All language subtitles for Var tid ar nu S02E08 ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,880 --> 00:00:16,120 Calle è il futuro. 2 00:00:16,280 --> 00:00:20,280 So quando devo levare le tende. Addio. 3 00:00:21,880 --> 00:00:26,120 È un disastro con i lavapiatti. 4 00:00:26,280 --> 00:00:30,840 - Chi è stato di quelli? - Angelo. 5 00:00:31,000 --> 00:00:37,800 È questo impulso che non riesco ad evitare. Cerco di resistere, ma non riesco a controllarmi. 6 00:00:37,960 --> 00:00:41,760 - È molto depresso? - Molto. 7 00:00:41,920 --> 00:00:44,960 Allora potremmo valutare l'elettrochoc. 8 00:00:45,120 --> 00:00:48,160 Gustaf! 9 00:00:48,320 --> 00:00:53,040 - Che gli avete fatto? - Niente. Gli abbiamo dato un calmante. 10 00:00:53,200 --> 00:00:59,360 Britt Gahn mi ha chiesto di lavorare come segretaria. 11 00:00:59,520 --> 00:01:03,600 - Quando inizi? - Ho deciso di accettare. 12 00:01:03,760 --> 00:01:08,360 Styrbjörn Hansen. Abbiamo un'idea per un programma in TV. 13 00:01:08,520 --> 00:01:13,600 - Attento alle dita. Ne hai solo dieci. - Eccolo il programma. Loro due insieme. 14 00:01:13,760 --> 00:01:19,360 - Abbiamor egistrato delle perdite. - Volete farci scontare i giorni persi? 15 00:01:19,520 --> 00:01:24,800 Nina si incaricherà del club. Oscarshof deve smettere di competere. 16 00:01:27,280 --> 00:01:34,160 - Fammi venire a Parigi. - Non lasciarmi, cerchiamo di risolvere. 17 00:01:35,320 --> 00:01:38,440 È per papà. 18 00:01:43,000 --> 00:01:45,600 Cinque anni dopo 1962 19 00:01:45,800 --> 00:01:49,040 Pronti... iniziamo! 20 00:01:53,661 --> 00:01:57,440 - Un sapore davvero delizioso. - Mi fa piacere. 21 00:01:57,600 --> 00:02:02,880 Uscite a comprare un pollo bello grosso e provate a cucinarlo così. 22 00:02:03,040 --> 00:02:06,880 Oh, il direttore di programmazione. 23 00:02:07,040 --> 00:02:12,880 Oggi festeggiamo la cinquantesima puntata di "Mio marito lo chef". 24 00:02:13,040 --> 00:02:19,320 - Dobbiamo brindare, ovviamente. - Grazie. Si può dire che è stata una cottura lenta. 25 00:02:19,480 --> 00:02:26,680 Salute! Ci vediamo la settimana prossima con l'ultima puntata della stagione. 26 00:02:29,168 --> 00:02:31,080 Grazie! Perfetto. 27 00:02:31,240 --> 00:02:36,200 La signorina Molin del Journalen vuole farvi alcune domande. 28 00:02:36,360 --> 00:02:39,240 Sì, una domanda alla signora Löwander... 29 00:02:52,800 --> 00:02:57,800 - Salve, possiamo chiedere un autografo? - Sì, certamente. 30 00:02:58,880 --> 00:03:01,760 Grazie mille. 31 00:03:19,640 --> 00:03:23,960 - Ciao, sei di Kar de Mumma-Revyn? - Sì. 32 00:03:41,040 --> 00:03:45,400 - Che succede il giovedì? - Kar de Mumma-Revyn. 33 00:03:45,560 --> 00:03:47,140 Giusto... 34 00:03:48,600 --> 00:03:53,760 - Ci andiamo? - No, io no. Non posso. 35 00:03:53,920 --> 00:03:55,741 No. 36 00:04:03,840 --> 00:04:07,680 Hanno chiesto per quanto tempo continueremo. 37 00:04:07,840 --> 00:04:14,400 - Hai risposto "finché sarà divertente". - Sì, lo so. 38 00:04:14,560 --> 00:04:19,320 - 50 puntate sono abbastanza per me. - L'hai già detto. 39 00:04:21,440 --> 00:04:29,240 Sono stufo di rispondere sempre alle stesse domande degli stessi giornalisti idioti. 40 00:04:29,400 --> 00:04:34,280 - Tu no? - Sì, ma lo faccio per il ristorante. 41 00:04:36,040 --> 00:04:41,840 Credi quello che vuoi, ma lo faccio per questo. 42 00:04:47,240 --> 00:04:51,600 - Non verrai giovedì? - No. 43 00:04:53,390 --> 00:05:00,792 Traduzione di Hanna Lise 44 00:05:40,135 --> 00:05:42,040 Episodio 18 Il sermone 45 00:05:42,240 --> 00:05:44,487 Un ricordo nel giorno delle elezioni. 46 00:05:44,497 --> 00:05:48,960 Herbert Söderström l'ha progettato da lungo tempo. 47 00:05:49,120 --> 00:05:53,000 Tutto comincia con Mina e Mona... 48 00:05:53,160 --> 00:05:59,440 i due calcolatori elettronici che dal 1960 hanno dato ai comunisti... 49 00:05:59,600 --> 00:06:04,440 - Credi che papà verrà a casa? - No. 50 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Che succede? 51 00:06:12,760 --> 00:06:17,184 Niente? Impossibile, stavate bisbigliando. 52 00:06:17,214 --> 00:06:19,440 Anitha, dimmelo. 53 00:06:19,600 --> 00:06:23,555 Karin vuole sapere se papà verrà per il suo compleanno. 54 00:06:28,440 --> 00:06:33,040 - Vedremo. - Non puoi chiederglielo? 55 00:06:34,480 --> 00:06:39,240 No. Non c'è il telefono dove sta lui. 56 00:06:48,600 --> 00:06:51,432 Suzanne Goldstein parla a Genova 57 00:06:52,954 --> 00:06:56,334 Sbrigatevi o arriverete tardi a scuola. 58 00:06:56,939 --> 00:06:57,880 Vieni. 59 00:07:16,673 --> 00:07:20,541 Il Partito popolare chiede giustizia per le donne 60 00:07:24,840 --> 00:07:28,720 - Trovato qualcosa di nuovo? - Sì, questo. 61 00:07:28,880 --> 00:07:31,520 Giustizia per le donne? 62 00:07:31,680 --> 00:07:37,520 Parlano di riforme, ma al tempo stesso vogliono abbassare le tasse. 63 00:07:37,680 --> 00:07:41,520 Sono più bravi di noi a sollevare questioni. 64 00:07:41,680 --> 00:07:46,040 Cosa sai di Carl Gustaf Wallin? Oggi abbiamo un dibattito. 65 00:07:46,200 --> 00:07:50,160 - Non dovevi vederti con Almström? - No, sarà con Wallin. 66 00:07:50,320 --> 00:07:52,100 Wallin è più trasparente. 67 00:07:52,200 --> 00:07:55,040 Sì, ma è debole a Norrmalm*. (*distretto di Stoccolma) 68 00:07:55,200 --> 00:08:00,000 Hai sentito che stanotte è andata a fuoco la Casa del Popolo? 69 00:08:00,160 --> 00:08:05,640 - Non possiamo più fare la serata lì? - Non credo proprio. 70 00:08:05,800 --> 00:08:09,400 E dove ci riuniremo allora? 71 00:08:09,560 --> 00:08:13,640 - Come va con gli antipasti? - Due antipasti. 72 00:08:14,920 --> 00:08:17,920 Due antipasti al banco! 73 00:08:24,040 --> 00:08:27,174 - Qualcosa non va? - Lamentela di un cliente. 74 00:08:27,204 --> 00:08:28,800 Oh, mannaggia. 75 00:08:28,960 --> 00:08:35,280 - Pesce troppo cotto. Salsa salata. - Il pesce non è per niente male. 76 00:08:35,440 --> 00:08:37,440 Guarda, perfetto. 77 00:08:37,600 --> 00:08:42,560 - Limone tagliato male. - Tagliato male? 78 00:08:42,720 --> 00:08:48,200 - Era molto irritato. - Vado a parlargli. 79 00:08:55,720 --> 00:09:00,840 - Ecco lo chef. - Qualche problema con i piatti? 80 00:09:01,840 --> 00:09:06,440 Ti ho fregato, stronzetto! 81 00:09:06,600 --> 00:09:11,120 - Chef Backe. - In pensione, si può dire. 82 00:09:12,760 --> 00:09:17,047 - Stai bene, sei abbronzato. - Sì. Maiorca. 83 00:09:17,077 --> 00:09:18,630 Bentornato. 84 00:09:20,480 --> 00:09:24,080 - Il pesce era troppo cotto? - No! Era buonissimo. 85 00:09:24,240 --> 00:09:28,560 - Ti presento Gunnel. - Carl Svensson. 86 00:09:28,720 --> 00:09:31,743 Gli ho insegnato tutto quello che so. 87 00:09:33,080 --> 00:09:37,553 E quindi c'è voluto parecchio tempo. Riportami quel piatto. 88 00:09:37,583 --> 00:09:39,885 Con piacere. Buon appetito. 89 00:09:43,640 --> 00:09:48,400 - Segretaria del Consiglio Nilsson! - Come sta? 90 00:09:48,560 --> 00:09:52,240 Non posso lamentarmi. 91 00:09:55,840 --> 00:10:01,800 - Ciao. Scusate il disturbo. - Margareta! 92 00:10:03,480 --> 00:10:07,800 - Buongiorno. Come stai? - Bene, e tu? 93 00:10:07,960 --> 00:10:13,080 - Non volevo interrompervi. - Tranquilla. 94 00:10:13,240 --> 00:10:18,400 È andata a fuoco la Casa del Popolo. Non possiamo più farci la veglia delle elezioni. 95 00:10:18,560 --> 00:10:22,400 Quindi stiamo cercando un posto nuovo. 96 00:10:22,560 --> 00:10:26,800 - E allora ho pensato al DK. - Bene! 97 00:10:26,960 --> 00:10:29,640 So che è con breve preavviso... 98 00:10:30,339 --> 00:10:34,330 Devo parlarne con la famiglia. Sai com'è. 99 00:10:34,812 --> 00:10:36,364 Capisco. 100 00:10:37,367 --> 00:10:41,000 Stiamo vedendo anche altri posti, servirebbe una risposta in breve tempo. 101 00:10:41,160 --> 00:10:47,360 - Assolutamente, vado a dirglielo. - Erlander sarebbe felice. 102 00:10:47,520 --> 00:10:49,270 Ci sentiamo. 103 00:10:53,575 --> 00:10:57,800 Margareta... va bene. 104 00:10:57,960 --> 00:11:01,440 - Sicuro? - Sì. Assolutamente. 105 00:11:02,480 --> 00:11:06,480 - Vi daremo il benvenuto alle 16. - Grazie. 106 00:11:20,640 --> 00:11:24,868 - Non è possibile. Abbiamo già una prenotazione. - Di quante persone? 107 00:11:24,898 --> 00:11:27,400 Sono 75. L'Associazione dei Medici. 108 00:11:27,560 --> 00:11:31,570 Ma è una riunione dei socialdemocratici per le elezioni. 109 00:11:31,571 --> 00:11:34,280 Non possiamo deludere l'Associazione dei Medici. 110 00:11:34,440 --> 00:11:37,977 Ma ho detto già di sì a Margareta. 111 00:11:38,007 --> 00:11:39,566 Nina, ma cavolo... 112 00:11:39,596 --> 00:11:45,280 Bisogna cogliere questa opportunità. In qualche modo faremo. 113 00:11:45,440 --> 00:11:49,000 Parlane con Ester. 114 00:11:53,920 --> 00:11:58,640 - Venite! Alleluja! - Alleluja! 115 00:11:59,800 --> 00:12:07,240 Vi chiederete perché dovete venire. Perché Dio vuole schiacciare il vostro orgoglio. 116 00:12:07,400 --> 00:12:12,520 Siate umili di fronte a lui. Accoglietelo. Amen. 117 00:12:12,680 --> 00:12:15,520 Dio è dalla vostra parte. 118 00:12:15,680 --> 00:12:21,760 Dio e lo Spirito Santo sono qui con voi. E molti di voi lo sentono. 119 00:12:21,920 --> 00:12:23,920 Alleluja! 120 00:12:24,080 --> 00:12:28,640 Lo Spirito di Dio si muove in voi. Grazie alla sua gloria e alla sua pace. 121 00:12:29,680 --> 00:12:32,080 Dio... 122 00:12:33,160 --> 00:12:35,880 Toccami. 123 00:12:36,040 --> 00:12:39,400 Entra in me. Amen. 124 00:12:39,560 --> 00:12:44,720 Alziamo le nostre mani al cielo, chiudiamo gli occhi! 125 00:12:44,880 --> 00:12:49,440 E guardiamo il suo volto che si rivolge a noi! 126 00:12:49,600 --> 00:12:55,080 - Apritevi a Dio e al suo Spirito, Alleluja! - Alleluja! 127 00:13:01,137 --> 00:13:02,613 Alleluja. 128 00:13:47,280 --> 00:13:52,160 - Grazie per questo meraviglioso sermone. - Dio era con noi. 129 00:13:52,320 --> 00:13:54,560 - Herman. - Gustaf. 130 00:13:54,720 --> 00:13:57,720 - Astrid. Lui è Mårten. - Ciao, Mårten. 131 00:13:57,880 --> 00:14:01,945 Come ti è sembrata? Troppo rumore? 132 00:14:03,318 --> 00:14:08,440 - Siete da molto tempo con noi? - È stata mia moglie a farci venire qui. 133 00:14:08,600 --> 00:14:15,080 - Ho mantenuto la mia fede fin dall'infanzia. - Io non ci pensavo molto. 134 00:14:15,240 --> 00:14:20,480 Ho vissuto una lunga vita nel peccato ed ero molto infelice. 135 00:14:20,640 --> 00:14:25,400 - Ma Gesù mi ha trovato. - Tutti siamo peccatori. 136 00:14:25,560 --> 00:14:28,583 - Ha detto una cosa molto giusta. - Quale? 137 00:14:28,613 --> 00:14:32,360 Gesù mi ha trovato, non "ho trovato Gesù". 138 00:14:32,520 --> 00:14:37,280 - Bene, grazie per essere venuti. A presto. - Grazie. 139 00:15:06,000 --> 00:15:08,240 Papà. 140 00:15:11,960 --> 00:15:15,960 - Papà. - Ciao, tesoro. 141 00:15:17,280 --> 00:15:21,040 Dormite, ci vediamo domattina. 142 00:15:22,440 --> 00:15:24,480 Sogni d'oro. 143 00:15:45,880 --> 00:15:47,880 Grazie. 144 00:16:06,160 --> 00:16:10,731 Non sai quanto è bello tornare a casa. 145 00:16:16,520 --> 00:16:19,600 È bello che ci manchiamo. 146 00:16:20,971 --> 00:16:23,480 Quante volte si ripete il servizio militare? 147 00:16:23,640 --> 00:16:29,640 - Vuoi che vada via di nuovo? - No. Stavolta non ti lascio andare più. 148 00:16:33,162 --> 00:16:39,200 - Come vanno le bambine? - Bene. Sono bambine gentili. 149 00:16:39,360 --> 00:16:43,186 Karin sarà felice visto che sei qui per il compleanno. 150 00:16:43,216 --> 00:16:44,640 Io pure. 151 00:16:46,280 --> 00:16:52,600 Si chiede perché devi fare l'addestramento visto che la guerra è una brutta cosa. 152 00:16:52,760 --> 00:16:59,160 E Anitha le dice: "Se ti addestri per diventare bravo in guerra, 153 00:16:59,320 --> 00:17:06,000 nessuno oserà dichiararci guerra." Karin ha giocato alla guerra tutta la settimana. 154 00:17:26,160 --> 00:17:29,160 Hai visto Stickan? 155 00:17:30,320 --> 00:17:37,600 - Stickan? No, perché? - Calle l'ha visto ieri. 156 00:17:37,760 --> 00:17:42,880 - Davvero? E dove? - Al ristorante. 157 00:17:43,040 --> 00:17:48,080 - Era con una donna. - Una donna? E chi era? 158 00:17:48,240 --> 00:17:53,320 Non lo so. Calle ha detto che era una bella donna. 159 00:17:53,480 --> 00:17:59,120 Non so, mamma. Forse Stickan ha ritrovato la sua giovinezza. 160 00:17:59,280 --> 00:18:01,280 - Buongiorno, mamma. - Buongiorno. 161 00:18:01,440 --> 00:18:06,400 - Sei tornato? - Da poco. 162 00:18:08,760 --> 00:18:11,520 - Prego. - Grazie. 163 00:18:11,680 --> 00:18:17,000 - Volevi dirci qualcosa? - Sì. Margareta Nilsson è venuta qui ieri. 164 00:18:17,160 --> 00:18:22,560 I socialdemocratici non hanno un posto per riunirsi la notte delle elezioni, 165 00:18:22,720 --> 00:18:26,200 per questo gli piacerebbe stare da noi. 166 00:18:26,360 --> 00:18:31,680 - Ma abbiamo l'Associazione dei Medici. - Sì, ma gli ho detto di sì. 167 00:18:34,680 --> 00:18:36,960 Cosa? 168 00:18:37,120 --> 00:18:43,120 Era responsabilità di Ester. Non potevi prendere questa decisione da sola. 169 00:18:43,280 --> 00:18:49,640 - La nostra elite politica vuole venire da noi. - Questo cosa c'entra? 170 00:18:49,800 --> 00:18:53,000 Capisco il tuo punto di vista, 171 00:18:53,160 --> 00:18:58,240 ma a volte bisogna prendere delle decisioni velocemente. 172 00:18:58,400 --> 00:19:02,400 Chi si occupa di informare l'Associazione dei Medici, io o tu? 173 00:19:02,560 --> 00:19:05,597 - Ci penso io. - Bene. 174 00:19:14,880 --> 00:19:17,121 È stata una vera mancanza di rispetto! 175 00:19:17,151 --> 00:19:19,960 - Hai ragione. - E va sempre peggio! 176 00:19:20,120 --> 00:19:23,920 E Helga è sempre dalla sua parte! 177 00:19:46,680 --> 00:19:51,240 - Verranno i socialdemocratici. - Capisco. 178 00:19:52,400 --> 00:19:56,920 Senti, mi spiace non essere stata d'accordo con te. 179 00:19:57,080 --> 00:20:01,160 - Quanti saranno? - Circa 130. 180 00:20:03,200 --> 00:20:08,120 Bene. Allora non posso registrare l'ultima puntata del programma. 181 00:20:09,200 --> 00:20:13,960 - No... - No, devo dare priorità al ristorante. 182 00:20:30,240 --> 00:20:33,120 Ciao, Helga. 183 00:20:33,280 --> 00:20:37,560 - Ti sei deciso a venire ora? - Cosa? 184 00:20:37,720 --> 00:20:42,960 Hai salutato tutto il personale di cucina, e me no. 185 00:20:43,522 --> 00:20:50,314 Io... mi fa piacere vederti. Ti trovo bene. 186 00:20:51,040 --> 00:20:56,000 - Che hai fatto con la tua signora? - Signora? 187 00:20:56,160 --> 00:21:00,560 - Ti riferisci a Gunnel? - Oh, si chiama così? 188 00:21:06,920 --> 00:21:10,193 Ho avuto come un colpo, appena l'ho vista. 189 00:21:11,160 --> 00:21:17,400 - È stato come un colpo in testa. - Che modo brutto di descriverlo. 190 00:21:18,124 --> 00:21:22,720 Immagina di conoscere la tua anima gemella nell'autunno della tua vita. 191 00:21:22,880 --> 00:21:27,360 Anima gemella? Grazie, Hjördis. 192 00:21:32,800 --> 00:21:40,600 Comunque... l'ultima volta che l'ho vista mi sono inginocchiato e le ho detto: 193 00:21:40,760 --> 00:21:44,520 "Gunnel, vuoi sposarmi?" 194 00:21:44,680 --> 00:21:49,520 E immagina... ha detto di sì. 195 00:21:49,680 --> 00:21:55,200 Ti sposerai con una persona che hai conosciuto una settimana fa? 196 00:21:56,360 --> 00:22:01,320 - Beh, non sei felice per me? - Io... 197 00:22:03,640 --> 00:22:06,920 - Congratulazioni. - Grazie. 198 00:22:24,190 --> 00:22:25,643 Scusi. 199 00:22:31,582 --> 00:22:33,488 {\an8}- Angelo! - È bellissima. 200 00:22:33,518 --> 00:22:37,299 {\an8}Ma non possiamo permettercela, abbiamo detto di aspettare. 201 00:22:37,499 --> 00:22:42,000 {\an8}Però guarda, è molto elegante, gli specchietti cromati, è sicura. 202 00:22:42,200 --> 00:22:46,000 {\an8}- Non lo metto in dubbio, ma non possiamo permettercelo. - Faccio gli straordinari. 203 00:22:46,200 --> 00:22:49,250 {\an8}- Ma che straordinari! - Li faccio. 204 00:22:49,850 --> 00:22:51,558 {\an8}- Giura. - Giuro. 205 00:22:57,000 --> 00:23:00,342 {\an8}Ora... posso avere l'onore? 206 00:23:05,359 --> 00:23:10,103 {\an8}- È bellissima. - Lo so. È la migliore sul mercato questa. 207 00:23:10,203 --> 00:23:13,200 {\an8}Forse non proprio la migliore, ma la migliore per noi. 208 00:23:16,450 --> 00:23:18,286 {\an8}Guarda che bella! 209 00:23:32,320 --> 00:23:38,339 - Buongiorno, direttore. Disturbo? - Ragnarsson. Da quanto tempo. 210 00:23:39,960 --> 00:23:43,120 Sentita la mia mancanza? 211 00:23:44,120 --> 00:23:49,880 - Come ti va la vita? - Magnificamente. Spero anche a te. 212 00:23:50,040 --> 00:23:55,840 Anche l'Henriksdal è diventato tuo. Dopo l'Oscarshof. 213 00:23:56,000 --> 00:24:00,240 - Come posso aiutarti? - Io dico come Kennedy: 214 00:24:00,400 --> 00:24:02,736 Non chiedere cosa possa fare il ristorante per te, 215 00:24:02,746 --> 00:24:05,670 ma cosa puoi fare tu per il ristorante. 216 00:24:07,280 --> 00:24:13,320 Ti posso aiutare con i lavapiatti. Ci sono un sacco di jugoslavi. 217 00:24:13,480 --> 00:24:15,629 Ho già i lavapiatti. 218 00:24:17,040 --> 00:24:20,080 Bene. Avete chi vi aiuta? 219 00:24:20,240 --> 00:24:25,800 - Sì, certo. Mirko Kostelic. - Chi cazzo è? 220 00:24:25,960 --> 00:24:31,560 Si occupa di tutte le scartoffie. Collabora benissimo con l'Associazione dei Ristoranti. 221 00:24:31,720 --> 00:24:35,920 - Costerà parecchio. - Costa quel che costa. 222 00:24:36,080 --> 00:24:41,600 Ma per l'Henriksdal, o l'Oscarshof, non hai posti vuoti? 223 00:24:41,760 --> 00:24:45,960 Mi spiace, Curt. I tempi sono cambiati. 224 00:24:50,309 --> 00:24:52,240 Sì, ricevuto. 225 00:24:52,400 --> 00:24:57,000 Va bene. Buon lavoro. 226 00:25:38,243 --> 00:25:41,720 - Ciao. - Ciao. 227 00:25:41,880 --> 00:25:46,400 - Bella macchina. È nuova? - Sì. 228 00:25:46,560 --> 00:25:51,115 - Un cameriere può permettersela? - Sono maitre adesso. 229 00:25:51,145 --> 00:25:53,200 Maitre addirittura? 230 00:25:53,713 --> 00:25:57,120 - Congratulazioni. - Grazie. Devo andare al lavoro. 231 00:25:57,280 --> 00:26:01,320 Allora ti serve aiuto per i sandwich. 232 00:26:01,480 --> 00:26:07,840 Ho un paio di ragazzi che sanno farli. Grandi lavoratori. 233 00:26:08,000 --> 00:26:12,680 - Grazie, ma siamo già pieni. - Angelo, ascoltami! 234 00:26:14,841 --> 00:26:21,880 Mi hai fottuto e per colpa tua ho perso una montagna di soldi! 235 00:26:22,040 --> 00:26:28,640 O mi trovi lavoro per i ragazzi, o mi ripaghi tu. Chiaro?! 236 00:26:38,560 --> 00:26:43,360 - Ciao. Andate via? - Sì, una piccola gita. 237 00:26:54,600 --> 00:27:00,120 Gesù Cristo, sei il pane della vita. Benedici il nostro pane quotidiano. 238 00:27:00,280 --> 00:27:06,680 Accogli la nostra famiglia, i nostri amici e i nostri simili nel tuo amore. 239 00:27:06,840 --> 00:27:13,640 Grazie per aver mostrato al tuo agnello il giusto cammino, verso la famiglia. 240 00:27:16,120 --> 00:27:21,680 Tutti guardano verso te, Signore. Dai il cibo nel momento giusto. 241 00:27:21,840 --> 00:27:26,880 - Dallo a tutti coloro che hanno fame. - A proposito di fame... 242 00:27:27,040 --> 00:27:32,720 - Ti apprezziamo, Dio Padre e ti ringrazia... - Gustaf, si raffredda. 243 00:27:32,880 --> 00:27:36,040 - Amen. - Amen. 244 00:27:36,200 --> 00:27:39,640 - Serviti pure, Magnus. - Grazie. 245 00:27:39,800 --> 00:27:43,800 - Ti disturba, Magnus? - Cosa? 246 00:27:43,960 --> 00:27:47,680 - La preghiera, il fatto che siamo pentecostali. - Papà. 247 00:27:47,840 --> 00:27:50,911 Sono solo curioso di sapere cosa pensa Magnus della fede e di Dio. 248 00:27:52,760 --> 00:27:58,280 Non devi rispondere ora, puoi pensarci con calma. 249 00:27:58,440 --> 00:28:02,107 - Sembra molto buono. - Grazie. 250 00:28:18,960 --> 00:28:20,807 - Buonasera. - Buonasera. 251 00:28:20,817 --> 00:28:25,480 Devo darti delle piccole informazioni prima del dibattito con Wallin. Sei libera ora? 252 00:28:25,640 --> 00:28:27,595 Non potevi scegliere momento migliore. 253 00:29:23,760 --> 00:29:30,120 - Hai fame? Mangiamo qualcosa? - Non ho molta fame. E tu? 254 00:29:30,280 --> 00:29:32,321 Beh, abbastanza. 255 00:29:49,680 --> 00:29:51,680 C'è nessuno? 256 00:29:52,920 --> 00:29:56,240 Sono qui! Arrivo. 257 00:29:56,400 --> 00:29:59,880 - Verrà qui? - No. 258 00:30:01,360 --> 00:30:04,360 Non possiamo uscire? 259 00:30:04,520 --> 00:30:08,720 - Mi ha già vista nuda prima. - Ma non me. 260 00:30:26,600 --> 00:30:32,240 - Maggan! Che ci fai qui? - Ci esercitavamo prima del dibattito. 261 00:30:32,400 --> 00:30:36,160 Molto bene. Che dici di Carl Gustaf Wallin? 262 00:30:36,320 --> 00:30:42,560 Maggan. Non mi piace giocare a fare l'uomo. Ma Maggan è brava in questo. 263 00:30:44,160 --> 00:30:47,883 Ti do argomenti validi da tirare fuori, che c'entra fare l'uomo? 264 00:30:49,040 --> 00:30:52,520 Il dibattito è stasera? 265 00:30:52,680 --> 00:30:57,520 - Sì, e sono felicissima. - Torno a casa. 266 00:30:57,680 --> 00:31:03,320 - Non rimani a cena? - No, devo preparare delle cose. 267 00:31:04,800 --> 00:31:09,720 Non devi andare via ogni volta che torno a casa. 268 00:31:09,880 --> 00:31:13,440 Non mi interessano le vostre cose. 269 00:31:13,600 --> 00:31:18,080 - Dovrei fingere di non saperlo? - Sì. 270 00:31:21,960 --> 00:31:24,270 O no... 271 00:31:25,480 --> 00:31:29,240 Tutti i grandi politici hanno degli amanti. 272 00:31:29,400 --> 00:31:34,600 - Per Albin aveva due famiglie. - Due famiglie, ma non cenavano insieme. 273 00:31:34,760 --> 00:31:38,520 Ma siamo più progressisti noi. 274 00:31:38,680 --> 00:31:42,053 Insisto che rimanga a cena. 275 00:31:46,640 --> 00:31:49,280 Va bene, rimango. 276 00:31:51,360 --> 00:31:54,040 Maggan, salute. 277 00:31:59,200 --> 00:32:01,116 Vado a cambiarmi. 278 00:32:10,071 --> 00:32:14,360 Comunque, potresti almeno vestirti. 279 00:32:28,920 --> 00:32:34,920 Dobbiamo approfittare al massimo della situazione. Ho un sostituto per Calle. 280 00:32:35,080 --> 00:32:39,720 - Un altro chef? - Che vuoi dire? 281 00:32:39,880 --> 00:32:46,360 Posso fare io stessa il programma. Ora posso dimostrare di saper fare qualcosa. 282 00:32:46,520 --> 00:32:49,853 Nina, non sei Ria Wägner. Ci serve un vero cuoco. 283 00:32:50,880 --> 00:32:52,271 A chi hai pensato? 284 00:32:52,940 --> 00:32:53,880 Parli del diavolo... 285 00:32:54,040 --> 00:32:59,040 Nina, ti presento Anders Wickman, chef di cucina dell'Henriksdal. 286 00:32:59,200 --> 00:33:03,280 - Ciao, piacere. - Piacere mio. 287 00:33:03,440 --> 00:33:08,896 - Non ci siamo mai conosciuti. - No, Anders è tipo un Calle da giovane. 288 00:33:08,926 --> 00:33:15,560 - E hai tempo per farlo? - Lo chef Björk mi ha dato il giorno libero. 289 00:33:16,560 --> 00:33:19,560 Non è facile questo. 290 00:33:22,120 --> 00:33:29,480 - Non potremmo usare il solito menù? - E come fai? Saranno più di cento. 291 00:33:29,640 --> 00:33:34,480 - Dobbiamo fare qualcosa di più facile. - A cosa pensavi? 292 00:33:34,640 --> 00:33:36,318 Non lo so. 293 00:33:37,003 --> 00:33:41,440 Niente di troppo costoso. Non è il momento giusto. 294 00:33:41,600 --> 00:33:46,040 Abbiamo passato momenti peggiori. Come il Natale del '32. 295 00:33:46,200 --> 00:33:50,640 Tutta la città era bloccata per la neve. Non arrivavano i rifornimenti. 296 00:33:50,800 --> 00:33:57,600 Riuscimmo comunque a preparare un buffet natalizio dove ognuno si serviva da solo. 297 00:34:01,520 --> 00:34:06,008 - Ecco cosa serviremo. - Un buffet natalizio? 298 00:34:06,038 --> 00:34:09,793 No! Non siamo mica a Natale. 299 00:34:10,512 --> 00:34:13,400 Ma serviremo un rinfresco bello grande. 300 00:34:13,560 --> 00:34:19,800 - Un rinfresco per un partito? - Esiste qualcosa di più svedese? 301 00:34:19,960 --> 00:34:23,320 Forse non è un'idea tanto stupida. 302 00:34:23,480 --> 00:34:26,440 Uno, due. Uno, due. 303 00:34:31,440 --> 00:34:35,120 Prego. Benvenuti. 304 00:34:40,400 --> 00:34:44,240 - Dov'è? - Starà per arrivare. 305 00:34:49,280 --> 00:34:52,400 Hai visto Britt? 306 00:34:52,560 --> 00:34:55,832 - Carl Gustaf Wallin. Margareta Nilsson. - Segretaria del Consiglio. 307 00:34:55,862 --> 00:34:57,320 Piacere, signorina. 308 00:34:57,480 --> 00:34:59,990 - Dov'è la signora Gahn? - Sta per arrivare. 309 00:35:00,622 --> 00:35:04,200 - Dovremmo iniziare. - Certamente. 310 00:35:07,800 --> 00:35:09,800 Prego. 311 00:35:10,547 --> 00:35:13,600 - Spero ti piaccia. - Grazie. 312 00:35:14,800 --> 00:35:21,760 - E grazie per l'invito. - Era il minimo che potessi fare. 313 00:35:21,920 --> 00:35:27,960 Sono nuova a Stoccolma, a parte Stig non conosco nessun altro. 314 00:35:28,120 --> 00:35:32,520 Mi fa piacere che abbiamo questa conoscenza in comune. 315 00:35:32,680 --> 00:35:36,472 Non so come avrei fatto senza di lui. 316 00:35:44,000 --> 00:35:50,480 Scusi se mi intrometto, ma non state andando troppo di fretta? 317 00:35:51,880 --> 00:35:55,440 Ah, col trasloco, intende? 318 00:35:55,600 --> 00:36:02,680 No, no, ho dovuto per forza trasferirmi da Halmstad. C'erano troppi ricordi. 319 00:36:04,360 --> 00:36:07,560 Quindi vi state trasferendo insieme? 320 00:36:07,720 --> 00:36:11,920 Insieme? Con chi? 321 00:36:12,080 --> 00:36:17,280 I cittadini di Stoccolma sono stanchi di continuare a pagare tasse 322 00:36:17,440 --> 00:36:23,360 e vedere i loro quartieri rasi al suolo dalle escavatrici dei socialdemocratici! 323 00:36:23,520 --> 00:36:28,640 Un voto per la destra è un voto per Stoccolma! 324 00:36:28,800 --> 00:36:32,000 - Bravo! - Grazie. 325 00:36:33,120 --> 00:36:38,401 Ed ora tocca alla signora Gahn. Se si decide a presenziare. 326 00:36:44,680 --> 00:36:50,440 Lei vive nel quartiere di Klara che vuole preservare? 327 00:36:50,600 --> 00:36:55,760 - Non si tratta di dove vivo io. - No, infatti. 328 00:36:55,920 --> 00:37:02,160 Cos'è questo romanticismo riguardo Norrmalm che il Partito della Destra sente tanto? 329 00:37:02,320 --> 00:37:07,720 - Non è questione di romanticismo... - Si tratta di immobili costruiti male... 330 00:37:07,880 --> 00:37:12,840 da costruttori amici del suo partito 331 00:37:13,000 --> 00:37:15,151 che si sono riempiti le tasche speculando. 332 00:37:15,181 --> 00:37:15,970 Io non intendevo... 333 00:37:16,000 --> 00:37:22,040 Appartamenti antiquati con cimici, gabinetti esterni e ratti nei cortili. 334 00:37:22,200 --> 00:37:25,840 Io ci ho vissuto lì e posso affermare 335 00:37:26,000 --> 00:37:32,080 che il romanticismo per i quartieri non è certo dovuto alla preoccupazione per i residenti. 336 00:37:38,680 --> 00:37:42,180 Il Partito della Destra non ha alcun programma 337 00:37:42,181 --> 00:37:45,600 per i cittadini, a differenza dei socialdemocratici. 338 00:37:48,640 --> 00:37:51,720 Altro whisky. 339 00:37:51,880 --> 00:37:55,720 - Perché non va a casa, invece? - Cosa? 340 00:37:55,880 --> 00:38:02,160 - Ha davvero bisogno di bere? - Che cazzo vuoi? Dammi un whisky. 341 00:38:04,920 --> 00:38:12,160 Ero nella sua stessa situazione. L'alcol non è la soluzione. 342 00:38:12,320 --> 00:38:17,520 La mia situazione? Che diavolo ne sai? 343 00:38:17,680 --> 00:38:22,760 Sta seduto qui da solo e beve, per la terza sera consecutiva. 344 00:38:22,920 --> 00:38:30,040 Credo sia infelice. Vuole di più dalla vita, ma non sa cosa. 345 00:38:30,200 --> 00:38:34,000 Anche io stavo così. Finché non ho trovato la luce. 346 00:38:34,160 --> 00:38:39,040 - Hai trovato la luce? Sei fedele? - Sì. Pentecostale. 347 00:38:42,480 --> 00:38:48,800 Pentecostale e barman. Non ti sembra che qualcosa non vada? 348 00:38:48,960 --> 00:38:51,011 No, al contrario. 349 00:39:04,880 --> 00:39:09,120 Non ci metto più piede qui, cazzo. 350 00:39:19,560 --> 00:39:23,920 - Sei stanca? - No, sto bene. 351 00:39:24,080 --> 00:39:30,440 - Si inizia a vedere la fine. - E verrà assunto altro personale. 352 00:39:30,600 --> 00:39:36,720 Non mi riferivo alle elezioni, ma al buffet. 353 00:39:36,880 --> 00:39:41,960 - Ah... pensavo ti divertisse l'idea. - Sì, mi diverte molto. 354 00:39:42,120 --> 00:39:48,440 È solo che lavoro ormai da tantissimi anni. 355 00:39:48,600 --> 00:39:54,146 Non ci sono tante occasioni per mangiare pezzi di aringhe. 356 00:40:07,280 --> 00:40:12,560 Forse puoi dirmi cosa ti preoccupa, invece. 357 00:40:12,720 --> 00:40:15,840 Io e Nina abbiamo discusso. 358 00:40:16,000 --> 00:40:20,920 Speravo per la registrazione in TV. Questo evento mi ruberà tutto il tempo. 359 00:40:21,080 --> 00:40:27,480 Possiamo fare a meno di te per qualche ora. Non credo sia questo. 360 00:40:27,640 --> 00:40:31,200 Devo continuare. 361 00:40:34,760 --> 00:40:39,560 Oh, Calle! Cercavo proprio te. 362 00:40:39,720 --> 00:40:47,280 Volevo solo ringraziarti per aver organizzato questo buffet per la veglia delle elezioni. 363 00:40:47,440 --> 00:40:51,800 - Sì, ce ne occupiamo io e Ethel. - Bene. 364 00:40:52,920 --> 00:40:58,520 Porteranno il tuo menù direttamente all'Henriksdal, se per te va bene. 365 00:40:58,680 --> 00:41:01,207 Sì, d'accordo. 366 00:41:02,560 --> 00:41:08,880 Björk sembra tranquillo. Ha prenotato Wickman per il programma in televisione. 367 00:41:09,040 --> 00:41:12,838 - Anders Wickman? - Sì, esatto. 368 00:41:13,440 --> 00:41:17,080 Ti sostituirà nel programma con Nina. 369 00:41:17,493 --> 00:41:22,040 - Scusa, pensavo lo sapessi. - No. 370 00:41:23,156 --> 00:41:25,680 Devo... 371 00:41:31,040 --> 00:41:35,800 - Gustaf. Come stai? - Tutto bene. 372 00:41:35,960 --> 00:41:42,120 Abbiamo qualche lamentela. Clienti che pensano che tu predichi. 373 00:41:42,280 --> 00:41:48,120 - Non predico, li tratto come esseri umani. - La gente vuole solo bere. 374 00:41:48,280 --> 00:41:50,720 E possono bere mentre parliamo. 375 00:41:50,880 --> 00:41:57,000 Potremmo evitare di parlargli di Dio mentre bevono? 376 00:42:00,480 --> 00:42:03,560 Siamo d'accordo? 377 00:42:05,200 --> 00:42:10,920 - A volte mi manca il vecchio Gustaf. - Ma dai. Mi sa che sei il solo. 378 00:42:11,080 --> 00:42:15,200 In realtà, hai sempre la stessa energia. 379 00:42:15,360 --> 00:42:20,920 Prima era il lavoro, poi l'alcool, e ora Dio. Dopo cosa sarà? 380 00:42:21,080 --> 00:42:27,080 Niente. Dio mi ama per come sono. Non mi serve altro. 381 00:42:27,240 --> 00:42:33,440 È sicuro? Che lui ti ami per come sei? 382 00:42:33,600 --> 00:42:38,880 - Il mio vero essere. Devi rispettare... - Veramente sono felice per te. 383 00:42:39,040 --> 00:42:45,560 Vedo che ti senti molto meglio, ma devi smettere di fare la predica ai clienti. 384 00:43:18,960 --> 00:43:21,960 - Ciao. - Ciao. 385 00:43:22,120 --> 00:43:25,160 Vuoi sederti qui? 386 00:43:30,080 --> 00:43:34,480 Adesso lo incolliamo così, e così. 387 00:43:48,800 --> 00:43:51,800 Dorme come un sasso. 388 00:43:56,440 --> 00:44:00,120 È venuto un cliente stasera... 389 00:44:00,280 --> 00:44:05,080 si chiedeva se è normale che faccia questo lavoro essendo pentecostale. 390 00:44:05,240 --> 00:44:10,480 Certo, puoi essere più utile lì che altrove. 391 00:44:10,640 --> 00:44:12,611 Non lo so. 392 00:44:14,200 --> 00:44:17,311 Non lasciare che un cliente qualsiasi ti deprima. 393 00:44:17,341 --> 00:44:19,120 Buonasera. 394 00:44:21,560 --> 00:44:24,960 Peter mi ha parlato, oggi. 395 00:44:26,760 --> 00:44:31,271 Ogni giorno in quel ristorante mi vengono in mente i miei fallimenti. 396 00:44:31,301 --> 00:44:33,160 Non devi pensarci, Gustaf. 397 00:44:33,320 --> 00:44:38,880 Hai ricevuto Dio. Non importa nient'altro. 398 00:44:39,040 --> 00:44:40,355 No. 399 00:44:42,040 --> 00:44:48,240 Però se vuoi fare un altro lavoro, basta che lo dici. 400 00:45:01,500 --> 00:45:03,333 Devo venire a sapere da Ester che mi sostituiscono? 401 00:45:03,343 --> 00:45:07,040 - Io non c'entro niente. - E quindi? 402 00:45:07,200 --> 00:45:12,720 Volevo fare il programma da sola, ma Styrbjörn non ha voluto. 403 00:45:12,880 --> 00:45:17,560 E quello che dice lui è legge! Wickman non sa nemmeno cucinare le patate. 404 00:45:17,720 --> 00:45:23,680 Io credo che andrà tutto bene. D'altra parte, non puoi farlo tu! 405 00:45:23,840 --> 00:45:28,680 L'ho fatto per cinque anni solo per te! 406 00:45:28,840 --> 00:45:34,480 Mi sono fregato la carriera come chef! 407 00:45:34,640 --> 00:45:40,640 - Perché l'hai fatto, allora? - Non ci vediamo mai, cazzo! 408 00:45:42,720 --> 00:45:45,650 Mi lasci sempre per ultimo. 409 00:45:49,280 --> 00:45:52,320 Buona fortuna con Wickman. 410 00:45:57,400 --> 00:46:00,680 - Proviamo? - Certo. 411 00:46:01,997 --> 00:46:03,520 Che buon sapore. 412 00:46:03,680 --> 00:46:08,040 - Non dovremmo aggiungere del cognac? - No. 413 00:46:10,520 --> 00:46:16,880 - Mio marito ci aggiunge sempre il cognac. - Non dovresti fidarti ciecamente di lui. 414 00:46:17,040 --> 00:46:21,360 Si può fare tranquillamente una zuppa senza cognac. 415 00:46:21,520 --> 00:46:25,416 Allora si può fare la zuppa anche senza brodo. 416 00:46:25,446 --> 00:46:29,680 Ma che sapore avrebbe poi? 417 00:46:29,840 --> 00:46:32,400 Taglia! 418 00:46:36,400 --> 00:46:42,480 - Nina, devi rispettare la sceneggiatura. - La zuppa di gamberetti è più buona col cognac. 419 00:46:42,640 --> 00:46:46,210 - Ma l'interazione non funziona. - Ma non va bene così. 420 00:46:46,240 --> 00:46:52,200 Si sente insicuro. È la prima volta che si trova davanti ad una telecamera. 421 00:46:52,360 --> 00:46:58,880 - E l'ultima volta, se me ne vado. - Abbiamo lo studio fino alle 17. 422 00:46:59,588 --> 00:47:03,960 Non possiamo semplicemente seguire il copione? 423 00:47:05,160 --> 00:47:09,000 - D'accordo. - Grazie. Sei la migliore. 424 00:47:09,160 --> 00:47:15,640 Fai come gli americani: "Fingi finché lo finisci". Di nuovo! 425 00:47:22,360 --> 00:47:25,920 Prego, iniziate pure. 426 00:47:30,520 --> 00:47:34,520 - Vuoi provare? - Con molto piacere. 427 00:47:38,440 --> 00:47:40,880 Che buon sapore. 428 00:47:42,487 --> 00:47:46,880 - Troverai lavoro. - Non c'è lavoro. 429 00:47:47,040 --> 00:47:51,080 - Chiedi ad Angelo. - Non c'è lavoro. 430 00:47:51,240 --> 00:47:55,240 - Ce l'ha detto lui! - Angelo, bene. 431 00:47:55,400 --> 00:47:59,280 - Dicono che gli hai promesso un lavoro. - No. 432 00:47:59,440 --> 00:48:01,872 - Ragnarsson ha detto che ci trovavi un lavoro. - Ragnarsson? 433 00:48:01,902 --> 00:48:04,760 Ci penso io. 434 00:48:04,920 --> 00:48:11,920 Non posso aiutarvi. Se volete lavorare qui, dovete parlare con Mirko Kostelic. 435 00:48:23,240 --> 00:48:27,280 Davvero incantevole, Gunnel. 436 00:48:28,280 --> 00:48:35,040 - La mia Gunnel? L'hai conosciuta? - Sì, è venuta a prendere un caffè. 437 00:48:38,160 --> 00:48:42,920 - Sei pallido. Ti senti male? - Di cosa avete parlato? 438 00:48:43,586 --> 00:48:48,560 Di alcuni segreti, come fanno le donne. 439 00:48:48,720 --> 00:48:54,480 - Quali segreti? - Mah, soprattutto di matrimoni. 440 00:48:58,280 --> 00:49:04,120 - Non ci sarà nessun matrimonio. - No, e nessun fidanzamento. 441 00:49:04,280 --> 00:49:07,960 - No. - Allora perché me l'hai detto? 442 00:49:09,960 --> 00:49:14,160 Non lo so. Non era premeditato. 443 00:49:18,160 --> 00:49:23,600 Sembravi gelosa. E la cosa mi piaceva. 444 00:49:25,800 --> 00:49:31,400 - Ti fa piacere che sia gelosa? - È così strano? 445 00:49:31,560 --> 00:49:35,640 Vuol dire che un po' ci tieni a me. 446 00:49:36,092 --> 00:49:38,040 Stig... 447 00:49:45,080 --> 00:49:48,560 Ci tengo tanto a te. 448 00:50:11,800 --> 00:50:15,640 - Com'è andata la registrazione? - Bene. 449 00:50:38,800 --> 00:50:42,720 Quel Wickman è stato un errore. 450 00:50:44,000 --> 00:50:49,000 - Devi scusarmi. - Scuse accettate. 451 00:50:49,160 --> 00:50:52,360 Sarebbe stato meglio farti fare il programma da sola. 452 00:50:52,390 --> 00:50:54,060 Lo so. 453 00:50:55,120 --> 00:51:01,200 - Ti va di fare un altro programma? - Credo basti così. 454 00:51:06,120 --> 00:51:09,440 Ho un'idea. Organizzazione di feste. 455 00:51:10,067 --> 00:51:15,120 Inviti gente interessante: artisti, attori. 456 00:51:15,280 --> 00:51:20,600 Prepari il pranzo, mescoli bibite, parli con gli invitati. 457 00:51:20,760 --> 00:51:25,685 Alcuni di loro appaiono spontaneamente in un'atmosfera rilassante. 458 00:51:26,800 --> 00:51:29,047 E Calle? 459 00:51:31,000 --> 00:51:36,480 Beh... non deve esserci per forza. 460 00:51:37,295 --> 00:51:40,280 L'ho pensato solo per te. 461 00:51:43,962 --> 00:51:46,080 Pensaci. 462 00:51:48,286 --> 00:51:51,640 DK non potrebbe sperare in pubblicità migliore. 463 00:51:51,800 --> 00:51:56,080 - Abbi cura di te. - Anche tu. Ci penserò. 464 00:52:12,480 --> 00:52:16,050 - Eccoti! - Che piacere vederti. 465 00:52:16,080 --> 00:52:19,120 - Porca miseria, quanto parlano di te. - Perché? 466 00:52:19,280 --> 00:52:23,720 "La donna che ha tappato la bocca a Wallin." 467 00:52:23,880 --> 00:52:29,001 Grazie, ma Britt ha sostenuto gran parte del dibattito. 468 00:52:29,031 --> 00:52:30,240 Lo hai messo fuori gioco. 469 00:52:30,400 --> 00:52:35,086 - L'ho già elogiata abbastanza. - Ti va di fare un altro comizio? 470 00:52:35,116 --> 00:52:36,490 Beh... non lo so. 471 00:52:36,520 --> 00:52:39,880 - Vivi a Vällingby? - Sì. 472 00:52:40,040 --> 00:52:43,793 - Puoi farlo domani? - Sì, penso di sì. 473 00:52:43,823 --> 00:52:44,850 Ma certo! 474 00:52:44,880 --> 00:52:49,200 Ottimo. Allora rimaniamo così. A presto! 475 00:53:03,680 --> 00:53:08,487 - Hai provato i miei sandwich? - No, ne ho fatti di nuovi. 476 00:53:08,517 --> 00:53:09,840 Perché? 477 00:53:10,000 --> 00:53:15,840 Se metti il paté sul pane molte ore prima... 478 00:53:16,000 --> 00:53:22,280 - il pane si fa umido e perde la croccantezza. - Ah, non lo sapevo. 479 00:53:22,440 --> 00:53:29,920 - Non mi piace questo Wickman. - Si comporta come una star del cinema. 480 00:53:30,080 --> 00:53:36,400 Fai tanto l'arrogante, almeno impara ad usare bene il coltello. 481 00:53:37,400 --> 00:53:42,480 - Mi piace quando difendi Nina. - Non è necessario. 482 00:53:42,640 --> 00:53:47,400 E adesso una pausa pubblicitaria. 483 00:53:47,560 --> 00:53:51,560 - Lei e Peter fanno ancora a metà? - No. 484 00:53:53,080 --> 00:53:57,680 Te l'ho detto prima. A volte bisogna scegliere. 485 00:53:57,840 --> 00:54:00,525 Sì, e io l'ho fatto. 486 00:54:08,160 --> 00:54:15,080 Grazie per la serata. "Mio marito lo chef"... era l'ultima puntata? 487 00:54:15,240 --> 00:54:19,720 - Sì, abbiamo mollato. - Ti eri stancato? 488 00:54:19,880 --> 00:54:25,200 - Sì, mi sono stancato. - Nina farà un altro programma. 489 00:54:25,360 --> 00:54:26,936 Ah. 490 00:54:27,720 --> 00:54:34,080 - L'hanno detto alla TV, dice Ester. - Ne sai più di me. 491 00:54:37,949 --> 00:54:40,659 - Buon lavoro. - Grazie. 492 00:54:51,200 --> 00:54:53,760 Crepes per il tavolo 12! 493 00:54:53,920 --> 00:54:57,670 # Oh, che bello quando Stoccolma è verde... # 494 00:54:57,671 --> 00:55:01,480 # lentamente attraversiamo la città. # 495 00:55:01,640 --> 00:55:03,960 Britt? 496 00:55:08,120 --> 00:55:10,960 Britt! 497 00:55:11,120 --> 00:55:16,160 # Oh, e di notte si sentono risate. # 498 00:55:16,320 --> 00:55:19,760 # E un uomo attraversa la città. # 499 00:55:19,920 --> 00:55:24,400 # Un profumo di fieno da qualche bella isola dell'arcipelago... # 500 00:55:24,560 --> 00:55:28,000 # furtivamente in silenzio nella città. # 501 00:55:28,160 --> 00:55:32,800 # Proprio come il tuo braccio, così leggero e caldo... # 502 00:55:32,960 --> 00:55:37,440 # porta il vento estivo sulla mia guancia. # 503 00:55:37,600 --> 00:55:41,960 # E la notte si ferma, scompare. # 504 00:55:42,120 --> 00:55:46,720 # Ombra, silenzio, vento. # 505 00:55:46,880 --> 00:55:50,360 # È così breve e scivola via silenziosamente... # 506 00:55:50,520 --> 00:55:53,880 # quando i tordi si svegliano in città... # 507 00:55:54,040 --> 00:55:57,560 - Calle! - Ciao. 508 00:56:00,280 --> 00:56:04,160 - Cos'è? - Una festa di chiusura con il team. 509 00:56:04,320 --> 00:56:08,560 - E doveva essere qui? - No. È la festa... Calle! 510 00:56:08,720 --> 00:56:13,240 # Si ferma e guarda un cigno. # 511 00:56:13,400 --> 00:56:17,360 # Tutto è silenzio e io chiedo di essere baciata. # 512 00:56:17,520 --> 00:56:21,600 # Lentamente attraversiamo la città. # 513 00:56:21,760 --> 00:56:26,160 # A Västerbron, nella rosa celeste. # 514 00:56:26,320 --> 00:56:31,320 # Un tram va solo e vuoto. # 515 00:56:31,480 --> 00:56:39,080 # Tutte le case dipingono la notte con le luci. In segreto gli alberi fioriscono.# 516 00:56:39,240 --> 00:56:44,000 # Qui un milione di vite ascoltano quel suono... # 517 00:56:44,240 --> 00:56:48,280 # che Stoccolma suona per loro. # 518 00:56:48,440 --> 00:56:53,120 # Vanno lontani, molto lontani da qui... # 519 00:56:53,280 --> 00:56:57,720 # ma Stoccolma è casa. # 520 00:56:57,880 --> 00:57:02,240 # Ovunque andremo, so che Stoccolma è nostra. # 521 00:57:02,400 --> 00:57:07,280 # Quando andiamo a casa attraversando la città. # 522 00:57:07,440 --> 00:57:15,000 # Andiamo con una melodia tranquilla, insieme per la città. # 523 00:57:15,160 --> 00:57:20,640 # Poi ci fermiamo ad ascoltare il cinguettio degli uccelli. # 524 00:57:20,800 --> 00:57:24,120 # Sentiamo il profumo delle violette. # 525 00:57:24,280 --> 00:57:29,000 # E felici passeggiamo di gran lena. # 526 00:57:29,160 --> 00:57:33,880 # Finché albeggia un sole luminoso. # 527 00:57:34,040 --> 00:57:39,280 # Oh, è bello quando la mia Stoccolma è verde. # 528 00:57:39,440 --> 00:57:42,400 # Lentamente una notte in città. # 529 00:57:42,560 --> 00:57:46,970 # Un bacio che inizia a vagare di nuovo. # 530 00:57:47,070 --> 00:57:51,040 # Lentamente attraversiamo la città... ## 44601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.