Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
LEGENDAS : Laercio
2
00:00:32,873 --> 00:00:37,722
CORA��ES AFLITOS (1946)
3
00:01:29,000 --> 00:01:31,492
Nossos agradecimentos
ao Minist�rio da Guerra
4
00:01:31,570 --> 00:01:34,095
e ao Ex�rcito Brit�nico do
Reno pela sua grande ajuda
5
00:01:34,173 --> 00:01:35,436
na produ��o deste filme
6
00:01:50,673 --> 00:01:54,200
Fran�a - Junho de 1940
7
00:01:55,129 --> 00:01:58,724
Este filme � dedicado
aos prisioneiros de guerra.
8
00:01:58,800 --> 00:02:00,961
Seu esp�rito inabal�vel
9
00:02:01,035 --> 00:02:03,060
� o s�mbolo de uma vit�ria moral
10
00:02:03,137 --> 00:02:05,331
pela qual n�o tocaram os sinos
11
00:02:05,405 --> 00:02:08,431
e n�o ser� lembrado
com os nomes das batalhas
12
00:02:08,508 --> 00:02:10,476
e as cores dos regimentos.
13
00:02:10,544 --> 00:02:13,775
Foi uma guerra na qual n�o
podiam dar condecora��es,
14
00:02:13,847 --> 00:02:17,010
mas ter sa�do dela com o
esp�rito �ntegro
15
00:02:17,084 --> 00:02:18,608
� a maior honra.
16
00:02:20,052 --> 00:02:22,179
Estes s�o alguns destes homens
17
00:02:22,254 --> 00:02:24,654
capturados no ver�o de 1940.
18
00:02:24,724 --> 00:02:27,284
Eram homens que estavam em Dyle,
19
00:02:27,360 --> 00:02:29,624
Somme e no Canal de Lavacy,
20
00:02:29,695 --> 00:02:32,630
que lutaram em Calais, Abbeville,
St. Valery
21
00:02:32,698 --> 00:02:36,360
e o per�metro vital ao redor
das praias de Dunquerque,
22
00:02:36,434 --> 00:02:38,402
homens que resistiram
23
00:02:38,470 --> 00:02:41,234
at� que a m�quina alem�
os varreu.
24
00:02:41,306 --> 00:02:45,572
Eles marcharam 372 km
ao cativeiro
25
00:02:45,643 --> 00:02:48,077
atrav�s do poeirento
e quente junho,
26
00:02:48,146 --> 00:02:50,410
atrav�s da Fran�a, da B�lgica,
27
00:02:50,482 --> 00:02:54,315
da Holanda, at� o Reno.
28
00:03:46,634 --> 00:03:48,101
A cerveja n�o � o que
costumava ser.
29
00:03:48,169 --> 00:03:50,831
Espero que a cerveja francesa
talvez seja o que devia ser.
30
00:03:50,905 --> 00:03:52,304
Lembra-se da �ltima vez, Ted?
31
00:03:52,373 --> 00:03:54,364
Sim, tamb�m me lembro
algo melhor do que cerveja.
32
00:03:54,442 --> 00:03:58,138
Eu tamb�m. Ela era uma beleza.
33
00:03:58,211 --> 00:04:00,543
Posso ver agora o seu cabelo
preto como carv�o.
34
00:04:00,613 --> 00:04:02,444
E que bonita em Lille...
35
00:04:02,515 --> 00:04:04,608
vai, me ensinou uma
ou duas coisas.
36
00:04:04,684 --> 00:04:07,050
Pena que voc� guardou.
37
00:04:07,120 --> 00:04:09,884
Devemos ter orgulho de ser
casadas, com dois Don Juan's.
38
00:04:09,956 --> 00:04:13,220
N�o acredito que uma garota olhou
para ele duas vezes, coitadinho.
39
00:04:13,292 --> 00:04:15,351
Calma. Voc� olhou duas vezes, n�o?
40
00:04:15,427 --> 00:04:18,794
Estava desprevenida.
Sentia-me mal ap�s a gripe.
41
00:04:18,864 --> 00:04:21,128
Gostaria de saber o que fez
voc� casar comigo.
42
00:04:21,200 --> 00:04:24,431
N�o sabe? E essa terr�vel
voz de tenor que voc� tem?
43
00:04:24,503 --> 00:04:26,300
Deixa. Ted e eu limpamos
mais tarde.
44
00:04:26,371 --> 00:04:28,066
- Quer mais?
- N�o, obrigado.
45
00:04:28,139 --> 00:04:30,403
S�o quase 12:00h.
Temos que estar nos dep�sitos.
46
00:04:30,475 --> 00:04:32,375
- Vem para casa, Dilys.
- Voc�s voltar�o
47
00:04:32,443 --> 00:04:34,934
antes do que pensa.
A guerra acabar� antes do Natal.
48
00:04:35,012 --> 00:04:37,981
"A guerra acabar� no Natal"...
Onde voc� ouviu?
49
00:04:38,049 --> 00:04:40,210
Que pena que devemos fechar
o neg�cio, Ted.
50
00:04:40,284 --> 00:04:41,945
� um h�bito que temos,
51
00:04:42,019 --> 00:04:43,850
lutar a mesma guerra
cada 20 anos.
52
00:04:43,921 --> 00:04:45,547
Tamb�m � um h�bito desagrad�vel.
53
00:04:45,622 --> 00:04:47,385
Boa noite.
54
00:04:47,457 --> 00:04:50,358
- At� amanh�.
- Certo.
55
00:04:50,427 --> 00:04:54,056
Dilys se preocupava muito.
Pena que nunca teve filhos
56
00:04:54,131 --> 00:04:55,792
mesmo querendo muito.
57
00:04:55,866 --> 00:04:57,993
Estava distra�da.
58
00:04:58,068 --> 00:04:59,831
Acho que � tarde demais.
59
00:04:59,903 --> 00:05:02,427
Lamenta n�o ter casado?
60
00:05:02,505 --> 00:05:05,906
Bem, sim e n�o,
de alguma forma.
61
00:05:05,975 --> 00:05:08,842
E se come�ar de novo, amiga?
62
00:05:08,911 --> 00:05:10,742
N�o, obrigada, Ted.
63
00:05:10,813 --> 00:05:12,838
Estou muito velha para este
esfor�o de guerra.
64
00:06:42,732 --> 00:06:45,997
- Obrigado, Stephen. Gosto muito.
- O garoto promete.
65
00:06:46,069 --> 00:06:47,832
- � quase 1:00h.
- Me leva?
66
00:06:47,904 --> 00:06:49,929
Claro.
Vamos Carol, coloque o chap�u.
67
00:06:50,006 --> 00:06:52,304
- Nos vemos antes do embarque.
- Sim, Robert.
68
00:06:52,375 --> 00:06:54,706
Adeus Stephen, querido. Cuide-se.
69
00:06:54,776 --> 00:06:56,767
- Vamos, meninas.
- Espere.
70
00:07:02,851 --> 00:07:05,342
- Vamos, Carol.
- Certo, Robert.
71
00:07:06,888 --> 00:07:08,913
Caroline.
72
00:07:29,242 --> 00:07:33,144
Esqueceu o seu cachecol.
73
00:07:33,213 --> 00:07:35,238
Eu sei.
74
00:07:36,283 --> 00:07:39,047
- Tinha que voltar.
- Mas Robert...O que foi...?
75
00:07:39,119 --> 00:07:41,087
Queria dizer
76
00:07:41,154 --> 00:07:44,452
que terminei tudo com Robert.
77
00:07:44,523 --> 00:07:47,014
Acho que ele entende.
78
00:07:47,092 --> 00:07:49,322
Eu disse h� tr�s semanas.
79
00:07:49,395 --> 00:07:51,386
Nos conhecemos tem tr�s semanas.
80
00:07:53,065 --> 00:07:55,397
N�o estava certa at� hoje.
81
00:08:08,179 --> 00:08:11,012
Temos apenas 48 horas antes
que v� para a Fran�a.
82
00:08:12,684 --> 00:08:14,651
N�o � nada
83
00:08:14,718 --> 00:08:16,686
e � tudo.
84
00:08:16,753 --> 00:08:18,721
Tudo.
85
00:08:18,789 --> 00:08:21,724
Espero que saiba como conseguir
uma licen�a especial.
86
00:09:10,471 --> 00:09:12,439
- N�o se esque�a de escrever, David.
- Sim, mam�e.
87
00:09:12,506 --> 00:09:14,167
E avise se quiser alguma coisa.
88
00:09:14,241 --> 00:09:16,402
Obrigado, Sr. McDougall.
Me escrever�, Elspeth?
89
00:09:16,477 --> 00:09:17,944
Sim, David.
90
00:09:18,010 --> 00:09:19,637
Vai ver, eu...
91
00:09:23,116 --> 00:09:25,277
- Sim, David?
- Adeus, David.
92
00:09:25,351 --> 00:09:27,410
Adeus, David, meu garoto.
93
00:09:27,487 --> 00:09:29,114
Adeus, mam�e.
Vai ver, eu...
94
00:09:29,188 --> 00:09:31,281
- Tome cuidado, David.
- Sim, Sr. McDougall.
95
00:09:31,357 --> 00:09:33,587
- Elspeth, vai ver, eu...
- Eu tamb�m, David.
96
00:09:33,659 --> 00:09:35,649
- O que disse?
- Eu amo voc�.
97
00:09:35,727 --> 00:09:38,525
Elspeth, Elspeth, casa comigo?
98
00:09:38,597 --> 00:09:40,588
Sim, David.
99
00:10:39,754 --> 00:10:41,654
O que est� falando?
100
00:10:41,722 --> 00:10:43,314
Desculpe, n�o fa�o id�ia.
101
00:10:43,391 --> 00:10:46,292
- Posso ajudar?
- Fala alem�o? Bom.
102
00:10:57,137 --> 00:10:59,867
Disse que os oficiais devem
ficar separados dos homens.
103
00:10:59,940 --> 00:11:01,737
Mas temos que manter os feridos
conosco.
104
00:11:01,808 --> 00:11:04,003
Temos apenas uma MO entre todos.
105
00:11:15,354 --> 00:11:17,345
Disse que podem ficar conosco
at� chegar ao acampamento.
106
00:11:17,423 --> 00:11:19,220
- Obrigado.
- No entanto, muitos deles
107
00:11:19,291 --> 00:11:21,259
automaticamente permanecem
com a divis�o.
108
00:11:21,327 --> 00:11:22,351
Sim.
109
00:11:22,428 --> 00:11:23,918
Vamos, rapazes.
Aqui vamos n�s.
110
00:11:41,379 --> 00:11:44,176
- Como vai tudo, Evans?
- N�o devo me queixar, senhor.
111
00:11:44,248 --> 00:11:46,842
- Se sentir� melhor com um cigarro.
- Obrigado, senhor.
112
00:11:49,286 --> 00:11:51,982
N�o acho que deveria fumar
com o peito assim.
113
00:11:52,055 --> 00:11:53,955
N�o � nada. A ferida est�
praticamente fechada.
114
00:11:54,024 --> 00:11:55,719
No geral est� tudo muito ruim,
115
00:11:55,792 --> 00:11:58,192
embora entenda que voc�s sintam
o mesmo que eu...
116
00:11:58,262 --> 00:12:00,320
n�o devemos deixar que os alem�es
nos vejam deprimidos.
117
00:12:00,396 --> 00:12:03,524
Os alem�es n�o me deprimem.
S�o os amaldi�oados cal�ados.
118
00:12:03,599 --> 00:12:05,430
O que posso fazer por meus p�s,
senhor?
119
00:12:05,501 --> 00:12:07,469
Fa�a o que eu fa�o...
tenta esquec�-los.
120
00:12:07,537 --> 00:12:09,368
Bem, n�o posso tir�-los, n�o �?
121
00:12:09,438 --> 00:12:11,906
Como est�, Lennox?
Seus olhos doem?
122
00:12:11,974 --> 00:12:13,168
Um pouco, senhor.
123
00:12:13,242 --> 00:12:15,573
Faremos que os alem�es te
tratem adequadamente
124
00:12:15,644 --> 00:12:17,942
- chegando ao acampamento.
- Obrigado, senhor.
125
00:12:18,013 --> 00:12:19,844
E voc�?
126
00:12:19,915 --> 00:12:21,883
N�o posso reclamar.
127
00:12:21,950 --> 00:12:23,918
- Est� bem?
- Sim.
128
00:12:23,985 --> 00:12:25,953
- Como est� o seu bra�o?
- Me sinto melhor, senhor.
129
00:12:26,021 --> 00:12:29,286
Bom menino. Bem, amigos,
n�o demora muito.
130
00:12:29,357 --> 00:12:31,916
Ent�o poder�o descansar bastante.
131
00:12:32,927 --> 00:12:34,895
Obrigado por sua ajuda.
132
00:12:34,962 --> 00:12:36,759
Prazer em conhec�-lo...
fala alem�o perfeitamente.
133
00:12:36,830 --> 00:12:39,492
Sou o cabo Ted Horsfall,
da 31� de Lanceiros.
134
00:12:39,567 --> 00:12:42,434
Geoffrey Mitchell, do 5� da
Infantaria Ligeira de Oxford.
135
00:12:42,503 --> 00:12:44,471
Onde foi capturado pelos alem�es?
136
00:12:44,538 --> 00:12:46,506
- Em Thionville.
- S�rio?
137
00:12:46,574 --> 00:12:48,871
N�o sabia que o 5�
andava por ali.
138
00:12:48,942 --> 00:12:50,910
Sim.
139
00:12:50,977 --> 00:12:53,002
Bem...
140
00:13:57,940 --> 00:14:01,933
Capit�o, 5� da Infantaria
Ligeira de Oxford.
141
00:15:12,609 --> 00:15:14,839
Aten��o, marchem.
142
00:16:15,636 --> 00:16:17,626
CRUZ VERMELHA
143
00:16:24,410 --> 00:16:26,571
- Boa tarde.
- Boa tarde.
144
00:16:26,646 --> 00:16:29,547
- Sente-se, ok?
- Obrigada.
145
00:16:29,616 --> 00:16:32,176
Me chamo Celia Mitchell.
Dizem que o meu marido
146
00:16:32,252 --> 00:16:35,084
pode ser prisioneiro de guerra...
o Cap. Geoffrey Mitchell.
147
00:16:35,154 --> 00:16:38,123
Talvez. O minist�rio da guerra
n�o a notificou, Sra. Mitchell?
148
00:16:38,190 --> 00:16:41,921
Bem, n�o. Espero que n�o tenham
me colocado como parente pr�ximo.
149
00:16:41,994 --> 00:16:44,053
Ah, me desculpe.
150
00:16:44,129 --> 00:16:47,530
- O regimento do seu marido?
- 5� da Infantaria Ligeira de Oxfordshire.
151
00:16:47,599 --> 00:16:49,896
Cadastro geral. D�-me detalhes
do Cap. Geoffrey Mitchell,
152
00:16:49,967 --> 00:16:52,595
5� da Infantaria Ligeira de
Oxfordshire, ok?
153
00:16:52,670 --> 00:16:55,696
Gostaria de lhe enviar um pacote.
Suponho que posso fazer isso?
154
00:16:55,773 --> 00:16:57,070
Sim, claro.
155
00:16:57,141 --> 00:17:01,578
Oflag 27, prisioneiro de
guerra n� 1376.
156
00:17:01,646 --> 00:17:03,307
Obrigado.
157
00:17:11,521 --> 00:17:14,217
- Oi, mam�e.
- Oi, querida.
158
00:17:14,291 --> 00:17:16,282
Ficou bem com o vov�?
159
00:17:16,359 --> 00:17:19,453
O papai voltar� conosco, vov�,
quando acabar a guerra?
160
00:17:19,529 --> 00:17:21,962
Ficaria feliz se o fizesse?
161
00:17:22,031 --> 00:17:24,795
- N�o, s� faria a mam�e chorar.
- � um prisioneiro.
162
00:17:24,867 --> 00:17:27,358
- Ol�, Desmond.
- Oi, mam�e.
163
00:17:27,436 --> 00:17:29,734
Janet, fica encarregada.
164
00:17:35,477 --> 00:17:37,273
Est� bem?
165
00:17:37,345 --> 00:17:39,370
N�o me colocou como parente.
166
00:17:45,854 --> 00:17:49,813
Isso parece ser o fim,
n�o, minha querida?
167
00:17:49,891 --> 00:17:51,984
Logicamente, suponho.
168
00:17:52,060 --> 00:17:55,153
- Pobre Geoffrey.
- Pobre Geoffrey?
169
00:17:55,229 --> 00:17:58,289
Da minha parte n�o choro por ele.
170
00:17:58,365 --> 00:18:00,333
Papai...
171
00:18:00,400 --> 00:18:02,664
- vou escrever.
- Sim?
172
00:18:02,736 --> 00:18:04,704
Sim.
173
00:18:04,771 --> 00:18:06,966
N�o vai fazer bem nem mal.
174
00:18:07,040 --> 00:18:09,008
Devem se alegrar recebendo
not�cias de casa.
175
00:18:09,076 --> 00:18:11,043
N�o creio que Geoffrey
176
00:18:11,110 --> 00:18:12,975
tenha o menor interesse
na sua casa.
177
00:18:13,045 --> 00:18:15,240
Posso dizer como v�o as crian�as.
178
00:18:15,314 --> 00:18:18,442
Posso ver o Geoffrey compartilhando
com seus companheiros presos
179
00:18:18,517 --> 00:18:20,951
as not�cias das crian�as
que mal viu.
180
00:18:21,020 --> 00:18:23,318
Tem medo, n�, papai?
181
00:18:23,389 --> 00:18:27,688
A prop�sito. Receio que deixe
se levar pelo sentimentalismo
182
00:18:27,759 --> 00:18:30,523
e sugira arrumar as coisas
com ele.
183
00:18:30,595 --> 00:18:32,460
N�o se preocupe.
184
00:18:32,530 --> 00:18:35,055
Falamos muitas coisas
duras e cru�is.
185
00:18:35,133 --> 00:18:37,397
Gostaria de apagar sua mem�ria.
186
00:18:37,469 --> 00:18:39,699
E assim, se nos vermos
ao terminar a guerra,
187
00:18:39,771 --> 00:18:42,068
n�o seria como inimigos.
188
00:18:42,139 --> 00:18:46,075
Agosto de 1940
189
00:19:02,759 --> 00:19:05,751
- Posso usar o sab�o?
- Desculpe, velho.
190
00:19:05,828 --> 00:19:09,195
Podemos faz�-lo durar mais dois
dias se tivermos cuidado.
191
00:19:09,265 --> 00:19:11,597
Depois temos que arrumar
com a divindade.
192
00:19:11,668 --> 00:19:14,693
Parceiro, o que voc� fuma,
chucrute?
193
00:19:14,770 --> 00:19:17,330
Sobras, sobras e sobras.
194
00:19:17,406 --> 00:19:20,136
Sortudo. Estou com os especiais
do Sr. Middleton.
195
00:19:20,208 --> 00:19:22,506
N�o tosse com um monte de estrume.
196
00:19:22,577 --> 00:19:25,512
Dizem que tem um arbusto perto
que n�o � ruim para fumar.
197
00:19:25,580 --> 00:19:27,707
Essa noite tive um sonho maravilhoso.
198
00:19:27,783 --> 00:19:29,444
Algu�m que conhece?
199
00:19:29,518 --> 00:19:32,680
Ovos e bacon...
desta vez com ketchup.
200
00:19:32,753 --> 00:19:34,618
Devemos ter perdido muito pessoal.
201
00:19:34,689 --> 00:19:37,783
N�o h� nada para det�-lo.
Invadir antes do final do ver�o
202
00:19:37,858 --> 00:19:38,825
e esse � o nosso objetivo.
203
00:19:38,893 --> 00:19:40,451
Devagar. E a frota brit�nica?
204
00:19:40,528 --> 00:19:42,223
E a Luftwaffe?
Espera a frota brit�nica?
205
00:19:42,296 --> 00:19:45,060
- Para todos os derrotistas.
- Se prefere ser idiota.
206
00:19:45,132 --> 00:19:48,066
E a RAF? Hitler n�o pode
montar uma invas�o
207
00:19:48,134 --> 00:19:49,931
at� que tenha controle do ar,
208
00:19:50,003 --> 00:19:52,062
e n�o vejo os garotos
se entregando em bandeja.
209
00:19:52,138 --> 00:19:53,571
Bem dito.
210
00:19:53,640 --> 00:19:56,200
N�o pode julgar Hitler
pelos padr�es normais.
211
00:19:56,276 --> 00:19:59,541
Se acha que invadir�, invadir�.
212
00:20:06,719 --> 00:20:09,779
Minha esposa faz as crian�as doarem
por semana para a Cruz Vermelha.
213
00:20:09,855 --> 00:20:12,187
Estou escrevendo para deixar
de fazer.
214
00:20:12,257 --> 00:20:15,454
A maldita Cruz Vermelha...
nunca tivemos nada dela.
215
00:20:15,527 --> 00:20:17,461
S�o s� dois meses, velho.
216
00:20:17,529 --> 00:20:20,588
N�o se esque�a que aqui s� tinha
centenas de prisioneiros.
217
00:20:20,665 --> 00:20:23,828
Agora tem dezenas de milhares.
� um grande trabalho.
218
00:20:23,901 --> 00:20:27,496
Sim, n�o nos enganemos.
Ningu�m se preocupa conosco.
219
00:20:27,572 --> 00:20:29,631
Nos esqueceram.
220
00:20:29,707 --> 00:20:32,676
� um pessimista.
Como se escreve "suficiente"?
221
00:20:32,744 --> 00:20:35,007
Igual a b�n��o do grande sargento...
222
00:20:35,078 --> 00:20:36,705
dois efes e um C.
223
00:20:36,780 --> 00:20:39,180
Escrevo sobre a comida...
chamo de grude.
224
00:20:39,249 --> 00:20:42,412
Gostaria da comida
da minha esposa.
225
00:20:42,486 --> 00:20:44,647
Que idiota fui me alistando
no maldito Ex�rcito.
226
00:20:44,721 --> 00:20:48,122
Imaginava me divertir com
algumas francesas.
227
00:20:48,191 --> 00:20:50,658
Se n�o estivesse preso neste
lugar, eu teria feito.
228
00:20:50,726 --> 00:20:53,490
Tem que se engajar na Marinha
e deixar que o mundo te veja.
229
00:20:53,562 --> 00:20:56,395
Filho, n�o adianta reclamar.
230
00:20:56,465 --> 00:20:59,161
Aceite as coisas como est�o...
esse sempre foi o meu lema.
231
00:20:59,235 --> 00:21:00,668
A minha perspectiva �...
232
00:21:00,736 --> 00:21:03,637
Ah, conselhos, conselhos e conselhos.
Cansa. Est� pior que uma mulher.
233
00:21:03,706 --> 00:21:05,640
Chega, filho.
Eu manobrava um rifle
234
00:21:05,708 --> 00:21:07,572
quando suas fraldas secavam
numa corda.
235
00:21:07,642 --> 00:21:09,166
Sim, jogar � bem melhor.
236
00:21:09,244 --> 00:21:12,509
Olha, se quiser jogar,
veio � pessoa certa.
237
00:21:13,948 --> 00:21:16,439
- Deixe-me ver esse cigarro.
- O que quer dizer com ver?
238
00:21:16,518 --> 00:21:18,076
� um Jogador. Onde arranjou?
239
00:21:18,153 --> 00:21:19,620
Troquei.
O que tem a ver com voc�?
240
00:21:19,687 --> 00:21:21,587
Eu tinha tr�s, jogador.
Voc� roubou.
241
00:21:21,656 --> 00:21:23,213
- Vai para o inferno.
- Me entrega.
242
00:21:23,290 --> 00:21:25,918
- Foi por �gua abaixo, gal�s.
- Devolva.
243
00:21:34,101 --> 00:21:36,365
Roubou o cigarro, seu bastardo?
244
00:21:36,437 --> 00:21:38,371
- Sim, e da�?
- S� isso.
245
00:21:41,774 --> 00:21:43,742
N�o vou pedir, filho.
246
00:21:43,810 --> 00:21:45,277
Sou um homem de paz.
247
00:21:45,344 --> 00:21:48,006
E paz � o que vai ter aqui
em abund�ncia.
248
00:21:48,081 --> 00:21:51,278
Raios. Dev�amos ter voc�
na confer�ncia de paz.
249
00:21:51,350 --> 00:21:53,978
- Como est� hoje, Jessup?
- N�o posso me queixar, senhor.
250
00:21:54,053 --> 00:21:56,577
- Conseguiu dormir?
- Um pouco, senhor.
251
00:21:56,655 --> 00:21:58,623
Logo tiramos voc� daqui.
252
00:21:58,690 --> 00:22:00,715
Sim, senhor. Obrigado, senhor.
253
00:22:03,562 --> 00:22:06,429
- Bom dia, Lennox.
- Bom dia, senhor.
254
00:22:06,498 --> 00:22:09,023
- Boas not�cias para voc�, David.
- Sim, Padre?
255
00:22:09,101 --> 00:22:11,864
Sim, meu rapaz. Se juntar�
aos outros amanh�.
256
00:22:11,936 --> 00:22:15,599
Que bom, senhor.
E poderei retirar essa venda?
257
00:22:15,673 --> 00:22:18,107
Receio que ainda n�o.
Ter� que esperar
258
00:22:18,175 --> 00:22:20,643
at� que o nervo �tico sare
completamente.
259
00:22:20,711 --> 00:22:23,179
Logo ir� ao hospital para
uma cirurgia.
260
00:22:23,247 --> 00:22:25,875
Ter� que ser um paciente
muito paciente, rapaz.
261
00:22:27,150 --> 00:22:29,118
Vou fazer o que posso, senhor.
262
00:22:29,185 --> 00:22:31,210
Sim.
263
00:22:35,058 --> 00:22:36,992
Desculpe, amigo.
Te darei um ma�o de 20
264
00:22:37,060 --> 00:22:39,119
quando chegarem os ma�os
da Cruz Vermelha.
265
00:22:39,195 --> 00:22:41,163
Perdi a paci�ncia por um cigarro.
266
00:22:41,231 --> 00:22:43,698
N�o devia ter me descuidado.
267
00:22:43,765 --> 00:22:45,392
N�o seria mau rapaz
268
00:22:45,467 --> 00:22:48,027
se livrando de alguns dos
seus h�bitos desagrad�veis.
269
00:22:48,103 --> 00:22:50,469
Deixe todas essas reformas
para o Padre.
270
00:22:50,539 --> 00:22:53,372
Qual � o seu trabalho
na vida civil?
271
00:22:53,442 --> 00:22:54,932
Trabalho de embolsador.
272
00:22:55,010 --> 00:22:57,308
- Ah, vivo, hein?
- Claro.
273
00:22:57,379 --> 00:22:59,437
Ted e eu somos construtores.
274
00:22:59,514 --> 00:23:02,108
E se aprender o of�cio
quando voltar para casa?
275
00:23:02,183 --> 00:23:04,151
Sairei muito mais cedo que
voc�s dois.
276
00:23:04,218 --> 00:23:05,708
Escaparei.
277
00:23:05,786 --> 00:23:07,754
Saiu de situa��es mais
dif�ceis do que essa, hein?
278
00:23:07,822 --> 00:23:09,790
- Claro.
- Tem algum plano?
279
00:23:09,857 --> 00:23:11,757
Dezenas. Por exemplo...
280
00:23:11,826 --> 00:23:14,226
N�o posso decidir
281
00:23:14,295 --> 00:23:16,888
se volto para um veleiro
ou uma escuna.
282
00:23:25,438 --> 00:23:27,406
Me pergunto como a Jane
est� esses dias.
283
00:23:27,474 --> 00:23:29,442
Quem � Jane?
284
00:23:29,509 --> 00:23:31,170
Sua namorada?
285
00:23:31,244 --> 00:23:34,371
N�o, n�o, Jane,
a fita c�mica em "The Mirror".
286
00:23:34,446 --> 00:23:36,209
Sim, a fita c�mica em "The Mirror".
287
00:23:36,282 --> 00:23:39,274
Suponho que os cultos como voc�
n�o l�em "The Daily Mirror".
288
00:23:39,351 --> 00:23:41,615
N�o sei. Porque culto?
289
00:23:41,687 --> 00:23:43,951
S� alem�o perfeito e essas coisas.
290
00:23:44,023 --> 00:23:46,014
Passou muito tempo na Alemanha?
291
00:23:46,091 --> 00:23:48,581
Sim, de fato sim.
292
00:23:48,660 --> 00:23:51,823
Agora estou pensando, � engra�ado
que ningu�m dos seus companheiros
293
00:23:51,896 --> 00:23:53,989
- foi capturado com voc�.
- Sim.
294
00:23:54,065 --> 00:23:56,556
- Tinha uma companhia?
- Sim, de metralhadoras.
295
00:23:56,634 --> 00:23:58,659
Companhia de metralhadoras?
296
00:24:00,071 --> 00:24:01,333
Veja, eu...
297
00:24:01,406 --> 00:24:04,067
Acho que eu vou.
A ferida d�i um pouco.
298
00:24:09,813 --> 00:24:12,873
Ent�o tudo o que tenho que fazer
� fugir num lat�o de lixo.
299
00:24:12,950 --> 00:24:14,281
Por que � t�o f�cil como...
300
00:24:14,351 --> 00:24:18,788
Se planeja uma fuga, Matthews,
posso te dar um conselho?
301
00:24:18,855 --> 00:24:20,822
Fugas individuais quase
nunca tem �xito.
302
00:24:20,890 --> 00:24:22,983
Estas coisas devem ser planejadas
cuidadosamente
303
00:24:23,059 --> 00:24:25,289
- e coordenadas pelo grupo.
- Que queira, senhor,
304
00:24:25,361 --> 00:24:27,192
eu vou tentar,
se n�o tiver obje��o.
305
00:24:27,263 --> 00:24:29,993
Pois boa sorte.
306
00:24:32,835 --> 00:24:34,894
Boa sorte, traidor.
307
00:24:34,971 --> 00:24:38,133
N�o sei o que �, mas esse cara
tem algo errado.
308
00:24:38,206 --> 00:24:41,004
� observador dos alem�es.
309
00:24:41,076 --> 00:24:42,839
Olha, velho.
310
00:24:46,548 --> 00:24:48,778
Isso acabou.
311
00:24:48,850 --> 00:24:51,045
Mas se t�m companhias de
metralhadoras no ex�rcito alem�o.
312
00:24:51,119 --> 00:24:52,585
Acha realmente que � um traidor?
313
00:24:52,653 --> 00:24:54,587
Fala alem�o t�o bem como
qualquer um deles.
314
00:24:54,655 --> 00:24:56,452
� claro.
Por que n�o um alem�o
315
00:24:56,523 --> 00:24:58,923
- plantado aqui como espi�o?
- Isso justificaria muitas coisas.
316
00:24:58,993 --> 00:25:00,927
Sim, sempre falamos de casa.
Ele nunca faz.
317
00:25:00,995 --> 00:25:02,986
- Detesto acreditar.
- Adiante.
318
00:25:04,098 --> 00:25:06,328
- Posso informar algo, senhor?
- Continue.
319
00:25:06,400 --> 00:25:08,697
Mas � confidencial, senhor.
320
00:25:08,768 --> 00:25:10,861
Trata de algu�m que acreditamos
ser quinta coluna.
321
00:25:10,937 --> 00:25:12,666
Um oficial?
322
00:25:12,739 --> 00:25:14,639
Na verdade �...
o Cap. Mitchell, senhor.
323
00:25:14,707 --> 00:25:15,765
A� t�m.
324
00:25:15,842 --> 00:25:17,275
Um minuto atr�s me ouviu
planejar uma fuga,
325
00:25:17,343 --> 00:25:19,709
e foi falar diretamente com
um dos guardas alem�es.
326
00:25:19,779 --> 00:25:22,179
Obrigado, Matthews.
Mantenha a boca fechada.
327
00:25:22,248 --> 00:25:23,977
Muito bem, senhor.
328
00:25:24,050 --> 00:25:26,313
S� h� uma coisa s� a fazer
com o rato... enforc�-lo.
329
00:25:26,385 --> 00:25:29,081
Espere um pouco. O homem �
inocente at� provar o contr�rio.
330
00:25:29,154 --> 00:25:31,122
N�o nos comportamos como nazistas.
331
00:25:31,189 --> 00:25:32,679
Vamos.
332
00:25:37,496 --> 00:25:40,464
Michell, n�o destruiu
sua identifica��o, certo?
333
00:25:40,531 --> 00:25:42,158
N�o. Por qu�?
334
00:25:42,233 --> 00:25:43,928
Apenas um controle. Posso ver?
335
00:25:55,212 --> 00:25:57,372
Se incomoda de duplicar
sua assinatura?
336
00:26:03,086 --> 00:26:05,452
N�o pode, porco, porque seu
nome � Mitchell.
337
00:26:05,522 --> 00:26:07,012
Vamos, acabamos com isso.
338
00:26:08,058 --> 00:26:10,583
Se tem algo a dizer,
� melhor falar logo.
339
00:26:10,660 --> 00:26:12,684
� uma longa hist�ria.
340
00:26:14,096 --> 00:26:16,621
- N�o acreditariam numa palavra.
- Claro que n�o.
341
00:26:16,699 --> 00:26:18,667
Cale a boca. Anda, desembucha.
342
00:26:18,734 --> 00:26:21,328
N�o sou alem�o. Sou checo.
343
00:26:21,403 --> 00:26:23,837
Um checo num uniforme de oficial
brit�nico... � muito prov�vel.
344
00:26:23,906 --> 00:26:26,170
Eu estou no comando aqui.
Cale a boca, � uma ordem.
345
00:26:26,241 --> 00:26:28,300
Vamos.
346
00:26:28,377 --> 00:26:30,367
Escapei de um campo de
concentra��o alem�o.
347
00:26:30,445 --> 00:26:32,709
Cheguei na Fran�a.
Peguei este uniforme
348
00:26:32,780 --> 00:26:35,442
e identifica��o do cad�ver
de Mitchell.
349
00:26:35,516 --> 00:26:38,349
Era minha �nica chance
se os alem�es me pegassem.
350
00:26:38,419 --> 00:26:40,944
Se � a verdade, porque n�o
disse logo?
351
00:26:41,022 --> 00:26:43,183
Acreditariam mais do que agora?
352
00:26:43,257 --> 00:26:46,589
Al�m disso, tenho mais que
temer os espi�es que voc�s.
353
00:26:46,660 --> 00:26:49,527
- N�o tem provas da sua hist�ria.
- Nenhuma. Como poderia?
354
00:26:49,596 --> 00:26:52,429
Como chegou a falar ingl�s
e alem�o, t�o bem?
355
00:26:52,499 --> 00:26:55,024
Meu pai esteve na embaixada
Checa de Londres
356
00:26:55,102 --> 00:26:57,468
ap�s a �ltima guerra.
L� passei a minha inf�ncia.
357
00:26:57,537 --> 00:27:00,165
O alem�o � uma segunda l�ngua
na Checoslov�quia.
358
00:27:00,240 --> 00:27:03,572
Fui professor de ingl�s
na universidade de Praga.
359
00:27:03,642 --> 00:27:05,837
Acho que n�o sou um grande soldado.
360
00:27:05,911 --> 00:27:08,311
O que falava com aquele guarda?
361
00:27:08,381 --> 00:27:12,044
Tentava arranjar um jogo de
xadrez para o David Lennox.
362
00:27:14,220 --> 00:27:16,654
Todos os prisioneiros brit�nicos
entrem em forma��o imediatamente.
363
00:27:19,991 --> 00:27:22,357
Depois de tudo poder�o ter
provas da minha hist�ria.
364
00:27:22,427 --> 00:27:23,724
- Como?
- O civil...
365
00:27:23,795 --> 00:27:26,389
- se chama Forster, da Gestapo.
- Como voc� sabe?
366
00:27:26,464 --> 00:27:29,194
Por um tempo, comandou o campo
de concentra��o onde eu estava.
367
00:27:29,267 --> 00:27:30,962
Acha que o reconhecer�?
368
00:27:31,035 --> 00:27:33,594
Se fizer, trabalhar� por voc�s.
369
00:27:34,838 --> 00:27:36,863
Vamos.
370
00:27:43,113 --> 00:27:45,445
Sentido.
371
00:27:46,550 --> 00:27:49,041
Que seus homens descansem,
por favor.
372
00:27:50,052 --> 00:27:52,145
Descansar.
373
00:27:52,221 --> 00:27:56,123
Senhores, apresento Herr Forster,
da Chancelaria.
374
00:27:56,192 --> 00:28:00,094
Senhores, no momento todas
as comunica��es
375
00:28:00,163 --> 00:28:03,257
entre a Alemanha e a Inglaterra
est�o suspensas.
376
00:28:03,332 --> 00:28:06,596
Portanto, suas cartas n�o
podem deixar este pa�s.
377
00:28:06,668 --> 00:28:09,466
Para mant�-los informado,
contudo,
378
00:28:09,538 --> 00:28:13,099
nossos boletins de not�cias
ser�o transmitidos em ingl�s.
379
00:28:13,175 --> 00:28:17,271
E como n�o podem receber
not�cias de casa,
380
00:28:17,345 --> 00:28:19,643
foram tomadas medidas
381
00:28:19,714 --> 00:28:23,114
para enviarem mensagens
aos seus familiares.
382
00:28:25,052 --> 00:28:29,318
Quem quiser aproveitar
a oferta de Herr Forster,
383
00:28:29,390 --> 00:28:32,416
d� tr�s passos � frente.
384
00:28:51,144 --> 00:28:53,339
� o oficial brit�nico, senhor?
385
00:28:53,413 --> 00:28:54,709
Sim.
386
00:28:54,780 --> 00:28:57,977
Seus homens acham que seja
um truque de propaganda?
387
00:28:58,050 --> 00:29:00,678
� muito poss�vel.
388
00:29:00,752 --> 00:29:02,777
Como desejarem.
389
00:29:05,023 --> 00:29:06,991
Seu nome?
390
00:29:07,059 --> 00:29:09,686
- Mitchell.
Mitchell? Voc� foi o oficial
391
00:29:09,760 --> 00:29:12,228
- int�rprete no hospital?
- Sim.
392
00:29:12,296 --> 00:29:15,026
Acho que fala um alem�o
quase perfeito.
393
00:29:15,099 --> 00:29:17,863
- � muito raro para um ingl�s.
- Sim?
394
00:29:17,935 --> 00:29:21,166
Me pergunto porque o acho
conhecido.
395
00:29:21,239 --> 00:29:24,504
Tenho muitos amigos na Inglaterra.
Podemos nos conhecer de l�.
396
00:29:24,575 --> 00:29:26,667
Possivelmente.
397
00:29:26,743 --> 00:29:29,268
- Desculpe.
- Sim?
398
00:29:31,815 --> 00:29:34,283
Deseja continuar esta conversa?
399
00:29:35,752 --> 00:29:38,277
N�o podem pedir para os
prisioneiros responderem perguntas
400
00:29:38,355 --> 00:29:40,619
al�m das relacionados ao nome,
classifica��o e n�mero.
401
00:29:40,690 --> 00:29:42,384
Claro, claro.
402
00:29:42,458 --> 00:29:44,858
Assunto sem import�ncia.
403
00:29:49,398 --> 00:29:51,730
Pode dispensar a forma��o.
404
00:29:53,102 --> 00:29:55,900
Forma��o, dispersar.
405
00:30:00,275 --> 00:30:02,470
Este � o comunicado de Guerra
oficial de hoje
406
00:30:02,544 --> 00:30:04,842
emitido pelo alto comando alem�o.
407
00:30:04,913 --> 00:30:08,610
A Batalha da Gr�-Bretanha
chegou numa nova etapa final...
408
00:30:08,683 --> 00:30:11,743
a aniquila��o dos povos
e cidades da Inglaterra
409
00:30:11,819 --> 00:30:14,514
pela Luftwaffe conquistadora.
410
00:30:14,588 --> 00:30:16,419
Ontem, antes do entardecer,
411
00:30:16,490 --> 00:30:19,653
as sirenes de ataque a�reo
soaram suas notas apavorantes
412
00:30:19,726 --> 00:30:22,160
para os nove milh�es de
habitantes da Grande Londres.
413
00:30:22,229 --> 00:30:26,495
Durante toda a noite,
bombardeiros rugiram sobre a cidade
414
00:30:26,567 --> 00:30:30,468
descarregando altos explosivos
e bombas incendi�rias.
415
00:30:30,536 --> 00:30:33,903
a defesa antia�rea foi m�nima,
416
00:30:33,973 --> 00:30:37,306
porque os brit�nicos n�o t�m
armas para defender suas terras.
417
00:30:37,376 --> 00:30:39,401
E assim continuar� os ataques
todas as noites
418
00:30:39,478 --> 00:30:41,708
do anoitecer ao amanhecer
419
00:30:41,781 --> 00:30:45,478
at� que o centro nervoso da
capital do Imp�rio Brit�nico
420
00:30:45,551 --> 00:30:49,782
seja reduzido a uma grande pilha
de detritos, poeira e cinzas.
421
00:30:49,854 --> 00:30:52,448
As palavras do nosso grande
hino de guerra
422
00:30:52,524 --> 00:30:54,617
finalmente se tornou realidade...
423
00:30:57,028 --> 00:31:00,054
"Marchamos contra a Inglaterra".
424
00:31:50,245 --> 00:31:53,577
Vamos, rapazes, vamos
nosso grande hino de guerra.
425
00:32:23,509 --> 00:32:24,840
Vamos.
426
00:32:59,076 --> 00:33:01,874
Devia ter vindo me ver antes,
Sra. Evans.
427
00:33:01,945 --> 00:33:03,412
N�o tenho nenhum problema, certo?
428
00:33:03,480 --> 00:33:05,778
N�o, mas n�o est� muito corada.
429
00:33:05,849 --> 00:33:08,317
No ano passado tive gripe,
mas nada desde ent�o.
430
00:33:08,385 --> 00:33:10,717
E tem mais de 40 anos, n�o?
431
00:33:10,787 --> 00:33:12,583
Rec�m completados.
432
00:33:12,655 --> 00:33:15,055
Bem ainda n�o precisamos
tomar nenhuma decis�o.
433
00:33:15,124 --> 00:33:17,092
Decis�o?
434
00:33:17,159 --> 00:33:19,684
Talvez deva sugerir uma cirurgia.
435
00:33:21,731 --> 00:33:23,756
Estou vendo.
436
00:33:24,900 --> 00:33:26,458
Obrigada, doutor.
437
00:33:26,535 --> 00:33:30,026
Ontem � noite estive l�.
438
00:33:30,105 --> 00:33:33,632
Passava o tempo, e ele disse:
"Por causa da casa."
439
00:33:33,708 --> 00:33:35,005
Ent�o foi isso.
440
00:33:35,076 --> 00:33:37,340
- Est� bem, Di?
- Tudo bem.
441
00:33:37,412 --> 00:33:40,438
Foi perda de tempo e dinheiro
vir ao m�dico.
442
00:33:40,515 --> 00:33:43,075
Di, ele quer ter certeza
que esteja bem.
443
00:33:43,151 --> 00:33:45,118
Certo.
444
00:33:45,185 --> 00:33:48,621
Sempre senti que tinha falhado
mas nunca uma censura.
445
00:33:48,689 --> 00:33:50,748
Ele � bom.
446
00:33:50,824 --> 00:33:54,123
Mas agora... n�o vou falhar.
447
00:33:54,194 --> 00:33:56,219
Sei que n�o vou.
448
00:34:14,113 --> 00:34:16,410
Stephen escreveu-me isso.
449
00:34:16,481 --> 00:34:18,676
Meu pedido foi aprovado, Carol...
450
00:34:18,750 --> 00:34:21,082
trabalho pessoal,
na �frica Ocidental.
451
00:34:21,153 --> 00:34:25,351
Ia pedir uma foto, mas talvez
seja melhor sem ela.
452
00:34:25,423 --> 00:34:29,257
Olha, Robert, desde que Beryl
veio morar aqui comigo,
453
00:34:29,327 --> 00:34:31,386
vejo que est� louca por voc�.
454
00:34:31,463 --> 00:34:33,123
Por que n�o voc� e ela...?
455
00:34:33,197 --> 00:34:36,826
N�s poder�amos se n�o tivesse
conhecido voc� primeiro.
456
00:34:36,901 --> 00:34:40,530
Desculpe, Robert.
Te tratei mal.
457
00:34:40,604 --> 00:34:44,404
N�o. Eu percebo como nunca tinha
mais que o meu apre�o.
458
00:34:44,475 --> 00:34:47,535
Voc� tamb�m perceberia que
Stephen apareceu na aus�ncia.
459
00:34:47,611 --> 00:34:49,043
Sempre te estimarei.
460
00:34:49,112 --> 00:34:51,672
Com quanto esteja feliz...
� o que importa.
461
00:34:51,748 --> 00:34:53,511
Que doce da sua parte.
462
00:34:53,583 --> 00:34:56,017
Meu querido.
463
00:35:05,294 --> 00:35:07,592
Desculpe.
464
00:35:07,663 --> 00:35:09,688
Eu n�o.
465
00:35:10,966 --> 00:35:13,434
Mas devemos nos despedir, Robert.
466
00:35:14,803 --> 00:35:16,828
Adeus, Carol.
467
00:35:39,659 --> 00:35:41,957
No �ltimo Natal tive o meu
primeiro concerto.
468
00:35:42,028 --> 00:35:44,223
L� conheci Caroline.
469
00:35:50,470 --> 00:35:54,200
No Natal passado eu estava no
campo de concentra��o de Dachau.
470
00:35:54,273 --> 00:35:58,539
No Ano Novo chegaram
novos prisioneiros.
471
00:35:58,611 --> 00:36:01,102
Um deles me trouxe not�cias
da minha fam�lia.
472
00:36:02,248 --> 00:36:05,046
Foram pegos dando comida
para um judeu polon�s.
473
00:36:07,052 --> 00:36:09,417
Foram levados e fuzilados...
474
00:36:09,487 --> 00:36:13,480
meu pai, minha m�e,
475
00:36:13,558 --> 00:36:15,890
todos eles.
476
00:36:15,960 --> 00:36:18,190
S� faltam 36 dias para o Natal.
477
00:36:18,263 --> 00:36:20,231
Natal... sentado diante
de um fogo
478
00:36:20,298 --> 00:36:22,198
com uma grande tigela de ponche
de rum quente.
479
00:36:22,267 --> 00:36:25,235
Parece que nevar� novamente.
Isso subir� um pouco a temperatura.
480
00:36:25,302 --> 00:36:27,668
O que me incomoda � viver
por cortesia dos alem�es.
481
00:36:27,738 --> 00:36:29,433
Realmente n�o consigo ver
nenhum futuro.
482
00:36:29,506 --> 00:36:31,371
Eu diria que os primeiros sete
anos s�o os mais dif�ceis.
483
00:36:31,441 --> 00:36:33,102
Se os pr�ximos seis parecem...
484
00:36:33,176 --> 00:36:35,610
Os pacotes da Cruz Vermelha
est�o chegando em breve.
485
00:36:35,679 --> 00:36:37,738
Faz exatamente quatro meses
que diz isso.
486
00:36:37,814 --> 00:36:39,805
E o que disse de s�rio
exatamente em quatro meses?
487
00:36:39,883 --> 00:36:41,816
S� posso pensar em comida...
488
00:36:41,884 --> 00:36:44,352
peru assado, torta de frutas,
489
00:36:44,420 --> 00:36:46,388
- pudim de Natal...
- Ah, cale a boca.
490
00:36:58,500 --> 00:37:00,468
Bem, rapaz, sou eu novamente.
491
00:37:00,535 --> 00:37:03,197
Sim, Padre.
492
00:37:03,271 --> 00:37:05,603
David, n�o podem te operar.
493
00:37:08,209 --> 00:37:10,905
Nunca?
494
00:37:10,979 --> 00:37:13,208
N�o, David.
495
00:37:14,214 --> 00:37:17,445
Nunca voltarei a enxergar?
496
00:37:19,753 --> 00:37:21,983
Acho que n�o.
� esse m�dico alem�o.
497
00:37:22,056 --> 00:37:24,115
- Quando voltar � Esc�cia...
- N�o.
498
00:37:27,328 --> 00:37:29,693
David, � imposs�vel.
Tem que enfrentar.
499
00:37:32,699 --> 00:37:35,634
N�o preciso disto.
500
00:37:35,702 --> 00:37:38,500
Agora sinto que n�o tem raz�o
para viver.
501
00:37:38,571 --> 00:37:41,836
E esse sentimento continuar�
por muito tempo.
502
00:37:42,842 --> 00:37:46,777
Mas ent�o come�ar� a recordar
das coisas que restam.
503
00:37:48,447 --> 00:37:50,972
Come�ar� a perceber que
esta sua escurid�o
504
00:37:51,049 --> 00:37:53,381
n�o � absoluta.
505
00:37:53,452 --> 00:37:58,151
David, as coisas que tornam
a vida valiosa para todos n�s
506
00:37:58,223 --> 00:38:00,851
s�o a bondade, o amor,
507
00:38:00,926 --> 00:38:03,325
o companheirismo.
508
00:38:03,394 --> 00:38:06,761
A perda da sua vis�o n�o vai
nunca roubar essas coisas, David.
509
00:38:06,831 --> 00:38:09,095
Somos seus amigos.
510
00:38:09,166 --> 00:38:11,498
N�s oferecemos nossa ajuda
511
00:38:11,569 --> 00:38:14,003
e compreens�o.
512
00:38:14,071 --> 00:38:16,335
A espera que volte para casa
513
00:38:16,407 --> 00:38:19,034
quando tudo isso acabar
514
00:38:19,109 --> 00:38:21,077
s�o a sua fam�lia
515
00:38:21,144 --> 00:38:24,341
aqueles que te amam.
516
00:38:26,916 --> 00:38:29,248
Ficarei bem.
517
00:38:49,071 --> 00:38:51,903
...18, 20. Joga 21.
518
00:38:51,973 --> 00:38:53,804
O que h� para o ch�?
519
00:38:53,875 --> 00:38:56,105
Tortas especiais.
S� imagine que voc� tem.
520
00:38:56,177 --> 00:38:59,010
Que bom trabalho que n�o temos
oficiais superiores aqui.
521
00:38:59,080 --> 00:39:01,241
A RSPCA nos cairia em cima
sem d�vida.
522
00:39:01,315 --> 00:39:03,647
N�o pode fazer nada com
esta estufa condenada?
523
00:39:03,718 --> 00:39:05,981
N�o tem mais nada para queimar?
524
00:39:12,893 --> 00:39:14,861
Certo.
525
00:39:14,928 --> 00:39:16,418
Nunca disse uma palavra, n�o �?
526
00:39:16,496 --> 00:39:20,159
Vamos, queima a maldita coisa.
� suficiente para uma rodada.
527
00:39:31,010 --> 00:39:33,308
Chegaram centenas
e centenas deles.
528
00:39:33,379 --> 00:39:34,971
Bem, eu acredito.
Centenas do que?
529
00:39:35,047 --> 00:39:36,981
Pacotes da Cruz Vermelha,
Montanhas deles.
530
00:39:44,556 --> 00:39:46,581
Chegaram os pacotes
da Cruz Vermelha.
531
00:40:27,729 --> 00:40:30,630
PERIGO
Disparam Sem Aviso Pr�vio
532
00:41:22,915 --> 00:41:25,975
Esportes OC... voc�.
M�sica OC... Stephen Harley.
533
00:41:26,051 --> 00:41:29,543
- Falta cobrir algo mais?
- N�o. Extraordin�rio, n�o?
534
00:41:29,621 --> 00:41:31,781
Parece que tem um especialista
em cada disciplina.
535
00:41:31,856 --> 00:41:35,417
- N�o � especialista em nada?
- Acho que s� em corridas.
536
00:41:35,493 --> 00:41:38,087
Planejei come�ar um neg�cio
de apostas.
537
00:41:38,162 --> 00:41:40,426
Porque n�o? De qualquer modo,
nosso dinheiro estar� seguro.
538
00:41:40,498 --> 00:41:42,159
N�o pode fugir sem pagar.
539
00:41:54,945 --> 00:41:57,641
- Bem, turno quatro, que dist�ncia?
- Mais ou menos um metro.
540
00:41:57,714 --> 00:42:00,478
Bem. A prop�sito, doutor, te
inscrevi para o Espet�culo OC.
541
00:42:00,550 --> 00:42:01,847
- Certo.
- E eu?
542
00:42:01,918 --> 00:42:03,714
Eu tive muita experi�ncia
nos bastidores.
543
00:42:03,786 --> 00:42:05,447
Que tipo de experi�ncia?
544
00:42:05,521 --> 00:42:08,081
N�o h� necessidade de
insinua��es baixas.
545
00:42:08,157 --> 00:42:11,149
Vamos, irm�os,
chegaram as cartas de casa.
546
00:42:13,462 --> 00:42:15,225
- Bacon.
- Aqui.
547
00:42:15,297 --> 00:42:16,628
- McDonald.
- Aqui.
548
00:42:18,234 --> 00:42:20,667
Meu parceiro tem sido arrojado
pela janela da cl�nica.
549
00:42:20,735 --> 00:42:23,568
- O que, por um paciente chateado?
- N�o, uma bomba.
550
00:42:23,638 --> 00:42:26,004
Bem, bem, solicitaram
um sal�o da igreja.
551
00:42:26,074 --> 00:42:28,008
- Eu diria que � grave.
- O qu�?
552
00:42:28,076 --> 00:42:30,271
Ver�nica...
transpira a noite toda.
553
00:42:30,345 --> 00:42:33,872
Certamente pode ter alguma coisa,
com todos estes avisos.
554
00:42:33,948 --> 00:42:37,007
N�o seja bobo. Ver�nica � uma
potranca de corridas.
555
00:42:37,084 --> 00:42:41,020
Desculpe, pensei que fosse uma
mulher que preparava para...
556
00:42:41,088 --> 00:42:42,817
Meus filhos foram evacuados
para o campo.
557
00:42:42,889 --> 00:42:46,120
Os meus ingressaram no ex�rcito
em terra. Me esperar�o sempre.
558
00:42:46,193 --> 00:42:48,320
- � uma maneira de dizer.
- Escuta isso...
559
00:42:48,395 --> 00:42:50,363
"Querido Papai,
hoje � o seu anivers�rio.
560
00:42:50,430 --> 00:42:52,454
Espero que seja o �ltimo."
561
00:42:57,570 --> 00:43:00,767
Oi, David. N�o percebi.
Leio a sua carta?
562
00:43:00,840 --> 00:43:02,330
Obrigado.
563
00:43:04,977 --> 00:43:08,070
Assinada por "Elspeth".
564
00:43:09,547 --> 00:43:11,515
"Caro David,
565
00:43:11,583 --> 00:43:13,847
sua m�e disse que era bobagem
me preocupar,
566
00:43:13,918 --> 00:43:18,514
mas parece estranho... n�o recebi
uma palavra de voc�.
567
00:43:18,590 --> 00:43:21,252
Por favor, mande-me umas linhas
assim que receber esta.
568
00:43:21,326 --> 00:43:24,624
Os tr�s tivemos uma festinha
pelo seu anivers�rio.
569
00:43:25,829 --> 00:43:27,797
N�o seria maravilhoso, querido
570
00:43:27,865 --> 00:43:30,299
se voltasse para casa para
o seu pr�ximo anivers�rio?
571
00:43:30,367 --> 00:43:32,699
Tenho saudades o tempo todo.
572
00:43:32,770 --> 00:43:34,965
Sua amada Elspeth.
573
00:43:35,039 --> 00:43:38,668
PS: Me engajei na se��o
feminina da For�a A�rea."
574
00:43:40,009 --> 00:43:42,603
Me faz um favor? Gostaria
de responder imediatamente.
575
00:43:42,679 --> 00:43:43,873
Certo.
576
00:43:43,946 --> 00:43:46,073
- Aqui est� um formul�rio.
- E eu tenho um l�pis.
577
00:43:47,350 --> 00:43:50,012
Quando estiver pronto.
578
00:43:50,086 --> 00:43:52,316
"Minha querida Elspeth:
579
00:43:52,388 --> 00:43:54,652
Dito esta carta
580
00:43:54,724 --> 00:43:58,523
porque meu ferimento ainda
n�o sarou.
581
00:43:59,728 --> 00:44:02,424
Eu estive pensando,
582
00:44:02,497 --> 00:44:05,557
e esta � para pedir para
583
00:44:05,634 --> 00:44:08,034
me liberar do nosso compromisso.
584
00:44:09,504 --> 00:44:13,667
Agora eu percebo
585
00:44:13,741 --> 00:44:17,973
que n�o me sinto como
acreditava sobre voc�.
586
00:44:18,045 --> 00:44:22,505
Ent�o � melhor rompermos
definitivamente.
587
00:44:22,583 --> 00:44:25,814
Seu, David".
588
00:44:27,254 --> 00:44:30,711
- David, porque n�o diz a verdade?
- � a verdade.
589
00:44:30,790 --> 00:44:33,918
N�o, sobre sua vista. Por que
n�o a deixa saber e decidir?
590
00:44:33,993 --> 00:44:35,790
Quer enviar essa carta?
591
00:44:35,862 --> 00:44:37,227
- Mas, David...
- Por favor.
592
00:44:37,297 --> 00:44:39,663
Ok, David.
593
00:44:42,068 --> 00:44:45,195
Ted, � isso, � isso.
594
00:44:45,270 --> 00:44:48,239
Not�cias maravilhosas, homem,
maravilhosas.
595
00:44:48,307 --> 00:44:50,707
� Dilys. Est� esperando um beb�.
596
00:44:50,776 --> 00:44:54,507
A boa Di. Acho que � o melhor
presente de Natal que j� recebeu.
597
00:44:54,580 --> 00:44:56,912
Posso v�-la,
598
00:44:56,982 --> 00:44:59,416
com o modo que sorri
com os olhos.
599
00:44:59,485 --> 00:45:01,452
Sim. � maravilhoso, Ted.
600
00:45:01,519 --> 00:45:03,919
- Me vejo como padrinho?
- Sim.
601
00:45:03,988 --> 00:45:07,355
� isso, velho. Voc� e Flo,
� evidente.
602
00:45:08,726 --> 00:45:11,593
O qu�? Deu calote Fiscal
como eu, amigo?
603
00:45:11,662 --> 00:45:14,096
Pois n�o se preocupe.
N�o podem nos colocar na cadeia.
604
00:45:14,165 --> 00:45:15,792
Aqui estamos.
605
00:45:19,002 --> 00:45:20,970
N�o podia ficar no seu apartamento.
606
00:45:21,037 --> 00:45:23,801
Caroline e Robert n�o tentam
ocultar o relacionamento.
607
00:45:23,874 --> 00:45:27,105
Todos acham o mesmo que eu...
que � imperdo�vel da parte dela.
608
00:45:27,177 --> 00:45:29,839
Sei o quanto isso vai
te machucar, Stephen...
609
00:45:29,913 --> 00:45:33,075
mas o correto � que saiba
a verdade. Beryl.
610
00:45:45,761 --> 00:45:48,854
O que n�o daria para ver os
Rangers no Queens Park este ano.
611
00:45:48,930 --> 00:45:51,091
N�o se preocupe, Padre,
tocar�o aqui algum dia.
612
00:45:51,166 --> 00:45:53,498
Todos os prisioneiros brit�nicos,
forma��o imediata.
613
00:45:53,568 --> 00:45:55,593
- Ei, o que �?
- Forster est� em p� de guerra.
614
00:45:55,670 --> 00:45:57,399
Vai inspecionar o campo
com pente fino.
615
00:45:57,472 --> 00:45:59,133
Forster de novo?
616
00:46:01,476 --> 00:46:04,342
Todos os prisioneiros brit�nicos
em forma��o imediatamente.
617
00:46:36,142 --> 00:46:39,008
Senhores, descobrimos vosso t�nel.
618
00:46:39,077 --> 00:46:42,410
J� que abusaram desta forma
das regalias concedidas,
619
00:46:42,481 --> 00:46:44,210
e dependendo da an�lise
620
00:46:44,282 --> 00:46:46,614
das medidas de seguran�a do
acampamento,
621
00:46:46,685 --> 00:46:50,781
todas estas regalias ser�o
retiradas at� novo aviso.
622
00:46:50,856 --> 00:46:53,323
J� dei instru��es, por isso,
623
00:46:53,390 --> 00:46:55,688
ser�o confiscados todos os livros,
624
00:46:55,759 --> 00:46:58,023
material de escrever, m�sica,
625
00:46:58,095 --> 00:47:00,655
todas as mesas e cadeiras,
roupa de cama,
626
00:47:00,731 --> 00:47:03,427
espelhos, facas
e material de barbear.
627
00:47:06,704 --> 00:47:09,433
Pode dispensar a forma��o,
Herr Major.
628
00:47:10,974 --> 00:47:14,603
Dispersar.
629
00:47:21,084 --> 00:47:23,552
Suponho que devo deixar a
barba depois de tudo.
630
00:47:23,620 --> 00:47:25,712
N�o sei se voc� tem uma dessas
de duas pontas
631
00:47:25,787 --> 00:47:27,220
ou uma pequena imperial.
632
00:47:27,289 --> 00:47:30,452
- Quanto tempo ser� que levar�o?
- N�o mais de um m�s, eu acho.
633
00:47:30,526 --> 00:47:32,426
Bem, continuarei incomodando
o comandante.
634
00:47:32,494 --> 00:47:34,223
Boa tarde, cavalheiros.
635
00:47:34,296 --> 00:47:36,059
Boa tarde.
636
00:47:36,131 --> 00:47:39,828
Espero que este ligeiro trope�o
n�o evite que voltem tentar.
637
00:47:39,902 --> 00:47:43,098
Mas devo acrescentar que
cavaremos um fosso
638
00:47:43,170 --> 00:47:45,138
em volta de todo o per�metro que,
639
00:47:45,206 --> 00:47:47,970
como sabem, torna imposs�vel
a escava��o de t�neis.
640
00:47:50,878 --> 00:47:54,336
O Cap. Mitchell, que fala
um excelente Alem�o...
641
00:48:14,033 --> 00:48:16,001
O que quer desta vez?
642
00:48:16,068 --> 00:48:18,696
Quer saber por que n�o escreveu
nenhuma carta para casa.
643
00:48:18,771 --> 00:48:22,298
Por que faria? Mitchell poderia
n�o ter algu�m l� em particular.
644
00:48:22,374 --> 00:48:24,899
Mas mesmo assim.
Esta chegou hoje.
645
00:48:24,977 --> 00:48:27,002
� da sua esposa.
646
00:48:28,380 --> 00:48:30,540
Deve responder.
647
00:48:30,615 --> 00:48:32,082
Com algumas perguntas
pode ser fatal.
648
00:48:32,150 --> 00:48:33,913
A fraude � extremamente cruel.
649
00:48:33,985 --> 00:48:36,818
Usa os sapatos de um defunto.
Deve se acostumar com a sensa��o.
650
00:48:36,888 --> 00:48:38,788
Minha letra... ela saber�
logo que n�o � do seu marido.
651
00:48:38,856 --> 00:48:40,824
Sim, levar� tempo te descobrir.
652
00:48:40,892 --> 00:48:43,759
Precisa de uma desculpa para
usar a m�o esquerda.
653
00:48:50,167 --> 00:48:53,364
N�o vejo muito sentido agora
que levaram a bola.
654
00:48:53,437 --> 00:48:55,405
Enfim, � um bom exerc�cio.
655
00:48:55,472 --> 00:48:58,873
Voc� acha? Acho que a semana
que vem devolver�o a bola
656
00:48:58,942 --> 00:49:00,432
e levar�o o arco.
657
00:49:00,510 --> 00:49:02,067
Vamos, agora � sua vez.
658
00:49:09,218 --> 00:49:10,913
Pronto?
659
00:49:31,500 --> 00:49:33,763
Cuidado.
660
00:49:37,772 --> 00:49:40,172
- Bom dia, Sra. Mitchell.
- Obrigada.
661
00:49:54,822 --> 00:49:56,653
Entra...
662
00:49:58,025 --> 00:50:00,585
Dominei a caldeira e a usina.
663
00:50:00,661 --> 00:50:03,425
N�o vai me derrotar
um miser�vel r�dio.
664
00:50:03,497 --> 00:50:05,761
Soube do Geoffrey.
665
00:50:05,833 --> 00:50:08,164
S�rio? Est� bem?
666
00:50:08,234 --> 00:50:11,829
N�o sei como interpretar isso.
Parece ter mudado muito.
667
00:50:11,904 --> 00:50:13,872
Bem.
668
00:50:13,940 --> 00:50:16,465
Qualquer mudan�a no Geoffrey
s� pode ser para melhor.
669
00:50:16,542 --> 00:50:20,000
Pois a mudan�a parece incluir
sua letra.
670
00:50:20,079 --> 00:50:23,070
Feriu a m�o.
Usa a esquerda.
671
00:50:26,251 --> 00:50:28,617
Ou�a isso...
672
00:50:28,687 --> 00:50:32,453
"� um mundo completamente
isolado do mundo real.
673
00:50:32,524 --> 00:50:34,856
O tempo aqui n�o passa.
674
00:50:34,926 --> 00:50:37,656
O futuro � remoto,
675
00:50:37,729 --> 00:50:39,992
o presente vazio.
676
00:50:40,064 --> 00:50:43,329
At� o passado come�a
parecer irreal.
677
00:50:43,400 --> 00:50:46,699
Mas um homem deve ter
algo para se agarrar.
678
00:50:46,837 --> 00:50:50,637
Deve forjar la�os para manter
a sanidade.
679
00:50:52,843 --> 00:50:55,242
Me escrever� novamente, Celia,
680
00:50:55,311 --> 00:50:58,769
como se eu fosse um estranho,
681
00:50:58,848 --> 00:51:01,112
algu�m que n�o sabe nada
da sua vida
682
00:51:01,184 --> 00:51:05,120
e da sua casa,
683
00:51:05,188 --> 00:51:07,156
nem sequer de voc� mesma? "
684
00:51:07,223 --> 00:51:10,953
Mudan�a? Pois at� aprendeu
escrever gramaticalmente.
685
00:51:12,628 --> 00:51:15,324
Escrever como se fosse
um estranho.
686
00:51:34,482 --> 00:51:36,450
- Robert.
- Voltei ao meu,
687
00:51:36,517 --> 00:51:38,883
mas em segredo.
Achei que n�o se importaria
688
00:51:38,953 --> 00:51:41,353
se passasse esta tarde
para me despedir.
689
00:51:41,422 --> 00:51:44,788
N�o, claro que n�o. Entra.
690
00:51:44,858 --> 00:51:47,088
Voc� est� doente, Carol.
691
00:51:47,160 --> 00:51:49,458
Estou bem.
692
00:51:49,529 --> 00:51:52,362
Cruzei com Beryl.
Parecia estar estranha.
693
00:51:52,432 --> 00:51:54,400
Entendo que j� n�o vive com voc�.
694
00:51:54,467 --> 00:51:57,561
N�o. N�o, foi pouco tempo
depois de voc� sair.
695
00:51:58,804 --> 00:52:01,739
- Ouviu falar de Stephen?
- Ah, sim.
696
00:52:01,807 --> 00:52:03,274
O que sabe?
697
00:52:03,342 --> 00:52:05,310
Que o nosso casamento
est� acabado.
698
00:52:05,377 --> 00:52:07,470
- O qu�?
- Recebeu uma carta
699
00:52:07,546 --> 00:52:09,844
onde me acusavam de ter
uma aventura com voc�.
700
00:52:09,915 --> 00:52:13,078
Carol, eu...
701
00:52:13,152 --> 00:52:14,948
Mas quem?
702
00:52:18,022 --> 00:52:19,990
Estou vendo.
703
00:52:20,058 --> 00:52:22,424
E ele acreditou?
704
00:52:22,493 --> 00:52:24,358
Sim.
- Vou escrever eu mesmo
705
00:52:24,429 --> 00:52:27,626
e dizer que n�o passou de uma
mentira maliciosa e deliberada.
706
00:52:27,699 --> 00:52:29,894
- Para que?
- Para que?
707
00:52:29,968 --> 00:52:32,435
N�o quer que Stephen continue
pensando assim, n�o �?
708
00:52:32,502 --> 00:52:34,868
N�o me importa o que pensa agora.
709
00:52:34,938 --> 00:52:38,374
Carol, n�o deve agir assim.
Stephen � prisioneiro de guerra...
710
00:52:38,442 --> 00:52:42,276
Se estivesse no seu lugar, daria
aten��o para uma carta venenosa?
711
00:52:42,346 --> 00:52:44,371
Bem, n�o.
712
00:52:47,016 --> 00:52:49,314
Nunca havia ficado apaixonada.
713
00:52:51,053 --> 00:52:53,681
Pensei que significava ter
714
00:52:53,756 --> 00:52:56,748
confian�a no outro completamente.
715
00:52:59,228 --> 00:53:01,924
Todas as coisas que ele disse...
716
00:53:01,998 --> 00:53:04,989
eu acreditei.
717
00:53:05,066 --> 00:53:07,626
Matou o meu amor por ele.
718
00:53:11,740 --> 00:53:14,538
Caroline, minha querida,
n�o suporto te ver chorar.
719
00:53:24,184 --> 00:53:26,948
N�o se esque�a de me escrever,
querida, se quiser algo.
720
00:53:27,021 --> 00:53:28,716
Vou ter que me habituar,
721
00:53:28,789 --> 00:53:31,553
mas ainda n�o consigo acreditar...
est�vamos t�o apaixonados.
722
00:53:31,625 --> 00:53:33,092
� um mist�rio para mim.
723
00:53:33,160 --> 00:53:35,559
Acho que ele tem o direito
de mudar de id�ia.
724
00:53:35,628 --> 00:53:38,688
� poss�vel que n�o ache justo
faz�-la esperar Elspeth?
725
00:53:38,765 --> 00:53:40,562
- Acha que poderia ser isso?
- N�o.
726
00:53:40,633 --> 00:53:43,727
N�o acho que o David seja o
tipo que faz tais sacrif�cios
727
00:53:43,803 --> 00:53:45,828
por estas raz�es.
728
00:53:45,905 --> 00:53:47,964
- Adeus, papai.
- Adeus, minha querida.
729
00:53:53,512 --> 00:53:56,345
"A fotografia que te envio
pare�o absurdamente jovem,
730
00:53:56,415 --> 00:53:59,282
mas eu n�o sou.
731
00:53:59,351 --> 00:54:02,377
A da Janet... sua rara
express�o � s� timidez,
732
00:54:02,454 --> 00:54:04,422
ou dor de est�mago.
733
00:54:04,489 --> 00:54:06,457
Pode v�-la na janela,
734
00:54:06,525 --> 00:54:09,687
dizendo ao seu av�
como plantar tomates.
735
00:54:09,760 --> 00:54:12,160
Estou preocupada com seus dentes.
736
00:54:12,229 --> 00:54:15,858
O papai acha que deveria usar
uma dessas coisas com arames.
737
00:54:15,933 --> 00:54:18,197
E esse rapaz enorme,
Desmond...
738
00:54:18,269 --> 00:54:20,669
completou nove anos ontem.
739
00:54:20,738 --> 00:54:23,138
A cidade est� mais animada
que nunca.
740
00:54:23,207 --> 00:54:25,470
Temos um grande contingente
de evacuados
741
00:54:25,542 --> 00:54:28,067
e muitos outros visitantes
que v�o e vem.
742
00:54:28,144 --> 00:54:31,409
Tudo mudou e ainda
nada foi feito.
743
00:54:31,481 --> 00:54:33,779
O apito das 4:30h...
744
00:54:33,850 --> 00:54:36,114
meia hora de atraso,
como de costume.
745
00:54:36,186 --> 00:54:38,916
A Sra. Truscott continua
vendendo balas caseiras,
746
00:54:38,989 --> 00:54:42,014
ainda n�o imagino onde arruma
o a��car.
747
00:54:42,091 --> 00:54:44,992
E continua fazendo cricket
s�bado � tarde."
748
00:55:31,270 --> 00:55:34,398
Que terr�vel foi isso.
749
00:55:34,473 --> 00:55:36,407
Cinco vezes mais oficiais
que outras classes,
750
00:55:36,475 --> 00:55:38,238
e t�m que nos nocautear.
751
00:55:38,310 --> 00:55:40,505
� errado ficar muito perto
dos fios.
752
00:55:40,579 --> 00:55:42,513
Se tem que voltar para pegar,
est� acabado.
753
00:55:42,581 --> 00:55:46,812
Pode acreditar nos alem�es?
500 cigarros. Uma chantagem.
754
00:55:46,885 --> 00:55:49,376
Acho que vale a pena se continuar
este maravilhoso tempo.
755
00:55:49,454 --> 00:55:52,389
Me pergunto se v�o ter o
in�cio de primavera em casa.
756
00:55:53,391 --> 00:55:56,326
"As macieiras est�o floridas,
757
00:55:56,394 --> 00:55:58,362
fazendo a planta��o parecer
758
00:55:58,430 --> 00:56:00,920
como se tivesse nevado.
759
00:56:00,998 --> 00:56:03,660
E uma colina de 10 acres
tamb�m est� branca
760
00:56:03,734 --> 00:56:05,702
porque este ano
761
00:56:05,769 --> 00:56:09,227
l� est�o as ovelhas pastando
com seus cordeiros.
762
00:56:09,306 --> 00:56:12,070
Logo o jardim vai estar cheio
763
00:56:12,142 --> 00:56:15,634
de aroma e cor.
764
00:56:15,712 --> 00:56:18,043
E depois do rio d� para ver
765
00:56:18,114 --> 00:56:21,015
o primeiro verde vivo
das �rvores
766
00:56:21,084 --> 00:56:23,416
no bosque do sino."
767
00:56:36,998 --> 00:56:40,058
Ted, lembra da ruiva que
te falei?
768
00:56:40,135 --> 00:56:42,330
Vejamos, � sua garota sonhada,
769
00:56:42,404 --> 00:56:44,497
o encantado e a garota?
770
00:56:44,573 --> 00:56:46,131
N�o, � minha namorada oficial.
771
00:56:46,208 --> 00:56:48,835
Disse que o chefe do trabalho
se apaixonou por ela.
772
00:56:48,909 --> 00:56:51,673
- Disse que � um bom homem.
- Soa como bom homem traidor.
773
00:56:51,745 --> 00:56:53,770
Voc� e suas garotas atraentes.
774
00:56:53,848 --> 00:56:56,817
A minha � Tessie O'Shea
com a boca fechada.
775
00:56:56,884 --> 00:56:58,545
Sim, mas na minha experi�ncia...
776
00:56:58,619 --> 00:57:00,450
Sua experi�ncia?
Bendito Deus,
777
00:57:00,521 --> 00:57:02,546
com apenas o cheiro do avental
de uma gar�onete,
778
00:57:02,623 --> 00:57:04,250
j� estar� ajoelhado, garoto.
779
00:57:04,325 --> 00:57:07,293
S� sabe isso. Poderia te
ensinar uma ou duas coisas.
780
00:57:08,995 --> 00:57:10,963
O que �, Ted?
781
00:57:11,030 --> 00:57:13,794
M�s not�cias? Ted.
782
00:57:15,401 --> 00:57:17,596
C�us, nunca imaginei.
783
00:57:17,670 --> 00:57:19,661
Minha esposa se foi.
784
00:57:19,739 --> 00:57:21,729
Estar� s� quando voltar
para casa.
785
00:57:21,807 --> 00:57:23,707
Se voltarmos para casa.
786
00:57:23,775 --> 00:57:26,608
� uma atitude dif�cil a
que vou tomar, Ted.
787
00:57:26,678 --> 00:57:28,873
Pode comer o resto,
788
00:57:28,947 --> 00:57:31,211
mas n�o a Lily.
789
00:57:31,283 --> 00:57:34,377
Tem uma express�o confiante
nos seus olhos.
790
00:57:34,453 --> 00:57:36,920
Al�m disso, o pr�ximo inverno
791
00:57:36,988 --> 00:57:39,320
a usar� como bolsa de
�gua quente.
792
00:57:40,558 --> 00:57:42,822
Recebi uma carta, Don.
793
00:57:42,894 --> 00:57:44,987
O correio chegou?
794
00:57:45,062 --> 00:57:47,724
Talvez tenha uma para mim
com not�cias do beb�.
795
00:57:47,798 --> 00:57:49,891
N�o, a carta � para voc�.
796
00:57:49,967 --> 00:57:52,299
Tem not�cias.
797
00:57:52,370 --> 00:57:54,337
Flo est� bem?
798
00:57:54,404 --> 00:57:56,372
N�o foram os ataques?
799
00:57:56,439 --> 00:57:59,306
Est� bem, ela enviou a carta.
800
00:58:00,644 --> 00:58:03,670
Don, � uma garota.
Est� muito bem.
801
00:58:04,714 --> 00:58:07,080
Mas Dilys...
802
00:58:09,418 --> 00:58:12,410
tem que saber cedo ou tarde,
Donnie...
803
00:58:12,488 --> 00:58:16,254
parece que o m�dico
alertou para o perigo
804
00:58:16,325 --> 00:58:19,658
devido � sua idade,
805
00:58:19,728 --> 00:58:21,958
e ela n�o estava convencida.
806
00:58:23,365 --> 00:58:25,628
Flo estava com ela no final.
807
00:58:25,700 --> 00:58:28,066
Foi tudo muito r�pido.
808
00:58:29,571 --> 00:58:32,836
Flo vai cuidar do beb�
at� que volte.
809
00:58:51,491 --> 00:58:53,459
"E esta representa��o
tem que ser o la�o
810
00:58:53,527 --> 00:58:55,995
onde se enreda a consci�ncia
do rei."
811
00:58:56,063 --> 00:58:57,723
O que acontece afinal?
812
00:58:57,797 --> 00:58:59,890
Eliminam a velha bruxa?
813
00:58:59,966 --> 00:59:02,400
Bem, tem um certo massacre
814
00:59:02,468 --> 00:59:04,197
e at� o Hamlet morre.
815
00:59:04,270 --> 00:59:07,398
� material de primeira classe.
O velho autor sabia disso.
816
00:59:07,473 --> 00:59:09,202
Espera chegar "Ricardo III".
817
00:59:09,275 --> 00:59:11,539
Tem um assassinato em cada
p�gina praticamente.
818
00:59:11,611 --> 00:59:13,703
Est� indo bem com o Braille,
David.
819
00:59:13,778 --> 00:59:15,541
� f�cil.
820
00:59:15,614 --> 00:59:17,741
Mas ainda estou meio desajeitado
com minhas m�os.
821
00:59:17,816 --> 00:59:20,478
Disso n�o tenho certeza.
A bolsa que fez para o tabaco
822
00:59:20,552 --> 00:59:23,521
- ficou �tima.
- Eu me costumarei.
823
00:59:23,588 --> 00:59:25,954
Bem, todos voc�s foram t�o...
824
00:59:26,024 --> 00:59:29,084
Continue lendo. Quero saber
o que acontece depois.
825
00:59:29,160 --> 00:59:30,626
Sim.
826
00:59:32,162 --> 00:59:35,689
"Celia, a carta chegou
com as fotos.
827
00:59:35,766 --> 00:59:38,166
Tenho-as diante de mim
ao escrever.
828
00:59:38,235 --> 00:59:40,669
Pede que eu descreva
nossa vida aqui
829
00:59:40,738 --> 00:59:43,298
para que possa imaginar.
830
00:59:44,508 --> 00:59:48,671
De onde me encontro,
posso ouvir o som de um piano.
831
00:59:48,745 --> 00:59:51,873
� o meu amigo Stephen Harley.
832
00:59:51,948 --> 00:59:54,439
Gostaria de ouvir suas
m�sicas, Celia,
833
00:59:54,517 --> 00:59:58,146
j� que descreve a vida aqui,
melhor do que eu poderia com palavras.
834
00:59:58,221 --> 01:00:02,054
Fala de homens emergindo do
crep�sculo,
835
01:00:02,124 --> 01:00:05,059
afastando seus rostos do r�dio,
836
01:00:05,127 --> 01:00:09,223
criando um mundo em miniatura
para si.
837
01:00:11,233 --> 01:00:14,600
Fala de homens que aceitaram
o presente
838
01:00:14,670 --> 01:00:18,196
e o acham longe de estar vazio,
839
01:00:18,272 --> 01:00:20,900
homens que n�o se resignam
ao destino,
840
01:00:20,975 --> 01:00:23,375
mas que enfrentam
841
01:00:23,444 --> 01:00:25,912
e encontram seus pr�prios
meios de vencer.
842
01:00:39,259 --> 01:00:41,227
OSSY PAGA
843
01:00:41,294 --> 01:00:44,024
GAROTO ZANGADO, O MINEIRO,
GIGANTE FLIPPER, MARIANNE
844
01:01:38,948 --> 01:01:41,849
Tudo isto � a imagem
da nossa vida aqui,
845
01:01:41,917 --> 01:01:44,647
� poss�vel s� pelas cartas
e pacotes
846
01:01:44,720 --> 01:01:46,688
que recebemos de casa.
847
01:01:46,756 --> 01:01:49,589
Manter nossos corpos vivos
e nossa f�.
848
01:01:50,893 --> 01:01:53,384
E isso � verdade n�o s�
para aqueles que est�o aqui,
849
01:01:53,462 --> 01:01:55,861
em nosso paiol rodeado de
arame farpado,
850
01:01:55,930 --> 01:01:59,388
mas tamb�m para o resto dos
campos em toda a Alemanha...
851
01:01:59,467 --> 01:02:02,493
enormes povoados de
20.000 homens
852
01:02:02,570 --> 01:02:04,538
ou aldeias de algumas centenas,
853
01:02:04,606 --> 01:02:07,803
cada um uma parte da Inglaterra.
854
01:02:12,413 --> 01:02:15,814
Os meses passam e penso em
voc� constantemente, Celia.
855
01:02:15,883 --> 01:02:18,681
O ver�o d� lugar ao outono,
856
01:02:18,752 --> 01:02:20,720
e o outono ao inverno.
857
01:02:20,788 --> 01:02:23,052
Outro Natal veio e se foi,
858
01:02:23,123 --> 01:02:25,819
outra leva de prisioneiros
para aumentar nossos n�meros.
859
01:02:25,893 --> 01:02:28,122
N�o facilitam o problema
de alojamento,
860
01:02:28,194 --> 01:02:31,595
mas trazem not�cias esperadas
do mundo exterior.
861
01:02:31,664 --> 01:02:33,655
H� pouco tempo houve um boato
862
01:02:33,733 --> 01:02:36,065
que alguns seriam repatriados.
863
01:02:36,135 --> 01:02:38,103
Ent�o sonhei
864
01:02:38,171 --> 01:02:40,571
que estas nossas cartas
ganhariam vida
865
01:02:40,640 --> 01:02:42,834
e que poderia te ver com meus
pr�prios olhos... sua casa,
866
01:02:42,908 --> 01:02:45,468
as crian�as, voc� mesma.
867
01:02:45,544 --> 01:02:48,035
Mas a comiss�o nunca chegou.
868
01:02:48,113 --> 01:02:50,081
Fomos esquecidos
869
01:02:50,148 --> 01:02:52,946
ou foi s� mais uma retalia��o?"
870
01:02:53,018 --> 01:02:55,384
...acorrentando seus prisioneiros.
871
01:02:55,454 --> 01:02:58,287
Esta pr�tica...
872
01:02:59,590 --> 01:03:01,319
Ordens.
873
01:03:01,392 --> 01:03:06,022
...culminaram em opera��es
recentes em Ypres.
874
01:03:06,096 --> 01:03:08,326
Em repres�lia
875
01:03:08,399 --> 01:03:11,459
por uma a��o desnecess�ria,
876
01:03:11,535 --> 01:03:14,595
todos os prisioneiros de
guerra brit�nicos
877
01:03:14,672 --> 01:03:16,639
em Oflag 27,
878
01:03:16,706 --> 01:03:20,802
continuar�o algemados
at� novo aviso
879
01:03:20,877 --> 01:03:23,971
do amanhecer ao anoitecer.
880
01:03:28,651 --> 01:03:31,744
Podem dispersar, Herr Major.
881
01:03:31,820 --> 01:03:36,154
Aten��o, tropa.
882
01:03:36,225 --> 01:03:39,752
Dispersar.
883
01:04:02,016 --> 01:04:04,210
- Cigarros?
- Obrigado.
884
01:04:05,585 --> 01:04:08,418
� f�cil... uma chave
para abrir sardinhas.
885
01:04:08,488 --> 01:04:10,456
Vira � direita,
886
01:04:10,524 --> 01:04:13,618
vira � esquerda, e pronto.
887
01:04:13,693 --> 01:04:15,718
Tudo parte do servi�o
da Cruz Vermelha.
888
01:04:18,431 --> 01:04:21,331
Novembro de 1942
"Nosso 3� inverno se aproxima,
889
01:04:21,400 --> 01:04:23,732
trazendo um novo inimigo.
890
01:04:23,802 --> 01:04:27,795
N�o � a dura��o, mas a
incerteza quanto � dura��o,
891
01:04:27,873 --> 01:04:31,138
porque, se um homem soubesse
a dura��o da sua pena,
892
01:04:31,210 --> 01:04:33,838
podia fazer planos coerentes.
893
01:04:33,913 --> 01:04:35,641
Ent�o, em nossas lembran�as,
894
01:04:35,713 --> 01:04:39,046
reviveremos apenas os dias
ensolarados, cenas agrad�veis,
895
01:04:39,117 --> 01:04:41,984
a liberdade do esp�rito
e a camaradagem.
896
01:04:42,053 --> 01:04:45,545
Esqueceremos os dias �midos,
as semanas chuvosas,
897
01:04:45,623 --> 01:04:48,251
aqueles dias quando parecia
um esfor�o n�o fazer nada
898
01:04:48,326 --> 01:04:51,761
e o nosso sono era
o �nico descanso.
899
01:04:51,828 --> 01:04:55,889
No fundo dos nossos cora��es
viver uma dor solit�ria,
900
01:04:55,966 --> 01:04:59,163
uma necessidade desesperada
por aqueles que amamos
901
01:04:59,236 --> 01:05:01,636
e um medo...
902
01:05:01,705 --> 01:05:03,969
medo de nos tornar
homens esquecidos.
903
01:05:06,577 --> 01:05:08,544
Escreve logo, Celia.
904
01:05:08,611 --> 01:05:10,704
Nunca poderia saber
o grande conforto
905
01:05:10,780 --> 01:05:12,839
que me traz as suas cartas.
906
01:05:12,915 --> 01:05:15,907
S�o mais que conforto.
Me d�o for�as
907
01:05:15,985 --> 01:05:18,283
esperan�a e felicidade.
908
01:05:18,354 --> 01:05:20,549
Nunca saber� o quanto
significam para mim."
909
01:05:22,892 --> 01:05:27,351
"Meu querido, me emociona
muito o que voc� escreve.
910
01:05:27,429 --> 01:05:29,897
� tarde demais para recuperar
a felicidade
911
01:05:29,965 --> 01:05:32,024
dos nossos primeiros
anos juntos?"
912
01:05:35,937 --> 01:05:39,634
"N�o tenho lugar no seu passado
ou seu futuro, Celia.
913
01:05:39,708 --> 01:05:42,301
Deve pensar no seu marido
como morto.
914
01:05:42,376 --> 01:05:44,708
Isto � o adeus".
915
01:05:44,778 --> 01:05:46,746
"Eu entendo.
916
01:05:46,814 --> 01:05:49,146
N�o tenha medo.
917
01:05:49,216 --> 01:05:51,548
Vou ajud�-lo a retornar.
918
01:05:51,619 --> 01:05:54,179
Te devolverei suas for�as...
919
01:05:54,254 --> 01:05:56,050
as for�as que me deu
920
01:05:56,122 --> 01:05:58,852
me escrevendo durante esses
anos sombrios.
921
01:06:01,094 --> 01:06:03,426
Te esperarei".
922
01:06:50,140 --> 01:06:52,108
Avi�es Fortalezas.
923
01:06:52,175 --> 01:06:54,336
Logo poder�o ver o Canal.
924
01:06:54,411 --> 01:06:57,107
Chegar�o em casa na hora do ch�.
925
01:07:04,653 --> 01:07:08,282
Mar�o de 1944.
926
01:07:13,228 --> 01:07:15,958
Me deve exatamente � 157.
927
01:07:16,031 --> 01:07:18,430
Corta o baralho,
o dobro ou nada.
928
01:07:18,499 --> 01:07:20,967
Nunca em sua vida. Tenho que
pensar na minha velhice.
929
01:07:21,035 --> 01:07:23,026
Sanguessuga.
930
01:07:23,104 --> 01:07:25,834
Bem, l� vai a minha dica.
931
01:07:25,907 --> 01:07:28,034
Um modo barato de passar
o tempo.
932
01:07:28,109 --> 01:07:31,203
� raro o momento em que
aprende como mat�-lo.
933
01:07:31,279 --> 01:07:32,711
Por exemplo?
934
01:07:32,779 --> 01:07:34,747
Tenho uma teoria
935
01:07:34,815 --> 01:07:37,147
que tudo isso � o que torna
as pessoas ocupadas.
936
01:07:37,217 --> 01:07:40,675
Quando voc� tem pouco tempo,
pode-se fazer muito.
937
01:07:40,754 --> 01:07:43,587
E quando voc� tem todo o tempo
do mundo, como n�s,
938
01:07:43,657 --> 01:07:45,818
n�o faz nada.
939
01:07:45,892 --> 01:07:48,053
Doutor, se torna um fil�sofo
na sua velhice.
940
01:07:48,128 --> 01:07:51,392
Porque n�o? A guerra n�o nos
escolheu apenas para sermos her�is.
941
01:07:51,464 --> 01:07:54,024
Sei exatamente o que farei
com o meu tempo agora.
942
01:07:54,100 --> 01:07:55,795
Subirei no meu beliche
943
01:07:55,868 --> 01:07:58,894
e n�o farei nada at� jantar.
944
01:07:58,971 --> 01:08:03,237
Falam de Tyran este ano.
945
01:08:03,309 --> 01:08:05,970
Ser� o quarto Derby
que eu perco.
946
01:08:06,044 --> 01:08:08,012
Quatro derby's...
947
01:08:08,079 --> 01:08:10,274
� muito tempo
948
01:08:10,348 --> 01:08:13,840
sem nada para mostrar para ele.
949
01:08:23,327 --> 01:08:25,295
Alho novamente este ano, Donny?
950
01:08:25,362 --> 01:08:27,762
Pensei em tentar aspargos.
951
01:08:27,831 --> 01:08:30,800
Aspargos?
Levam sete anos, diabos.
952
01:08:30,868 --> 01:08:32,301
Sim.
953
01:08:32,369 --> 01:08:34,894
N�o te dou mais de um ano.
954
01:08:34,972 --> 01:08:37,030
Um ano?
955
01:08:37,106 --> 01:08:39,267
Se estivermos aqui,
ser�o quatro.
956
01:08:39,342 --> 01:08:41,810
O cabelo da Flo
est� todo branco, ela diz.
957
01:08:41,878 --> 01:08:44,142
Tudo muda.
958
01:08:44,213 --> 01:08:47,740
Acha que poderemos retomar
a vida... o neg�cio e tudo?
959
01:08:47,884 --> 01:08:49,545
N�o fa�o id�ia.
960
01:08:49,619 --> 01:08:51,678
N�o somos t�o jovens
como antes, Donny.
961
01:08:51,754 --> 01:08:54,950
N�o, Ted, n�o estamos.
962
01:08:58,393 --> 01:09:00,361
Certamente invadir�o logo.
963
01:09:00,428 --> 01:09:03,454
Sim, disseram isso no ano
passado e no anterior.
964
01:09:03,532 --> 01:09:05,966
O que tem a�, velho,
uma lista de feriados?
965
01:09:06,034 --> 01:09:08,002
Sim, tenho de agosto 1949.
966
01:09:09,503 --> 01:09:11,733
Escrevi para Caroline.
967
01:09:11,806 --> 01:09:15,298
De alguma forma, expressava o que
sentia por ela ao conhec�-la.
968
01:09:15,376 --> 01:09:17,537
Foi ap�s um concerto.
969
01:09:17,611 --> 01:09:19,306
N�o tinha taxi.
970
01:09:19,380 --> 01:09:21,075
Voltamos cruzando o parque.
971
01:09:21,148 --> 01:09:23,412
Ent�o come�ou chover.
972
01:09:23,484 --> 01:09:25,542
Coloquei meu casaco sobre
os seus ombros.
973
01:09:26,920 --> 01:09:28,854
Continua apaixonado por ela, n�o?
974
01:09:28,922 --> 01:09:31,755
J� tentei tir�-la completamente
dos meus pensamentos,
975
01:09:31,825 --> 01:09:33,850
mas n�o consigo.
976
01:09:33,927 --> 01:09:36,691
Sinto sua falta o tempo todo.
977
01:09:38,631 --> 01:09:40,895
Sou mais bobo que voc�...
978
01:09:40,967 --> 01:09:43,025
apaixonado por uma foto,
979
01:09:43,101 --> 01:09:45,296
um sonho,
980
01:09:45,370 --> 01:09:48,806
e uma casa em territ�rio
desconhecido.
981
01:09:50,576 --> 01:09:52,942
Continuem.
982
01:09:53,011 --> 01:09:54,979
Boa tarde, senhores.
983
01:09:55,047 --> 01:09:57,447
Por favor, continuem.
984
01:09:57,516 --> 01:09:59,210
Cada vez que visito este campo
985
01:09:59,283 --> 01:10:01,547
fico intrigado para saber
onde nos conhecemos.
986
01:10:01,619 --> 01:10:03,177
Mas agora creio saber a resposta.
987
01:10:03,254 --> 01:10:06,246
O nome dele n�o foi sempre
Geoffrey Mitchell.
988
01:10:06,324 --> 01:10:08,815
A fotografia da sua identifica��o
989
01:10:08,893 --> 01:10:12,158
est� sendo enviada � central
da Gestapo em Berlim.
990
01:10:12,230 --> 01:10:14,720
Temos muitas fotos l�.
991
01:10:14,798 --> 01:10:17,733
Ser� interessante fazer compara��es.
992
01:10:22,172 --> 01:10:24,470
Acho que devia acontecer.
993
01:10:24,541 --> 01:10:26,566
Sempre descobrem no final.
994
01:10:26,643 --> 01:10:29,009
Repatria��o, rapazes, repatria��o.
995
01:10:30,679 --> 01:10:33,876
Grande not�cia, senhores,
grande not�cia. Repatria��o.
996
01:10:33,949 --> 01:10:36,713
E desta vez � real.
997
01:10:36,785 --> 01:10:39,345
Me d� �gua na boca...
garotas ao vivo, centenas delas,
998
01:10:39,421 --> 01:10:41,582
- em forma, esperando por mim.
- Garotas? O que?
999
01:10:41,657 --> 01:10:45,388
Com duas pernas, rapaz,
com dois de quase tudo.
1000
01:10:45,461 --> 01:10:48,088
Uma comiss�o mista alem�
e su��a vai examinar todos
1001
01:10:48,162 --> 01:10:51,495
cujos nomes foram apresentados
para a repatria��o.
1002
01:10:51,566 --> 01:10:53,227
Aparentemente � algo urgente,
1003
01:10:53,301 --> 01:10:56,498
e quem receber o seu cart�o
ir� numa semana.
1004
01:10:56,571 --> 01:10:58,869
Ent�o voc� tem uma chance.
1005
01:11:00,074 --> 01:11:01,507
Sim.
1006
01:11:01,576 --> 01:11:04,635
Mas devemos ter provas positivas
para justificar a repatria��o.
1007
01:11:04,711 --> 01:11:06,770
Claro.
1008
01:11:06,847 --> 01:11:08,610
- Algo mais, Cabo?
- Bem, senhor,
1009
01:11:08,682 --> 01:11:12,209
cada vez que respiro, sinto
meu f�gado golpeando os rins.
1010
01:11:13,420 --> 01:11:15,615
- Vem c�.
- Sim, senhor.
1011
01:11:15,689 --> 01:11:17,213
- Tosse, por favor.
- Que tosse?
1012
01:11:17,291 --> 01:11:19,315
Meu Deus, quer que vomite
o ap�ndice?
1013
01:11:27,066 --> 01:11:29,330
- J� passou.
- Obrigado, senhor.
1014
01:11:29,402 --> 01:11:31,097
Mathews.
1015
01:11:31,170 --> 01:11:33,104
Me pergunto se vai acontecer.
1016
01:11:33,172 --> 01:11:35,332
Ei, Evans.
Logo vai ver sua filha.
1017
01:11:35,407 --> 01:11:36,840
Sim, claro.
1018
01:11:36,908 --> 01:11:39,308
Lamento que ele
com o Cap. Grayson, senhor.
1019
01:11:39,377 --> 01:11:41,902
Bem, a temporada de
corridas acabou.
1020
01:11:41,980 --> 01:11:43,811
Esse su��o realmente teve
coragem
1021
01:11:43,882 --> 01:11:46,248
- de me felicitar pelo estado f�sico.
- Bom?
1022
01:11:46,318 --> 01:11:48,309
- Eu recebi meu cart�o.
- Sim.
1023
01:11:48,386 --> 01:11:50,546
Passou.
1024
01:11:50,621 --> 01:11:52,111
Muito bem, senhor.
1025
01:11:54,825 --> 01:11:56,850
Cap. Mitchell.
1026
01:12:03,834 --> 01:12:06,666
N�o precisa despir-se,
Cap. Mitchell.
1027
01:12:06,736 --> 01:12:09,034
Receio que seu caso foi adiado
1028
01:12:09,105 --> 01:12:11,539
at� a pr�xima comiss�o
dentro de seis meses.
1029
01:12:16,579 --> 01:12:17,876
Morris.
1030
01:12:17,947 --> 01:12:21,178
Se descobrirem que n�o � o Mitchell,
estar� acabado. N�o ter�o piedade.
1031
01:12:21,250 --> 01:12:23,240
- Devemos fazer algo por ele.
- Sim, mas o qu�?
1032
01:12:23,318 --> 01:12:25,286
Desculpe, senhor,
Podemos propor um plano?
1033
01:12:25,354 --> 01:12:27,549
Claro. Sente-se.
O que �?
1034
01:12:27,622 --> 01:12:29,487
Sabemos na posi��o que se
acha o Cap. Mitchell.
1035
01:12:29,558 --> 01:12:31,719
Pretendemos achar um meio
de tir�-lo daqui.
1036
01:12:31,793 --> 01:12:33,624
- Qual � o plano?
- Existe uma lista de homens
1037
01:12:33,635 --> 01:12:35,620
a ser repatriados no
escrit�rio do comandante.
1038
01:12:35,630 --> 01:12:37,825
Achamos que pod�amos peg�-la,
e mudar os nomes...
1039
01:12:37,899 --> 01:12:39,195
Montar uma invas�o, senhor.
1040
01:12:39,266 --> 01:12:41,530
Um momento, n�o somos
ladr�es profissionais.
1041
01:12:41,602 --> 01:12:44,093
Sim, senhor, na verdade...
eu era.
1042
01:12:44,171 --> 01:12:47,140
S�rio? Que interessante.
1043
01:12:47,208 --> 01:12:49,904
O escrit�rio do comandante...
s� tem que cortar um arame.
1044
01:12:49,977 --> 01:12:51,740
Sim, mas e as luzes do per�metro?
1045
01:12:51,812 --> 01:12:53,609
Sempre desligam quando tem
um ataque a�reo.
1046
01:12:53,681 --> 01:12:55,580
E ultimamente t�m sido regulares.
1047
01:12:55,648 --> 01:12:57,115
Caramba, acho que temos algo.
1048
01:12:57,183 --> 01:12:59,481
- E depois de obter a lista?
- Eu sei escrever � maquina.
1049
01:12:59,552 --> 01:13:02,419
Apagamos um dos nomes com M
e substitu�mos por Mitchell.
1050
01:13:02,489 --> 01:13:04,787
Um momento. N�o v� que o cara
cujo nome � apagado
1051
01:13:04,858 --> 01:13:06,223
deve ficar aqui?
1052
01:13:06,292 --> 01:13:08,522
Meu nome come�a com M, senhor.
1053
01:13:08,595 --> 01:13:11,529
Realmente deixaria de voltar
para sua casa?
1054
01:13:11,597 --> 01:13:13,121
Porque n�o?
1055
01:13:13,198 --> 01:13:16,065
Mas achei que todas as garotas
se alinhavam para sua volta.
1056
01:13:16,135 --> 01:13:18,763
E � assim, mas esperar�o.
1057
01:13:18,837 --> 01:13:20,464
Voc� � um bom rapaz.
1058
01:13:20,539 --> 01:13:22,507
Senhores, vamos tentar.
1059
01:13:22,574 --> 01:13:25,566
A meu ver, deve ser assim...
1060
01:14:11,353 --> 01:14:13,378
A� v�m os rapazes, pontuais.
1061
01:14:13,456 --> 01:14:15,946
- O que quer dizer?
- Outro ataque, velho.
1062
01:14:18,359 --> 01:14:20,384
Ok, rapazes, acendam e cantem.
1063
01:14:34,174 --> 01:14:36,039
N�o fomos desapontados.
1064
01:14:36,110 --> 01:14:38,408
N�o. Deus aben�oe a RAF.
1065
01:14:46,820 --> 01:14:48,343
- Aqui est�.
- Bom menino.
1066
01:14:48,421 --> 01:14:50,446
Cuidado.
1067
01:15:41,404 --> 01:15:43,429
A costa est� livre.
1068
01:16:32,385 --> 01:16:34,182
Esta � a fechadura
que deve violar.
1069
01:16:34,254 --> 01:16:36,119
Certo.
1070
01:16:40,126 --> 01:16:42,457
Bem. A� tem uma m�quina
de escrever.
1071
01:16:42,528 --> 01:16:44,496
Abaixo.
1072
01:16:44,563 --> 01:16:47,088
- Escrever� no ch�o.
- Certo.
1073
01:16:48,801 --> 01:16:50,769
� mais dif�cil do que pensava.
1074
01:16:50,836 --> 01:16:52,861
Deixe-me tentar.
1075
01:16:57,542 --> 01:16:59,942
- Devo estar fora de forma.
- Diria o mesmo.
1076
01:17:04,649 --> 01:17:06,674
Bem. Aqui est�.
1077
01:17:31,674 --> 01:17:34,302
Cantem, infelizes, cantem.
1078
01:17:41,817 --> 01:17:43,546
Vamos.
1079
01:18:10,344 --> 01:18:11,811
Isso os enganar�.
Dever� servir.
1080
01:18:11,879 --> 01:18:14,473
Nos separamos e voltamos para
nossas respectivas barracas.
1081
01:18:14,548 --> 01:18:16,175
Bem, senhor.
1082
01:18:35,901 --> 01:18:37,698
- O que �?
- N�o se sup�e que saiba.
1083
01:18:37,769 --> 01:18:40,897
Os rapazes est�o pondo o seu
nome na lista de repatria��o.
1084
01:19:24,446 --> 01:19:26,744
Sil�ncio.
1085
01:19:26,815 --> 01:19:30,512
Ficar�o aqui at� que as outras barracas
sejam revistadas.
1086
01:19:52,273 --> 01:19:54,763
- Permiss�o para ir pra casa, Sr?
- Sim...
1087
01:19:54,841 --> 01:19:57,935
desde que aposte cinco em
Tyran no Derby por mim.
1088
01:19:58,011 --> 01:19:59,979
Voc� quem devia ir para casa.
1089
01:20:00,046 --> 01:20:03,015
N�o acho.
Sou um parasita social
1090
01:20:03,083 --> 01:20:05,483
como os que lutamos
para eliminar.
1091
01:20:05,552 --> 01:20:08,282
� assim. Eu fico aqui
para extermin�-lo.
1092
01:20:08,355 --> 01:20:10,322
Vai com isso.
1093
01:20:10,389 --> 01:20:12,448
N�o se esque�a de guardar
umas ruivas
1094
01:20:12,525 --> 01:20:14,390
- para o seu tio Jim.
- Eu prometo.
1095
01:20:14,460 --> 01:20:17,657
Claro, me esquecia... voc�
� cara de uma mulher s�, n�o?
1096
01:20:17,730 --> 01:20:19,698
Sim, � o meu problema.
1097
01:20:19,765 --> 01:20:22,427
Desculpe, cara.
Sempre dou fora.
1098
01:20:22,501 --> 01:20:25,231
N�o se esque�a de dizer �s garotas
do Hammersmith que voltarei logo
1099
01:20:25,304 --> 01:20:27,203
e que economizei muito
para pag�-las.
1100
01:20:27,272 --> 01:20:29,706
- Claro.
- E te reservaremos um trabalho.
1101
01:20:29,774 --> 01:20:33,505
- Horsfall, Evans e Mathews.
- Ltda.
1102
01:20:35,747 --> 01:20:38,113
Ol�, Mathews. Voc� est� bem?
1103
01:20:38,183 --> 01:20:40,515
Sim, bem. Fui um mariquinha
ao desmaiar assim.
1104
01:20:40,585 --> 01:20:43,109
Nunca poderei pagar
o que voc� fez.
1105
01:20:43,187 --> 01:20:45,417
Esque�a. S� mantenha a cabe�a
baixa na forma��o,
1106
01:20:45,489 --> 01:20:47,354
- e pronto.
- Obrigado.
1107
01:20:47,424 --> 01:20:49,585
N�o se preocupe, senhor.
Ficar� bem.
1108
01:20:49,660 --> 01:20:51,890
Todos o apoiamos, senhor.
1109
01:20:54,898 --> 01:20:57,526
Outra coisa...
E o MO alem�o?
1110
01:20:57,601 --> 01:20:59,966
Deve estar em forma��o e �
mais prov�vel que ningu�m
1111
01:21:00,036 --> 01:21:02,402
se lembre que o nome de
Mitchell n�o estava na lista.
1112
01:21:02,472 --> 01:21:03,734
Eu sei. Estive pensando.
1113
01:21:03,806 --> 01:21:06,468
Temos que iniciar uma conversa
enquanto chamam os nomes.
1114
01:21:06,542 --> 01:21:08,339
S� fala uma d�zia de palavras
em ingl�s.
1115
01:21:08,411 --> 01:21:10,276
Deixa comigo.
1116
01:21:10,346 --> 01:21:12,473
Oi David, meu amigo.
1117
01:21:12,548 --> 01:21:15,380
Adeus e boa sorte.
1118
01:21:15,450 --> 01:21:17,145
Adeus, senhor.
1119
01:21:17,219 --> 01:21:19,710
E obrigado a todos.
1120
01:21:19,788 --> 01:21:21,619
Nos veremos antes que saibam
onde est�o.
1121
01:21:21,690 --> 01:21:23,988
- Sim.
- Vamos, David.
1122
01:21:24,059 --> 01:21:26,391
N�o esque�a que esta noite
temos bridge.
1123
01:21:26,461 --> 01:21:28,452
N�o esquecerei dos cigarros
que me deve, Padre.
1124
01:21:28,530 --> 01:21:30,087
Esta noite jogamos o dobro
ou nada, Jim.
1125
01:21:30,164 --> 01:21:32,530
Ambrose.
1126
01:21:32,600 --> 01:21:35,068
Anderson.
1127
01:21:35,135 --> 01:21:37,399
Barns.
1128
01:21:37,471 --> 01:21:39,905
Gostaria de dizer muitas coisas,
1129
01:21:39,974 --> 01:21:41,635
mas n�o posso.
1130
01:21:41,709 --> 01:21:44,041
Anda. Basta ir.
1131
01:21:44,111 --> 01:21:47,568
Adeus. Boa sorte.
1132
01:21:47,647 --> 01:21:49,979
- Adeus, amigo.
- Boa sorte.
1133
01:21:50,049 --> 01:21:52,210
Que o MO alem�o n�o te veja.
1134
01:21:53,586 --> 01:21:55,816
Grant.
1135
01:21:55,889 --> 01:21:58,255
Harley.
1136
01:21:58,324 --> 01:22:00,758
Hunt.
1137
01:22:00,827 --> 01:22:03,226
Horsfall.
1138
01:22:03,295 --> 01:22:05,661
Jackson.
1139
01:22:05,731 --> 01:22:08,666
Jessup...
1140
01:22:08,734 --> 01:22:11,225
Quando acha que acabar�
a guerra, doutor?
1141
01:22:11,303 --> 01:22:13,771
Em seis meses ou um ano,
se quiser.
1142
01:22:13,839 --> 01:22:16,137
Ent�o falar� ingl�s fluentemente.
1143
01:22:16,208 --> 01:22:18,199
Acha que progredi?
1144
01:22:18,277 --> 01:22:21,712
�timo. Sim, os alem�es
t�m o dom com l�nguas.
1145
01:22:21,779 --> 01:22:24,771
- Voc� acha?
- Claro que sim.
1146
01:22:24,849 --> 01:22:29,081
Depois da guerra me far�o diretor
da universidade de Oxford.
1147
01:22:30,755 --> 01:22:32,746
Mitchell.
1148
01:22:35,525 --> 01:22:37,186
Miter.
1149
01:24:17,921 --> 01:24:19,616
Desculpe, senhora,
mas n�o pode subir.
1150
01:24:19,690 --> 01:24:22,557
Devo fazer. � o meu marido.
Por favor.
1151
01:24:28,464 --> 01:24:30,932
DOCAS E PORTO
1152
01:25:31,790 --> 01:25:33,280
Desculpe.
1153
01:25:54,278 --> 01:25:56,439
O que aconteceu com o port�o
de ferro, mam�e?
1154
01:25:56,514 --> 01:25:58,778
Tiraram h� dois anos.
1155
01:25:58,850 --> 01:26:02,684
Estranho seu chiado.
1156
01:26:02,754 --> 01:26:04,721
- Houve outras mudan�as?
- N�o.
1157
01:26:04,788 --> 01:26:08,884
Deixei seu quarto como estava
antes de ir para a Fran�a.
1158
01:26:11,728 --> 01:26:14,219
O mesmo cheiro...
1159
01:26:14,297 --> 01:26:17,323
sabonete Sunlight e lustra m�veis.
1160
01:26:17,400 --> 01:26:20,027
Venha aqui um minuto
1161
01:26:20,102 --> 01:26:22,502
e vou trazer algo para comer.
1162
01:26:37,819 --> 01:26:41,414
Esta �ltima carta...
1163
01:26:41,489 --> 01:26:43,457
sua m�e me mostrou...
1164
01:26:43,525 --> 01:26:46,016
e me contou a verdade
sobre seus olhos.
1165
01:26:46,094 --> 01:26:48,585
Esse foi o motivo?
1166
01:26:48,663 --> 01:26:50,893
O motivo do que?
1167
01:26:50,965 --> 01:26:52,932
De romper nosso compromisso.
1168
01:26:53,000 --> 01:26:55,093
Mas n�o se pode continuar
comprometido
1169
01:26:55,169 --> 01:26:57,137
quando n�o se est� apaixonado.
1170
01:26:57,204 --> 01:26:59,502
N�o pode continuar machucando
o cora��o de algu�m
1171
01:26:59,573 --> 01:27:01,632
para satisfazer seu pr�prio
est�pido orgulho.
1172
01:27:01,708 --> 01:27:03,869
N�o estou preparado para
falar do caso.
1173
01:27:03,944 --> 01:27:05,912
Eu tamb�m n�o.
1174
01:27:05,979 --> 01:27:08,276
David,
1175
01:27:08,347 --> 01:27:12,044
porque tem que me fazer
t�o infeliz?
1176
01:27:44,949 --> 01:27:47,179
Mas o que est�...?
1177
01:27:47,251 --> 01:27:49,515
Deixei algumas coisas.
1178
01:27:49,587 --> 01:27:52,181
O encarregado me deixou entrar.
1179
01:27:52,256 --> 01:27:54,281
N�o fazia id�ia...
1180
01:27:57,560 --> 01:27:59,255
Estou indo.
1181
01:28:02,632 --> 01:28:04,429
Sim, Stephen?
1182
01:28:04,500 --> 01:28:06,832
Voc� est� bem?
1183
01:28:09,272 --> 01:28:11,604
Por que est� chorando?
1184
01:28:12,641 --> 01:28:14,939
Porque sou uma idiota.
1185
01:28:15,010 --> 01:28:17,274
Est� infeliz
1186
01:28:17,346 --> 01:28:19,541
com Robert?
1187
01:28:19,615 --> 01:28:21,913
N�o estou com Robert.
1188
01:28:25,220 --> 01:28:28,348
Porque teve que acreditar
nessa carta?
1189
01:28:28,423 --> 01:28:31,516
N�o era verdade? N�o era?
1190
01:28:31,592 --> 01:28:34,220
N�o, ent�o n�o.
1191
01:28:34,295 --> 01:28:36,627
Continua.
1192
01:28:36,697 --> 01:28:38,665
Quando recebi sua carta,
1193
01:28:38,733 --> 01:28:41,463
foi como se tudo que acreditava
deixara de existir.
1194
01:28:41,535 --> 01:28:43,730
N�o me importava o que acontecera.
1195
01:28:43,804 --> 01:28:45,771
Estava apaixonado por voc�?
1196
01:28:45,839 --> 01:28:47,238
Sim.
1197
01:28:47,307 --> 01:28:48,740
E voc�?
1198
01:28:50,944 --> 01:28:53,606
Deixe-me ir, por favor.
1199
01:28:55,615 --> 01:28:57,207
Ou�a, Caroline,
1200
01:28:57,284 --> 01:29:00,617
tudo parecia t�o exagerado.
1201
01:29:00,687 --> 01:29:03,211
Acho que fiquei um pouco chateado.
1202
01:29:03,289 --> 01:29:05,450
Ver�, eu te adorava
desesperadamente.
1203
01:29:05,524 --> 01:29:07,890
Ainda te amo.
1204
01:29:07,960 --> 01:29:09,757
Sempre amarei.
1205
01:29:25,643 --> 01:29:27,668
Obrigado, amigo.
1206
01:29:28,680 --> 01:29:30,307
Obrigado.
1207
01:29:30,381 --> 01:29:32,645
- Pois aqui estamos, Donny.
- Sim.
1208
01:29:32,717 --> 01:29:35,651
- Como se sente?
- Vazio. Vazio por dentro.
1209
01:29:35,719 --> 01:29:39,211
Tamb�m eu, como se n�o estivesse
parado aqui.
1210
01:29:39,289 --> 01:29:41,314
Vamos Donny, vamos come�ar.
1211
01:29:58,407 --> 01:30:00,375
Ol�, querida.
1212
01:30:00,443 --> 01:30:02,809
Oi, Ted.
1213
01:30:02,878 --> 01:30:05,812
A viagem foi boa?
1214
01:30:07,215 --> 01:30:09,183
Eu enjoei.
1215
01:30:09,250 --> 01:30:11,775
O est�mago sempre foi
sua fraqueza.
1216
01:30:16,825 --> 01:30:18,452
Sente-se.
1217
01:30:18,526 --> 01:30:21,188
- Oh, Ted.
- Bem, bem.
1218
01:30:22,296 --> 01:30:25,561
N�o pode deixar o Donny
a� plantado.
1219
01:30:25,632 --> 01:30:27,964
- Oh, Donny.
- Oi, Flo.
1220
01:30:28,035 --> 01:30:30,469
Prazer em v�-lo. Entre.
1221
01:30:36,777 --> 01:30:38,767
- Onde ela est�?
- A� dentro.
1222
01:30:56,561 --> 01:30:58,552
- Oi, Gwyneth.
- Ol�.
1223
01:30:58,630 --> 01:31:01,929
- Sabe quem sou?
- Sim. � o meu pai, n�o?
1224
01:31:02,000 --> 01:31:03,467
Sim.
1225
01:31:03,535 --> 01:31:07,266
Olha, fiz isso para voc�
no campo de prisioneiros.
1226
01:31:08,774 --> 01:31:10,673
Pode fechar os olhos?
1227
01:31:10,741 --> 01:31:13,301
N�o.
1228
01:31:13,377 --> 01:31:14,844
Minha Ruth pode sim.
1229
01:31:14,912 --> 01:31:17,312
� muito bonita.
1230
01:31:21,285 --> 01:31:25,221
Ent�o est� acertado. O Capit�o
Hasek se apresentar� ao QG checo.
1231
01:31:26,222 --> 01:31:29,623
Queria pedir algo, senhor,
sobre a Sra. Mitchell...
1232
01:31:29,692 --> 01:31:31,683
Ah, sim. � muito desconfort�vel,
claro.
1233
01:31:31,761 --> 01:31:34,491
N�o se preocupe, Cap. Hasek.
Apresentamos este caso.
1234
01:31:34,564 --> 01:31:37,260
Queria sugerir, senhor,
como � minha responsabilidade,
1235
01:31:37,333 --> 01:31:39,301
se a notifica��o da morte
do seu marido
1236
01:31:39,369 --> 01:31:42,599
podia ser adiada at� que eu
tenha visto a Sra. Mitchell...
1237
01:31:42,671 --> 01:31:45,071
Ser� notificada pelos
canais normais.
1238
01:31:45,140 --> 01:31:46,767
Sim, senhor, mas num caso
como esse �...
1239
01:31:46,842 --> 01:31:48,571
O Minist�rio da Guerra
se encarregar�.
1240
01:31:48,644 --> 01:31:50,737
Se quiser v�-la por sua conta,
1241
01:31:50,813 --> 01:31:53,145
- ningu�m impedir�.
- Estou vendo.
1242
01:31:54,283 --> 01:31:56,308
Obrigado, senhor.
1243
01:32:00,321 --> 01:32:02,949
Parece que vai chover.
1244
01:32:04,425 --> 01:32:08,088
Minha querida, n�o � bom
continuar esperando.
1245
01:32:08,162 --> 01:32:10,562
Deve assumir.
1246
01:32:11,599 --> 01:32:16,297
- Que n�o voltar�?
- Que n�o vai voltar.
1247
01:32:21,241 --> 01:32:23,209
Av�, est� come�ando chover.
1248
01:32:23,276 --> 01:32:25,506
Me ajuda colocar as cadeiras
no alpendre.
1249
01:32:25,579 --> 01:32:27,604
Vamos.
1250
01:32:46,464 --> 01:32:49,592
Desculpe, esperava por algu�m.
1251
01:32:49,667 --> 01:32:51,897
Sra. Mitchell, vim v�-la.
1252
01:32:51,970 --> 01:32:54,530
Tenho not�cias
1253
01:32:54,606 --> 01:32:56,631
do seu marido.
1254
01:33:00,111 --> 01:33:02,136
Entre, por favor.
1255
01:33:11,889 --> 01:33:13,220
O qu�?
1256
01:33:15,192 --> 01:33:17,217
Seu marido est� morto.
1257
01:33:19,061 --> 01:33:21,188
Morto?
1258
01:33:21,264 --> 01:33:25,098
Foi morto h� quatro anos
lutando em Saint Val�ry.
1259
01:33:25,168 --> 01:33:27,864
Eu sabia dele...
1260
01:33:27,937 --> 01:33:29,768
desde sua pris�o.
1261
01:33:30,940 --> 01:33:33,170
Seu marido nunca foi preso.
1262
01:33:33,242 --> 01:33:35,300
Nunca foi prisioneiro de guerra.
1263
01:33:35,377 --> 01:33:37,538
Mas as cartas...
1264
01:33:37,612 --> 01:33:39,603
Eu escrevi essas cartas.
1265
01:33:40,949 --> 01:33:42,280
Voc�?
1266
01:33:42,350 --> 01:33:44,045
Sim.
1267
01:33:45,053 --> 01:33:47,214
Mas...
1268
01:33:47,289 --> 01:33:49,587
Tirei tudo isso do cad�ver
do seu marido.
1269
01:33:49,658 --> 01:33:51,921
Peguei seu nome, seu uniforme,
1270
01:33:51,992 --> 01:33:54,324
sua identidade.
1271
01:33:54,395 --> 01:33:56,659
Durante quatro anos
1272
01:33:56,730 --> 01:33:59,198
fui Geoffrey Mitchell.
1273
01:34:03,137 --> 01:34:04,627
Mas por qu�?
1274
01:34:05,839 --> 01:34:08,807
Para salvar a minha vida.
Os alem�es me perseguiam.
1275
01:34:09,809 --> 01:34:11,071
As cartas?
1276
01:34:11,144 --> 01:34:13,635
Tive que escrever no campo.
Suspeitavam de mim.
1277
01:34:13,713 --> 01:34:16,409
Se n�o tivesse respondido suas
cartas, seria descoberto.
1278
01:34:17,550 --> 01:34:19,541
Tinha que responder minhas cartas.
1279
01:34:19,619 --> 01:34:22,019
Eu entendo.
1280
01:34:22,088 --> 01:34:24,555
Inclusive tinha que continuar
escrevendo.
1281
01:34:24,623 --> 01:34:27,421
Tamb�m eu entendo.
1282
01:34:28,560 --> 01:34:32,291
Porque tinha que escrever
como fez?
1283
01:34:34,166 --> 01:34:36,726
Acreditei nas suas palavras.
1284
01:34:36,802 --> 01:34:39,395
No in�cio tive que fazer
que me contasse de voc�
1285
01:34:39,470 --> 01:34:41,700
tanto quanto poss�vel.
1286
01:34:41,772 --> 01:34:44,866
Lutando pela minha vida.
1287
01:34:44,942 --> 01:34:47,342
E ent�o eu...
1288
01:34:47,411 --> 01:34:49,902
Recebi suas outras cartas,
1289
01:34:49,981 --> 01:34:51,972
fotos das crian�as,
1290
01:34:52,049 --> 01:34:54,449
de voc�,
1291
01:34:54,518 --> 01:34:57,816
relances de coisas perdidas
por mim para sempre.
1292
01:34:59,356 --> 01:35:02,416
Era como se voc� me oferecesse
um novo mundo.
1293
01:35:05,528 --> 01:35:09,430
L� era f�cil se enganar.
1294
01:35:09,499 --> 01:35:12,160
E eu pensei que tinha acontecido
algo maravilhoso.
1295
01:35:13,202 --> 01:35:15,602
Meu marido tinha me deixado
1296
01:35:15,671 --> 01:35:19,072
e essas cartas me fizeram crer
que ele era meu de novo,
1297
01:35:19,141 --> 01:35:22,474
que tudo seria como esperava
que fosse.
1298
01:35:23,646 --> 01:35:26,877
Fiz planos para o dia
do seu regresso,
1299
01:35:26,949 --> 01:35:29,781
para uma nova vida juntos.
1300
01:35:31,152 --> 01:35:33,712
Como fui idiota.
1301
01:35:33,788 --> 01:35:35,688
Voc� continuava apaixonada
por ele?
1302
01:35:37,625 --> 01:35:41,254
Como vou saber agora?
1303
01:35:41,329 --> 01:35:43,796
Sei que n�o h� desculpa
para o que eu fiz, mas...
1304
01:35:43,864 --> 01:35:45,798
Vai, por favor?
1305
01:35:45,866 --> 01:35:49,233
Deve saber que aquilo que
escrevi foi verdade.
1306
01:35:49,369 --> 01:35:52,099
Suas cartas se tornaram
minha vida
1307
01:35:52,172 --> 01:35:54,436
e, veja,
1308
01:35:54,508 --> 01:35:56,135
me apaixonei por voc�.
1309
01:35:56,209 --> 01:35:58,609
Ent�o era um sonho.
1310
01:35:58,679 --> 01:36:02,739
Esta � a realidade.
1311
01:36:22,033 --> 01:36:25,025
8 de maio de 1945
1312
01:36:47,224 --> 01:36:48,918
"Eu sonhei
1313
01:36:48,991 --> 01:36:51,721
que essas nossas cartas
poderiam se tornar realidade,
1314
01:36:51,794 --> 01:36:55,025
que poderia ver com os meus
pr�prios olhos, na sua casa,
1315
01:36:55,098 --> 01:36:57,089
as crian�as,
1316
01:36:57,166 --> 01:36:59,532
e tamb�m voc�."
1317
01:37:30,498 --> 01:37:33,934
MUDAMOS
ENDERE�O BLIGHTY
1318
01:37:41,474 --> 01:37:44,238
Celia, telefone para voc�.
1319
01:37:44,310 --> 01:37:47,139
- Quem �?
- O Capit�o Hasek.
99623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.