All language subtitles for The.Truth.About.the.Harry.Quebert.Affair.S01E05.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,365 --> 00:00:07,628 Previously on The Truth About the Harry Quebert Affair... 2 00:00:07,728 --> 00:00:09,190 I'm sorry I hit you. 3 00:00:09,290 --> 00:00:10,631 I didn't mean to hit you. 4 00:00:10,731 --> 00:00:12,853 Please, please open up, Harry! 5 00:00:15,135 --> 00:00:17,037 [Harry]: Oh, Reverend, I, uh, heard about Nola. 6 00:00:17,137 --> 00:00:18,398 Is she all right? 7 00:00:18,498 --> 00:00:21,721 You, uh, you probably heard she tried to commit suicide. 8 00:00:21,821 --> 00:00:22,682 Yes, I did. 9 00:00:22,782 --> 00:00:23,923 [Reverend]: She had a headache, 10 00:00:24,023 --> 00:00:25,925 and she picked up the wrong medicine. 11 00:00:26,025 --> 00:00:28,768 [Harry]: Oh. Oh, well, that makes sense. 12 00:00:28,868 --> 00:00:29,688 [Tamara]: You're a writer. 13 00:00:29,788 --> 00:00:30,689 Why don't you write the truth 14 00:00:30,789 --> 00:00:32,611 about that twisted son of a bitch, 15 00:00:32,711 --> 00:00:34,853 'cause he killed Nola. 16 00:00:34,953 --> 00:00:37,335 and in some ways, killed my Jenny, too. 17 00:00:37,435 --> 00:00:38,737 Mom, I don't think he's coming. 18 00:00:38,837 --> 00:00:40,258 Of course he is. 19 00:00:40,358 --> 00:00:41,980 I'm sure he just got caught up with his writing. 20 00:00:42,080 --> 00:00:42,860 [knocking] Quebert? 21 00:00:42,960 --> 00:00:44,962 Quebert! 22 00:00:46,003 --> 00:00:47,985 [Tamara reads]: "Nola, my darling"? 23 00:00:48,085 --> 00:00:50,287 "Were you to die, where would my love go?" 24 00:00:52,569 --> 00:00:53,991 [Roy Barnaski]: All right, listen, 25 00:00:54,091 --> 00:00:56,513 we're gonna put your book out in the fall. 26 00:00:56,613 --> 00:00:57,994 That means you have one and a half months 27 00:00:58,094 --> 00:00:58,995 to finish it. 28 00:00:59,095 --> 00:01:00,517 I'm sorry, a month and a half? 29 00:01:00,617 --> 00:01:02,078 That's... that's... that's insane. 30 00:01:02,178 --> 00:01:03,279 You do this for me, right, 31 00:01:03,379 --> 00:01:05,161 I will rip up your old contract, 32 00:01:05,261 --> 00:01:07,803 I will give you an advance of one million dollars. 33 00:01:07,903 --> 00:01:09,365 [Elijah Stern]: To what do I owe the honor 34 00:01:09,465 --> 00:01:11,006 of this unannounced visit? 35 00:01:11,106 --> 00:01:12,368 I'm investigating 36 00:01:12,468 --> 00:01:14,129 the death of Nola Kellergan. 37 00:01:14,229 --> 00:01:16,772 Now, a witness saw her 38 00:01:16,872 --> 00:01:18,053 getting into your chauffeur's car 39 00:01:18,153 --> 00:01:20,095 several times the summer she disappeared. 40 00:01:20,195 --> 00:01:22,937 My chauffeur, Luther Caleb, 41 00:01:23,037 --> 00:01:24,779 was a brave and honest man. 42 00:01:24,879 --> 00:01:26,941 You have your killer, Mr. Goldman. 43 00:01:27,041 --> 00:01:28,662 Well, I'm not convinced of his guilt, 44 00:01:28,762 --> 00:01:30,764 which is why I'm here. 45 00:01:36,490 --> 00:01:38,491 [camera app snaps] 46 00:01:39,292 --> 00:01:43,296 [♪♪♪♪♪] 47 00:02:44,872 --> 00:02:46,874 [typing] 48 00:02:53,000 --> 00:02:55,702 [Marcus]: Who the fuck is Luther Caleb? 49 00:02:55,802 --> 00:02:57,384 Who else knew about Nola and Harry 50 00:02:57,484 --> 00:02:58,745 besides Mrs. Quinn, 51 00:02:58,845 --> 00:03:00,306 and then, why didn't Chief Pratt question Harry 52 00:03:00,406 --> 00:03:01,267 after Mrs. Quinn told him 53 00:03:01,367 --> 00:03:02,468 what she found? 54 00:03:02,568 --> 00:03:04,070 Who's Tamara again? 55 00:03:04,170 --> 00:03:05,131 Never mind, I shouldn't even be telling you 56 00:03:05,211 --> 00:03:06,312 any of this. 57 00:03:06,412 --> 00:03:07,953 Sweetie, who am I gonna tell? 58 00:03:08,053 --> 00:03:09,995 Yeah, look, Mom, I should go, okay? 59 00:03:10,095 --> 00:03:11,717 I'll talk to you later. 60 00:03:11,817 --> 00:03:13,819 Hey, thanks for listening. 61 00:03:15,380 --> 00:03:16,842 I told you to wait! 62 00:03:16,942 --> 00:03:17,722 Wait for what, Sergeant? 63 00:03:17,822 --> 00:03:19,244 Evidence to fall from the sky? 64 00:03:19,344 --> 00:03:22,046 Look, all I did was pay him a visit, okay? 65 00:03:22,146 --> 00:03:24,388 Look what I found in his house. 66 00:03:27,792 --> 00:03:28,773 It's a nude painting. 67 00:03:28,873 --> 00:03:30,935 Look closer, Sherlock. 68 00:03:31,035 --> 00:03:32,056 [sighs] 69 00:03:32,156 --> 00:03:33,497 Yeah, that's a naked painting 70 00:03:33,597 --> 00:03:35,178 of Nola Kellergan 71 00:03:35,278 --> 00:03:36,179 in Elijah Stern's house, okay? 72 00:03:36,279 --> 00:03:38,281 Signed... 73 00:03:38,882 --> 00:03:39,943 "LC." 74 00:03:40,043 --> 00:03:42,025 His chauffeur, Luther Caleb. 75 00:03:42,125 --> 00:03:44,147 When I brought him up, Stern went radio silent. 76 00:03:44,247 --> 00:03:45,948 You searched his house without authorization. 77 00:03:46,048 --> 00:03:46,909 Those photos are illegal. 78 00:03:47,009 --> 00:03:47,750 Inadmissible. 79 00:03:47,850 --> 00:03:48,711 No, no, no. 80 00:03:48,811 --> 00:03:49,912 You can still go after him. 81 00:03:50,012 --> 00:03:52,014 I mean, he doesn't know I've seen the paintings. 82 00:03:57,098 --> 00:03:59,080 All right, um... 83 00:03:59,180 --> 00:04:01,002 Hmm. 84 00:04:01,102 --> 00:04:02,443 All right, talk to your friend, Quebert. 85 00:04:02,543 --> 00:04:03,685 See what he knows about Stern 86 00:04:03,785 --> 00:04:04,806 and his relationship 87 00:04:04,906 --> 00:04:05,967 to the dead girl. 88 00:04:06,067 --> 00:04:07,728 I'll look into the chauffeur. 89 00:04:07,828 --> 00:04:08,929 Okay, you want me to ask Harry if the girl 90 00:04:09,029 --> 00:04:10,371 he's been in love with for three decades 91 00:04:10,471 --> 00:04:12,472 was having an affair with Elijah Stern? 92 00:04:13,073 --> 00:04:14,294 That's what friends are for. 93 00:04:14,394 --> 00:04:16,216 Yeah, okay. 94 00:04:16,316 --> 00:04:18,318 [typing] 95 00:04:31,650 --> 00:04:32,911 [Roy]: Marissa! 96 00:04:33,011 --> 00:04:34,833 Let's go with those pages! 97 00:04:34,933 --> 00:04:36,935 [printer whirring] 98 00:04:41,099 --> 00:04:42,920 [Marcus writes]: "Dear Roy, 99 00:04:43,020 --> 00:04:45,122 it's not a trashy book 100 00:04:45,222 --> 00:04:47,685 that will exploit the scandal in order to sell copies..." 101 00:04:47,785 --> 00:04:50,047 What's Goldman's excuse now? 102 00:04:50,147 --> 00:04:51,488 "It's not a book I'm writing 103 00:04:51,588 --> 00:04:53,010 because you're demanding it. 104 00:04:53,110 --> 00:04:57,214 It's a book I'm writing because I have to." 105 00:04:57,314 --> 00:04:58,855 "If you like what you read, call me. 106 00:04:58,955 --> 00:05:02,058 If you don't, call your lawyers. 107 00:05:02,158 --> 00:05:04,060 Please give my best regards to..." 108 00:05:04,160 --> 00:05:06,222 Marissa! 109 00:05:06,322 --> 00:05:08,324 Hold my calls. 110 00:05:10,005 --> 00:05:12,007 [sighing] 111 00:05:16,892 --> 00:05:18,353 [Marcus]: You get my email? 112 00:05:18,453 --> 00:05:20,034 It's gold. 113 00:05:20,134 --> 00:05:21,796 This draft is pure gold. 114 00:05:21,896 --> 00:05:23,478 Well, it's not a draft yet, Roy. 115 00:05:23,578 --> 00:05:24,599 They're just pages. 116 00:05:24,699 --> 00:05:26,080 Well, these are the pages 117 00:05:26,180 --> 00:05:27,281 of a bestseller right here. 118 00:05:27,381 --> 00:05:28,202 Jesus. 119 00:05:28,302 --> 00:05:30,884 Murder, child abuse, 120 00:05:30,984 --> 00:05:33,207 her affairs with older, more powerful men. 121 00:05:33,307 --> 00:05:35,409 My God. 122 00:05:35,509 --> 00:05:37,510 [sighs] Look... 123 00:05:39,392 --> 00:05:41,094 let's just call the original contract 124 00:05:41,194 --> 00:05:43,096 null and void, okay? 125 00:05:43,196 --> 00:05:46,339 You can deliver me this manuscript 126 00:05:46,439 --> 00:05:47,339 by the end of August-- 127 00:05:47,439 --> 00:05:48,981 End of August? --end of August, 128 00:05:49,081 --> 00:05:51,403 I will give you a $1.3 million advance. 129 00:05:52,644 --> 00:05:53,865 Uh... 130 00:05:53,965 --> 00:05:56,108 Whoa. That's, um... 131 00:05:56,208 --> 00:05:57,469 [mouthing silently] Holy shit! 132 00:05:57,569 --> 00:05:59,571 Don't make me regret it, okay? 133 00:06:01,412 --> 00:06:02,834 So, does Quebert know yet? 134 00:06:02,934 --> 00:06:03,795 No. 135 00:06:03,895 --> 00:06:04,916 No, not yet. Soon. 136 00:06:05,016 --> 00:06:06,998 Well, the sooner the better. 137 00:06:07,098 --> 00:06:07,878 We wanna avoid a lawsuit 138 00:06:07,978 --> 00:06:09,640 from death row. 139 00:06:09,740 --> 00:06:11,482 What made you change your mind, 140 00:06:11,582 --> 00:06:13,083 if you don't mind my asking? 141 00:06:13,183 --> 00:06:14,564 Well, I got some threatening letters. 142 00:06:14,664 --> 00:06:15,806 Someone seems pretty nervous 143 00:06:15,906 --> 00:06:16,626 about what I might discover, so... 144 00:06:16,706 --> 00:06:17,607 it seemed the truth 145 00:06:17,707 --> 00:06:18,648 might be worth 146 00:06:18,748 --> 00:06:19,849 writing a book about, you know? 147 00:06:19,949 --> 00:06:21,951 [chuckles] 148 00:06:22,392 --> 00:06:23,332 Can you imagine 149 00:06:23,432 --> 00:06:25,174 if somebody tried to kill you? You could add a zero 150 00:06:25,274 --> 00:06:26,295 onto the sales figures. 151 00:06:26,395 --> 00:06:27,576 Two, if they actually succeeded. 152 00:06:27,676 --> 00:06:29,218 Okay. 153 00:06:29,318 --> 00:06:30,939 Thanks, Roy. 154 00:06:31,039 --> 00:06:31,860 Bye. 155 00:06:31,960 --> 00:06:33,962 [Roy]: Bye, kid. 156 00:06:36,284 --> 00:06:37,385 [news report]: "The Origin of Evil" 157 00:06:37,485 --> 00:06:39,948 by accused author Harry Quebert 158 00:06:40,048 --> 00:06:41,349 has been removed from schools 159 00:06:41,449 --> 00:06:43,951 and banned in libraries across the country. 160 00:06:44,051 --> 00:06:45,393 Out of respect for the victims, 161 00:06:45,493 --> 00:06:47,635 the publisher Schmid and Hanson have announced 162 00:06:47,735 --> 00:06:49,196 they will not be reprinting, 163 00:06:49,296 --> 00:06:50,678 and that they are pulling all copies 164 00:06:50,778 --> 00:06:52,779 of the recent re-release. 165 00:06:54,941 --> 00:07:00,186 It's the intelligentsia's version of the electric chair. 166 00:07:10,436 --> 00:07:14,459 I'm writing again. 167 00:07:14,559 --> 00:07:16,421 Fantastic. 168 00:07:16,521 --> 00:07:17,662 I'm doing a book. 169 00:07:17,762 --> 00:07:19,764 Yeah. 170 00:07:21,646 --> 00:07:24,509 It's about you, Harry. 171 00:07:24,609 --> 00:07:27,471 You and Nola. 172 00:07:27,571 --> 00:07:31,315 And I'd like your blessing, if you'd be willing to give it. 173 00:07:31,415 --> 00:07:35,479 Don't write it in the name of friendship. 174 00:07:35,579 --> 00:07:38,441 Write it because you have to. 175 00:07:38,541 --> 00:07:40,743 Okay. 176 00:07:44,387 --> 00:07:45,528 Will you do me a favor? 177 00:07:45,628 --> 00:07:46,689 Yeah. 178 00:07:46,789 --> 00:07:48,491 You have to make sure this is in the book. 179 00:07:48,591 --> 00:07:50,592 Okay. 180 00:07:51,633 --> 00:07:54,656 [turning pages] 181 00:07:54,756 --> 00:07:57,098 Let me know when you're ready. 182 00:07:57,198 --> 00:07:58,300 [beeping recorder on] 183 00:07:58,400 --> 00:08:02,603 Nola loved operas. 184 00:08:05,086 --> 00:08:08,189 She said the best operas, the most beautiful operas, 185 00:08:08,289 --> 00:08:12,553 were tragic love stories... 186 00:08:12,653 --> 00:08:18,218 [recording of Maria Callas plays] 187 00:08:22,341 --> 00:08:24,984 [♪♪♪♪♪] 188 00:08:32,311 --> 00:08:33,932 I wanna leave, Harry. 189 00:08:34,032 --> 00:08:35,013 Yeah. 190 00:08:35,113 --> 00:08:36,014 Doctor says you have to be here 191 00:08:36,114 --> 00:08:37,455 for a few more days. 192 00:08:37,555 --> 00:08:39,497 No... 193 00:08:39,597 --> 00:08:41,259 I wanna leave Sommerdale. 194 00:08:41,359 --> 00:08:43,061 Ah. 195 00:08:43,161 --> 00:08:48,065 We'll never be happy here. 196 00:08:48,165 --> 00:08:50,227 You're going to the Summer Gala tonight, right? 197 00:08:50,327 --> 00:08:51,468 [sighs] 198 00:08:51,568 --> 00:08:53,230 I don't know. 199 00:08:53,330 --> 00:08:54,911 I promised Maggie Pratt I would, 200 00:08:55,011 --> 00:08:56,273 but I'm not in the mood now. 201 00:08:56,373 --> 00:08:57,994 You have to go, Harry! 202 00:08:58,094 --> 00:08:59,996 Who am I going to talk to? 203 00:09:00,096 --> 00:09:01,317 It doesn't matter! 204 00:09:01,417 --> 00:09:03,199 Ever since we moved here, I've dreamt of going. 205 00:09:03,299 --> 00:09:04,480 My mom wouldn't let me. 206 00:09:04,580 --> 00:09:06,562 You have to go, 207 00:09:06,662 --> 00:09:09,805 and I'll be there with you. 208 00:09:09,905 --> 00:09:11,406 Inside your head. 209 00:09:11,506 --> 00:09:12,287 Oh, no. 210 00:09:12,387 --> 00:09:13,609 [laughing] Yeah! No. 211 00:09:13,709 --> 00:09:15,490 I'll be there with you in spirit. 212 00:09:15,590 --> 00:09:17,172 All right. 213 00:09:17,272 --> 00:09:19,134 You have to go and tell me everything, okay? 214 00:09:19,234 --> 00:09:20,054 Okay. 215 00:09:20,154 --> 00:09:21,576 Every single detail. 216 00:09:21,676 --> 00:09:23,578 Show some excitement! 217 00:09:23,678 --> 00:09:24,498 I will. 218 00:09:24,598 --> 00:09:25,579 What? 219 00:09:25,679 --> 00:09:28,102 Nothing. 220 00:09:28,202 --> 00:09:29,143 You sure? 221 00:09:29,243 --> 00:09:31,565 Yes. 222 00:09:35,208 --> 00:09:36,309 You seem a bit distant. 223 00:09:36,409 --> 00:09:37,831 No, I'm right here. 224 00:09:37,931 --> 00:09:39,933 Okay. 225 00:09:44,377 --> 00:09:46,739 [giggling] 226 00:09:48,140 --> 00:09:50,482 All right, you've talked me into going to the Gala. 227 00:09:50,582 --> 00:09:51,483 [clapping] Yes! 228 00:09:51,583 --> 00:09:53,585 Yes! You're gonna love it! 229 00:09:54,946 --> 00:09:55,987 [Harry]: So against my better judgment, 230 00:09:56,067 --> 00:09:58,289 I went to the Gala. 231 00:09:58,389 --> 00:10:01,292 I knew it was a mistake the moment I arrived. 232 00:10:01,392 --> 00:10:03,294 I kept thinking of Nola 233 00:10:03,394 --> 00:10:05,576 and what she'd done. 234 00:10:05,676 --> 00:10:06,857 I felt guilty that it was my fault 235 00:10:06,957 --> 00:10:09,420 that she tried to take her own life. 236 00:10:09,520 --> 00:10:11,021 I couldn't look at anyone 237 00:10:11,121 --> 00:10:13,223 for fear they'd see the guilt written all over my face 238 00:10:13,323 --> 00:10:15,325 clear as day. 239 00:10:25,735 --> 00:10:27,596 [sighing] 240 00:10:27,696 --> 00:10:30,239 I should have stayed with her, 241 00:10:30,339 --> 00:10:31,680 talked with her, 242 00:10:31,780 --> 00:10:33,201 made her promise 243 00:10:33,301 --> 00:10:36,685 that she would never do something like that again. 244 00:10:36,785 --> 00:10:38,046 But her face, 245 00:10:38,146 --> 00:10:41,469 she was so fragile, so vulnerable... 246 00:11:27,671 --> 00:11:29,253 Evening. 247 00:11:29,353 --> 00:11:31,355 [bustle of conversation] 248 00:11:38,521 --> 00:11:39,582 Excuse me. 249 00:11:39,682 --> 00:11:41,224 Harry! 250 00:11:41,324 --> 00:11:42,425 My goodness, is everything okay? 251 00:11:42,525 --> 00:11:43,706 You're sweating. 252 00:11:43,806 --> 00:11:45,067 Oh, no. Yes, I'm fine. 253 00:11:45,167 --> 00:11:46,148 It's just, uh-- excuse me-- 254 00:11:46,248 --> 00:11:48,230 It's very... very warm. 255 00:11:48,330 --> 00:11:50,232 Corduroy pants at a Summer Gala... 256 00:11:50,332 --> 00:11:51,753 I'll have them turn up the air. 257 00:11:51,853 --> 00:11:53,075 Come. 258 00:11:53,175 --> 00:11:54,396 I've put you at the head table, 259 00:11:54,496 --> 00:11:55,677 where everyone can see 260 00:11:55,777 --> 00:11:57,959 our famous New York celebrity. 261 00:11:58,059 --> 00:11:59,561 Harry Quebert, 262 00:11:59,661 --> 00:12:01,362 allow me to present Elijah Stern, 263 00:12:01,462 --> 00:12:02,964 who generously funds this gala. 264 00:12:03,064 --> 00:12:04,245 Oh. 265 00:12:04,345 --> 00:12:05,106 He also owns the house you're renting 266 00:12:05,186 --> 00:12:06,647 at Goose Cove. 267 00:12:06,747 --> 00:12:08,249 Now, you two get acquainted 268 00:12:08,349 --> 00:12:10,330 while I find the rest of our table. 269 00:12:10,430 --> 00:12:11,291 Yes, well, my landlord. 270 00:12:11,391 --> 00:12:13,133 Mr. Stern. Pleasure. 271 00:12:13,233 --> 00:12:14,254 Elijah, please. 272 00:12:14,354 --> 00:12:16,336 [band begins playing] 273 00:12:16,436 --> 00:12:17,577 It's a pleasure 274 00:12:17,677 --> 00:12:19,899 to finally meet the estimable author 275 00:12:19,999 --> 00:12:21,701 who has the whole town talking. 276 00:12:21,801 --> 00:12:23,703 Oh, is that so? 277 00:12:23,803 --> 00:12:25,264 You really do. 278 00:12:25,364 --> 00:12:26,265 Thank you, well, that's... 279 00:12:26,365 --> 00:12:28,107 They speak of little else. 280 00:12:28,207 --> 00:12:29,148 Ah, well... 281 00:12:29,248 --> 00:12:32,170 [♪♪♪♪♪] 282 00:12:47,464 --> 00:12:48,846 I understand you're spending your time 283 00:12:48,946 --> 00:12:49,887 at Goose Cove 284 00:12:49,987 --> 00:12:51,168 working on a new book. 285 00:12:51,268 --> 00:12:52,409 Yes, I am. 286 00:12:52,509 --> 00:12:55,172 It's a romantic novel, 287 00:12:55,272 --> 00:12:56,973 a bit slow-going at the moment. 288 00:12:57,073 --> 00:12:59,075 Are you in love? 289 00:13:00,316 --> 00:13:01,698 Why do you ask that? 290 00:13:01,798 --> 00:13:02,819 Well... 291 00:13:02,919 --> 00:13:04,500 I just wondered if you had to be in love 292 00:13:04,600 --> 00:13:05,821 in order to write a love story. 293 00:13:05,921 --> 00:13:06,902 Hmm. 294 00:13:07,002 --> 00:13:09,785 I'd wanted to be a writer myself, or... 295 00:13:09,885 --> 00:13:12,147 an artist of any kind. 296 00:13:12,247 --> 00:13:15,270 In school, I wrote one or two things, 297 00:13:15,370 --> 00:13:17,912 and they were so lamentably bad 298 00:13:18,012 --> 00:13:19,314 that I was encouraged 299 00:13:19,414 --> 00:13:21,516 to try almost anything else, 300 00:13:21,616 --> 00:13:23,558 and as we came from a certain amount of money, 301 00:13:23,658 --> 00:13:26,200 and an established business, 302 00:13:26,300 --> 00:13:28,442 I was encouraged to go into that 303 00:13:28,542 --> 00:13:30,604 and not to follow my artistic spirit 304 00:13:30,704 --> 00:13:32,706 any farther. 305 00:13:33,266 --> 00:13:35,268 What kind of a love story is it? 306 00:13:37,030 --> 00:13:39,032 It's a story of forbidden love. 307 00:13:41,114 --> 00:13:43,316 It's bound to be a bestseller. 308 00:13:45,598 --> 00:13:47,379 [drumroll] 309 00:13:47,479 --> 00:13:49,661 [cymbal crash] 310 00:13:49,761 --> 00:13:50,823 [Chief Pratt]: An all-expense-paid, 311 00:13:50,923 --> 00:13:52,824 one-week stay for two 312 00:13:52,924 --> 00:13:56,067 at the luxurious Bear Lake Lodge 313 00:13:56,167 --> 00:13:57,429 in the Adirondacks. 314 00:13:57,529 --> 00:13:58,389 [crowd murmurs] 315 00:13:58,489 --> 00:14:00,491 And the winner is... 316 00:14:01,853 --> 00:14:04,075 1-5-2-1. 317 00:14:04,175 --> 00:14:06,477 [crowd groans] 318 00:14:06,577 --> 00:14:07,478 [band plays a flourish] 319 00:14:07,578 --> 00:14:09,800 1-5-2-1, come on. 320 00:14:09,900 --> 00:14:11,401 -Harry? -Yes? 321 00:14:11,501 --> 00:14:13,683 That's you. 1-5-2-1. 322 00:14:13,783 --> 00:14:16,486 You've won the big prize. 323 00:14:16,586 --> 00:14:19,249 1-5-2-1 right here! 324 00:14:19,349 --> 00:14:20,530 [crowd cheers] 325 00:14:20,630 --> 00:14:22,371 And the winner is 326 00:14:22,471 --> 00:14:23,352 our very own illustrious author, 327 00:14:23,432 --> 00:14:24,734 Harry Quebert! 328 00:14:24,834 --> 00:14:27,376 Yeah, he's won the free trip to the, uh... 329 00:14:27,476 --> 00:14:28,817 the Adirondacks. 330 00:14:28,917 --> 00:14:31,400 [Tamara]: Jen, please. 331 00:14:33,482 --> 00:14:36,424 Hey, who's gonna be the lucky gal, Harry? 332 00:14:36,524 --> 00:14:37,425 That's for two! 333 00:14:37,525 --> 00:14:38,386 Uh... 334 00:14:38,486 --> 00:14:39,707 Who's the lucky girl? 335 00:14:39,807 --> 00:14:40,708 [laughter] 336 00:14:40,808 --> 00:14:43,050 All right, let's dance! 337 00:14:44,572 --> 00:14:48,055 [♪♪♪♪♪] 338 00:14:51,938 --> 00:14:53,560 Can I drop you somewhere? 339 00:14:53,660 --> 00:14:55,282 I have my car, thank you. 340 00:14:55,382 --> 00:14:57,684 I'd like to introduce you to my right-hand man. 341 00:14:57,784 --> 00:14:59,646 He's an exceptional gardener as well. 342 00:14:59,746 --> 00:15:00,647 If you don't mind, 343 00:15:00,747 --> 00:15:01,888 I'd like to send him over to Goose Cove 344 00:15:01,988 --> 00:15:03,769 to take care of the rose bushes. 345 00:15:03,869 --> 00:15:04,630 The last one they sent from the agency 346 00:15:04,710 --> 00:15:06,492 let all my plants die. 347 00:15:06,592 --> 00:15:07,733 Harry Quebert. 348 00:15:07,833 --> 00:15:09,254 [speech impediment] Good evening, Mr. Quebert. 349 00:15:09,354 --> 00:15:11,877 My name is Luther Caleb. 350 00:15:12,958 --> 00:15:15,460 Very nice to meet you. 351 00:15:15,560 --> 00:15:17,562 Good evening. 352 00:15:25,129 --> 00:15:26,090 [Harry]: I was still badly shaken 353 00:15:26,170 --> 00:15:27,471 by those words I'd seen 354 00:15:27,571 --> 00:15:29,833 scrawled across the bathroom mirror. 355 00:15:29,933 --> 00:15:32,356 Someone was watching me. 356 00:15:32,456 --> 00:15:33,837 Us. 357 00:15:33,937 --> 00:15:37,040 I'd been feeling it for weeks now. 358 00:15:37,140 --> 00:15:38,141 I thought I was just being paranoid, 359 00:15:38,221 --> 00:15:39,842 but now I knew. 360 00:15:39,942 --> 00:15:42,305 There was no place I could hide. 361 00:15:48,190 --> 00:15:50,052 I always kept my door unlocked, 362 00:15:50,152 --> 00:15:54,015 but now I felt like even my house wasn't safe. 363 00:15:54,115 --> 00:15:57,098 I could feel that someone had been inside. 364 00:15:57,198 --> 00:15:59,340 My papers, my desk, 365 00:15:59,440 --> 00:16:02,723 I could tell someone had been there. 366 00:16:07,808 --> 00:16:12,472 And that's when I realized it was missing. 367 00:16:12,572 --> 00:16:14,594 The note I'd written about Nola, 368 00:16:14,694 --> 00:16:17,157 about my feelings for her the day of her suicide attempt, 369 00:16:17,257 --> 00:16:19,559 it was gone. 370 00:16:19,659 --> 00:16:22,041 Someone had taken it. 371 00:16:22,141 --> 00:16:23,522 [Marcus]: It was Tamara Quinn. 372 00:16:23,622 --> 00:16:25,885 She stole the note. 373 00:16:25,985 --> 00:16:27,967 Yeah, she was angry that you didn't show up 374 00:16:28,067 --> 00:16:30,169 and the garden party she threw. 375 00:16:30,269 --> 00:16:31,410 She felt you had humiliated her, 376 00:16:31,510 --> 00:16:33,752 and humiliated Jenny. 377 00:16:35,153 --> 00:16:36,334 And she got pissed off, 378 00:16:36,434 --> 00:16:37,856 went to your house, 379 00:16:37,956 --> 00:16:39,617 and she claims that she found what you'd written about Nola, 380 00:16:39,717 --> 00:16:40,578 and she stole it. 381 00:16:40,678 --> 00:16:41,619 What? 382 00:16:41,719 --> 00:16:43,180 She was gonna use it against you. 383 00:16:43,280 --> 00:16:44,221 But before she could, 384 00:16:44,321 --> 00:16:46,584 it disappeared. 385 00:16:46,684 --> 00:16:48,225 That explains her behavior 386 00:16:48,325 --> 00:16:50,367 the next day. 387 00:16:56,092 --> 00:16:57,594 Hey. 388 00:16:57,694 --> 00:17:00,156 So, you lucky man, you. 389 00:17:00,256 --> 00:17:01,757 Who you gonna take to the Aniron... 390 00:17:01,857 --> 00:17:02,919 Adirondacks? 391 00:17:03,019 --> 00:17:03,839 Oh, I don't know. 392 00:17:03,939 --> 00:17:04,880 I'll probably just use the time 393 00:17:04,980 --> 00:17:06,882 to work on my novel. 394 00:17:06,982 --> 00:17:09,044 It seems like such a... such a waste 395 00:17:09,144 --> 00:17:11,847 to go to, you know, a beautiful place alone. 396 00:17:11,947 --> 00:17:13,568 Yeah, well, it's nice to have the-- 397 00:17:13,668 --> 00:17:16,731 There are other customers, Jenny! 398 00:17:16,831 --> 00:17:17,572 Excuse me. 399 00:17:17,672 --> 00:17:19,674 Mm-hm. 400 00:17:21,355 --> 00:17:22,897 Good morning. 401 00:17:22,997 --> 00:17:24,458 I've been going over your account, Mr. Quebert. 402 00:17:24,558 --> 00:17:25,699 Yes. 403 00:17:25,799 --> 00:17:26,840 And I would like you to pay what you owe us 404 00:17:26,920 --> 00:17:28,542 by the end of the week. 405 00:17:28,642 --> 00:17:30,984 We will not be extending any more credit. 406 00:17:31,084 --> 00:17:32,506 Oh, I understand, Mrs. Quinn, 407 00:17:32,606 --> 00:17:35,508 and I want to apologize profusely for missing your-- 408 00:17:35,608 --> 00:17:37,710 I'm not interested in your excuses. 409 00:17:37,810 --> 00:17:40,073 Oh, and I received your lovely, 410 00:17:40,173 --> 00:17:42,555 and I hope very expensive flowers, 411 00:17:42,655 --> 00:17:44,737 which went right into the garbage. 412 00:17:48,540 --> 00:17:50,482 [Harry]: I'd been spending without keeping track, 413 00:17:50,582 --> 00:17:52,244 nearly $600 on food and drink, 414 00:17:52,344 --> 00:17:53,925 just so I could be near her. 415 00:17:54,025 --> 00:17:56,027 Near Nola. 416 00:17:57,549 --> 00:17:58,970 I was oblivious to the fact 417 00:17:59,070 --> 00:18:02,894 that my savings were down to practically nothing. 418 00:18:02,994 --> 00:18:04,935 And now... 419 00:18:05,035 --> 00:18:07,838 an invoice from the real estate agent. 420 00:18:09,119 --> 00:18:10,861 It's good, I thought, 421 00:18:10,961 --> 00:18:12,702 I would have to leave now. 422 00:18:12,802 --> 00:18:15,245 I had no choice. 423 00:18:18,087 --> 00:18:19,549 Yes, this is Harry Quebert. 424 00:18:19,649 --> 00:18:22,031 I'm renting the Goose Cove property from Mr. Stern. 425 00:18:22,131 --> 00:18:24,473 No, yes, I have that. 426 00:18:24,573 --> 00:18:25,714 I have that right now. 427 00:18:25,814 --> 00:18:28,157 Um, unfortunately, I have business in New York, 428 00:18:28,257 --> 00:18:30,599 and I will need to terminate my contract 429 00:18:30,699 --> 00:18:33,421 starting August 1st. 430 00:18:35,023 --> 00:18:37,485 No, it's been wonderful, thank you. 431 00:18:37,585 --> 00:18:39,167 Mm-hm. 432 00:18:39,267 --> 00:18:40,248 Yeah, no, I'm sorry. 433 00:18:40,348 --> 00:18:42,350 Yes. 434 00:18:44,592 --> 00:18:46,333 Yeah, no, I can drop the keys off 435 00:18:46,433 --> 00:18:47,975 on my way out of town. 436 00:18:48,075 --> 00:18:49,296 Okay. 437 00:18:49,396 --> 00:18:51,498 Great, thank you. 438 00:18:51,598 --> 00:18:53,600 What's going on? 439 00:18:54,641 --> 00:18:55,742 Nola... 440 00:18:55,842 --> 00:18:56,823 Who were you talking to? 441 00:18:56,923 --> 00:18:57,744 What? 442 00:18:57,844 --> 00:18:59,185 Who were you talking to? 443 00:18:59,285 --> 00:19:01,287 Um... 444 00:19:02,128 --> 00:19:05,671 I'm sorry, I... 445 00:19:05,771 --> 00:19:07,313 I was talking to the rental agency 446 00:19:07,413 --> 00:19:09,414 about this house. 447 00:19:10,816 --> 00:19:12,517 I have to be honest with you. 448 00:19:12,617 --> 00:19:13,999 I'm not some... 449 00:19:14,099 --> 00:19:17,602 famous writer with a lot of money. 450 00:19:17,702 --> 00:19:19,043 I... 451 00:19:19,143 --> 00:19:21,365 I can't afford this house. 452 00:19:21,465 --> 00:19:23,367 I wish I could stay. 453 00:19:23,467 --> 00:19:25,469 So you're just gonna leave? 454 00:19:26,790 --> 00:19:28,692 No... 455 00:19:28,792 --> 00:19:30,173 No. 456 00:19:30,273 --> 00:19:32,275 I have a plan. 457 00:19:33,597 --> 00:19:35,058 So you're not gonna leave? 458 00:19:35,158 --> 00:19:35,979 No, I am going to leave. 459 00:19:36,079 --> 00:19:37,140 I... 460 00:19:37,240 --> 00:19:39,582 I can't afford to stay here. 461 00:19:39,682 --> 00:19:41,224 But we'll find a way. 462 00:19:41,324 --> 00:19:42,585 I'm gonna go back to my job in New York 463 00:19:42,685 --> 00:19:43,986 as a teacher, 464 00:19:44,086 --> 00:19:45,988 and... 465 00:19:46,088 --> 00:19:47,389 you can come visit me. 466 00:19:47,489 --> 00:19:48,390 It's not that far. 467 00:19:48,490 --> 00:19:49,751 And we can talk on the phone. 468 00:19:49,851 --> 00:19:50,712 No... 469 00:19:50,812 --> 00:19:51,953 And then when you're 18, you can... 470 00:19:52,053 --> 00:19:54,155 you can come to New York, and-- 471 00:19:54,255 --> 00:19:55,717 That's three years away from now! 472 00:19:55,817 --> 00:19:56,878 --go to school. 473 00:19:56,978 --> 00:19:58,640 It won't be that long. 474 00:19:58,740 --> 00:20:00,962 Yes, it will, it's three years! 475 00:20:01,062 --> 00:20:02,003 It's not that long. 476 00:20:02,103 --> 00:20:04,545 Yes, it is! 477 00:20:06,146 --> 00:20:08,008 I can't stay here. 478 00:20:08,108 --> 00:20:09,289 I just don't have the money. 479 00:20:09,389 --> 00:20:10,210 Yes, you can. 480 00:20:10,310 --> 00:20:11,371 How? 481 00:20:11,471 --> 00:20:12,813 We'll find us a way. We'll find... 482 00:20:12,913 --> 00:20:14,254 It doesn't matter! We'll make it work. 483 00:20:14,354 --> 00:20:16,356 We always make it work! 484 00:20:17,076 --> 00:20:18,338 Don't you love me? 485 00:20:18,438 --> 00:20:19,939 That... that... that's not the point. 486 00:20:20,039 --> 00:20:22,041 Do you love me? 487 00:20:29,207 --> 00:20:31,430 Yes. 488 00:20:31,530 --> 00:20:33,111 Then all this... 489 00:20:33,211 --> 00:20:34,713 That's all that matters. 490 00:20:34,813 --> 00:20:37,575 You can't leave me. 491 00:20:59,755 --> 00:21:01,757 [sighs] 492 00:21:10,205 --> 00:21:12,207 [starting engine] 493 00:21:14,929 --> 00:21:17,352 [Harry]: Taking her to the Adirondacks 494 00:21:17,452 --> 00:21:19,354 was a mistake. 495 00:21:19,454 --> 00:21:21,455 I should never have said yes. 496 00:21:23,537 --> 00:21:26,480 She thought that by being there, 497 00:21:26,580 --> 00:21:27,721 it would free us 498 00:21:27,821 --> 00:21:30,644 to be something that we couldn't be, 499 00:21:30,744 --> 00:21:33,927 but nothing happened between us. 500 00:21:34,027 --> 00:21:35,088 I tried to get another room, 501 00:21:35,188 --> 00:21:37,730 but there wasn't one available. 502 00:21:37,830 --> 00:21:40,893 I slept outside on the balcony on a chair. 503 00:21:40,993 --> 00:21:43,676 It was the longest night of my life. 504 00:21:45,317 --> 00:21:47,099 I can't make you believe me. 505 00:21:47,199 --> 00:21:49,141 I can't make anyone believe me, 506 00:21:49,241 --> 00:21:51,103 but it's the truth. 507 00:21:51,203 --> 00:21:52,023 You like to swim, right? 508 00:21:52,123 --> 00:21:52,984 Yes. 509 00:21:53,084 --> 00:21:54,706 Okay, good. [giggles] 510 00:21:54,806 --> 00:21:55,827 [knock on door] 511 00:21:55,927 --> 00:21:57,749 Nola? 512 00:21:57,849 --> 00:22:00,251 Nola, can I come in? [knocking] 513 00:22:31,640 --> 00:22:36,704 [dialing phone] 514 00:22:36,804 --> 00:22:41,749 [call ringing] 515 00:22:41,849 --> 00:22:43,851 Sommerdale Police. 516 00:22:45,412 --> 00:22:47,474 Sommerdale Police, hello? 517 00:22:47,574 --> 00:22:49,576 [hanging up] 518 00:23:06,472 --> 00:23:07,212 Harry? 519 00:23:07,312 --> 00:23:08,934 Mm-hm. 520 00:23:09,034 --> 00:23:11,036 Look. 521 00:23:19,484 --> 00:23:20,945 What am I looking at? 522 00:23:21,045 --> 00:23:23,047 Them. 523 00:23:24,088 --> 00:23:28,051 No one here is looking at us. 524 00:23:42,064 --> 00:23:43,406 [Harry]: She wanted so badly 525 00:23:43,506 --> 00:23:46,288 for this to be a time she'd always remember, 526 00:23:46,388 --> 00:23:50,012 to believe we could have a future together. 527 00:23:50,112 --> 00:23:51,493 One, two, three... 528 00:23:51,593 --> 00:23:53,595 [shutter clicking] 529 00:23:54,996 --> 00:23:56,377 Oh, that was a really good one... 530 00:23:56,477 --> 00:23:58,940 [Harry]: I tried to keep up the pretense, 531 00:23:59,040 --> 00:24:01,462 knowing that we would be returning to real life 532 00:24:01,562 --> 00:24:03,644 soon enough. 533 00:24:10,290 --> 00:24:12,372 [screaming] Nola! 534 00:24:13,533 --> 00:24:16,055 [rain pattering] 535 00:25:02,218 --> 00:25:06,181 Tell me you'll be here tomorrow. 536 00:25:07,903 --> 00:25:08,684 Nola... 537 00:25:08,784 --> 00:25:11,106 You can't leave, Harry. 538 00:25:14,389 --> 00:25:15,450 I'll bring you warm bread. 539 00:25:15,550 --> 00:25:17,211 I'll make you fresh coffee. 540 00:25:17,311 --> 00:25:18,973 I'll type up your manuscript. 541 00:25:19,073 --> 00:25:21,075 I'll take care of everything, just... 542 00:25:23,357 --> 00:25:27,361 just tell me you'll be here. 543 00:25:32,966 --> 00:25:35,128 I'll be here. 544 00:25:38,131 --> 00:25:40,313 Swear on it. 545 00:25:40,413 --> 00:25:44,056 In the name of our love, swear that you'll be here. 546 00:25:45,497 --> 00:25:48,060 Please. 547 00:26:03,153 --> 00:26:05,556 I swear. 548 00:26:31,580 --> 00:26:33,581 [starting engine] 549 00:26:37,145 --> 00:26:41,128 And so, you just... left? 550 00:26:41,228 --> 00:26:44,171 What else was I gonna do? 551 00:26:44,271 --> 00:26:45,252 I was just... 552 00:26:45,352 --> 00:26:47,014 terrified what Nola would do 553 00:26:47,114 --> 00:26:50,057 when she found out I'd gone. 554 00:26:50,157 --> 00:26:51,258 But to stay and to pretend 555 00:26:51,358 --> 00:26:54,461 that we could have some sort of life together... 556 00:26:54,561 --> 00:26:58,184 would be worse. 557 00:26:58,284 --> 00:26:59,625 She would have realized 558 00:26:59,725 --> 00:27:01,747 I would have abandoned her, 559 00:27:01,847 --> 00:27:03,028 and I was afraid 560 00:27:03,128 --> 00:27:05,711 she would hurt herself again. 561 00:27:05,811 --> 00:27:07,272 But you didn't go back to New York. 562 00:27:07,372 --> 00:27:09,374 No. 563 00:27:11,256 --> 00:27:12,477 No... 564 00:27:12,577 --> 00:27:13,998 [car honking] 565 00:27:14,098 --> 00:27:16,641 [Harry]: I was on my way to New York, 566 00:27:16,741 --> 00:27:19,323 and then... 567 00:27:19,423 --> 00:27:20,925 [honking] 568 00:27:21,025 --> 00:27:23,447 Luther literally chased me down 569 00:27:23,547 --> 00:27:24,808 in his Mustang, 570 00:27:24,908 --> 00:27:26,910 stopped me on the road. 571 00:27:30,233 --> 00:27:32,816 [brakes screeching] 572 00:27:32,916 --> 00:27:34,377 It was so aggressive. 573 00:27:34,477 --> 00:27:36,179 I was scared to death what was going to happen... 574 00:27:36,279 --> 00:27:38,281 What are you doing? 575 00:27:40,122 --> 00:27:41,183 Please... 576 00:27:41,283 --> 00:27:43,506 And he calmly told me that... 577 00:27:43,606 --> 00:27:47,709 Stern had been looking for me 578 00:27:47,809 --> 00:27:49,191 for a few days, 579 00:27:49,291 --> 00:27:51,813 and to follow him home. 580 00:28:08,789 --> 00:28:10,790 [Luther]: Mr. Quebert. 581 00:28:11,831 --> 00:28:13,253 [Stern]: Mr. Quebert! 582 00:28:13,353 --> 00:28:14,374 Mr. Stern. 583 00:28:14,474 --> 00:28:15,615 I was starting to think I'd never find you. 584 00:28:15,715 --> 00:28:16,496 I've, um... 585 00:28:16,596 --> 00:28:18,137 Have a seat. 586 00:28:18,237 --> 00:28:20,339 Oh, thank you. I've been out of town. 587 00:28:20,439 --> 00:28:22,221 What can I do for you? 588 00:28:22,321 --> 00:28:24,323 I know everything. 589 00:28:25,724 --> 00:28:27,726 Everything. 590 00:28:29,287 --> 00:28:32,130 You thought you could just run off? 591 00:28:35,413 --> 00:28:38,036 I really have no idea what you're talking about. 592 00:28:38,136 --> 00:28:40,878 The house at Goose Cove, of course. 593 00:28:40,978 --> 00:28:43,280 I got a call from the agency. 594 00:28:43,380 --> 00:28:44,441 Why didn't you tell me 595 00:28:44,541 --> 00:28:46,804 that you were going to have to leave the house? 596 00:28:46,904 --> 00:28:49,046 I'm afraid I've exhausted my funds... 597 00:28:49,146 --> 00:28:51,047 and, um... 598 00:28:51,147 --> 00:28:52,849 I have to... 599 00:28:52,949 --> 00:28:54,250 alter my plans. 600 00:28:54,350 --> 00:28:56,572 Well... 601 00:28:56,672 --> 00:28:59,215 there's no need to leave on that account. 602 00:28:59,315 --> 00:29:02,178 I don't need the income from renting, 603 00:29:02,278 --> 00:29:04,500 and I'd very much like to support 604 00:29:04,600 --> 00:29:06,622 your artistic endeavor, 605 00:29:06,722 --> 00:29:08,023 so why don't you stay at the house 606 00:29:08,123 --> 00:29:09,144 to finish your novel? 607 00:29:09,244 --> 00:29:11,266 What do you think? 608 00:29:11,366 --> 00:29:12,267 I don't understand. 609 00:29:12,367 --> 00:29:14,269 It's... 610 00:29:14,369 --> 00:29:16,751 We don't know each other well. 611 00:29:16,851 --> 00:29:18,753 Why such generosity? 612 00:29:18,853 --> 00:29:22,356 The pride of contributing 613 00:29:22,456 --> 00:29:25,119 to the creation of a great novel. 614 00:29:25,219 --> 00:29:27,801 Every artist needs a benefactor, 615 00:29:27,901 --> 00:29:30,043 and I'd like to be yours. 616 00:29:30,143 --> 00:29:33,246 So the next thing that was on my mind was... 617 00:29:33,346 --> 00:29:35,889 getting back to the house in time. 618 00:29:35,989 --> 00:29:38,411 I was panicked that Nola would've come back, 619 00:29:38,511 --> 00:29:39,452 found the door locked, 620 00:29:39,552 --> 00:29:40,733 the house buttoned up, 621 00:29:40,833 --> 00:29:43,275 and she would've realized that I had abandoned her. 622 00:29:59,330 --> 00:30:00,351 [Marcus]: You made it back in time? 623 00:30:00,451 --> 00:30:01,872 [Harry]: I made it back in time. 624 00:30:01,972 --> 00:30:03,234 But she must have wondered 625 00:30:03,334 --> 00:30:04,515 where you got the money for the rent-- 626 00:30:04,615 --> 00:30:06,076 Oh, yeah, she did. 627 00:30:06,176 --> 00:30:09,399 I just told her that it was... a bank loan, 628 00:30:09,499 --> 00:30:12,282 made up some bullshit about that and, uh... 629 00:30:12,382 --> 00:30:15,084 she believed me. 630 00:30:15,184 --> 00:30:17,326 And we never discussed it again. 631 00:30:17,426 --> 00:30:19,729 Hmm. 632 00:30:19,829 --> 00:30:21,991 And the next month was just absolute bliss. 633 00:30:25,874 --> 00:30:27,576 [typing] 634 00:30:27,676 --> 00:30:29,257 [Harry]: I'd never, ever, in my entire life 635 00:30:29,357 --> 00:30:31,179 been so inspired. 636 00:30:31,279 --> 00:30:33,721 It was like... 637 00:30:35,083 --> 00:30:39,447 the writing just started to flow. 638 00:30:43,651 --> 00:30:46,533 [typewriter keys clacking] 639 00:30:50,657 --> 00:30:53,620 [♪♪♪♪♪] 640 00:31:36,379 --> 00:31:38,681 Your writing is beautiful. 641 00:31:38,781 --> 00:31:40,963 [giggles] 642 00:31:41,063 --> 00:31:44,066 It goes straight to your heart. 643 00:31:50,151 --> 00:31:52,173 See you tomorrow, right? 644 00:31:52,273 --> 00:31:52,974 Yes. 645 00:31:53,074 --> 00:31:55,076 Okay? 646 00:31:56,597 --> 00:31:57,498 [giggles] 647 00:31:57,598 --> 00:32:00,081 Thank you. 648 00:32:04,605 --> 00:32:07,948 [Harry]: She was there for me every day. 649 00:32:08,048 --> 00:32:09,469 At night, she'd take the pages home, 650 00:32:09,569 --> 00:32:12,392 type them up, bring them back. 651 00:32:12,492 --> 00:32:15,395 She would read them. 652 00:32:15,495 --> 00:32:19,278 Give me her insight. 653 00:32:19,378 --> 00:32:20,359 Her thoughts. 654 00:32:20,459 --> 00:32:21,300 [Marcus]: You let her read your pages? 655 00:32:21,380 --> 00:32:23,002 [Harry]: Always. 656 00:32:23,102 --> 00:32:25,103 She was brilliant. 657 00:32:25,784 --> 00:32:28,206 I could never have written it without her. 658 00:32:28,306 --> 00:32:30,048 Hmm. 659 00:32:30,148 --> 00:32:31,770 She was my muse. 660 00:32:31,870 --> 00:32:35,093 So that's how Harry Quebert wrote his masterpiece 661 00:32:35,193 --> 00:32:37,195 in a mere few weeks. 662 00:32:38,115 --> 00:32:40,257 You know, when she was gone, 663 00:32:40,357 --> 00:32:43,080 I could never write like that again. 664 00:32:44,481 --> 00:32:45,122 [guard]: Five minutes, Quebert. 665 00:32:45,202 --> 00:32:47,064 Mm-hm. 666 00:32:47,164 --> 00:32:48,225 And you felt safe? 667 00:32:48,325 --> 00:32:49,506 No one bothered you? 668 00:32:49,606 --> 00:32:50,667 No, I never felt safe. 669 00:32:50,767 --> 00:32:53,750 I always felt like somebody was watching me. 670 00:32:53,850 --> 00:32:56,252 watching us. 671 00:33:01,577 --> 00:33:03,078 Want me to turn it off? 672 00:33:03,178 --> 00:33:05,340 This is for your ears only. 673 00:33:09,704 --> 00:33:11,406 I made a horrible discovery 674 00:33:11,506 --> 00:33:13,508 about Nola's mother. 675 00:33:14,629 --> 00:33:16,971 A few days after the Adirondacks, 676 00:33:17,071 --> 00:33:20,054 she came to my house... 677 00:33:20,154 --> 00:33:22,156 [door opens] 678 00:33:26,880 --> 00:33:28,882 [sighs] 679 00:33:32,725 --> 00:33:34,867 I lied to you 680 00:33:34,967 --> 00:33:36,869 when I told you that I told my parents 681 00:33:36,969 --> 00:33:39,432 that I was staying at Nancy's house. 682 00:33:39,532 --> 00:33:40,953 I didn't tell them anything. 683 00:33:41,053 --> 00:33:43,055 I just ran away. 684 00:33:44,176 --> 00:33:47,739 My mother told me I had to be punished. 685 00:33:55,747 --> 00:33:57,048 [♪♪♪♪♪] 686 00:33:57,148 --> 00:34:00,091 So her mother found out about it, 687 00:34:00,191 --> 00:34:01,692 and beat her with a ruler. 688 00:34:01,792 --> 00:34:02,893 I could see the bruises. 689 00:34:02,993 --> 00:34:04,775 That's criminal. 690 00:34:04,875 --> 00:34:06,056 She also would get a bowl of water, 691 00:34:06,156 --> 00:34:07,337 fill it with ice, 692 00:34:07,437 --> 00:34:09,820 grab the back of her head, submerge her, 693 00:34:09,920 --> 00:34:12,322 and tell her that she was gonna deliver her. 694 00:34:13,643 --> 00:34:15,064 She'd deliver her? 695 00:34:15,164 --> 00:34:17,467 Deliver her from evil. 696 00:34:17,567 --> 00:34:18,988 [Nola's mother]: Go on... 697 00:34:19,088 --> 00:34:20,990 say the words. 698 00:34:21,090 --> 00:34:22,511 "I... 699 00:34:22,611 --> 00:34:24,673 have..." 700 00:34:24,773 --> 00:34:27,215 [splashing] 701 00:34:33,741 --> 00:34:35,743 [moaning and choking] 702 00:34:38,185 --> 00:34:40,187 [spluttering and gasping] 703 00:34:41,829 --> 00:34:43,771 I have... 704 00:34:43,871 --> 00:34:46,133 forsaken the Lord. 705 00:34:46,233 --> 00:34:48,095 I have provoked the Holy One. 706 00:34:48,195 --> 00:34:50,016 I have sinned, and I have done evil." 707 00:34:50,116 --> 00:34:51,898 Are you going to be a good girl? 708 00:34:51,998 --> 00:34:54,340 Yes. I promise, Mother. 709 00:34:54,440 --> 00:34:55,702 If only your promises 710 00:34:55,802 --> 00:34:56,903 were enough to defeat the devil. 711 00:34:57,003 --> 00:34:57,904 No! 712 00:34:58,004 --> 00:35:00,005 [screaming] No, please! 713 00:35:01,006 --> 00:35:01,807 [guard]: Time's up, Quebert. Let's go. 714 00:35:01,887 --> 00:35:02,868 I don't understand 715 00:35:02,968 --> 00:35:04,790 why don't you want anyone to know this. 716 00:35:04,890 --> 00:35:05,711 Because I learned something 717 00:35:05,811 --> 00:35:07,192 way more frightening. 718 00:35:07,292 --> 00:35:08,713 I made another horrible discovery about her mother. 719 00:35:08,813 --> 00:35:09,835 What discovery? 720 00:35:09,935 --> 00:35:11,396 [guard]: I said time's up. Let's go. 721 00:35:11,496 --> 00:35:14,258 I made a horrible discovery about her mother. 722 00:35:20,064 --> 00:35:21,405 The thing is, 723 00:35:21,505 --> 00:35:22,967 I didn't even know Nola had gone to the Adirondacks 724 00:35:23,067 --> 00:35:24,248 at the time. 725 00:35:24,348 --> 00:35:25,769 She never said a word about it? 726 00:35:25,869 --> 00:35:27,010 Nothing. 727 00:35:27,110 --> 00:35:28,372 I just showed up at her house like I always did, 728 00:35:28,472 --> 00:35:29,533 so we could go to the beach together. 729 00:35:29,633 --> 00:35:31,735 Mm-hm. 730 00:35:31,835 --> 00:35:33,836 [ringing doorbell] 731 00:35:39,722 --> 00:35:42,404 Nola? 732 00:35:50,051 --> 00:35:52,133 Nola, are you in there? 733 00:35:59,780 --> 00:36:03,944 [ringing doorbell] 734 00:36:06,987 --> 00:36:10,610 Nola isn't feeling too well, Nancy. 735 00:36:10,710 --> 00:36:12,692 But I'll be sure to tell her you dropped by. 736 00:36:12,792 --> 00:36:14,794 [door closes] 737 00:36:16,796 --> 00:36:19,578 All week, it was the same. 738 00:36:19,678 --> 00:36:20,780 "Nola isn't feeling well. 739 00:36:20,880 --> 00:36:22,581 I'll tell her you stopped by." 740 00:36:22,681 --> 00:36:24,223 Then on that following Monday, 741 00:36:24,323 --> 00:36:25,584 voilà, 742 00:36:25,684 --> 00:36:27,866 Nola magically reappeared. 743 00:36:27,966 --> 00:36:29,588 Why won't you tell me where you were? 744 00:36:29,688 --> 00:36:31,750 Why all the secrecy? 745 00:36:31,850 --> 00:36:35,073 You wouldn't understand. 746 00:36:35,173 --> 00:36:36,674 And what's with the sweatshirt? 747 00:36:36,774 --> 00:36:38,776 It's, like, 85 out. 748 00:36:39,697 --> 00:36:41,739 I just felt like wearing it. 749 00:36:44,781 --> 00:36:47,164 Because you can tell me. 750 00:36:47,264 --> 00:36:51,948 I mean, someone's beating you again, aren't they? 751 00:36:54,070 --> 00:36:56,252 Yes, for, um... 752 00:36:56,352 --> 00:36:59,735 disappearing for a week. 753 00:36:59,835 --> 00:37:02,258 But it was worth it. 754 00:37:02,358 --> 00:37:05,621 I'd do it again in a heartbeat. 755 00:37:05,721 --> 00:37:06,662 [Nancy]: That's when she told me 756 00:37:06,762 --> 00:37:09,064 about her being in love with an older man. 757 00:37:09,164 --> 00:37:10,745 She didn't name names, 758 00:37:10,845 --> 00:37:12,227 but I'm sure it was Stern. 759 00:37:12,327 --> 00:37:13,348 Did you ever see them together? 760 00:37:13,448 --> 00:37:14,669 Nola and Stern? 761 00:37:14,769 --> 00:37:16,671 No. Like I told you, 762 00:37:16,771 --> 00:37:19,754 he'd just send that deformed chauffeur of his. 763 00:37:19,854 --> 00:37:21,355 The whole thing was so sordid... 764 00:37:21,455 --> 00:37:24,378 secretive. 765 00:37:34,107 --> 00:37:36,108 Nola? 766 00:37:38,831 --> 00:37:40,172 [engine starts] 767 00:37:40,272 --> 00:37:42,274 Nola, you... 768 00:37:51,643 --> 00:37:54,025 [Marcus]: So you never confronted her about it? 769 00:37:54,125 --> 00:37:56,547 I did... once. 770 00:37:56,647 --> 00:37:57,909 I asked her why, 771 00:37:58,009 --> 00:37:59,830 when she could've been with any boy she wanted, 772 00:37:59,930 --> 00:38:01,592 she chose to be with some old guy. 773 00:38:01,692 --> 00:38:02,913 What'd she say? 774 00:38:03,013 --> 00:38:04,995 Just two words... 775 00:38:05,095 --> 00:38:07,557 "For love." 776 00:38:07,657 --> 00:38:09,839 After she disappeared, 777 00:38:09,939 --> 00:38:12,122 I told Chief Pratt everything. 778 00:38:12,222 --> 00:38:13,243 He promised he'd investigate. 779 00:38:13,343 --> 00:38:14,123 Uh-huh. 780 00:38:14,223 --> 00:38:16,886 Get to the bottom of it. 781 00:38:16,986 --> 00:38:21,510 If I'd spoken up sooner, she'd be alive today. 782 00:38:24,513 --> 00:38:25,694 [Marcus]: Sergeant, it's me. 783 00:38:25,794 --> 00:38:27,255 Wrong number. 784 00:38:27,355 --> 00:38:28,256 Yeah, we need to go back 785 00:38:28,356 --> 00:38:29,157 and re-interview Kellergan, Sergeant. 786 00:38:29,237 --> 00:38:30,258 Oh, we do, do we? 787 00:38:30,358 --> 00:38:31,900 And what makes us think it's so important 788 00:38:32,000 --> 00:38:33,701 that we have to call after hours? 789 00:38:33,801 --> 00:38:35,183 New evidence to confront him with, okay? 790 00:38:35,283 --> 00:38:37,185 Nola's relationships, her beatings. 791 00:38:37,285 --> 00:38:38,266 I'll tell you what. 792 00:38:38,366 --> 00:38:39,467 You ask the minister 793 00:38:39,567 --> 00:38:40,988 if his wife beat the crap out of his daughter 794 00:38:41,088 --> 00:38:42,429 because she was a slut, okay? 795 00:38:42,529 --> 00:38:43,751 And I'll follow my lead. 796 00:38:43,851 --> 00:38:45,852 Whoa, whoa, whoa, whoa, what lead? 797 00:38:46,453 --> 00:38:48,074 Come on, Perry, you know I'm gonna stick around 798 00:38:48,174 --> 00:38:49,436 whether you include me or not. 799 00:38:49,536 --> 00:38:50,837 [sighs] 800 00:38:50,937 --> 00:38:52,879 Meet me at Clark's, tomorrow morning at 11:00. 801 00:38:52,979 --> 00:38:54,240 No, why Clark's? Just tell me now. 802 00:38:54,340 --> 00:38:56,082 Because I said so. 803 00:38:56,182 --> 00:38:57,924 God! 804 00:38:58,024 --> 00:39:00,266 Asshole. 805 00:39:04,189 --> 00:39:06,191 What's up? 806 00:39:07,312 --> 00:39:09,654 Water, please. Thank you. 807 00:39:09,754 --> 00:39:11,016 Oh, you know what? 808 00:39:11,116 --> 00:39:12,857 Clark's does have fantastic water. 809 00:39:12,957 --> 00:39:14,419 No wonder you wanted to meet here. 810 00:39:14,519 --> 00:39:16,180 You should, uh, you should try the ice. 811 00:39:16,280 --> 00:39:18,262 Unbelievable. 812 00:39:18,362 --> 00:39:21,185 In August 1975, 813 00:39:21,285 --> 00:39:23,027 a complaint was filed against Luther Caleb 814 00:39:23,127 --> 00:39:24,668 by Jenny Quinn, 815 00:39:24,768 --> 00:39:26,229 now Jenny Dawn, for assault. 816 00:39:26,329 --> 00:39:27,270 What? 817 00:39:27,370 --> 00:39:28,632 Yeah. It turns out 818 00:39:28,732 --> 00:39:30,193 he was already being monitored by police 819 00:39:30,293 --> 00:39:32,755 for inappropriate behavior towards women 820 00:39:32,855 --> 00:39:35,758 between the years of 1970 and 1975. 821 00:39:35,858 --> 00:39:37,760 Holy shit. 822 00:39:37,860 --> 00:39:41,143 And that's why we're meeting at Clark's. 823 00:39:44,306 --> 00:39:46,648 Poor Luther. 824 00:39:46,748 --> 00:39:48,370 He was sweet, 825 00:39:48,470 --> 00:39:50,772 in spite of the way he looked. 826 00:39:50,872 --> 00:39:53,454 I could never bring myself to charge him. 827 00:39:53,554 --> 00:39:55,376 And yet, you filed a complaint 828 00:39:55,476 --> 00:39:56,817 against him. 829 00:39:56,917 --> 00:39:59,820 Yeah. Travis insisted. 830 00:39:59,920 --> 00:40:02,983 He hung around Sommerdale a lot that summer, 831 00:40:03,083 --> 00:40:04,825 and... 832 00:40:04,925 --> 00:40:07,327 sometimes he acted a little aggressively towards me. 833 00:40:08,848 --> 00:40:10,030 Was he violent? 834 00:40:10,130 --> 00:40:12,392 No, just... 835 00:40:12,492 --> 00:40:14,434 a little too insistent. 836 00:40:14,534 --> 00:40:15,955 Right. 837 00:40:16,055 --> 00:40:17,076 He... 838 00:40:17,176 --> 00:40:18,277 he wanted me to... 839 00:40:18,377 --> 00:40:19,959 This is going to sound ridiculous. 840 00:40:20,059 --> 00:40:23,362 He... he wanted me to sit for him. 841 00:40:23,462 --> 00:40:26,304 So he could paint me. 842 00:40:29,507 --> 00:40:30,929 Don't look so shocked. 843 00:40:31,029 --> 00:40:32,090 I was a goddamn prom queen. 844 00:40:32,190 --> 00:40:33,411 No, yeah. -Yeah? 845 00:40:33,511 --> 00:40:35,173 -Yeah. -Oh. 846 00:40:35,273 --> 00:40:36,734 He had trouble 847 00:40:36,834 --> 00:40:38,496 taking no for an answer. 848 00:40:38,596 --> 00:40:40,377 [sighs sadly] 849 00:40:40,477 --> 00:40:41,779 Well, what... 850 00:40:41,879 --> 00:40:43,700 what, uh... what happened to him? 851 00:40:43,800 --> 00:40:44,741 One day, 852 00:40:44,841 --> 00:40:47,784 he just disappeared. 853 00:40:47,884 --> 00:40:51,908 Apparently he was killed in a car accident or something. 854 00:40:52,008 --> 00:40:53,229 They found Luther Caleb's car 855 00:40:53,329 --> 00:40:55,832 at the bottom of a cliff near Bradford. 856 00:40:55,932 --> 00:40:58,514 That was four weeks after Nola's disappearance. 857 00:40:58,614 --> 00:40:59,835 They also found out 858 00:40:59,935 --> 00:41:00,916 he attended a fine arts college 859 00:41:01,016 --> 00:41:02,037 in Portland, 860 00:41:02,137 --> 00:41:03,158 so it's more than likely 861 00:41:03,258 --> 00:41:06,021 the initials on Nola's painting are his. 862 00:41:10,024 --> 00:41:11,686 [clearing throat] 863 00:41:11,786 --> 00:41:14,048 [knocking] 864 00:41:14,148 --> 00:41:16,691 Okay, why wasn't this guy a suspect back in '75? 865 00:41:16,791 --> 00:41:18,092 There was no evidence in the original case file 866 00:41:18,192 --> 00:41:20,134 that pointed to him. 867 00:41:20,234 --> 00:41:21,215 Okay, well, we need to go back 868 00:41:21,315 --> 00:41:22,456 and talk to Stern. 869 00:41:22,556 --> 00:41:23,857 And say what? 870 00:41:23,957 --> 00:41:24,938 We have reason to suspect 871 00:41:25,038 --> 00:41:26,940 your chauffeur was guilty of painting? 872 00:41:27,040 --> 00:41:28,742 No, we need concrete evidence of foul play, 873 00:41:28,842 --> 00:41:30,503 legally obtained. 874 00:41:30,603 --> 00:41:31,905 And stop with all this "we" shit, man. 875 00:41:32,005 --> 00:41:32,906 There's no "we." 876 00:41:33,006 --> 00:41:33,886 Oh, does that mean you're not taking me 877 00:41:33,966 --> 00:41:34,987 to the policemen's ball? 878 00:41:35,087 --> 00:41:37,089 [knocking insistently] 879 00:41:38,130 --> 00:41:40,132 [motorcycle approaching] 880 00:41:40,973 --> 00:41:42,875 All right, keep your mouth shut. 881 00:41:42,975 --> 00:41:44,917 I ask the questions, okay? 882 00:41:45,017 --> 00:41:46,718 I'm the cop, you're the writer. 883 00:41:46,818 --> 00:41:48,820 And I use that term very loosely. 884 00:42:06,036 --> 00:42:07,577 Hello, Sergeant. 885 00:42:07,677 --> 00:42:10,060 Sir. 886 00:42:10,160 --> 00:42:12,161 You workin' with the police now? 887 00:42:12,882 --> 00:42:14,544 Uh, he is not. 888 00:42:14,644 --> 00:42:15,825 Furthermore, he understands 889 00:42:15,925 --> 00:42:18,027 he's not allowed to speak to you directly, 890 00:42:18,127 --> 00:42:20,149 and that I'll be the one asking all the questions. 891 00:42:20,249 --> 00:42:21,830 Right? 892 00:42:21,930 --> 00:42:23,932 -Mm-hm. -Yeah. 893 00:42:24,853 --> 00:42:26,114 When will my daughter's remains 894 00:42:26,214 --> 00:42:28,076 be returned to me, Sergeant? 895 00:42:28,176 --> 00:42:31,319 I would like to give her a proper burial. 896 00:42:31,419 --> 00:42:33,441 Uh... 897 00:42:33,541 --> 00:42:36,924 Soon, sir. 898 00:42:37,024 --> 00:42:38,285 I know it's difficult. 899 00:42:38,385 --> 00:42:40,608 My apologies. 900 00:42:40,708 --> 00:42:41,769 Mr. Kellergan, 901 00:42:41,869 --> 00:42:43,010 there are a few gray areas 902 00:42:43,110 --> 00:42:44,171 in our case file 903 00:42:44,271 --> 00:42:45,172 that we're trying to fill in. 904 00:42:45,272 --> 00:42:46,213 I was wondering 905 00:42:46,313 --> 00:42:48,295 if you knew a certain Elijah Stern? 906 00:42:48,395 --> 00:42:50,016 Not personally. 907 00:42:50,116 --> 00:42:53,139 I met him at a few Sommerdale functions, I believe. 908 00:42:53,239 --> 00:42:54,220 And his chauffeur? 909 00:42:54,320 --> 00:42:56,062 Luther Caleb? 910 00:42:56,162 --> 00:42:57,343 I don't recall 911 00:42:57,443 --> 00:42:58,584 a Luther Caleb. 912 00:42:58,684 --> 00:43:00,025 Why? 913 00:43:00,125 --> 00:43:01,507 Um... 914 00:43:01,607 --> 00:43:03,228 We believe Nola may have been... 915 00:43:03,328 --> 00:43:06,131 linked to these two people. 916 00:43:08,253 --> 00:43:09,114 Linked? 917 00:43:09,214 --> 00:43:10,075 We think-- 918 00:43:10,175 --> 00:43:11,796 [snapping fingers, tapping table] 919 00:43:11,896 --> 00:43:13,998 There's no, uh, way 920 00:43:14,098 --> 00:43:16,801 to say this delicately, Reverend, but, um... 921 00:43:16,901 --> 00:43:17,842 we have evidence that suggests 922 00:43:17,942 --> 00:43:18,943 your daughter was in a relationship 923 00:43:19,023 --> 00:43:21,145 with Mr. Stern. 924 00:43:30,033 --> 00:43:32,976 My daughter... 925 00:43:33,076 --> 00:43:35,498 was the victim... 926 00:43:35,598 --> 00:43:39,462 of that bastard pedophile, Harry Quebert, 927 00:43:39,562 --> 00:43:41,583 who deserves to die on death row 928 00:43:41,683 --> 00:43:43,105 for what he did! 929 00:43:43,205 --> 00:43:45,207 This conversation is over! 930 00:43:48,730 --> 00:43:50,311 [Marcus]: Your wife beat her, 931 00:43:50,411 --> 00:43:51,432 didn't she, Reverend? 932 00:43:51,532 --> 00:43:53,074 Oh, you don't know what you're talkin' about! 933 00:43:53,174 --> 00:43:54,155 Well, why didn't you tell anyone 934 00:43:54,255 --> 00:43:55,957 when Nola first ran away in late July? 935 00:43:56,057 --> 00:43:56,697 You didn't call the police? 936 00:43:56,777 --> 00:43:57,678 What, you just 937 00:43:57,778 --> 00:43:58,879 you wait around for a whole week? 938 00:43:58,979 --> 00:44:00,881 Because I knew she'd come back, and she did. 939 00:44:00,981 --> 00:44:02,523 No, you felt guilty about the beatings 940 00:44:02,623 --> 00:44:04,124 that she was getting from her mother, 941 00:44:04,224 --> 00:44:05,565 the ones that you did nothing to stop, 942 00:44:05,665 --> 00:44:06,767 and then she-- 943 00:44:06,867 --> 00:44:09,569 [roaring] Go back to the hell you came from! 944 00:44:09,669 --> 00:44:11,931 Reverend! Reverend! 945 00:44:12,031 --> 00:44:14,033 [gasping] 946 00:44:15,114 --> 00:44:17,096 Don't kill him, Reverend. 947 00:44:17,196 --> 00:44:19,518 Let me do it. 948 00:44:28,406 --> 00:44:30,028 I'm a fucking idiot for letting you tag along. 949 00:44:30,128 --> 00:44:30,909 I'm just-- 950 00:44:31,009 --> 00:44:32,310 Shut up! 951 00:44:32,410 --> 00:44:34,932 Don't say another word. 952 00:44:38,295 --> 00:44:42,760 Oh, God. Forgive me. 953 00:44:42,860 --> 00:44:45,182 Forgive me. 954 00:44:47,344 --> 00:44:49,706 [♪♪♪♪♪] 59429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.