Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:07,127 --> 00:00:10,561
GORDON - BLACK PIRATE
3
00:00:11,528 --> 00:00:14,408
The film was shot:
Ricardo Montalban
4
00:00:15,344 --> 00:00:18,152
Vincent PRICE
5
00:00:18,800 --> 00:00:22,065
Julia RUBINI, Liana ORPHEI
6
00:00:23,104 --> 00:00:26,685
Mario Feliciano,
Justino DURANO, Gizella SOFIO
7
00:00:27,958 --> 00:00:32,311
Jose Jazzpe, Eduardo Toniolo,
Gino MARTURANO, Andrea FANTASIA
8
00:00:33,505 --> 00:00:38,585
Franco FANTASIA, Giulio BUTTIFERRI,
Romano JOMINI, Paolo PIERI, Adriano VITALI,
Van AIKENS, Wilbert BRADLEY, Mario ROZZERA
9
00:00:39,185 --> 00:00:43,187
plot and script
John BIRNA and Ottavio LITTER
10
00:01:48,664 --> 00:01:52,651
producer
Mario COSTA
11
00:02:00,121 --> 00:02:02,121
Come on, Gordon!
12
00:02:09,950 --> 00:02:12,080
Come on, Gordon! Show him!
13
00:02:14,200 --> 00:02:16,600
Come on, Gordon!
Kill him!
14
00:02:23,500 --> 00:02:25,047
Come on, come on! Well!
15
00:02:25,181 --> 00:02:26,617
Come on, be bolder!
16
00:02:29,300 --> 00:02:32,015
Fight like a man, Tortuga!
Be sure!
17
00:02:42,100 --> 00:02:44,400
Gordon, let him go
to feed the sharks!
18
00:02:45,273 --> 00:02:47,090
Stop it with him, Gordon!
19
00:02:52,200 --> 00:02:53,784
You are a coward!
20
00:02:54,550 --> 00:02:57,550
Come back! All back!
I can deal with it myself!
21
00:02:58,033 --> 00:02:59,738
- Come on, well!
- Come on!
22
00:03:08,400 --> 00:03:09,799
Kill him, Gordon!
23
00:03:09,946 --> 00:03:13,046
Come on, Tortuga!
Kill him! Kromsay!
24
00:03:24,900 --> 00:03:26,778
No mercy for him, Gordon!
25
00:03:26,910 --> 00:03:29,180
Do you think he has
the right to live?
26
00:03:29,310 --> 00:03:31,103
- Not! Not!
- Not!
27
00:03:31,300 --> 00:03:33,940
Not! Do not, captain!
I'm without a weapon.
28
00:03:34,077 --> 00:03:35,680
You're not a killer?
29
00:03:36,000 --> 00:03:38,800
Get up, you! Well!
Get up!
30
00:03:39,200 --> 00:03:40,756
Hurry up!
31
00:03:44,500 --> 00:03:45,839
Raise your head!
32
00:03:46,005 --> 00:03:48,005
Be a man!
33
00:03:48,705 --> 00:03:50,864
You are a rootless person, Tortuga.
34
00:03:51,069 --> 00:03:53,110
You know how much
I despise supervisors!
35
00:03:53,236 --> 00:03:54,974
And once I warned you!
36
00:03:55,053 --> 00:03:56,905
Yes, I made a mistake, Gordon.
37
00:03:57,125 --> 00:04:00,156
Piracy is one thing
but smuggling people is a completely different thing!
38
00:04:00,302 --> 00:04:03,702
You sold into slavery entire families -
women and even children!
39
00:04:04,155 --> 00:04:06,664
Yes, and really, this is a dirty business!
I confess.
40
00:04:07,100 --> 00:04:09,253
- I will spare your life.
- Not!!!
41
00:04:09,350 --> 00:04:11,350
But only under one condition.
42
00:04:12,500 --> 00:04:13,830
Anything you want.
43
00:04:13,964 --> 00:04:17,416
If I catch you again
for the slave trade then - I swear
in the face of God ...
44
00:04:17,498 --> 00:04:19,707
... I'll take you out
and the last remaining eye!
45
00:04:20,143 --> 00:04:23,296
- I give you my word!
- Have you seen such people yet?
46
00:04:23,644 --> 00:04:26,653
Do you want to fight under his flag
or under mine?
47
00:04:30,400 --> 00:04:33,317
I sail to my base
on the island of Nueva Esperanza!
48
00:04:33,729 --> 00:04:36,729
Who wants to join
Let's go to my ship!
49
00:04:50,390 --> 00:04:53,575
Take heart, Tortuga!
Our time will come!
50
00:04:54,582 --> 00:04:56,420
Damn him!
51
00:05:09,850 --> 00:05:13,206
Hey there on deck! Earth on the horizon!
52
00:05:20,000 --> 00:05:21,694
Nueva Esperanza ...
53
00:05:22,211 --> 00:05:23,704
Now we are at home!
54
00:05:23,900 --> 00:05:26,900
- Tarto! Head to the port!
- Yes captain.
55
00:05:43,674 --> 00:05:46,489
- Long live Gordon!
- Long life Gordon!
56
00:05:48,243 --> 00:05:50,987
Ah, Luana! You are more beautiful than before!
57
00:05:52,082 --> 00:05:54,012
Glory to you, Gordon! Glory!
58
00:05:55,500 --> 00:05:57,500
Bonifacio, how are you?
How are our people?
59
00:05:57,580 --> 00:05:59,642
- All is well.
- well! And plenty of provisions?
60
00:05:59,755 --> 00:06:02,920
- Yes.
- So everything is going well here?
61
00:06:04,073 --> 00:06:05,621
Well, not quite everything.
62
00:06:05,729 --> 00:06:07,491
Juan, come here!
63
00:06:09,000 --> 00:06:12,455
See if our laws were respected,
while I was away.
64
00:06:12,682 --> 00:06:14,077
What is he accused of?
65
00:06:14,164 --> 00:06:15,912
In the fact that hit his girlfriend.
66
00:06:16,367 --> 00:06:18,010
And who is she?
67
00:06:20,700 --> 00:06:22,505
Do you know how strict I am about this?
68
00:06:22,624 --> 00:06:24,820
- Yes, your excellency.
- So, why did you do it?
69
00:06:24,949 --> 00:06:27,805
It was ... in self defense, signor.
70
00:06:29,640 --> 00:06:31,185
And what do I do with you?
71
00:06:31,257 --> 00:06:33,677
- Well, in your place ...
- Yes, but you are not in my place!
72
00:06:33,780 --> 00:06:35,148
Yes!
73
00:06:35,600 --> 00:06:37,642
So, here's how we figure it out.
with this situation.
74
00:06:37,715 --> 00:06:40,045
We will allow a woman
beat a man!
75
00:06:41,200 --> 00:06:43,265
- He is now in your hands.
- Not! Not!
76
00:06:48,950 --> 00:06:50,617
What's next?
77
00:06:52,780 --> 00:06:55,780
He gets too drunk
and pesters girls.
78
00:06:56,100 --> 00:06:58,007
Especially to one.
79
00:06:58,220 --> 00:06:59,919
To my daughter Luana.
80
00:07:00,785 --> 00:07:03,246
What do you say, Luana?
What did this man do to you?
81
00:07:03,670 --> 00:07:05,086
He got drunk ...
82
00:07:05,205 --> 00:07:07,915
And then suddenly came to me
and grabbed it like this!
83
00:07:08,200 --> 00:07:09,917
I ran away, and he chased after me.
84
00:07:10,134 --> 00:07:11,367
So we both ran
85
00:07:11,546 --> 00:07:13,336
I tried to hold on
away from him, but ...
86
00:07:14,675 --> 00:07:17,154
... I went down to the beach, and ... and ...
87
00:07:17,844 --> 00:07:21,048
- I do not even know...
- And then? What happened next?
88
00:07:21,250 --> 00:07:23,615
He grabbed me and kissed me!
89
00:07:24,065 --> 00:07:26,655
- How many times?
- One.
90
00:07:26,785 --> 00:07:28,550
- One!
- Only one!?
91
00:07:28,634 --> 00:07:30,619
Of course! After all, I immediately kicked him!
Like this!
92
00:07:32,605 --> 00:07:34,685
Is it a shame to you
what did you do pepe
93
00:07:35,155 --> 00:07:38,633
Well, yes ... probably ... Maybe the captain.
But since I was drunk ...
94
00:07:38,834 --> 00:07:40,375
... only noise remained in my head.
95
00:07:40,574 --> 00:07:44,171
But is it not for kissing created
such beautiful girls, eh, captain?
96
00:07:45,150 --> 00:07:48,110
You know the laws of our island.
Do you plead guilty or not?
97
00:07:48,170 --> 00:07:49,826
It depends...
98
00:07:51,600 --> 00:07:54,163
I humbly apologize, captain!
99
00:07:54,373 --> 00:07:56,201
My head is still confused.
100
00:07:56,319 --> 00:07:59,695
Could I have a little drink
to clear your head?
101
00:08:00,185 --> 00:08:02,298
- The head is completely spinning!
- Answer me!
102
00:08:02,405 --> 00:08:05,299
- Are you guilty or not?
“Surely guilty, captain.”
103
00:08:05,470 --> 00:08:07,013
Ten lashes!
104
00:08:07,639 --> 00:08:10,640
But, Bonifacio! After that,
how the sentence will be carried out ...
105
00:08:10,774 --> 00:08:12,145
... give him some rum.
106
00:08:12,246 --> 00:08:14,603
Oh, you are a true gentleman, captain!
107
00:08:16,800 --> 00:08:18,857
“Are you satisfied with the verdict, Luana?”
- Yes, signor!
108
00:08:18,944 --> 00:08:21,316
- That's good!
- He is disgusting!
109
00:08:21,801 --> 00:08:24,159
From it and only stinks of rum!
110
00:08:25,050 --> 00:08:28,100
- And then, he - not at all.
- Not that?
111
00:08:29,317 --> 00:08:33,020
There are a few men whose kisses
I would not refuse.
112
00:08:34,994 --> 00:08:38,516
And such a man, I would not kick,
he kiss me
113
00:08:40,273 --> 00:08:42,351
Go ahead, Bonifacio!
114
00:08:43,036 --> 00:08:46,151
The following case concerns theft ...
115
00:08:46,265 --> 00:08:47,807
- ... which ...
- Captain!
116
00:08:47,873 --> 00:08:49,354
- Captain!
- What's the matter?
117
00:08:49,473 --> 00:08:50,958
Again, supervisors sailed.
118
00:08:51,370 --> 00:08:53,850
- Supervisors!
- Did you hear? There are supervisors!
119
00:09:00,400 --> 00:09:02,287
- He died?
- Yes, a few minutes ago.
120
00:09:02,500 --> 00:09:04,409
He ran from English
slave ship.
121
00:09:04,555 --> 00:09:07,151
He only managed to say
that they were taken to Cuba.
122
00:09:07,292 --> 00:09:09,957
- But from where?
“He died before I could ask.”
123
00:09:11,205 --> 00:09:13,454
Call a team! We sail immediately.
124
00:09:13,525 --> 00:09:15,168
Yes, signor.
125
00:09:16,500 --> 00:09:18,600
Bury him in a Christian way.
126
00:09:45,821 --> 00:09:47,356
Stir you!
127
00:09:47,982 --> 00:09:49,820
Hey there! Hurry up!
128
00:09:50,019 --> 00:09:52,704
- Yes, I call you!
- Quickly!
129
00:09:55,145 --> 00:09:56,751
Stop messing with the rope!
130
00:09:56,849 --> 00:09:59,455
- How did you get on board?
- Feet!
131
00:09:59,603 --> 00:10:02,389
- But someone had to help you!
- Yes, but I will not say who!
132
00:10:02,675 --> 00:10:04,675
So know - this is just my fault!
133
00:10:05,355 --> 00:10:07,679
I built him eyes,
so he missed me on board.
134
00:10:07,905 --> 00:10:10,063
Ask you a good lesson!
Do you even know that we are going to fight?
135
00:10:10,614 --> 00:10:13,432
- Well, here I am going to fight!
- You can die!
136
00:10:14,150 --> 00:10:15,729
That would be a pity!
137
00:10:15,955 --> 00:10:18,150
Well, since you're already here,
do not throw you into the sea.
138
00:10:18,510 --> 00:10:20,346
Well, of course!
139
00:10:20,505 --> 00:10:22,328
- Juan!
- I'm listening!
140
00:10:22,473 --> 00:10:25,048
Take her to the hold! Tell the coca to
prepared her something to eat ...
141
00:10:25,085 --> 00:10:27,122
And then find a place
where she will spend the night.
142
00:10:27,236 --> 00:10:28,699
Yes, signor!
Only after you, senorita!
143
00:10:28,855 --> 00:10:31,993
Juan! And find her bed there
away from the cabin crew!
144
00:10:32,162 --> 00:10:34,438
- Yes.
- And especially far away from yours!
145
00:10:36,000 --> 00:10:37,735
As you say, signor!
146
00:10:44,750 --> 00:10:46,750
Cock! Feed her!
147
00:10:48,840 --> 00:10:51,732
Ship on the starboard side!
148
00:10:57,650 --> 00:11:01,300
- It looks like an English ship.
- Heading south, southeast.
149
00:11:02,100 --> 00:11:05,700
- To the whole crew to prepare for battle!
- Crew! Get ready for battle!
150
00:11:20,000 --> 00:11:21,740
Go to our meeting.
151
00:11:23,550 --> 00:11:25,440
I'm afraid there will be trouble!
This is "Invincible"!
152
00:11:25,531 --> 00:11:27,531
- Black pirate ?!
- Yes!
153
00:11:27,975 --> 00:11:30,101
We are not able to resist him.
154
00:11:30,285 --> 00:11:32,000
Full speed ahead in full sail!
155
00:11:32,156 --> 00:11:34,308
We have to hold on
as far as possible from them!
156
00:11:40,105 --> 00:11:41,731
Let's send them a warm welcome!
157
00:11:41,810 --> 00:11:43,372
Guns on the starboard - on the ship!
158
00:11:43,561 --> 00:11:44,834
Get ready!
159
00:11:45,018 --> 00:11:46,418
Ready?
160
00:11:46,608 --> 00:11:48,125
The fire!
161
00:11:55,000 --> 00:11:57,320
The case turns to the worst.
What are the orders?
162
00:11:57,481 --> 00:11:59,275
Stick to your course!
163
00:11:59,565 --> 00:12:01,340
Get ready to respond to fire!
164
00:12:01,473 --> 00:12:03,776
We can't escape from them, captain.
165
00:12:03,925 --> 00:12:06,225
Their ship has more sails,
and more powerful guns.
166
00:12:06,333 --> 00:12:08,028
Damn it!
167
00:12:08,766 --> 00:12:10,981
We do not gain the desired speed
with cargo on board!
168
00:12:11,300 --> 00:12:13,514
- Get rid of the load!
- Yes, signor.
169
00:12:14,850 --> 00:12:16,390
Ready?
170
00:12:16,787 --> 00:12:18,258
The fire!
171
00:12:25,400 --> 00:12:26,908
Throw them into the sea!
172
00:12:27,105 --> 00:12:28,920
- Come on!
- Well, let's go!
173
00:12:29,578 --> 00:12:31,243
- have mercy!
- Jump fast! Well!
174
00:12:36,313 --> 00:12:38,142
- Well, quickly!
- Move you!
175
00:12:38,250 --> 00:12:40,571
Throw everyone into the sea!
Rather!
176
00:12:56,850 --> 00:12:59,443
They throw all our comrades into the sea!
177
00:12:59,678 --> 00:13:02,025
All of us are waiting for the same end!
178
00:13:02,800 --> 00:13:04,508
Well!? In the sea!
179
00:13:17,400 --> 00:13:19,544
They throw their cargo into the sea
downwind.
180
00:13:20,200 --> 00:13:22,200
I think these are people, captain!
181
00:13:22,472 --> 00:13:24,690
Slaves! Here are the poor fellows!
182
00:13:24,829 --> 00:13:27,201
Stop the fire, and then we get into them!
183
00:13:28,076 --> 00:13:30,775
Come on boarding! Be ready!
184
00:13:34,500 --> 00:13:35,960
All hands on deck!
185
00:13:36,111 --> 00:13:37,908
Get ready for battle!
186
00:13:38,008 --> 00:13:39,950
All - in their places!
187
00:13:40,100 --> 00:13:41,686
Hurry up!
188
00:13:42,532 --> 00:13:44,464
Ready? The fire!
189
00:13:46,365 --> 00:13:47,921
The fire!
190
00:13:52,968 --> 00:13:54,368
I want to fight!
191
00:13:54,480 --> 00:13:55,935
Return to your cabin!
192
00:13:56,026 --> 00:13:57,633
- I want to be next to you!
- Back, you say!
193
00:13:57,739 --> 00:13:59,062
Not!
194
00:13:59,747 --> 00:14:01,590
Come back to the hold!
195
00:14:13,200 --> 00:14:14,639
Listen to me!
196
00:14:14,784 --> 00:14:17,072
The pirate ship is approaching,
who is going to attack us.
197
00:14:17,332 --> 00:14:20,300
We have to take the fight.
But I have good news for you.
198
00:14:20,500 --> 00:14:22,350
The captain gave the order
set you free
199
00:14:22,450 --> 00:14:25,164
Yes! You free us just the same
as you did with our comrades!
200
00:14:25,315 --> 00:14:28,000
- Throwing us to feed the sharks!
- Shut up, you!
201
00:15:16,000 --> 00:15:18,550
I have a message for you
dirty slave owner!
202
00:15:18,706 --> 00:15:21,552
From all the people you robbed
and sold chained!
203
00:15:21,655 --> 00:15:23,726
- I was just following orders!
- So, you will fulfill mine!
204
00:15:23,973 --> 00:15:25,820
I order you to die!
205
00:15:42,000 --> 00:15:44,300
- Long live Gordon!
- Long live Gordon!
206
00:15:44,800 --> 00:15:47,701
You saved our lives, gentlemen.
We are very grateful to you.
207
00:15:48,100 --> 00:15:49,840
Can you tell me which port
were you taken?
208
00:15:50,056 --> 00:15:52,115
No, captain. We have no idea.
209
00:15:52,301 --> 00:15:54,570
We are on the road for several days
and have not moored anywhere.
210
00:15:54,682 --> 00:15:56,375
And our eyes were blindfolded.
211
00:15:56,491 --> 00:15:58,248
Curious to know it!
212
00:15:58,351 --> 00:16:01,056
But there should be a top bet.
overseers of slaves.
213
00:16:01,400 --> 00:16:03,250
- You are the slaves for the main thing, right?
- Yes, signor.
214
00:16:03,412 --> 00:16:05,522
“I am the head of the Kelauda tribe, signor.”
- From the Gold Coast, right?
215
00:16:05,575 --> 00:16:07,004
Yes, signor.
216
00:16:07,790 --> 00:16:09,453
“Drag this ship with you!”
- Yes, signor.
217
00:16:09,595 --> 00:16:11,340
Listen, captain ...
218
00:16:15,505 --> 00:16:17,288
This guy must be
officer rank
219
00:16:18,855 --> 00:16:20,356
Good!
220
00:16:20,442 --> 00:16:22,246
Assistant captain on board.
221
00:16:22,500 --> 00:16:24,363
I need some information from you.
222
00:16:24,600 --> 00:16:26,048
Where are you taking these slaves?
223
00:16:26,155 --> 00:16:29,019
Sorry, signore, but I was not
authorized ...
224
00:16:29,162 --> 00:16:31,838
... intervene in the shipowner's business.
225
00:16:33,000 --> 00:16:35,293
Who ordered them?
Give him a name.
226
00:16:36,350 --> 00:16:37,840
Not?
227
00:16:38,289 --> 00:16:40,258
Give him a drink, but more!
228
00:16:40,550 --> 00:16:42,668
He will speak ... Lay him down!
229
00:16:50,000 --> 00:16:51,550
This ship was not long at sea.
230
00:16:51,723 --> 00:16:53,274
The hold is still dry.
231
00:16:53,875 --> 00:16:56,875
Last mooring place
he left no more than a few days ago.
232
00:16:58,500 --> 00:17:00,995
You took a load in some harbor
this coast, right?
233
00:17:07,670 --> 00:17:08,992
Stop!
234
00:17:09,050 --> 00:17:10,900
See if he speaks.
235
00:17:11,126 --> 00:17:13,298
- And he is a stubborn guy, Signor!
- Oh yeah!
236
00:17:13,421 --> 00:17:16,538
- Maybe he prefers sea water?
- Not! Not...
237
00:17:16,983 --> 00:17:18,596
Not! I will speak!
238
00:17:19,105 --> 00:17:20,682
Come on!
239
00:17:21,660 --> 00:17:23,953
Signor, I cannot tell you much.
240
00:17:24,092 --> 00:17:26,266
I will be pleased and small
if it be true.
241
00:17:26,410 --> 00:17:29,375
Well ... we left San Salvador.
242
00:17:29,955 --> 00:17:31,604
Port name?
243
00:17:31,825 --> 00:17:33,825
I dont know.
I swear I do not know!
244
00:17:34,030 --> 00:17:37,445
Your life will be saved
if you tell me who sent the slaves.
245
00:17:37,700 --> 00:17:39,320
I don't know that at all!
246
00:17:39,528 --> 00:17:42,363
I only know that it was a man
with a black band on one eye ...
247
00:17:42,575 --> 00:17:44,575
... and a scar on the forehead.
248
00:17:45,185 --> 00:17:46,715
Tortuga ...
249
00:17:47,098 --> 00:17:48,513
This is Tortuga!
250
00:17:48,603 --> 00:17:50,262
Damned bastard again took up his own!
251
00:17:50,421 --> 00:17:52,347
And its base is in San Salvador!
252
00:17:52,689 --> 00:17:54,858
So let's go there.
Release him!
253
00:18:03,500 --> 00:18:06,196
Steering! Heading north
across the northeast!
254
00:18:06,299 --> 00:18:07,604
Yes captain!
255
00:18:07,675 --> 00:18:09,291
Finally we will punish
this bastard Tortugu!
256
00:18:09,395 --> 00:18:10,493
Yes!
257
00:18:10,646 --> 00:18:12,774
Grab an old vulture
in his own nest!
258
00:18:21,635 --> 00:18:23,291
Like my new dress?
259
00:18:23,579 --> 00:18:25,972
Good God!
Did you make it for her?
260
00:18:26,300 --> 00:18:28,000
But she can't go ashore
in this form!
261
00:18:28,211 --> 00:18:30,211
- I can not?
- Of course, you can not!
262
00:18:31,005 --> 00:18:32,585
Well ... And then what ...
263
00:18:32,815 --> 00:18:35,537
You will buy me some dresses,
who are the grand ladies?
264
00:18:35,894 --> 00:18:37,331
- So, right?
- Yes!
265
00:18:37,438 --> 00:18:39,318
As soon as we arrive in San Salvador.
266
00:18:40,120 --> 00:18:41,795
Oh, how elegant you are!
267
00:18:42,211 --> 00:18:44,690
You look like a real one
Spanish nobleman!
268
00:18:44,871 --> 00:18:47,695
But should I seem
Spanish nobleman?
269
00:18:48,028 --> 00:18:50,856
Not! Cuban!
270
00:18:52,100 --> 00:18:54,284
Don Carlos ... Bastia!
271
00:18:54,525 --> 00:18:56,600
Will go! Don Carlos Bastia!
272
00:18:56,700 --> 00:18:58,573
Rich landowner from Cuba!
273
00:18:58,845 --> 00:19:01,160
You are very beautiful,
Signor Don Carlos.
274
00:19:01,410 --> 00:19:03,262
And very attractive!
275
00:19:03,940 --> 00:19:07,696
Luana, forever you make me
feel awfully ridiculous!
276
00:19:08,105 --> 00:19:11,512
How can you be ridiculous
if you are so handsome ?!
277
00:19:14,470 --> 00:19:17,229
There is no shame in that
to be beautiful!
278
00:19:21,000 --> 00:19:22,718
Listen to the captain!
279
00:19:24,556 --> 00:19:27,080
Before you go ashore,
I want to warn you ...
280
00:19:27,122 --> 00:19:30,702
... that while we are
on the island of San Salvador we are more
not pirates!
281
00:19:31,115 --> 00:19:32,700
For this period we are with you
respectable ...
282
00:19:32,874 --> 00:19:34,678
... law-abiding citizens.
283
00:19:34,794 --> 00:19:37,814
So, no one should make hassles.
with the local population!
284
00:19:38,010 --> 00:19:39,952
- Do you understand?
- Yes!!! Yes!!!
285
00:19:40,230 --> 00:19:43,360
And I want you all to get dressed,
like real gentlemen!
286
00:19:44,305 --> 00:19:46,305
- It's clear? All clear?
- Yes!!!
287
00:19:46,379 --> 00:19:47,768
Yes!!! Clear!!!
288
00:19:47,918 --> 00:19:49,305
Hooray!
289
00:20:10,355 --> 00:20:11,929
Here is the last one.
290
00:20:17,755 --> 00:20:19,897
There is no shadow of the presence of the slaver
in this harbor.
291
00:20:20,122 --> 00:20:22,522
But the Englishman had no interest.
lie to us
292
00:20:23,107 --> 00:20:25,017
Try it from here! Come in
in the city tavern.
293
00:20:25,165 --> 00:20:27,165
- And come back with a report.
- Yes, signor.
294
00:20:35,455 --> 00:20:38,659
Her Highness Princess
Anita Lothardo ...
295
00:20:38,851 --> 00:20:40,835
... de gonzalez of ...
296
00:20:41,648 --> 00:20:43,449
... from Puerto Rico!
297
00:20:50,668 --> 00:20:52,311
So do you like me more?
298
00:20:52,465 --> 00:20:55,842
And you wanted such a bad dress !?
299
00:20:56,470 --> 00:20:59,252
But ... But you do not like my choice?
300
00:20:59,650 --> 00:21:02,769
Don't I look the same
like one of those island grand dames?
301
00:21:02,905 --> 00:21:06,705
Dear Luana! I have never seen
nothing like land or sea!
302
00:21:08,605 --> 00:21:11,317
- You do not like my dress?
- I would prefer stitched from flax.
303
00:21:11,505 --> 00:21:13,376
Well, I like it!
304
00:21:13,905 --> 00:21:15,515
And I'm sure ...
305
00:21:15,720 --> 00:21:19,014
... that I look much better
than many island signors!
306
00:21:20,839 --> 00:21:22,657
Oh, no, dear Luana! Not!
307
00:21:22,820 --> 00:21:25,394
Do not envy you grand ladies.
308
00:21:26,100 --> 00:21:28,700
You just need to stay
by myself.
309
00:21:29,250 --> 00:21:32,250
Nice and simple girl
completely without ambition.
310
00:21:33,800 --> 00:21:35,511
Hey Juan!
311
00:21:36,100 --> 00:21:38,800
Invitee List
on my daughter's birthday ...
312
00:21:38,955 --> 00:21:42,410
... threatens to get bigger
than the list of taxpayers
if we do not stop in time.
313
00:21:42,598 --> 00:21:45,275
And yet, we should make
another name, Excellency.
314
00:21:45,404 --> 00:21:46,937
Don Carlos Bastia!
315
00:21:47,000 --> 00:21:48,517
- Don Carlos Bastia?
- Yes!
316
00:21:48,642 --> 00:21:51,622
He is the richest owner of the plantations
in Cuba, as I was told.
317
00:21:51,810 --> 00:21:55,159
Isn't that the guy who
today walked around the city in the company
Creole girls?
318
00:21:55,539 --> 00:21:58,434
Yes! And this is a very pretty girl,
Your Excellency.
319
00:21:58,698 --> 00:22:01,907
Gorgeous! I dare say,
her figure ...
320
00:22:02,505 --> 00:22:04,480
Oh, forgive me, Excellency!
321
00:22:05,106 --> 00:22:06,871
Well, invite him.
322
00:22:06,968 --> 00:22:10,565
Let's hope he has enough upbringing
Do not bring a Creole.
323
00:22:10,689 --> 00:22:12,301
- As you wish...
- Father!
324
00:22:12,665 --> 00:22:15,572
Let me remind you
that it's time to get ready?
325
00:22:15,683 --> 00:22:17,405
Getting ready? For what?
326
00:22:17,780 --> 00:22:20,325
For the evening holiday!
For the feast of the dragon!
327
00:22:20,509 --> 00:22:23,483
- You promised to drive me to it.
- No, my dear daughter!
328
00:22:23,686 --> 00:22:26,036
I promised to think!
And I thought!
329
00:22:26,136 --> 00:22:28,765
- And what?
- I decided to refuse you, Manuela.
330
00:22:29,057 --> 00:22:31,048
This holiday becomes every year
all the more noisy.
331
00:22:31,155 --> 00:22:32,539
I do not think that it suits you.
332
00:22:32,638 --> 00:22:34,492
But father! I waited for him so much!
333
00:22:34,555 --> 00:22:36,696
I missed it last year,
Do you remember?
334
00:22:36,811 --> 00:22:38,975
And yet, I prefer to avoid
every hustle.
335
00:22:39,160 --> 00:22:41,073
I'm afraid I will have to ban you
walk there
336
00:22:41,205 --> 00:22:44,365
- But dad ...
- No, Manuela! This is my final decision!
337
00:22:44,970 --> 00:22:48,330
But if you don't want to go there,
I could go with someone else.
338
00:22:48,422 --> 00:22:51,038
- I would love to make you ...
- Sorry, my dear!
339
00:22:51,196 --> 00:22:54,236
I'm sorry my dear!
I have a very important meeting in the Council.
340
00:22:58,690 --> 00:23:00,243
Manuela ...
341
00:23:00,776 --> 00:23:02,355
Manuela!
342
00:23:02,800 --> 00:23:05,341
I'm afraid it is useless to persuade
your father.
343
00:23:05,455 --> 00:23:07,864
I know how much you about him
care, and if you allow ...
344
00:23:08,005 --> 00:23:10,750
“I have not asked you anything, signor.”
- Yes it is.
345
00:23:11,821 --> 00:23:14,959
But I would be happy to please the woman
which i love
346
00:23:15,485 --> 00:23:17,356
If you want, I ...
347
00:23:17,467 --> 00:23:19,745
... I could go with you
on the evening celebration.
348
00:23:19,980 --> 00:23:21,420
Secretly, of course.
349
00:23:21,515 --> 00:23:25,425
Is it possible for my father's advisor
abused his trust?
350
00:23:26,200 --> 00:23:28,200
You are too serious
my dear manuela.
351
00:23:28,341 --> 00:23:32,248
I do not pursue any bad goals
against His Excellency wanting
take a walk with my sweetheart.
352
00:23:32,510 --> 00:23:36,038
I don’t think my father is too high
will appreciate such gallantry.
353
00:23:36,226 --> 00:23:39,548
Anyway, his daughter
does not appreciate it at all.
354
00:23:47,120 --> 00:23:49,300
Well, talk! What did you discover?
355
00:23:49,402 --> 00:23:52,687
Not much, captain.
People covered their mouths with a vengeance.
356
00:23:53,100 --> 00:23:55,361
- There are signs of the presence of Tortuga?
- No trace.
357
00:23:56,600 --> 00:23:59,547
If the center is located here
the transport of slaves then must be
at least some strings ...
358
00:23:59,635 --> 00:24:02,404
... that would lead to this activity!
359
00:24:02,700 --> 00:24:05,550
I did find something, but I don’t know
is it even possible to take this into account.
360
00:24:05,725 --> 00:24:08,398
- What is this?
- Here is the old ship ...
361
00:24:08,588 --> 00:24:11,688
... perhaps a slave ship,
which is hidden in the next bay.
362
00:24:12,200 --> 00:24:14,034
Maybe this is the ship Tortuga?
363
00:24:14,150 --> 00:24:15,702
Send a few people to the coast.
364
00:24:15,892 --> 00:24:17,880
Let them follow this ship.
and keep us informed.
365
00:24:17,979 --> 00:24:20,754
- Yes, Signor ...
- And keep looking in different parts of the city.
366
00:24:20,875 --> 00:24:22,875
Yes! It will be done, signor.
367
00:25:17,400 --> 00:25:20,516
If your father finds out that tonight
I escorted you here ...
368
00:25:20,625 --> 00:25:24,304
- Oh, trouble me!
- It's just an energetic and funny sight!
369
00:25:24,465 --> 00:25:27,101
We must get back home soon!
It's getting late.
370
00:25:27,255 --> 00:25:29,491
“Are you afraid, Rosita?”
- Well yes!
371
00:25:29,643 --> 00:25:31,309
Dont worry!
372
00:25:37,095 --> 00:25:40,690
Look, my friends!
The governor’s daughter herself honored us
by your presence!
373
00:25:40,800 --> 00:25:42,460
- Let's go!
- Wait!
374
00:25:42,593 --> 00:25:44,550
Do not run away, my beautiful lady!
375
00:25:44,655 --> 00:25:47,166
Take a look! Look at the scars
on my chest!
376
00:25:47,264 --> 00:25:49,964
This guards her daddy rinsed me.
in their castle!
377
00:25:50,755 --> 00:25:53,523
It was a fair punishment!
After all, you're just a thief!
378
00:25:53,645 --> 00:25:56,737
What!? You heard!?
I'm a thief ?! Is it me - a thief?
379
00:25:56,938 --> 00:25:58,383
You all know me well!
380
00:25:58,514 --> 00:26:01,560
Mondos never took one
that would not belong to him by right!
381
00:26:03,120 --> 00:26:04,857
Well, here it is time for revenge!
382
00:26:05,450 --> 00:26:07,005
For help!
383
00:26:07,870 --> 00:26:09,364
Well, okay, talker!
384
00:26:09,430 --> 00:26:12,997
Show if you can portray
with me a hero, what are you trying to portray
in front of this defenseless girl!
385
00:26:24,195 --> 00:26:25,834
Run, girls!
386
00:26:26,800 --> 00:26:29,068
Back, swindlers!
Back!
387
00:26:39,565 --> 00:26:42,316
Señorita, congratulations
with the ability to run fast!
388
00:26:42,459 --> 00:26:44,414
We have to thank you
for our salvation.
389
00:26:44,541 --> 00:26:45,933
Thank you very much, signor!
390
00:26:46,084 --> 00:26:49,345
There is no greater privilege for me
to save such pretty ladies
how are you!
391
00:26:52,782 --> 00:26:54,576
You still haven't caught your breath.
392
00:26:54,785 --> 00:26:57,118
- Would you like a snack?
- Too late.
393
00:26:57,194 --> 00:26:59,822
We stayed too long on the holiday
and now must return home as soon as possible.
394
00:27:02,000 --> 00:27:05,248
Young ladies should not walk alone
at such a time of night.
395
00:27:06,019 --> 00:27:08,584
- I spend you
- No, this is not necessary.
396
00:27:09,105 --> 00:27:11,700
Now we are safe
and we know the way.
397
00:27:13,818 --> 00:27:17,602
Two people separated
similar adventure can't
part like this!
398
00:27:17,745 --> 00:27:20,202
- Let's see you again!
- It's impossible.
399
00:27:21,850 --> 00:27:24,692
You were so brave!
And I hope that ...
400
00:27:25,347 --> 00:27:27,368
... that you and the same gentleman in communication.
401
00:27:30,700 --> 00:27:32,832
At least give me your name.
402
00:27:35,000 --> 00:27:36,535
Rosita!
403
00:27:41,500 --> 00:27:44,850
Simple people find a simple solution.
all your problems.
404
00:27:45,800 --> 00:27:47,444
I envy them.
405
00:27:47,820 --> 00:27:49,410
It's almost dawn.
406
00:27:49,627 --> 00:27:51,940
I have to go! Thank you again!
407
00:27:58,960 --> 00:28:02,120
I am most concerned
your current behavior, Rosita.
408
00:28:02,400 --> 00:28:05,565
I saw you kissing a servant
this stranger who saved us.
409
00:28:05,728 --> 00:28:09,223
- You saw how he kisses me, senorita.
“But you didn't stop him.”
410
00:28:09,380 --> 00:28:13,544
- You did not resist at all!
“Of course not, signorina!” He was so sweet!
411
00:28:13,838 --> 00:28:15,466
Is that so?
412
00:28:16,095 --> 00:28:18,143
What signor would think of me ...
413
00:28:18,244 --> 00:28:20,815
... seeing how carelessly behaves
my maid
414
00:28:20,963 --> 00:28:22,701
Do you care what he thinks?
415
00:28:22,839 --> 00:28:25,046
You said yourself never again
you will not meet with him.
416
00:28:25,164 --> 00:28:28,298
“You said it seriously, didn't you?”
- Of course, I spoke seriously!
417
00:28:28,800 --> 00:28:30,902
- Did you know his name?
- Whose name?
418
00:28:31,155 --> 00:28:34,527
- My boyfriend, of course.
- No, I did not ask him.
419
00:28:34,610 --> 00:28:36,855
Well, how is it, Rosita !?
How could you do that?
420
00:28:36,925 --> 00:28:40,981
But I asked him the name of his master,
because I thought you would be interested
recognize him.
421
00:28:41,163 --> 00:28:43,426
No, I'm not interested!
Not at all interesting!
422
00:28:43,553 --> 00:28:45,663
Well, you are not the first to change your mind.
423
00:28:45,830 --> 00:28:48,850
When it comes to small things - yes
but in the same serious matters!
424
00:28:49,037 --> 00:28:51,420
So it makes no sense to me
tell you that he is a noble ...
425
00:28:51,545 --> 00:28:54,469
... and a very rich plantation owner
in Cuba...
426
00:28:54,596 --> 00:28:56,566
- ... and what is his name ...
- How?
427
00:28:58,318 --> 00:29:01,605
Oh, and you really are a witch, Rosita!
You should be punished!
428
00:29:02,689 --> 00:29:05,482
But he was so attractive
so gallant!
429
00:29:06,575 --> 00:29:10,116
That is, you want to convince me
that hugged and kissed a girl ...
430
00:29:10,239 --> 00:29:12,684
... without even knowing who she is?
431
00:29:13,004 --> 00:29:15,475
In truth, signore,
after the first kiss ...
432
00:29:15,609 --> 00:29:17,353
... I was not particularly interested to know
who is she.
433
00:29:17,458 --> 00:29:20,079
Above all, I knew that in my arms
turned out to be an angel!
434
00:29:20,236 --> 00:29:21,570
You're an idiot!
435
00:29:21,688 --> 00:29:23,426
Couldn't she ask her name?
436
00:29:23,521 --> 00:29:25,337
Unfortunately, I did not even think about it.
437
00:29:25,461 --> 00:29:28,364
However, I learned the name of her mistress.
438
00:29:28,640 --> 00:29:31,215
But I want to know that!
Well, say what her name is!
439
00:29:31,307 --> 00:29:33,827
- Manuela.
- Oh, Manuela ...
440
00:29:34,424 --> 00:29:36,969
Manuela ... Yes, Manuela, but what next?
441
00:29:37,124 --> 00:29:38,864
What is her last name? Where she lives?
442
00:29:39,035 --> 00:29:41,932
That I do not know, Signor.
I only know that her name is Manuela.
443
00:29:42,263 --> 00:29:43,652
Manuela?
444
00:29:43,810 --> 00:29:47,068
Manuela! Must have been on this island
live hundreds of manuel! Hundreds!
445
00:29:47,239 --> 00:29:49,328
- I'm sorry, captain ...
- Nevertheless, you - idiot !.
446
00:29:49,418 --> 00:29:51,406
It seemed the dream was only being realized,
and here - "poof!" ...
447
00:29:51,494 --> 00:29:53,031
... you dispelled her!
448
00:29:53,173 --> 00:29:55,087
Believe me, signore,
I can say "poof!" ...
449
00:29:55,180 --> 00:29:57,530
- ... and your dream will come back.
- Well, go on!
450
00:29:57,750 --> 00:29:59,860
Go until I lose patience!
451
00:30:00,500 --> 00:30:01,888
Poof!
452
00:30:10,536 --> 00:30:11,969
Your Excellency...
453
00:30:12,235 --> 00:30:14,002
Make sure we are not disturbed.
454
00:30:14,105 --> 00:30:16,105
Yes, Excellency.
Thank!
455
00:30:17,730 --> 00:30:19,047
So what happened?
456
00:30:19,110 --> 00:30:21,490
English Slave
was attacked by the Black Pirate.
457
00:30:21,800 --> 00:30:23,460
Black pirate !?
458
00:30:23,602 --> 00:30:26,079
If the Black Pirate is swimming
in these waters, we are finished!
459
00:30:26,245 --> 00:30:28,165
- We are gone!
- Not.
460
00:30:28,491 --> 00:30:32,237
We are not lost until we have
enough ships to guard
our supplies.
461
00:30:32,459 --> 00:30:34,459
Thank you, you can go.
462
00:30:36,300 --> 00:30:39,100
It will take the whole fleet
to protect us from the Black Pirate!
463
00:30:39,300 --> 00:30:40,711
I know this man!
464
00:30:40,855 --> 00:30:44,330
We will have
the whole fleet when I become the governor.
465
00:30:44,646 --> 00:30:46,113
And when?
466
00:30:46,239 --> 00:30:48,374
And how are you going
to achieve this?
467
00:30:48,560 --> 00:30:51,560
- With your help, of course.
- What do you want from me?
468
00:30:53,655 --> 00:30:56,875
You must be ready
open fire on the castle from the sea ...
469
00:30:57,100 --> 00:30:59,358
... if my open actions
fail.
470
00:30:59,560 --> 00:31:02,029
You seem too sure
in their plans.
471
00:31:02,194 --> 00:31:05,738
I can't promise you help
until I know all the smallest details.
472
00:31:06,330 --> 00:31:07,676
I'll explain to you.
473
00:31:07,842 --> 00:31:09,962
I intend to marry
on the governor's daughter.
474
00:31:10,010 --> 00:31:12,678
- Does she agree?
- This is not so important.
475
00:31:12,737 --> 00:31:14,610
My plan is perfect!
476
00:31:15,062 --> 00:31:17,824
After marriage with the governor will happen ...
477
00:31:18,062 --> 00:31:19,765
...accident.
478
00:31:19,955 --> 00:31:22,753
And me, as his son-in-law,
not difficult ...
479
00:31:22,864 --> 00:31:24,626
... take his place.
480
00:31:24,695 --> 00:31:27,702
Of course it depends
some fundamental condition.
481
00:31:27,825 --> 00:31:29,516
- From what?
- From the money.
482
00:31:29,872 --> 00:31:33,787
In order to bribe some
high ranking officials
from His Majesty's Government.
483
00:31:34,105 --> 00:31:37,165
I need to sell a lot of slaves
As soon as possible.
484
00:31:37,390 --> 00:31:40,355
Our city has arrived very rich
owner of plantations from Cuba.
485
00:31:40,673 --> 00:31:44,406
- It seems that he is ready to buy a lot.
- You will get slaves.
486
00:31:44,980 --> 00:31:47,910
Where do you find them?
No time to sail to the Gold Coast.
487
00:31:48,030 --> 00:31:50,971
I got another one
convenient source.
488
00:31:52,045 --> 00:31:53,582
Good!
489
00:31:54,300 --> 00:31:57,376
And I do not want your people
appeared in San Salvador ...
490
00:31:57,568 --> 00:32:01,330
- ...ahead of time.
- How do you order, the governor!
491
00:32:16,806 --> 00:32:18,249
Senorita!
492
00:32:20,900 --> 00:32:22,877
What a nice surprise to see you again!
493
00:32:22,970 --> 00:32:25,509
Surprise? But did you
didn't you expect to see me?
494
00:32:25,723 --> 00:32:28,178
Your honesty is charming!
I will be honest with you.
495
00:32:28,255 --> 00:32:30,894
Yes it is.
I so wanted to ride with you ...
496
00:32:30,975 --> 00:32:33,697
... that I was looking for you everywhere
hoping to meet.
497
00:32:34,062 --> 00:32:36,407
And you wanted to spend so much
your time?
498
00:32:36,595 --> 00:32:38,649
No time wasted,
I met you all the same!
499
00:32:38,776 --> 00:32:40,344
You are very attractive, senorita.
500
00:32:40,405 --> 00:32:43,620
Thank you very much! I'm flattered
your compliments.
501
00:32:44,115 --> 00:32:45,712
But still you don't want to tell me who you are?
502
00:32:45,814 --> 00:32:48,974
Oh i could if i was
It is interesting to know who you are.
503
00:32:49,400 --> 00:32:51,955
At the moment I'm just a girlfriend
with whom you met by chance.
504
00:32:52,420 --> 00:32:55,289
And the way that
you met me again ...
505
00:32:55,509 --> 00:32:56,918
... quite tactless.
506
00:32:57,168 --> 00:33:00,328
Perhaps the way by which
it happened - yes, but for sure
not my intentions.
507
00:33:01,000 --> 00:33:03,230
What are your intentions
let me ask?
508
00:33:03,395 --> 00:33:06,035
Since I may
see you for the last time ...
509
00:33:06,139 --> 00:33:08,888
... that is my intention now
is as follows.
510
00:33:53,600 --> 00:33:55,245
Slave transporters!
511
00:33:55,395 --> 00:33:57,211
Save yourself, who can!
512
00:34:02,690 --> 00:34:04,690
Catch everyone! Do not give
no escape!
513
00:34:12,690 --> 00:34:14,396
Catch them!
514
00:34:19,073 --> 00:34:20,711
For help!
515
00:34:25,000 --> 00:34:27,350
Behind them!
Catch everyone!
516
00:34:31,800 --> 00:34:33,260
Come on!
517
00:34:50,500 --> 00:34:52,336
Stir!
518
00:34:54,690 --> 00:34:56,275
Just not my son!
Just not a son!
519
00:34:56,375 --> 00:34:58,375
Be quiet, or they will find us!
520
00:35:01,500 --> 00:35:02,966
There are still people there!
521
00:35:03,040 --> 00:35:04,850
Enough of us people!
Get out!
522
00:35:05,255 --> 00:35:06,788
Come on!
523
00:35:22,895 --> 00:35:24,420
How much do you want for this picture?
524
00:35:24,576 --> 00:35:26,130
This is a real masterpiece, senorita.
525
00:35:26,210 --> 00:35:28,313
Forget it! He is an old crook.
526
00:35:28,505 --> 00:35:30,980
Have you ever seen
coloring of such beauty?
527
00:35:31,052 --> 00:35:32,876
And such refined skill?
528
00:35:33,100 --> 00:35:35,979
This is exactly the picture
which will be...
529
00:35:36,384 --> 00:35:38,152
... look great in the cabin ...
530
00:35:38,346 --> 00:35:41,417
- ... any gentleman.
“This ship is sickening by a sailor!”
531
00:35:41,792 --> 00:35:44,780
He has so many sails
what is enough for the whole fleet!
532
00:35:44,945 --> 00:35:47,292
And the sea looks too calm,
considering the wind ...
533
00:35:47,404 --> 00:35:49,198
... which beats upwind,
which is completely wrong.
534
00:35:49,308 --> 00:35:51,950
And, above all, the ship
It seems completely static.
535
00:35:52,038 --> 00:35:54,623
Suppose I pay so much
and probably three times over.
536
00:35:54,705 --> 00:35:56,537
- Take it!
- Thank you, signor!
537
00:35:56,626 --> 00:35:58,641
Can? With my best wishes!
538
00:35:58,752 --> 00:36:00,757
- Oh no!
- Please take!
539
00:36:01,200 --> 00:36:04,057
Thank you very much!
Tell me, are you a sailor or an artist?
540
00:36:04,105 --> 00:36:05,970
Don't think between them
there is a big difference.
541
00:36:06,064 --> 00:36:07,573
Sailing is also an art.
542
00:36:07,667 --> 00:36:10,435
No, I am the owner of the plantations in Cuba.
My name is Carlos Bastia.
543
00:36:10,524 --> 00:36:13,190
And you? I know your name is Manuela.
544
00:36:13,334 --> 00:36:15,215
- And your last name?
- Manuela!
545
00:36:15,334 --> 00:36:17,535
- Ma ... Manuela Manuela?
- you stutter?
546
00:36:17,623 --> 00:36:20,383
This is your fault - you managed
confuse me
547
00:36:20,635 --> 00:36:22,775
Yes, I'm a little shy
it's true.
548
00:36:22,935 --> 00:36:24,874
And then, I had a problem.
549
00:36:25,231 --> 00:36:29,031
I am invited to the ball at the governor’s castle
this evening...
550
00:36:29,158 --> 00:36:30,900
... but I have no companion.
551
00:36:31,029 --> 00:36:32,716
I would love to go there
if you were my companion.
552
00:36:32,830 --> 00:36:36,000
Please spare me
from having to die of boredom, Manuela!
553
00:36:36,124 --> 00:36:37,995
- Do you really think you will be bored?
- Oh yeah!
554
00:36:38,127 --> 00:36:40,418
“But the governor has a daughter.”
- All the better for the governor.
555
00:36:40,575 --> 00:36:43,825
- Please go with me!
- Not! I'm sorry, but I will not go.
556
00:36:43,970 --> 00:36:46,552
- Why not?
- Because it is not for me.
557
00:36:46,722 --> 00:36:48,685
This is the thing - to be with me!
558
00:36:48,809 --> 00:36:50,925
And may all the mods from the castle be envied!
559
00:36:51,039 --> 00:36:52,469
Perfectly!
560
00:36:52,507 --> 00:36:55,753
Listen, I can't promise
I'll go to the ball with you tonight.
561
00:36:55,952 --> 00:36:58,377
But I promise that we
see you very soon
562
00:36:58,650 --> 00:37:01,105
Convey my respects to the governor.
563
00:37:06,408 --> 00:37:09,318
Don Enrique Salvador
Merigna Invaldes!
564
00:37:09,962 --> 00:37:12,512
Donna Dolores Spereyya Invin!
565
00:37:14,132 --> 00:37:16,054
Don Carlos Bastia!
566
00:37:16,446 --> 00:37:19,935
Senorita Anita Lothardo de Gonzalez
from Puerto Rico!
567
00:37:22,370 --> 00:37:24,970
And this is senorita
Manuela Cortes de Castilla.
568
00:37:27,070 --> 00:37:29,150
Governor, my father.
569
00:37:31,550 --> 00:37:35,056
Dona Anita Lothardo de Gonzales ...
from Puerto Rico.
570
00:37:35,750 --> 00:37:38,283
- Can we start the ball?
- Well, of course, dear!
571
00:37:43,950 --> 00:37:45,505
With your permission...
572
00:37:45,596 --> 00:37:47,286
Would you like to dance with me?
573
00:37:47,395 --> 00:37:49,395
Well, yes, Anita ... Only later. Later!
574
00:37:54,675 --> 00:37:56,589
We are both defeated.
575
00:37:56,756 --> 00:37:58,401
But will we both cry, signor?
576
00:37:58,455 --> 00:38:01,459
It is better to drink a glass of good wine,
Do not you think there?
577
00:38:05,200 --> 00:38:06,863
“Are you having fun, Dolores?”
- Highly!
578
00:38:07,020 --> 00:38:08,734
Interesting, isn't it?
579
00:39:09,200 --> 00:39:11,456
I will spend the evening
if not dance with you.
580
00:39:11,600 --> 00:39:13,611
So you can assume
that this has already happened.
581
00:39:14,750 --> 00:39:16,346
All my dances are already promised.
582
00:39:16,453 --> 00:39:18,048
Can i have fun
invite you to the next dance?
583
00:39:18,166 --> 00:39:19,875
- What?
- Are you dancing?
584
00:39:19,975 --> 00:39:21,975
Oh yeah! Well, of course! Later!
585
00:39:22,450 --> 00:39:25,610
Could you break the promise
at least regarding one dance?
586
00:39:25,708 --> 00:39:27,098
Just one!
587
00:39:27,155 --> 00:39:29,126
You can't from me
nothing to wait!
588
00:39:29,245 --> 00:39:31,430
And then, you came accompanied
charming ladies.
589
00:39:31,500 --> 00:39:34,419
You must remember that I asked you
accompany me ...
590
00:39:34,520 --> 00:39:36,344
But what did you answer? Oh yes!
591
00:39:36,478 --> 00:39:39,236
"No! Never! It's not for me!"
592
00:39:39,403 --> 00:39:40,864
You refused.
593
00:39:40,926 --> 00:39:44,438
For a very good reason:
I never deal with men ...
594
00:39:44,522 --> 00:39:46,020
... whom I met by chance.
595
00:39:46,141 --> 00:39:48,615
If you told me who you are,
I would know what to do.
596
00:39:48,704 --> 00:39:52,131
I ask you to! Will you change your mind
regarding the next dance?
597
00:39:52,350 --> 00:39:54,900
I am very sorry, Signore Bastia, but ...
598
00:40:08,365 --> 00:40:10,962
Our women are stubborn.
You probably already noticed this.
599
00:40:11,155 --> 00:40:13,290
But in the end they don't care
they lay down their weapons.
600
00:40:13,368 --> 00:40:15,408
They are no different from women.
the rest of the world.
601
00:40:15,520 --> 00:40:17,510
They pretend to be afraid of losses.
602
00:40:17,566 --> 00:40:19,665
I bow my head to it
expert opinion.
603
00:40:19,805 --> 00:40:23,104
- You travel a lot, apparently.
- Yes, quite a lot.
604
00:40:23,267 --> 00:40:25,992
- Are you from Cuba?
- I have a plantation there.
605
00:40:26,665 --> 00:40:28,812
Cuba ... I should have
go there once.
606
00:40:28,899 --> 00:40:31,947
- They say this is a good island.
- Oh, wonderful!
607
00:40:32,320 --> 00:40:34,622
But i'm worried
about their plantations.
608
00:40:35,155 --> 00:40:37,320
- Why?
- Due to labor shortage.
609
00:40:37,490 --> 00:40:40,151
I'm terribly short in Cuba
workers hands.
610
00:40:40,690 --> 00:40:42,900
For this reason, you and profits
in San Salvador?
611
00:40:43,031 --> 00:40:45,331
I heard there are a lot of workers here.
612
00:40:45,695 --> 00:40:48,710
And besides - pretty cheap,
as i heard.
613
00:40:49,305 --> 00:40:52,984
Signore, I think we need more details.
discuss this question. In a private conversation.
614
00:40:53,597 --> 00:40:56,560
Maybe go to the salon
and drink some?
615
00:40:56,713 --> 00:40:58,220
With pleasure!
616
00:41:15,570 --> 00:41:17,040
Your health, signor!
617
00:41:17,153 --> 00:41:18,565
Thank!
618
00:41:22,750 --> 00:41:25,590
When did you talk
about cheap labor, you ...
619
00:41:25,893 --> 00:41:27,320
... you raised such a question ...
620
00:41:27,414 --> 00:41:30,302
... which is particularly delicate
for the government of San Salvador.
621
00:41:30,415 --> 00:41:32,748
- I know it.
- The governor is very concerned ...
622
00:41:32,890 --> 00:41:35,816
... and intends to clear the island
from slave suppliers ...
623
00:41:35,978 --> 00:41:38,946
... just like me, who answers
for the fight against such activities.
624
00:41:39,160 --> 00:41:41,937
I think your work is very difficult.
625
00:41:42,400 --> 00:41:44,578
Slave transporters are very cunning.
626
00:41:44,680 --> 00:41:46,745
We know their
General base...
627
00:41:46,855 --> 00:41:48,578
... located in one of the cargo ports.
628
00:41:48,673 --> 00:41:52,458
And we suspect that their main representative is
this is a certain man named Corrao.
629
00:41:53,820 --> 00:41:57,020
- Corrao ...
- Yes, Corrao! He is Portuguese.
630
00:41:57,475 --> 00:41:59,575
He manages his deals
right under our noses ...
631
00:41:59,909 --> 00:42:03,226
... and we are not able to muster against him
enough evidence because ...
632
00:42:03,600 --> 00:42:05,703
... he is a very secretive person.
633
00:42:06,063 --> 00:42:08,504
- Very interesting!
- Enter!
634
00:42:12,650 --> 00:42:15,060
His Excellency Governor
asks you to attend with him.
635
00:42:15,175 --> 00:42:16,574
Thank you
636
00:42:20,720 --> 00:42:23,655
Signore, if you manage to make contact
with slave traders ...
637
00:42:23,924 --> 00:42:26,524
... we will be very grateful to you
for any information provided.
638
00:42:26,695 --> 00:42:29,279
Of course! I will inform the governor
without the slightest delay.
639
00:42:37,955 --> 00:42:39,674
Thank you, signor! Thank!
640
00:42:40,336 --> 00:42:42,373
You must enter my position.
641
00:42:42,460 --> 00:42:44,891
I have to look more closely
for their goods.
642
00:42:45,005 --> 00:42:47,283
I fully understand you, Signor Corrao.
643
00:42:47,441 --> 00:42:50,536
You will bring gold when we
go to the cave where the slaves are hidden?
644
00:42:50,654 --> 00:42:53,411
I will give it to you as soon as we ...
645
00:42:53,828 --> 00:42:55,254
... I will check the goods.
646
00:42:55,375 --> 00:42:57,734
You will see - all the people there are strong
and fit for any job.
647
00:42:57,860 --> 00:42:59,405
Good!
648
00:43:02,180 --> 00:43:03,814
Well, I have to go.
649
00:43:03,946 --> 00:43:05,870
I will be glad to see you again tomorrow.
650
00:43:05,990 --> 00:43:07,617
It will be a pleasure for me.
651
00:43:07,768 --> 00:43:10,417
You can't imagine
how made me acquainted with you.
652
00:43:10,545 --> 00:43:12,390
- Thank you, signor!
- You're welcome!
653
00:43:12,458 --> 00:43:14,215
- Good night!
- Good night!
654
00:43:19,641 --> 00:43:21,711
They should already be here.
655
00:43:21,875 --> 00:43:23,310
Trust Corrao.
656
00:43:23,426 --> 00:43:25,590
The road is rough, they must be
lingered.
657
00:43:25,695 --> 00:43:28,512
- They will arrive!
- I can not wait to sell these slaves!
658
00:43:28,805 --> 00:43:31,272
The most undisciplined of all
whom i have ever seen.
659
00:43:31,500 --> 00:43:33,550
The black pirate spoiled them too much.
660
00:43:33,812 --> 00:43:36,399
Look! Here is Corrao!
661
00:43:36,936 --> 00:43:38,993
Together with him - and that dupe from Cuba.
662
00:43:44,400 --> 00:43:46,465
Holy God! Damn me fucking!
663
00:43:46,710 --> 00:43:48,032
What?
664
00:43:48,410 --> 00:43:50,332
- Are you sure that this is a rich landowner?
- Yes!
665
00:43:50,790 --> 00:43:53,512
- Yes, do you know who he is?
- His name is Carlos Bastia.
666
00:43:53,653 --> 00:43:55,562
This is the Black Pirate!
667
00:43:58,350 --> 00:43:59,914
You put it on us.
668
00:44:00,000 --> 00:44:02,962
Calm down, Tortuga! Calm down!
669
00:44:03,250 --> 00:44:06,634
You seem to have forgotten that this person
lucky with gold.
670
00:44:06,755 --> 00:44:10,860
Now we can lay hands
on this gold and not concluding
trade deal.
671
00:44:11,400 --> 00:44:14,700
What else is gold ?! He is not lucky with anything
except the steel blade!
672
00:44:15,002 --> 00:44:19,129
Yes! But in any case, we will be able to wrap
This circumstance is to your advantage.
673
00:44:20,950 --> 00:44:23,950
And I can bring with him
old abacus.
674
00:44:24,034 --> 00:44:25,436
Yes.
675
00:44:26,498 --> 00:44:28,540
Come on! He should not see us here.
676
00:44:38,200 --> 00:44:40,200
We have arrived, signor. Follow me.
677
00:44:40,850 --> 00:44:42,835
I must say, you are a great rider.
678
00:44:43,079 --> 00:44:44,632
But the trip was pretty hard.
679
00:44:44,778 --> 00:44:46,435
Yes, but I managed.
680
00:44:54,031 --> 00:44:55,581
- Stand up!
- Get up!
681
00:44:55,705 --> 00:44:57,492
Get up well!
682
00:44:57,905 --> 00:44:59,752
Well, here they are, Signor Bastia.
683
00:45:02,292 --> 00:45:04,292
What do you think?
684
00:45:06,705 --> 00:45:08,266
Look at them, signor!
685
00:45:08,355 --> 00:45:11,920
Young hardy
obedient, strong and healthy!
686
00:45:12,455 --> 00:45:14,321
You! Come here!
687
00:45:14,495 --> 00:45:16,208
Show your teeth to signiora.
688
00:45:18,237 --> 00:45:20,416
- I am satisfied.
- Go!
689
00:45:21,450 --> 00:45:24,250
- I buy everyone!
- Easy! Easy, my friend!
690
00:45:24,896 --> 00:45:28,260
Don Carlos Bastia, huh?
A true gentleman!
691
00:45:28,648 --> 00:45:30,137
Perfect disguise!
692
00:45:30,305 --> 00:45:33,363
Tortuga, you never learned a lesson,
is not it?
693
00:45:33,460 --> 00:45:35,490
Still keeping your dirty commerce?
694
00:45:35,767 --> 00:45:37,806
And succeeded! Take a look!
695
00:45:37,957 --> 00:45:40,777
I managed to even grab
the henchmen of the Black Pirate!
696
00:45:41,100 --> 00:45:44,500
And now I caught the Black Pirate,
himself!
697
00:46:06,200 --> 00:46:08,663
Try to make your way up to the "Invincible"!
698
00:46:33,894 --> 00:46:35,973
And now you will
deal with me, Gordon!
699
00:46:36,101 --> 00:46:38,422
Not!
I already told you.
700
00:46:38,605 --> 00:46:40,724
Alive it will be much more useful for me.
701
00:46:41,405 --> 00:46:44,875
My prestige will increase,
when it becomes known about the capture of the Black Pirate.
702
00:46:45,840 --> 00:46:49,406
You do not have to spend
too much time deciding the fate
of this individual ...
703
00:46:49,539 --> 00:46:52,879
...Your Excellency.
He is hated on all the islands ...
704
00:46:53,119 --> 00:46:54,877
... and is known as the Black Pirate.
705
00:46:55,100 --> 00:46:57,920
I only hate you
and you like!
706
00:46:58,040 --> 00:47:00,733
This man heads the slave trade.
on your island!
707
00:47:00,865 --> 00:47:02,892
You see, he's mad,
Your Excellency?
708
00:47:02,993 --> 00:47:06,793
You are not helped by slandering the devotees
ministers of my government.
709
00:47:07,100 --> 00:47:09,100
Your devotees have betrayed you,
Your Excellency.
710
00:47:09,207 --> 00:47:11,870
This man is a vulture that
feeds on human suffering!
711
00:47:11,951 --> 00:47:13,846
- Shut up!
- What's going on here?
712
00:47:14,200 --> 00:47:16,074
What is this man accused of?
713
00:47:17,500 --> 00:47:21,300
This is the Black Pirate!
He is Don Carlos Bastia.
714
00:47:22,200 --> 00:47:24,028
Fortunately for you, Manuela ...
715
00:47:24,398 --> 00:47:28,285
... he fell into my trap before
than you pleased him.
716
00:47:29,900 --> 00:47:32,900
I was not going to hurt you!
I swear
717
00:47:33,800 --> 00:47:35,579
Believe me, Manuela!
718
00:47:36,600 --> 00:47:38,431
And yet, you deceived me.
719
00:47:38,561 --> 00:47:42,527
I had to hide my
true identity to discover
head of slave traders!
720
00:47:42,840 --> 00:47:45,592
But you are a pirate, and you cannot deny it!
721
00:47:45,859 --> 00:47:49,613
If you fight with slavers - piracy,
I will not deny it.
722
00:47:50,860 --> 00:47:53,154
We should be grateful to Romero,
my dear.
723
00:47:53,300 --> 00:47:56,527
This person represents a great danger.
for all of us.
724
00:47:57,650 --> 00:47:59,781
In this case, two opinions
it can not be.
725
00:48:00,300 --> 00:48:03,093
You grabbed him, you judged him.
726
00:48:06,600 --> 00:48:08,081
He will be hanged!
727
00:48:08,205 --> 00:48:10,600
Tomorrow morning, on the square,
at the confluence of the crowd.
728
00:48:31,221 --> 00:48:32,465
Who's there?
729
00:48:32,530 --> 00:48:34,897
“Luana, it's me!” Open up
- Father!
730
00:48:35,000 --> 00:48:36,760
Are you here?
What happened?
731
00:48:36,839 --> 00:48:39,581
“Bad news, honey.”
- Gordon was caught.
732
00:48:39,850 --> 00:48:43,311
We have to save him!
We must save him at all costs!
733
00:48:43,510 --> 00:48:45,188
Come on!
734
00:48:53,350 --> 00:48:56,729
Stop it! No need you
so tormented.
735
00:48:57,057 --> 00:48:59,231
I was so stupid, Rosita!
736
00:48:59,735 --> 00:49:02,516
How could I allow
so easy to fool yourself?
737
00:49:02,655 --> 00:49:04,688
But he was so attractive!
738
00:49:05,188 --> 00:49:07,119
“He will die tomorrow morning.”
- Right!
739
00:49:07,250 --> 00:49:10,175
And the one who condemned him will continue
fool everyone around.
740
00:49:10,352 --> 00:49:12,072
How unfair it is!
741
00:49:12,962 --> 00:49:14,783
- Are you talking about Romero?
- Yes of course!
742
00:49:14,918 --> 00:49:16,920
That he is worthy of a date with the executioner!
743
00:49:17,029 --> 00:49:18,963
Don't say that, Rosita!
744
00:49:19,076 --> 00:49:20,979
Romero - government official!
745
00:49:21,195 --> 00:49:23,195
You can blame
in high treason.
746
00:49:26,220 --> 00:49:28,665
- What are you doing here?
- I have to talk to you!
747
00:49:28,995 --> 00:49:30,678
Listen to me!
748
00:49:31,270 --> 00:49:33,577
I do not know what you feel about Gordon ...
749
00:49:33,733 --> 00:49:36,154
... but I know that he loves you with all his soul!
750
00:49:36,622 --> 00:49:38,757
Don't let him kill him!
751
00:49:38,948 --> 00:49:41,324
Do not miss the opportunity
try to save him!
752
00:49:41,756 --> 00:49:44,691
- But what can I do?
- Talk to your father!
753
00:49:45,534 --> 00:49:47,559
Explain to him that Gordon is not guilty.
754
00:49:47,701 --> 00:49:49,961
That he is loved by the people!
755
00:49:50,864 --> 00:49:53,581
Oh, I beg you, senorita!
I ask!
756
00:49:54,089 --> 00:49:55,527
If he dies ...
757
00:49:55,637 --> 00:49:58,306
... all our people will die without him!
758
00:49:58,685 --> 00:50:02,870
But how is it possible to pirate
was loved by a large number of people?
759
00:50:03,219 --> 00:50:05,671
Why? I do not understand!
760
00:50:06,021 --> 00:50:08,816
Because he himself was a slave.
761
00:50:09,276 --> 00:50:11,842
His family was very powerful.
in Cuba.
762
00:50:12,173 --> 00:50:15,389
But after he rebelled
against unfair trial ...
763
00:50:15,871 --> 00:50:19,239
... he was caught and sold
merchants for living things.
764
00:50:20,692 --> 00:50:23,481
Now ... Now you can understand
why he...
765
00:50:23,700 --> 00:50:25,577
... why is this man
devoted all his life ...
766
00:50:25,739 --> 00:50:28,145
... fighting this notorious
type of commerce.
767
00:50:28,800 --> 00:50:31,774
Yes! Now I got it.
768
00:50:32,728 --> 00:50:34,474
And I will help!
769
00:50:35,000 --> 00:50:37,113
The guards come here with a watch!
770
00:50:37,400 --> 00:50:39,685
“You'd better leave now!”
- But first you must promise that ...
771
00:50:39,809 --> 00:50:41,433
Yes I promise!
772
00:51:04,600 --> 00:51:07,263
- Manuela! Manuela!
- Quiet, or they will hear us!
773
00:51:07,720 --> 00:51:09,995
- Manuela, I have to explain everything ...
- Do not need anything!
774
00:51:10,137 --> 00:51:12,237
I already know everything
and come to set you free.
775
00:53:01,690 --> 00:53:03,192
There!
776
00:53:14,450 --> 00:53:16,850
- Be careful!
- Yes darling.
777
00:53:31,100 --> 00:53:33,438
Best of all - take
Bonifacio, Luana ...
778
00:53:33,591 --> 00:53:35,820
... and the rest of our people
back to Nueva Esperanza.
779
00:53:35,948 --> 00:53:38,298
After we drop them,
we will go after Tortuga.
780
00:53:38,540 --> 00:53:41,624
To the right of the board is a drifting vessel!
781
00:53:52,400 --> 00:53:54,400
A Spanish flag flies over him, captain.
782
00:53:56,400 --> 00:53:58,628
Strange! It looks abandoned.
783
00:53:58,747 --> 00:54:00,378
Come closer!
784
00:54:01,100 --> 00:54:03,120
Left hand drive!
785
00:54:03,790 --> 00:54:05,790
- Cook the boats!
- Yes, signor.
786
00:54:42,750 --> 00:54:45,903
We are late. They must be
noticed us and ran away.
787
00:54:46,300 --> 00:54:48,096
Check the lower compartments.
788
00:54:48,600 --> 00:54:50,302
You - search the deck!
789
00:54:50,435 --> 00:54:52,435
Captain!
He is still alive.
790
00:55:10,200 --> 00:55:12,200
Maybe we still have a chance.
save him.
791
00:55:12,604 --> 00:55:14,604
Take it aboard the Invincible.
792
00:55:21,675 --> 00:55:25,334
- On the deck of anyone.
- And in the lower compartments, too, captain.
793
00:55:27,500 --> 00:55:30,066
Let's bury these poor fellows
in the sea.
794
00:55:30,188 --> 00:55:32,417
- And we tow the ship.
- Yes, signor.
795
00:55:36,185 --> 00:55:38,577
Why did you wish me to
come down to this dirty place?
796
00:55:38,700 --> 00:55:41,839
Your father knows why.
I want him to hear it in person.
797
00:55:42,100 --> 00:55:44,640
This is an absurd story, father!
I do not love him.
798
00:55:44,830 --> 00:55:47,373
Patience, my dear!
Serious accusation brought.
799
00:55:47,511 --> 00:55:49,371
I have to check everything personally.
800
00:55:49,492 --> 00:55:51,043
I ask you to!
801
00:56:00,400 --> 00:56:02,404
- Who hit you?
- It was a woman, signor.
802
00:56:02,491 --> 00:56:04,016
Did you recognize this woman?
803
00:56:04,110 --> 00:56:06,023
- Yes, signor.
- Who is she?
804
00:56:06,141 --> 00:56:07,620
Daughter of the governor.
805
00:56:07,745 --> 00:56:09,200
Manuela, how do you explain this?
806
00:56:09,277 --> 00:56:11,494
Here is proof
what is your cute daughter ...
807
00:56:11,623 --> 00:56:14,017
... made it easier for the Black Pirate to escape.
808
00:56:14,184 --> 00:56:16,095
- What kind of absurdity ?!
- It's true, father.
809
00:56:16,206 --> 00:56:17,711
I helped him escape.
810
00:56:17,846 --> 00:56:20,925
You made a serious mistake
condemning him without giving a voice.
811
00:56:21,100 --> 00:56:24,121
And he - leads merchants slaves
on our island!
812
00:56:24,720 --> 00:56:27,038
Black Pirate is ready to appear before you ...
813
00:56:27,131 --> 00:56:29,790
... and show solid evidence
cheating this man!
814
00:56:30,350 --> 00:56:33,250
I'm afraid I have to check the truth
these statements.
815
00:56:33,400 --> 00:56:35,947
- And I order you ...
- You will have no opportunity ...
816
00:56:36,081 --> 00:56:37,824
- ... check anything!
- What does it mean?
817
00:56:37,931 --> 00:56:40,280
This means that these soldiers
and the rest of the guard at the castle ...
818
00:56:40,431 --> 00:56:42,659
... will henceforth obey
just my orders.
819
00:56:42,794 --> 00:56:44,923
And now you are my prisoner!
Take him!
820
00:56:45,045 --> 00:56:47,095
How dare you insult my father so much !?
821
00:56:47,225 --> 00:56:49,465
- You pay for it!
- You hang for it!
822
00:56:49,571 --> 00:56:51,975
You are too stubborn, my dear!
823
00:56:52,127 --> 00:56:55,730
You do not want to realize
that now your father has no power.
824
00:56:55,900 --> 00:56:58,497
And now that I am the governor of San Salvador!
825
00:56:58,700 --> 00:57:00,810
Take the girl to her room!
826
00:57:00,979 --> 00:57:04,385
Treat her kindly
but keep your eyes on!
827
00:57:05,150 --> 00:57:06,884
Make sure not to try to escape!
828
00:57:14,874 --> 00:57:17,731
I know that I owe you my life, signor.
829
00:57:17,813 --> 00:57:21,066
And never forget
about your mercy.
830
00:57:21,300 --> 00:57:24,859
And I would appreciate it if you
told me who you are and what happened
on this ship.
831
00:57:24,970 --> 00:57:28,729
My name is ... Felipe Ortes-and-Contreras.
832
00:57:29,300 --> 00:57:33,191
I am the authorized representative
His Majesty the King of Spain.
833
00:57:35,155 --> 00:57:36,802
Your Excellency!
834
00:57:38,491 --> 00:57:40,627
- No thanks.
- Could you describe to me ...
835
00:57:40,800 --> 00:57:43,215
... the leader of the pirates
or give me some details ...
836
00:57:43,331 --> 00:57:45,489
... by which I could define it?
837
00:57:45,725 --> 00:57:49,029
I only heard one of his people
called him Tortuga.
838
00:57:49,690 --> 00:57:51,690
He is well known to us,
Your Excellency.
839
00:57:52,958 --> 00:57:54,559
This is incredible ...
840
00:57:54,679 --> 00:57:56,583
... like some man ...
841
00:57:57,154 --> 00:57:59,854
... can be so horrendously cruel.
842
00:58:00,272 --> 00:58:03,230
You do not know where he went after
How did you leave on a drifting vessel?
843
00:58:03,303 --> 00:58:05,506
Yes! To the north, across the northeast.
844
00:58:05,653 --> 00:58:08,108
Let's go in the same direction
as soon as we stop in nueva esperance.
845
00:58:08,245 --> 00:58:10,555
Raise all the sails!
We can not waste time!
846
00:58:10,638 --> 00:58:12,205
Yes, signor!
847
00:58:25,450 --> 00:58:29,052
Gentlemen, I called you to report
about a very important event.
848
00:58:29,422 --> 00:58:31,501
His Excellency the governor has disappeared.
849
00:58:31,690 --> 00:58:34,328
- Disappeared? But how?!
- How did this happen to the governor?
850
00:58:34,435 --> 00:58:36,448
Can you tell us
how did this happen?
851
00:58:36,596 --> 00:58:39,264
Little can I tell you about this ...
852
00:58:39,385 --> 00:58:42,897
... besides the disappearance of the governor
coincided with the escape of the Black Pirate.
853
00:58:43,064 --> 00:58:45,102
So you offer us
take into account the worst option?
854
00:58:45,302 --> 00:58:47,573
I believe that His Excellency
was taken hostage ...
855
00:58:47,646 --> 00:58:50,215
... to guarantee safety
this pirate.
856
00:58:50,400 --> 00:58:52,086
As deputy governor ...
857
00:58:52,241 --> 00:58:54,493
... I have already signed a decree ...
858
00:58:54,588 --> 00:58:58,123
... about the immediate capture of the Black Pirate,
Dead or Alive!
859
00:59:00,780 --> 00:59:03,700
Romero's spies are being watched from everywhere!
860
00:59:03,900 --> 00:59:06,622
You need to eat quickly,
until the food is cold.
861
00:59:06,755 --> 00:59:08,963
- I'm not hungry.
- But there will be no good ...
862
00:59:09,085 --> 00:59:12,638
... if you eventually turn into a skeleton!
You need to save power!
863
00:59:12,939 --> 00:59:14,978
Rosita, you are being watched less
than me
864
00:59:15,099 --> 00:59:17,372
Could you get out of the castle
and deliver the message to Gordon?
865
00:59:17,481 --> 00:59:20,590
“But how can I find him?”
“He spoke of the island of Nueva Esperanza.”
866
00:59:20,867 --> 00:59:23,051
You might find him there.
867
00:59:28,050 --> 00:59:33,688
You have not been taught to knock
before entering the women's room?
867
00:59:31,524 --> 00:59:31,432
They taught, and I did not forget the lesson, my dear.
868
00:59:33,809 --> 00:59:37,972
But the circumstances are
that i no longer feel obligated
stick to etiquette.
869
00:59:38,428 --> 00:59:41,464
- You can go!
“I only accept orders from my mistress!”
870
00:59:41,580 --> 00:59:44,227
Order her to go out!
I want to talk to you alone.
871
00:59:44,405 --> 00:59:45,917
Go on!
872
00:59:52,125 --> 00:59:54,593
- Can I sit down?
- You do it anyway.
873
00:59:54,719 --> 00:59:57,914
But I will not demand from you
don't do that.
874
00:59:58,445 --> 01:00:02,153
Your attitude makes it easier for me
my dear manuela.
875
01:00:02,850 --> 01:00:05,585
I was afraid I would have to
speak with you alertly and cautiously.
876
01:00:05,693 --> 01:00:08,712
But now I see that I can speak directly,
without having to dance ...
877
01:00:08,976 --> 01:00:10,587
... without formalities and long preambles.
878
01:00:10,650 --> 01:00:12,306
What do you want?
879
01:00:12,750 --> 01:00:15,749
All the same that I wanted at that moment
when i first saw you
880
01:00:16,168 --> 01:00:17,678
Marry you on yourself!
881
01:00:17,794 --> 01:00:21,044
If I'm in a different mood,
I would have laughed in your face.
882
01:00:21,452 --> 01:00:23,183
Do not you realize how ridiculous you are ?!
883
01:00:23,444 --> 01:00:27,510
I thought you would be more logical
regarding my proposal now,
when your father is in my captivity.
884
01:00:27,845 --> 01:00:30,402
You came here,
to offer me a choice ...
885
01:00:30,524 --> 01:00:32,824
... between marriage and sight
killing my father !?
886
01:00:33,620 --> 01:00:36,167
You are shocked and I understand you perfectly.
887
01:00:36,315 --> 01:00:39,775
But I prefer complete clarity.
in matters that concern
me directly
888
01:00:42,850 --> 01:00:45,060
The islanders love my father.
889
01:00:45,234 --> 01:00:47,399
And they are willing to avenge him!
890
01:00:47,681 --> 01:00:50,680
Oh, for the people, I will find
convincing explanation.
891
01:00:51,673 --> 01:00:54,027
My father would rather die ...
892
01:00:54,127 --> 01:00:57,131
... than to see me married
for such a dork as you!
893
01:00:57,700 --> 01:01:00,328
Admit in your words
there is some truth.
894
01:01:00,580 --> 01:01:01,910
But you yourself ...
895
01:01:02,047 --> 01:01:05,205
... are you ready to let him
to make such a sacrifice?
896
01:01:05,450 --> 01:01:07,768
The victim here is his life!
897
01:01:08,362 --> 01:01:10,110
I'm sure not.
898
01:01:10,460 --> 01:01:12,998
Anyway, at the moment
I'm not going to instruct.
899
01:01:14,100 --> 01:01:16,100
I'll give you time to think it over.
900
01:01:20,150 --> 01:01:22,550
Answer waiting until tomorrow.
901
01:01:35,185 --> 01:01:38,482
Do not Cry! Today I will go
in Nueva Esperanza.
902
01:01:38,725 --> 01:01:40,688
I'll talk to the Black Pirate.
903
01:01:44,805 --> 01:01:46,865
I talked to your people ...
904
01:01:46,992 --> 01:01:49,778
... and I have no doubt that they
really worried about you.
905
01:01:49,975 --> 01:01:53,968
I admit you did
laudable work, equipping
this commune.
906
01:01:54,114 --> 01:01:55,977
Thank you, Excellency!
907
01:01:58,128 --> 01:02:00,832
And ... I will not hesitate to
to inform His Majesty about it.
908
01:02:00,930 --> 01:02:03,960
It may be possible to legalize
given your position ...
909
01:02:04,141 --> 01:02:06,622
... providing you with a Crown protectorate.
910
01:02:07,200 --> 01:02:08,775
Rosita?
911
01:02:09,919 --> 01:02:11,590
Forgive me!
912
01:02:12,600 --> 01:02:14,300
Rosita, why are you here?
What happened?
913
01:02:14,454 --> 01:02:17,376
Romero ... He seized power
and arrested the governor.
914
01:02:17,464 --> 01:02:20,944
He locked Don Pedro in the dungeon castle
and demands that my mistress come out
marry him ...
915
01:02:21,090 --> 01:02:23,294
... otherwise her father will be killed.
916
01:02:23,594 --> 01:02:26,523
- What did he do with Manuela?
- She's locked in a castle.
917
01:02:26,916 --> 01:02:30,927
You say some Romero
illegally seized power ?!
918
01:02:31,350 --> 01:02:33,336
Now he rules there
under the guise of the governor ...
919
01:02:33,430 --> 01:02:35,991
... but if he marries his daughter
Dona Pedro, then become the full ruler!
920
01:02:36,338 --> 01:02:38,999
San Salvador -
Crown property!
921
01:02:39,175 --> 01:02:40,878
No one can get power here ...
922
01:02:41,019 --> 01:02:43,862
... without permission
spanish throne!
923
01:02:44,185 --> 01:02:46,532
You must go to San Salvador
As soon as possible!
924
01:02:46,670 --> 01:02:49,659
Don Pedro and my mistress
are in grave danger!
925
01:02:49,845 --> 01:02:52,237
Arm and equip
His Excellency Ship!
926
01:02:52,338 --> 01:02:53,959
- We also need it.
- Yes, signor.
927
01:02:54,037 --> 01:02:56,909
Do not worry! Romero never
will not realize their plans. You believe?
928
01:02:57,046 --> 01:02:59,758
Back to San Salvador
we take you to the Inflexible.
929
01:03:04,150 --> 01:03:05,951
Citizens and friends!
930
01:03:06,149 --> 01:03:09,582
According to the decision
which was adopted by the Council ...
931
01:03:09,755 --> 01:03:12,178
... during the meeting,
which has recently ended ...
932
01:03:12,286 --> 01:03:16,127
... governor's authority over this island
goes into my hands.
933
01:03:19,876 --> 01:03:24,003
I am pleased to announce Don Pedro's desire ...
934
01:03:24,550 --> 01:03:28,096
... man to whom i am
devotedly served for many years ...
935
01:03:28,420 --> 01:03:30,890
... his daughter Manuela and I ...
936
01:03:31,491 --> 01:03:34,307
... united by bonds of sacred marriage.
937
01:03:35,400 --> 01:03:37,613
- Glory!
- Glory !!!
938
01:03:45,270 --> 01:03:47,892
It will not be so easy, signor.
Romero is strong ...
939
01:03:47,965 --> 01:03:49,766
... and rules the island
with an iron hand.
940
01:03:49,865 --> 01:03:52,094
Iron? Iron enough for us!
941
01:03:52,721 --> 01:03:55,496
Signal a ship Don Felipe,
that we are approaching the castle.
942
01:03:55,580 --> 01:03:57,164
Yes, signor.
943
01:03:58,225 --> 01:04:00,170
Well, now, my friends ...
944
01:04:00,287 --> 01:04:02,851
... we have to do
great job!
945
01:04:33,132 --> 01:04:35,632
[speaks in Latin]
946
01:04:40,530 --> 01:04:43,877
Remember, the coming minutes
decide the fate of your father.
947
01:05:08,175 --> 01:05:10,355
This is the Black Pirate!
He fires us from his ships!
948
01:05:10,558 --> 01:05:12,567
Take her to the room!
949
01:05:13,550 --> 01:05:16,292
Use any means
but stop this man!
950
01:05:29,400 --> 01:05:31,851
What are you doing? Do not you see
What ships in range !?
951
01:05:31,950 --> 01:05:33,760
What are you waiting for?
Open fire!
952
01:05:33,883 --> 01:05:35,559
Yes, signor!
953
01:05:36,665 --> 01:05:38,188
The fire!
954
01:05:55,300 --> 01:05:57,038
The fire!
955
01:06:58,500 --> 01:07:00,800
The fire!
Concentrate all the firepower!
956
01:07:00,900 --> 01:07:03,235
Destroy the gangsters! Forward!
957
01:07:03,925 --> 01:07:05,439
The fire!
958
01:07:23,055 --> 01:07:24,859
Damn it Come on!
959
01:07:26,839 --> 01:07:28,723
On the storm, guys!
960
01:07:34,449 --> 01:07:36,135
On the attack!
961
01:07:41,800 --> 01:07:44,017
Romero! We will not be able to resist
against the Black Pirate!
962
01:07:44,213 --> 01:07:45,947
Not? What!
963
01:07:46,093 --> 01:07:48,424
There is a way to stop it.
Follow me!
964
01:07:50,900 --> 01:07:52,900
On the walls! On the walls!
965
01:08:34,115 --> 01:08:36,956
Forward! Forward!
Fight!
966
01:09:50,800 --> 01:09:53,197
Tarto! Bonifacio! Fight!
967
01:09:55,200 --> 01:09:57,359
- Fight!
- Hooray!!!
968
01:10:22,325 --> 01:10:23,880
- Come on!
- Where are you taking me?
969
01:10:24,020 --> 01:10:25,404
Come on!
970
01:10:52,600 --> 01:10:54,600
Gordon! Gordon!!!
971
01:10:57,240 --> 01:10:59,445
Luana! Luana ...
972
01:11:16,000 --> 01:11:17,854
Gordon! Gordon, watch out!
973
01:11:21,000 --> 01:11:22,652
Luana?
974
01:11:32,180 --> 01:11:33,689
Manuela ...
975
01:11:34,258 --> 01:11:36,458
Romero and Tortuga ...
976
01:11:37,212 --> 01:11:38,983
... take her ...
977
01:11:40,480 --> 01:11:42,167
... they took her away ...
978
01:11:42,334 --> 01:11:44,475
Do not say Luana! Keep quiet ...
979
01:11:45,300 --> 01:11:47,682
I saw them ... Save her ...
980
01:11:48,147 --> 01:11:49,632
She is in danger.
981
01:11:49,726 --> 01:11:52,533
Probably the captain led her
aboard that slave ship ...
982
01:11:52,650 --> 01:11:54,724
... which I noticed
hidden by the harbor entrance.
983
01:11:54,957 --> 01:11:56,836
If we do not stop them in time ...
984
01:11:57,002 --> 01:12:00,219
... Tortuga and Romero will be able to set sail
and escape from us at sea, perhaps forever.
985
01:12:01,500 --> 01:12:03,500
Luana! Luana ...
986
01:12:08,900 --> 01:12:10,559
Gordon...
987
01:12:10,853 --> 01:12:12,346
Go on!
988
01:12:12,495 --> 01:12:14,966
You have to save her ...
she loves You...
989
01:12:16,050 --> 01:12:17,738
Loves you...
990
01:12:19,506 --> 01:12:22,194
Loves almost the same ...
991
01:12:22,464 --> 01:12:24,510
... how I loved you ...
992
01:12:38,400 --> 01:12:41,763
We can't use guns,
bye manuela on that ship.
993
01:12:42,265 --> 01:12:44,926
I can only
get on board ...
994
01:12:45,267 --> 01:12:46,807
... and hold them back as long as possible.
995
01:12:46,989 --> 01:12:50,656
Get your people out for that cape
and get ready to sail before that ship.
996
01:12:50,988 --> 01:12:52,628
Yes, signor.
997
01:13:06,913 --> 01:13:08,363
Come on!
998
01:13:49,400 --> 01:13:53,129
I don't care what you have there
old abacus with the Black Pirate.
999
01:13:53,684 --> 01:13:57,090
I only care about
how is it possible to take a position again ...
1000
01:13:57,659 --> 01:13:59,543
... the governor of San Salvador.
1001
01:13:59,627 --> 01:14:02,771
And I do not care about your squabbles
with the governor's daughter.
1002
01:14:02,858 --> 01:14:06,276
Remember that I took this girl
to board only because ...
1003
01:14:06,429 --> 01:14:08,766
... that she is our only defense ...
1004
01:14:08,908 --> 01:14:10,908
... from the Black Pirate's cannons!
1005
01:14:11,415 --> 01:14:13,749
I do not like your attitude, Tortuga.
1006
01:14:13,805 --> 01:14:15,950
If you listened to me,
we would go much further!
1007
01:14:16,074 --> 01:14:17,945
And now Gordon would have attacked us!
1008
01:14:18,055 --> 01:14:20,175
You forget what is at his disposal
already two well armed ships?
1009
01:14:20,445 --> 01:14:23,800
Well, my crew is in poor condition.
and not equipped ship!
1010
01:14:24,170 --> 01:14:26,204
Oh well. What do you suggest?
1011
01:14:26,282 --> 01:14:28,596
We are moving forward as soon as it gets dark.
1012
01:14:28,674 --> 01:14:31,251
We have a long voyage ...
1013
01:14:31,353 --> 01:14:33,268
... necessary for safe achievement
my base.
1014
01:14:33,360 --> 01:14:36,666
There we will assemble a new team,
to attack San Salvador again.
1015
01:14:36,735 --> 01:14:38,657
And what if our attack succeeds?
1016
01:14:38,800 --> 01:14:42,712
In this case, all the power
will be in my hands.
1017
01:14:43,080 --> 01:14:45,397
Well, and you, my dear Romero ...
1018
01:14:46,063 --> 01:14:48,971
... well, you can keep
this pretty gubernatorial daughter.
1019
01:14:49,250 --> 01:14:51,443
You understand everything, right?
1020
01:14:53,285 --> 01:14:54,906
Absolutely clear!
1021
01:15:12,550 --> 01:15:14,085
Drink it! Drink it!
1022
01:15:14,325 --> 01:15:18,038
Take advantage of the occasion! Waiting for us
hard days!
1023
01:15:53,100 --> 01:15:55,223
Well done! He succeeded!
1024
01:16:06,200 --> 01:16:08,130
Manuela! Manuela!
1025
01:16:10,150 --> 01:16:11,946
Gordon! Oh, Gordon ...
1026
01:16:12,582 --> 01:16:14,939
- I knew you would come.
- Manuela ...
1027
01:16:15,109 --> 01:16:18,210
- Are you okay?
- Yes. But I'm very scared.
1028
01:16:18,500 --> 01:16:21,079
Do not worry! Now I am here.
I will save you!
1029
01:16:21,155 --> 01:16:23,575
Hey, watchman! Have a drink too!
1030
01:16:25,800 --> 01:16:27,800
Gordon! Gordon!
1031
01:16:31,108 --> 01:16:33,883
Oh my God! Protect him!
1032
01:16:56,591 --> 01:16:58,841
Hey friends!
I want to drink too!
1033
01:16:59,005 --> 01:17:00,627
Who will pour me a drink?
1034
01:17:01,375 --> 01:17:03,272
Let's say good toast!
1035
01:17:03,520 --> 01:17:05,687
Black pirate! To arms!
To arms!
1036
01:17:05,900 --> 01:17:07,456
Attack him!
1037
01:17:07,662 --> 01:17:09,105
To catch!
1038
01:17:10,050 --> 01:17:12,822
Come on! Well! Attack him immediately!
1039
01:17:16,150 --> 01:17:18,162
Come on guys!
Our turn has come!
1040
01:17:30,651 --> 01:17:32,195
Well, where is your captain?
1041
01:17:32,403 --> 01:17:35,103
Go and tell him that I am here
to settle all scores!
1042
01:17:40,205 --> 01:17:41,708
Black pirate!
1043
01:17:41,955 --> 01:17:43,538
Here, damn it!
1044
01:17:43,975 --> 01:17:45,854
Greetings, gentlemen!
1045
01:17:47,200 --> 01:17:48,783
Stop him!
1046
01:17:51,900 --> 01:17:53,672
Raise the anchor!
1047
01:17:53,878 --> 01:17:55,972
Raise all the sails!
1048
01:18:14,350 --> 01:18:17,200
You managed to take the ship
only person?!
1049
01:18:17,355 --> 01:18:18,841
What kind of captain are you?
1050
01:18:18,944 --> 01:18:20,627
Raise the sails!
1051
01:18:20,790 --> 01:18:22,790
Faster - to that rope!
1052
01:18:22,952 --> 01:18:25,272
What are you waiting for, sloths?
1053
01:18:25,435 --> 01:18:27,271
Forward, cowards!
1054
01:18:38,621 --> 01:18:40,020
Fine!
1055
01:18:40,247 --> 01:18:41,669
Catch!
1056
01:18:49,535 --> 01:18:50,866
They sail!
1057
01:18:51,090 --> 01:18:53,800
Rather! Rather, until they
didn't go too far!
1058
01:19:01,100 --> 01:19:03,100
Rather! Faster!
1059
01:19:04,775 --> 01:19:07,503
He shredded the sails.
Rather! We will sail!
1060
01:20:13,600 --> 01:20:15,545
- Do not move! Quiet!
- Not! Not!
1061
01:20:15,750 --> 01:20:17,947
- Hush, Manuela!
- Let me go!
1062
01:20:18,124 --> 01:20:19,571
Come on!
1063
01:20:20,100 --> 01:20:22,200
Come to me, Tortuga!
1064
01:20:36,550 --> 01:20:39,199
- Your time is up, Tortuga!
- No, yours!
1065
01:20:57,250 --> 01:20:59,250
Captain! Captain, rather here!
1066
01:21:00,200 --> 01:21:02,818
Gordon! Gordon, to the rescue!
1067
01:21:04,900 --> 01:21:06,658
- Gordon!
- Stand!
1068
01:21:06,894 --> 01:21:10,561
Nobody move or I'm all
send straight to hell!
1069
01:21:11,985 --> 01:21:15,022
The situation has changed somewhat
isn't it, my friend?
1070
01:21:15,800 --> 01:21:17,604
Now you are all in my hands!
1071
01:21:17,759 --> 01:21:20,379
You can’t save her, Gordon!
1072
01:21:20,614 --> 01:21:24,353
Now you can't help yourself,
nor the other people on board!
1073
01:21:25,335 --> 01:21:28,442
I will destroy all if you do not
do what i order!
1074
01:21:30,208 --> 01:21:31,817
And what should we do?
1075
01:21:32,005 --> 01:21:34,985
I want you to leave the ship
with all the members of your crew!
1076
01:21:35,140 --> 01:21:38,214
And don't try to chase us,
otherwise I will kill this woman!
1077
01:21:45,127 --> 01:21:46,779
Not! Not!
1078
01:21:47,407 --> 01:21:51,011
We all take to the air
in seconds!
1079
01:21:51,550 --> 01:21:53,710
What are you men?
1080
01:21:54,055 --> 01:21:55,803
What courage is no longer in you?
1081
01:21:56,400 --> 01:21:58,479
Rise up against your leader!
1082
01:21:58,672 --> 01:22:00,559
You still have no choice!
1083
01:22:00,827 --> 01:22:03,729
Do you really die because
that Black Pirate ...
1084
01:22:03,900 --> 01:22:07,632
... turned out to be too stubborn
to take care of your lives?
1085
01:22:08,076 --> 01:22:11,052
Get rid of him before
too late!
1086
01:22:11,400 --> 01:22:14,400
Save yourself, Gordon!
Save your people!
1087
01:22:16,600 --> 01:22:19,452
Fuse all shorter!
You should make a decision soon!
1088
01:22:19,587 --> 01:22:21,544
- Not!
- Before it's too late!
1089
01:22:21,660 --> 01:22:23,150
Not!
1090
01:22:48,700 --> 01:22:50,339
Hooray!!!
1091
01:22:51,153 --> 01:22:54,000
Glory!!! Glory!!!
1092
01:22:54,182 --> 01:22:57,276
Glory!!! Glory!!!
1093
01:23:02,365 --> 01:23:04,765
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost!
1094
01:23:05,405 --> 01:23:06,928
Stand up
1095
01:23:07,420 --> 01:23:09,254
Glory to the captain !!!
1096
01:23:25,776 --> 01:23:27,424
I wish you much happiness!
1097
01:23:27,610 --> 01:23:30,115
I want to join
to universal jubilation ...
1098
01:23:30,240 --> 01:23:33,174
... and convey my best wishes
from my king!
1099
01:23:33,590 --> 01:23:35,357
And with special pleasure ...
1100
01:23:35,499 --> 01:23:38,685
... I inform you that all the charges
advancing against you ...
1101
01:23:38,848 --> 01:23:40,981
... now forever forgotten!
1102
01:23:41,555 --> 01:23:44,215
You will rule
as governor of nueva esperanza ...
1103
01:23:44,843 --> 01:23:47,881
... under the protection of our flag!
1104
01:23:56,925 --> 01:24:01,535
END
86986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.