All language subtitles for la festa di Gennaro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,500 --> 00:00:23,500 переводчик + создатель субтитров: италий ќвецкий 2 00:00:53,600 --> 00:00:54,600 ћистер ури¤ма 3 00:00:55,100 --> 00:00:59,100 с тех пор, как в 2054 году наша фирма нашла дизеранский корабль, 4 00:00:59,600 --> 00:01:01,100 никаких других следов 5 00:01:01,600 --> 00:01:03,600 дизеранской жизни нами найдено не было 6 00:01:04,100 --> 00:01:05,600 ƒаже сейчас, 20 лет спуст¤, 7 00:01:06,100 --> 00:01:08,100 остаетс¤ еще очень много вопросов без ответов 8 00:01:09,100 --> 00:01:10,100 ак они выгл¤дели? 9 00:01:11,100 --> 00:01:12,100 ќткуда они прилетели? 10 00:01:13,100 --> 00:01:14,100 » куда они летели? 11 00:01:15,100 --> 00:01:16,100 се что у нас есть, 12 00:01:16,600 --> 00:01:17,600 вот эта запись с их корабл¤ 13 00:01:18,100 --> 00:01:19,100 которую мы смогли сделать 14 00:01:21,100 --> 00:01:22,100 тоже врем¤ нам удалось 15 00:01:22,600 --> 00:01:24,600 подн¤ть наши собственные технологии на такой уровень, 16 00:01:25,100 --> 00:01:27,100 о котором 20 лет назад никто не смел и мечтать 17 00:01:27,600 --> 00:01:30,100 Ћучшим примером этому служит возможность космического полета со световой скоростью 18 00:01:30,600 --> 00:01:31,600 ак бы там ни было 19 00:01:32,100 --> 00:01:35,600 ƒве с половиной недели назад корабль фирмы "»нтерворлд Ќорвеги¤" 20 00:01:36,100 --> 00:01:37,100 под командованием »ана Ѕорга 21 00:01:37,600 --> 00:01:38,600 ”краденный файл 22 00:01:39,100 --> 00:01:40,100 проводил обследование новооткрытой планеты 23 00:01:40,600 --> 00:01:43,100 которую Ѕорг назвал Ёлизиум 24 00:01:44,100 --> 00:01:45,600 Ѕлагодар¤ фантастическому совпадению 25 00:01:46,100 --> 00:01:48,100 один из исследовательских зондов Ѕорга сел р¤дом с чем-то, 26 00:01:48,600 --> 00:01:51,600 что он посчитал обломками дизеранского космического корабл¤ 27 00:01:52,600 --> 00:01:54,600 сожалению Ѕоргу не удалось 28 00:01:55,100 --> 00:01:56,600 рассмотреть свое открытие по-ближе 29 00:01:57,100 --> 00:01:59,600 ѕо невы¤сненным причинам у него произошел взрыв в системе двигателей 30 00:02:01,100 --> 00:02:02,600 Ќо перед тем как рухнуть с орбиты 31 00:02:03,100 --> 00:02:04,100 Ѕорг смог передать собранные данные 32 00:02:04,600 --> 00:02:06,600 на базу "»нтерворлд-Ќорвегии" 33 00:02:07,100 --> 00:02:08,100 ѕредпри¤ти¤ ури¤мы олна будущего 34 00:02:08,600 --> 00:02:10,600 ƒо сих пор еще никто не успел проверить находку Ѕорга 35 00:02:11,100 --> 00:02:13,600 ≈го неожиданна¤ смерть позвол¤ет нам 36 00:02:14,100 --> 00:02:17,600 использовать пробел в законе о кладах в межзвездном пространстве 37 00:02:18,600 --> 00:02:21,600 ѕо-скольку Ѕорг был не в состо¤нии, официально уведомить о находке, 38 00:02:22,100 --> 00:02:24,600 "»нтерворлд-Ќорвеги¤" не может за¤вить на нее никаких прав, 39 00:02:25,100 --> 00:02:26,100 в случае, если она существует 40 00:02:38,100 --> 00:02:39,600 —эр, ¤ считаю своим долгом предложить, 41 00:02:40,100 --> 00:02:42,600 чтобы " ури¤ма √руп" раньше "»нтерворлд-Ќорвегией" 42 00:02:43,100 --> 00:02:45,600 или любого другого конкурента села на Ёлизиуме 43 00:02:46,100 --> 00:02:47,600 » за¤вила свои права на находку 44 00:02:48,100 --> 00:02:49,600 „то бы мы там ни нашли 45 00:02:50,100 --> 00:02:52,600 согласно закону о кладах в межзвездном пространстве это будет принадлежать нам 46 00:02:53,100 --> 00:02:54,600 Ёто может быть действительно важно дл¤ нас 47 00:02:55,100 --> 00:02:56,600 — экономической и даже политической точки зрени¤ 48 00:02:57,100 --> 00:02:59,600 я, естественно, немедленно св¤залс¤ с нашими агентами 49 00:03:00,100 --> 00:03:02,600 »нтерворлд еще не обработал полученные данные 50 00:03:03,100 --> 00:03:06,100 ѕленки должны быть сегодн¤ доставлены курьерами в —тар-—ити 51 00:03:06,600 --> 00:03:07,600 я сделал соответствующие приготовлени¤, 52 00:03:08,100 --> 00:03:10,600 чтобы курьеры были нами перехвачены 53 00:03:11,100 --> 00:03:12,600 ѕентан? ƒа 54 00:03:13,600 --> 00:03:15,100 я ожидаю ее в любую секунду 55 00:03:16,100 --> 00:03:18,100 ќна была запрограммирована именно дл¤ таких заданий 56 00:03:19,600 --> 00:03:23,100 —тар-—ити —еверна¤ јфрика 57 00:03:31,100 --> 00:03:32,600 ≈сли на пленках действительно записана информаци¤ 58 00:03:33,100 --> 00:03:35,100 об этом дизеранском корабле, 59 00:03:36,100 --> 00:03:38,600 это может принести огромную пользу нашей компании 60 00:03:39,100 --> 00:03:40,600 ћы бы смогли благодар¤ этому 61 00:03:41,100 --> 00:03:42,600 сильно улучшить наши позиции на рынке 62 00:03:44,100 --> 00:03:47,100 Ќорвежские курьеры с¤дут здесь через 45 минут 63 00:03:47,600 --> 00:03:49,600 “ы их перехватишь и устранишь 64 00:03:50,100 --> 00:03:52,100 от ћне очень жаль 65 00:03:53,100 --> 00:03:54,100 ћера предосторожности 66 00:03:54,600 --> 00:03:56,100 ѕо-другому никак нельз¤ я знаю, сэр 67 00:03:57,100 --> 00:03:58,100 ≈сли вы ее активируете, 68 00:03:58,600 --> 00:03:59,600 в моей голове запуститс¤ взрыватель с часовым механизмом 69 00:04:00,100 --> 00:04:01,600 и 70 часов спуст¤ ¤ исчезну 70 00:04:02,100 --> 00:04:04,600 ≈ще раз, это часть твоей профессии я знаю 71 00:04:05,100 --> 00:04:07,600 сегда может так случитьс¤, что мо¤ операци¤ провалитс¤ 72 00:04:08,100 --> 00:04:10,600 Ќо репутаци¤ ури¤мы должны быть защищена 73 00:04:11,100 --> 00:04:12,100 огда ты все возьмешь, 74 00:04:12,600 --> 00:04:15,100 найди безопасное место и введи данные вот сюда 75 00:04:15,600 --> 00:04:18,600 «атем мы встретимс¤ на станции ён-’ан в 3-20 76 00:04:19,100 --> 00:04:21,600 » на этом твое задание будет закончено ѕочему ¤ должна их убить? 77 00:04:22,600 --> 00:04:23,600 ћы не хотим никакого риска 78 00:04:24,100 --> 00:04:25,100 данном случае это 79 00:04:25,600 --> 00:04:28,100 самое безопасное дл¤ нас, покончить с обоими 80 00:04:31,100 --> 00:04:33,100 я считаю смерть курьеров ненужной 81 00:04:34,100 --> 00:04:35,600 я точно также могу всего лишь вывести их из стро¤ 82 00:04:36,100 --> 00:04:37,600 и забрать у них данные 83 00:04:38,600 --> 00:04:40,600 ”бивай, только если это необходимо ѕомните все еще? 84 00:04:41,100 --> 00:04:42,600 ƒа, конечно и все-таки ты это сделаешь 85 00:04:43,100 --> 00:04:45,100 »нструкции даны ури¤мой лично 86 00:04:45,600 --> 00:04:48,100 Ёто его приказ “ебе пон¤тно? 87 00:04:58,100 --> 00:05:01,600 урьерский "»нтерворлд-Ќорвеги¤" C 5 7 D 88 00:05:02,100 --> 00:05:04,600 –азгрузка на терминале 12 89 00:05:06,100 --> 00:05:08,600 “ерминал 5 √отовность к очистке 90 00:05:20,600 --> 00:05:22,600 ћне реально очень интересно, смогут ли они что-то из этого выжать 91 00:05:23,100 --> 00:05:25,600 »наче бы они так не торопились, получить посылку 92 00:05:26,100 --> 00:05:27,100 “оже верно 93 00:05:27,600 --> 00:05:29,600 Ќо почему они не передали данные по обычному каналу? 94 00:05:30,100 --> 00:05:31,600 Ѕыло бы быстрее —лишком ненадежно 95 00:05:58,600 --> 00:06:00,100 Ќе двигатьс¤ 96 00:08:25,100 --> 00:08:26,600 ѕочему ¤ должна их убить? 97 00:08:27,100 --> 00:08:28,600 ћы не хотим никакого риска 98 00:08:29,100 --> 00:08:30,100 данном случае это 99 00:08:30,600 --> 00:08:32,600 самое безопасное дл¤ нас, покончить с обоими 100 00:08:33,100 --> 00:08:35,100 я считаю смерть курьеров ненужной 101 00:08:36,100 --> 00:08:38,100 я точно также могу всего лишь вывести их из стро¤ 102 00:08:38,600 --> 00:08:39,600 и забрать у них данные 103 00:08:40,100 --> 00:08:42,600 ”бивай, только если это необходимо ѕомните все еще? 104 00:08:43,100 --> 00:08:45,600 ƒа, конечно и все-таки ты это сделаешь 105 00:08:46,100 --> 00:08:47,600 »нструкции даны ури¤мой лично 106 00:08:48,100 --> 00:08:50,100 Ёто его приказ “ебе пон¤тно? 107 00:08:57,600 --> 00:09:03,100 —танци¤ ёЌ-’јЌ 3:20 утра 108 00:09:39,100 --> 00:09:40,100 „то???!!! 109 00:09:43,100 --> 00:09:45,100 „то это значит?! Ѕлин! 110 00:09:46,600 --> 00:09:48,100 ќткрой дверь »ли ¤ убью теб¤ 111 00:09:55,600 --> 00:09:56,600 ѕентан! 112 00:10:01,100 --> 00:10:02,100 Ќе вынуждай мен¤ сделать это 113 00:10:02,600 --> 00:10:04,100 я нажму я нажму 114 00:10:22,600 --> 00:10:23,600 “вою мать! 115 00:11:24,600 --> 00:11:27,100 ћы покупаем 300 акций "французских индустриальных" 116 00:11:29,600 --> 00:11:30,600 ѕрошу прощени¤, мистер ури¤ма 117 00:11:31,100 --> 00:11:33,100 «вонок из —тар-—ити Ёто ƒжон ћосби 118 00:11:33,600 --> 00:11:35,100 —оедин¤йте 119 00:11:37,600 --> 00:11:38,600 Ќу-с, и как все прошло? 120 00:11:39,100 --> 00:11:40,600 я боюсь, не слишком хорошо 121 00:11:41,100 --> 00:11:42,600 „то такое? ≈е убили? 122 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 Ќет, хуже ќна нас предала 123 00:11:45,100 --> 00:11:46,600 я уверен, она перехватила находку 124 00:11:47,100 --> 00:11:49,600 «десь же все еще полно людей из безопасности "Ќорвегии-»нтерворлд" 125 00:11:50,100 --> 00:11:51,100 ѕохоже, все плохо 126 00:11:52,100 --> 00:11:53,600 “ы точно знаешь, что она нас предала? 127 00:11:54,100 --> 00:11:55,600 ќна -- лучша¤ из всех, кто у нас есть 128 00:11:56,100 --> 00:11:58,600 —эр, ¤ сто¤ на остановке и ждал, когда она сойдет 129 00:11:59,100 --> 00:12:01,600 Ќо она только посмотрела на мен¤ и уехала дальше на поезде 130 00:12:02,600 --> 00:12:05,600 общем, ¤ активировал взрывчатку ќна не оставила мне выбора 131 00:12:06,100 --> 00:12:08,100 “огда через 3 дн¤ она умрет 132 00:12:24,100 --> 00:12:25,600 ƒа ¤ бы вам отдал деньги, если бы они у мен¤ были 133 00:12:26,100 --> 00:12:27,600 Ќо с тех пор, как ƒенни смылс¤ с кассой, 134 00:12:28,100 --> 00:12:29,100 ¤ не могу никому заплатить 135 00:12:29,600 --> 00:12:31,100 ы должны дать мне еще пару дней 136 00:12:32,100 --> 00:12:33,600 Ѕрикман, это не наши проблемы 137 00:12:34,100 --> 00:12:35,600 если твой партнер смылс¤ с бабками 138 00:12:36,100 --> 00:12:37,100 ≈го здесь нет 139 00:12:37,600 --> 00:12:39,100 “ак что ¤ буду разговаривать с тобой 140 00:12:39,600 --> 00:12:42,100 ы уже опоздали на 2 недели с платежом 141 00:12:42,600 --> 00:12:45,100 «автра ¤ конфискую твой корабль в качестве компенсации 142 00:12:45,600 --> 00:12:47,100 » чтобы с ним ничего до этого момента не случилось, 143 00:12:47,600 --> 00:12:49,600 ведь может же так быть, что тебе в голову придут глупые идеи 144 00:12:50,600 --> 00:12:54,100 “ибрук сейчас снимет основной аккумул¤тор твоего гроба 145 00:12:55,600 --> 00:12:57,100 Ћучше бы ему этого не делать 146 00:12:57,600 --> 00:12:59,100 Ќа твоем месте ¤ был бы осторожней 147 00:13:00,100 --> 00:13:02,100 “ибрук ћожешь начинать 148 00:13:03,100 --> 00:13:06,100 ≈сли твой неандерталец сделает еще хоть шаг по моему кораблю 149 00:13:06,600 --> 00:13:08,100 я ему череп раскрою 150 00:13:14,600 --> 00:13:15,600 ѕо-моему, уже достаточно 151 00:13:16,100 --> 00:13:18,600 ѕохоже, у теб¤ новый телохранитель, Ѕрикман 152 00:13:19,600 --> 00:13:20,600 »счезните 153 00:13:21,100 --> 00:13:22,600 ј по-моему, это ам надо быстренько исчезнуть 154 00:13:36,600 --> 00:13:37,600 “ы еще об этом пожалеешь 155 00:13:38,100 --> 00:13:40,100 я еще вернусь с соответствующим подкреплением 156 00:13:40,600 --> 00:13:42,600 ќк, ƒжордж ∆ду, не дождусь 157 00:13:44,600 --> 00:13:45,600 ”блюдок 158 00:13:47,100 --> 00:13:49,600 Ёто было очень благородно с ашей стороны, помочь мне 159 00:13:50,100 --> 00:13:51,600 ћисс... ѕентан 160 00:13:52,100 --> 00:13:54,600 јх, мисс ѕентан ѕросто ѕентан 161 00:13:56,600 --> 00:13:59,100 я еще никогда не слышал такого своеобразного имени 162 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 ќно еврейское 163 00:14:08,600 --> 00:14:09,600 јга 164 00:14:57,100 --> 00:14:59,600 ј вы похоже, живете полной жизнью, мистер Ѕрикман 165 00:15:04,100 --> 00:15:05,600 с¤ко бывает 166 00:15:06,100 --> 00:15:07,100 ам нужен врач? Ќет 167 00:15:09,100 --> 00:15:10,600 я уже попадал в переделки и по-хуже 168 00:15:11,600 --> 00:15:13,100 ћогу себе отлично представить 169 00:15:15,100 --> 00:15:17,100 ѕослушайте, большое спасибо, что ы мне помогли 170 00:15:17,600 --> 00:15:19,100 ≈сли ¤ могу что-то дл¤ вас сделать, просто скажите 171 00:15:19,600 --> 00:15:21,100 ƒа, ы действительно можете кое-что сделать 172 00:15:23,100 --> 00:15:24,100 ≈сли ы не слишком утомились, 173 00:15:24,600 --> 00:15:26,100 ¤ бы с удовольствием зафрахтовала аш корабль 174 00:15:28,100 --> 00:15:30,100 ≈го... же можно зафрахтовать, не так ли? 175 00:15:30,600 --> 00:15:31,600 ј ы как думаете? 176 00:15:32,100 --> 00:15:33,600 ѕосле всего, что ¤ тут услышала, ¤ думаю, что ам нужны деньги 177 00:15:34,100 --> 00:15:35,100 ƒа, тонко подмечено 178 00:15:35,600 --> 00:15:36,600 „то за груз? 179 00:15:38,600 --> 00:15:39,600 “олько ¤ 180 00:15:41,600 --> 00:15:43,600 ћне надо, чтобы ы отвезли мен¤ в »нис-‘ри 181 00:15:44,100 --> 00:15:46,100 Ёто планета в ’альционе я знаю, где это 182 00:15:48,100 --> 00:15:49,100 ообще-то путь неблизкий 183 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 ѕохоже, деньги не играют дл¤ ас никакой роли 184 00:15:51,100 --> 00:15:52,100 ерно понимаете 185 00:15:52,600 --> 00:15:53,600 “оже хотите баночку? 186 00:15:55,600 --> 00:15:56,600 ƒа, спасибо 187 00:16:19,600 --> 00:16:21,100 Ќу вроде бы договорились 188 00:16:23,600 --> 00:16:25,600 Ќо у мен¤ есть 2 услови¤ 189 00:16:26,100 --> 00:16:28,100 ћы должны вылететь немедленно » никто не должен об этом узнать 190 00:16:29,100 --> 00:16:31,600 я могу ам заплатить 8000 американских долларов 191 00:16:37,600 --> 00:16:39,600 «десь 6000 в качестве предоплаты 192 00:16:40,600 --> 00:16:42,100 ќстальное ы получите, когда мы будем на месте 193 00:16:42,600 --> 00:16:44,600 Ќо “олько при условии, 194 00:16:45,600 --> 00:16:47,100 что мы стартуем как можно скорее 195 00:16:55,600 --> 00:16:56,600 ћы можем вылететь завтра в первой половине дн¤ 196 00:16:57,100 --> 00:16:59,100 ј быстрее никак нельз¤? ћне нужно еще кое-что закончить 197 00:16:59,600 --> 00:17:01,100 «аплатить аши долги? 198 00:17:05,100 --> 00:17:06,100 ƒа 199 00:18:11,600 --> 00:18:12,600 √ены, 200 00:18:13,100 --> 00:18:15,600 из которых вы созданы, были очень тщательно отобраны 201 00:18:17,100 --> 00:18:20,100 ћы дали ам высокий интеллект и выдающиес¤ физические способности 202 00:18:20,600 --> 00:18:22,100 в процессе ашего создани¤ 203 00:18:24,100 --> 00:18:25,600 Ќо ¤ знаю, что люди мен¤ бо¤тс¤, 204 00:18:26,100 --> 00:18:27,100 потому что ¤ не человек 205 00:18:27,600 --> 00:18:29,100 ы -- чудо 206 00:18:29,600 --> 00:18:32,100 » ы представл¤ете огромную ценность дл¤ нашей фирмы 207 00:18:35,100 --> 00:18:36,100 я займусь ашим обучением 208 00:18:37,100 --> 00:18:39,100 я научу ас думать по-нашему 209 00:18:40,100 --> 00:18:42,600 ы были созданы, чтобы устран¤ть преп¤тстви¤, 210 00:18:43,100 --> 00:18:44,600 по¤вл¤ющиес¤ на нашем пути 211 00:18:45,100 --> 00:18:46,100 ы об¤заны, 212 00:18:46,600 --> 00:18:48,600 использовать все аши возможности дл¤ достижени¤ наших целей 213 00:18:49,100 --> 00:18:51,600 ы созданы таким образом, что никакие человеческие чувства 214 00:18:52,100 --> 00:18:54,600 ни ненависть, ни любовь, ни жалость, не могут ам помешать 215 00:18:55,100 --> 00:18:56,600 аша рациональность 216 00:18:57,100 --> 00:18:58,100 Ћогика 217 00:18:58,600 --> 00:19:01,100 » аши выдающиес¤ физические способности -- вот в чем аша сила 218 00:19:02,600 --> 00:19:05,600 “ы будешь выполн¤ть каждый приказ с абсолютной точностью 219 00:19:06,100 --> 00:19:07,600 ”бивай, только если это действительно необходимо 220 00:19:08,100 --> 00:19:10,100 Ќо уж если ты убиваешь, используй все доступные средства 221 00:19:10,600 --> 00:19:11,600 Ќу, хорошо 222 00:19:12,100 --> 00:19:14,600 я хочу видеть, повысилс¤ ли уровень ашего образовани¤ 223 00:19:15,100 --> 00:19:16,100 Ќачинайте 224 00:19:21,600 --> 00:19:22,600 —топ! 225 00:19:27,600 --> 00:19:28,600 ѕослушай 226 00:19:29,100 --> 00:19:30,600 ≈сли бы ты позволила себе такую небрежность на реальном задании, 227 00:19:31,100 --> 00:19:32,100 ты была бы уже мертва 228 00:19:34,100 --> 00:19:35,100 ѕродолжайте 229 00:19:35,600 --> 00:19:36,600 ƒавайте 230 00:19:42,600 --> 00:19:43,600 ќчень хорошо 231 00:19:46,600 --> 00:19:47,600 ’орошо 232 00:19:50,600 --> 00:19:51,600 ќчень хорошо 233 00:20:08,100 --> 00:20:10,600 Ёто -- самопрограммируемый определитель курса 234 00:20:11,100 --> 00:20:15,100 ј все системы вооружени¤ управл¤ютс¤ вот этим ручным джойстиком 235 00:20:19,600 --> 00:20:20,600 —озданное нами существо 236 00:20:21,100 --> 00:20:24,600 обладает неверо¤тной физической силой и выдающимс¤ интеллектом 237 00:20:25,100 --> 00:20:29,100 ћы можем его использовать дл¤ воровства, соблазнени¤ и даже убийства 238 00:20:29,600 --> 00:20:32,100 ќно будет беспрекословно выполн¤ть любые приказы 239 00:20:33,100 --> 00:20:36,100 Ќо только дл¤ " ури¤ма Ёнтерпрайзес" 240 00:20:36,600 --> 00:20:38,600 я говорю с абсолютной уверенностью, это самый эффективный инструмент, 241 00:20:39,100 --> 00:20:41,100 который у нас есть дл¤ ведени¤ экономических войн 242 00:20:41,600 --> 00:20:44,100 –азрешите представить ѕентан 243 00:22:01,600 --> 00:22:03,100 от черт! 244 00:22:14,600 --> 00:22:15,600 —то¤ть 245 00:22:17,600 --> 00:22:18,600 Ќе двигатьс¤ 246 00:22:19,600 --> 00:22:21,600 Ёй, вы можете передать ƒжорджу ” мен¤ есть бабки дл¤ него, ок? 247 00:22:22,100 --> 00:22:23,600 —тойте молча 248 00:22:28,100 --> 00:22:29,100 “ы сейчас пойдешь с нами 249 00:22:29,600 --> 00:22:31,100 Ќет, ћосби, не пойду 250 00:22:31,600 --> 00:22:32,600 ѕочему нет? 251 00:22:33,600 --> 00:22:34,600 “ы работаешь на кого-то другого? 252 00:22:36,600 --> 00:22:38,100 ѕохоже, ты забыла, что ты не человек 253 00:22:38,600 --> 00:22:40,100 » поэтому не имеешь никаких человеческих прав 254 00:22:41,100 --> 00:22:42,100 ћы теб¤ спроектировали 255 00:22:42,600 --> 00:22:44,100 а затем и создали 256 00:22:44,600 --> 00:22:46,100 “ы принадлежишь только нам 257 00:22:48,100 --> 00:22:50,100 ћы хотим получить то, что ты вчера украла 258 00:22:51,100 --> 00:22:52,100 √де оно? 259 00:22:52,600 --> 00:22:53,600 —охранено вот здесь 260 00:22:55,600 --> 00:22:56,600 з¤ть ее 261 00:23:06,600 --> 00:23:09,100 я же профи, ћосби ы стали слишком небрежным 262 00:23:09,600 --> 00:23:12,600 ј именно ы должны очень хорошо знать, какую цену за это приходитс¤ платить 263 00:23:13,100 --> 00:23:15,100 ы забыли, чему ы мен¤ учили? 264 00:23:15,600 --> 00:23:18,600 сегда помни, какова тво¤ цель и работай с абсолютной точностью 265 00:23:19,100 --> 00:23:21,100 » какова же тво¤ цель? 266 00:23:21,600 --> 00:23:23,100 “ы хочешь попасть туда раньше нас? 267 00:23:23,600 --> 00:23:26,100 Ќе хочешь ли ты за¤вить свои права на тот корабль? 268 00:23:26,600 --> 00:23:29,100 Ќикогда бы не подумал, что ты можешь быть такой наивной 269 00:23:30,100 --> 00:23:32,100 “ы же была нашей лучшей моделью 270 00:23:32,600 --> 00:23:35,600 ќчень жаль, что через 65 часов ты прекратишь свое существование 271 00:23:36,100 --> 00:23:38,600 я знаю ы активировали взрывчатку 272 00:23:39,100 --> 00:23:41,100 Ќу, и что ты теперь собираешьс¤ делать? 273 00:23:41,600 --> 00:23:43,600 Ќу например ¤ могла бы ас убить 274 00:23:44,100 --> 00:23:45,100 »счезните 275 00:24:04,600 --> 00:24:05,600 Ќапуганы? 276 00:24:06,100 --> 00:24:07,100 »спытываете отвращение? 277 00:24:09,600 --> 00:24:10,600 Ёто -- мо¤ работа 278 00:24:53,600 --> 00:24:55,100 “еперь ы понимаете? 279 00:24:57,100 --> 00:25:00,100 ћы должны стартовать, пока он не вернулс¤ с подкреплением, ’аральд 280 00:25:04,100 --> 00:25:06,100 Ќо теперь ы уже не хотите со мной лететь, не правда ли? 281 00:25:10,600 --> 00:25:12,100 ѕослушайте, то что он сказал -- правда 282 00:25:12,600 --> 00:25:16,100 ≈сли ¤ в течении 65 часов не попаду в »нис-‘ри, ¤ умру 283 00:25:17,100 --> 00:25:20,100 “ам есть человек, который может мне помочь Ќо ¤ нуждаюсь в ас, чтобы туда попасть 284 00:25:23,100 --> 00:25:24,600 ы убили двоих человек 285 00:25:26,600 --> 00:25:28,100 Ёто было необходимо 286 00:25:30,100 --> 00:25:31,600 я в общем-то не имею ни малейшего пон¤ти¤, что тут происходит 287 00:25:32,100 --> 00:25:33,600 и ¤ даже не знаю, кто ы така¤ 288 00:25:34,100 --> 00:25:35,600 Ќо ¤ не хочу быть в это вт¤нутым 289 00:25:36,100 --> 00:25:37,600 ” мен¤ достаточно своих проблем 290 00:25:38,100 --> 00:25:40,600 сожалению, уже слишком поздно ы уже замешаны 291 00:25:42,100 --> 00:25:43,600 ћне очень жаль ѕридетс¤ насладитьс¤ этим 292 00:25:44,100 --> 00:25:45,600 Ќет, это мне очень жаль 293 00:26:11,600 --> 00:26:12,600 Ќу, просто великолепно 294 00:26:29,100 --> 00:26:30,100 „ерт 295 00:26:35,600 --> 00:26:38,600 я нашел объект —ледуйте за моим навод¤щим лучом 296 00:26:42,100 --> 00:26:44,100 я хочу, чтобы этот человек в любом случае был убит 297 00:26:44,600 --> 00:26:46,100 » попробуйте вы¤снить, где она 298 00:27:25,600 --> 00:27:27,100 Ќи с места —тойте, где стоите 299 00:27:52,100 --> 00:27:53,600 ƒавай, быстрее, поднимайс¤ выше 300 00:29:04,600 --> 00:29:08,100 ќтсчет на выход к пространству “ессерама 301 00:29:45,100 --> 00:29:46,100 ћосби! 302 00:29:46,600 --> 00:29:50,100 Ќемедленно распор¤дитесь подготовить "ѕрометей" к сходу с орбиты 303 00:29:51,100 --> 00:29:52,100 Ѕудет сделано, сэр 304 00:30:40,600 --> 00:30:43,600 »так, мы идем верным курсом и через 53 часа должны быть на месте 305 00:30:45,100 --> 00:30:47,100 Ќу и? Ќичего не хотите мне рассказать? 306 00:30:47,600 --> 00:30:48,600 Ќет 307 00:30:50,600 --> 00:30:51,600 Ќет 308 00:30:52,100 --> 00:30:53,100 Ok 309 00:30:58,100 --> 00:30:59,600 », ы голодны, мэм? 310 00:31:00,100 --> 00:31:01,100 Ќет 311 00:31:02,100 --> 00:31:03,600 јх да, ы же искусственна¤ 312 00:31:04,600 --> 00:31:06,100 »менно поэтому все зашло так далеко, не правда ли? 313 00:31:07,600 --> 00:31:08,600 ƒа 314 00:31:11,600 --> 00:31:14,600 я всегда представл¤л себе андроидов как Ќеполноценных людей 315 00:31:15,100 --> 00:31:16,100 ƒа 316 00:31:17,100 --> 00:31:18,600 “о есть нет я... 317 00:31:19,100 --> 00:31:21,100 я имею в виду, они были созданы, чтобы выполн¤ть работу, 318 00:31:21,600 --> 00:31:23,100 котора¤ по всеобщему мнению слишком опасна дл¤ 319 00:31:23,600 --> 00:31:25,100 насто¤щих людей? 320 00:31:26,100 --> 00:31:27,600 Ќда, ну ладно 321 00:31:29,100 --> 00:31:31,100 ј кто были это люди там? 322 00:31:32,600 --> 00:31:34,100 я на них работала 323 00:31:36,100 --> 00:31:38,100 ћен¤ создали дл¤ ведени¤ экономических войн 324 00:31:39,600 --> 00:31:40,600 —облазнение, 325 00:31:41,100 --> 00:31:42,100 оровство 326 00:31:49,100 --> 00:31:50,600 Ќо в конце концов мне надоело быть их рабыней 327 00:31:51,100 --> 00:31:52,600 и делать за них гр¤зную работу » тогда ¤ ушла 328 00:31:53,100 --> 00:31:54,600 » когда ¤ уходила, 329 00:31:55,600 --> 00:31:58,100 ¤ забрала с собой кое-что, что ¤ должна была дл¤ них украсть 330 00:32:03,100 --> 00:32:05,100 ы еще помните про дизеранский корабль? 331 00:32:05,600 --> 00:32:06,600 онечно 332 00:32:07,600 --> 00:32:08,600 Ќо ¤ тогда еще училс¤ в университете 333 00:32:09,100 --> 00:32:11,100 ак видите, это оставило свой отпечаток и на обстановке в корабле 334 00:32:11,600 --> 00:32:13,600 ј ы знаете, каково его значение дл¤ промышленности? 335 00:32:14,100 --> 00:32:16,600 —колько может заработать тот, кто за¤вит на него свои права? 336 00:32:17,100 --> 00:32:18,100 Ётот корабль -- сама¤ сенсационна¤ находка 337 00:32:18,600 --> 00:32:20,100 за всю историю человечества 338 00:32:21,100 --> 00:32:22,600 ƒа только его двигатели означают дл¤ нас 339 00:32:23,100 --> 00:32:24,600 технологическую революцию 340 00:32:26,100 --> 00:32:27,600 я знаю, где ему пришлось экстренно сесть 341 00:32:28,100 --> 00:32:29,600 » еще никто не за¤вил на него свои права 342 00:32:30,100 --> 00:32:31,600 Ќо если ¤ завтра не попаду в »нис-‘ри, 343 00:32:32,100 --> 00:32:33,600 тогда будет слишком поздно 344 00:32:34,100 --> 00:32:35,100 “о есть? 345 00:32:36,100 --> 00:32:37,100 «ар¤д взрывчатки 346 00:32:37,600 --> 00:32:39,600 имплантирован в мой затылок 347 00:32:40,100 --> 00:32:43,100 ќн был активирован и уничтожит мои мозговые клетки 348 00:32:43,600 --> 00:32:44,600 я ас доставлю туда 349 00:32:45,100 --> 00:32:46,100 ћожете мне довер¤ть 350 00:32:46,600 --> 00:32:48,600 ћен¤ учили никому не довер¤ть 351 00:32:49,600 --> 00:32:50,600 Ќикому 352 00:32:52,600 --> 00:32:54,100 Ќо у мен¤ нет выбора 353 00:32:54,600 --> 00:32:55,600 Ќет 354 00:32:57,100 --> 00:32:58,600 уда конкретно на »нис-‘ри нам надо? 355 00:32:59,100 --> 00:33:00,100 —кай-хаус 356 00:33:01,100 --> 00:33:03,600 Ёто центр ќбщества по преобразованию планеты 357 00:33:04,100 --> 00:33:05,600 ” мен¤ там есть друг ≈го зовут “орнтон 358 00:33:06,100 --> 00:33:08,600 ќн -- генный техник » он мен¤ спроектировал 359 00:33:09,100 --> 00:33:10,600 ќн единственный, кто может мне помочь 360 00:33:11,100 --> 00:33:12,100 озможно ему удастс¤ обезвредить зар¤д 361 00:33:13,100 --> 00:33:15,100 ы не хотите попытатьс¤ немного поспать? 362 00:33:16,100 --> 00:33:17,100 Ќет, не хочу 363 00:33:17,600 --> 00:33:18,600 ѕочему нет? 364 00:33:23,600 --> 00:33:26,100 ѕотому что ¤ боюсь не проснутьс¤ 365 00:33:34,600 --> 00:33:35,600 ѕослушай 366 00:33:36,100 --> 00:33:37,600 “ы очень важна дл¤ нас 367 00:33:38,100 --> 00:33:39,600 ƒл¤ мен¤ лично 368 00:33:40,600 --> 00:33:42,100 я хочу чтобы ты надела вот это 369 00:33:42,600 --> 00:33:45,600 ƒл¤ нас это символ наших идеалов 370 00:33:46,100 --> 00:33:49,100 ≈динства, силы и логики 371 00:35:55,100 --> 00:35:56,100 ак ты себ¤ чувствуешь? 372 00:36:00,100 --> 00:36:02,100 “еперь, когда ¤ вижу теб¤, мне оп¤ть хорошо 373 00:36:03,600 --> 00:36:04,600 “ы можешь сесть? 374 00:36:07,100 --> 00:36:08,100 ƒа, думаю да 375 00:36:16,600 --> 00:36:19,100 –ад снова теб¤ видеть ыгл¤дишь потр¤сающе 376 00:36:19,600 --> 00:36:20,600 ќ √осподи, как ¤ вон¤ю 377 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 я 4 дн¤ не снимала этой одежды 378 00:36:24,100 --> 00:36:25,100 —тыд и срам Ќда, ты и впр¤мь попахиваешь 379 00:36:25,600 --> 00:36:26,600 —пасибо 380 00:36:28,600 --> 00:36:30,100 „то произошло? 381 00:36:33,600 --> 00:36:36,100 Ѕыл найден дизеранский корабль 382 00:36:37,100 --> 00:36:39,100 я единственна¤, кто знает, где он 383 00:36:40,600 --> 00:36:42,100 “ы ушла от них? 384 00:36:49,600 --> 00:36:51,100 ј ты никогда не думал, что ¤ хочу быть свободной? 385 00:36:51,600 --> 00:36:52,600 “ы думал, ¤ совсем тупа¤? 386 00:36:55,600 --> 00:36:56,600 “ы, ѕентан? 387 00:36:57,600 --> 00:36:58,600 онечно же нет 388 00:37:01,100 --> 00:37:04,100 ” теб¤ самое ¤сное мышление из всех созданных мной существ 389 00:37:05,100 --> 00:37:07,100 » ¤ горжусь своей работой 390 00:37:19,100 --> 00:37:20,100 ѕривет 391 00:37:22,600 --> 00:37:24,600 Ќда, Ѕрикман от он, »нис-‘ри 392 00:37:25,600 --> 00:37:27,100 ыгл¤дит довольно пустынно, не правда ли? 393 00:37:28,600 --> 00:37:30,100 —обственно, эта планета и не пригодна дл¤ жиль¤ 394 00:37:30,600 --> 00:37:33,100 Ќо здесь, внутри, можно продержатьс¤ 395 00:37:34,600 --> 00:37:35,600 “е испарени¤ внизу, они смертельны, 396 00:37:36,100 --> 00:37:38,100 если находитьс¤ в них слишком долго 397 00:37:39,100 --> 00:37:41,600 ѕоэтому это сооружение и было построено на такой высоте 398 00:37:43,100 --> 00:37:45,100 ј испарени¤ не могут так высоко подн¤тьс¤ 399 00:37:45,600 --> 00:37:46,600 Ѕрикман 400 00:37:50,600 --> 00:37:51,600 —пасибо 401 00:37:55,600 --> 00:37:56,600 ƒа ладно 402 00:38:44,100 --> 00:38:45,100 “ы точно уверена, что у теб¤ есть все, что тебе нужно? 403 00:38:46,100 --> 00:38:47,100 ƒа 404 00:38:48,100 --> 00:38:51,100 — помощью их компьютера ¤ смогла проанализировать все данные 405 00:38:52,100 --> 00:38:53,600 я знаю, где лежат обломки дизеранского корабл¤ 406 00:38:54,100 --> 00:38:56,100 и имею очень точно представление об окружающих услови¤х, 407 00:38:56,600 --> 00:38:58,100 там, на планете 408 00:38:58,600 --> 00:38:59,600 Ok 409 00:39:02,600 --> 00:39:03,600 от только.. 410 00:39:04,100 --> 00:39:05,600 ури¤ма придет сюда за нами 411 00:39:07,100 --> 00:39:09,100 Ќу, ¤... Ќе бойс¤ 412 00:39:10,100 --> 00:39:12,100 я думаю, ¤ смогу с ним разобратьс¤ 413 00:39:14,600 --> 00:39:15,600 Ќу-с, итак 414 00:39:19,100 --> 00:39:21,100 ѕо-моему, пахнет приключением 415 00:39:21,600 --> 00:39:23,600 ј не ашими двигател¤ми? 416 00:39:24,600 --> 00:39:25,600 Ќет, нет и еще раз нет Ёто... 417 00:39:26,100 --> 00:39:28,100 Ёто безусловно приключение 418 00:39:29,100 --> 00:39:31,100 ѕойдемте Ќам пора вылетать 419 00:39:40,600 --> 00:39:41,600 я 420 00:39:42,100 --> 00:39:43,600 я хочу поблагодарить ас за все, сэр 421 00:39:44,100 --> 00:39:46,100 Ѕудьте осторожны, Ѕрикман 422 00:39:46,600 --> 00:39:47,600 онечно буду 423 00:39:49,100 --> 00:39:50,100 ней... 424 00:39:50,600 --> 00:39:52,100 осталось больше человеческого, 425 00:39:52,600 --> 00:39:53,600 чем она готова признать 426 00:40:15,600 --> 00:40:17,100 »так перед, полетели 427 00:40:44,600 --> 00:40:46,100 Ok, 002 428 00:40:46,600 --> 00:40:48,100 ѕриготовитьс¤ к старту 429 00:41:21,600 --> 00:41:23,100 002, вижу цель 430 00:41:23,600 --> 00:41:24,600 4 0 431 00:41:25,600 --> 00:41:26,600 1.8 432 00:41:28,100 --> 00:41:30,100 ѕодтверждаю, 001 ѕреследование 433 00:41:51,600 --> 00:41:54,100 ” мен¤ 2 объекта по курсу 434 00:41:54,600 --> 00:41:56,100 ќни пытаютс¤ перерезать нам путь 435 00:42:00,100 --> 00:42:01,100 „ерт! 436 00:42:02,100 --> 00:42:03,100 линки 437 00:42:05,100 --> 00:42:07,100 ” мен¤ не хватит скорости оторватьс¤ от обоих 438 00:42:08,100 --> 00:42:10,100 ѕерехват: 00:02:35 439 00:42:27,100 --> 00:42:30,100 Ћетательный объект 6 2 0 8 9, ответьте ѕрием 440 00:42:31,100 --> 00:42:34,100 Ћетательный объект 6 2 0 8 9, ы нас пон¤ли? ѕрием 441 00:42:35,600 --> 00:42:37,100 ƒа, ¤ вас пон¤л 442 00:42:39,600 --> 00:42:41,100 Ќо вы же не послали никаких опознавательных кодов 443 00:42:45,100 --> 00:42:46,100 Ѕрикман 444 00:42:46,600 --> 00:42:47,600 Ќемедленно следуйте за нами к нашему кораблю-матке 445 00:42:48,100 --> 00:42:50,600 ј если вам в голову придет иде¤, вытворить что-нибудь глупое, 446 00:42:51,100 --> 00:42:52,100 мы ас расстрел¤ем 447 00:42:54,100 --> 00:42:55,100 —лавные реб¤та 448 00:42:56,100 --> 00:42:57,100 ќни с "ѕромете¤" 449 00:42:58,600 --> 00:43:00,100 ƒелайте то, что они говор¤т 450 00:43:01,100 --> 00:43:02,100 „то, ¤ должен... 451 00:43:03,600 --> 00:43:05,100 ƒоговорились ћы следуем за вами 452 00:43:08,600 --> 00:43:10,100 я не полечу ни к какому кораблю-матке 453 00:43:11,100 --> 00:43:12,100 ѕохоже, они чувствуют себ¤ очень уверенно 454 00:43:12,600 --> 00:43:13,600 если они так лет¤т 455 00:43:14,600 --> 00:43:15,600 „то это вообще за строй такой? 456 00:43:16,100 --> 00:43:17,100 Ok, 6 2 0 8 9, тормозите 457 00:43:17,600 --> 00:43:18,600 ћы подождем входа в атмосферу 458 00:43:19,100 --> 00:43:20,100 и тогда ¤ их сброшу с хвоста 459 00:43:20,600 --> 00:43:24,600 аш новый курс 32/12 ѕрием 460 00:43:32,100 --> 00:43:33,600 ’а, да он насто¤щий остр¤к 461 00:43:34,100 --> 00:43:35,100 ѕрометей 462 00:43:36,100 --> 00:43:38,100 я так и знала, что ури¤ма пошлет именно его 463 00:43:40,600 --> 00:43:42,600 идите, он делает все, чтобы заполучить мен¤ 464 00:43:43,100 --> 00:43:44,600 ќн хочет помешать мне добратьс¤ до обломков раньше него 465 00:43:45,100 --> 00:43:47,100 ≈сли мы хотим смытьс¤, сейчас самое врем¤ 466 00:43:47,600 --> 00:43:49,100 я остаюсь здесь ы отвечаете за систему ведени¤ огн¤ 467 00:43:49,600 --> 00:43:51,100 Ќо стрел¤ть только по моему сигналу 468 00:44:31,100 --> 00:44:32,100 ѕодождите! 469 00:44:35,600 --> 00:44:37,600 урс на столкновение 470 00:45:22,100 --> 00:45:23,100 —ќ— —ќ— 471 00:45:23,600 --> 00:45:25,100 ѕопадание в мою систему навигации 472 00:45:25,600 --> 00:45:27,100 –учное управление тоже отказало 473 00:45:27,600 --> 00:45:28,600 я должен катапультироватьс¤ 474 00:45:29,100 --> 00:45:30,600 √оворит "ѕрометей" ћы высылаем за вами спасательную шлюпку 475 00:45:31,100 --> 00:45:32,100 ѕрием 476 00:45:32,600 --> 00:45:34,600 Ќет, ¤ не могу так долго ждать ћне нужно выбиратьс¤ отсюда 477 00:45:35,100 --> 00:45:36,100 я катапультируюсь 478 00:45:41,600 --> 00:45:42,600 атапультирование 479 00:45:57,600 --> 00:46:00,100 се системы: в норме 480 00:47:23,100 --> 00:47:24,100 ѕочему мне нельз¤ теб¤ поцеловать? 481 00:47:25,600 --> 00:47:26,600 ѕотому что ¤ не 482 00:47:27,100 --> 00:47:29,100 чувствую то, что чувствуешь ты 483 00:47:30,600 --> 00:47:33,100 ћой сексуальный опыт, 484 00:47:34,100 --> 00:47:35,100 совсем другoй, чем у теб¤ 485 00:47:36,100 --> 00:47:37,100 Ѕез чувства 486 00:47:39,600 --> 00:47:40,600 Ќе так, как ты это себе представл¤ешь 487 00:47:41,100 --> 00:47:42,600 ƒа ¤ вообще не думал о сексе 488 00:47:43,100 --> 00:47:45,600 я знаю, и именно поэтому ¤ не могу дать тебе то, что ты хочешь 489 00:47:47,100 --> 00:47:48,600 ƒа откуда ты это вообще можешь знать? 490 00:47:49,100 --> 00:47:50,100 я имею в виду, как ты можешь судить о том, 491 00:47:50,600 --> 00:47:52,100 чего ты никогда не испытывала? 492 00:47:54,100 --> 00:47:56,100 ј ¤ и не знаю я... 493 00:47:58,100 --> 00:48:00,100 просто не могу вести себ¤ так, будто... 494 00:48:02,100 --> 00:48:04,100 «наешь, ¤ не могу почувствовать ничего такого 495 00:48:07,100 --> 00:48:09,100 » ¤ не хочу теб¤ разочаровывать 496 00:48:11,100 --> 00:48:13,100 ƒа важно только то, что ты испытываешь ко мне доверие 497 00:49:16,600 --> 00:49:17,600 «дравствуй, “акаши 498 00:49:18,100 --> 00:49:19,100 «дравствуй, –оберт 499 00:49:21,100 --> 00:49:22,100 ƒжон 500 00:49:22,600 --> 00:49:24,100 ќтлично выгл¤дишь, мой друг 501 00:49:25,100 --> 00:49:26,600 ќна сбежала, –оберт 502 00:49:27,600 --> 00:49:29,100 я хочу знать все, что ты об этом знаешь 503 00:49:48,600 --> 00:49:50,100 ћне кажетс¤, она собиралась на планету Ёлизиум 504 00:49:51,100 --> 00:49:53,100 Ќо ¤ не знаю, в какой звездной системе она находитс¤ 505 00:49:56,600 --> 00:49:57,600 “ы же знаешь ее почти также хорошо, как и ¤ 506 00:49:58,100 --> 00:50:00,600 ќна мне сказала ровно столько, сколько была вынуждена сказать 507 00:50:02,600 --> 00:50:03,600 ћосби! 508 00:50:04,100 --> 00:50:06,100 ѕоищите в накопител¤х пам¤ти нашего компьютера ÷ 509 00:50:06,600 --> 00:50:08,100 все возможные данные об Ёлизиуме 510 00:50:08,600 --> 00:50:09,600 Ѕудет сделано, сэр 511 00:50:20,600 --> 00:50:23,100 “ы играешь в опасную игру ƒа 512 00:50:24,100 --> 00:50:26,100 самую опасную из всех 513 00:50:27,600 --> 00:50:28,600 „то пошло не так? 514 00:50:29,100 --> 00:50:30,100 “ы мен¤ спрашиваешь?! 515 00:50:32,600 --> 00:50:34,600 “ы же сделал из нее наемную убийцу 516 00:50:35,100 --> 00:50:36,100 Ёто была не мо¤ иде¤ 517 00:50:37,100 --> 00:50:39,100 »ли ты забыл, что из-за этого ¤ ушел 518 00:50:43,100 --> 00:50:45,100 ƒа, это наверн¤ка серьезный удар дл¤ теб¤ 519 00:50:46,100 --> 00:50:47,100 “ы был всегда окружен людьми, 520 00:50:47,600 --> 00:50:50,100 обладающими способност¤ми, которых у теб¤ не было 521 00:50:52,600 --> 00:50:54,100 ћосби -- твой стратег 522 00:50:55,600 --> 00:50:57,600 айл еще более бессовестный чем ты 523 00:50:59,100 --> 00:51:00,100 ј ¤ был твоей совестью 524 00:51:01,100 --> 00:51:02,600 Ќо ты выбросил ее за борт 525 00:51:03,600 --> 00:51:04,600 ј ѕентан? 526 00:51:05,600 --> 00:51:07,100 ќна была твоим идеалом 527 00:51:08,100 --> 00:51:09,600 » поэтому тебе сейчас так т¤жело 528 00:51:10,100 --> 00:51:12,100 ј этот идеальный продукт покинул теб¤ именно в тот момент, 529 00:51:12,600 --> 00:51:14,100 когда ты в нем больше всего нуждаешьс¤ 530 00:51:15,100 --> 00:51:16,600 я заполучу ее к нам обратно 531 00:51:18,100 --> 00:51:19,600 ћосби ее неверно оценил 532 00:51:20,600 --> 00:51:23,100 ќна слишком долго была на задании 533 00:51:28,600 --> 00:51:29,600 я ее нашел 534 00:51:30,100 --> 00:51:32,100 Ёто на рассто¤нии в 24 световых года –альме 535 00:51:36,600 --> 00:51:40,100 одном ты полностью прав Ѕез чувств ¤ могу обойтись 536 00:51:40,600 --> 00:51:43,100 ј ты оставайс¤ здесь и продолжай терраформировать планету 537 00:51:43,600 --> 00:51:46,100 место того, чтобы снова создавать нечто великое, вроде ѕентан 538 00:51:51,600 --> 00:51:53,600 я бы вз¤л теб¤ с собой, если бы думал, что это может принести какую-то пользу 539 00:51:54,100 --> 00:51:56,100 Ќо как ты уже сам сказал, 540 00:51:56,600 --> 00:51:58,600 совесть мне без надобности 541 00:51:59,100 --> 00:52:00,100 ѕошли 542 00:52:11,100 --> 00:52:12,600 ƒа во всех колони¤х не найдетс¤ места, 543 00:52:13,100 --> 00:52:15,100 где бы ты был в безопасности, если ¤ потерплю неудачу 544 00:52:16,100 --> 00:52:17,100 ак насчет фронтира? 545 00:52:19,100 --> 00:52:20,100 Ќет, ничего не даст 546 00:52:23,100 --> 00:52:25,600 ури¤ма просто хочет заполучить мен¤ я слишком больша¤ угроза дл¤ него 547 00:52:27,600 --> 00:52:30,100 ќн знает, что только ¤ могу перехватить эту находку 548 00:52:30,600 --> 00:52:31,600 Ѕудет трудно 549 00:52:32,600 --> 00:52:34,600 Ќо, по крайней мере, он уважает “орнтона ќн его... 550 00:52:35,100 --> 00:52:36,100 Ќет, он ему ничего не сделает 551 00:52:51,100 --> 00:52:52,100 ќ чем ты сейчас думаешь? 552 00:52:55,100 --> 00:52:57,600 “ы думаешь, это неправильно, поговорить со мной об этом? 553 00:53:05,600 --> 00:53:08,600 мен¤ вбили молотком никому не довер¤ть 554 00:53:10,100 --> 00:53:12,100 моей профессии излишнее доверие может быть смертельным 555 00:53:13,100 --> 00:53:14,100 »менно поэтому ¤ была лучшей 556 00:53:15,100 --> 00:53:16,600 я никогда не делала ошибок 557 00:53:20,600 --> 00:53:22,100 ј теперь все изменилось? 558 00:53:27,600 --> 00:53:29,600 ƒа посмотри на мои руки 559 00:53:31,100 --> 00:53:32,100 ѕосмотри на них! 560 00:53:35,600 --> 00:53:36,600 ќни убивали 561 00:53:37,600 --> 00:53:39,600 я же была этому специально обучена 562 00:53:40,100 --> 00:53:42,100 Ќо мен¤ никто не научил, иметь чувства 563 00:53:43,600 --> 00:53:44,600 ј вот сейчас, это что было? 564 00:53:45,100 --> 00:53:47,100 я просто дала тебе то, что ты хотел 565 00:53:51,100 --> 00:53:52,100 ѕослушай, ’аральд 566 00:53:52,600 --> 00:53:54,100 я действительно не хочу делать из теб¤ шута 567 00:53:54,600 --> 00:53:56,100 ѕоэтому не надо нам продолжать 568 00:53:56,600 --> 00:53:59,100 ≈сли ты ищешь чего-то дл¤ сердца, ¤, к сожалению, ничем не могу тебе помочь 569 00:54:01,600 --> 00:54:02,600 ќтлично 570 00:54:03,100 --> 00:54:05,100 » что будет дальше, когда ты получишь то, чего добиваешьс¤? 571 00:54:06,100 --> 00:54:09,100 ћы останемс¤ вместе или ты просто исчезнешь? 572 00:54:10,100 --> 00:54:11,100 ј может еще и по-круче 573 00:54:12,100 --> 00:54:13,100 “ы мен¤ тоже убьешь? 574 00:56:09,100 --> 00:56:11,100 ѕошли 575 00:56:43,600 --> 00:56:45,600 »менно поэтому ¤ и пошел в осмос 576 00:56:47,100 --> 00:56:49,100 «десь есть о чем мечтать ƒа 577 00:56:49,600 --> 00:56:52,100 Ќо дл¤ »ана Ѕорга это стало кошмаром 578 00:56:54,600 --> 00:56:56,600 Ќикаких следов радиоактивного излучени¤ 579 00:56:57,600 --> 00:56:58,600 ѕохоже, это неопасно 580 00:56:59,100 --> 00:57:01,100 я бы сказал, мы можем подойти по-ближе 581 00:57:01,600 --> 00:57:03,100 это действительно трудно поверить 582 00:57:04,600 --> 00:57:06,100 Ёй, подожди-ка секундочку 583 00:57:22,600 --> 00:57:23,600 »сследовательский зонд Ѕорга 584 00:57:24,100 --> 00:57:25,600 ќн все еще посылает данные человеку, 585 00:57:26,100 --> 00:57:27,100 который их уже никогда не примет 586 00:58:28,100 --> 00:58:29,100 » что теперь? 587 00:58:30,600 --> 00:58:33,600 ћы за¤вим о наших правах в космической секции ќќЌ 588 00:58:34,100 --> 00:58:35,600 » подождем, пока они не пришлют чиновника, 589 00:58:36,100 --> 00:58:38,100 который подтвердит право нашей собственности 590 00:59:04,600 --> 00:59:06,100 ќбъект в зоне видимости 591 00:59:43,600 --> 00:59:45,100 —то¤ть! Ќе двигатьс¤! 592 00:59:45,600 --> 00:59:46,600 Ќазад 593 01:00:57,100 --> 01:00:58,100 «дравствуйте, босс 594 01:00:59,600 --> 01:01:01,100 ƒействительно, потр¤сающа¤ находка 595 01:01:02,100 --> 01:01:03,600 я отлично понимаю, почему ты попыталась, 596 01:01:04,100 --> 01:01:05,600 за¤вить свои права на эти обломки раньше мен¤ 597 01:01:06,100 --> 01:01:07,600 я уже сделала это 598 01:01:09,100 --> 01:01:11,100 ѕентан, мой ангел “ы сейчас солгала 599 01:01:13,100 --> 01:01:15,600 ћы уже 2 дн¤ мониторим весь радиообмен ќќЌ 600 01:01:16,100 --> 01:01:18,100 Ќичь¤ за¤вка на права не была удовлетворена 601 01:01:20,100 --> 01:01:22,100 я отлично теб¤ выучил 602 01:01:22,600 --> 01:01:24,600 » дал тебе все, чего ты хотела 603 01:01:25,100 --> 01:01:26,100 ѕочему же ты пошла против мен¤? 604 01:01:28,100 --> 01:01:30,100 “ы должна проанализировать свое положение 605 01:01:31,100 --> 01:01:32,100 “ы не можешь выиграть 606 01:01:33,100 --> 01:01:34,100 се кончено 607 01:01:34,600 --> 01:01:35,600 јга ћы нашли это раньше вас 608 01:01:36,100 --> 01:01:37,600 “ак что лучше убирайтесь по-добру, по-здорову 609 01:01:41,600 --> 01:01:42,600 ѕентан 610 01:01:43,600 --> 01:01:45,600 “ы должна признать свое поражение 611 01:01:46,600 --> 01:01:47,600 ƒо сегодн¤шнего дн¤ ты была 612 01:01:48,100 --> 01:01:50,100 всегда самой лучшей » успешной 613 01:01:53,100 --> 01:01:54,100 Ќо эту находку 614 01:01:54,600 --> 01:01:56,600 “ебе придетс¤ уступить моей фирме 615 01:02:03,600 --> 01:02:05,100 “ы все еще хочешь быть нашим противником? 616 01:02:06,100 --> 01:02:08,100 ѕодумай еще раз хорошенько 617 01:02:11,100 --> 01:02:12,600 я даю тебе шанс выжить 618 01:02:13,600 --> 01:02:16,600 ≈сли ты им не воспользуешьс¤, ¤ буду вынужден теб¤ уничтожить 619 01:02:18,100 --> 01:02:19,600 — огромной неохотой 620 01:02:20,100 --> 01:02:22,100 списать в невосполнимые потери 621 01:02:23,600 --> 01:02:24,600 ашему анализу 622 01:02:25,100 --> 01:02:27,100 как всегда невозможно возразить, сэр 623 01:02:28,100 --> 01:02:29,100 —пасибо 624 01:02:38,100 --> 01:02:39,100 ј вот этого можете ликвидировать 625 01:02:44,100 --> 01:02:47,600 —эр, нам надо вернутьс¤ на "ѕрометей", чтобы за¤вить о находке 626 01:02:48,100 --> 01:02:49,100 ƒа, ¤ знаю 627 01:02:58,600 --> 01:03:00,600 “ебе все-таки не стоило мне довер¤ть, ’аральд 628 01:03:01,100 --> 01:03:03,100 “очно так же, как ¤ не довер¤ла тебе 629 01:03:03,600 --> 01:03:06,100 ƒл¤ любого существа самое главное -- выжить 630 01:03:06,600 --> 01:03:08,600 ак ты только можешь смотреть на себ¤ в зеркало? 631 01:03:10,600 --> 01:03:12,100 ћы все думаем только о себе 632 01:03:13,100 --> 01:03:15,100 “от, кто это наконец-то пон¤л, 633 01:03:16,100 --> 01:03:17,100 становитс¤ неу¤звимым 634 01:03:18,100 --> 01:03:19,100 ѕока 635 01:03:21,600 --> 01:03:24,100 Ёто прокл¤та¤ ложь! » ты об этом прекрасно знаешь! 636 01:04:32,100 --> 01:04:34,100 4 0 5 старту готов ∆дите дальнейших распор¤жений 637 01:06:03,100 --> 01:06:04,600 ѕрометей! ѕрометей! Ќа нас напали 638 01:06:05,100 --> 01:06:06,100 я стартую 639 01:06:45,600 --> 01:06:47,600 я же сказала, что не оставлю теб¤ в беде 640 01:06:49,100 --> 01:06:50,100 ѕора сматыватьс¤ отсюда 641 01:06:59,600 --> 01:07:01,600 ћы потер¤ли 2 " линка" на поверхности 642 01:07:02,100 --> 01:07:03,100 я стартую пр¤мо сейчас 643 01:07:08,600 --> 01:07:09,600 ак только мы выйдем из атмосферы, 644 01:07:10,100 --> 01:07:11,100 постарайс¤ продержатьс¤ в осмосе самосто¤тельно 645 01:07:11,600 --> 01:07:13,600 “вой корабль слишком медленный дл¤ бо¤ 646 01:07:14,100 --> 01:07:15,100 ƒа знаю, знаю 647 01:07:15,600 --> 01:07:16,600 ј ты? 648 01:07:17,100 --> 01:07:18,600 я все еще собираюсь за¤вить свои права на обломки корабл¤ 649 01:07:19,100 --> 01:07:20,600 ƒа ты никогда не справишьс¤ с ними 650 01:07:21,100 --> 01:07:22,600 ј это мы еще посмотрим 651 01:07:23,100 --> 01:07:24,600 Ќе забывай, как хорошо ¤ обучена 652 01:07:25,600 --> 01:07:27,600 ” "ѕромете¤" максимум 9 " линков" на борту 653 01:07:28,100 --> 01:07:30,100 — двум¤ из них ¤ уже разобралась 654 01:07:30,600 --> 01:07:32,600 3-й и 4-й остались в »нис-‘ри 655 01:07:33,100 --> 01:07:35,100 “ак что осталось еще не более 4-х 656 01:07:35,600 --> 01:07:37,100 ј как насчет самого "ѕромете¤"? 657 01:07:38,100 --> 01:07:40,600 ќн не опасен это не боевой корабль 658 01:07:41,100 --> 01:07:43,600 Ѕез защиты истребителей он -- очень легка¤ добыча 659 01:07:44,100 --> 01:07:45,100 Ќо насколько ¤ знаю, он несет на борту 660 01:07:45,600 --> 01:07:47,600 очень высокотехнологичные системы подавлени¤ и термо¤дерные торпеды 661 01:07:48,100 --> 01:07:50,600 ƒаже ты не сможешь так просто уйти от них 662 01:07:51,600 --> 01:07:53,100 ѕерехват: 00:01:31 663 01:07:53,600 --> 01:07:56,600 ƒавайте оставим дискуссию Ќас преследуют " линки" 664 01:08:22,600 --> 01:08:23,600 онтакт утер¤н 665 01:08:24,100 --> 01:08:25,600 я потер¤л с ними контакт 666 01:08:27,100 --> 01:08:28,100 ас пон¤л 667 01:08:28,600 --> 01:08:29,600 —ейчас мы их снова засечем 668 01:08:30,100 --> 01:08:31,100 ќ, а вот и они 669 01:08:31,600 --> 01:08:33,100 Ќо будь осторожен ќна чертовски хороша 670 01:08:33,600 --> 01:08:35,100 Ћадно, давай собьем ее 671 01:08:35,600 --> 01:08:36,600 ас пон¤л, Ќомер 1 672 01:08:37,100 --> 01:08:38,100 «а дело 673 01:08:45,100 --> 01:08:47,100 Ќаведение 674 01:09:33,100 --> 01:09:34,100 ћне очень жаль 675 01:10:24,600 --> 01:10:26,100 ы же говорили, что она запрограммирована таким образом, 676 01:10:26,600 --> 01:10:29,100 что подчинитс¤ любому приказу, потому что у нее нет никаких чувств 677 01:10:30,100 --> 01:10:31,100 » как ы объ¤сните вот это? 678 01:10:32,100 --> 01:10:33,100 ы знаете, сколько это стоит? 679 01:10:33,600 --> 01:10:34,600 Ќет 680 01:10:35,100 --> 01:10:36,100 онечно же нам пришлось запрограммировать определенные способности 681 01:10:36,600 --> 01:10:38,100 дл¤ чувственного воспри¤ти¤ 682 01:10:38,600 --> 01:10:40,600 »наче бы во врем¤ выполнени¤ наших заданий 683 01:10:41,100 --> 01:10:42,100 она бы слишком выдел¤лась 684 01:10:44,600 --> 01:10:45,600 —эр 685 01:10:46,100 --> 01:10:47,100 ƒа 686 01:10:49,100 --> 01:10:52,100 2 " линка", которые ее преследовали, были уничтожены 687 01:10:54,600 --> 01:10:57,600 " линки" 6 и 7 вошли в боестолкновение с врагом 688 01:10:59,600 --> 01:11:00,600 ќни уничтожены 689 01:11:05,100 --> 01:11:06,100 Ќу и что нам теперь делать? 690 01:11:08,100 --> 01:11:10,600 ы же хотели выучить ее на военного летчика 691 01:11:11,100 --> 01:11:13,600 ƒа, и, к сожалению, она намного превзошла все мои ожидани¤ 692 01:11:14,100 --> 01:11:15,100 „ерт возьми 693 01:11:16,100 --> 01:11:18,100 —эр, какой-то летательный объект покидает атмосферу 694 01:11:18,600 --> 01:11:19,600 Ќо это не " линок" 695 01:11:21,600 --> 01:11:22,600 орабль Ѕрикмана 696 01:11:23,100 --> 01:11:25,100 ѕодготовьте к старту " линки" 8 и 9 697 01:11:25,600 --> 01:11:28,600 ооружите обоих 3-х мегатонными термо¤дерными торпедами 698 01:11:29,100 --> 01:11:31,100 » дайте пилотам приказ запустить их вот здесь 699 01:11:32,100 --> 01:11:34,600 —эр, это нарушение всех возможных международных договоренностей 700 01:11:35,100 --> 01:11:36,600 взрывать термо¤дерные зар¤ды в атмосфере какой-либо планеты... 701 01:11:37,100 --> 01:11:38,600 «акройте пасть и делайте, что вам говор¤т 702 01:11:39,100 --> 01:11:40,600 ќна наверн¤ка попытаетс¤ перехватить наши истребители 703 01:11:41,100 --> 01:11:42,100 чтобы спасти Ѕрикмана 704 01:11:42,600 --> 01:11:43,600 “орпеды, которые мы запустим, 705 01:11:44,100 --> 01:11:46,600 уничтожат все в радиусе 800 километров 706 01:11:59,600 --> 01:12:03,100 " линок"-8 "ѕрометею" ƒержите курс на цель 707 01:12:04,600 --> 01:12:06,100 –ассто¤ние 400 километров 708 01:12:13,600 --> 01:12:16,100 я перенастрою радар наведени¤ 709 01:12:16,600 --> 01:12:18,100 “вою мать 2 " линка" 710 01:12:18,600 --> 01:12:20,600 ѕохоже, они преследуют мен¤, поскольку ты дл¤ них невидима 711 01:12:21,100 --> 01:12:22,100 ѕон¤тно 712 01:12:23,100 --> 01:12:24,600 ѕересаживайс¤ на мой корабль и давай отсюда сматыватьс¤ 713 01:12:25,100 --> 01:12:26,100 ј то будет слишком поздно 714 01:12:26,600 --> 01:12:28,600 я же говорила, что не знаю ни одной планеты в олони¤х, 715 01:12:29,100 --> 01:12:30,600 где мы будем в безопасности, если ¤ не справлюсь 716 01:12:31,100 --> 01:12:32,100 “ы должен мне довер¤ть 717 01:12:32,600 --> 01:12:34,100 “очно также, как ты мне довер¤ла? 718 01:12:39,100 --> 01:12:40,100 я довер¤ю тебе, Ѕрикман 719 01:12:55,100 --> 01:12:57,600 «ажигание торпеды через 6 секунд ак только ¤ ее отстрелю, 720 01:12:58,100 --> 01:12:59,600 мы должны улетать, как можно быстрее 721 01:13:00,100 --> 01:13:01,100 ак-то времени маловато 722 01:13:01,600 --> 01:13:03,600 Ќа полном ускорении как раз должно хватить 723 01:13:13,100 --> 01:13:14,600 –ассто¤ние 300 километров 724 01:13:15,100 --> 01:13:16,600 ѕриготовитьс¤ к отстрелу 725 01:13:17,600 --> 01:13:19,100 200 километров 726 01:13:20,100 --> 01:13:21,100 нимание 727 01:13:21,600 --> 01:13:22,600 ќгонь! 728 01:13:23,100 --> 01:13:24,100 «апуск 729 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 Ќаведение на металлическую массу 730 01:14:01,600 --> 01:14:05,100 ќчистка атмосферы 731 01:14:25,100 --> 01:14:26,100 я все еще жива 732 01:14:28,600 --> 01:14:29,600 се в пор¤дке? 733 01:14:30,100 --> 01:14:32,100 ƒа, только немного встр¤хнуло » мен¤ и корабль 734 01:14:33,100 --> 01:14:34,600 Ёто была термо¤дерна¤ торпеда 735 01:14:35,100 --> 01:14:36,100 я видела как она подлетала 736 01:14:37,100 --> 01:14:39,100 », насколько ¤ понимаю, мой радар вышел из стро¤ 737 01:14:39,600 --> 01:14:40,600 –адар ыключен 738 01:14:41,100 --> 01:14:43,100 роме того в этой железной бочке идет дым из всех углов 739 01:14:44,100 --> 01:14:45,100 » что теперь? 740 01:14:47,600 --> 01:14:49,100 я покончу с обоими " линками" 741 01:15:02,100 --> 01:15:04,600 јльфа 9 ÷ель все еще на радаре 742 01:15:07,100 --> 01:15:08,100 Ћетим строем 743 01:15:09,100 --> 01:15:11,600 Ќельз¤ дать ей нас разделить “огда ей будет труднее атаковать 744 01:15:30,600 --> 01:15:31,600 Ќаведение 745 01:15:42,600 --> 01:15:44,600 —ќ—! —ќ—! я вынужден выйти из бо¤ 746 01:15:45,100 --> 01:15:46,600 одиночку ¤ не могу с ней ничего сделать 747 01:15:47,100 --> 01:15:48,600 ѕрошу дать разрешение на стыковку 748 01:15:55,600 --> 01:15:57,100 —лышите мен¤, "ѕрометей"? —ќ— 749 01:15:57,600 --> 01:15:59,600 ѕрошу дать разрешение на стыковку 750 01:16:01,100 --> 01:16:02,600 —эр, " линок"-8 уничтожен 751 01:16:03,100 --> 01:16:05,600 " линок" попросил разрешени¤ пристыковатьс¤ 752 01:16:06,100 --> 01:16:07,100 “орпеда уже снар¤жена? 753 01:16:08,600 --> 01:16:10,600 я хочу знать, снар¤жена ли уже торпеда! 754 01:16:11,100 --> 01:16:12,100 ƒа, сэр ќтстреливайте ее 755 01:16:13,600 --> 01:16:15,600 Ќемедленно запустить торпеду в " линок"-9! 756 01:16:16,100 --> 01:16:17,600 "ѕрометей", вы мен¤ слышите? 757 01:16:18,100 --> 01:16:20,600 ѕрошу дать разрешение на пристыковку 758 01:18:23,600 --> 01:18:26,100 “ы долго ждал, чтобы кто-то за¤вил на теб¤ свои права 759 01:18:32,100 --> 01:18:34,100 » ¤ единственный, кто все-еще может это сделать 74701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.