Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,880 --> 00:00:16,120
Calle è il futuro.
2
00:00:16,280 --> 00:00:20,280
So quando devo levare le tende.
Addio.
3
00:00:21,880 --> 00:00:26,120
È un disastro con i lavapiatti.
4
00:00:26,280 --> 00:00:30,840
- Chi è stato di quelli?
- Angelo.
5
00:00:31,000 --> 00:00:37,800
È questo impulso che non riesco ad evitare.
Cerco di resistere, ma non riesco a controllarmi.
6
00:00:37,960 --> 00:00:41,760
- È molto depresso?
- Molto.
7
00:00:41,920 --> 00:00:44,960
Allora potremmo valutare l'elettrochoc.
8
00:00:45,120 --> 00:00:48,160
Gustaf!
9
00:00:48,320 --> 00:00:53,040
- Che gli avete fatto?
- Niente. Gli abbiamo dato un calmante.
10
00:00:53,200 --> 00:00:59,360
Britt Gahn mi ha chiesto
di lavorare come segretaria.
11
00:00:59,520 --> 00:01:03,600
- Quando inizi?
- Ho deciso di accettare.
12
00:01:03,760 --> 00:01:08,360
Styrbjörn Hansen. Abbiamo un'idea
per un programma in TV.
13
00:01:08,520 --> 00:01:13,600
- Attento alle dita. Ne hai solo dieci.
- Eccolo il programma. Loro due insieme.
14
00:01:13,760 --> 00:01:19,360
- Abbiamor egistrato delle perdite.
- Volete farci scontare i giorni persi?
15
00:01:19,520 --> 00:01:24,800
Nina si incaricherà del club.
Oscarshof deve smettere di competere.
16
00:01:27,280 --> 00:01:34,160
- Fammi venire a Parigi.
- Non lasciarmi, cerchiamo di risolvere.
17
00:01:35,320 --> 00:01:38,440
È per papà.
18
00:01:43,000 --> 00:01:45,600
Cinque anni dopo
1962
19
00:01:45,800 --> 00:01:49,040
Pronti... iniziamo!
20
00:01:53,661 --> 00:01:57,440
- Un sapore davvero delizioso.
- Mi fa piacere.
21
00:01:57,600 --> 00:02:02,880
Uscite a comprare un pollo
bello grosso e provate a cucinarlo così.
22
00:02:03,040 --> 00:02:06,880
Oh, il direttore di programmazione.
23
00:02:07,040 --> 00:02:12,880
Oggi festeggiamo la cinquantesima
puntata di "Mio marito lo chef".
24
00:02:13,040 --> 00:02:19,320
- Dobbiamo brindare, ovviamente.
- Grazie. Si può dire che è stata una cottura lenta.
25
00:02:19,480 --> 00:02:26,680
Salute! Ci vediamo la settimana prossima
con l'ultima puntata della stagione.
26
00:02:29,168 --> 00:02:31,080
Grazie! Perfetto.
27
00:02:31,240 --> 00:02:36,200
La signorina Molin del Journalen
vuole farvi alcune domande.
28
00:02:36,360 --> 00:02:39,240
Sì, una domanda alla signora Löwander...
29
00:02:52,800 --> 00:02:57,800
- Salve, possiamo chiedere un autografo?
- Sì, certamente.
30
00:02:58,880 --> 00:03:01,760
Grazie mille.
31
00:03:19,640 --> 00:03:23,960
- Ciao, sei di Kar de Mumma-Revyn?
- Sì.
32
00:03:41,040 --> 00:03:45,400
- Che succede il giovedì?
- Kar de Mumma-Revyn.
33
00:03:45,560 --> 00:03:47,140
Giusto...
34
00:03:48,600 --> 00:03:53,760
- Ci andiamo?
- No, io no. Non posso.
35
00:03:53,920 --> 00:03:55,741
No.
36
00:04:03,840 --> 00:04:07,680
Hanno chiesto per quanto
tempo continueremo.
37
00:04:07,840 --> 00:04:14,400
- Hai risposto "finché sarà divertente".
- Sì, lo so.
38
00:04:14,560 --> 00:04:19,320
- 50 puntate sono abbastanza per me.
- L'hai già detto.
39
00:04:21,440 --> 00:04:29,240
Sono stufo di rispondere sempre alle stesse
domande degli stessi giornalisti idioti.
40
00:04:29,400 --> 00:04:34,280
- Tu no?
- Sì, ma lo faccio per il ristorante.
41
00:04:36,040 --> 00:04:41,840
Credi quello che vuoi,
ma lo faccio per questo.
42
00:04:47,240 --> 00:04:51,600
- Non verrai giovedì?
- No.
43
00:04:53,390 --> 00:05:00,792
Traduzione di Hanna Lise
44
00:05:40,135 --> 00:05:42,040
Episodio 18
Il sermone
45
00:05:42,240 --> 00:05:44,487
Un ricordo nel giorno delle elezioni.
46
00:05:44,497 --> 00:05:48,960
Herbert Söderström l'ha progettato
da lungo tempo.
47
00:05:49,120 --> 00:05:53,000
Tutto comincia con Mina e Mona...
48
00:05:53,160 --> 00:05:59,440
i due calcolatori elettronici
che dal 1960 hanno dato ai comunisti...
49
00:05:59,600 --> 00:06:04,440
- Credi che papà verrà a casa?
- No.
50
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Che succede?
51
00:06:12,760 --> 00:06:17,184
Niente? Impossibile, stavate bisbigliando.
52
00:06:17,214 --> 00:06:19,440
Anitha, dimmelo.
53
00:06:19,600 --> 00:06:23,555
Karin vuole sapere se papà
verrà per il suo compleanno.
54
00:06:28,440 --> 00:06:33,040
- Vedremo.
- Non puoi chiederglielo?
55
00:06:34,480 --> 00:06:39,240
No. Non c'è il telefono dove sta lui.
56
00:06:48,600 --> 00:06:51,432
Suzanne Goldstein
parla a Genova
57
00:06:52,954 --> 00:06:56,334
Sbrigatevi o arriverete tardi a scuola.
58
00:06:56,939 --> 00:06:57,880
Vieni.
59
00:07:16,673 --> 00:07:20,541
Il Partito popolare chiede giustizia per le donne
60
00:07:24,840 --> 00:07:28,720
- Trovato qualcosa di nuovo?
- Sì, questo.
61
00:07:28,880 --> 00:07:31,520
Giustizia per le donne?
62
00:07:31,680 --> 00:07:37,520
Parlano di riforme, ma al tempo stesso
vogliono abbassare le tasse.
63
00:07:37,680 --> 00:07:41,520
Sono più bravi di noi a sollevare questioni.
64
00:07:41,680 --> 00:07:46,040
Cosa sai di Carl Gustaf Wallin?
Oggi abbiamo un dibattito.
65
00:07:46,200 --> 00:07:50,160
- Non dovevi vederti con Almström?
- No, sarà con Wallin.
66
00:07:50,320 --> 00:07:52,100
Wallin è più trasparente.
67
00:07:52,200 --> 00:07:55,040
Sì, ma è debole a Norrmalm*.
(*distretto di Stoccolma)
68
00:07:55,200 --> 00:08:00,000
Hai sentito che stanotte è andata
a fuoco la Casa del Popolo?
69
00:08:00,160 --> 00:08:05,640
- Non possiamo più fare la serata lì?
- Non credo proprio.
70
00:08:05,800 --> 00:08:09,400
E dove ci riuniremo allora?
71
00:08:09,560 --> 00:08:13,640
- Come va con gli antipasti?
- Due antipasti.
72
00:08:14,920 --> 00:08:17,920
Due antipasti al banco!
73
00:08:24,040 --> 00:08:27,174
- Qualcosa non va?
- Lamentela di un cliente.
74
00:08:27,204 --> 00:08:28,800
Oh, mannaggia.
75
00:08:28,960 --> 00:08:35,280
- Pesce troppo cotto. Salsa salata.
- Il pesce non è per niente male.
76
00:08:35,440 --> 00:08:37,440
Guarda, perfetto.
77
00:08:37,600 --> 00:08:42,560
- Limone tagliato male.
- Tagliato male?
78
00:08:42,720 --> 00:08:48,200
- Era molto irritato.
- Vado a parlargli.
79
00:08:55,720 --> 00:09:00,840
- Ecco lo chef.
- Qualche problema con i piatti?
80
00:09:01,840 --> 00:09:06,440
Ti ho fregato, stronzetto!
81
00:09:06,600 --> 00:09:11,120
- Chef Backe.
- In pensione, si può dire.
82
00:09:12,760 --> 00:09:17,047
- Stai bene, sei abbronzato.
- Sì. Maiorca.
83
00:09:17,077 --> 00:09:18,630
Bentornato.
84
00:09:20,480 --> 00:09:24,080
- Il pesce era troppo cotto?
- No! Era buonissimo.
85
00:09:24,240 --> 00:09:28,560
- Ti presento Gunnel.
- Carl Svensson.
86
00:09:28,720 --> 00:09:31,743
Gli ho insegnato tutto quello che so.
87
00:09:33,080 --> 00:09:37,553
E quindi c'è voluto parecchio tempo.
Riportami quel piatto.
88
00:09:37,583 --> 00:09:39,885
Con piacere. Buon appetito.
89
00:09:43,640 --> 00:09:48,400
- Segretaria del Consiglio Nilsson!
- Come sta?
90
00:09:48,560 --> 00:09:52,240
Non posso lamentarmi.
91
00:09:55,840 --> 00:10:01,800
- Ciao. Scusate il disturbo.
- Margareta!
92
00:10:03,480 --> 00:10:07,800
- Buongiorno. Come stai?
- Bene, e tu?
93
00:10:07,960 --> 00:10:13,080
- Non volevo interrompervi.
- Tranquilla.
94
00:10:13,240 --> 00:10:18,400
È andata a fuoco la Casa del Popolo.
Non possiamo più farci la veglia delle elezioni.
95
00:10:18,560 --> 00:10:22,400
Quindi stiamo cercando un posto nuovo.
96
00:10:22,560 --> 00:10:26,800
- E allora ho pensato al DK.
- Bene!
97
00:10:26,960 --> 00:10:29,640
So che è con breve preavviso...
98
00:10:30,339 --> 00:10:34,330
Devo parlarne con la famiglia.
Sai com'è.
99
00:10:34,812 --> 00:10:36,364
Capisco.
100
00:10:37,367 --> 00:10:41,000
Stiamo vedendo anche altri posti,
servirebbe una risposta in breve tempo.
101
00:10:41,160 --> 00:10:47,360
- Assolutamente, vado a dirglielo.
- Erlander sarebbe felice.
102
00:10:47,520 --> 00:10:49,270
Ci sentiamo.
103
00:10:53,575 --> 00:10:57,800
Margareta... va bene.
104
00:10:57,960 --> 00:11:01,440
- Sicuro?
- Sì. Assolutamente.
105
00:11:02,480 --> 00:11:06,480
- Vi daremo il benvenuto alle 16.
- Grazie.
106
00:11:20,640 --> 00:11:24,868
- Non è possibile. Abbiamo già una prenotazione.
- Di quante persone?
107
00:11:24,898 --> 00:11:27,400
Sono 75. L'Associazione dei Medici.
108
00:11:27,560 --> 00:11:31,570
Ma è una riunione dei socialdemocratici
per le elezioni.
109
00:11:31,571 --> 00:11:34,280
Non possiamo deludere
l'Associazione dei Medici.
110
00:11:34,440 --> 00:11:37,977
Ma ho detto già di sì a Margareta.
111
00:11:38,007 --> 00:11:39,566
Nina, ma cavolo...
112
00:11:39,596 --> 00:11:45,280
Bisogna cogliere questa opportunità.
In qualche modo faremo.
113
00:11:45,440 --> 00:11:49,000
Parlane con Ester.
114
00:11:53,920 --> 00:11:58,640
- Venite! Alleluja!
- Alleluja!
115
00:11:59,800 --> 00:12:07,240
Vi chiederete perché dovete venire.
Perché Dio vuole schiacciare il vostro orgoglio.
116
00:12:07,400 --> 00:12:12,520
Siate umili di fronte a lui.
Accoglietelo. Amen.
117
00:12:12,680 --> 00:12:15,520
Dio è dalla vostra parte.
118
00:12:15,680 --> 00:12:21,760
Dio e lo Spirito Santo sono qui con voi.
E molti di voi lo sentono.
119
00:12:21,920 --> 00:12:23,920
Alleluja!
120
00:12:24,080 --> 00:12:28,640
Lo Spirito di Dio si muove in voi.
Grazie alla sua gloria e alla sua pace.
121
00:12:29,680 --> 00:12:32,080
Dio...
122
00:12:33,160 --> 00:12:35,880
Toccami.
123
00:12:36,040 --> 00:12:39,400
Entra in me. Amen.
124
00:12:39,560 --> 00:12:44,720
Alziamo le nostre mani al cielo,
chiudiamo gli occhi!
125
00:12:44,880 --> 00:12:49,440
E guardiamo il suo volto
che si rivolge a noi!
126
00:12:49,600 --> 00:12:55,080
- Apritevi a Dio e al suo Spirito, Alleluja!
- Alleluja!
127
00:13:01,137 --> 00:13:02,613
Alleluja.
128
00:13:47,280 --> 00:13:52,160
- Grazie per questo meraviglioso sermone.
- Dio era con noi.
129
00:13:52,320 --> 00:13:54,560
- Herman.
- Gustaf.
130
00:13:54,720 --> 00:13:57,720
- Astrid. Lui è Mårten.
- Ciao, Mårten.
131
00:13:57,880 --> 00:14:01,945
Come ti è sembrata?
Troppo rumore?
132
00:14:03,318 --> 00:14:08,440
- Siete da molto tempo con noi?
- È stata mia moglie a farci venire qui.
133
00:14:08,600 --> 00:14:15,080
- Ho mantenuto la mia fede fin dall'infanzia.
- Io non ci pensavo molto.
134
00:14:15,240 --> 00:14:20,480
Ho vissuto una lunga vita nel peccato
ed ero molto infelice.
135
00:14:20,640 --> 00:14:25,400
- Ma Gesù mi ha trovato.
- Tutti siamo peccatori.
136
00:14:25,560 --> 00:14:28,583
- Ha detto una cosa molto giusta.
- Quale?
137
00:14:28,613 --> 00:14:32,360
Gesù mi ha trovato, non "ho trovato Gesù".
138
00:14:32,520 --> 00:14:37,280
- Bene, grazie per essere venuti. A presto.
- Grazie.
139
00:15:06,000 --> 00:15:08,240
Papà.
140
00:15:11,960 --> 00:15:15,960
- Papà.
- Ciao, tesoro.
141
00:15:17,280 --> 00:15:21,040
Dormite, ci vediamo domattina.
142
00:15:22,440 --> 00:15:24,480
Sogni d'oro.
143
00:15:45,880 --> 00:15:47,880
Grazie.
144
00:16:06,160 --> 00:16:10,731
Non sai quanto è bello tornare a casa.
145
00:16:16,520 --> 00:16:19,600
È bello che ci manchiamo.
146
00:16:20,971 --> 00:16:23,480
Quante volte si ripete il servizio militare?
147
00:16:23,640 --> 00:16:29,640
- Vuoi che vada via di nuovo?
- No. Stavolta non ti lascio andare più.
148
00:16:33,162 --> 00:16:39,200
- Come vanno le bambine?
- Bene. Sono bambine gentili.
149
00:16:39,360 --> 00:16:43,186
Karin sarà felice visto
che sei qui per il compleanno.
150
00:16:43,216 --> 00:16:44,640
Io pure.
151
00:16:46,280 --> 00:16:52,600
Si chiede perché devi fare l'addestramento
visto che la guerra è una brutta cosa.
152
00:16:52,760 --> 00:16:59,160
E Anitha le dice: "Se ti addestri
per diventare bravo in guerra,
153
00:16:59,320 --> 00:17:06,000
nessuno oserà dichiararci guerra."
Karin ha giocato alla guerra tutta la settimana.
154
00:17:26,160 --> 00:17:29,160
Hai visto Stickan?
155
00:17:30,320 --> 00:17:37,600
- Stickan? No, perché?
- Calle l'ha visto ieri.
156
00:17:37,760 --> 00:17:42,880
- Davvero? E dove?
- Al ristorante.
157
00:17:43,040 --> 00:17:48,080
- Era con una donna.
- Una donna? E chi era?
158
00:17:48,240 --> 00:17:53,320
Non lo so. Calle
ha detto che era una bella donna.
159
00:17:53,480 --> 00:17:59,120
Non so, mamma. Forse Stickan
ha ritrovato la sua giovinezza.
160
00:17:59,280 --> 00:18:01,280
- Buongiorno, mamma.
- Buongiorno.
161
00:18:01,440 --> 00:18:06,400
- Sei tornato?
- Da poco.
162
00:18:08,760 --> 00:18:11,520
- Prego.
- Grazie.
163
00:18:11,680 --> 00:18:17,000
- Volevi dirci qualcosa?
- Sì. Margareta Nilsson è venuta qui ieri.
164
00:18:17,160 --> 00:18:22,560
I socialdemocratici non hanno un posto
per riunirsi la notte delle elezioni,
165
00:18:22,720 --> 00:18:26,200
per questo gli piacerebbe stare da noi.
166
00:18:26,360 --> 00:18:31,680
- Ma abbiamo l'Associazione dei Medici.
- Sì, ma gli ho detto di sì.
167
00:18:34,680 --> 00:18:36,960
Cosa?
168
00:18:37,120 --> 00:18:43,120
Era responsabilità di Ester. Non potevi
prendere questa decisione da sola.
169
00:18:43,280 --> 00:18:49,640
- La nostra elite politica vuole venire da noi.
- Questo cosa c'entra?
170
00:18:49,800 --> 00:18:53,000
Capisco il tuo punto di vista,
171
00:18:53,160 --> 00:18:58,240
ma a volte bisogna prendere
delle decisioni velocemente.
172
00:18:58,400 --> 00:19:02,400
Chi si occupa di informare
l'Associazione dei Medici, io o tu?
173
00:19:02,560 --> 00:19:05,597
- Ci penso io.
- Bene.
174
00:19:14,880 --> 00:19:17,121
È stata una vera mancanza di rispetto!
175
00:19:17,151 --> 00:19:19,960
- Hai ragione.
- E va sempre peggio!
176
00:19:20,120 --> 00:19:23,920
E Helga è sempre dalla sua parte!
177
00:19:46,680 --> 00:19:51,240
- Verranno i socialdemocratici.
- Capisco.
178
00:19:52,400 --> 00:19:56,920
Senti, mi spiace
non essere stata d'accordo con te.
179
00:19:57,080 --> 00:20:01,160
- Quanti saranno?
- Circa 130.
180
00:20:03,200 --> 00:20:08,120
Bene. Allora non posso
registrare l'ultima puntata del programma.
181
00:20:09,200 --> 00:20:13,960
- No...
- No, devo dare priorità al ristorante.
182
00:20:30,240 --> 00:20:33,120
Ciao, Helga.
183
00:20:33,280 --> 00:20:37,560
- Ti sei deciso a venire ora?
- Cosa?
184
00:20:37,720 --> 00:20:42,960
Hai salutato tutto il personale
di cucina, e me no.
185
00:20:43,522 --> 00:20:50,314
Io... mi fa piacere vederti.
Ti trovo bene.
186
00:20:51,040 --> 00:20:56,000
- Che hai fatto con la tua signora?
- Signora?
187
00:20:56,160 --> 00:21:00,560
- Ti riferisci a Gunnel?
- Oh, si chiama così?
188
00:21:06,920 --> 00:21:10,193
Ho avuto come un colpo, appena l'ho vista.
189
00:21:11,160 --> 00:21:17,400
- È stato come un colpo in testa.
- Che modo brutto di descriverlo.
190
00:21:18,124 --> 00:21:22,720
Immagina di conoscere la tua anima gemella
nell'autunno della tua vita.
191
00:21:22,880 --> 00:21:27,360
Anima gemella? Grazie, Hjördis.
192
00:21:32,800 --> 00:21:40,600
Comunque... l'ultima volta che l'ho vista
mi sono inginocchiato e le ho detto:
193
00:21:40,760 --> 00:21:44,520
"Gunnel, vuoi sposarmi?"
194
00:21:44,680 --> 00:21:49,520
E immagina... ha detto di sì.
195
00:21:49,680 --> 00:21:55,200
Ti sposerai con una persona
che hai conosciuto una settimana fa?
196
00:21:56,360 --> 00:22:01,320
- Beh, non sei felice per me?
- Io...
197
00:22:03,640 --> 00:22:06,920
- Congratulazioni.
- Grazie.
198
00:22:24,190 --> 00:22:25,643
Scusi.
199
00:22:31,582 --> 00:22:33,488
{\an8}- Angelo!
- È bellissima.
200
00:22:33,518 --> 00:22:37,299
{\an8}Ma non possiamo permettercela,
abbiamo detto di aspettare.
201
00:22:37,499 --> 00:22:42,000
{\an8}Però guarda, è molto elegante,
gli specchietti cromati, è sicura.
202
00:22:42,200 --> 00:22:46,000
{\an8}- Non lo metto in dubbio, ma non possiamo
permettercelo. - Faccio gli straordinari.
203
00:22:46,200 --> 00:22:49,250
{\an8}- Ma che straordinari!
- Li faccio.
204
00:22:49,850 --> 00:22:51,558
{\an8}- Giura.
- Giuro.
205
00:22:57,000 --> 00:23:00,342
{\an8}Ora... posso avere l'onore?
206
00:23:05,359 --> 00:23:10,103
{\an8}- È bellissima.
- Lo so. È la migliore sul mercato questa.
207
00:23:10,203 --> 00:23:13,200
{\an8}Forse non proprio la migliore,
ma la migliore per noi.
208
00:23:16,450 --> 00:23:18,286
{\an8}Guarda che bella!
209
00:23:32,320 --> 00:23:38,339
- Buongiorno, direttore. Disturbo?
- Ragnarsson. Da quanto tempo.
210
00:23:39,960 --> 00:23:43,120
Sentita la mia mancanza?
211
00:23:44,120 --> 00:23:49,880
- Come ti va la vita?
- Magnificamente. Spero anche a te.
212
00:23:50,040 --> 00:23:55,840
Anche l'Henriksdal è diventato tuo.
Dopo l'Oscarshof.
213
00:23:56,000 --> 00:24:00,240
- Come posso aiutarti?
- Io dico come Kennedy:
214
00:24:00,400 --> 00:24:02,736
Non chiedere cosa possa fare
il ristorante per te,
215
00:24:02,746 --> 00:24:05,670
ma cosa puoi fare tu per il ristorante.
216
00:24:07,280 --> 00:24:13,320
Ti posso aiutare con i lavapiatti.
Ci sono un sacco di jugoslavi.
217
00:24:13,480 --> 00:24:15,629
Ho già i lavapiatti.
218
00:24:17,040 --> 00:24:20,080
Bene. Avete chi vi aiuta?
219
00:24:20,240 --> 00:24:25,800
- Sì, certo. Mirko Kostelic.
- Chi cazzo è?
220
00:24:25,960 --> 00:24:31,560
Si occupa di tutte le scartoffie. Collabora
benissimo con l'Associazione dei Ristoranti.
221
00:24:31,720 --> 00:24:35,920
- Costerà parecchio.
- Costa quel che costa.
222
00:24:36,080 --> 00:24:41,600
Ma per l'Henriksdal, o l'Oscarshof,
non hai posti vuoti?
223
00:24:41,760 --> 00:24:45,960
Mi spiace, Curt.
I tempi sono cambiati.
224
00:24:50,309 --> 00:24:52,240
Sì, ricevuto.
225
00:24:52,400 --> 00:24:57,000
Va bene. Buon lavoro.
226
00:25:38,243 --> 00:25:41,720
- Ciao.
- Ciao.
227
00:25:41,880 --> 00:25:46,400
- Bella macchina. È nuova?
- Sì.
228
00:25:46,560 --> 00:25:51,115
- Un cameriere può permettersela?
- Sono maitre adesso.
229
00:25:51,145 --> 00:25:53,200
Maitre addirittura?
230
00:25:53,713 --> 00:25:57,120
- Congratulazioni.
- Grazie. Devo andare al lavoro.
231
00:25:57,280 --> 00:26:01,320
Allora ti serve aiuto per i sandwich.
232
00:26:01,480 --> 00:26:07,840
Ho un paio di ragazzi che sanno farli.
Grandi lavoratori.
233
00:26:08,000 --> 00:26:12,680
- Grazie, ma siamo già pieni.
- Angelo, ascoltami!
234
00:26:14,841 --> 00:26:21,880
Mi hai fottuto e per colpa tua
ho perso una montagna di soldi!
235
00:26:22,040 --> 00:26:28,640
O mi trovi lavoro per i ragazzi,
o mi ripaghi tu. Chiaro?!
236
00:26:38,560 --> 00:26:43,360
- Ciao. Andate via?
- Sì, una piccola gita.
237
00:26:54,600 --> 00:27:00,120
Gesù Cristo, sei il pane della vita.
Benedici il nostro pane quotidiano.
238
00:27:00,280 --> 00:27:06,680
Accogli la nostra famiglia, i nostri amici
e i nostri simili nel tuo amore.
239
00:27:06,840 --> 00:27:13,640
Grazie per aver mostrato al tuo agnello
il giusto cammino, verso la famiglia.
240
00:27:16,120 --> 00:27:21,680
Tutti guardano verso te, Signore.
Dai il cibo nel momento giusto.
241
00:27:21,840 --> 00:27:26,880
- Dallo a tutti coloro che hanno fame.
- A proposito di fame...
242
00:27:27,040 --> 00:27:32,720
- Ti apprezziamo, Dio Padre e ti ringrazia...
- Gustaf, si raffredda.
243
00:27:32,880 --> 00:27:36,040
- Amen.
- Amen.
244
00:27:36,200 --> 00:27:39,640
- Serviti pure, Magnus.
- Grazie.
245
00:27:39,800 --> 00:27:43,800
- Ti disturba, Magnus?
- Cosa?
246
00:27:43,960 --> 00:27:47,680
- La preghiera, il fatto che siamo pentecostali.
- Papà.
247
00:27:47,840 --> 00:27:50,911
Sono solo curioso di sapere cosa
pensa Magnus della fede e di Dio.
248
00:27:52,760 --> 00:27:58,280
Non devi rispondere ora,
puoi pensarci con calma.
249
00:27:58,440 --> 00:28:02,107
- Sembra molto buono.
- Grazie.
250
00:28:18,960 --> 00:28:20,807
- Buonasera.
- Buonasera.
251
00:28:20,817 --> 00:28:25,480
Devo darti delle piccole informazioni prima
del dibattito con Wallin. Sei libera ora?
252
00:28:25,640 --> 00:28:27,595
Non potevi scegliere momento migliore.
253
00:29:23,760 --> 00:29:30,120
- Hai fame? Mangiamo qualcosa?
- Non ho molta fame. E tu?
254
00:29:30,280 --> 00:29:32,321
Beh, abbastanza.
255
00:29:49,680 --> 00:29:51,680
C'è nessuno?
256
00:29:52,920 --> 00:29:56,240
Sono qui! Arrivo.
257
00:29:56,400 --> 00:29:59,880
- Verrà qui?
- No.
258
00:30:01,360 --> 00:30:04,360
Non possiamo uscire?
259
00:30:04,520 --> 00:30:08,720
- Mi ha già vista nuda prima.
- Ma non me.
260
00:30:26,600 --> 00:30:32,240
- Maggan! Che ci fai qui?
- Ci esercitavamo prima del dibattito.
261
00:30:32,400 --> 00:30:36,160
Molto bene.
Che dici di Carl Gustaf Wallin?
262
00:30:36,320 --> 00:30:42,560
Maggan. Non mi piace giocare a fare l'uomo.
Ma Maggan è brava in questo.
263
00:30:44,160 --> 00:30:47,883
Ti do argomenti validi da tirare fuori,
che c'entra fare l'uomo?
264
00:30:49,040 --> 00:30:52,520
Il dibattito è stasera?
265
00:30:52,680 --> 00:30:57,520
- Sì, e sono felicissima.
- Torno a casa.
266
00:30:57,680 --> 00:31:03,320
- Non rimani a cena?
- No, devo preparare delle cose.
267
00:31:04,800 --> 00:31:09,720
Non devi andare via ogni volta
che torno a casa.
268
00:31:09,880 --> 00:31:13,440
Non mi interessano le vostre cose.
269
00:31:13,600 --> 00:31:18,080
- Dovrei fingere di non saperlo?
- Sì.
270
00:31:21,960 --> 00:31:24,270
O no...
271
00:31:25,480 --> 00:31:29,240
Tutti i grandi politici hanno degli amanti.
272
00:31:29,400 --> 00:31:34,600
- Per Albin aveva due famiglie.
- Due famiglie, ma non cenavano insieme.
273
00:31:34,760 --> 00:31:38,520
Ma siamo più progressisti noi.
274
00:31:38,680 --> 00:31:42,053
Insisto che rimanga a cena.
275
00:31:46,640 --> 00:31:49,280
Va bene, rimango.
276
00:31:51,360 --> 00:31:54,040
Maggan, salute.
277
00:31:59,200 --> 00:32:01,116
Vado a cambiarmi.
278
00:32:10,071 --> 00:32:14,360
Comunque, potresti almeno vestirti.
279
00:32:28,920 --> 00:32:34,920
Dobbiamo approfittare al massimo della situazione.
Ho un sostituto per Calle.
280
00:32:35,080 --> 00:32:39,720
- Un altro chef?
- Che vuoi dire?
281
00:32:39,880 --> 00:32:46,360
Posso fare io stessa il programma.
Ora posso dimostrare di saper fare qualcosa.
282
00:32:46,520 --> 00:32:49,853
Nina, non sei Ria Wägner.
Ci serve un vero cuoco.
283
00:32:50,880 --> 00:32:52,271
A chi hai pensato?
284
00:32:52,940 --> 00:32:53,880
Parli del diavolo...
285
00:32:54,040 --> 00:32:59,040
Nina, ti presento Anders Wickman,
chef di cucina dell'Henriksdal.
286
00:32:59,200 --> 00:33:03,280
- Ciao, piacere.
- Piacere mio.
287
00:33:03,440 --> 00:33:08,896
- Non ci siamo mai conosciuti.
- No, Anders è tipo un Calle da giovane.
288
00:33:08,926 --> 00:33:15,560
- E hai tempo per farlo?
- Lo chef Björk mi ha dato il giorno libero.
289
00:33:16,560 --> 00:33:19,560
Non è facile questo.
290
00:33:22,120 --> 00:33:29,480
- Non potremmo usare il solito menù?
- E come fai? Saranno più di cento.
291
00:33:29,640 --> 00:33:34,480
- Dobbiamo fare qualcosa di più facile.
- A cosa pensavi?
292
00:33:34,640 --> 00:33:36,318
Non lo so.
293
00:33:37,003 --> 00:33:41,440
Niente di troppo costoso.
Non è il momento giusto.
294
00:33:41,600 --> 00:33:46,040
Abbiamo passato momenti peggiori.
Come il Natale del '32.
295
00:33:46,200 --> 00:33:50,640
Tutta la città era bloccata per la neve.
Non arrivavano i rifornimenti.
296
00:33:50,800 --> 00:33:57,600
Riuscimmo comunque a preparare un buffet
natalizio dove ognuno si serviva da solo.
297
00:34:01,520 --> 00:34:06,008
- Ecco cosa serviremo.
- Un buffet natalizio?
298
00:34:06,038 --> 00:34:09,793
No! Non siamo mica a Natale.
299
00:34:10,512 --> 00:34:13,400
Ma serviremo un rinfresco
bello grande.
300
00:34:13,560 --> 00:34:19,800
- Un rinfresco per un partito?
- Esiste qualcosa di più svedese?
301
00:34:19,960 --> 00:34:23,320
Forse non è un'idea tanto stupida.
302
00:34:23,480 --> 00:34:26,440
Uno, due. Uno, due.
303
00:34:31,440 --> 00:34:35,120
Prego. Benvenuti.
304
00:34:40,400 --> 00:34:44,240
- Dov'è?
- Starà per arrivare.
305
00:34:49,280 --> 00:34:52,400
Hai visto Britt?
306
00:34:52,560 --> 00:34:55,832
- Carl Gustaf Wallin. Margareta Nilsson.
- Segretaria del Consiglio.
307
00:34:55,862 --> 00:34:57,320
Piacere, signorina.
308
00:34:57,480 --> 00:34:59,990
- Dov'è la signora Gahn?
- Sta per arrivare.
309
00:35:00,622 --> 00:35:04,200
- Dovremmo iniziare.
- Certamente.
310
00:35:07,800 --> 00:35:09,800
Prego.
311
00:35:10,547 --> 00:35:13,600
- Spero ti piaccia.
- Grazie.
312
00:35:14,800 --> 00:35:21,760
- E grazie per l'invito.
- Era il minimo che potessi fare.
313
00:35:21,920 --> 00:35:27,960
Sono nuova a Stoccolma, a parte
Stig non conosco nessun altro.
314
00:35:28,120 --> 00:35:32,520
Mi fa piacere che abbiamo
questa conoscenza in comune.
315
00:35:32,680 --> 00:35:36,472
Non so come avrei fatto senza di lui.
316
00:35:44,000 --> 00:35:50,480
Scusi se mi intrometto,
ma non state andando troppo di fretta?
317
00:35:51,880 --> 00:35:55,440
Ah, col trasloco, intende?
318
00:35:55,600 --> 00:36:02,680
No, no, ho dovuto per forza trasferirmi da
Halmstad. C'erano troppi ricordi.
319
00:36:04,360 --> 00:36:07,560
Quindi vi state trasferendo insieme?
320
00:36:07,720 --> 00:36:11,920
Insieme? Con chi?
321
00:36:12,080 --> 00:36:17,280
I cittadini di Stoccolma sono stanchi
di continuare a pagare tasse
322
00:36:17,440 --> 00:36:23,360
e vedere i loro quartieri rasi al suolo
dalle escavatrici dei socialdemocratici!
323
00:36:23,520 --> 00:36:28,640
Un voto per la destra è un voto per Stoccolma!
324
00:36:28,800 --> 00:36:32,000
- Bravo!
- Grazie.
325
00:36:33,120 --> 00:36:38,401
Ed ora tocca alla signora Gahn.
Se si decide a presenziare.
326
00:36:44,680 --> 00:36:50,440
Lei vive nel quartiere di Klara
che vuole preservare?
327
00:36:50,600 --> 00:36:55,760
- Non si tratta di dove vivo io.
- No, infatti.
328
00:36:55,920 --> 00:37:02,160
Cos'è questo romanticismo riguardo Norrmalm
che il Partito della Destra sente tanto?
329
00:37:02,320 --> 00:37:07,720
- Non è questione di romanticismo...
- Si tratta di immobili costruiti male...
330
00:37:07,880 --> 00:37:12,840
da costruttori amici del suo partito
331
00:37:13,000 --> 00:37:15,151
che si sono riempiti le tasche
speculando.
332
00:37:15,181 --> 00:37:15,970
Io non intendevo...
333
00:37:16,000 --> 00:37:22,040
Appartamenti antiquati con cimici,
gabinetti esterni e ratti nei cortili.
334
00:37:22,200 --> 00:37:25,840
Io ci ho vissuto lì e posso affermare
335
00:37:26,000 --> 00:37:32,080
che il romanticismo per i quartieri non è certo dovuto
alla preoccupazione per i residenti.
336
00:37:38,680 --> 00:37:42,180
Il Partito della Destra
non ha alcun programma
337
00:37:42,181 --> 00:37:45,600
per i cittadini, a differenza
dei socialdemocratici.
338
00:37:48,640 --> 00:37:51,720
Altro whisky.
339
00:37:51,880 --> 00:37:55,720
- Perché non va a casa, invece?
- Cosa?
340
00:37:55,880 --> 00:38:02,160
- Ha davvero bisogno di bere?
- Che cazzo vuoi? Dammi un whisky.
341
00:38:04,920 --> 00:38:12,160
Ero nella sua stessa situazione.
L'alcol non è la soluzione.
342
00:38:12,320 --> 00:38:17,520
La mia situazione?
Che diavolo ne sai?
343
00:38:17,680 --> 00:38:22,760
Sta seduto qui da solo e beve,
per la terza sera consecutiva.
344
00:38:22,920 --> 00:38:30,040
Credo sia infelice. Vuole di più
dalla vita, ma non sa cosa.
345
00:38:30,200 --> 00:38:34,000
Anche io stavo così.
Finché non ho trovato la luce.
346
00:38:34,160 --> 00:38:39,040
- Hai trovato la luce? Sei fedele?
- Sì. Pentecostale.
347
00:38:42,480 --> 00:38:48,800
Pentecostale e barman.
Non ti sembra che qualcosa non vada?
348
00:38:48,960 --> 00:38:51,011
No, al contrario.
349
00:39:04,880 --> 00:39:09,120
Non ci metto più piede qui, cazzo.
350
00:39:19,560 --> 00:39:23,920
- Sei stanca?
- No, sto bene.
351
00:39:24,080 --> 00:39:30,440
- Si inizia a vedere la fine.
- E verrà assunto altro personale.
352
00:39:30,600 --> 00:39:36,720
Non mi riferivo alle elezioni,
ma al buffet.
353
00:39:36,880 --> 00:39:41,960
- Ah... pensavo ti divertisse l'idea.
- Sì, mi diverte molto.
354
00:39:42,120 --> 00:39:48,440
È solo che lavoro ormai
da tantissimi anni.
355
00:39:48,600 --> 00:39:54,146
Non ci sono tante occasioni
per mangiare pezzi di aringhe.
356
00:40:07,280 --> 00:40:12,560
Forse puoi dirmi cosa
ti preoccupa, invece.
357
00:40:12,720 --> 00:40:15,840
Io e Nina abbiamo discusso.
358
00:40:16,000 --> 00:40:20,920
Speravo per la registrazione in TV.
Questo evento mi ruberà tutto il tempo.
359
00:40:21,080 --> 00:40:27,480
Possiamo fare a meno di te per qualche ora.
Non credo sia questo.
360
00:40:27,640 --> 00:40:31,200
Devo continuare.
361
00:40:34,760 --> 00:40:39,560
Oh, Calle!
Cercavo proprio te.
362
00:40:39,720 --> 00:40:47,280
Volevo solo ringraziarti per aver organizzato
questo buffet per la veglia delle elezioni.
363
00:40:47,440 --> 00:40:51,800
- Sì, ce ne occupiamo io e Ethel.
- Bene.
364
00:40:52,920 --> 00:40:58,520
Porteranno il tuo menù direttamente
all'Henriksdal, se per te va bene.
365
00:40:58,680 --> 00:41:01,207
Sì, d'accordo.
366
00:41:02,560 --> 00:41:08,880
Björk sembra tranquillo. Ha prenotato
Wickman per il programma in televisione.
367
00:41:09,040 --> 00:41:12,838
- Anders Wickman?
- Sì, esatto.
368
00:41:13,440 --> 00:41:17,080
Ti sostituirà nel programma con Nina.
369
00:41:17,493 --> 00:41:22,040
- Scusa, pensavo lo sapessi.
- No.
370
00:41:23,156 --> 00:41:25,680
Devo...
371
00:41:31,040 --> 00:41:35,800
- Gustaf. Come stai?
- Tutto bene.
372
00:41:35,960 --> 00:41:42,120
Abbiamo qualche lamentela.
Clienti che pensano che tu predichi.
373
00:41:42,280 --> 00:41:48,120
- Non predico, li tratto come esseri umani.
- La gente vuole solo bere.
374
00:41:48,280 --> 00:41:50,720
E possono bere mentre parliamo.
375
00:41:50,880 --> 00:41:57,000
Potremmo evitare di parlargli
di Dio mentre bevono?
376
00:42:00,480 --> 00:42:03,560
Siamo d'accordo?
377
00:42:05,200 --> 00:42:10,920
- A volte mi manca il vecchio Gustaf.
- Ma dai. Mi sa che sei il solo.
378
00:42:11,080 --> 00:42:15,200
In realtà, hai sempre la stessa energia.
379
00:42:15,360 --> 00:42:20,920
Prima era il lavoro, poi l'alcool,
e ora Dio. Dopo cosa sarà?
380
00:42:21,080 --> 00:42:27,080
Niente. Dio mi ama per come sono.
Non mi serve altro.
381
00:42:27,240 --> 00:42:33,440
È sicuro? Che lui ti ami per come sei?
382
00:42:33,600 --> 00:42:38,880
- Il mio vero essere. Devi rispettare...
- Veramente sono felice per te.
383
00:42:39,040 --> 00:42:45,560
Vedo che ti senti molto meglio, ma devi
smettere di fare la predica ai clienti.
384
00:43:18,960 --> 00:43:21,960
- Ciao.
- Ciao.
385
00:43:22,120 --> 00:43:25,160
Vuoi sederti qui?
386
00:43:30,080 --> 00:43:34,480
Adesso lo incolliamo così, e così.
387
00:43:48,800 --> 00:43:51,800
Dorme come un sasso.
388
00:43:56,440 --> 00:44:00,120
È venuto un cliente stasera...
389
00:44:00,280 --> 00:44:05,080
si chiedeva se è normale che faccia questo
lavoro essendo pentecostale.
390
00:44:05,240 --> 00:44:10,480
Certo, puoi essere più utile lì
che altrove.
391
00:44:10,640 --> 00:44:12,611
Non lo so.
392
00:44:14,200 --> 00:44:17,311
Non lasciare che un cliente
qualsiasi ti deprima.
393
00:44:17,341 --> 00:44:19,120
Buonasera.
394
00:44:21,560 --> 00:44:24,960
Peter mi ha parlato, oggi.
395
00:44:26,760 --> 00:44:31,271
Ogni giorno in quel ristorante
mi vengono in mente i miei fallimenti.
396
00:44:31,301 --> 00:44:33,160
Non devi pensarci, Gustaf.
397
00:44:33,320 --> 00:44:38,880
Hai ricevuto Dio.
Non importa nient'altro.
398
00:44:39,040 --> 00:44:40,355
No.
399
00:44:42,040 --> 00:44:48,240
Però se vuoi fare un altro lavoro,
basta che lo dici.
400
00:45:01,500 --> 00:45:03,333
Devo venire a sapere da Ester
che mi sostituiscono?
401
00:45:03,343 --> 00:45:07,040
- Io non c'entro niente.
- E quindi?
402
00:45:07,200 --> 00:45:12,720
Volevo fare il programma da sola,
ma Styrbjörn non ha voluto.
403
00:45:12,880 --> 00:45:17,560
E quello che dice lui è legge!
Wickman non sa nemmeno cucinare le patate.
404
00:45:17,720 --> 00:45:23,680
Io credo che andrà tutto bene.
D'altra parte, non puoi farlo tu!
405
00:45:23,840 --> 00:45:28,680
L'ho fatto per cinque anni solo per te!
406
00:45:28,840 --> 00:45:34,480
Mi sono fregato la carriera come chef!
407
00:45:34,640 --> 00:45:40,640
- Perché l'hai fatto, allora?
- Non ci vediamo mai, cazzo!
408
00:45:42,720 --> 00:45:45,650
Mi lasci sempre per ultimo.
409
00:45:49,280 --> 00:45:52,320
Buona fortuna con Wickman.
410
00:45:57,400 --> 00:46:00,680
- Proviamo?
- Certo.
411
00:46:01,997 --> 00:46:03,520
Che buon sapore.
412
00:46:03,680 --> 00:46:08,040
- Non dovremmo aggiungere del cognac?
- No.
413
00:46:10,520 --> 00:46:16,880
- Mio marito ci aggiunge sempre il cognac.
- Non dovresti fidarti ciecamente di lui.
414
00:46:17,040 --> 00:46:21,360
Si può fare tranquillamente
una zuppa senza cognac.
415
00:46:21,520 --> 00:46:25,416
Allora si può fare la zuppa
anche senza brodo.
416
00:46:25,446 --> 00:46:29,680
Ma che sapore avrebbe poi?
417
00:46:29,840 --> 00:46:32,400
Taglia!
418
00:46:36,400 --> 00:46:42,480
- Nina, devi rispettare la sceneggiatura.
- La zuppa di gamberetti è più buona col cognac.
419
00:46:42,640 --> 00:46:46,210
- Ma l'interazione non funziona.
- Ma non va bene così.
420
00:46:46,240 --> 00:46:52,200
Si sente insicuro. È la prima volta
che si trova davanti ad una telecamera.
421
00:46:52,360 --> 00:46:58,880
- E l'ultima volta, se me ne vado.
- Abbiamo lo studio fino alle 17.
422
00:46:59,588 --> 00:47:03,960
Non possiamo semplicemente
seguire il copione?
423
00:47:05,160 --> 00:47:09,000
- D'accordo.
- Grazie. Sei la migliore.
424
00:47:09,160 --> 00:47:15,640
Fai come gli americani:
"Fingi finché lo finisci". Di nuovo!
425
00:47:22,360 --> 00:47:25,920
Prego, iniziate pure.
426
00:47:30,520 --> 00:47:34,520
- Vuoi provare?
- Con molto piacere.
427
00:47:38,440 --> 00:47:40,880
Che buon sapore.
428
00:47:42,487 --> 00:47:46,880
- Troverai lavoro.
- Non c'è lavoro.
429
00:47:47,040 --> 00:47:51,080
- Chiedi ad Angelo.
- Non c'è lavoro.
430
00:47:51,240 --> 00:47:55,240
- Ce l'ha detto lui!
- Angelo, bene.
431
00:47:55,400 --> 00:47:59,280
- Dicono che gli hai promesso un lavoro.
- No.
432
00:47:59,440 --> 00:48:01,872
- Ragnarsson ha detto che ci trovavi un lavoro.
- Ragnarsson?
433
00:48:01,902 --> 00:48:04,760
Ci penso io.
434
00:48:04,920 --> 00:48:11,920
Non posso aiutarvi. Se volete lavorare qui,
dovete parlare con Mirko Kostelic.
435
00:48:23,240 --> 00:48:27,280
Davvero incantevole, Gunnel.
436
00:48:28,280 --> 00:48:35,040
- La mia Gunnel? L'hai conosciuta?
- Sì, è venuta a prendere un caffè.
437
00:48:38,160 --> 00:48:42,920
- Sei pallido. Ti senti male?
- Di cosa avete parlato?
438
00:48:43,586 --> 00:48:48,560
Di alcuni segreti, come fanno le donne.
439
00:48:48,720 --> 00:48:54,480
- Quali segreti?
- Mah, soprattutto di matrimoni.
440
00:48:58,280 --> 00:49:04,120
- Non ci sarà nessun matrimonio.
- No, e nessun fidanzamento.
441
00:49:04,280 --> 00:49:07,960
- No.
- Allora perché me l'hai detto?
442
00:49:09,960 --> 00:49:14,160
Non lo so. Non era premeditato.
443
00:49:18,160 --> 00:49:23,600
Sembravi gelosa.
E la cosa mi piaceva.
444
00:49:25,800 --> 00:49:31,400
- Ti fa piacere che sia gelosa?
- È così strano?
445
00:49:31,560 --> 00:49:35,640
Vuol dire che un po'
ci tieni a me.
446
00:49:36,092 --> 00:49:38,040
Stig...
447
00:49:45,080 --> 00:49:48,560
Ci tengo tanto a te.
448
00:50:11,800 --> 00:50:15,640
- Com'è andata la registrazione?
- Bene.
449
00:50:38,800 --> 00:50:42,720
Quel Wickman è stato un errore.
450
00:50:44,000 --> 00:50:49,000
- Devi scusarmi.
- Scuse accettate.
451
00:50:49,160 --> 00:50:52,360
Sarebbe stato meglio farti
fare il programma da sola.
452
00:50:52,390 --> 00:50:54,060
Lo so.
453
00:50:55,120 --> 00:51:01,200
- Ti va di fare un altro programma?
- Credo basti così.
454
00:51:06,120 --> 00:51:09,440
Ho un'idea. Organizzazione di feste.
455
00:51:10,067 --> 00:51:15,120
Inviti gente interessante: artisti, attori.
456
00:51:15,280 --> 00:51:20,600
Prepari il pranzo, mescoli bibite,
parli con gli invitati.
457
00:51:20,760 --> 00:51:25,685
Alcuni di loro appaiono spontaneamente
in un'atmosfera rilassante.
458
00:51:26,800 --> 00:51:29,047
E Calle?
459
00:51:31,000 --> 00:51:36,480
Beh... non deve esserci per forza.
460
00:51:37,295 --> 00:51:40,280
L'ho pensato solo per te.
461
00:51:43,962 --> 00:51:46,080
Pensaci.
462
00:51:48,286 --> 00:51:51,640
DK non potrebbe sperare
in pubblicità migliore.
463
00:51:51,800 --> 00:51:56,080
- Abbi cura di te.
- Anche tu. Ci penserò.
464
00:52:12,480 --> 00:52:16,050
- Eccoti!
- Che piacere vederti.
465
00:52:16,080 --> 00:52:19,120
- Porca miseria, quanto parlano di te.
- Perché?
466
00:52:19,280 --> 00:52:23,720
"La donna che ha tappato la bocca a Wallin."
467
00:52:23,880 --> 00:52:29,001
Grazie, ma Britt ha sostenuto
gran parte del dibattito.
468
00:52:29,031 --> 00:52:30,240
Lo hai messo fuori gioco.
469
00:52:30,400 --> 00:52:35,086
- L'ho già elogiata abbastanza.
- Ti va di fare un altro comizio?
470
00:52:35,116 --> 00:52:36,490
Beh... non lo so.
471
00:52:36,520 --> 00:52:39,880
- Vivi a Vällingby?
- Sì.
472
00:52:40,040 --> 00:52:43,793
- Puoi farlo domani?
- Sì, penso di sì.
473
00:52:43,823 --> 00:52:44,850
Ma certo!
474
00:52:44,880 --> 00:52:49,200
Ottimo. Allora rimaniamo così.
A presto!
475
00:53:03,680 --> 00:53:08,487
- Hai provato i miei sandwich?
- No, ne ho fatti di nuovi.
476
00:53:08,517 --> 00:53:09,840
Perché?
477
00:53:10,000 --> 00:53:15,840
Se metti il paté sul pane
molte ore prima...
478
00:53:16,000 --> 00:53:22,280
- il pane si fa umido e perde la croccantezza.
- Ah, non lo sapevo.
479
00:53:22,440 --> 00:53:29,920
- Non mi piace questo Wickman.
- Si comporta come una star del cinema.
480
00:53:30,080 --> 00:53:36,400
Fai tanto l'arrogante, almeno impara
ad usare bene il coltello.
481
00:53:37,400 --> 00:53:42,480
- Mi piace quando difendi Nina.
- Non è necessario.
482
00:53:42,640 --> 00:53:47,400
E adesso una pausa pubblicitaria.
483
00:53:47,560 --> 00:53:51,560
- Lei e Peter fanno ancora a metà?
- No.
484
00:53:53,080 --> 00:53:57,680
Te l'ho detto prima.
A volte bisogna scegliere.
485
00:53:57,840 --> 00:54:00,525
Sì, e io l'ho fatto.
486
00:54:08,160 --> 00:54:15,080
Grazie per la serata.
"Mio marito lo chef"... era l'ultima puntata?
487
00:54:15,240 --> 00:54:19,720
- Sì, abbiamo mollato.
- Ti eri stancato?
488
00:54:19,880 --> 00:54:25,200
- Sì, mi sono stancato.
- Nina farà un altro programma.
489
00:54:25,360 --> 00:54:26,936
Ah.
490
00:54:27,720 --> 00:54:34,080
- L'hanno detto alla TV, dice Ester.
- Ne sai più di me.
491
00:54:37,949 --> 00:54:40,659
- Buon lavoro.
- Grazie.
492
00:54:51,200 --> 00:54:53,760
Crepes per il tavolo 12!
493
00:54:53,920 --> 00:54:57,670
# Oh, che bello quando Stoccolma è verde... #
494
00:54:57,671 --> 00:55:01,480
# lentamente attraversiamo la città. #
495
00:55:01,640 --> 00:55:03,960
Britt?
496
00:55:08,120 --> 00:55:10,960
Britt!
497
00:55:11,120 --> 00:55:16,160
# Oh, e di notte si sentono risate. #
498
00:55:16,320 --> 00:55:19,760
# E un uomo attraversa la città. #
499
00:55:19,920 --> 00:55:24,400
# Un profumo di fieno da qualche
bella isola dell'arcipelago... #
500
00:55:24,560 --> 00:55:28,000
# furtivamente in silenzio nella città. #
501
00:55:28,160 --> 00:55:32,800
# Proprio come il tuo braccio,
così leggero e caldo... #
502
00:55:32,960 --> 00:55:37,440
# porta il vento estivo sulla mia guancia. #
503
00:55:37,600 --> 00:55:41,960
# E la notte si ferma, scompare. #
504
00:55:42,120 --> 00:55:46,720
# Ombra, silenzio, vento. #
505
00:55:46,880 --> 00:55:50,360
# È così breve e scivola via
silenziosamente... #
506
00:55:50,520 --> 00:55:53,880
# quando i tordi si svegliano in città... #
507
00:55:54,040 --> 00:55:57,560
- Calle!
- Ciao.
508
00:56:00,280 --> 00:56:04,160
- Cos'è?
- Una festa di chiusura con il team.
509
00:56:04,320 --> 00:56:08,560
- E doveva essere qui?
- No. È la festa... Calle!
510
00:56:08,720 --> 00:56:13,240
# Si ferma e guarda un cigno. #
511
00:56:13,400 --> 00:56:17,360
# Tutto è silenzio
e io chiedo di essere baciata. #
512
00:56:17,520 --> 00:56:21,600
# Lentamente attraversiamo la città. #
513
00:56:21,760 --> 00:56:26,160
# A Västerbron,
nella rosa celeste. #
514
00:56:26,320 --> 00:56:31,320
# Un tram va solo e vuoto. #
515
00:56:31,480 --> 00:56:39,080
# Tutte le case dipingono la notte con le luci.
In segreto gli alberi fioriscono.#
516
00:56:39,240 --> 00:56:44,000
# Qui un milione di vite
ascoltano quel suono... #
517
00:56:44,240 --> 00:56:48,280
# che Stoccolma suona per loro. #
518
00:56:48,440 --> 00:56:53,120
# Vanno lontani,
molto lontani da qui... #
519
00:56:53,280 --> 00:56:57,720
# ma Stoccolma è casa. #
520
00:56:57,880 --> 00:57:02,240
# Ovunque andremo,
so che Stoccolma è nostra. #
521
00:57:02,400 --> 00:57:07,280
# Quando andiamo a casa
attraversando la città. #
522
00:57:07,440 --> 00:57:15,000
# Andiamo con una melodia tranquilla,
insieme per la città. #
523
00:57:15,160 --> 00:57:20,640
# Poi ci fermiamo ad ascoltare
il cinguettio degli uccelli. #
524
00:57:20,800 --> 00:57:24,120
# Sentiamo il profumo delle violette. #
525
00:57:24,280 --> 00:57:29,000
# E felici passeggiamo di gran lena. #
526
00:57:29,160 --> 00:57:33,880
# Finché albeggia un sole luminoso. #
527
00:57:34,040 --> 00:57:39,280
# Oh, è bello quando
la mia Stoccolma è verde. #
528
00:57:39,440 --> 00:57:42,400
# Lentamente una notte in città. #
529
00:57:42,560 --> 00:57:46,970
# Un bacio che inizia a vagare di nuovo. #
530
00:57:47,070 --> 00:57:51,040
# Lentamente attraversiamo la città... ##
44601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.