Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,500 --> 00:00:23,500
переводчик + создатель субтитров:
италий ќвецкий
2
00:00:53,600 --> 00:00:54,600
ћистер ури¤ма
3
00:00:55,100 --> 00:00:59,100
с тех пор, как в 2054 году наша фирма
нашла дизеранский корабль,
4
00:00:59,600 --> 00:01:01,100
никаких других следов
5
00:01:01,600 --> 00:01:03,600
дизеранской жизни нами найдено не было
6
00:01:04,100 --> 00:01:05,600
ƒаже сейчас, 20 лет спуст¤,
7
00:01:06,100 --> 00:01:08,100
остаетс¤ еще очень много
вопросов без ответов
8
00:01:09,100 --> 00:01:10,100
ак они выгл¤дели?
9
00:01:11,100 --> 00:01:12,100
ќткуда они прилетели?
10
00:01:13,100 --> 00:01:14,100
» куда они летели?
11
00:01:15,100 --> 00:01:16,100
се что у нас есть,
12
00:01:16,600 --> 00:01:17,600
вот эта запись с их корабл¤
13
00:01:18,100 --> 00:01:19,100
которую мы смогли сделать
14
00:01:21,100 --> 00:01:22,100
тоже врем¤ нам удалось
15
00:01:22,600 --> 00:01:24,600
подн¤ть наши собственные
технологии на такой уровень,
16
00:01:25,100 --> 00:01:27,100
о котором 20 лет назад
никто не смел и мечтать
17
00:01:27,600 --> 00:01:30,100
Ћучшим примером этому служит возможность
космического полета со световой скоростью
18
00:01:30,600 --> 00:01:31,600
ак бы там ни было
19
00:01:32,100 --> 00:01:35,600
ƒве с половиной недели назад
корабль фирмы "»нтерворлд Ќорвеги¤"
20
00:01:36,100 --> 00:01:37,100
под командованием »ана Ѕорга
21
00:01:37,600 --> 00:01:38,600
”краденный файл
22
00:01:39,100 --> 00:01:40,100
проводил обследование
новооткрытой планеты
23
00:01:40,600 --> 00:01:43,100
которую Ѕорг назвал Ёлизиум
24
00:01:44,100 --> 00:01:45,600
Ѕлагодар¤ фантастическому совпадению
25
00:01:46,100 --> 00:01:48,100
один из исследовательских зондов
Ѕорга сел р¤дом с чем-то,
26
00:01:48,600 --> 00:01:51,600
что он посчитал обломками
дизеранского космического корабл¤
27
00:01:52,600 --> 00:01:54,600
сожалению Ѕоргу не удалось
28
00:01:55,100 --> 00:01:56,600
рассмотреть свое открытие по-ближе
29
00:01:57,100 --> 00:01:59,600
ѕо невы¤сненным причинам у него
произошел взрыв в системе двигателей
30
00:02:01,100 --> 00:02:02,600
Ќо перед тем как рухнуть с орбиты
31
00:02:03,100 --> 00:02:04,100
Ѕорг смог передать собранные данные
32
00:02:04,600 --> 00:02:06,600
на базу "»нтерворлд-Ќорвегии"
33
00:02:07,100 --> 00:02:08,100
ѕредпри¤ти¤ ури¤мы
олна будущего
34
00:02:08,600 --> 00:02:10,600
ƒо сих пор еще никто не успел
проверить находку Ѕорга
35
00:02:11,100 --> 00:02:13,600
≈го неожиданна¤ смерть позвол¤ет нам
36
00:02:14,100 --> 00:02:17,600
использовать пробел в законе
о кладах в межзвездном пространстве
37
00:02:18,600 --> 00:02:21,600
ѕо-скольку Ѕорг был не в состо¤нии,
официально уведомить о находке,
38
00:02:22,100 --> 00:02:24,600
"»нтерворлд-Ќорвеги¤" не может
за¤вить на нее никаких прав,
39
00:02:25,100 --> 00:02:26,100
в случае, если она существует
40
00:02:38,100 --> 00:02:39,600
—эр, ¤ считаю своим долгом предложить,
41
00:02:40,100 --> 00:02:42,600
чтобы " ури¤ма √руп" раньше
"»нтерворлд-Ќорвегией"
42
00:02:43,100 --> 00:02:45,600
или любого другого конкурента
села на Ёлизиуме
43
00:02:46,100 --> 00:02:47,600
» за¤вила свои права на находку
44
00:02:48,100 --> 00:02:49,600
„то бы мы там ни нашли
45
00:02:50,100 --> 00:02:52,600
согласно закону о кладах в межзвездном
пространстве это будет принадлежать нам
46
00:02:53,100 --> 00:02:54,600
Ёто может быть
действительно важно дл¤ нас
47
00:02:55,100 --> 00:02:56,600
— экономической и даже
политической точки зрени¤
48
00:02:57,100 --> 00:02:59,600
я, естественно, немедленно
св¤залс¤ с нашими агентами
49
00:03:00,100 --> 00:03:02,600
»нтерворлд еще не обработал
полученные данные
50
00:03:03,100 --> 00:03:06,100
ѕленки должны быть сегодн¤
доставлены курьерами в —тар-—ити
51
00:03:06,600 --> 00:03:07,600
я сделал соответствующие приготовлени¤,
52
00:03:08,100 --> 00:03:10,600
чтобы курьеры были нами перехвачены
53
00:03:11,100 --> 00:03:12,600
ѕентан?
ƒа
54
00:03:13,600 --> 00:03:15,100
я ожидаю ее в любую секунду
55
00:03:16,100 --> 00:03:18,100
ќна была запрограммирована
именно дл¤ таких заданий
56
00:03:19,600 --> 00:03:23,100
—тар-—ити
—еверна¤ јфрика
57
00:03:31,100 --> 00:03:32,600
≈сли на пленках действительно
записана информаци¤
58
00:03:33,100 --> 00:03:35,100
об этом дизеранском корабле,
59
00:03:36,100 --> 00:03:38,600
это может принести огромную
пользу нашей компании
60
00:03:39,100 --> 00:03:40,600
ћы бы смогли благодар¤ этому
61
00:03:41,100 --> 00:03:42,600
сильно улучшить наши позиции на рынке
62
00:03:44,100 --> 00:03:47,100
Ќорвежские курьеры
с¤дут здесь через 45 минут
63
00:03:47,600 --> 00:03:49,600
“ы их перехватишь и устранишь
64
00:03:50,100 --> 00:03:52,100
от
ћне очень жаль
65
00:03:53,100 --> 00:03:54,100
ћера предосторожности
66
00:03:54,600 --> 00:03:56,100
ѕо-другому никак нельз¤
я знаю, сэр
67
00:03:57,100 --> 00:03:58,100
≈сли вы ее активируете,
68
00:03:58,600 --> 00:03:59,600
в моей голове запуститс¤
взрыватель с часовым механизмом
69
00:04:00,100 --> 00:04:01,600
и 70 часов спуст¤ ¤ исчезну
70
00:04:02,100 --> 00:04:04,600
≈ще раз, это часть твоей профессии
я знаю
71
00:04:05,100 --> 00:04:07,600
сегда может так случитьс¤,
что мо¤ операци¤ провалитс¤
72
00:04:08,100 --> 00:04:10,600
Ќо репутаци¤ ури¤мы
должны быть защищена
73
00:04:11,100 --> 00:04:12,100
огда ты все возьмешь,
74
00:04:12,600 --> 00:04:15,100
найди безопасное место
и введи данные вот сюда
75
00:04:15,600 --> 00:04:18,600
«атем мы встретимс¤
на станции ён-’ан в 3-20
76
00:04:19,100 --> 00:04:21,600
» на этом твое задание будет закончено
ѕочему ¤ должна их убить?
77
00:04:22,600 --> 00:04:23,600
ћы не хотим никакого риска
78
00:04:24,100 --> 00:04:25,100
данном случае это
79
00:04:25,600 --> 00:04:28,100
самое безопасное дл¤ нас,
покончить с обоими
80
00:04:31,100 --> 00:04:33,100
я считаю смерть курьеров ненужной
81
00:04:34,100 --> 00:04:35,600
я точно также могу
всего лишь вывести их из стро¤
82
00:04:36,100 --> 00:04:37,600
и забрать у них данные
83
00:04:38,600 --> 00:04:40,600
”бивай, только если это необходимо
ѕомните все еще?
84
00:04:41,100 --> 00:04:42,600
ƒа, конечно
и все-таки ты это сделаешь
85
00:04:43,100 --> 00:04:45,100
»нструкции даны ури¤мой лично
86
00:04:45,600 --> 00:04:48,100
Ёто его приказ
“ебе пон¤тно?
87
00:04:58,100 --> 00:05:01,600
урьерский "»нтерворлд-Ќорвеги¤"
C 5 7 D
88
00:05:02,100 --> 00:05:04,600
–азгрузка на терминале 12
89
00:05:06,100 --> 00:05:08,600
“ерминал 5
√отовность к очистке
90
00:05:20,600 --> 00:05:22,600
ћне реально очень интересно,
смогут ли они что-то из этого выжать
91
00:05:23,100 --> 00:05:25,600
»наче бы они так не торопились,
получить посылку
92
00:05:26,100 --> 00:05:27,100
“оже верно
93
00:05:27,600 --> 00:05:29,600
Ќо почему они не передали
данные по обычному каналу?
94
00:05:30,100 --> 00:05:31,600
Ѕыло бы быстрее
—лишком ненадежно
95
00:05:58,600 --> 00:06:00,100
Ќе двигатьс¤
96
00:08:25,100 --> 00:08:26,600
ѕочему ¤ должна их убить?
97
00:08:27,100 --> 00:08:28,600
ћы не хотим никакого риска
98
00:08:29,100 --> 00:08:30,100
данном случае это
99
00:08:30,600 --> 00:08:32,600
самое безопасное дл¤ нас,
покончить с обоими
100
00:08:33,100 --> 00:08:35,100
я считаю смерть курьеров ненужной
101
00:08:36,100 --> 00:08:38,100
я точно также могу
всего лишь вывести их из стро¤
102
00:08:38,600 --> 00:08:39,600
и забрать у них данные
103
00:08:40,100 --> 00:08:42,600
”бивай, только если это необходимо
ѕомните все еще?
104
00:08:43,100 --> 00:08:45,600
ƒа, конечно
и все-таки ты это сделаешь
105
00:08:46,100 --> 00:08:47,600
»нструкции даны ури¤мой лично
106
00:08:48,100 --> 00:08:50,100
Ёто его приказ
“ебе пон¤тно?
107
00:08:57,600 --> 00:09:03,100
—танци¤ ёЌ-’јЌ
3:20 утра
108
00:09:39,100 --> 00:09:40,100
„то???!!!
109
00:09:43,100 --> 00:09:45,100
„то это значит?!
Ѕлин!
110
00:09:46,600 --> 00:09:48,100
ќткрой дверь
»ли ¤ убью теб¤
111
00:09:55,600 --> 00:09:56,600
ѕентан!
112
00:10:01,100 --> 00:10:02,100
Ќе вынуждай мен¤ сделать это
113
00:10:02,600 --> 00:10:04,100
я нажму
я нажму
114
00:10:22,600 --> 00:10:23,600
“вою мать!
115
00:11:24,600 --> 00:11:27,100
ћы покупаем 300 акций
"французских индустриальных"
116
00:11:29,600 --> 00:11:30,600
ѕрошу прощени¤, мистер ури¤ма
117
00:11:31,100 --> 00:11:33,100
«вонок из —тар-—ити
Ёто ƒжон ћосби
118
00:11:33,600 --> 00:11:35,100
—оедин¤йте
119
00:11:37,600 --> 00:11:38,600
Ќу-с, и как все прошло?
120
00:11:39,100 --> 00:11:40,600
я боюсь, не слишком хорошо
121
00:11:41,100 --> 00:11:42,600
„то такое?
≈е убили?
122
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Ќет, хуже
ќна нас предала
123
00:11:45,100 --> 00:11:46,600
я уверен,
она перехватила находку
124
00:11:47,100 --> 00:11:49,600
«десь же все еще полно людей
из безопасности "Ќорвегии-»нтерворлд"
125
00:11:50,100 --> 00:11:51,100
ѕохоже, все плохо
126
00:11:52,100 --> 00:11:53,600
“ы точно знаешь,
что она нас предала?
127
00:11:54,100 --> 00:11:55,600
ќна -- лучша¤ из всех, кто у нас есть
128
00:11:56,100 --> 00:11:58,600
—эр, ¤ сто¤ на остановке
и ждал, когда она сойдет
129
00:11:59,100 --> 00:12:01,600
Ќо она только посмотрела на мен¤
и уехала дальше на поезде
130
00:12:02,600 --> 00:12:05,600
общем, ¤ активировал взрывчатку
ќна не оставила мне выбора
131
00:12:06,100 --> 00:12:08,100
“огда через 3 дн¤ она умрет
132
00:12:24,100 --> 00:12:25,600
ƒа ¤ бы вам отдал деньги,
если бы они у мен¤ были
133
00:12:26,100 --> 00:12:27,600
Ќо с тех пор, как
ƒенни смылс¤ с кассой,
134
00:12:28,100 --> 00:12:29,100
¤ не могу никому заплатить
135
00:12:29,600 --> 00:12:31,100
ы должны дать мне еще пару дней
136
00:12:32,100 --> 00:12:33,600
Ѕрикман, это не наши проблемы
137
00:12:34,100 --> 00:12:35,600
если твой партнер смылс¤ с бабками
138
00:12:36,100 --> 00:12:37,100
≈го здесь нет
139
00:12:37,600 --> 00:12:39,100
“ак что ¤ буду разговаривать с тобой
140
00:12:39,600 --> 00:12:42,100
ы уже опоздали на 2 недели с платежом
141
00:12:42,600 --> 00:12:45,100
«автра ¤ конфискую твой корабль
в качестве компенсации
142
00:12:45,600 --> 00:12:47,100
» чтобы с ним ничего
до этого момента не случилось,
143
00:12:47,600 --> 00:12:49,600
ведь может же так быть, что
тебе в голову придут глупые идеи
144
00:12:50,600 --> 00:12:54,100
“ибрук сейчас снимет основной
аккумул¤тор твоего гроба
145
00:12:55,600 --> 00:12:57,100
Ћучше бы ему этого не делать
146
00:12:57,600 --> 00:12:59,100
Ќа твоем месте ¤ был бы осторожней
147
00:13:00,100 --> 00:13:02,100
“ибрук
ћожешь начинать
148
00:13:03,100 --> 00:13:06,100
≈сли твой неандерталец сделает
еще хоть шаг по моему кораблю
149
00:13:06,600 --> 00:13:08,100
я ему череп раскрою
150
00:13:14,600 --> 00:13:15,600
ѕо-моему, уже достаточно
151
00:13:16,100 --> 00:13:18,600
ѕохоже, у теб¤ новый
телохранитель, Ѕрикман
152
00:13:19,600 --> 00:13:20,600
»счезните
153
00:13:21,100 --> 00:13:22,600
ј по-моему, это ам
надо быстренько исчезнуть
154
00:13:36,600 --> 00:13:37,600
“ы еще об этом пожалеешь
155
00:13:38,100 --> 00:13:40,100
я еще вернусь с
соответствующим подкреплением
156
00:13:40,600 --> 00:13:42,600
ќк, ƒжордж
∆ду, не дождусь
157
00:13:44,600 --> 00:13:45,600
”блюдок
158
00:13:47,100 --> 00:13:49,600
Ёто было очень благородно
с ашей стороны, помочь мне
159
00:13:50,100 --> 00:13:51,600
ћисс...
ѕентан
160
00:13:52,100 --> 00:13:54,600
јх, мисс ѕентан
ѕросто ѕентан
161
00:13:56,600 --> 00:13:59,100
я еще никогда не слышал
такого своеобразного имени
162
00:14:04,600 --> 00:14:05,600
ќно еврейское
163
00:14:08,600 --> 00:14:09,600
јга
164
00:14:57,100 --> 00:14:59,600
ј вы похоже, живете полной
жизнью, мистер Ѕрикман
165
00:15:04,100 --> 00:15:05,600
с¤ко бывает
166
00:15:06,100 --> 00:15:07,100
ам нужен врач?
Ќет
167
00:15:09,100 --> 00:15:10,600
я уже попадал
в переделки и по-хуже
168
00:15:11,600 --> 00:15:13,100
ћогу себе отлично представить
169
00:15:15,100 --> 00:15:17,100
ѕослушайте, большое спасибо,
что ы мне помогли
170
00:15:17,600 --> 00:15:19,100
≈сли ¤ могу что-то дл¤ вас
сделать, просто скажите
171
00:15:19,600 --> 00:15:21,100
ƒа, ы действительно
можете кое-что сделать
172
00:15:23,100 --> 00:15:24,100
≈сли ы не слишком утомились,
173
00:15:24,600 --> 00:15:26,100
¤ бы с удовольствием
зафрахтовала аш корабль
174
00:15:28,100 --> 00:15:30,100
≈го...
же можно зафрахтовать, не так ли?
175
00:15:30,600 --> 00:15:31,600
ј ы как думаете?
176
00:15:32,100 --> 00:15:33,600
ѕосле всего, что ¤ тут услышала,
¤ думаю, что ам нужны деньги
177
00:15:34,100 --> 00:15:35,100
ƒа, тонко подмечено
178
00:15:35,600 --> 00:15:36,600
„то за груз?
179
00:15:38,600 --> 00:15:39,600
“олько ¤
180
00:15:41,600 --> 00:15:43,600
ћне надо, чтобы ы
отвезли мен¤ в »нис-‘ри
181
00:15:44,100 --> 00:15:46,100
Ёто планета в ’альционе
я знаю, где это
182
00:15:48,100 --> 00:15:49,100
ообще-то путь неблизкий
183
00:15:49,600 --> 00:15:50,600
ѕохоже, деньги не играют
дл¤ ас никакой роли
184
00:15:51,100 --> 00:15:52,100
ерно понимаете
185
00:15:52,600 --> 00:15:53,600
“оже хотите баночку?
186
00:15:55,600 --> 00:15:56,600
ƒа, спасибо
187
00:16:19,600 --> 00:16:21,100
Ќу вроде бы договорились
188
00:16:23,600 --> 00:16:25,600
Ќо у мен¤ есть 2 услови¤
189
00:16:26,100 --> 00:16:28,100
ћы должны вылететь немедленно
» никто не должен об этом узнать
190
00:16:29,100 --> 00:16:31,600
я могу ам заплатить
8000 американских долларов
191
00:16:37,600 --> 00:16:39,600
«десь 6000 в качестве предоплаты
192
00:16:40,600 --> 00:16:42,100
ќстальное ы получите,
когда мы будем на месте
193
00:16:42,600 --> 00:16:44,600
Ќо
“олько при условии,
194
00:16:45,600 --> 00:16:47,100
что мы стартуем как можно скорее
195
00:16:55,600 --> 00:16:56,600
ћы можем вылететь завтра
в первой половине дн¤
196
00:16:57,100 --> 00:16:59,100
ј быстрее никак нельз¤?
ћне нужно еще кое-что закончить
197
00:16:59,600 --> 00:17:01,100
«аплатить аши долги?
198
00:17:05,100 --> 00:17:06,100
ƒа
199
00:18:11,600 --> 00:18:12,600
√ены,
200
00:18:13,100 --> 00:18:15,600
из которых вы созданы,
были очень тщательно отобраны
201
00:18:17,100 --> 00:18:20,100
ћы дали ам высокий интеллект и
выдающиес¤ физические способности
202
00:18:20,600 --> 00:18:22,100
в процессе ашего создани¤
203
00:18:24,100 --> 00:18:25,600
Ќо ¤ знаю, что люди мен¤ бо¤тс¤,
204
00:18:26,100 --> 00:18:27,100
потому что ¤ не человек
205
00:18:27,600 --> 00:18:29,100
ы -- чудо
206
00:18:29,600 --> 00:18:32,100
» ы представл¤ете огромную
ценность дл¤ нашей фирмы
207
00:18:35,100 --> 00:18:36,100
я займусь ашим обучением
208
00:18:37,100 --> 00:18:39,100
я научу ас думать по-нашему
209
00:18:40,100 --> 00:18:42,600
ы были созданы, чтобы
устран¤ть преп¤тстви¤,
210
00:18:43,100 --> 00:18:44,600
по¤вл¤ющиес¤ на нашем пути
211
00:18:45,100 --> 00:18:46,100
ы об¤заны,
212
00:18:46,600 --> 00:18:48,600
использовать все аши возможности
дл¤ достижени¤ наших целей
213
00:18:49,100 --> 00:18:51,600
ы созданы таким образом, что
никакие человеческие чувства
214
00:18:52,100 --> 00:18:54,600
ни ненависть, ни любовь, ни жалость,
не могут ам помешать
215
00:18:55,100 --> 00:18:56,600
аша рациональность
216
00:18:57,100 --> 00:18:58,100
Ћогика
217
00:18:58,600 --> 00:19:01,100
» аши выдающиес¤ физические способности
-- вот в чем аша сила
218
00:19:02,600 --> 00:19:05,600
“ы будешь выполн¤ть каждый
приказ с абсолютной точностью
219
00:19:06,100 --> 00:19:07,600
”бивай, только если это
действительно необходимо
220
00:19:08,100 --> 00:19:10,100
Ќо уж если ты убиваешь,
используй все доступные средства
221
00:19:10,600 --> 00:19:11,600
Ќу, хорошо
222
00:19:12,100 --> 00:19:14,600
я хочу видеть, повысилс¤ ли
уровень ашего образовани¤
223
00:19:15,100 --> 00:19:16,100
Ќачинайте
224
00:19:21,600 --> 00:19:22,600
—топ!
225
00:19:27,600 --> 00:19:28,600
ѕослушай
226
00:19:29,100 --> 00:19:30,600
≈сли бы ты позволила себе такую
небрежность на реальном задании,
227
00:19:31,100 --> 00:19:32,100
ты была бы уже мертва
228
00:19:34,100 --> 00:19:35,100
ѕродолжайте
229
00:19:35,600 --> 00:19:36,600
ƒавайте
230
00:19:42,600 --> 00:19:43,600
ќчень хорошо
231
00:19:46,600 --> 00:19:47,600
’орошо
232
00:19:50,600 --> 00:19:51,600
ќчень хорошо
233
00:20:08,100 --> 00:20:10,600
Ёто -- самопрограммируемый
определитель курса
234
00:20:11,100 --> 00:20:15,100
ј все системы вооружени¤ управл¤ютс¤
вот этим ручным джойстиком
235
00:20:19,600 --> 00:20:20,600
—озданное нами существо
236
00:20:21,100 --> 00:20:24,600
обладает неверо¤тной физической силой
и выдающимс¤ интеллектом
237
00:20:25,100 --> 00:20:29,100
ћы можем его использовать дл¤ воровства,
соблазнени¤ и даже убийства
238
00:20:29,600 --> 00:20:32,100
ќно будет беспрекословно
выполн¤ть любые приказы
239
00:20:33,100 --> 00:20:36,100
Ќо только дл¤ " ури¤ма Ёнтерпрайзес"
240
00:20:36,600 --> 00:20:38,600
я говорю с абсолютной уверенностью,
это самый эффективный инструмент,
241
00:20:39,100 --> 00:20:41,100
который у нас есть
дл¤ ведени¤ экономических войн
242
00:20:41,600 --> 00:20:44,100
–азрешите представить
ѕентан
243
00:22:01,600 --> 00:22:03,100
от черт!
244
00:22:14,600 --> 00:22:15,600
—то¤ть
245
00:22:17,600 --> 00:22:18,600
Ќе двигатьс¤
246
00:22:19,600 --> 00:22:21,600
Ёй, вы можете передать ƒжорджу
” мен¤ есть бабки дл¤ него, ок?
247
00:22:22,100 --> 00:22:23,600
—тойте молча
248
00:22:28,100 --> 00:22:29,100
“ы сейчас пойдешь с нами
249
00:22:29,600 --> 00:22:31,100
Ќет, ћосби, не пойду
250
00:22:31,600 --> 00:22:32,600
ѕочему нет?
251
00:22:33,600 --> 00:22:34,600
“ы работаешь на кого-то другого?
252
00:22:36,600 --> 00:22:38,100
ѕохоже, ты забыла, что ты не человек
253
00:22:38,600 --> 00:22:40,100
» поэтому не имеешь
никаких человеческих прав
254
00:22:41,100 --> 00:22:42,100
ћы теб¤ спроектировали
255
00:22:42,600 --> 00:22:44,100
а затем и создали
256
00:22:44,600 --> 00:22:46,100
“ы принадлежишь только нам
257
00:22:48,100 --> 00:22:50,100
ћы хотим получить то,
что ты вчера украла
258
00:22:51,100 --> 00:22:52,100
√де оно?
259
00:22:52,600 --> 00:22:53,600
—охранено вот здесь
260
00:22:55,600 --> 00:22:56,600
з¤ть ее
261
00:23:06,600 --> 00:23:09,100
я же профи, ћосби
ы стали слишком небрежным
262
00:23:09,600 --> 00:23:12,600
ј именно ы должны очень хорошо знать,
какую цену за это приходитс¤ платить
263
00:23:13,100 --> 00:23:15,100
ы забыли, чему ы мен¤ учили?
264
00:23:15,600 --> 00:23:18,600
сегда помни, какова тво¤ цель
и работай с абсолютной точностью
265
00:23:19,100 --> 00:23:21,100
» какова же тво¤ цель?
266
00:23:21,600 --> 00:23:23,100
“ы хочешь попасть туда раньше нас?
267
00:23:23,600 --> 00:23:26,100
Ќе хочешь ли ты за¤вить
свои права на тот корабль?
268
00:23:26,600 --> 00:23:29,100
Ќикогда бы не подумал, что
ты можешь быть такой наивной
269
00:23:30,100 --> 00:23:32,100
“ы же была нашей лучшей моделью
270
00:23:32,600 --> 00:23:35,600
ќчень жаль, что через 65 часов
ты прекратишь свое существование
271
00:23:36,100 --> 00:23:38,600
я знаю
ы активировали взрывчатку
272
00:23:39,100 --> 00:23:41,100
Ќу, и что ты теперь собираешьс¤ делать?
273
00:23:41,600 --> 00:23:43,600
Ќу например ¤ могла бы ас убить
274
00:23:44,100 --> 00:23:45,100
»счезните
275
00:24:04,600 --> 00:24:05,600
Ќапуганы?
276
00:24:06,100 --> 00:24:07,100
»спытываете отвращение?
277
00:24:09,600 --> 00:24:10,600
Ёто -- мо¤ работа
278
00:24:53,600 --> 00:24:55,100
“еперь ы понимаете?
279
00:24:57,100 --> 00:25:00,100
ћы должны стартовать, пока он
не вернулс¤ с подкреплением, ’аральд
280
00:25:04,100 --> 00:25:06,100
Ќо теперь ы уже не хотите
со мной лететь, не правда ли?
281
00:25:10,600 --> 00:25:12,100
ѕослушайте, то что он сказал -- правда
282
00:25:12,600 --> 00:25:16,100
≈сли ¤ в течении 65 часов
не попаду в »нис-‘ри, ¤ умру
283
00:25:17,100 --> 00:25:20,100
“ам есть человек, который может мне помочь
Ќо ¤ нуждаюсь в ас, чтобы туда попасть
284
00:25:23,100 --> 00:25:24,600
ы убили двоих человек
285
00:25:26,600 --> 00:25:28,100
Ёто было необходимо
286
00:25:30,100 --> 00:25:31,600
я в общем-то не имею ни малейшего
пон¤ти¤, что тут происходит
287
00:25:32,100 --> 00:25:33,600
и ¤ даже не знаю, кто ы така¤
288
00:25:34,100 --> 00:25:35,600
Ќо ¤ не хочу быть в это вт¤нутым
289
00:25:36,100 --> 00:25:37,600
” мен¤ достаточно своих проблем
290
00:25:38,100 --> 00:25:40,600
сожалению, уже слишком поздно
ы уже замешаны
291
00:25:42,100 --> 00:25:43,600
ћне очень жаль
ѕридетс¤ насладитьс¤ этим
292
00:25:44,100 --> 00:25:45,600
Ќет, это мне очень жаль
293
00:26:11,600 --> 00:26:12,600
Ќу, просто великолепно
294
00:26:29,100 --> 00:26:30,100
„ерт
295
00:26:35,600 --> 00:26:38,600
я нашел объект
—ледуйте за моим навод¤щим лучом
296
00:26:42,100 --> 00:26:44,100
я хочу, чтобы этот человек
в любом случае был убит
297
00:26:44,600 --> 00:26:46,100
» попробуйте вы¤снить, где она
298
00:27:25,600 --> 00:27:27,100
Ќи с места
—тойте, где стоите
299
00:27:52,100 --> 00:27:53,600
ƒавай, быстрее, поднимайс¤ выше
300
00:29:04,600 --> 00:29:08,100
ќтсчет на выход к пространству “ессерама
301
00:29:45,100 --> 00:29:46,100
ћосби!
302
00:29:46,600 --> 00:29:50,100
Ќемедленно распор¤дитесь подготовить
"ѕрометей" к сходу с орбиты
303
00:29:51,100 --> 00:29:52,100
Ѕудет сделано, сэр
304
00:30:40,600 --> 00:30:43,600
»так, мы идем верным курсом и через
53 часа должны быть на месте
305
00:30:45,100 --> 00:30:47,100
Ќу и?
Ќичего не хотите мне рассказать?
306
00:30:47,600 --> 00:30:48,600
Ќет
307
00:30:50,600 --> 00:30:51,600
Ќет
308
00:30:52,100 --> 00:30:53,100
Ok
309
00:30:58,100 --> 00:30:59,600
», ы голодны, мэм?
310
00:31:00,100 --> 00:31:01,100
Ќет
311
00:31:02,100 --> 00:31:03,600
јх да, ы же искусственна¤
312
00:31:04,600 --> 00:31:06,100
»менно поэтому все зашло так далеко,
не правда ли?
313
00:31:07,600 --> 00:31:08,600
ƒа
314
00:31:11,600 --> 00:31:14,600
я всегда представл¤л себе андроидов как
Ќеполноценных людей
315
00:31:15,100 --> 00:31:16,100
ƒа
316
00:31:17,100 --> 00:31:18,600
“о есть нет
я...
317
00:31:19,100 --> 00:31:21,100
я имею в виду, они были созданы,
чтобы выполн¤ть работу,
318
00:31:21,600 --> 00:31:23,100
котора¤ по всеобщему мнению
слишком опасна дл¤
319
00:31:23,600 --> 00:31:25,100
насто¤щих людей?
320
00:31:26,100 --> 00:31:27,600
Ќда, ну ладно
321
00:31:29,100 --> 00:31:31,100
ј кто были это люди там?
322
00:31:32,600 --> 00:31:34,100
я на них работала
323
00:31:36,100 --> 00:31:38,100
ћен¤ создали дл¤ ведени¤
экономических войн
324
00:31:39,600 --> 00:31:40,600
—облазнение,
325
00:31:41,100 --> 00:31:42,100
оровство
326
00:31:49,100 --> 00:31:50,600
Ќо в конце концов мне
надоело быть их рабыней
327
00:31:51,100 --> 00:31:52,600
и делать за них гр¤зную работу
» тогда ¤ ушла
328
00:31:53,100 --> 00:31:54,600
» когда ¤ уходила,
329
00:31:55,600 --> 00:31:58,100
¤ забрала с собой кое-что, что
¤ должна была дл¤ них украсть
330
00:32:03,100 --> 00:32:05,100
ы еще помните про дизеранский корабль?
331
00:32:05,600 --> 00:32:06,600
онечно
332
00:32:07,600 --> 00:32:08,600
Ќо ¤ тогда еще училс¤ в университете
333
00:32:09,100 --> 00:32:11,100
ак видите, это оставило свой отпечаток
и на обстановке в корабле
334
00:32:11,600 --> 00:32:13,600
ј ы знаете, каково его
значение дл¤ промышленности?
335
00:32:14,100 --> 00:32:16,600
—колько может заработать тот,
кто за¤вит на него свои права?
336
00:32:17,100 --> 00:32:18,100
Ётот корабль --
сама¤ сенсационна¤ находка
337
00:32:18,600 --> 00:32:20,100
за всю историю человечества
338
00:32:21,100 --> 00:32:22,600
ƒа только его двигатели означают дл¤ нас
339
00:32:23,100 --> 00:32:24,600
технологическую революцию
340
00:32:26,100 --> 00:32:27,600
я знаю, где ему пришлось
экстренно сесть
341
00:32:28,100 --> 00:32:29,600
» еще никто не за¤вил на него свои права
342
00:32:30,100 --> 00:32:31,600
Ќо если ¤ завтра не попаду в »нис-‘ри,
343
00:32:32,100 --> 00:32:33,600
тогда будет слишком поздно
344
00:32:34,100 --> 00:32:35,100
“о есть?
345
00:32:36,100 --> 00:32:37,100
«ар¤д взрывчатки
346
00:32:37,600 --> 00:32:39,600
имплантирован в мой затылок
347
00:32:40,100 --> 00:32:43,100
ќн был активирован и уничтожит
мои мозговые клетки
348
00:32:43,600 --> 00:32:44,600
я ас доставлю туда
349
00:32:45,100 --> 00:32:46,100
ћожете мне довер¤ть
350
00:32:46,600 --> 00:32:48,600
ћен¤ учили никому не довер¤ть
351
00:32:49,600 --> 00:32:50,600
Ќикому
352
00:32:52,600 --> 00:32:54,100
Ќо у мен¤ нет выбора
353
00:32:54,600 --> 00:32:55,600
Ќет
354
00:32:57,100 --> 00:32:58,600
уда конкретно на »нис-‘ри нам надо?
355
00:32:59,100 --> 00:33:00,100
—кай-хаус
356
00:33:01,100 --> 00:33:03,600
Ёто центр ќбщества
по преобразованию планеты
357
00:33:04,100 --> 00:33:05,600
” мен¤ там есть друг
≈го зовут “орнтон
358
00:33:06,100 --> 00:33:08,600
ќн -- генный техник
» он мен¤ спроектировал
359
00:33:09,100 --> 00:33:10,600
ќн единственный, кто может мне помочь
360
00:33:11,100 --> 00:33:12,100
озможно ему удастс¤ обезвредить зар¤д
361
00:33:13,100 --> 00:33:15,100
ы не хотите попытатьс¤ немного поспать?
362
00:33:16,100 --> 00:33:17,100
Ќет, не хочу
363
00:33:17,600 --> 00:33:18,600
ѕочему нет?
364
00:33:23,600 --> 00:33:26,100
ѕотому что ¤ боюсь не проснутьс¤
365
00:33:34,600 --> 00:33:35,600
ѕослушай
366
00:33:36,100 --> 00:33:37,600
“ы очень важна дл¤ нас
367
00:33:38,100 --> 00:33:39,600
ƒл¤ мен¤ лично
368
00:33:40,600 --> 00:33:42,100
я хочу чтобы ты надела вот это
369
00:33:42,600 --> 00:33:45,600
ƒл¤ нас это символ наших идеалов
370
00:33:46,100 --> 00:33:49,100
≈динства, силы и логики
371
00:35:55,100 --> 00:35:56,100
ак ты себ¤ чувствуешь?
372
00:36:00,100 --> 00:36:02,100
“еперь, когда ¤ вижу теб¤,
мне оп¤ть хорошо
373
00:36:03,600 --> 00:36:04,600
“ы можешь сесть?
374
00:36:07,100 --> 00:36:08,100
ƒа, думаю да
375
00:36:16,600 --> 00:36:19,100
–ад снова теб¤ видеть
ыгл¤дишь потр¤сающе
376
00:36:19,600 --> 00:36:20,600
ќ √осподи, как ¤ вон¤ю
377
00:36:21,600 --> 00:36:23,600
я 4 дн¤ не снимала этой одежды
378
00:36:24,100 --> 00:36:25,100
—тыд и срам
Ќда, ты и впр¤мь попахиваешь
379
00:36:25,600 --> 00:36:26,600
—пасибо
380
00:36:28,600 --> 00:36:30,100
„то произошло?
381
00:36:33,600 --> 00:36:36,100
Ѕыл найден дизеранский корабль
382
00:36:37,100 --> 00:36:39,100
я единственна¤, кто знает, где он
383
00:36:40,600 --> 00:36:42,100
“ы ушла от них?
384
00:36:49,600 --> 00:36:51,100
ј ты никогда не думал,
что ¤ хочу быть свободной?
385
00:36:51,600 --> 00:36:52,600
“ы думал, ¤ совсем тупа¤?
386
00:36:55,600 --> 00:36:56,600
“ы, ѕентан?
387
00:36:57,600 --> 00:36:58,600
онечно же нет
388
00:37:01,100 --> 00:37:04,100
” теб¤ самое ¤сное мышление
из всех созданных мной существ
389
00:37:05,100 --> 00:37:07,100
» ¤ горжусь своей работой
390
00:37:19,100 --> 00:37:20,100
ѕривет
391
00:37:22,600 --> 00:37:24,600
Ќда, Ѕрикман
от он, »нис-‘ри
392
00:37:25,600 --> 00:37:27,100
ыгл¤дит довольно пустынно,
не правда ли?
393
00:37:28,600 --> 00:37:30,100
—обственно, эта планета
и не пригодна дл¤ жиль¤
394
00:37:30,600 --> 00:37:33,100
Ќо здесь, внутри, можно продержатьс¤
395
00:37:34,600 --> 00:37:35,600
“е испарени¤ внизу, они смертельны,
396
00:37:36,100 --> 00:37:38,100
если находитьс¤ в них слишком долго
397
00:37:39,100 --> 00:37:41,600
ѕоэтому это сооружение и
было построено на такой высоте
398
00:37:43,100 --> 00:37:45,100
ј испарени¤ не могут
так высоко подн¤тьс¤
399
00:37:45,600 --> 00:37:46,600
Ѕрикман
400
00:37:50,600 --> 00:37:51,600
—пасибо
401
00:37:55,600 --> 00:37:56,600
ƒа ладно
402
00:38:44,100 --> 00:38:45,100
“ы точно уверена, что у теб¤ есть
все, что тебе нужно?
403
00:38:46,100 --> 00:38:47,100
ƒа
404
00:38:48,100 --> 00:38:51,100
— помощью их компьютера ¤ смогла
проанализировать все данные
405
00:38:52,100 --> 00:38:53,600
я знаю, где лежат обломки
дизеранского корабл¤
406
00:38:54,100 --> 00:38:56,100
и имею очень точно представление
об окружающих услови¤х,
407
00:38:56,600 --> 00:38:58,100
там, на планете
408
00:38:58,600 --> 00:38:59,600
Ok
409
00:39:02,600 --> 00:39:03,600
от только..
410
00:39:04,100 --> 00:39:05,600
ури¤ма придет сюда за нами
411
00:39:07,100 --> 00:39:09,100
Ќу, ¤...
Ќе бойс¤
412
00:39:10,100 --> 00:39:12,100
я думаю, ¤ смогу с ним разобратьс¤
413
00:39:14,600 --> 00:39:15,600
Ќу-с, итак
414
00:39:19,100 --> 00:39:21,100
ѕо-моему, пахнет приключением
415
00:39:21,600 --> 00:39:23,600
ј не ашими двигател¤ми?
416
00:39:24,600 --> 00:39:25,600
Ќет, нет и еще раз нет
Ёто...
417
00:39:26,100 --> 00:39:28,100
Ёто безусловно приключение
418
00:39:29,100 --> 00:39:31,100
ѕойдемте
Ќам пора вылетать
419
00:39:40,600 --> 00:39:41,600
я
420
00:39:42,100 --> 00:39:43,600
я хочу поблагодарить ас за все, сэр
421
00:39:44,100 --> 00:39:46,100
Ѕудьте осторожны, Ѕрикман
422
00:39:46,600 --> 00:39:47,600
онечно буду
423
00:39:49,100 --> 00:39:50,100
ней...
424
00:39:50,600 --> 00:39:52,100
осталось больше человеческого,
425
00:39:52,600 --> 00:39:53,600
чем она готова признать
426
00:40:15,600 --> 00:40:17,100
»так
перед, полетели
427
00:40:44,600 --> 00:40:46,100
Ok, 002
428
00:40:46,600 --> 00:40:48,100
ѕриготовитьс¤ к старту
429
00:41:21,600 --> 00:41:23,100
002, вижу цель
430
00:41:23,600 --> 00:41:24,600
4 0
431
00:41:25,600 --> 00:41:26,600
1.8
432
00:41:28,100 --> 00:41:30,100
ѕодтверждаю, 001
ѕреследование
433
00:41:51,600 --> 00:41:54,100
” мен¤ 2 объекта по курсу
434
00:41:54,600 --> 00:41:56,100
ќни пытаютс¤ перерезать нам путь
435
00:42:00,100 --> 00:42:01,100
„ерт!
436
00:42:02,100 --> 00:42:03,100
линки
437
00:42:05,100 --> 00:42:07,100
” мен¤ не хватит скорости
оторватьс¤ от обоих
438
00:42:08,100 --> 00:42:10,100
ѕерехват:
00:02:35
439
00:42:27,100 --> 00:42:30,100
Ћетательный объект 6 2 0 8 9, ответьте
ѕрием
440
00:42:31,100 --> 00:42:34,100
Ћетательный объект 6 2 0 8 9,
ы нас пон¤ли? ѕрием
441
00:42:35,600 --> 00:42:37,100
ƒа, ¤ вас пон¤л
442
00:42:39,600 --> 00:42:41,100
Ќо вы же не послали никаких
опознавательных кодов
443
00:42:45,100 --> 00:42:46,100
Ѕрикман
444
00:42:46,600 --> 00:42:47,600
Ќемедленно следуйте за нами
к нашему кораблю-матке
445
00:42:48,100 --> 00:42:50,600
ј если вам в голову придет иде¤,
вытворить что-нибудь глупое,
446
00:42:51,100 --> 00:42:52,100
мы ас расстрел¤ем
447
00:42:54,100 --> 00:42:55,100
—лавные реб¤та
448
00:42:56,100 --> 00:42:57,100
ќни с "ѕромете¤"
449
00:42:58,600 --> 00:43:00,100
ƒелайте то, что они говор¤т
450
00:43:01,100 --> 00:43:02,100
„то, ¤ должен...
451
00:43:03,600 --> 00:43:05,100
ƒоговорились
ћы следуем за вами
452
00:43:08,600 --> 00:43:10,100
я не полечу ни к какому кораблю-матке
453
00:43:11,100 --> 00:43:12,100
ѕохоже, они чувствуют
себ¤ очень уверенно
454
00:43:12,600 --> 00:43:13,600
если они так лет¤т
455
00:43:14,600 --> 00:43:15,600
„то это вообще за строй такой?
456
00:43:16,100 --> 00:43:17,100
Ok, 6 2 0 8 9, тормозите
457
00:43:17,600 --> 00:43:18,600
ћы подождем входа в атмосферу
458
00:43:19,100 --> 00:43:20,100
и тогда ¤ их сброшу с хвоста
459
00:43:20,600 --> 00:43:24,600
аш новый курс 32/12
ѕрием
460
00:43:32,100 --> 00:43:33,600
’а, да он насто¤щий остр¤к
461
00:43:34,100 --> 00:43:35,100
ѕрометей
462
00:43:36,100 --> 00:43:38,100
я так и знала, что ури¤ма
пошлет именно его
463
00:43:40,600 --> 00:43:42,600
идите, он делает все,
чтобы заполучить мен¤
464
00:43:43,100 --> 00:43:44,600
ќн хочет помешать мне добратьс¤
до обломков раньше него
465
00:43:45,100 --> 00:43:47,100
≈сли мы хотим смытьс¤,
сейчас самое врем¤
466
00:43:47,600 --> 00:43:49,100
я остаюсь здесь
ы отвечаете за систему ведени¤ огн¤
467
00:43:49,600 --> 00:43:51,100
Ќо стрел¤ть только по моему сигналу
468
00:44:31,100 --> 00:44:32,100
ѕодождите!
469
00:44:35,600 --> 00:44:37,600
урс на столкновение
470
00:45:22,100 --> 00:45:23,100
—ќ—
—ќ—
471
00:45:23,600 --> 00:45:25,100
ѕопадание в мою систему навигации
472
00:45:25,600 --> 00:45:27,100
–учное управление тоже отказало
473
00:45:27,600 --> 00:45:28,600
я должен катапультироватьс¤
474
00:45:29,100 --> 00:45:30,600
√оворит "ѕрометей"
ћы высылаем за вами спасательную шлюпку
475
00:45:31,100 --> 00:45:32,100
ѕрием
476
00:45:32,600 --> 00:45:34,600
Ќет, ¤ не могу так долго ждать
ћне нужно выбиратьс¤ отсюда
477
00:45:35,100 --> 00:45:36,100
я катапультируюсь
478
00:45:41,600 --> 00:45:42,600
атапультирование
479
00:45:57,600 --> 00:46:00,100
се системы:
в норме
480
00:47:23,100 --> 00:47:24,100
ѕочему мне нельз¤ теб¤ поцеловать?
481
00:47:25,600 --> 00:47:26,600
ѕотому что ¤ не
482
00:47:27,100 --> 00:47:29,100
чувствую то, что чувствуешь ты
483
00:47:30,600 --> 00:47:33,100
ћой сексуальный опыт,
484
00:47:34,100 --> 00:47:35,100
совсем другoй, чем у теб¤
485
00:47:36,100 --> 00:47:37,100
Ѕез чувства
486
00:47:39,600 --> 00:47:40,600
Ќе так, как ты это себе представл¤ешь
487
00:47:41,100 --> 00:47:42,600
ƒа ¤ вообще не думал о сексе
488
00:47:43,100 --> 00:47:45,600
я знаю, и именно поэтому ¤ не могу
дать тебе то, что ты хочешь
489
00:47:47,100 --> 00:47:48,600
ƒа откуда ты это вообще можешь знать?
490
00:47:49,100 --> 00:47:50,100
я имею в виду, как ты
можешь судить о том,
491
00:47:50,600 --> 00:47:52,100
чего ты никогда не испытывала?
492
00:47:54,100 --> 00:47:56,100
ј ¤ и не знаю
я...
493
00:47:58,100 --> 00:48:00,100
просто не могу вести себ¤ так, будто...
494
00:48:02,100 --> 00:48:04,100
«наешь, ¤ не могу почувствовать
ничего такого
495
00:48:07,100 --> 00:48:09,100
» ¤ не хочу теб¤ разочаровывать
496
00:48:11,100 --> 00:48:13,100
ƒа важно только то, что ты
испытываешь ко мне доверие
497
00:49:16,600 --> 00:49:17,600
«дравствуй, “акаши
498
00:49:18,100 --> 00:49:19,100
«дравствуй, –оберт
499
00:49:21,100 --> 00:49:22,100
ƒжон
500
00:49:22,600 --> 00:49:24,100
ќтлично выгл¤дишь, мой друг
501
00:49:25,100 --> 00:49:26,600
ќна сбежала, –оберт
502
00:49:27,600 --> 00:49:29,100
я хочу знать все,
что ты об этом знаешь
503
00:49:48,600 --> 00:49:50,100
ћне кажетс¤, она собиралась
на планету Ёлизиум
504
00:49:51,100 --> 00:49:53,100
Ќо ¤ не знаю, в какой звездной
системе она находитс¤
505
00:49:56,600 --> 00:49:57,600
“ы же знаешь ее почти
также хорошо, как и ¤
506
00:49:58,100 --> 00:50:00,600
ќна мне сказала ровно столько,
сколько была вынуждена сказать
507
00:50:02,600 --> 00:50:03,600
ћосби!
508
00:50:04,100 --> 00:50:06,100
ѕоищите в накопител¤х пам¤ти
нашего компьютера ÷
509
00:50:06,600 --> 00:50:08,100
все возможные данные об Ёлизиуме
510
00:50:08,600 --> 00:50:09,600
Ѕудет сделано, сэр
511
00:50:20,600 --> 00:50:23,100
“ы играешь в опасную игру
ƒа
512
00:50:24,100 --> 00:50:26,100
самую опасную из всех
513
00:50:27,600 --> 00:50:28,600
„то пошло не так?
514
00:50:29,100 --> 00:50:30,100
“ы мен¤ спрашиваешь?!
515
00:50:32,600 --> 00:50:34,600
“ы же сделал из нее наемную убийцу
516
00:50:35,100 --> 00:50:36,100
Ёто была не мо¤ иде¤
517
00:50:37,100 --> 00:50:39,100
»ли ты забыл, что из-за этого ¤ ушел
518
00:50:43,100 --> 00:50:45,100
ƒа, это наверн¤ка
серьезный удар дл¤ теб¤
519
00:50:46,100 --> 00:50:47,100
“ы был всегда окружен людьми,
520
00:50:47,600 --> 00:50:50,100
обладающими способност¤ми,
которых у теб¤ не было
521
00:50:52,600 --> 00:50:54,100
ћосби -- твой стратег
522
00:50:55,600 --> 00:50:57,600
айл еще более бессовестный чем ты
523
00:50:59,100 --> 00:51:00,100
ј ¤ был твоей совестью
524
00:51:01,100 --> 00:51:02,600
Ќо ты выбросил ее за борт
525
00:51:03,600 --> 00:51:04,600
ј ѕентан?
526
00:51:05,600 --> 00:51:07,100
ќна была твоим идеалом
527
00:51:08,100 --> 00:51:09,600
» поэтому тебе сейчас так т¤жело
528
00:51:10,100 --> 00:51:12,100
ј этот идеальный продукт
покинул теб¤ именно в тот момент,
529
00:51:12,600 --> 00:51:14,100
когда ты в нем больше всего нуждаешьс¤
530
00:51:15,100 --> 00:51:16,600
я заполучу ее к нам обратно
531
00:51:18,100 --> 00:51:19,600
ћосби ее неверно оценил
532
00:51:20,600 --> 00:51:23,100
ќна слишком долго была на задании
533
00:51:28,600 --> 00:51:29,600
я ее нашел
534
00:51:30,100 --> 00:51:32,100
Ёто на рассто¤нии в 24 световых года
–альме
535
00:51:36,600 --> 00:51:40,100
одном ты полностью прав
Ѕез чувств ¤ могу обойтись
536
00:51:40,600 --> 00:51:43,100
ј ты оставайс¤ здесь и продолжай
терраформировать планету
537
00:51:43,600 --> 00:51:46,100
место того, чтобы снова создавать
нечто великое, вроде ѕентан
538
00:51:51,600 --> 00:51:53,600
я бы вз¤л теб¤ с собой, если бы думал,
что это может принести какую-то пользу
539
00:51:54,100 --> 00:51:56,100
Ќо как ты уже сам сказал,
540
00:51:56,600 --> 00:51:58,600
совесть мне без надобности
541
00:51:59,100 --> 00:52:00,100
ѕошли
542
00:52:11,100 --> 00:52:12,600
ƒа во всех колони¤х не найдетс¤ места,
543
00:52:13,100 --> 00:52:15,100
где бы ты был в безопасности,
если ¤ потерплю неудачу
544
00:52:16,100 --> 00:52:17,100
ак насчет фронтира?
545
00:52:19,100 --> 00:52:20,100
Ќет, ничего не даст
546
00:52:23,100 --> 00:52:25,600
ури¤ма просто хочет заполучить мен¤
я слишком больша¤ угроза дл¤ него
547
00:52:27,600 --> 00:52:30,100
ќн знает, что только ¤ могу
перехватить эту находку
548
00:52:30,600 --> 00:52:31,600
Ѕудет трудно
549
00:52:32,600 --> 00:52:34,600
Ќо, по крайней мере, он уважает “орнтона
ќн его...
550
00:52:35,100 --> 00:52:36,100
Ќет, он ему ничего не сделает
551
00:52:51,100 --> 00:52:52,100
ќ чем ты сейчас думаешь?
552
00:52:55,100 --> 00:52:57,600
“ы думаешь, это неправильно,
поговорить со мной об этом?
553
00:53:05,600 --> 00:53:08,600
мен¤ вбили молотком
никому не довер¤ть
554
00:53:10,100 --> 00:53:12,100
моей профессии излишнее доверие
может быть смертельным
555
00:53:13,100 --> 00:53:14,100
»менно поэтому ¤ была лучшей
556
00:53:15,100 --> 00:53:16,600
я никогда не делала ошибок
557
00:53:20,600 --> 00:53:22,100
ј теперь все изменилось?
558
00:53:27,600 --> 00:53:29,600
ƒа посмотри на мои руки
559
00:53:31,100 --> 00:53:32,100
ѕосмотри на них!
560
00:53:35,600 --> 00:53:36,600
ќни убивали
561
00:53:37,600 --> 00:53:39,600
я же была этому специально обучена
562
00:53:40,100 --> 00:53:42,100
Ќо мен¤ никто не научил, иметь чувства
563
00:53:43,600 --> 00:53:44,600
ј вот сейчас, это что было?
564
00:53:45,100 --> 00:53:47,100
я просто дала тебе то, что ты хотел
565
00:53:51,100 --> 00:53:52,100
ѕослушай, ’аральд
566
00:53:52,600 --> 00:53:54,100
я действительно не хочу
делать из теб¤ шута
567
00:53:54,600 --> 00:53:56,100
ѕоэтому не надо нам продолжать
568
00:53:56,600 --> 00:53:59,100
≈сли ты ищешь чего-то дл¤ сердца, ¤,
к сожалению, ничем не могу тебе помочь
569
00:54:01,600 --> 00:54:02,600
ќтлично
570
00:54:03,100 --> 00:54:05,100
» что будет дальше, когда ты
получишь то, чего добиваешьс¤?
571
00:54:06,100 --> 00:54:09,100
ћы останемс¤ вместе
или ты просто исчезнешь?
572
00:54:10,100 --> 00:54:11,100
ј может еще и по-круче
573
00:54:12,100 --> 00:54:13,100
“ы мен¤ тоже убьешь?
574
00:56:09,100 --> 00:56:11,100
ѕошли
575
00:56:43,600 --> 00:56:45,600
»менно поэтому ¤ и пошел в осмос
576
00:56:47,100 --> 00:56:49,100
«десь есть о чем мечтать
ƒа
577
00:56:49,600 --> 00:56:52,100
Ќо дл¤ »ана Ѕорга это стало кошмаром
578
00:56:54,600 --> 00:56:56,600
Ќикаких следов радиоактивного излучени¤
579
00:56:57,600 --> 00:56:58,600
ѕохоже, это неопасно
580
00:56:59,100 --> 00:57:01,100
я бы сказал, мы можем подойти по-ближе
581
00:57:01,600 --> 00:57:03,100
это действительно трудно поверить
582
00:57:04,600 --> 00:57:06,100
Ёй, подожди-ка секундочку
583
00:57:22,600 --> 00:57:23,600
»сследовательский зонд Ѕорга
584
00:57:24,100 --> 00:57:25,600
ќн все еще посылает данные человеку,
585
00:57:26,100 --> 00:57:27,100
который их уже никогда не примет
586
00:58:28,100 --> 00:58:29,100
» что теперь?
587
00:58:30,600 --> 00:58:33,600
ћы за¤вим о наших правах
в космической секции ќќЌ
588
00:58:34,100 --> 00:58:35,600
» подождем, пока они
не пришлют чиновника,
589
00:58:36,100 --> 00:58:38,100
который подтвердит
право нашей собственности
590
00:59:04,600 --> 00:59:06,100
ќбъект в зоне видимости
591
00:59:43,600 --> 00:59:45,100
—то¤ть!
Ќе двигатьс¤!
592
00:59:45,600 --> 00:59:46,600
Ќазад
593
01:00:57,100 --> 01:00:58,100
«дравствуйте, босс
594
01:00:59,600 --> 01:01:01,100
ƒействительно, потр¤сающа¤ находка
595
01:01:02,100 --> 01:01:03,600
я отлично понимаю, почему ты попыталась,
596
01:01:04,100 --> 01:01:05,600
за¤вить свои права
на эти обломки раньше мен¤
597
01:01:06,100 --> 01:01:07,600
я уже сделала это
598
01:01:09,100 --> 01:01:11,100
ѕентан, мой ангел
“ы сейчас солгала
599
01:01:13,100 --> 01:01:15,600
ћы уже 2 дн¤ мониторим
весь радиообмен ќќЌ
600
01:01:16,100 --> 01:01:18,100
Ќичь¤ за¤вка на права
не была удовлетворена
601
01:01:20,100 --> 01:01:22,100
я отлично теб¤ выучил
602
01:01:22,600 --> 01:01:24,600
» дал тебе все, чего ты хотела
603
01:01:25,100 --> 01:01:26,100
ѕочему же ты пошла против мен¤?
604
01:01:28,100 --> 01:01:30,100
“ы должна проанализировать
свое положение
605
01:01:31,100 --> 01:01:32,100
“ы не можешь выиграть
606
01:01:33,100 --> 01:01:34,100
се кончено
607
01:01:34,600 --> 01:01:35,600
јга
ћы нашли это раньше вас
608
01:01:36,100 --> 01:01:37,600
“ак что лучше убирайтесь
по-добру, по-здорову
609
01:01:41,600 --> 01:01:42,600
ѕентан
610
01:01:43,600 --> 01:01:45,600
“ы должна признать свое поражение
611
01:01:46,600 --> 01:01:47,600
ƒо сегодн¤шнего дн¤ ты была
612
01:01:48,100 --> 01:01:50,100
всегда самой лучшей
» успешной
613
01:01:53,100 --> 01:01:54,100
Ќо эту находку
614
01:01:54,600 --> 01:01:56,600
“ебе придетс¤ уступить моей фирме
615
01:02:03,600 --> 01:02:05,100
“ы все еще хочешь быть
нашим противником?
616
01:02:06,100 --> 01:02:08,100
ѕодумай еще раз хорошенько
617
01:02:11,100 --> 01:02:12,600
я даю тебе шанс выжить
618
01:02:13,600 --> 01:02:16,600
≈сли ты им не воспользуешьс¤,
¤ буду вынужден теб¤ уничтожить
619
01:02:18,100 --> 01:02:19,600
— огромной неохотой
620
01:02:20,100 --> 01:02:22,100
списать в невосполнимые потери
621
01:02:23,600 --> 01:02:24,600
ашему анализу
622
01:02:25,100 --> 01:02:27,100
как всегда невозможно возразить, сэр
623
01:02:28,100 --> 01:02:29,100
—пасибо
624
01:02:38,100 --> 01:02:39,100
ј вот этого можете ликвидировать
625
01:02:44,100 --> 01:02:47,600
—эр, нам надо вернутьс¤ на "ѕрометей",
чтобы за¤вить о находке
626
01:02:48,100 --> 01:02:49,100
ƒа, ¤ знаю
627
01:02:58,600 --> 01:03:00,600
“ебе все-таки не стоило
мне довер¤ть, ’аральд
628
01:03:01,100 --> 01:03:03,100
“очно так же, как ¤ не довер¤ла тебе
629
01:03:03,600 --> 01:03:06,100
ƒл¤ любого существа
самое главное -- выжить
630
01:03:06,600 --> 01:03:08,600
ак ты только можешь
смотреть на себ¤ в зеркало?
631
01:03:10,600 --> 01:03:12,100
ћы все думаем только о себе
632
01:03:13,100 --> 01:03:15,100
“от, кто это наконец-то пон¤л,
633
01:03:16,100 --> 01:03:17,100
становитс¤ неу¤звимым
634
01:03:18,100 --> 01:03:19,100
ѕока
635
01:03:21,600 --> 01:03:24,100
Ёто прокл¤та¤ ложь!
» ты об этом прекрасно знаешь!
636
01:04:32,100 --> 01:04:34,100
4 0 5 старту готов
∆дите дальнейших распор¤жений
637
01:06:03,100 --> 01:06:04,600
ѕрометей! ѕрометей!
Ќа нас напали
638
01:06:05,100 --> 01:06:06,100
я стартую
639
01:06:45,600 --> 01:06:47,600
я же сказала, что не оставлю теб¤ в беде
640
01:06:49,100 --> 01:06:50,100
ѕора сматыватьс¤ отсюда
641
01:06:59,600 --> 01:07:01,600
ћы потер¤ли 2 " линка" на поверхности
642
01:07:02,100 --> 01:07:03,100
я стартую пр¤мо сейчас
643
01:07:08,600 --> 01:07:09,600
ак только мы выйдем из атмосферы,
644
01:07:10,100 --> 01:07:11,100
постарайс¤ продержатьс¤
в осмосе самосто¤тельно
645
01:07:11,600 --> 01:07:13,600
“вой корабль слишком медленный дл¤ бо¤
646
01:07:14,100 --> 01:07:15,100
ƒа знаю, знаю
647
01:07:15,600 --> 01:07:16,600
ј ты?
648
01:07:17,100 --> 01:07:18,600
я все еще собираюсь за¤вить
свои права на обломки корабл¤
649
01:07:19,100 --> 01:07:20,600
ƒа ты никогда не справишьс¤ с ними
650
01:07:21,100 --> 01:07:22,600
ј это мы еще посмотрим
651
01:07:23,100 --> 01:07:24,600
Ќе забывай, как хорошо ¤ обучена
652
01:07:25,600 --> 01:07:27,600
” "ѕромете¤" максимум
9 " линков" на борту
653
01:07:28,100 --> 01:07:30,100
— двум¤ из них ¤ уже разобралась
654
01:07:30,600 --> 01:07:32,600
3-й и 4-й остались в »нис-‘ри
655
01:07:33,100 --> 01:07:35,100
“ак что осталось еще не более 4-х
656
01:07:35,600 --> 01:07:37,100
ј как насчет самого "ѕромете¤"?
657
01:07:38,100 --> 01:07:40,600
ќн не опасен
это не боевой корабль
658
01:07:41,100 --> 01:07:43,600
Ѕез защиты истребителей он
-- очень легка¤ добыча
659
01:07:44,100 --> 01:07:45,100
Ќо насколько ¤ знаю, он несет на борту
660
01:07:45,600 --> 01:07:47,600
очень высокотехнологичные системы
подавлени¤ и термо¤дерные торпеды
661
01:07:48,100 --> 01:07:50,600
ƒаже ты не сможешь
так просто уйти от них
662
01:07:51,600 --> 01:07:53,100
ѕерехват:
00:01:31
663
01:07:53,600 --> 01:07:56,600
ƒавайте оставим дискуссию
Ќас преследуют " линки"
664
01:08:22,600 --> 01:08:23,600
онтакт утер¤н
665
01:08:24,100 --> 01:08:25,600
я потер¤л с ними контакт
666
01:08:27,100 --> 01:08:28,100
ас пон¤л
667
01:08:28,600 --> 01:08:29,600
—ейчас мы их снова засечем
668
01:08:30,100 --> 01:08:31,100
ќ, а вот и они
669
01:08:31,600 --> 01:08:33,100
Ќо будь осторожен
ќна чертовски хороша
670
01:08:33,600 --> 01:08:35,100
Ћадно, давай собьем ее
671
01:08:35,600 --> 01:08:36,600
ас пон¤л, Ќомер 1
672
01:08:37,100 --> 01:08:38,100
«а дело
673
01:08:45,100 --> 01:08:47,100
Ќаведение
674
01:09:33,100 --> 01:09:34,100
ћне очень жаль
675
01:10:24,600 --> 01:10:26,100
ы же говорили, что она
запрограммирована таким образом,
676
01:10:26,600 --> 01:10:29,100
что подчинитс¤ любому приказу,
потому что у нее нет никаких чувств
677
01:10:30,100 --> 01:10:31,100
» как ы объ¤сните вот это?
678
01:10:32,100 --> 01:10:33,100
ы знаете, сколько это стоит?
679
01:10:33,600 --> 01:10:34,600
Ќет
680
01:10:35,100 --> 01:10:36,100
онечно же нам пришлось запрограммировать
определенные способности
681
01:10:36,600 --> 01:10:38,100
дл¤ чувственного воспри¤ти¤
682
01:10:38,600 --> 01:10:40,600
»наче бы во врем¤ выполнени¤
наших заданий
683
01:10:41,100 --> 01:10:42,100
она бы слишком выдел¤лась
684
01:10:44,600 --> 01:10:45,600
—эр
685
01:10:46,100 --> 01:10:47,100
ƒа
686
01:10:49,100 --> 01:10:52,100
2 " линка", которые ее преследовали,
были уничтожены
687
01:10:54,600 --> 01:10:57,600
" линки" 6 и 7 вошли
в боестолкновение с врагом
688
01:10:59,600 --> 01:11:00,600
ќни уничтожены
689
01:11:05,100 --> 01:11:06,100
Ќу и что нам теперь делать?
690
01:11:08,100 --> 01:11:10,600
ы же хотели выучить
ее на военного летчика
691
01:11:11,100 --> 01:11:13,600
ƒа, и, к сожалению, она намного
превзошла все мои ожидани¤
692
01:11:14,100 --> 01:11:15,100
„ерт возьми
693
01:11:16,100 --> 01:11:18,100
—эр, какой-то летательный
объект покидает атмосферу
694
01:11:18,600 --> 01:11:19,600
Ќо это не " линок"
695
01:11:21,600 --> 01:11:22,600
орабль Ѕрикмана
696
01:11:23,100 --> 01:11:25,100
ѕодготовьте к старту " линки" 8 и 9
697
01:11:25,600 --> 01:11:28,600
ооружите обоих 3-х мегатонными
термо¤дерными торпедами
698
01:11:29,100 --> 01:11:31,100
» дайте пилотам приказ
запустить их вот здесь
699
01:11:32,100 --> 01:11:34,600
—эр, это нарушение всех возможных
международных договоренностей
700
01:11:35,100 --> 01:11:36,600
взрывать термо¤дерные зар¤ды
в атмосфере какой-либо планеты...
701
01:11:37,100 --> 01:11:38,600
«акройте пасть и делайте,
что вам говор¤т
702
01:11:39,100 --> 01:11:40,600
ќна наверн¤ка попытаетс¤
перехватить наши истребители
703
01:11:41,100 --> 01:11:42,100
чтобы спасти Ѕрикмана
704
01:11:42,600 --> 01:11:43,600
“орпеды, которые мы запустим,
705
01:11:44,100 --> 01:11:46,600
уничтожат все в радиусе 800 километров
706
01:11:59,600 --> 01:12:03,100
" линок"-8 "ѕрометею"
ƒержите курс на цель
707
01:12:04,600 --> 01:12:06,100
–ассто¤ние 400 километров
708
01:12:13,600 --> 01:12:16,100
я перенастрою радар наведени¤
709
01:12:16,600 --> 01:12:18,100
“вою мать
2 " линка"
710
01:12:18,600 --> 01:12:20,600
ѕохоже, они преследуют мен¤,
поскольку ты дл¤ них невидима
711
01:12:21,100 --> 01:12:22,100
ѕон¤тно
712
01:12:23,100 --> 01:12:24,600
ѕересаживайс¤ на мой корабль
и давай отсюда сматыватьс¤
713
01:12:25,100 --> 01:12:26,100
ј то будет слишком поздно
714
01:12:26,600 --> 01:12:28,600
я же говорила, что не знаю
ни одной планеты в олони¤х,
715
01:12:29,100 --> 01:12:30,600
где мы будем в безопасности,
если ¤ не справлюсь
716
01:12:31,100 --> 01:12:32,100
“ы должен мне довер¤ть
717
01:12:32,600 --> 01:12:34,100
“очно также, как ты мне довер¤ла?
718
01:12:39,100 --> 01:12:40,100
я довер¤ю тебе, Ѕрикман
719
01:12:55,100 --> 01:12:57,600
«ажигание торпеды через 6 секунд
ак только ¤ ее отстрелю,
720
01:12:58,100 --> 01:12:59,600
мы должны улетать, как можно быстрее
721
01:13:00,100 --> 01:13:01,100
ак-то времени маловато
722
01:13:01,600 --> 01:13:03,600
Ќа полном ускорении
как раз должно хватить
723
01:13:13,100 --> 01:13:14,600
–ассто¤ние 300 километров
724
01:13:15,100 --> 01:13:16,600
ѕриготовитьс¤ к отстрелу
725
01:13:17,600 --> 01:13:19,100
200 километров
726
01:13:20,100 --> 01:13:21,100
нимание
727
01:13:21,600 --> 01:13:22,600
ќгонь!
728
01:13:23,100 --> 01:13:24,100
«апуск
729
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Ќаведение на металлическую массу
730
01:14:01,600 --> 01:14:05,100
ќчистка атмосферы
731
01:14:25,100 --> 01:14:26,100
я все еще жива
732
01:14:28,600 --> 01:14:29,600
се в пор¤дке?
733
01:14:30,100 --> 01:14:32,100
ƒа, только немного встр¤хнуло
» мен¤ и корабль
734
01:14:33,100 --> 01:14:34,600
Ёто была термо¤дерна¤ торпеда
735
01:14:35,100 --> 01:14:36,100
я видела как она подлетала
736
01:14:37,100 --> 01:14:39,100
», насколько ¤ понимаю,
мой радар вышел из стро¤
737
01:14:39,600 --> 01:14:40,600
–адар
ыключен
738
01:14:41,100 --> 01:14:43,100
роме того в этой железной бочке
идет дым из всех углов
739
01:14:44,100 --> 01:14:45,100
» что теперь?
740
01:14:47,600 --> 01:14:49,100
я покончу с обоими " линками"
741
01:15:02,100 --> 01:15:04,600
јльфа 9
÷ель все еще на радаре
742
01:15:07,100 --> 01:15:08,100
Ћетим строем
743
01:15:09,100 --> 01:15:11,600
Ќельз¤ дать ей нас разделить
“огда ей будет труднее атаковать
744
01:15:30,600 --> 01:15:31,600
Ќаведение
745
01:15:42,600 --> 01:15:44,600
—ќ—! —ќ—!
я вынужден выйти из бо¤
746
01:15:45,100 --> 01:15:46,600
одиночку ¤ не могу
с ней ничего сделать
747
01:15:47,100 --> 01:15:48,600
ѕрошу дать разрешение на стыковку
748
01:15:55,600 --> 01:15:57,100
—лышите мен¤, "ѕрометей"?
—ќ—
749
01:15:57,600 --> 01:15:59,600
ѕрошу дать разрешение на стыковку
750
01:16:01,100 --> 01:16:02,600
—эр, " линок"-8 уничтожен
751
01:16:03,100 --> 01:16:05,600
" линок" попросил
разрешени¤ пристыковатьс¤
752
01:16:06,100 --> 01:16:07,100
“орпеда уже снар¤жена?
753
01:16:08,600 --> 01:16:10,600
я хочу знать, снар¤жена ли уже торпеда!
754
01:16:11,100 --> 01:16:12,100
ƒа, сэр
ќтстреливайте ее
755
01:16:13,600 --> 01:16:15,600
Ќемедленно запустить
торпеду в " линок"-9!
756
01:16:16,100 --> 01:16:17,600
"ѕрометей", вы мен¤ слышите?
757
01:16:18,100 --> 01:16:20,600
ѕрошу дать разрешение на пристыковку
758
01:18:23,600 --> 01:18:26,100
“ы долго ждал, чтобы кто-то
за¤вил на теб¤ свои права
759
01:18:32,100 --> 01:18:34,100
» ¤ единственный, кто
все-еще может это сделать
74701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.