Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,686
Previously on Vikings...
2
00:00:01,688 --> 00:00:02,938
Princess Ellisif.
3
00:00:02,939 --> 00:00:04,107
I wanted to marry you.
4
00:00:04,108 --> 00:00:05,397
I'm already married.
5
00:00:05,398 --> 00:00:08,188
Everything I have done,
I have done for you.
6
00:00:08,188 --> 00:00:09,898
You have seen all you needed to?
7
00:00:09,899 --> 00:00:12,477
They are not as safe
as they think they are.
8
00:00:12,478 --> 00:00:14,107
The greatest army ever assembled.
9
00:00:14,108 --> 00:00:15,567
Our instruments of wrath.
10
00:00:15,568 --> 00:00:17,147
Ivar wants to lead the army.
11
00:00:17,148 --> 00:00:18,727
He thinks our father chose him.
12
00:00:18,728 --> 00:00:20,107
Bjorn should lead the army.
13
00:00:20,108 --> 00:00:21,477
I am the leader of this great army.
14
00:00:21,478 --> 00:00:23,067
Do you understand that?
15
00:00:23,068 --> 00:00:24,817
You are about to receive
a great heathen army.
16
00:00:24,818 --> 00:00:26,567
They are here.
The great heathen army
17
00:00:26,568 --> 00:00:29,277
come to revenge the death
of Ragnar Lothbrok.
18
00:00:29,278 --> 00:00:31,147
My Lord Bishop, let us go to war!
19
00:00:31,148 --> 00:00:32,437
God help us!
20
00:00:32,438 --> 00:00:33,937
I don't think he can.
21
00:00:33,938 --> 00:00:35,688
Ragnar!
22
00:00:37,608 --> 00:00:39,398
This is where our father was killed.
23
00:01:31,062 --> 00:01:34,280
- sync and corrections by Mr.C -
- www.addic7ed.com -
24
00:01:35,778 --> 00:01:37,817
Yeah, we
need those reinforced!
25
00:01:37,818 --> 00:01:38,938
Bring some more!
26
00:01:41,068 --> 00:01:43,318
The stake needs retying!
27
00:01:47,018 --> 00:01:49,607
Every other man
on the outer perimeter!
28
00:01:49,608 --> 00:01:51,858
Look at the towers. You'll see.
29
00:01:53,228 --> 00:01:54,228
Gate!
30
00:02:40,318 --> 00:02:41,977
Who is that man?
31
00:02:41,978 --> 00:02:43,148
I don't know.
32
00:02:45,228 --> 00:02:48,397
He sailed in this morning
with some other traders.
33
00:02:48,398 --> 00:02:51,397
They look but they don't
want to buy anything.
34
00:02:51,398 --> 00:02:54,647
I ask myself, "Why did they
bother to come all this way
35
00:02:54,648 --> 00:02:57,188
"if they're not interested
in buying anything?"
36
00:03:01,938 --> 00:03:03,477
Attack!
37
00:03:48,778 --> 00:03:50,777
What were they doing?
38
00:03:50,778 --> 00:03:53,018
Looking for weaknesses in our defenses.
39
00:03:53,858 --> 00:03:55,318
Seems like they found one.
40
00:04:00,478 --> 00:04:01,728
Open the gates!
41
00:04:21,228 --> 00:04:23,188
The bishop was in
battle with King Aelle.
42
00:04:24,938 --> 00:04:26,187
Dear God.
43
00:04:26,188 --> 00:04:28,017
His Grace is certainly
closer to God right now
44
00:04:28,018 --> 00:04:29,938
than to you, Prince Aethelwulf.
45
00:04:34,108 --> 00:04:35,228
Put him down.
46
00:04:40,188 --> 00:04:41,517
Who did this to you?
47
00:04:43,518 --> 00:04:45,647
Was it the sons of Ragnar Lothbrok?
48
00:04:45,648 --> 00:04:47,727
Their army. How big is their army?
49
00:04:47,728 --> 00:04:49,228
How many warriors?
50
00:04:49,608 --> 00:04:51,818
How many blades of grass
51
00:04:53,688 --> 00:04:55,228
are there in a field?
52
00:04:56,018 --> 00:04:57,397
What does that mean?
53
00:04:57,398 --> 00:04:59,067
Hundreds? Thousands?
54
00:04:59,068 --> 00:05:01,147
Tell me, come on.
55
00:05:01,148 --> 00:05:02,278
Tell me!
56
00:05:05,318 --> 00:05:06,518
Damn you!
57
00:05:09,778 --> 00:05:11,938
And may you rest in peace.
58
00:05:20,648 --> 00:05:23,818
Give the bishop a proper
and decent Christian burial.
59
00:05:25,358 --> 00:05:28,398
Even in such times, we
must do what is right.
60
00:05:33,778 --> 00:05:36,067
So, King Aelle is defeated.
61
00:05:36,068 --> 00:05:39,067
Most horribly and barbarously
put to death, sire.
62
00:05:39,068 --> 00:05:40,398
So it is said.
63
00:05:41,608 --> 00:05:43,318
Well, I'm sorry to hear it.
64
00:05:45,398 --> 00:05:46,938
For all our sakes.
65
00:05:49,398 --> 00:05:52,687
That great army is doubtless
on its way here already.
66
00:05:52,688 --> 00:05:56,317
I charge you, my son,
to go out and face it.
67
00:05:56,318 --> 00:05:58,517
If it really is as great
as the bishop suggested,
68
00:05:58,518 --> 00:06:00,937
then I'll need some extra time
to raise more men at arms.
69
00:06:00,938 --> 00:06:03,607
I agree. But now time
itself is of the essence.
70
00:06:03,608 --> 00:06:05,357
They cannot bring such a force, on foot,
71
00:06:05,358 --> 00:06:07,227
or by boat, to Wessex within a week!
72
00:06:07,228 --> 00:06:09,357
Even so, the element of surprise
73
00:06:09,358 --> 00:06:10,857
is the most valuable asset. We...
74
00:06:10,858 --> 00:06:12,277
Father, since you've given me command,
75
00:06:12,278 --> 00:06:13,818
then let me exercise it.
76
00:06:14,648 --> 00:06:16,897
Father, I want to fight with you.
77
00:06:16,898 --> 00:06:18,228
As do I.
78
00:06:20,728 --> 00:06:22,857
And I won't risk the
lives of either of you.
79
00:06:22,858 --> 00:06:24,478
You're the future.
80
00:06:25,018 --> 00:06:26,477
My duty is to protect you.
81
00:06:26,478 --> 00:06:28,818
Go to bed. Sleep peacefully.
82
00:06:33,278 --> 00:06:35,728
Good boy. Good boy.
83
00:06:39,568 --> 00:06:41,777
I hope to God you're right, my son.
84
00:06:41,778 --> 00:06:44,897
For right now, all the
dreams and plans I had
85
00:06:44,898 --> 00:06:47,317
stand in the greatest jeopardy.
86
00:06:47,318 --> 00:06:50,317
You're not the only one
who had dreams, Father.
87
00:06:50,318 --> 00:06:53,068
If you'll forgive me, I have
messengers to dispatch.
88
00:07:00,148 --> 00:07:04,517
I urge you again to go
back to him, my love.
89
00:07:04,518 --> 00:07:07,897
He will need the strength and
brilliance of your mind.
90
00:07:07,898 --> 00:07:10,897
You must forgive him,
as he must forgive you.
91
00:07:10,898 --> 00:07:12,607
There's no need
92
00:07:12,608 --> 00:07:15,228
to remain attached to a
dying animal like me.
93
00:07:16,818 --> 00:07:18,108
What if I don't want to?
94
00:07:21,148 --> 00:07:22,858
Then I shall have to command you,
95
00:07:24,068 --> 00:07:25,108
being your King.
96
00:07:29,478 --> 00:07:30,608
My lady.
97
00:07:34,278 --> 00:07:35,938
Why can't you sleep?
98
00:07:36,568 --> 00:07:37,688
Are you afraid?
99
00:07:38,188 --> 00:07:39,148
No.
100
00:07:39,858 --> 00:07:41,318
- I'm not afraid.
- Good.
101
00:07:42,188 --> 00:07:43,608
You have no reason to be afraid.
102
00:07:44,858 --> 00:07:46,938
Your father watches over
you the whole time.
103
00:07:48,478 --> 00:07:50,728
But you are my father.
104
00:07:53,068 --> 00:07:54,688
I mean, your real father.
105
00:07:56,018 --> 00:07:57,688
You know very well.
106
00:07:58,518 --> 00:08:00,358
The monk they called Athelstan.
107
00:08:01,648 --> 00:08:03,818
Oh, he was a very holy man, Alfred.
108
00:08:04,858 --> 00:08:06,608
He was a very special man.
109
00:08:08,818 --> 00:08:10,648
He changed all our lives.
110
00:08:11,398 --> 00:08:13,398
You should be very proud
to have a father like him.
111
00:08:14,688 --> 00:08:16,978
I'm also proud to have
a father like you.
112
00:08:34,228 --> 00:08:35,647
This way!
113
00:08:35,648 --> 00:08:37,018
Come! Quickly!
114
00:08:38,278 --> 00:08:40,108
Come! Quickly!
115
00:08:43,648 --> 00:08:46,278
From the fury of the Northmen,
O Lord, deliver us!
116
00:08:47,938 --> 00:08:49,688
Quick! Keep moving!
117
00:09:44,601 --> 00:09:47,311
May God, in his mercy,
bless and keep you.
118
00:09:47,931 --> 00:09:49,890
And may he sow confusion
among his enemies,
119
00:09:49,891 --> 00:09:53,186
and bring you victory in this holy war.
120
00:09:54,931 --> 00:09:56,471
Thank you, Father.
121
00:09:58,671 --> 00:10:00,630
Farewell for now.
122
00:10:00,631 --> 00:10:03,591
Fear nothing. We shall
all be together soon.
123
00:10:05,051 --> 00:10:06,251
Praise the Lord.
124
00:10:08,921 --> 00:10:10,421
My husband.
125
00:10:11,211 --> 00:10:14,710
You depart with our love,
and carry our hopes.
126
00:10:14,711 --> 00:10:15,960
Fare you well.
127
00:10:15,961 --> 00:10:18,300
Live, live, and live!
128
00:10:18,301 --> 00:10:20,750
I will try.
129
00:10:20,751 --> 00:10:23,511
As I'll also try to be
worthy of you, Judith.
130
00:10:28,881 --> 00:10:31,511
To everything there is a season,
131
00:10:32,591 --> 00:10:35,340
and a time for every
purpose under the sun.
132
00:10:35,341 --> 00:10:38,131
A time to love, and a time to hate.
133
00:10:38,591 --> 00:10:41,630
A time of war, and a time of peace.
134
00:10:41,631 --> 00:10:44,920
Now this is the time of war!
135
00:10:44,921 --> 00:10:47,051
This is the time to hate!
136
00:11:04,961 --> 00:11:06,250
Let's go.
137
00:11:06,251 --> 00:11:07,590
Move out! Let's go!
138
00:11:07,591 --> 00:11:08,920
Forward!
139
00:11:10,091 --> 00:11:11,381
Align!
140
00:11:35,051 --> 00:11:36,670
It seems to me
141
00:11:36,671 --> 00:11:39,751
that the Saxons are as
timid as frightened women.
142
00:11:40,251 --> 00:11:42,170
Their hearts are faint.
143
00:11:42,171 --> 00:11:44,750
I don't think they can truly trouble us.
144
00:11:44,751 --> 00:11:46,211
You don't know enough, Ivar.
145
00:11:47,011 --> 00:11:48,511
You haven't seen enough.
146
00:11:49,631 --> 00:11:51,211
These are brave men.
147
00:11:52,381 --> 00:11:54,630
I've fought against them, you haven't.
148
00:11:54,631 --> 00:11:56,880
I can only see what my
eyes tell me, Bjorn.
149
00:11:56,881 --> 00:12:00,460
And what I see is frightened
people running before us.
150
00:12:00,461 --> 00:12:03,591
I see their spineless God
running away from our gods.
151
00:12:03,961 --> 00:12:05,380
For once,
152
00:12:05,381 --> 00:12:08,211
why don't you just listen
to an older, wiser brother?
153
00:12:09,171 --> 00:12:10,250
These people who are running away,
154
00:12:10,251 --> 00:12:12,250
they're not warriors.
155
00:12:12,251 --> 00:12:13,920
They are not the ones
who will stay and fight
156
00:12:13,921 --> 00:12:15,380
to defend this kingdom.
157
00:12:15,381 --> 00:12:16,711
And protect their honor.
158
00:12:17,671 --> 00:12:19,210
For what is a warrior without his honor?
159
00:12:19,211 --> 00:12:21,960
I don't know.
You tell me, brother.
160
00:12:21,961 --> 00:12:23,130
And, tell me again,
161
00:12:23,131 --> 00:12:24,801
how many battles have you fought?
162
00:12:26,091 --> 00:12:27,510
Same as you, brother,
163
00:12:27,511 --> 00:12:30,300
except I don't ride around in
a comfortable bloody chariot!
164
00:12:30,301 --> 00:12:32,010
What you have to learn, Ivar,
165
00:12:32,011 --> 00:12:34,550
is that if you break
up this brotherhood,
166
00:12:34,551 --> 00:12:35,751
we shall not succeed.
167
00:12:36,341 --> 00:12:38,091
We have many challenges ahead of us.
168
00:12:38,106 --> 00:12:39,750
So, if you want to keep arguing
169
00:12:39,751 --> 00:12:41,590
and whining like a little girl,
170
00:12:41,591 --> 00:12:43,050
then I suggest you leave.
171
00:12:43,051 --> 00:12:44,250
We don't need you.
172
00:12:44,251 --> 00:12:45,630
Oh, but you do need me.
173
00:12:45,631 --> 00:12:46,880
Why do you think father chose me
174
00:12:46,881 --> 00:12:48,250
to come with him to England?
175
00:12:48,251 --> 00:12:50,550
He had a reason for doing so.
176
00:12:50,551 --> 00:12:53,920
He told me I was the one
who would act for him,
177
00:12:53,921 --> 00:12:56,211
who would make sure he was revenged.
178
00:12:58,881 --> 00:13:01,130
If that's what you want to think,
179
00:13:01,131 --> 00:13:02,590
then think it.
180
00:13:06,751 --> 00:13:08,630
I understand it must be hard for you
181
00:13:08,631 --> 00:13:10,460
to accept that the true heir
182
00:13:10,461 --> 00:13:12,170
to the great Ragnar Lothbrok
183
00:13:12,171 --> 00:13:14,671
should turn out to be a
cripple and a reject.
184
00:13:20,251 --> 00:13:21,510
So this is what the grunting
185
00:13:21,511 --> 00:13:23,131
of the little pigs was all about.
186
00:13:43,881 --> 00:13:45,421
No, not there!
187
00:13:46,461 --> 00:13:48,210
Where shall I put them?
188
00:13:51,671 --> 00:13:52,881
He's here!
189
00:13:53,961 --> 00:13:55,170
Lord Aethelwulf!
190
00:13:55,171 --> 00:13:56,381
There he is!
191
00:13:57,381 --> 00:13:59,050
Prince Aethelwulf!
192
00:14:18,631 --> 00:14:21,341
What's your estimation of
their strength? Honestly.
193
00:14:21,751 --> 00:14:23,091
Who can tell?
194
00:14:24,131 --> 00:14:26,510
Between three or four thousand.
195
00:14:26,511 --> 00:14:28,510
That's what it looked like to me.
196
00:14:28,511 --> 00:14:30,300
We've never seen anything
like this before.
197
00:14:30,301 --> 00:14:34,300
Not a raiding party, but
a great, heathen army.
198
00:14:34,301 --> 00:14:35,840
Where were they headed?
199
00:14:35,841 --> 00:14:37,380
They killed King Aelle near York
200
00:14:37,381 --> 00:14:38,840
and they're moving south
into the midlands,
201
00:14:38,841 --> 00:14:40,511
so far, towards Repton.
202
00:14:41,381 --> 00:14:43,800
Is it your belief that they are set
upon attacking my father's kingdom?
203
00:14:43,801 --> 00:14:46,671
That they have gathered
together to attack Wessex?
204
00:14:46,671 --> 00:14:48,750
There is no doubt in my mind.
205
00:14:48,751 --> 00:14:51,300
These are the sons of Ragnar Lothbrok.
206
00:14:51,301 --> 00:14:53,670
They want revenge for the
death of their father.
207
00:14:53,671 --> 00:14:55,461
They killed Aelle.
208
00:14:56,131 --> 00:14:59,250
But they know your father
was complicit in his death.
209
00:14:59,251 --> 00:15:00,551
So it seems inevitable
210
00:15:00,551 --> 00:15:02,711
that they are marching towards Wessex.
211
00:15:04,381 --> 00:15:06,050
I believe this man.
212
00:15:06,051 --> 00:15:07,840
I always thought
213
00:15:07,841 --> 00:15:10,591
they would seek revenge
against my father.
214
00:15:10,961 --> 00:15:13,091
So let's move towards Repton.
215
00:15:13,511 --> 00:15:15,671
I think our destiny awaits us there.
216
00:15:19,295 --> 00:15:20,415
Tanaruz!
217
00:15:21,625 --> 00:15:23,124
Floki, get up!
218
00:15:23,125 --> 00:15:24,254
Floki!
219
00:15:24,255 --> 00:15:25,205
Hmm?
220
00:15:26,375 --> 00:15:28,415
- What is it?
- She's gone.
221
00:15:28,803 --> 00:15:30,263
Tanaruz is gone.
222
00:15:32,513 --> 00:15:34,343
Maybe it's for the better.
223
00:15:35,112 --> 00:15:37,281
What are you talking about?
224
00:15:37,282 --> 00:15:39,572
Something frightened her
and she's run away.
225
00:15:39,573 --> 00:15:42,611
She might be in danger, Floki!
Floki, we have to find her!
226
00:15:42,612 --> 00:15:44,612
Where is my darling?
227
00:15:47,072 --> 00:15:49,192
Floki, find her, please.
228
00:16:09,152 --> 00:16:10,362
Tanaruz?
229
00:17:04,652 --> 00:17:05,862
I'm sorry.
230
00:17:08,482 --> 00:17:10,022
You hate us. I...
231
00:17:13,692 --> 00:17:15,442
I don't know what to do.
232
00:17:29,072 --> 00:17:31,232
Tanaruz. My baby!
233
00:17:31,902 --> 00:17:33,112
My baby!
234
00:17:33,942 --> 00:17:35,982
You're okay, aren't you?
235
00:17:38,402 --> 00:17:40,982
Come inside. Come inside.
236
00:18:06,152 --> 00:18:07,282
They're here!
237
00:18:49,362 --> 00:18:51,402
Over there! Close that breach!
238
00:19:43,782 --> 00:19:45,362
To the great hall!
239
00:20:04,322 --> 00:20:05,232
Astrid!
240
00:20:07,112 --> 00:20:09,072
We're in the wrong place!
241
00:20:09,612 --> 00:20:11,282
Torvi! Keep them at bay.
242
00:20:14,072 --> 00:20:15,982
- Hurry!
- Yes!
243
00:21:20,692 --> 00:21:21,942
Fight!
244
00:21:59,862 --> 00:22:00,862
Egil!
245
00:22:01,692 --> 00:22:02,731
Retreat!
246
00:22:02,732 --> 00:22:03,981
Let's go!
247
00:22:21,942 --> 00:22:22,862
Stop!
248
00:22:34,782 --> 00:22:35,692
Ah!
249
00:22:40,322 --> 00:22:41,692
Let him live.
250
00:22:46,902 --> 00:22:48,072
Retreat!
251
00:22:49,572 --> 00:22:50,732
Retreat!
252
00:23:25,672 --> 00:23:26,752
Leave.
253
00:23:35,212 --> 00:23:36,382
All right.
254
00:23:36,712 --> 00:23:37,712
I admit.
255
00:23:38,752 --> 00:23:40,622
I was a fool not to kill her.
256
00:23:41,947 --> 00:23:44,857
You were a fool to think that
she would always wait for you.
257
00:23:45,987 --> 00:23:48,146
You were a fool to think
that she loved you.
258
00:23:48,147 --> 00:23:49,777
How could she marry that nobody?
259
00:23:49,830 --> 00:23:51,040
Maybe she loves him.
260
00:23:51,040 --> 00:23:52,250
And, if she loves him,
261
00:23:53,750 --> 00:23:55,250
then he is somebody.
262
00:23:58,088 --> 00:24:00,378
How are you suddenly so wise, brother?
263
00:24:01,458 --> 00:24:03,047
It may have escaped your attention
264
00:24:03,048 --> 00:24:05,088
but I am not married myself.
265
00:24:05,548 --> 00:24:06,708
You know why?
266
00:24:08,248 --> 00:24:10,788
I don't understand women
any more than you do.
267
00:24:13,788 --> 00:24:15,338
Women are fickle.
268
00:24:17,088 --> 00:24:17,998
Forget her.
269
00:24:35,168 --> 00:24:36,088
Ellisif?
270
00:24:38,878 --> 00:24:40,548
I came to forgive you.
271
00:24:43,628 --> 00:24:46,168
It is not your fault you
could not wait for me.
272
00:24:47,498 --> 00:24:49,587
You probably thought it
was an impossible task
273
00:24:49,588 --> 00:24:51,707
you had set me, in any case.
274
00:24:51,708 --> 00:24:53,418
I was never supposed to achieve it.
275
00:24:54,958 --> 00:24:57,048
You never really intended to marry me,
276
00:24:57,958 --> 00:24:58,878
did you?
277
00:24:59,998 --> 00:25:01,168
I'm sorry.
278
00:25:02,588 --> 00:25:04,458
I don't even know your name.
279
00:25:05,378 --> 00:25:07,958
My name is Vik, King Harald.
280
00:25:08,548 --> 00:25:10,288
I am happy to meet you.
281
00:25:11,498 --> 00:25:14,497
Believe me, I knew nothing of this...
282
00:25:14,498 --> 00:25:16,668
Arrangement you had with my wife.
283
00:25:17,048 --> 00:25:18,287
Mmm.
284
00:25:18,288 --> 00:25:20,288
But I'm glad that you have forgiven her.
285
00:25:21,128 --> 00:25:22,548
Mmm.
286
00:25:23,418 --> 00:25:24,917
Hmm?
287
00:25:24,918 --> 00:25:26,247
No!
288
00:25:26,248 --> 00:25:27,248
Vik!
289
00:25:41,788 --> 00:25:42,838
Vik.
290
00:25:44,088 --> 00:25:45,418
I'm so sorry.
291
00:26:08,168 --> 00:26:10,548
They say you are called Egil!
292
00:26:12,088 --> 00:26:13,628
Egil the bastard.
293
00:26:14,958 --> 00:26:16,668
That's what they call you.
294
00:26:19,248 --> 00:26:22,288
But you are neither Earl
295
00:26:23,208 --> 00:26:24,418
nor King.
296
00:26:32,708 --> 00:26:34,396
How could you could
collect such an army?
297
00:26:36,788 --> 00:26:38,418
Who paid for your army,
298
00:26:39,208 --> 00:26:41,128
Egil the bastard?
299
00:26:41,668 --> 00:26:43,458
Why should I tell you?
300
00:26:44,668 --> 00:26:46,087
You will kill me,
301
00:26:46,088 --> 00:26:48,248
burn me alive, whether
I tell you or not.
302
00:26:49,288 --> 00:26:51,337
- That's not true.
- Of course it's true!
303
00:26:51,338 --> 00:26:52,918
Don't play games.
304
00:26:53,878 --> 00:26:56,208
As you can see, I have
no time for games.
305
00:26:57,788 --> 00:26:59,088
We found your wife.
306
00:27:13,788 --> 00:27:14,998
Look at her!
307
00:27:20,338 --> 00:27:22,047
We have told her that
308
00:27:22,048 --> 00:27:24,918
if you tell us who paid
for your fleet and attack
309
00:27:26,378 --> 00:27:28,787
then we will spare your life.
310
00:27:28,788 --> 00:27:31,547
That you and your wife
can live together again,
311
00:27:31,548 --> 00:27:32,708
happily.
312
00:27:34,418 --> 00:27:35,838
I don't know this woman.
313
00:27:38,708 --> 00:27:40,458
Just tell them.
314
00:27:47,878 --> 00:27:49,168
Just tell them, Egil!
315
00:27:55,958 --> 00:27:57,838
If I do it, it is for you.
316
00:27:59,048 --> 00:28:00,587
Not for me.
317
00:28:00,588 --> 00:28:02,088
I am dead anyway.
318
00:28:03,458 --> 00:28:05,418
Perhaps they will spare you.
319
00:28:12,668 --> 00:28:15,288
I was paid by King Harald Finehair.
320
00:28:24,838 --> 00:28:26,458
Stay alert!
321
00:28:29,168 --> 00:28:30,588
Hold the line!
322
00:28:32,128 --> 00:28:33,128
Line!
323
00:28:37,208 --> 00:28:38,418
Push on!
324
00:28:38,918 --> 00:28:40,838
Pull up on the rear!
325
00:28:41,208 --> 00:28:42,878
Hold your form!
326
00:29:16,448 --> 00:29:17,448
Stop!
327
00:29:17,778 --> 00:29:18,898
Stop!
328
00:29:19,045 --> 00:29:20,714
Whoa, whoa, whoa!
329
00:29:20,715 --> 00:29:21,625
Halt!
330
00:29:25,915 --> 00:29:27,585
What news?
331
00:29:27,585 --> 00:29:29,795
The Saxons are less
than a day's ride away.
332
00:29:29,796 --> 00:29:31,465
They have a large army.
333
00:29:33,295 --> 00:29:34,675
We'll make camp here.
334
00:29:35,795 --> 00:29:37,334
Tomorrow we shall fight.
335
00:29:37,335 --> 00:29:39,005
In the name of our father,
336
00:29:40,255 --> 00:29:41,675
we shall overcome.
337
00:29:44,295 --> 00:29:45,834
Make camp!
338
00:29:45,835 --> 00:29:47,795
Make camp here!
339
00:29:49,125 --> 00:29:50,755
You can make camp.
340
00:29:51,875 --> 00:29:54,544
I want to take a look at
where we're going to fight.
341
00:29:54,545 --> 00:29:56,084
What are you talking about?
342
00:29:56,085 --> 00:29:59,254
They will expect us to
fight in a certain way.
343
00:29:59,255 --> 00:30:00,915
Why should we do that?
344
00:30:01,755 --> 00:30:04,254
Why don't we plan to fight
in a different way,
345
00:30:04,255 --> 00:30:05,675
and surprise them?
346
00:30:10,795 --> 00:30:13,464
Our warriors won't
understand what's happening.
347
00:30:13,465 --> 00:30:15,674
We fight in the shield-wall.
That's how we fight.
348
00:30:15,675 --> 00:30:18,004
But we have a bigger army now.
349
00:30:18,005 --> 00:30:20,584
And they have a bigger
army, now, Hvitserk.
350
00:30:20,585 --> 00:30:22,254
We cannot fight in the same way.
351
00:30:22,255 --> 00:30:23,834
It's too late to change now.
352
00:30:23,835 --> 00:30:25,544
Who are you to say that?
Shut your mouth.
353
00:30:25,545 --> 00:30:27,005
We are brothers.
354
00:30:29,465 --> 00:30:30,675
Together!
355
00:30:34,255 --> 00:30:35,964
Why do you want to change the tactics?
356
00:30:35,965 --> 00:30:38,295
Do you want to win, brother?
357
00:30:43,835 --> 00:30:44,835
Listen,
358
00:30:45,835 --> 00:30:47,375
come with me, Bjorn.
359
00:30:48,545 --> 00:30:50,585
Let's investigate the battlefield.
360
00:30:51,375 --> 00:30:54,464
Perhaps, instead of a
narrow and small place,
361
00:30:54,465 --> 00:30:55,964
we should stretch the battlefield
362
00:30:55,965 --> 00:30:58,084
across a large area, many miles.
363
00:30:58,085 --> 00:30:59,914
And use the landscape.
364
00:30:59,915 --> 00:31:02,415
Ditches, hills, woods.
365
00:31:07,125 --> 00:31:08,375
What do you say?
366
00:31:10,625 --> 00:31:11,915
If it works,
367
00:31:12,675 --> 00:31:14,125
it is a good plan.
368
00:31:15,915 --> 00:31:17,375
If it doesn't,
369
00:31:17,675 --> 00:31:19,255
then it is a bad plan.
370
00:31:31,965 --> 00:31:34,294
Tie the horses together!
371
00:31:34,295 --> 00:31:36,414
What are you waiting for?
372
00:31:36,415 --> 00:31:37,375
Ha!
373
00:31:56,505 --> 00:31:57,755
Can I talk to you?
374
00:32:40,375 --> 00:32:41,375
Talk.
375
00:32:43,295 --> 00:32:44,794
I made a mistake.
376
00:32:44,795 --> 00:32:46,915
I'm so sorry. I should have waited.
377
00:32:47,585 --> 00:32:49,585
I never loved him. I loved you.
378
00:32:50,215 --> 00:32:52,045
But people persuaded me.
379
00:32:52,045 --> 00:32:54,125
They lied to me. Can you understand?
380
00:32:55,175 --> 00:32:57,295
Your dream seemed a long time away.
381
00:33:00,125 --> 00:33:02,715
But I was wrong, so wrong,
I should have waited!
382
00:33:04,505 --> 00:33:06,085
And now I see why.
383
00:33:07,625 --> 00:33:09,915
You are going to do exactly
what you said you would do.
384
00:33:12,045 --> 00:33:13,835
And I should have believed you.
385
00:33:16,295 --> 00:33:17,835
I believe you now.
386
00:33:19,375 --> 00:33:20,625
Forgive me.
387
00:34:13,875 --> 00:34:15,965
Seems like, after all,
388
00:34:17,175 --> 00:34:20,005
I know women a lot better
than you, brother!
389
00:34:58,295 --> 00:34:59,505
Onward!
390
00:35:00,215 --> 00:35:01,415
Keep up!
391
00:35:07,625 --> 00:35:08,915
Stay straight!
392
00:35:21,005 --> 00:35:22,915
Keep your colors held high!
393
00:35:38,175 --> 00:35:39,545
Stay alert!
394
00:36:05,915 --> 00:36:06,835
Ha!
395
00:36:16,415 --> 00:36:18,005
Forward!
396
00:36:20,625 --> 00:36:21,754
Captain!
397
00:36:21,755 --> 00:36:22,755
Flank!
398
00:37:02,715 --> 00:37:03,715
Sire!
399
00:37:12,875 --> 00:37:14,255
Turn around!
400
00:37:16,415 --> 00:37:18,505
Full turn!
401
00:37:32,175 --> 00:37:33,505
After them!
402
00:37:34,045 --> 00:37:35,255
Keep moving!
403
00:37:39,755 --> 00:37:40,755
Stay together!
404
00:37:48,875 --> 00:37:50,124
Turn!
405
00:37:50,125 --> 00:37:51,175
Turn back! Turn back!
406
00:37:53,505 --> 00:37:54,505
Turn!
407
00:37:55,255 --> 00:37:56,415
Turn around!
408
00:37:58,545 --> 00:37:59,795
Shield-wall!
409
00:38:00,715 --> 00:38:01,964
Shield-wall!
410
00:38:01,965 --> 00:38:03,214
Get together!
411
00:38:07,415 --> 00:38:08,255
Get in, sire!
412
00:38:13,675 --> 00:38:14,675
Advance!
413
00:38:19,915 --> 00:38:21,834
Stay together!
414
00:39:20,125 --> 00:39:21,794
Prince Aethelwulf?
415
00:39:21,795 --> 00:39:23,215
Prince Aethelwulf?
416
00:39:46,915 --> 00:39:48,174
Mmm...
417
00:39:48,175 --> 00:39:49,624
Four blasts.
418
00:39:51,085 --> 00:39:52,465
If you say so.
419
00:40:08,125 --> 00:40:09,215
Hurry!
420
00:40:31,125 --> 00:40:32,175
Wait!
421
00:40:43,915 --> 00:40:45,125
There they are, My Lord.
422
00:40:46,585 --> 00:40:47,625
Wait!
423
00:40:51,175 --> 00:40:52,085
Whoa.
424
00:40:59,875 --> 00:41:03,625
I'll not be their fool or
their dupe any longer!
425
00:41:06,255 --> 00:41:08,174
You say they left their ships at Repton?
426
00:41:08,175 --> 00:41:10,174
Yes, My Lord Aethelwulf.
427
00:41:10,175 --> 00:41:12,255
In which direction is Repton?
428
00:41:15,005 --> 00:41:17,174
Then that's where we're going.
429
00:41:17,175 --> 00:41:20,625
And if we reach Repton first,
and destroy their ships,
430
00:41:21,215 --> 00:41:23,584
then we shall have the
better of this battle!
431
00:41:23,585 --> 00:41:26,794
But we must move fast,
and keep them behind us!
432
00:41:26,795 --> 00:41:28,124
Move!
433
00:41:36,005 --> 00:41:37,675
What are they doing?
434
00:41:38,675 --> 00:41:40,295
Where are they going?
435
00:41:42,335 --> 00:41:43,875
To Repton, I imagine.
436
00:41:50,715 --> 00:41:51,965
To the boats?
437
00:41:53,255 --> 00:41:55,255
They are going for our boats?
438
00:41:57,175 --> 00:41:59,415
Oh, you crippled bastard!
439
00:42:00,085 --> 00:42:01,545
You were right!
440
00:42:02,215 --> 00:42:04,335
You were right!
441
00:42:04,915 --> 00:42:06,374
Oh, you bloody mad genius.
442
00:42:06,375 --> 00:42:07,465
You were right!
443
00:42:30,505 --> 00:42:31,914
Stay down!
444
00:42:31,915 --> 00:42:33,175
Get in lines!
445
00:42:34,005 --> 00:42:35,415
Cover the ridge!
446
00:42:47,045 --> 00:42:48,415
Mind your back!
447
00:43:22,415 --> 00:43:23,794
Shield-wall!
448
00:43:27,795 --> 00:43:29,820
Charge!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
29366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.