No creo que quiera volver a Altona en seguida. 846 01:25:56,825 --> 01:26:00,725 Ponle esto encima o se enfriará. 847 01:26:28,134 --> 01:26:30,134 ¡No! ¡No! 848 01:26:31,105 --> 01:26:34,305 -No. -Sólo puedes hacerlo dos veces por semana. Lo sabes muy bien. 849 01:26:35,186 --> 01:26:38,786 -Socorro. -Sólo dos veces por semana. - Es mi trabajo. 850 01:27:09,187 --> 01:27:11,087 ¡Johanna! 851 01:27:13,028 --> 01:27:16,628 La moraleja de esta derrota es que Alemania es la mayor potencia de Europa. 852 01:27:16,829 --> 01:27:19,029 Fuimos derrotados y ahora dominamos. 853 01:27:19,640 --> 01:27:21,940 ¿Qué habríamos hecho si hubiésemos ganado? 854 01:27:23,531 --> 01:27:26,331 Es el juego del "Gana quien pierde", 855 01:27:27,002 --> 01:27:28,502 ...como siempre. 856 01:27:29,303 --> 01:27:31,703 Ve a ponerte tu ropa y hablaremos un poco de todo esto. 857 01:27:35,237 --> 01:27:37,337 ¿Mi ropa? 858 01:27:41,038 --> 01:27:45,638 ¡Mis trajes! Mi ropa debe de estar en mi antigua habitación. 859 01:27:47,439 --> 01:27:49,439 Mi padre debe haberla convertido en un templo. 860 01:27:49,730 --> 01:27:52,530 -¿Quieres que vaya yo a buscarla? -No. 861 01:27:53,246 --> 01:27:56,746 Voy inmediatamente. Voy a cogerla. 862 01:28:03,322 --> 01:28:05,622 -Johanna. -¿Sí? 863 01:28:07,513 --> 01:28:09,113 Supón.. 864 01:28:11,144 --> 01:28:16,144 Supón que yo haya cometido todos los crímenes, de los que me acusaron en Nüremberg. 865 01:28:16,395 --> 01:28:20,295 -¿Qué crímenes? -¿Qué se yo? Genocidio y todo lo demás. 866 01:28:20,726 --> 01:28:24,426 -¿Por qué habías de haberlos cometido? Porque la guerra era mi profesión. 867 01:28:25,897 --> 01:28:29,297 ¿Podrías seguir mirándome con los mismos ojos de antes? 868 01:28:29,563 --> 01:28:33,363 ¿Me seguirías amando? No, no contestes en seguida. 869 01:28:34,789 --> 01:28:36,489 ¿Y bien? 870 01:28:37,490 --> 01:28:38,490 No. 871 01:28:39,416 --> 01:28:41,616 ¿Sentirías que ya no puedes amarme más? 872 01:28:44,997 --> 01:28:47,297 Te daría horror, ¿verdad? 873 01:28:48,938 --> 01:28:50,138 Sí. 874 01:28:50,539 --> 01:28:54,439 Muy bien. Puedes estar tranquila. Frente a tí tienes a un inocente 875 01:28:55,000 --> 01:28:58,300 ...limpio de todo delito. Puedes incluso reírte de mí. 876 01:28:58,501 --> 01:29:02,501 Traicioné a Alemania, por exceso de sentimentalismo. 877 01:29:02,972 --> 01:29:04,372 Franz, 878 01:29:05,423 --> 01:29:06,823 ¿qué es lo que me querías decir? 879 01:29:08,274 --> 01:29:11,674 ¿Qué te pasó en Smolensk? ¿Qué es lo que pasó? 880 01:29:13,920 --> 01:29:17,820 Te lo diré. Te diré todo lo que debe decirse, a mi manera y de una vez. 881 01:29:18,601 --> 01:29:21,201 Así podrás juzgarme tú y no los cangrejos. 882 01:29:21,502 --> 01:29:23,902 Pero debes confiar en mí. 883 01:29:25,603 --> 01:29:29,203 Estábamos 500 de los nuestros, cerca de Smolensk, y habíamos ocupado un pueblo. 884 01:29:29,664 --> 01:29:34,164 Muertos el mayor y el capitán, quedaban sólo dos oficiales y yo tenía el mando. 885 01:29:34,670 --> 01:29:37,470 Los partisanos nos habían cortado la retirada. 886 01:29:37,826 --> 01:29:40,826 Había dos carreteras bajo el fuego y víveres para tres días. 887 01:29:41,465 --> 01:29:44,865 Las tropas de Stalingrado avanzaban contra nosotros. 888 01:29:45,389 --> 01:29:48,189 Nosotros caminábamos, caminando hacia el infierno. 889 01:29:48,470 --> 01:29:53,670 Había dos carreteras, dos. Y no sabíamos cuál de ellas estaba despejada. 890 01:29:54,021 --> 01:29:55,521 Habíamos apresado a dos rusos. 891 01:29:55,882 --> 01:30:00,382 Ningún hombre podía escapar con vida. No importaba que fueran campesinos o partisanos. 892 01:30:00,925 --> 01:30:04,225 -Y recurrían a cualquier medio para hacerlos hablar. -¿A cuál? 893 01:30:06,658 --> 01:30:09,158 A la tortura. 894 01:30:11,738 --> 01:30:13,338 Y tú, ¿qué hiciste? 895 01:30:14,531 --> 01:30:19,631 Soltarlos y apuntar a mis soldados con la ametralladora. 896 01:30:19,882 --> 01:30:21,382 ¿Y después? 897 01:30:22,068 --> 01:30:25,768 Nos fuimos por una carretera, pero era la equivocada. 898 01:30:26,079 --> 01:30:28,079 Mi compañía fue aniquilada. 899 01:30:30,076 --> 01:30:32,076 Murieron todos, menos yo. 900 01:30:39,784 --> 01:30:43,684 ¿Fue justo hacer morir a mis soldados? 901 01:30:45,847 --> 01:30:49,747 Hize matar a mis hombres por mi sentimentalismo hacia dos partisanos. 902 01:30:52,848 --> 01:30:57,748 Pero tú, no lo comprendes. La compañía entera fue aniquilada. 903 01:30:59,687 --> 01:31:01,587 Sí, lo comprendo. 904 01:31:04,197 --> 01:31:06,697 Entonces, ¿quedo absuelto? 905 01:32:03,473 --> 01:32:05,873 Voy a coger mi ropa. 906 01:32:30,100 --> 01:32:31,700 ¿A dónde te lo vas a llevar? 907 01:32:31,901 --> 01:32:34,001 Fuera de aquí. 908 01:32:35,460 --> 01:32:38,760 -No puedes. -¿Por qué? 909 01:32:42,861 --> 01:32:46,861 -Buscarías su muerte. -¿Por qué iba a buscar su muerte? 910 01:32:47,272 --> 01:32:51,172 -Franz no puede aceptar lo que hizo. -Me ha dicho lo que hizo. 911 01:32:51,968 --> 01:32:52,968 ¿Qué es lo que te dijo? 912 01:32:52,969 --> 01:32:58,569 -¿Se ha acusado de dejar morir a sus soldados, para salvar a dos partisanos? -Sí. 913 01:33:02,395 --> 01:33:04,695 ¿Quieres saber la verdad? 914 01:34:05,352 --> 01:34:06,952 ¡Déjanos a solas! 915 01:34:07,473 --> 01:34:12,273 Le he dicho lo de Smolensk. Cuéntale el resto de la historia. 916 01:34:12,849 --> 01:34:16,549 He dicho que nos dejes a solas. 917 01:34:22,985 --> 01:34:25,085 ¡Franz! 918 01:34:28,271 --> 01:34:30,771 Quiero saber el final de la historia. 919 01:34:34,232 --> 01:34:39,432 No tiene un final. Mataron a todos, menos a mí. 920 01:34:41,608 --> 01:34:43,608 Debes creerme. 921 01:34:45,713 --> 01:34:48,013 -Lo debes. -Eso querría. 922 01:34:48,414 --> 01:34:50,614 Entonces, por favor, créeme. 923 01:34:50,885 --> 01:34:52,785 Dime que está mintiendo. 924 01:34:53,136 --> 01:34:56,636 -¡Tú no has hecho nada!. Dímelo. -Nada. 925 01:34:57,010 --> 01:35:00,610 Pero, habla. Debo oírtelo. 926 01:35:01,147 --> 01:35:03,647 "No hice nada". 927 01:35:04,490 --> 01:35:09,190 -No hice nada. -Pero dejaste que otros lo hicieran. 928 01:35:11,502 --> 01:35:15,302 -Los dos presos. -Esos dos para empezar. 929 01:35:16,293 --> 01:35:18,093 ¿Es que hubo otros? 930 01:35:18,614 --> 01:35:21,514 Después de la primera vez, se pierden los escrúpulos. 931 01:35:22,035 --> 01:35:24,835 Encontrarás su confesión en esos rostros, allí arriba. 932 01:35:25,091 --> 01:35:27,491 Johanna, cuando estemos a solas... 933 01:35:28,125 --> 01:35:31,325 Todo ha sido tan rápido, pero puedo explicártelo. 934 01:35:31,669 --> 01:35:33,269 No puedes imaginarte lo que es. 935 01:35:33,644 --> 01:35:36,244 Cuando llega el momento, es algo tan rápido, que no sabes lo que hacer. 936 01:35:36,728 --> 01:35:40,628 Estás sólo, sólo contigo mismo. Y yo tenía que pensar en mis hombres. 937 01:35:40,829 --> 01:35:44,629 Tenía miedo por lo de Stalingrado. No era sólo el estar en guerra, 938 01:35:44,830 --> 01:35:47,030 -...porque la guerra te transforma. -¡Eres un torturador! 939 01:35:47,559 --> 01:35:51,259 Yo era un burgués de uniforme, pero esa noche me convertí en un perfecto soldado. 940 01:35:51,490 --> 01:35:54,790 -Si supieses las cosas que pretenden que hagas. -¡Eres un torturador! 941 01:35:55,191 --> 01:35:58,891 -Eso es lo que eres. -Te diré toda la verdad, pero dame un poco de tiempo. 942 01:35:59,251 --> 01:36:03,051 ¡Dame tiempo, Johanna! 943 01:36:03,690 --> 01:36:06,890 Te amo más que a mi propia vida. 944 01:36:08,556 --> 01:36:12,056 No me mires así, no con esos ojos. 945 01:36:14,797 --> 01:36:17,697 Lo sabía; lo sabía. 946 01:36:18,048 --> 01:36:22,048 Lo sabía; lo sabía. 947 01:36:25,329 --> 01:36:28,829 Eso es, hacia atrás. Caminemos hacia atrás. 948 01:36:29,170 --> 01:36:32,970 Caminemos hacia atrás; arrastrémonos hacia atrás 949 01:36:33,684 --> 01:36:36,084 ¿Nunca me habías visto hacer de cangrejo? 950 01:36:36,565 --> 01:36:39,365 ¿Nunca me habías visto hacer de cangrejo? 951 01:36:39,773 --> 01:36:43,673 ¿Nunca me habías visto hacer de cangrejo? 952 01:36:54,899 --> 01:36:56,399 ¡Franz! 953 01:38:56,730 --> 01:39:01,930 Construimos este barco para Argentina. Un barco de carga de 70.000 toneladas. 954 01:39:09,231 --> 01:39:12,631 Diez millones de toneladas navales son construidas aquí cada año. 955 01:39:13,197 --> 01:39:16,097 Esto significa una media de 120 botaduras. 956 01:39:16,582 --> 01:39:20,082 Nuestras naves en un año cubren la distancia entre la tierra y la luna. 957 01:39:20,863 --> 01:39:24,063 ¿Había soñado esto alguna vez en tu habitación, Franz? 958 01:39:26,444 --> 01:39:28,744 Alemania esta viva, hijo: ¡viva! 959 01:39:29,310 --> 01:39:32,210 Eso ya no podrás olvidarlo, Franz. 960 01:39:32,653 --> 01:39:35,853 Si tú eres mi sucesor, la cuenta estará saldada y moriré tranquilo. 961 01:39:36,539 --> 01:39:39,079 Todo lo que he creado, yo, yo... 962 01:39:39,290 --> 01:39:41,190 ...no quiero que desaparezca por completo. 963 01:39:41,772 --> 01:39:45,972 Está aquí aquello por lo que hemos luchado. Todo está aquí, Franz. 964 01:39:46,473 --> 01:39:49,373 Somos la manzana de la discordia: el premio codiciado. 965 01:39:49,574 --> 01:39:52,074 Todos vienen hacia nosotros. Todos los mercados no están abiertos. 966 01:39:52,375 --> 01:39:55,375 Y nuestras máquinas funcionan a pleno rendimiento. Somos los astilleros del mundo. 967 01:39:55,656 --> 01:39:59,656 -Munich es un montón de matones. Tenemos mantequilla y cañones... 968 01:39:59,957 --> 01:40:03,657 -...y soldados, hijo. Y mañana la bomba atómica. -Hamburgo es tierra de nadie. 969 01:40:03,658 --> 01:40:05,758 -Bastará con pronunciar nuestro nombre... -¡Y niños! 970 01:40:05,759 --> 01:40:08,459 -Y la gente... -Y los niños... -...saltará como pulgas. 971 01:40:08,660 --> 01:40:10,910 ...buscan algo de comer en las basura. 972 01:40:11,111 --> 01:40:15,711 -No puedes volverte atrás, Franz. -Todo ha de morir: ojos... 973 01:40:15,712 --> 01:40:18,612 -No puedes volverte atrás. -...juicios, tiempo 974 01:40:18,923 --> 01:40:20,823 No puedes volverte atrás. 975 01:40:21,536 --> 01:40:25,036 ¡Noche! ¡Tribunal de la noche! 976 01:40:25,842 --> 01:40:30,042 Tú que has sido, serás y eres. 977 01:40:30,243 --> 01:40:33,643 ¡He sido yo! ¡He sido yo! 978 01:40:34,024 --> 01:40:35,924 Yo, 979 01:40:37,255 --> 01:40:38,755 Franz von Gerlach, 980 01:40:39,086 --> 01:40:40,986 ...aquí, en este lugar, 981 01:40:41,782 --> 01:40:44,282 ...he cargado con mi siglo a las espaldas, 982 01:40:44,694 --> 01:40:47,894 y he dicho que responderé yo solo, 983 01:40:48,572 --> 01:40:52,472 ...por hoy y por siempre. 984 01:42:28,500 --> 01:42:31,000 Vtg 76678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.