Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,773 --> 00:00:08,218
1837.
MONARHIA ESTE �N CRIZ�.
2
00:00:08,253 --> 00:00:12,218
WILLIAM AL IV-LEA
S-A RETRAS LA WINDSOR
3
00:00:12,253 --> 00:00:18,253
MO�TENITOAREA TRONULUI
ESTE T�N�RA LUI NEPOAT�, ALEXANDRINA...
4
00:01:06,473 --> 00:01:09,553
�mi cer scuze, doamn�.
Un mesager de la Windsor e aici.
5
00:01:10,913 --> 00:01:13,783
Are o banderol� neagr�
pe bra�ul drept.
6
00:01:16,553 --> 00:01:18,753
Sunte�i prima care �ti�i.
7
00:01:22,553 --> 00:01:24,383
�i nu mai �tie nimeni?
8
00:01:24,433 --> 00:01:26,863
Am venit direct la dvs,
sir John, cum a�i ordonat.
9
00:01:26,913 --> 00:01:29,553
Bravo!
Trebuie s� trec la treab�.
10
00:01:31,873 --> 00:01:34,943
��i sugerez s� te aranjezi.
11
00:01:34,993 --> 00:01:38,153
Acum e�ti Administratorul
re�edin�ei Reginei.
12
00:01:58,313 --> 00:02:00,023
Mesagerul este aici.
13
00:02:00,073 --> 00:02:01,863
Cu o banderol� neagr�,
14
00:02:01,913 --> 00:02:03,993
Maiestatea Voastr�.
15
00:02:20,233 --> 00:02:22,063
M� descurc, Lehzen.
16
00:02:22,113 --> 00:02:23,393
Singur�.
17
00:02:39,673 --> 00:02:43,073
Am trista sarcin� s� v� informez
c� regele �i-a dat ultima suflare
18
00:02:43,108 --> 00:02:45,143
la ora 13:48.
19
00:02:45,193 --> 00:02:47,063
Bietul meu unchi.
20
00:02:47,273 --> 00:02:49,743
Fie ca Domnul s� aib� mil�
de sufletul t�u.
21
00:02:53,873 --> 00:02:55,473
Maiestatea Voastr�.
22
00:02:57,953 --> 00:02:59,633
Obraznica de Dashy.
23
00:03:37,193 --> 00:03:40,163
Episodul 1
P�PU�A NUM�RUL 123
24
00:03:41,193 --> 00:03:47,193
Traducerea �i adaptarea
Little Badger
25
00:03:47,194 --> 00:03:51,163
= Thanks goes to bien-mignon-mais =
- www.addic7ed.com
26
00:04:08,193 --> 00:04:09,863
Dle prim-ministru?
27
00:04:12,233 --> 00:04:13,633
Regele?
28
00:04:17,073 --> 00:04:19,073
- Cafea.
- Da, dle.
29
00:04:23,273 --> 00:04:25,073
Drina, a fost...
30
00:04:26,593 --> 00:04:29,193
- Regele?
- Da, mam�.
31
00:04:30,833 --> 00:04:32,183
Draga mea.
32
00:04:32,233 --> 00:04:34,993
Feti�a mea e Regin�.
33
00:04:37,233 --> 00:04:39,233
Gata cu germana, mam�.
34
00:04:40,273 --> 00:04:43,673
Trebuie s�-�i aminte�ti c� acum
e�ti mama reginei Angliei.
35
00:04:44,433 --> 00:04:46,143
Sir John.
36
00:04:46,193 --> 00:04:49,953
Acel b�tr�n �ngrozitor e mort,
iar acum mica Drina este Regin�.
37
00:04:50,873 --> 00:04:55,823
Deci, cred c� primul lucru pe care
s�-l decizi e cum te vei intitula.
38
00:04:55,873 --> 00:04:57,743
Alexandrina,
asta e prea str�in,
39
00:04:57,793 --> 00:05:00,103
iar Victoria nu prea este
un nume pentru o regin�.
40
00:05:00,153 --> 00:05:04,823
Avem nevoie de ceva mai tradi�ional,
ca Elisabeta poate, sau Ana.
41
00:05:04,873 --> 00:05:07,713
Cred c� Elisabeta a II-a
sun� foarte bine.
42
00:05:09,633 --> 00:05:11,103
Maiestatea Voastr�.
43
00:05:11,153 --> 00:05:15,543
Lady Flora, nu crezi c� Elisabeta
ar fi un nume excelent?
44
00:05:15,593 --> 00:05:18,583
- Aminte�te de o regin� m�rea��.
- Da.
45
00:05:18,633 --> 00:05:22,023
Arhiepiscopul a venit?
Nu trebuie s�-l facem s� a�tepte.
46
00:05:22,073 --> 00:05:25,013
De fapt, Arhiepiscopul
deja a plecat.
47
00:05:25,433 --> 00:05:27,573
L-ai v�zut singur�?
48
00:05:29,593 --> 00:05:32,063
Inten�ionez s�-mi v�d
to�i mini�trii singur�.
49
00:05:32,113 --> 00:05:34,873
�sta nu e un joc!
50
00:05:36,313 --> 00:05:38,273
Pe viitor...
51
00:05:40,353 --> 00:05:44,793
.. trebuie s� fii �nso�it�
de mama ta sau de mine.
52
00:06:16,613 --> 00:06:18,513
William,
opre�te-te un moment.
53
00:06:19,293 --> 00:06:21,623
E adev�rat c� regele e mort?
54
00:06:21,673 --> 00:06:25,503
Sunt pe drum spre Kensington
s� s�rut m�inile noii regine.
55
00:06:25,553 --> 00:06:28,263
Aud c� limba ei
e prea mare pentru gura ei.
56
00:06:28,313 --> 00:06:31,783
Prostii! Am v�zut-o pe regin�
�i are forme perfecte.
57
00:06:31,833 --> 00:06:35,703
- Deci, William, ce e cu fa�a lun�?
- Sunt s�tul de guvernare.
58
00:06:35,753 --> 00:06:40,423
A� vrea s� m� pot retrage la Brocket
Hall �i s� contemplez ciorile.
59
00:06:40,473 --> 00:06:42,223
Ciorile trebuie s� a�tepte.
60
00:06:42,273 --> 00:06:45,503
Regina ta are nevoie de tine.
Partidul t�u are nevoie de tine,
61
00:06:45,553 --> 00:06:48,703
�i mi-ar pl�cea foarte mult
un loc la Curte.
62
00:06:48,753 --> 00:06:53,143
�n cazul �sta, Emma, spun c� n-am
de ales dec�t s�-mi duc povara.
63
00:06:53,193 --> 00:06:54,593
O zi bun�!
64
00:07:04,673 --> 00:07:08,583
Cred c� e pu�in cam t�rziu acum pentru
comentariile lui Blackstone, Lehzen.
65
00:07:08,633 --> 00:07:11,663
N-am ajuns foarte departe
cu studierea Constitu�iei.
66
00:07:11,713 --> 00:07:14,383
O s� fac tot ce pot.
67
00:07:17,193 --> 00:07:19,903
Presupun c� m� voi �ntoarce
la Hanovra.
68
00:07:19,953 --> 00:07:22,143
Acum n-ai nevoie
de o guvernant�.
69
00:07:22,193 --> 00:07:26,263
Scump� Lehzen, cineva trebuie
s�-mi conduc� re�edin�a,
70
00:07:26,313 --> 00:07:28,453
a�a cum mi-ar pl�cea mie.
71
00:07:36,553 --> 00:07:38,183
Regina vrea ca toate lucrurile ei
72
00:07:38,233 --> 00:07:40,063
s� fie mutate �n Camera Albastr�
�n seara asta.
73
00:07:40,113 --> 00:07:42,913
Va dormi acolo de acum.
74
00:07:44,713 --> 00:07:47,713
Va trebui s� vorbesc
cu Sir John despre asta.
75
00:07:50,433 --> 00:07:51,943
Nu, dle Penge, n-o vei face.
76
00:07:51,993 --> 00:07:55,273
Regina m-a pus la conducerea
re�edin�ei regale.
77
00:07:56,313 --> 00:07:58,653
V� felicit, dn� baroan�.
78
00:07:59,513 --> 00:08:01,513
Te avertizez, dle Penge.
79
00:08:02,073 --> 00:08:06,103
Inten�ionez s� conduc re�edin�a pe baza
principiilor moderne ale economiei.
80
00:08:06,153 --> 00:08:08,103
O s� vreau s� v�d
toate socotelile,
81
00:08:08,153 --> 00:08:11,513
iar asta include �i registrul
costumierei, dn� Jenkins.
82
00:08:12,553 --> 00:08:15,493
Nu voi tolera extravagan�a.
83
00:08:20,913 --> 00:08:24,143
Deci acum d�m socoteal�
unei guvernante.
84
00:08:24,193 --> 00:08:26,223
�i nem�oaic�, pe deasupra!
85
00:08:26,273 --> 00:08:27,903
Dumnezeu s-o p�zeasc� pe Regin�.
86
00:08:27,953 --> 00:08:30,093
�i pe to�i cei care lucreaz�
pentru ea.
87
00:08:42,033 --> 00:08:45,313
Dle prim-ministru,
o clip� din timpul dvs.
88
00:08:46,113 --> 00:08:49,783
Regina a dus cea mai protejat�
via�� p�n� acum,
89
00:08:49,833 --> 00:08:52,993
iar mama ei e preocupat�
s� nu fie supra�nc�rcat�.
90
00:08:57,793 --> 00:09:00,383
Ca �i consilier de �ncredere
al mamei sale,
91
00:09:00,433 --> 00:09:03,663
dac� a� fi secretarul personal
al Reginei,
92
00:09:03,713 --> 00:09:07,673
a�i putea fi sigur c� interesele dvs
vor fi servite cu mare credin��.
93
00:09:08,513 --> 00:09:11,713
Mul�umesc, sir John.
Voi �ine minte asta.
94
00:09:15,033 --> 00:09:16,583
Lordul Melbourne este aici.
95
00:09:16,633 --> 00:09:19,623
Poate ar trebui s� r�m�n
ca doamn� de companie.
96
00:09:19,673 --> 00:09:22,543
Nu, un monarh �i �nt�lne�te
�ntotdeauna prim-ministrul singur.
97
00:09:22,593 --> 00:09:24,953
Drina! Adic�, Maiestate...
98
00:09:27,113 --> 00:09:29,623
.. am �ncercat mereu s� te protejez
de aceste lucruri,
99
00:09:29,673 --> 00:09:32,063
dar lordul Melbourne, mi-e team�,
are reputa�ie proast�!
100
00:09:32,113 --> 00:09:35,033
Cu toate astea,
m� voi �nt�lni singur� cu el.
101
00:09:47,233 --> 00:09:49,103
Pute�i intra acum.
102
00:10:03,913 --> 00:10:07,703
V� pot oferi condolean�ele mele
pentru moartea unchiului vostru, Maiestate?
103
00:10:07,753 --> 00:10:09,893
A fost mereu bun cu mine.
104
00:10:11,553 --> 00:10:14,553
De�i a avut ni�te idei ciudate
despre cine s�-mi fie so�.
105
00:10:15,753 --> 00:10:18,223
Cred c� l-a preferat
pe Prin�ul de Orania.
106
00:10:18,273 --> 00:10:21,273
Un prin� cu un cap
de m�rimea unui dovleac.
107
00:10:21,553 --> 00:10:24,553
V�d c� ave�i un ochi atent
la detalii, doamn�.
108
00:10:28,353 --> 00:10:29,713
�mi permite�i?
109
00:10:33,913 --> 00:10:37,013
- Cum o cheam�?
- N-are un nume.
110
00:10:37,633 --> 00:10:39,433
E num�rul 123.
111
00:10:40,313 --> 00:10:43,413
Mama mi-a dat-o c�nd am �mplinit
11 ani.
112
00:10:43,633 --> 00:10:46,373
- Cu coroan�?
- Aia a venit mai t�rziu.
113
00:10:46,913 --> 00:10:50,813
Am f�cut-o pentru ea �n ziua c�nd
mi-am dat seama c� voi fi regin�.
114
00:10:53,113 --> 00:10:54,793
C�nd a fost asta?
115
00:10:56,713 --> 00:10:58,113
Aveam 13 ani.
116
00:10:59,233 --> 00:11:03,263
Aveam o lec�ie de istorie cu Lehzen.
Mi-a ar�tat arborele genealogic al familiei,
117
00:11:03,313 --> 00:11:05,913
�i m-am uitat la el
mult� vreme.
118
00:11:06,013 --> 00:11:08,863
�i apoi am realizat c� eu
eram urm�toarea.
119
00:11:08,913 --> 00:11:10,863
A�i fost mul�umit�?
120
00:11:10,913 --> 00:11:15,113
�mi amintesc c� m� g�ndeam c�
coroana unchiului �mi va fi prea mare.
121
00:11:19,153 --> 00:11:22,823
Cred c�-l cunoa�te�i pe consilierul
mamei mele, sir John Conroy.
122
00:11:22,873 --> 00:11:28,233
L-am �nt�lnit, doamn�.
N-a� spune c� suntem cuno�tin�e.
123
00:11:29,193 --> 00:11:31,383
Ar dori s� fie secretarul dvs
personal.
124
00:11:31,433 --> 00:11:33,773
Nici nu se pune problema.
125
00:11:35,353 --> 00:11:36,318
�n�eleg.
126
00:11:36,353 --> 00:11:38,953
Vrea s� m� conduc� �i pe mine,
cum face cu mama.
127
00:11:39,713 --> 00:11:42,513
Atunci, trebuie s� ave�i
pe altcineva.
128
00:11:44,073 --> 00:11:46,503
Poate a� putea face eu asta.
129
00:11:46,553 --> 00:11:49,343
Sunt multe lucruri
care necesit� aten�ie.
130
00:11:49,393 --> 00:11:51,983
Cutiile sunt probabil
deja �n drum spre dvs,
131
00:11:52,033 --> 00:11:53,823
cu documente care necesit�
semn�tura dvs.
132
00:11:53,873 --> 00:11:55,743
M�ine este Consiliul Privat.
133
00:11:55,793 --> 00:12:00,113
Mul�umesc, lord Melbourne, dar c�nd
voi avea nevoie de ajutor, �l voi cere.
134
00:12:01,393 --> 00:12:03,333
�n cazul acesta, doamn�...
135
00:12:17,353 --> 00:12:20,063
Mergi la palatul Kensington?
136
00:12:20,113 --> 00:12:23,263
S� jur credin��
nepoatei mele.
137
00:12:23,313 --> 00:12:27,703
E foarte t�n�r� �i delicat�.
138
00:12:27,753 --> 00:12:32,543
Nebunul t�u frate e mort,
�i dac� i se �nt�mpl� ceva,
139
00:12:32,593 --> 00:12:35,073
tu e�ti mo�tenitorul tronului.
140
00:12:43,313 --> 00:12:44,783
Domnilor.
141
00:12:45,993 --> 00:12:47,673
Mergem?
142
00:13:36,593 --> 00:13:38,133
Lorzii mei...
143
00:13:39,633 --> 00:13:44,343
.. acum c� Atotputernicul Dumnezeu
l-a chemat pe unchiul meu...
144
00:13:44,393 --> 00:13:46,233
Nu te aud.
145
00:13:54,073 --> 00:13:56,193
�tiu c� sunt t�n�r�.
146
00:13:57,713 --> 00:14:01,433
�i unii are spune c� sexul meu
m� dezavantajeaz�.
147
00:14:02,913 --> 00:14:05,103
Dar �mi cunosc datoria,
148
00:14:05,153 --> 00:14:07,703
�i v� asigur c� sunt preg�tit�
149
00:14:07,753 --> 00:14:11,433
pentru marea responsabilitate
care m� a�teapt�.
150
00:14:20,673 --> 00:14:22,593
Maiestatea Voastr�.
151
00:14:34,593 --> 00:14:37,263
- Lord Ilchester.
- Lord Ilchester.
152
00:14:40,433 --> 00:14:42,903
- Lord Howard.
- Maiestatea Voastr�.
153
00:14:43,873 --> 00:14:46,303
- Lord Howard.
- Maiestatea Voastr�.
154
00:14:46,353 --> 00:14:48,863
- Vicontele Falkland.
- Viconte Falkland.
155
00:14:48,913 --> 00:14:50,383
Lord Shaftesbury.
156
00:14:50,433 --> 00:14:53,113
- Maiestatea Voastr�.
- Lord Fitzroy.
157
00:14:56,913 --> 00:14:59,253
Cred c�-l cunoa�te�i pe acesta.
158
00:14:59,993 --> 00:15:02,673
- Maiestatea Voastr�.
- Unchiule Cumberland.
159
00:15:05,993 --> 00:15:09,383
- C�nd vei pleca la Hanovra?
- Nu m� gr�besc.
160
00:15:09,433 --> 00:15:12,373
Prima mea loialitate este
fa�� de tronul britanic.
161
00:15:14,393 --> 00:15:17,943
Sunt sigur� c� oamenilor din Hanovra
le va p�rea r�u s� aud� asta.
162
00:15:17,993 --> 00:15:20,223
Cred c� e o mare mul�ime afar�
163
00:15:20,273 --> 00:15:22,343
a�tept�nd s� aud� proclama�ia.
164
00:15:22,393 --> 00:15:25,513
Poate acum ar fi un moment bun
s� ap�re�i �n balcon.
165
00:15:44,353 --> 00:15:45,328
�n proclama�ie,
166
00:15:45,363 --> 00:15:48,103
se face referire la mine
ca la Alexandrina Victoria.
167
00:15:48,153 --> 00:15:50,953
Dar nu-mi place numele
Alexandrina.
168
00:15:52,753 --> 00:15:54,383
De acum...
169
00:15:54,433 --> 00:15:56,313
Vreau s� mi se spun�...
170
00:15:56,913 --> 00:15:57,913
Victoria.
171
00:15:59,393 --> 00:16:01,393
Regina Victoria.
172
00:16:36,793 --> 00:16:38,583
Aceasta este dra Skerrett.
173
00:16:38,633 --> 00:16:41,463
De acum va lucra cu tine,
dn� Jenkins, ca costumier�.
174
00:16:41,513 --> 00:16:44,103
Dar costumierul principal �i alege
mereu singur� proprii asisten�i.
175
00:16:44,153 --> 00:16:47,063
- Deja am cerut informa�ii.
- Te-am scutit de probleme.
176
00:16:47,113 --> 00:16:50,223
Dra Skerrett a fost elev�
la Institutul Chiswick,
177
00:16:50,273 --> 00:16:52,703
�i a primit recomand�ri
foarte bune de la director.
178
00:16:52,753 --> 00:16:56,553
Sunt sigur� c� dna Jenkins va fi
foarte recunosc�toare pentru ajutor.
179
00:17:00,833 --> 00:17:02,943
Recomand�ri foarte bune?
180
00:17:02,993 --> 00:17:05,983
Nu suntem norocoase?
Ce te-au �nv��at acolo?
181
00:17:06,033 --> 00:17:09,343
Astronomie? Pianoforte?
Francez�?
182
00:17:09,393 --> 00:17:12,583
Ceva francez�, doamn�,
dar mai ales munc� cu acul,
183
00:17:12,618 --> 00:17:14,583
�i cum s� m� fac folositoare.
184
00:17:14,633 --> 00:17:17,983
M�car e�ti englezoaic�.
Sunt destui nem�i �n palat.
185
00:17:18,033 --> 00:17:19,973
Palatul P�ine de Secar�.
186
00:17:33,273 --> 00:17:35,613
Voi face tot ce pot, tat�.
187
00:17:38,993 --> 00:17:41,223
�nc� v� mai juca�i cu p�pu�ile,
Alte�a Voastr� regal�?
188
00:17:41,273 --> 00:17:46,073
Ierta�i-m�. �nc� v� mai juca�i
cu p�pu�ile, Maiestatea Voastr�?
189
00:17:48,833 --> 00:17:51,633
Trebuie s� v� uita�i
peste scrisorile oficiale.
190
00:17:52,033 --> 00:17:55,193
Sunt �nc� at�t de multe decizii
de luat.
191
00:17:56,473 --> 00:17:59,103
�i cred c� sunt c�teva episcopii
de completat.
192
00:17:59,153 --> 00:18:01,263
Cred, sir John,
acum c� sunt regin�,
193
00:18:01,313 --> 00:18:04,253
n-am nevoie de ajutorul dumitale.
Mul�umesc.
194
00:18:08,273 --> 00:18:09,473
Poftim?
195
00:18:11,833 --> 00:18:14,223
Chiar v� imagina�i c� pute�i p�i
196
00:18:14,273 --> 00:18:18,273
din sala de clas� direct pe tron,
f�r� �ndrumare?
197
00:18:19,593 --> 00:18:22,303
Ave�i idee care este miza aici?
198
00:18:22,353 --> 00:18:24,143
A� fi fost mai bine preg�tit�
199
00:18:24,193 --> 00:18:26,223
dac� mi-a�i fi permis
s� ies �n societate,
200
00:18:26,273 --> 00:18:29,973
�n loc s� m� �ine�i aici,
la Kensington, tot timpul.
201
00:18:30,473 --> 00:18:33,273
�tiu c� datoria mea este
s�-mi slujesc �ara.
202
00:18:33,393 --> 00:18:35,903
Mam�, �tii c� sunt preg�tit�.
203
00:18:35,953 --> 00:18:39,513
Vreau at�t de mult s� v� fac
m�ndri pe tine �i pe bietul tata.
204
00:18:44,113 --> 00:18:47,673
Ce-ar putea face o fat� ca dvs,
neformat�...
205
00:18:48,873 --> 00:18:51,543
.. ca s�-�i slujeasc� �ara?
206
00:18:52,433 --> 00:18:54,263
Nu.
207
00:18:54,313 --> 00:18:57,303
Trebuie s� prime�ti sfaturi.
208
00:18:57,353 --> 00:18:59,993
Iar noi trebuie s� fim
p�storii t�i.
209
00:19:02,313 --> 00:19:04,183
Cred c� uita�i ceva.
210
00:19:06,233 --> 00:19:09,233
De�i sunt t�n�r�,
�i poate ignorant�...
211
00:19:10,153 --> 00:19:12,623
.. sunt fiica tat�lui meu...
212
00:19:13,593 --> 00:19:15,303
.. nepoata unui rege,
213
00:19:15,353 --> 00:19:17,063
�i cred c�-mi voi g�si
propria cale.
214
00:19:17,113 --> 00:19:20,113
Iar dac� voi avea nevoie de un sfat,
�l voi cere.
215
00:19:23,193 --> 00:19:26,713
Sir John, ave�i permisiunea noastr�
s� v� retrage�i.
216
00:19:41,553 --> 00:19:44,433
Drina...
Te rog, Drina.
217
00:19:45,553 --> 00:19:46,863
Sir John e prietenul t�u.
218
00:19:46,913 --> 00:19:51,393
Nu, mam�. �ntotdeauna a fost
prietenul t�u, nu al meu.
219
00:19:53,793 --> 00:19:57,383
Sunt surprins� c� nu te-au �nv��at
cum s� faci asta la Institutul t�u.
220
00:19:57,433 --> 00:19:59,503
Crede�i c� e gata, dn� Jenkins?
221
00:19:59,553 --> 00:20:01,983
Sper c�-�i dai seama
c�t de norocoas� e�ti s� fii aici.
222
00:20:02,033 --> 00:20:05,033
�sta e exact genul de via��
pe care mi-l doresc.
223
00:20:11,513 --> 00:20:14,023
Sunt foarte bun� la c�rpeli,
dn� Jenkins.
224
00:20:14,073 --> 00:20:16,263
A�i vrea s� vede�i
ce pot face cu astea?
225
00:20:16,313 --> 00:20:20,063
Regina nu va purta m�nu�i c�rpite.
Are unele noi c�nd iese.
226
00:20:20,113 --> 00:20:22,078
Dar poart� ciorapi c�rpi�i,
227
00:20:22,113 --> 00:20:24,593
a�a c�-mi po�i ar�ta
c�t de priceput� e�ti cu �ia.
228
00:20:27,313 --> 00:20:30,343
Drina este at�t de...
Nu �tiu cum s-o spun �n englez�.
229
00:20:30,393 --> 00:20:33,263
�nc�p���nat�.
Mereu a fost �nc�p���nat�.
230
00:20:33,313 --> 00:20:35,383
Cred c� ar trebui s� ne mut�m
imediat.
231
00:20:35,433 --> 00:20:38,863
Flora Hastings chiar a venit diminea��
neanun�at� �n camera mea.
232
00:20:38,913 --> 00:20:41,713
E asistenta personal� a mamei,
nu a mea.
233
00:20:42,273 --> 00:20:46,423
�i b�rbatul �la era �n bibliotec�
c�nd am venit s� m� uit pe ziare.
234
00:20:46,473 --> 00:20:49,463
Cur�nd �i va da seama
c� e dep�it�,
235
00:20:49,513 --> 00:20:52,263
doar cu baroneasa care se ocup�
de lucruri pentru ea.
236
00:20:52,313 --> 00:20:54,583
Nu mai pot tr�i a�a.
237
00:20:54,633 --> 00:20:57,933
Ve�i fi separate
la Casa Buckingham.
238
00:20:58,433 --> 00:20:59,673
Da.
239
00:21:05,313 --> 00:21:07,143
Nu lua mai pu�in
de cinci �ilingi.
240
00:21:07,193 --> 00:21:09,623
Te-am mai dezam�git vreodat�,
dn� Jenkins?
241
00:21:09,673 --> 00:21:11,543
Haide, fugu�a.
242
00:21:15,873 --> 00:21:20,223
Pachetul pe care �i l-a dat
dna Jenkins. Unde-l duci?
243
00:21:20,273 --> 00:21:22,223
La culeg�tori, desigur.
244
00:21:22,273 --> 00:21:24,783
E al doilea pachet
pe care-l duc s�pt�m�na asta.
245
00:21:24,833 --> 00:21:27,823
- Dna Jenkins e pl�tit� bine de ei?
- Da...
246
00:21:27,873 --> 00:21:29,903
Cinci �ilingi pentru o pereche
de m�nu�i,
247
00:21:29,953 --> 00:21:32,263
�i o dat� a primit trei guinee
pentru pantofi.
248
00:21:32,313 --> 00:21:35,543
�ntotdeauna �mi d� �ase peni
pentru c� i le duc.
249
00:21:35,593 --> 00:21:38,823
Nu-�i face griji, dr� Skerrett.
Cur�nd ��i vei g�si propriul avantaj.
250
00:21:38,873 --> 00:21:41,973
Mul�umesc c� m-a�i l�murit,
dle Brodie.
251
00:21:42,393 --> 00:21:46,103
Nu �n�eleg de ce Drina e a�a
gr�bit� s� se mute.
252
00:21:46,153 --> 00:21:48,223
Am fost foarte fericite aici,
la Kensington.
253
00:21:48,273 --> 00:21:50,303
E at�t de t�n�r�, doamn�.
254
00:21:50,353 --> 00:21:53,063
Pentru ea, agita�ia ora�ului
va fi o noutate.
255
00:21:53,113 --> 00:21:56,143
Iar pentru dvs, doamn�,
va fi o oportunitate.
256
00:21:56,193 --> 00:21:58,583
La Casa Buckingham,
ve�i fi Regina Mam�.
257
00:21:58,633 --> 00:22:01,103
Iar tu vei fi secretarul ei
personal.
258
00:22:01,153 --> 00:22:03,623
A� vrea s� pot fi sigur de asta.
259
00:22:16,513 --> 00:22:19,053
Calea�ca v� a�teapt�, Maiestate.
260
00:22:43,193 --> 00:22:44,653
At�tea ferestre...
261
00:22:44,693 --> 00:22:47,553
Aproape l-a falimentat
pe unchiul dumitale George.
262
00:22:48,793 --> 00:22:50,983
C�t� lumin� va fi
dup� Kensington.
263
00:22:51,033 --> 00:22:53,633
Era at�t de �ntunecat acolo?
264
00:22:54,593 --> 00:22:57,193
Era greu s� v�d lucrurile clar.
265
00:23:07,393 --> 00:23:10,063
Cred c� asta va fi
numai bun�.
266
00:23:48,553 --> 00:23:53,343
Da. Cred c� �nainte de prima prezentare
ar trebui s� g�sim un tron potrivit.
267
00:23:53,393 --> 00:23:56,993
E greu s� fii demn� c�nd ai picioarele
la 15 cm de podea.
268
00:23:59,753 --> 00:24:04,353
Vezi, nu �n�eleg de ce locul �sta
e numit cas� �i nu palat.
269
00:24:05,313 --> 00:24:08,513
�i pute�i spune cum dori�i,
doamn�.
270
00:24:09,353 --> 00:24:11,143
Te-ai putea r�t�ci aici.
271
00:24:11,193 --> 00:24:15,073
Asta numesc eu re�edin�� regal�.
272
00:24:27,073 --> 00:24:29,783
E mic�.
Dar nu e minuscul�.
273
00:24:29,833 --> 00:24:32,513
Nu. Totul e propor�ionat.
274
00:24:35,233 --> 00:24:38,063
M�car aici voi fi
complet separat� de mama.
275
00:24:38,113 --> 00:24:41,823
Nu-l pot l�sa pe sir John
s�-mi dea t�rcoale tot timpul.
276
00:24:41,873 --> 00:24:46,143
Cred c� ducesa se bizuie mult
pe Conroy.
277
00:24:46,193 --> 00:24:48,743
Se ocup� de treburile ei
de ceva vreme.
278
00:24:48,793 --> 00:24:51,463
To�i cred c� dac� sunt scund�
sunt �nc� un copil.
279
00:24:51,513 --> 00:24:55,413
�ntotdeauna m-au subestimat.
Se a�teapt� s� dau gre�.
280
00:24:57,233 --> 00:25:00,333
Nu m� cred capabil�
s� fiu regin�.
281
00:25:00,393 --> 00:25:02,863
Cred c� se �n�eal�, doamn�.
282
00:25:04,153 --> 00:25:06,463
�i oricine �ndr�zne�te
s� comenteze despre statura dvs
283
00:25:06,513 --> 00:25:08,463
ar trebui trimis direct la Turn.
284
00:25:08,513 --> 00:25:10,863
V� cunosc de pu�in timp, doamn�,
285
00:25:10,913 --> 00:25:15,103
dar sunt sigur c� ve�i aduce
o mare reputa�ie monarhiei.
286
00:25:15,153 --> 00:25:17,823
E adev�rat c� educa�ia dvs
e deficitar� �n anumite zone,
287
00:25:17,873 --> 00:25:21,263
dar ave�i o demnitate natural�
care nu poate fi �nv��at�.
288
00:25:21,313 --> 00:25:23,623
Nu crezi c� sunt prea scund�
pentru a fi demn�?
289
00:25:23,673 --> 00:25:26,873
Pentru mine, doamn�,
sunte�i �n �ntregime regin�.
290
00:25:29,753 --> 00:25:31,903
Lord Melbourne,
c�nd ne-am �nt�lnit,
291
00:25:31,953 --> 00:25:34,953
te-ai oferit s�-mi fii
secretar particular.
292
00:25:35,913 --> 00:25:39,913
- Nu mi-a�i acceptat oferta.
- Dar mai e�ti dispus?
293
00:25:40,753 --> 00:25:43,023
A� fi onorat, doamn�.
294
00:25:44,393 --> 00:25:46,033
Mul�umesc...
295
00:25:47,193 --> 00:25:48,873
.. Lord M.
296
00:25:54,113 --> 00:25:57,863
Ce p�rere ave�i de aripa de nord,
Alte�a Voastr� regal�?
297
00:25:57,913 --> 00:26:01,313
- Unde sunt camerele fiicei mele?
- �n aripa de sud, doamn�.
298
00:26:02,753 --> 00:26:04,663
�i tu unde dormi, baroan�?
299
00:26:04,713 --> 00:26:08,433
Am o camer� l�ng� a reginei,
cu o u�� de leg�tur�.
300
00:26:10,153 --> 00:26:11,423
�n�eleg.
301
00:26:15,233 --> 00:26:17,573
- Aripa de nord.
- �tiu.
302
00:26:17,993 --> 00:26:19,543
Asta e...
303
00:26:19,593 --> 00:26:20,993
Duces�?
304
00:26:22,073 --> 00:26:23,633
Doamn�.
305
00:26:24,993 --> 00:26:28,473
Cred c� ar trebui
s� m� �ntoarcem la Coburg.
306
00:26:29,353 --> 00:26:32,223
Iart�-m�, duces�,
dar n-ar trebui s-o faci.
307
00:26:32,273 --> 00:26:34,583
Regina se va cl�tina,
308
00:26:34,633 --> 00:26:38,503
iar c�nd o face, trebuie s� fii aici
s-o c�l�uze�ti �i s� ar��i ��rii
309
00:26:38,553 --> 00:26:41,503
c� chiar dac� fiica este nes�buit�,
mama nu este.
310
00:26:41,553 --> 00:26:46,383
Ai dreptate.
Nu sunt o flu�... flu�...?
311
00:26:46,433 --> 00:26:48,953
- Flu�turatic�?
- Mam�?
312
00:26:50,113 --> 00:26:52,623
Am venit s� v�d cum te-ai instalat.
313
00:26:52,673 --> 00:26:54,983
Frumos din partea ta
s� ba�i at�ta cale.
314
00:26:55,033 --> 00:26:57,303
Acum c� v-a�i stabilit aici,
doamn�,
315
00:26:57,353 --> 00:26:59,343
e vremea s� v� alegem
doamnele de companie.
316
00:26:59,393 --> 00:27:01,463
E vital s� stabili�i
tonul potrivit.
317
00:27:01,513 --> 00:27:05,343
Am schi�at o list� de doamne de onoare
de �ncredere, doamn�,
318
00:27:05,393 --> 00:27:07,993
niciuna peste �n�l�imea dvs.
319
00:27:09,793 --> 00:27:13,593
O zi bun�, mam�. Sper s� te sim�i
confortabil aici.
320
00:27:14,553 --> 00:27:15,873
Doamn�!
321
00:27:17,233 --> 00:27:19,863
V� �ndemn s� v� uita�i
pe lista mea, doamn�.
322
00:27:19,913 --> 00:27:22,263
Nu face�i nicio gre�eal�
cu doamnele de onoare.
323
00:27:22,313 --> 00:27:26,143
- Fetele tinere pot fi imprevizibile.
- Serios?
324
00:27:26,193 --> 00:27:29,183
Trebuie s� ave�i mare grij�
cu numirile astea.
325
00:27:29,233 --> 00:27:31,823
Ele stabilesc tonul
pentru toat� Curtea.
326
00:27:31,873 --> 00:27:35,183
V� rog, permite�i-mi s� v� servesc
�n orice fel pot.
327
00:27:35,233 --> 00:27:37,973
Voi �ine minte asta, lady Flora.
328
00:27:48,065 --> 00:27:52,265
Ai grij�, b�iete! Culeg�torii
nu le vor lua dac� sunt rupte.
329
00:27:53,425 --> 00:27:56,095
Totu�i, te descurci bine,
dle Penge.
330
00:27:56,145 --> 00:27:59,415
Sunt peste 1000 de lum�n�ri
s�pt�m�nal doar pe coridorul �sta.
331
00:27:59,465 --> 00:28:03,255
B�nuiesc c� nu e un �iling
�n plus pentru mine,
332
00:28:03,305 --> 00:28:06,505
�tii tu, pentru c� le duc
la culeg�tori?
333
00:28:07,705 --> 00:28:10,905
- �ase peni?
- �nve�i! Bun� �ncercare.
334
00:28:12,745 --> 00:28:15,055
De obicei le schimb�m
de trei ori pe zi.
335
00:28:15,105 --> 00:28:18,105
Mai multe, desigur,
dac� am ie�it s� c�l�rim.
336
00:28:18,905 --> 00:28:23,095
Ea e Skerrett, Maiestate.
De la Institutul din Chiswick.
337
00:28:23,145 --> 00:28:24,495
Da.
338
00:28:24,545 --> 00:28:27,015
Spune-mi, te pricepi
la aranjatul p�rului?
339
00:28:27,785 --> 00:28:29,415
A�a sper, doamn�.
340
00:28:29,465 --> 00:28:31,415
Am mari probleme cu al meu.
341
00:28:31,465 --> 00:28:35,815
Mama m-a obligat mereu s�-l port
ca pe al ei, engleze�te, dar...
342
00:28:35,865 --> 00:28:38,665
A� dori ceva mai "au courant".
343
00:28:39,385 --> 00:28:43,255
"Au courant", doamn�?
Nu mi-e cunoscut acel stil.
344
00:28:43,905 --> 00:28:45,295
Nu, nu e o coafur�.
345
00:28:45,345 --> 00:28:47,815
"Au courant" �nseamn� la mod�
�n francez�.
346
00:28:47,865 --> 00:28:50,175
M�ine inspectez trupele,
347
00:28:50,225 --> 00:28:53,385
�i vor fi at�tea doamne la mod�
acolo.
348
00:28:54,265 --> 00:28:56,255
Poate un pandantiv �mpletit
�n jurul fiec�rei urechi?
349
00:28:56,305 --> 00:28:59,245
E un stil care se potrive�te
unei fe�e ca a dvs.
350
00:28:59,745 --> 00:29:01,655
E foarte "au courant"
�n clipa asta.
351
00:29:01,705 --> 00:29:03,375
Crede�i c� este �n�elept,
doamn�?
352
00:29:03,425 --> 00:29:05,655
Dra Skerrett nu v-a mai aranjat
p�rul �nainte.
353
00:29:05,705 --> 00:29:07,535
Poate nu va face ceva
care s� v� plac�.
354
00:29:07,585 --> 00:29:12,305
Dac� mi-l aranjeaz� pe jum�tate
ca al ei, voi fi foarte satisf�cut�.
355
00:29:16,385 --> 00:29:19,055
Onorabilul lord Hastings.
356
00:29:19,105 --> 00:29:22,935
Regina, sunt sigur,
este o t�n�r� des�v�r�it�,
357
00:29:22,985 --> 00:29:25,175
dar talentul pentru pictur�
358
00:29:25,225 --> 00:29:28,945
nu va sem�na groaza
�n inimile du�manilor no�tri.
359
00:29:30,545 --> 00:29:32,665
Domnul prim-ministru!
360
00:29:33,385 --> 00:29:35,575
Nu sunt de acord
cu nobilul lord
361
00:29:35,625 --> 00:29:38,895
c� v�rsta e singura cerin��
pentru �n�elepciune.
362
00:29:38,945 --> 00:29:42,295
I-a� aminti de prietenul s�u,
Pitt cel T�n�r,
363
00:29:42,345 --> 00:29:46,495
care a condus acest parlament
ca prim-ministru la 24 de ani.
364
00:29:49,625 --> 00:29:52,295
Interesul ascu�it
al prim-ministrului
365
00:29:52,345 --> 00:29:55,335
�n educa�ia tinerei regine
n-a trecut neobservat.
366
00:29:55,385 --> 00:29:57,295
Melbourne e at�t de atent
cu fiica mea.
367
00:29:57,345 --> 00:30:01,015
Exist�, se pare, ni�te femei
care-l g�sesc atractiv.
368
00:30:01,065 --> 00:30:04,345
Sunt sigur c�-i apreciaz� mult
sprijinul.
369
00:30:10,185 --> 00:30:13,055
Maiestatea Voastr�, m� �ntrebam
dac� putem vorbi pu�in.
370
00:30:13,105 --> 00:30:15,375
Acum? Trebuie s� m� schimb
pentru cin�.
371
00:30:15,425 --> 00:30:18,295
Vede�i,
am observat �n timpul paradei
372
00:30:18,345 --> 00:30:21,775
c� v-a�i �ntors de c�teva ori
cu spatele la solda�i.
373
00:30:21,825 --> 00:30:25,775
Sunt sigur� c� a fost o gre�eal�,
dar, conform trecutului,
374
00:30:25,825 --> 00:30:28,415
dac� un suveran se �ntoarce
cu spatele la un regiment,
375
00:30:28,465 --> 00:30:31,905
nu vor mai face parte
din cavaleria re�edin�ei.
376
00:30:32,665 --> 00:30:36,055
- Presupun c� n-a�i inten�ionat asta.
- Nu, �ntr-adev�r.
377
00:30:36,105 --> 00:30:39,535
- Dar nimeni nu mi-a spus.
- V� asigur c� au observat.
378
00:30:39,585 --> 00:30:42,975
Dar nim�nui nu-i place
s�-�i corecteze monarhul, doamn�.
379
00:30:43,025 --> 00:30:46,185
- Cu excep�ia ta, evident.
- Simt c� e datoria mea.
380
00:30:47,345 --> 00:30:51,335
Sunt multe lucruri pe care baroana,
fiind nem�oaic�, nu v-a �nv��at.
381
00:30:51,385 --> 00:30:53,335
A� fi fericit
s� v� ajut pe viitor.
382
00:30:53,385 --> 00:30:56,585
Din familia mea au fost curteni
de genera�ii.
383
00:30:57,705 --> 00:31:00,815
Asta nu va fi nevoie. Dac� sunt
goluri �n informa�iile mele,
384
00:31:00,865 --> 00:31:03,865
am un profesor excelent
�n lordul Melbourne.
385
00:31:05,345 --> 00:31:07,295
Ducesa de Sutherland.
386
00:31:07,345 --> 00:31:10,175
Ce pl�cere s� fiu aici,
Maiestatea Voastr�.
387
00:31:10,225 --> 00:31:13,935
M-am g�ndit c� ducesa ar fi bun�
s� se ocupe de rochii, doamn�.
388
00:31:13,985 --> 00:31:17,085
�i, dup� cum �ti�i,
ducele este �n Cabinet.
389
00:31:17,705 --> 00:31:20,175
Arat� foarte elegant.
E respectabil�?
390
00:31:20,225 --> 00:31:23,255
Pe c�t poate fi o mare lady,
doamn�.
391
00:31:23,305 --> 00:31:25,295
Lady Portman.
392
00:31:25,345 --> 00:31:27,975
Acum g�ndi�i-v� la Lady Portman.
393
00:31:28,025 --> 00:31:30,855
So�ul ei e subsecretar �n Colonii,
394
00:31:30,905 --> 00:31:33,985
�i un pic cam proast�,
dar cunoa�te pe toat� lumea.
395
00:31:35,945 --> 00:31:37,815
Lady Portman l-a cunoscut
pe tat�l dvs, doamn�.
396
00:31:37,865 --> 00:31:41,215
Un b�rbat at�t de chipe�, Maiestate.
�i un foarte bun dansator.
397
00:31:41,265 --> 00:31:43,975
Asta trebuie s� explice de ce
�mi place at�t de mult s� dansez.
398
00:31:44,025 --> 00:31:46,855
Fire�te, nu poate fi nici un dans
�nainte de �ncoronoare.
399
00:31:46,905 --> 00:31:49,415
- Va fi un bal de �ncoronare, doamn�?
- Da, �ntr-adev�r.
400
00:31:49,465 --> 00:31:51,335
Asta dac� nu e prea scump,
lord M?
401
00:31:51,385 --> 00:31:53,495
Sper c� ve�i avea o singur�
�ncoronare,
402
00:31:53,545 --> 00:31:56,745
deci cred c� o mic� extravagan��
e permis�.
403
00:32:00,025 --> 00:32:02,495
Pare s� fie aproape obsedat�.
404
00:32:09,785 --> 00:32:11,375
Sir John.
405
00:32:11,425 --> 00:32:13,375
Mi-e team� c� m-ai a�teptat.
406
00:32:13,425 --> 00:32:15,695
Ducesa e �ngrijorat�...
407
00:32:16,105 --> 00:32:18,175
.. de numirile doamnelor
de companie ale reginei.
408
00:32:18,225 --> 00:32:19,855
Da, cred c� e prima oar�
409
00:32:19,905 --> 00:32:22,135
c�nd i s-a permis s�-�i aleag�
propriile �nso�itoare.
410
00:32:22,185 --> 00:32:24,785
Cred c� o g�se�te o schimbare
pl�cut�.
411
00:32:28,985 --> 00:32:31,815
Ai ales-o pe ea
s� se ocupe de rochii?
412
00:32:31,865 --> 00:32:33,935
Harriet Sutherland e fermec�toare.
413
00:32:33,985 --> 00:32:36,375
Dar e so�ia
prietenului lui Melbourne.
414
00:32:36,425 --> 00:32:38,535
Nu e bine s� fi la m�na lui.
415
00:32:38,585 --> 00:32:42,455
Mi se pare c� ai transformat-o
�ntr-o marionet� Whig.
416
00:32:42,505 --> 00:32:44,295
Poate �i se pare a�a, sir John.
417
00:32:44,345 --> 00:32:48,175
Ca un om care �i-a v�zut mereu
propriul interes, cred c� trebuie.
418
00:32:48,225 --> 00:32:50,215
Dar eu m� men�in la un alt standard.
419
00:32:50,265 --> 00:32:51,524
Simt c� ar trebui s� v� spun, dn�,
420
00:32:51,525 --> 00:32:54,375
c� �n Casa Holland
vi se spune dna Melbourne.
421
00:32:54,425 --> 00:32:56,895
Regina e o t�n�r� remarcabil�.
422
00:32:56,945 --> 00:33:00,215
�i consider c� este cea mai mare
onoare a carierei mele s-o slujesc.
423
00:33:00,265 --> 00:33:01,848
Simt c� ar trebui s�-�i spun
c� mama �i sir John
424
00:33:01,849 --> 00:33:04,175
sunt cunoscu�i ca so�ii Conroyal.
425
00:33:04,225 --> 00:33:06,615
Sir John, m�car, n-a fost
niciodat� implicat
426
00:33:06,665 --> 00:33:09,655
�ntr-un caz de adulter
cu o femeie m�ritat�.
427
00:33:09,705 --> 00:33:11,255
Lord Melbourne a fost achitat.
428
00:33:11,305 --> 00:33:13,935
Nu pot privi �n sufletul t�u.
429
00:33:13,985 --> 00:33:17,735
Dar e�ti b�rbat, iar ea este o femeie
foarte t�n�r� �i impresionabil�.
430
00:33:17,785 --> 00:33:22,575
Te rog, Victoria. E cineva abil
la furatul inimilor.
431
00:33:22,625 --> 00:33:24,705
Nu trebuie s-o ia pe a ta.
432
00:33:27,025 --> 00:33:28,895
��i urez o zi bun�.
433
00:33:56,825 --> 00:33:59,365
Mama a venit diminea��
s� m� vad�.
434
00:34:01,425 --> 00:34:02,455
Da?
435
00:34:02,505 --> 00:34:05,805
Crede c� n-ar trebui s� fiu
�ntotdeauna c�l�uzit� de tine.
436
00:34:06,945 --> 00:34:08,695
Poate are dreptate.
437
00:34:08,745 --> 00:34:12,695
- Ce vrei s� spui?
- N-ar trebui s� fiu singurul consilier.
438
00:34:12,745 --> 00:34:14,345
Dar de ce nu?
439
00:34:16,065 --> 00:34:19,665
Suntem... at�t de des
unul �n compania celuilalt.
440
00:34:20,985 --> 00:34:22,985
Ie�im la c�l�rit aproape zilnic.
441
00:34:23,945 --> 00:34:26,945
Cinez la palat aproape
�n fiecare sear�. Ar putea fi...
442
00:34:26,980 --> 00:34:28,225
interpretat gre�it.
443
00:34:31,945 --> 00:34:35,345
M� mir c� nu te-ai rec�s�torit,
lord M.
444
00:34:35,785 --> 00:34:38,665
So�ia mea a murit
acum c��iva ani, �i...
445
00:34:39,545 --> 00:34:41,495
... n-am putut niciodat�
s-o �nlocuiesc.
446
00:34:41,545 --> 00:34:47,305
N-a fost... o so�ie model deloc,
dar a fost de ajuns pentru mine.
447
00:34:48,425 --> 00:34:51,625
Nu te-ai sup�rat c� a fugit
cu lordul Byron?
448
00:34:52,465 --> 00:34:54,135
Da, m-am sup�rat.
449
00:34:55,465 --> 00:34:57,735
Dar n-ai renegat-o?
450
00:34:59,265 --> 00:35:02,865
Cred c� a� g�si greu de iertat
un astfel de comportament.
451
00:35:05,545 --> 00:35:08,415
Poate sunte�i prea t�n�r�
ca s� �n�elege�i.
452
00:35:18,885 --> 00:35:23,435
Mi-e greu s� cred c� avem din nou
discu�ia asta.
453
00:35:23,485 --> 00:35:27,995
Luna asta deja am cheltuit 70 de guinee
pe lum�n�ri din cear� de albine.
454
00:35:28,045 --> 00:35:31,995
E un loc mare, baroan�.
I-a�i putea spune chiar palat.
455
00:35:32,045 --> 00:35:35,555
�mi pare r�u, dle Penge,
dar va trebui s� faci economii.
456
00:35:35,605 --> 00:35:38,685
Doar nu sugera�i s� folosim seu.
457
00:35:39,845 --> 00:35:41,565
Dac� trebuie.
458
00:35:46,765 --> 00:35:48,475
Ce are seul, dle Penge?
459
00:35:48,525 --> 00:35:52,285
Nimic, b�iete, dac�-�i place mirosul
de gr�sime de oaie topit�.
460
00:36:07,365 --> 00:36:12,075
N-am v�zut nimic at�t de splendid
de c�nd fratele t�u George a fost aici.
461
00:36:12,125 --> 00:36:15,065
Fratele meu George
a fost un prost extravagant.
462
00:36:19,845 --> 00:36:23,235
Presupun c� trebuie s� p�strez
primele dou� dansuri pentru Marele Duce.
463
00:36:23,285 --> 00:36:25,435
Ai aflat cum ar trebui
s� m� adresez?
464
00:36:25,485 --> 00:36:27,435
Votre Altesse Imperiale.
465
00:36:27,485 --> 00:36:29,395
Ru�ii vorbesc franceza
la Curte.
466
00:36:29,445 --> 00:36:32,115
Dar e Alte�� Imperial�
sau Alte�a Marelui Ducat?
467
00:36:32,165 --> 00:36:34,875
Lord M ar trebui s� fie aici.
Mereu �tie lucrurile astea.
468
00:36:34,925 --> 00:36:37,995
- M� a�tept s� fie pe drum, dn�.
- Credeam c� va fi aici deja!
469
00:36:38,045 --> 00:36:40,715
Nu vreau s� intru f�r� el.
470
00:37:08,165 --> 00:37:11,365
E un mesaj de la lady Portman,
milord.
471
00:37:12,485 --> 00:37:17,045
Spune c� �tie ce zi e,
dar regina �ntreab� de dvs.
472
00:37:44,165 --> 00:37:46,835
Drina, ce fermec�tor ar��i.
473
00:37:46,885 --> 00:37:50,275
Dar �ine minte, nu e�ti aici
doar ca s� te sim�i bine.
474
00:37:50,325 --> 00:37:54,315
To�i ambasadorii vor fi aici,
plus, desigur, Marele Duce.
475
00:37:54,365 --> 00:37:56,395
Lumea va privi.
476
00:37:56,445 --> 00:37:58,555
Deci nu bea prea mult� �ampanie.
477
00:37:58,605 --> 00:38:01,545
Sau s� dansezi prea des
cu acela�i partener.
478
00:38:02,605 --> 00:38:04,675
Doar pu�in a�a.
479
00:38:25,525 --> 00:38:28,155
Unde e lord M? M� a�teptam
s� fie aici cu ore �n urm�.
480
00:38:28,205 --> 00:38:29,995
Sunt sigur� c� va fi aici
cur�nd, doamn�.
481
00:38:30,045 --> 00:38:35,965
Alte�a Sa Imperial�,
Marele Duce Alexandru al Rusiei.
482
00:38:51,565 --> 00:38:54,155
Bun venit.
Suntem �nc�nta�i de venirea dvs.
483
00:38:54,205 --> 00:38:57,155
Maietate, aduc felicit�rile
tat�lui meu,
484
00:38:57,205 --> 00:38:59,715
�mp�ratul, pentru urcarea dvs
pe tron.
485
00:38:59,765 --> 00:39:03,405
- Vorbi�i engleza!
- Maiestatea Voastr� �mi va face onoarea?
486
00:39:51,485 --> 00:39:55,685
- �i s-a sim�it lipsa.
- Pare s� se descurce bine.
487
00:40:00,045 --> 00:40:01,995
Te-am c�utat peste tot.
488
00:40:02,045 --> 00:40:04,515
E nevoie de tine la toalet�
imediat.
489
00:40:04,565 --> 00:40:06,515
Toate �ucalurile trebuie golite.
490
00:40:06,565 --> 00:40:08,395
Dar asta e o treab�
pentru o slujnic�.
491
00:40:08,445 --> 00:40:11,445
Cred c� te po�i descurca,
nu-i a�a?
492
00:40:22,005 --> 00:40:23,675
Le-am observat pe toate doamnele,
493
00:40:23,725 --> 00:40:25,395
dar niciuna nu danseaz�
at�t de bine ca dvs.
494
00:40:25,445 --> 00:40:28,605
V� rog, �mi ve�i face onoarea?
495
00:40:29,765 --> 00:40:31,905
- Dac� insista�i...
- Insist.
496
00:40:40,685 --> 00:40:43,425
O vei privi toat� noaptea?
497
00:40:46,325 --> 00:40:48,995
E �n totalitate simpl�, desigur.
498
00:40:49,645 --> 00:40:52,035
Toate g�ndurile i se citesc
pe chip.
499
00:40:52,085 --> 00:40:55,525
E prea impulsiv� pentru o regin�,
�i totu�i...
500
00:41:08,045 --> 00:41:11,085
�l po�i mirosi? Seul?
501
00:41:12,205 --> 00:41:16,605
N-ai f�cut-o!
Ce urmeaz�, dle Penge?
502
00:41:18,405 --> 00:41:20,075
Ai probleme?
503
00:41:26,485 --> 00:41:29,715
N-am �tiut c� ru�ii erau
at�t de chipe�i.
504
00:41:29,765 --> 00:41:32,765
Dar nu sunt civiliza�i.
Uit�-te unde-�i �ine m�na!
505
00:41:39,565 --> 00:41:41,235
Biata regin�!
506
00:41:43,605 --> 00:41:48,565
Lord Alfred, cred c� e vremea ca Marele
Duce s�-�i g�seasc� alt� partener�.
507
00:41:56,445 --> 00:41:58,435
�mi cer scuze,
Alte�a Voastr� Imperial�,
508
00:41:58,485 --> 00:42:00,235
dar e un mesager de la Petersburg.
509
00:42:00,285 --> 00:42:02,085
Spune-i s� a�tepte.
510
00:42:03,445 --> 00:42:05,635
Cred, dle, c� e urgent.
511
00:42:05,685 --> 00:42:08,965
Asta e scandalos!
Sigur nu poate s� fi a�teptat?
512
00:42:16,645 --> 00:42:18,645
Pot avea onoarea?
513
00:42:27,805 --> 00:42:32,395
- Credeam c� nu vei veni.
- Am avut o problem� personal�.
514
00:42:32,445 --> 00:42:35,725
- Credeam c� e�ti furios pe mine.
- Pe dvs?
515
00:42:37,005 --> 00:42:38,595
Niciodat�.
516
00:42:38,645 --> 00:42:41,325
Se pare c� ai fost �nlocuit�.
517
00:42:42,245 --> 00:42:46,085
Ar fi regretabil
s� fac� o nes�buin��.
518
00:42:47,205 --> 00:42:50,035
Poate noi doi putem g�si un mod
de a preveni asta.
519
00:42:50,085 --> 00:42:53,085
Cred c� avem situa�ia sub control,
domnule.
520
00:42:53,645 --> 00:42:56,235
Am vrut doar s� spun, doamn�,
c� dac� ve�i avea nevoie,
521
00:42:56,285 --> 00:42:58,965
pute�i conta pe sprijinul meu.
522
00:43:00,165 --> 00:43:04,045
Dansezi at�t de bine. A� vrea
s� pot dansa cu tine �n fiecare sear�.
523
00:43:06,805 --> 00:43:09,075
Sunte�i foarte t�n�r�.
524
00:43:09,125 --> 00:43:10,605
Am 18 ani!
525
00:43:11,405 --> 00:43:13,645
Destul de b�tr�n� pentru a fi
regin�.
526
00:43:15,045 --> 00:43:19,035
- Nu e�ti b�tr�n, Lord M.
- Dac� ar fi fost adev�rat...
527
00:43:39,245 --> 00:43:43,075
- Cred c� lady Flora e gravid�.
- Categoric nu!
528
00:43:43,125 --> 00:43:44,955
C�nd s-a �ntors din Sco�ia,
529
00:43:45,005 --> 00:43:46,875
a �mp�r�it o calea�c� cu Conroy.
530
00:43:46,925 --> 00:43:49,065
Lady Flora �i sir John?
531
00:43:50,805 --> 00:43:53,045
Chiar sub nasul mamei.
532
00:43:59,045 --> 00:44:00,995
Sir John!
533
00:44:01,045 --> 00:44:02,875
De ce nu dansezi...
534
00:44:02,925 --> 00:44:05,325
cu lady Flora?
535
00:44:06,245 --> 00:44:09,115
Cred c� e partenera dumitale
preferat�.
536
00:44:11,005 --> 00:44:13,805
Niciodat� n-ai �inut
la �ampanie, Drina.
537
00:44:16,125 --> 00:44:18,405
Doamn�, v-am avertizat.
538
00:44:19,765 --> 00:44:22,555
Acum v� sugerez s� v� retrage�i
�nainte s� v� face�i de r�s.
539
00:44:22,605 --> 00:44:24,875
Nu-mi mai po�i �ine predici,
sir John.
540
00:44:24,925 --> 00:44:26,835
Nu te voi asculta.
541
00:44:26,885 --> 00:44:28,955
�i dac� mama ar �tii ce-ai f�cut,
542
00:44:29,005 --> 00:44:31,605
nici ea nu te-ar mai asculta.
543
00:44:49,325 --> 00:44:52,675
Doamn�, ducesa spera s� vorbi�i.
544
00:44:52,725 --> 00:44:54,395
Mama te-a trimis pe tine?
545
00:44:54,685 --> 00:44:56,805
S�-mi spun� ce s� fac?
546
00:45:04,245 --> 00:45:06,355
Doamn�, e foarte cald aici.
547
00:45:06,405 --> 00:45:09,805
Poate ar trebui s� ne plimb�m
pe balcon.
548
00:45:15,685 --> 00:45:17,915
Mi-e team� c� sunte�i obosit�,
doamn�.
549
00:45:17,965 --> 00:45:21,275
- Poate ar trebui s� v� retrage�i.
- Nu vreau s� m� retrag.
550
00:45:21,325 --> 00:45:23,605
Vreau s� dansez cu dumneata.
551
00:45:30,925 --> 00:45:33,245
Nu �n seara asta...
552
00:45:34,685 --> 00:45:36,085
... doamn�.
553
00:46:06,005 --> 00:46:08,195
Dup� cum po�i vedea, baroan�,
554
00:46:08,245 --> 00:46:11,995
fac un inventar al consumului
de lum�n�ri din cear� de albine
555
00:46:12,045 --> 00:46:16,275
pentru palat, ca s�pt�m�na viitoare
s� pot face o comand� exact�.
556
00:46:16,325 --> 00:46:19,195
Nu vrem s� recurgem iar la seu,
nu-i a�a?
557
00:46:19,245 --> 00:46:21,715
Dar ce vei face
cu toate acele lum�n�ri?
558
00:46:21,765 --> 00:46:23,875
Unele din ele abia sunt
folosite.
559
00:46:23,925 --> 00:46:25,915
Sigur pot fi refolosite?
560
00:46:25,965 --> 00:46:29,955
Mereu a fost obiceiul s� aprind
lum�n�ri proaspete
561
00:46:30,005 --> 00:46:32,315
�n fiecare sear�
�n re�edin�ele regale.
562
00:46:32,365 --> 00:46:37,805
Refolosirea lor ar necesita permisiune
scris� de la Lordul �ambelan.
563
00:46:42,365 --> 00:46:46,445
Cu c�t e instalat mai repede
iluminatul cu gaz, cu at�t mai bine.
564
00:46:51,125 --> 00:46:53,795
Permisiune scris�
de la Lordul �ambelan.
565
00:46:53,845 --> 00:46:55,915
Ce vei spune �n continuare,
dle Penge?
566
00:46:55,965 --> 00:46:59,795
- A spus iluminat cu gaz.
- Da.
567
00:46:59,845 --> 00:47:02,315
Va trebui s�-�i g�se�ti
un nou beneficiu.
568
00:47:05,425 --> 00:47:07,095
Prinde, Dash.
569
00:47:07,365 --> 00:47:10,275
- Drina, ai vrut s� m� vezi?
- Mam�.
570
00:47:12,605 --> 00:47:15,155
Lady Flora �i sir John
trebuie s� plece imediat.
571
00:47:15,205 --> 00:47:16,875
Nu-i vreau aici.
572
00:47:16,925 --> 00:47:20,125
Sigur nu-i vreau la �ncoronare.
573
00:47:20,285 --> 00:47:22,715
- Ce e asta?
- Vorbe�te �n englez�, mam�!
574
00:47:22,765 --> 00:47:25,355
Nu �n�eleg, Drina!
575
00:47:25,405 --> 00:47:27,125
Mam�.
576
00:47:29,325 --> 00:47:34,075
�mi pare r�u, dar cred c� a fost
adulter �ntre ei.
577
00:47:34,125 --> 00:47:36,795
Sigur ai observat c� lady Flora
e gravid�.
578
00:47:36,845 --> 00:47:40,115
- Oh, Drina! E imposibil!
- Nu, e foarte posibil.
579
00:47:40,165 --> 00:47:43,995
Lady Flora �i sir John au venit
�n aceea�i calea�c� din Sco�ia.
580
00:47:44,045 --> 00:47:46,725
- Cine �i-a spus asta?
- Lehzen.
581
00:47:47,605 --> 00:47:49,275
Baroana Lehzen �tie
at�t de multe
582
00:47:49,325 --> 00:47:51,115
despre ce se �nt�mpl�
�ntre un b�rbat �i o femeie?
583
00:47:51,165 --> 00:47:54,675
Mam�! B�rbatul �la te-a controlat,
iar acum te-a tr�dat!
584
00:47:54,725 --> 00:47:56,555
Mam�!
585
00:48:05,005 --> 00:48:08,205
Lady Flora, speram s� te g�sesc.
586
00:48:08,685 --> 00:48:12,995
Mi se pare greu de crezut,
dar n-am invita�ie la �ncoronare.
587
00:48:13,045 --> 00:48:17,955
- Nici eu nu am.
- E o insult� la adresa ducesei,
588
00:48:18,005 --> 00:48:19,955
s� nu-i fie invita�i
�nso�itorii cei mai apropia�i.
589
00:48:20,005 --> 00:48:23,235
Nu m� mai surprinde
comportamentul reginei.
590
00:48:23,285 --> 00:48:26,285
Se pare s� fi pierdut
tot sim�ul realit��ii.
591
00:48:28,925 --> 00:48:32,485
Lady Flora are prieteni puternici,
doamn�. Prieteni Conservatori.
592
00:48:33,125 --> 00:48:37,555
Ar fi regretabil s� avem un scandal
at�t de aproape de �ncoronare.
593
00:48:37,605 --> 00:48:41,435
Sunt unii care cred c� o fat� t�n�r�
ca dvs nu e capabil� s� fie regin�.
594
00:48:41,470 --> 00:48:43,180
Asta crede Conroy.
595
00:48:43,215 --> 00:48:45,875
Un om cu un caracter josnic.
Trebuie s� plece.
596
00:48:45,925 --> 00:48:48,115
Pot fi moduri mult mai delicate
de a-l face s� plece,
597
00:48:48,165 --> 00:48:50,645
dec�t s�-l acuza�i de un copil
cu lady Flora.
598
00:48:50,680 --> 00:48:51,845
Chiar dac� e adev�rat?
599
00:48:53,845 --> 00:48:56,515
Nu doresc s�-i st�rnesc
pe Conservatori.
600
00:48:56,565 --> 00:48:58,565
E destul de greu s�-mi controlez
propriul partid.
601
00:48:58,600 --> 00:49:00,515
Dar nu vreau s� face�i
o impruden��.
602
00:49:00,565 --> 00:49:03,155
Cred c� am datoria s� aflu
adev�rul.
603
00:49:03,205 --> 00:49:07,285
Mi-e team� c� adev�rul e supraestimat.
Mai bine s� da�i pace acestei probleme.
604
00:49:08,405 --> 00:49:11,075
M�ine depun jur�m�ntul
de �ncoronare.
605
00:49:12,405 --> 00:49:16,875
Cum pot promite s�-mi slujesc �ara
cu credin��. c�nd Curtea mea e corupt�?
606
00:49:16,925 --> 00:49:21,475
Problema cu un scandal e c� noroiul
poate atinge �i oameni nevinova�i.
607
00:49:21,525 --> 00:49:24,605
Doar de asta ��i pas�?
De evitarea unui scandal?
608
00:49:26,925 --> 00:49:30,485
Chiar �tiu c�t de dureros
�i umilitor poate fi un scandal.
609
00:49:32,205 --> 00:49:34,795
- Nu cred c� te-am chemat, sir James.
- Nu.
610
00:49:34,845 --> 00:49:38,355
- Nu, eu... eu...
- Cred c� �tiu de ce e�ti aici, sir James,
611
00:49:38,405 --> 00:49:41,525
�i-i po�i spune reginei
c� n-am nimic de spus.
612
00:49:43,125 --> 00:49:44,755
Mi-e team�, lady Flora,
613
00:49:44,805 --> 00:49:46,755
c� regina nu va fi satisf�cut�
cu asta.
614
00:49:46,805 --> 00:49:49,115
Ce vrea fiica mea?
615
00:49:49,165 --> 00:49:51,515
Cred, doamn�,
616
00:49:51,565 --> 00:49:55,165
c� ar vrea o... examinare.
617
00:49:56,165 --> 00:49:58,435
Pentru evitarea oric�rei �ndoieli.
618
00:49:58,925 --> 00:50:03,205
Regina simte c� e singurul mod
de a l�muri problema.
619
00:50:05,325 --> 00:50:09,165
Sunt dou� lucruri la care
�in mult �n via��, sir James.
620
00:50:09,805 --> 00:50:13,115
Unul este biserica mea
�i cel�lalt este Coroana.
621
00:50:13,165 --> 00:50:18,085
Dac� regina chiar crede c� sunt capabil�
s� tr�dez tot ce pre�uiesc mai mult...
622
00:50:19,805 --> 00:50:22,675
.. atunci sunt dispus�
s�-i ar�t c� se �n�eal�.
623
00:50:23,685 --> 00:50:26,995
Dar vreau s� fie prezent
�i doctorul meu.
624
00:50:27,045 --> 00:50:29,605
Pentru evitarea oric�rei �ndoieli.
625
00:50:31,965 --> 00:50:35,925
Flora e at�t de nec�jit�,
c� nu se simte bine deloc.
626
00:50:37,165 --> 00:50:39,965
Fiica ta a fost mereu instabil�.
627
00:50:40,965 --> 00:50:44,835
De-asta am vrut o regen��
pentru binele ��rii.
628
00:50:44,885 --> 00:50:48,965
Acum... Acum oamenii vor vedea
c� aveam dreptate.
629
00:50:50,725 --> 00:50:52,365
Foc!
630
00:51:29,445 --> 00:51:32,765
Promit solemn...
631
00:51:37,205 --> 00:51:41,795
Maiestate, e �nc� at�t de devreme.
Ar trebui s� v� odihni�i.
632
00:51:41,845 --> 00:51:43,985
Nu mai pot dormi.
633
00:51:52,925 --> 00:51:54,795
�i po�i auzi?
634
00:51:57,205 --> 00:51:58,885
Sunt preg�tit�.
635
00:52:34,765 --> 00:52:36,365
Intr�.
636
00:53:37,605 --> 00:53:39,605
Dumnezeu s-o p�zeasc� pe Regin�!
637
00:53:40,205 --> 00:53:42,075
Dumnezeu s-o p�zeasc� pe Regin�!
638
00:53:42,705 --> 00:53:45,475
Dumnezeu s-o p�zeasc� pe Regin�!
639
00:54:09,365 --> 00:54:10,565
Dash?
640
00:54:13,805 --> 00:54:15,205
Haide.
641
00:54:19,285 --> 00:54:20,725
Doamn�.
642
00:54:22,285 --> 00:54:25,595
Am vrut s� v� felicit
pentru spectacolul de ast�zi.
643
00:54:25,645 --> 00:54:27,755
A�i fost aproape regal�.
644
00:54:27,805 --> 00:54:29,075
Sir James Clark.
645
00:54:29,125 --> 00:54:32,755
Ierta�i-m�, doamn�, dar m-am g�ndit
c� e mai bine s� vin personal.
646
00:54:32,805 --> 00:54:38,995
Am efectuat o...
examinare a lui lady Flora
647
00:54:39,045 --> 00:54:41,985
�i am g�sit c� este virgin�.
648
00:54:43,445 --> 00:54:47,245
- Dar e gravid�?
- P�i... nu, doamn�.
649
00:54:48,405 --> 00:54:51,205
�n general,
una o exclude pe cealalt�.
650
00:54:52,445 --> 00:54:53,915
�n�eleg.
651
00:54:53,965 --> 00:54:56,995
Cred c� umflarea,
652
00:54:57,045 --> 00:55:00,635
care ar putea fi confundat�
cu o sarcin�,
653
00:55:00,685 --> 00:55:03,805
e de fapt rezultatul
unei tumori.
654
00:55:04,685 --> 00:55:08,765
Cred c� lady Flora
e grav bolnav�.
655
00:55:18,405 --> 00:55:20,715
- Conroy.
- Domnule.
656
00:55:20,765 --> 00:55:22,635
Cum se simte lady Flora?
657
00:55:23,125 --> 00:55:25,355
E... E foarte sl�bit�, dle.
658
00:55:25,405 --> 00:55:28,125
Refuz� toat� m�ncarea.
659
00:55:29,045 --> 00:55:31,395
Regina trebuie f�cut�
responsabil�.
660
00:55:31,445 --> 00:55:34,445
A tratat-o pe lady Flora
destul de ru�inos.
661
00:55:35,645 --> 00:55:38,155
�ti�i despre examinare?
662
00:55:38,205 --> 00:55:41,555
Lordul Hastings e un vechi prieten
�i un camarad Conservator.
663
00:55:41,605 --> 00:55:44,925
E foarte sup�rat pentru modul
�n care a fost tratat� sora lui.
664
00:55:45,925 --> 00:55:50,155
Cred c� publicul ar fi �ocat dac�
ar �tii c� regina a fost implicat�.
665
00:55:50,205 --> 00:55:54,605
Nepoatei mele nu trebuie
s� i se permit� s� discrediteze Coroana.
666
00:55:55,845 --> 00:55:58,955
Ducesa simte c� e vremea
ca Victoria
667
00:55:59,005 --> 00:56:01,765
s� primeasc� o c�l�uzire
mult mai formal�.
668
00:56:02,845 --> 00:56:06,445
- O regen��?
- Cred c� s-a ajuns la asta, da.
669
00:56:11,405 --> 00:56:14,475
Cea mai recent�,
suferin�a lui lady Flora.
670
00:56:14,525 --> 00:56:17,475
Veni�i s� vede�i suferin�a
lui lady Flora...
671
00:56:17,525 --> 00:56:20,515
Acest abuz �ocant
al unei femei nevinovate
672
00:56:20,565 --> 00:56:22,795
nu se reflect� bine
asupra noului nostru monarh.
673
00:56:22,845 --> 00:56:25,755
Regina noastr� n-ar trebui
c�l�uzit� de un regent,
674
00:56:25,805 --> 00:56:30,075
cineva mai b�tr�n �i mai �n�elept care
s� nu conduc� �ara �n discreditare?
675
00:56:30,125 --> 00:56:36,075
- �i ne iart� gre�i�ilor no�tri...
- A�a cum �i noi iert�m gre�i�ilor no�tri.
676
00:56:36,125 --> 00:56:38,435
Melbourne, chiar pe tine
te c�utam.
677
00:56:38,485 --> 00:56:40,355
Sunt �n drum spre palat.
678
00:56:40,405 --> 00:56:44,005
E regretabil c� afacerea asta
a ajuns �n ziare.
679
00:56:44,765 --> 00:56:47,195
Nepoata mea a fost regin�
timp de cinci minute,
680
00:56:47,245 --> 00:56:49,995
iar Coroana e deja m�njit�
de scandal.
681
00:56:50,045 --> 00:56:54,875
Bun� diminea�a, dn�. Presupun...
c� a�i v�zut asta?
682
00:56:54,925 --> 00:56:59,275
O m�n� ferm� la conducere.
De asta are �ara nevoie.
683
00:56:59,325 --> 00:57:01,595
�i acea m�n� ar fi
a dumitale, sir?
684
00:57:01,645 --> 00:57:05,355
Presa poate fi at�t de crud�.
Pare a fi alegerea evident�.
685
00:57:05,405 --> 00:57:07,635
Dar nu cea popular�, cred.
686
00:57:07,685 --> 00:57:09,395
Regina poate are dificult��ile ei,
687
00:57:09,445 --> 00:57:11,555
dar ceea ce-ar aduce oamenii
�n sprijinul ei
688
00:57:11,605 --> 00:57:14,605
ar fi perspectiva de a fi
condu�i de c�tre tine.
689
00:57:22,285 --> 00:57:24,955
Putem vorbi, doamn�?
690
00:57:30,685 --> 00:57:33,075
�mi pare r�u, doamn�.
Mi-e team� c� nu poate a�tepta.
691
00:57:33,125 --> 00:57:36,325
Treaba cu Flora Hastings
e grav�.
692
00:57:40,805 --> 00:57:43,315
Ar fi trebuit s� te ascult
c�nd mi-ai spus s� nu fac nimic.
693
00:57:43,365 --> 00:57:46,565
E mai u�or de dat sfaturi,
dec�t de urmat, doamn�.
694
00:57:49,485 --> 00:57:52,235
Mi-e fric�.
695
00:57:52,285 --> 00:57:56,685
�tiu, doamn�, dar mai �tiu
�i c�t curaj ave�i.
696
00:58:00,405 --> 00:58:02,085
Lady Flora.
697
00:58:03,365 --> 00:58:05,075
�mi pare r�u s� te v�d
at�t de bolnav�,
698
00:58:05,125 --> 00:58:09,125
dar sunt sigur� c� cu odihn� �i grij�
te vei repune cur�nd pe picioare.
699
00:58:19,805 --> 00:58:21,795
��i putem trimite ceva?
700
00:58:21,845 --> 00:58:24,195
Ni�te piersici poate?
701
00:58:24,245 --> 00:58:27,275
Am trecut de piersici, doamn�.
702
00:58:27,325 --> 00:58:29,955
Nu trebuie s� spui asta, lady Flora.
Cu odihn� �i �ngrijire...
703
00:58:30,005 --> 00:58:32,635
Tot ce am nevoie e aici.
704
00:58:32,685 --> 00:58:35,405
�tiu c� merg �ntr-un loc
mai bun.
705
00:58:39,765 --> 00:58:41,365
�i-am...
706
00:58:42,605 --> 00:58:45,325
�i-am gre�it, lady Flora.
707
00:58:47,165 --> 00:58:49,475
Iar acum am venit la tine
s�-�i cer iertare.
708
00:58:49,525 --> 00:58:51,685
Doar Dumnezeu v� poate ierta.
709
00:58:54,845 --> 00:58:57,765
Am gre�it.
�n�eleg asta acum.
710
00:58:58,965 --> 00:59:02,845
- Nu v-a�i purtat ca o regin�.
- Am crezut c� era datoria mea.
711
00:59:03,205 --> 00:59:09,275
Pentru a fi regin�, trebuie s� fi�i
mai mult de o feti�� cu o coroan�.
712
00:59:09,325 --> 00:59:12,635
Ave�i o responsabilitate
fa�� de supu�ii vo�tri.
713
00:59:12,685 --> 00:59:15,845
Nu sunt p�pu�i
cu care s� v� juca�i.
714
00:59:31,485 --> 00:59:35,845
Nu va mai dura mult.
Prima moarte a palatului.
715
00:59:38,725 --> 00:59:41,325
M� �ntreb dac� vom intra
cu to�ii �n doliu.
716
00:59:41,645 --> 00:59:43,355
Dac� regina m-ar fi �ntrebat,
717
00:59:43,405 --> 00:59:47,005
i-a� fi putut spune c� lady Flora
era nevinovat�.
718
00:59:47,405 --> 00:59:49,875
Miros chestiile astea.
719
00:59:51,005 --> 00:59:54,595
Uite ce am g�sit
�n inspec�ia mea zilnic�.
720
00:59:54,645 --> 00:59:56,010
Un pachet cu m�nu�ile reginei
721
00:59:56,045 --> 00:59:59,195
�n drum spre cei pe care cred
c�-i nume�ti "culeg�tori",
722
00:59:59,245 --> 01:00:01,315
pentru a fi v�ndute cu profit.
723
01:00:02,885 --> 01:00:05,835
- Dn� Jenkins.
- Da.
724
01:00:05,885 --> 01:00:08,685
Cred c� recunosc asta
ca fiind scrisul t�u.
725
01:00:12,365 --> 01:00:15,525
Nu, dn� baroan�,
e scrisul meu.
726
01:00:18,925 --> 01:00:20,955
M� a�teptam la mai multe
de la tine, dr� Skerrett.
727
01:00:21,005 --> 01:00:23,475
Va trebui s�-i spun reginei.
728
01:00:28,565 --> 01:00:32,195
De ce-ai f�cut asta? Dna Jenkins
nu �i-a fost prieten�.
729
01:00:32,245 --> 01:00:35,045
F� ce trebuie s� faci, dle Brodie.
730
01:00:44,725 --> 01:00:47,765
Ierta�i-m�, Maiestate.
731
01:00:49,485 --> 01:00:51,755
Nu, e �n regul�.
732
01:00:51,805 --> 01:00:54,595
Exist� griji legate
de noua dvs costumier�.
733
01:00:54,645 --> 01:00:58,145
Exist� dovezi c� nu este
cinstit�.
734
01:01:00,405 --> 01:01:03,405
Baroana Lehzen �mi spune
c� ar trebui s� te concediez.
735
01:01:05,045 --> 01:01:07,405
Trebuie s� r�spunzi
Maiest��ii Sale.
736
01:01:12,765 --> 01:01:15,395
Am abuzat de pozi�ia mea, dn�.
737
01:01:15,445 --> 01:01:18,545
V-am v�ndut m�nu�ile
la culeg�tori.
738
01:01:25,405 --> 01:01:28,705
Adic� sunt oameni care-mi cump�r�
m�nu�ile vechi?
739
01:01:34,485 --> 01:01:36,315
E mai bine a�a,
n-am nevoie de ele.
740
01:01:36,365 --> 01:01:38,235
De ce s� nu le v�nd�?
741
01:01:38,285 --> 01:01:40,715
Dar, Maiestate,
e o chestiune de principiu.
742
01:01:40,765 --> 01:01:43,165
M-am s�turat de principii.
743
01:01:44,445 --> 01:01:45,835
Skerrett poate r�m�ne.
744
01:01:45,885 --> 01:01:47,685
Mul�umesc, doamn�.
745
01:01:58,365 --> 01:02:01,125
Biata mea Flora e moart�.
746
01:02:05,605 --> 01:02:08,075
Mam�, �mi pare r�u.
747
01:02:08,125 --> 01:02:11,225
A�a ar trebui.
Tu ai b�gat-o �n morm�nt.
748
01:02:13,165 --> 01:02:14,965
Scuza�i-m�, doamn�.
749
01:02:22,365 --> 01:02:25,165
Am mers la lady Flora
s�-mi cer iertare.
750
01:02:26,445 --> 01:02:29,445
Ai trimis doctorii s� umileasc�
o muribund�.
751
01:02:30,725 --> 01:02:32,605
�mi pare r�u, mam�.
752
01:02:34,045 --> 01:02:35,595
V�d acum c� m-am �n�elat.
753
01:02:35,645 --> 01:02:37,875
Lui sir John ar trebui
s�-i ceri iertare.
754
01:02:37,925 --> 01:02:40,395
�i el a fost acuzat.
�i el e nevinovat.
755
01:02:40,445 --> 01:02:42,985
Poate de acea crim� anume.
756
01:02:43,085 --> 01:02:45,825
Dar e vinovat, mam�,
de altele mult mai rele.
757
01:02:46,645 --> 01:02:49,115
- Crezi c� sunt oarb�?
- Oh, Drina.
758
01:02:49,165 --> 01:02:51,395
Mereu ai spus c� ai vrut
s� m� protejezi,
759
01:02:51,445 --> 01:02:53,515
dar niciodat� nu m-ai protejat
de el.
760
01:02:53,565 --> 01:02:57,875
De fiecare dat� c�nd r�dea de mine
c� sunt scund�, ai r�s cu el.
761
01:02:57,925 --> 01:03:01,605
De fiecare dat� c�nd mi-a spus c� eram
t�n�r� �i proast�, ai fost de acord.
762
01:03:03,005 --> 01:03:04,835
Dar pe de alt� parte,
de c�nd �mi amintesc,
763
01:03:04,885 --> 01:03:07,155
mereu te-ai uitat mai �nt�i la el,
apoi la mine.
764
01:03:07,205 --> 01:03:10,315
Biata mea Drina.
Nu e�ti tu �ns��i.
765
01:03:10,365 --> 01:03:13,395
- Nu po�i continua a�a.
- Destul!
766
01:03:13,445 --> 01:03:15,125
Destul, mam�!
767
01:03:20,445 --> 01:03:22,245
Po�i pleca.
768
01:03:49,325 --> 01:03:51,635
B�nuiesc c� ar trebui
s�-�i mul�umesc.
769
01:03:51,685 --> 01:03:53,365
Nu e nevoie.
770
01:03:54,685 --> 01:03:57,355
At�ta timp c�t ne �n�elegem.
771
01:04:00,045 --> 01:04:02,785
E�ti ciudat�, dr� Skerrett.
772
01:04:04,565 --> 01:04:06,705
��i mul�umesc oricum.
773
01:04:19,685 --> 01:04:21,625
Bun� diminea�a, doamn�.
774
01:04:24,805 --> 01:04:27,845
Veni�i. V� a�teapt� trei regimente,
cred.
775
01:04:30,365 --> 01:04:31,765
Nu pot.
776
01:04:35,445 --> 01:04:37,245
Nu pot s-o fac.
777
01:04:40,245 --> 01:04:42,245
Totul e distrus.
778
01:04:44,245 --> 01:04:46,115
E doar vina mea.
779
01:05:00,205 --> 01:05:02,475
Nu cred c� v-am spus vreodat�...
780
01:05:02,525 --> 01:05:05,325
de ce am �nt�rziat la balul
pentru �ncoronare.
781
01:05:08,005 --> 01:05:10,145
�ti�i c� am avut un fiu?
782
01:05:12,485 --> 01:05:14,285
Augustus.
783
01:05:16,165 --> 01:05:18,765
Iar �n ziua aia era ziua lui.
784
01:05:22,005 --> 01:05:25,485
C�nd Caro a fugit, a devenit
foarte speriat de �ntuneric.
785
01:05:26,965 --> 01:05:30,645
Putea s� doarm� doar dac�...
�l �ineam de m�n�.
786
01:05:33,445 --> 01:05:37,805
Ciudat, nu cred c� am fost mai fericit
ca �n serile c�nd st�team acolo...
787
01:05:39,285 --> 01:05:41,885
.. sim�indu-mi b�ie�elul
cum adoarme.
788
01:05:42,765 --> 01:05:47,195
C�nd a murit, credeam
c� nu mai avea sens s� tr�iesc.
789
01:05:47,245 --> 01:05:50,645
- Lord M, cum po�i spune asta?
- Nu mai simt a�a, doamn�.
790
01:05:52,725 --> 01:05:56,605
Credeam c� nu voi mai g�si
niciodat� consolare.
791
01:05:57,405 --> 01:06:00,755
Dar apoi am devenit
prim-ministrul vostru,
792
01:06:00,805 --> 01:06:05,085
�i cred...
sper, prietenul vostru.
793
01:06:07,245 --> 01:06:10,405
Desigur, nimic nu-mi va aduce
b�iatul �napoi,
794
01:06:11,245 --> 01:06:15,005
dar prin dvs mi s-a dat un motiv
s� merg mai departe.
795
01:06:17,845 --> 01:06:20,235
�i trebuie s� face�i la fel.
796
01:06:20,285 --> 01:06:22,885
Trebuie s� ie�i�i
�i trebuie s� z�mbi�i.
797
01:06:23,725 --> 01:06:25,865
Trebuie s� z�mbi�i
�i s� face�i cu m�na,
798
01:06:26,765 --> 01:06:29,845
�i s� nu-i l�sa�i niciodat�
s� �tie c�t de greu este de �ndurat.
799
01:06:36,805 --> 01:06:38,805
Dumnezeu s-o binecuv�nteze
pe duces�!
800
01:06:39,885 --> 01:06:41,885
Tr�iasc� ducesa!
801
01:07:05,045 --> 01:07:07,405
Cum r�m�ne cu Flora Hastings?
802
01:07:09,125 --> 01:07:11,125
S�-i fie ru�ine Maiest��ii Sale!
803
01:07:12,085 --> 01:07:14,085
Cum e cu lady Flora?
804
01:07:54,765 --> 01:07:58,565
�i-am urmat sfatul
c�t de mult am putut.
805
01:07:59,605 --> 01:08:02,685
Am fluturat m�na,
de�i n-am putut z�mbi.
806
01:08:04,065 --> 01:08:06,995
Dar simt c� voi z�mbi
�n viitor...
807
01:08:07,845 --> 01:08:09,925
cu ajutorul t�u...
808
01:08:10,245 --> 01:08:12,115
.. Lord M.
809
01:08:13,045 --> 01:08:14,915
Cutiile dvs, doamn�.
810
01:08:18,045 --> 01:08:24,045
Traducerea �i adaptarea
Little Badger
811
01:08:24,046 --> 01:08:27,046
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
812
01:08:27,080 --> 01:08:30,725
= Thanks goes to bien-mignon-mais =
- www.addic7ed.com -
813
01:08:50,485 --> 01:08:53,675
Mi-e team� c� efortul pozi�iei sale
a dat-o peste cap.
814
01:08:53,725 --> 01:08:56,475
At�t de t�n�r�
�i at�tea responsabilit��i.
815
01:08:56,525 --> 01:08:58,275
Mam�...
816
01:08:58,325 --> 01:09:00,915
Pare s�-�i fi pierdut
sim�ul ra�iunii.
817
01:09:00,965 --> 01:09:04,475
- �n�elege�i care e miza?
- Lord Melbourne, ��i ui�i locul!
818
01:09:04,525 --> 01:09:08,025
Sugera�i c� regina nu este
�n toate min�ile, sir?
819
01:09:08,155 --> 01:09:09,155
Calmeaz�-te!
820
01:09:10,505 --> 01:09:12,135
Se poate s� ne fi �nt�lnit
�nainte?
821
01:09:12,185 --> 01:09:15,955
Chiar dac� Melbourne reu�e�te,
nu cred c� va merge mai departe.
822
01:09:16,005 --> 01:09:18,235
Nu mai pot conduce partidul Whig
la guvernare.
823
01:09:18,285 --> 01:09:20,185
Vrei s� m� abandonezi?
824
1:09:21,000 --> 1:09:26,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
69227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.