All language subtitles for The.Red.and.the.White.1967.DVDrip.x264.DD2.0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,110 --> 00:01:20,110 THE RED AND THE WHITE 2 00:02:22,750 --> 00:02:24,149 Come here! 3 00:02:27,550 --> 00:02:28,745 Forward! 4 00:02:34,950 --> 00:02:36,145 Into the water! 5 00:02:41,150 --> 00:02:43,141 Forward! 6 00:02:46,430 --> 00:02:49,582 Get out of the water. 7 00:02:54,150 --> 00:02:55,584 Go, go, go. 8 00:03:00,310 --> 00:03:02,187 Old man, hold my horse! 9 00:03:02,950 --> 00:03:04,349 As you wish, my lord. 10 00:03:05,150 --> 00:03:07,300 - Whose land are you tilling? - My apologies... 11 00:03:07,350 --> 00:03:09,068 You don't own land, do you? 12 00:03:12,710 --> 00:03:13,939 What are you? 13 00:03:15,350 --> 00:03:16,499 Georgian? 14 00:03:17,310 --> 00:03:18,630 Armenian? 15 00:03:18,670 --> 00:03:19,819 Hungarian. 16 00:03:20,350 --> 00:03:21,465 Hungarian... 17 00:03:22,230 --> 00:03:23,550 Get along, quick. 18 00:03:29,230 --> 00:03:30,709 Back into the river! 19 00:03:40,910 --> 00:03:42,423 Why are you staring? 20 00:03:42,950 --> 00:03:45,146 Think you'll spoil my aim? 21 00:03:55,150 --> 00:03:56,549 My horse! 22 00:04:00,390 --> 00:04:02,427 So you're working for others, are you? 23 00:04:03,190 --> 00:04:04,589 I'll deal with you... 24 00:04:05,830 --> 00:04:07,184 later. 25 00:04:45,950 --> 00:04:48,066 Our powerful attacks have routed 26 00:04:48,110 --> 00:04:50,181 the enemy on all fronts! 27 00:04:50,630 --> 00:04:54,180 Cossacks are fighting the Bolsheviks at Uralak! 28 00:04:54,230 --> 00:04:57,746 General Denikin is advancing to the Don basin! 29 00:04:57,790 --> 00:04:59,861 General Yudenich to Pskov! 30 00:04:59,910 --> 00:05:02,550 General Kolchak to the Volga! 31 00:05:02,710 --> 00:05:05,179 No quarter for the Bolsheviks! 32 00:05:06,990 --> 00:05:12,303 There is no room for mercy in the struggle against the Bolsheviks! 33 00:05:12,990 --> 00:05:16,824 We will annihilate them to the last man! 34 00:05:17,950 --> 00:05:21,545 We fight for our creed and our saints! 35 00:05:21,590 --> 00:05:25,788 We fight for our freedom and justice in Russia! 36 00:05:25,830 --> 00:05:28,822 To victory, gentlemen! 37 00:05:29,350 --> 00:05:30,579 Victory! 38 00:05:30,630 --> 00:05:32,268 Hurrah! 39 00:06:01,670 --> 00:06:02,819 Attention! 40 00:06:03,390 --> 00:06:04,619 Eyes left! 41 00:06:12,230 --> 00:06:13,629 Look me in the face! 42 00:06:15,230 --> 00:06:16,584 You too! 43 00:06:17,430 --> 00:06:18,545 You too! 44 00:06:26,630 --> 00:06:28,621 You lock them over. 45 00:06:30,350 --> 00:06:31,499 Get changed! 46 00:06:33,590 --> 00:06:35,467 Stand them against the walls. 47 00:06:37,790 --> 00:06:38,860 Sentry! 48 00:06:40,070 --> 00:06:41,344 Sentry! 49 00:06:42,550 --> 00:06:44,302 Tell the bell for them! 50 00:07:03,870 --> 00:07:05,463 Give me a rifle. 51 00:07:13,110 --> 00:07:14,987 - So you don't want to do it? - No. 52 00:07:15,550 --> 00:07:17,826 - But you'll do as commanded? - Yes I will. 53 00:07:38,270 --> 00:07:40,944 One two one. 54 00:07:41,310 --> 00:07:42,744 One two one. 55 00:07:43,070 --> 00:07:45,664 Go that way, to the left! 56 00:07:47,310 --> 00:07:49,142 You've never agreed with me. 57 00:07:49,190 --> 00:07:53,263 You only remember disagreements, but we have agreed sometimes. 58 00:07:53,310 --> 00:07:55,460 - You're flat against me. - No. 59 00:07:55,750 --> 00:07:57,661 But a man can fight and still be human. 60 00:07:57,710 --> 00:08:00,509 You'll never see reason! What do you want? 61 00:08:00,550 --> 00:08:03,508 Please take away my rifle. 62 00:08:05,990 --> 00:08:07,310 My belt too. 63 00:08:10,990 --> 00:08:12,663 Alright, stand aside. 64 00:08:15,710 --> 00:08:17,223 Undress! 65 00:08:18,110 --> 00:08:19,145 Quick! 66 00:08:22,230 --> 00:08:23,550 Quicker! 67 00:08:26,870 --> 00:08:28,622 Quicker, quicker! 68 00:08:33,750 --> 00:08:36,469 How much longer?! 69 00:08:37,150 --> 00:08:38,504 You too, quick! 70 00:08:43,270 --> 00:08:45,307 Run along now! 71 00:08:45,670 --> 00:08:46,670 Run! 72 00:08:46,710 --> 00:08:49,179 You can go home. 73 00:09:01,630 --> 00:09:04,782 - What's your name? - Andras Fekete. 74 00:09:06,750 --> 00:09:09,344 You were not part of my platoon, were you? No, 75 00:09:09,390 --> 00:09:12,030 only since the platoon was routed. 76 00:09:13,750 --> 00:09:18,108 - Were you recruited the same way? - Yes, a comrade entered the camp... 77 00:09:20,430 --> 00:09:22,819 A comrade entered the camp. 78 00:09:22,870 --> 00:09:26,500 Prison camp number 2 at Dranitsa. He cried out: 79 00:09:26,550 --> 00:09:30,384 Boys, who wants to go home to beautiful Hungary? Was it me? 80 00:09:30,430 --> 00:09:34,310 No, you've always told us that the victory of the Russian revolution 81 00:09:34,350 --> 00:09:36,739 signifies the victory of our own revolution. - After me! 82 00:09:36,790 --> 00:09:39,259 And if we help our Russian comrades, 83 00:09:39,310 --> 00:09:42,268 they'll pay it back to us when the time comes... 84 00:09:42,310 --> 00:09:45,063 One two one! One two one! 85 00:09:51,750 --> 00:09:52,945 Slow down! 86 00:09:59,790 --> 00:10:01,064 Stand there! 87 00:10:02,350 --> 00:10:03,545 Sentry! 88 00:10:06,790 --> 00:10:08,189 Sentry! 89 00:10:16,150 --> 00:10:17,743 Sentry! 90 00:10:29,790 --> 00:10:30,905 Come! 91 00:12:07,150 --> 00:12:09,460 You're too sensitive, colonel. 92 00:12:19,750 --> 00:12:21,070 Get undressed! 93 00:12:21,110 --> 00:12:22,305 Hurry! 94 00:12:23,750 --> 00:12:25,900 Off with the cap, boots, jacket. 95 00:12:27,470 --> 00:12:29,905 You too! Caps off! 96 00:12:35,030 --> 00:12:36,259 Get a move on. 97 00:12:39,030 --> 00:12:41,146 Get moving. 98 00:12:44,350 --> 00:12:46,102 Step lively! 99 00:12:51,870 --> 00:12:52,905 Stop! 100 00:12:52,950 --> 00:12:54,782 Back! 101 00:12:55,550 --> 00:12:56,745 Go to the other gate! 102 00:12:56,790 --> 00:12:58,349 Line up! 103 00:13:02,430 --> 00:13:03,943 Step lively! 104 00:13:13,870 --> 00:13:14,940 Here! 105 00:13:15,710 --> 00:13:17,144 Stand out. 106 00:13:20,790 --> 00:13:22,019 Back. 107 00:13:29,670 --> 00:13:30,899 Here to me. 108 00:13:34,270 --> 00:13:35,544 Back. 109 00:13:41,150 --> 00:13:42,345 Here to me. 110 00:13:48,190 --> 00:13:49,385 Turn! 111 00:13:53,830 --> 00:13:54,830 Stop! 112 00:13:58,470 --> 00:14:00,939 Boots, jackets off! 113 00:14:05,750 --> 00:14:08,026 Get in line. 114 00:14:12,590 --> 00:14:15,025 Get a move on! 115 00:14:21,830 --> 00:14:22,830 You 116 00:14:23,910 --> 00:14:25,503 and you, step forward! 117 00:14:31,870 --> 00:14:34,988 The others return! Run! 118 00:14:41,070 --> 00:14:42,822 Kill these two. 119 00:14:49,350 --> 00:14:51,148 You can go, quick! 120 00:14:51,870 --> 00:14:54,225 And you, go to the gate, quick. 121 00:15:30,630 --> 00:15:32,143 - Line them up. - Lineup! 122 00:15:32,190 --> 00:15:33,589 Bring me one. 123 00:15:42,110 --> 00:15:43,748 You, here! 124 00:15:55,750 --> 00:15:58,583 Run, run along now! 125 00:16:15,590 --> 00:16:16,864 The next. 126 00:16:30,310 --> 00:16:31,903 Do you speak Russian? 127 00:16:34,310 --> 00:16:35,459 A little. 128 00:16:35,710 --> 00:16:36,939 What are you? 129 00:16:37,870 --> 00:16:39,065 Austrian? 130 00:16:40,350 --> 00:16:41,545 Hungarian? 131 00:16:43,870 --> 00:16:45,349 How old are you? 132 00:16:47,150 --> 00:16:48,584 Forty-six. 133 00:16:49,870 --> 00:16:51,099 Get lost. 134 00:16:54,070 --> 00:16:55,219 Stop! 135 00:16:56,950 --> 00:16:59,749 Remember: This is our war. 136 00:17:00,070 --> 00:17:01,299 Understand? 137 00:17:02,830 --> 00:17:04,025 Get lost. 138 00:17:05,150 --> 00:17:06,470 The next. 139 00:17:12,430 --> 00:17:14,103 Now you. 140 00:17:25,070 --> 00:17:26,070 Are you Russian? 141 00:17:26,110 --> 00:17:27,259 Russian. 142 00:17:27,950 --> 00:17:29,020 Go. 143 00:17:35,510 --> 00:17:36,659 Go. 144 00:17:41,430 --> 00:17:42,659 Shoot. 145 00:17:54,310 --> 00:17:55,630 Hold it. 146 00:18:05,910 --> 00:18:07,230 Now you. 147 00:18:42,430 --> 00:18:43,545 Command them. 148 00:18:46,550 --> 00:18:48,029 Drive them this way! 149 00:18:48,070 --> 00:18:49,947 Hurry up! 150 00:18:58,030 --> 00:18:59,464 Stand here. 151 00:19:09,070 --> 00:19:10,219 Stop! 152 00:19:10,670 --> 00:19:11,705 Stop! 153 00:19:17,590 --> 00:19:20,150 Those who aren't Russian go over there. 154 00:19:22,110 --> 00:19:24,624 Those who are Russian, raise your arms. 155 00:19:25,390 --> 00:19:26,869 Stand over there please. 156 00:19:27,430 --> 00:19:31,025 You're not Russian, step out. 157 00:19:31,070 --> 00:19:34,586 You're not Russian either. 158 00:19:43,950 --> 00:19:46,226 We have two Hungarians here. 159 00:20:01,910 --> 00:20:03,469 You aren't Russian. 160 00:20:04,390 --> 00:20:06,745 Why do you interfere in our business? 161 00:20:08,110 --> 00:20:10,147 I'll let you go this one time. 162 00:20:10,430 --> 00:20:11,306 Go! 163 00:20:11,350 --> 00:20:14,342 You can go, go! 164 00:20:14,710 --> 00:20:17,702 Go! 165 00:20:20,710 --> 00:20:21,586 Turn around! 166 00:20:21,630 --> 00:20:23,064 Take off your shirts! 167 00:20:24,270 --> 00:20:25,783 Take off your shirts! 168 00:20:32,670 --> 00:20:34,149 Quicker, quicker! 169 00:20:41,430 --> 00:20:42,500 You can go. 170 00:20:42,550 --> 00:20:44,427 I give you 15 minutes to get away. 171 00:20:44,470 --> 00:20:48,179 After that we show no mercy. 172 00:20:49,950 --> 00:20:51,020 Understood? 173 00:20:52,950 --> 00:20:54,827 Understood? Answer! 174 00:20:54,870 --> 00:20:56,190 Understood. 175 00:20:57,950 --> 00:20:59,349 You're Hungarian. 176 00:21:02,350 --> 00:21:03,749 Why did you not leave? 177 00:21:03,790 --> 00:21:06,543 I had a hard time understanding it. 178 00:21:06,870 --> 00:21:09,703 - May I go now? - No, you stay here now. 179 00:21:09,750 --> 00:21:11,946 Cannot leave now. 180 00:21:13,630 --> 00:21:14,825 Leave! 181 00:21:14,870 --> 00:21:17,510 You have fifteen minutes! 182 00:21:18,150 --> 00:21:19,185 Run! 183 00:21:19,990 --> 00:21:22,379 Pick up those shirts! 184 00:21:45,990 --> 00:21:47,060 Stop it! 185 00:22:53,350 --> 00:22:55,023 It is no use. 186 00:22:56,310 --> 00:22:57,584 Come to me. 187 00:23:02,750 --> 00:23:03,945 Come to me. 188 00:23:08,230 --> 00:23:10,141 Your 15 minutes are up. 189 00:24:04,950 --> 00:24:06,987 Come here, you beast! 190 00:24:07,710 --> 00:24:08,859 Who are you? 191 00:24:09,430 --> 00:24:13,060 What are you staring at, Tatar-face? 192 00:24:52,430 --> 00:24:54,467 You go this way, you go that way! 193 00:24:59,030 --> 00:25:00,509 Nobody here? 194 00:25:16,990 --> 00:25:18,503 You Hungarian, knock him out! 195 00:25:31,750 --> 00:25:32,750 Stop! 196 00:26:49,990 --> 00:26:51,583 That way, Hungarian! 197 00:27:36,070 --> 00:27:37,822 Put those buckets down! 198 00:27:49,030 --> 00:27:50,350 Hold my horse! 199 00:27:51,750 --> 00:27:55,141 Quite a beauty. Come with me. 200 00:27:57,830 --> 00:27:59,059 Do you live here? 201 00:27:59,950 --> 00:28:01,065 Won't you answer? 202 00:28:01,110 --> 00:28:03,545 Well, come over here, then. 203 00:28:06,310 --> 00:28:07,630 Are you relatives? 204 00:28:08,150 --> 00:28:09,424 Your mother? 205 00:28:10,110 --> 00:28:11,339 Your daughter? 206 00:28:12,230 --> 00:28:13,584 Lost your tongue? 207 00:28:16,590 --> 00:28:18,422 Is there a man in the house? 208 00:28:19,750 --> 00:28:21,548 Are you all dumb? 209 00:28:29,230 --> 00:28:30,230 Come here. 210 00:28:35,990 --> 00:28:37,663 There's a man in the house after all. 211 00:28:38,230 --> 00:28:39,664 Don't you understand Russian? 212 00:28:42,390 --> 00:28:43,869 You're wearing a shirt. 213 00:28:44,910 --> 00:28:47,060 Get away. 214 00:28:50,670 --> 00:28:52,149 Pretty girl? 215 00:28:57,750 --> 00:28:59,263 Take off your shirt. Go on. 216 00:29:06,750 --> 00:29:07,865 Save, 217 00:29:09,510 --> 00:29:10,580 finish him off. 218 00:29:20,590 --> 00:29:23,548 Come, my beauty! Don't be ashamed! 219 00:29:25,950 --> 00:29:27,384 Undress her. 220 00:29:28,990 --> 00:29:31,743 Come on, come on. 221 00:29:45,710 --> 00:29:47,906 Face me, my modest one. 222 00:29:48,470 --> 00:29:50,143 Let's go for a stroll. 223 00:30:05,670 --> 00:30:08,423 Take off your shirt! 224 00:30:08,910 --> 00:30:10,184 Don't be ashamed. 225 00:30:10,230 --> 00:30:11,584 We're in private. 226 00:30:25,030 --> 00:30:27,624 Turn and face me! The women watch her too! 227 00:30:27,670 --> 00:30:29,900 Now show me your beauty! 228 00:30:31,910 --> 00:30:33,264 Wash her first. 229 00:30:33,950 --> 00:30:35,668 And you women watch! 230 00:30:47,390 --> 00:30:48,619 Come! 231 00:30:49,590 --> 00:30:50,989 Kneel down. 232 00:31:09,230 --> 00:31:10,265 Hold my horse! 233 00:31:10,310 --> 00:31:11,948 Ensign! Here! 234 00:31:18,830 --> 00:31:20,901 Get down there! 235 00:31:24,750 --> 00:31:26,149 Take off your sword! 236 00:31:26,190 --> 00:31:27,749 What is it you want? 237 00:31:30,830 --> 00:31:32,229 On the ground. 238 00:31:32,830 --> 00:31:35,026 Throw down your belt and pistol! Everything. 239 00:31:38,630 --> 00:31:39,630 What do you want? 240 00:31:39,670 --> 00:31:40,944 You can go now. 241 00:31:55,470 --> 00:31:56,949 What's your name? 242 00:32:00,030 --> 00:32:02,340 You can go and pray before you die. 243 00:32:08,910 --> 00:32:12,426 Me, Glazunov, Lieutenant of the White Guards, 244 00:32:13,190 --> 00:32:16,342 for violence against the civilian populace, 245 00:32:16,390 --> 00:32:19,906 you, an Ensign of the Cossacks, 246 00:32:19,950 --> 00:32:22,066 condemn you to death by rifle fire. 247 00:32:23,510 --> 00:32:24,989 Prepare! 248 00:32:29,550 --> 00:32:30,550 Fire! 249 00:32:34,790 --> 00:32:36,110 Bury him. 250 00:34:50,870 --> 00:34:52,747 Come over here! 251 00:35:15,030 --> 00:35:17,180 Come closer! 252 00:35:41,750 --> 00:35:43,900 Do you know who these men are? 253 00:35:46,710 --> 00:35:47,939 They don't know. 254 00:35:53,950 --> 00:35:55,145 I don't know. 255 00:36:06,190 --> 00:36:07,783 Throw them in the water! 256 00:36:15,110 --> 00:36:17,420 Do we have to throw these Reds in the water too? 257 00:36:27,710 --> 00:36:28,939 What did you just say? 258 00:36:29,670 --> 00:36:31,707 - I said... - Stand over there! 259 00:36:39,950 --> 00:36:43,181 Do any of you speak Russian? 260 00:36:45,510 --> 00:36:46,580 I do. 261 00:36:46,630 --> 00:36:48,029 Can you walk? 262 00:36:54,750 --> 00:36:56,741 You must record the names of the dead. 263 00:37:01,950 --> 00:37:03,224 For their families. 264 00:37:04,390 --> 00:37:05,710 I knew them. 265 00:37:07,430 --> 00:37:08,909 Who is your commander? 266 00:37:10,510 --> 00:37:12,706 Alright, then I'll tell you. 267 00:37:13,350 --> 00:37:15,739 Don't speak your own language. 268 00:37:22,350 --> 00:37:23,784 Get in the water. 269 00:37:23,830 --> 00:37:26,026 Bring them out. 270 00:37:31,750 --> 00:37:32,750 Move! 271 00:37:36,590 --> 00:37:37,819 Move! 272 00:38:18,270 --> 00:38:20,625 Girls, leave the water! 273 00:38:21,150 --> 00:38:23,539 We'll get the dead out. 274 00:38:38,030 --> 00:38:39,179 Come here. 275 00:38:46,350 --> 00:38:47,350 There, if you please. 276 00:38:54,350 --> 00:38:55,670 There. 277 00:39:05,190 --> 00:39:06,828 Remember your oath? 278 00:39:09,870 --> 00:39:12,146 Repeat the Hippocratic oath. 279 00:39:13,510 --> 00:39:16,468 I swear that as long as I live... 280 00:39:17,150 --> 00:39:19,869 I shall not dishonor the society which 281 00:39:19,910 --> 00:39:21,867 I now join. 282 00:39:24,270 --> 00:39:26,625 Tell the nurses to come here, please. 283 00:39:35,230 --> 00:39:36,789 What are you doing here? 284 00:39:37,430 --> 00:39:39,580 Please call them here. 285 00:39:52,310 --> 00:39:53,584 To me. 286 00:40:06,830 --> 00:40:08,582 Stand right there. 287 00:40:14,390 --> 00:40:15,983 You go there. 288 00:40:21,470 --> 00:40:22,619 You too. 289 00:40:54,670 --> 00:40:56,308 To the carriages, please. 290 00:40:57,710 --> 00:40:58,939 Go, go. 291 00:42:43,670 --> 00:42:44,990 Stop here. 292 00:42:49,350 --> 00:42:50,704 Please, ladies. 293 00:42:56,670 --> 00:42:57,670 To me. 294 00:42:58,790 --> 00:42:59,825 Get in line. 295 00:43:19,430 --> 00:43:20,704 Attention! 296 00:43:22,270 --> 00:43:23,590 Turn around! 297 00:43:24,270 --> 00:43:25,704 Platoon, leave! 298 00:43:44,910 --> 00:43:46,059 Prepare. 299 00:43:59,670 --> 00:44:01,468 Try braver, please. 300 00:44:14,990 --> 00:44:16,139 Music. 301 00:44:23,670 --> 00:44:25,263 You're all very charming. 302 00:44:27,870 --> 00:44:29,907 Please, waltz! 303 00:46:01,870 --> 00:46:03,304 March away! 304 00:46:08,270 --> 00:46:10,147 You are at liberty, ladies. 305 00:46:13,790 --> 00:46:15,349 You may go home. 306 00:46:16,710 --> 00:46:17,710 Hurry. 307 00:48:43,790 --> 00:48:46,066 Why don't you fire back, coward? 308 00:48:49,230 --> 00:48:51,426 Turn back, turn back! 309 00:48:51,470 --> 00:48:52,470 Stop! 310 00:49:00,430 --> 00:49:02,944 Those without arms, step front! 311 00:49:06,070 --> 00:49:07,185 Line up! 312 00:49:19,350 --> 00:49:22,661 One, two, three, hands up! 313 00:49:25,870 --> 00:49:27,269 Go! 314 00:49:31,310 --> 00:49:32,869 What are you waiting for? 315 00:49:35,470 --> 00:49:36,665 Hands up! 316 00:49:51,510 --> 00:49:52,784 What do you think you're doing? 317 00:49:53,990 --> 00:49:55,628 I ran too, you ran too! 318 00:49:55,670 --> 00:49:58,230 You have no right to judge anyone! 319 00:49:58,390 --> 00:49:59,664 You scoundrel! 320 00:50:06,470 --> 00:50:07,869 Drop your hands! 321 00:50:13,510 --> 00:50:14,864 Attention! 322 00:50:15,910 --> 00:50:18,060 Fall in columns of fours! 323 00:50:21,550 --> 00:50:22,949 Shoulders arms! 324 00:50:24,830 --> 00:50:27,583 Quick march! 325 00:51:34,270 --> 00:51:35,749 - Nurse! - What do you want? 326 00:51:35,790 --> 00:51:37,940 Please come to look at my comrade. 327 00:51:40,830 --> 00:51:42,059 He's very ill. 328 00:52:20,710 --> 00:52:22,348 Come to an examination. 329 00:52:49,950 --> 00:52:51,179 Here. 330 00:52:56,790 --> 00:52:58,224 Take off your shirt. 331 00:53:17,670 --> 00:53:21,823 Please may I have some hot water and tea? 332 00:53:38,790 --> 00:53:40,064 What do you want? 333 00:54:16,550 --> 00:54:18,302 Come on! Come on quick! 334 00:54:20,870 --> 00:54:22,986 The commander wants you to go. 335 00:54:23,030 --> 00:54:24,464 - Alone? - Alone. 336 00:54:27,270 --> 00:54:30,183 Report to the political group of the First Calvary Division. 337 00:54:30,230 --> 00:54:34,940 25 fighters of the 2nd brigade of the International Army are wounded. 338 00:54:34,990 --> 00:54:37,300 They are in the hospital 339 00:54:37,350 --> 00:54:40,741 on River Pesetka under the jurisdiction of White forces. 340 00:54:40,790 --> 00:54:42,940 The area in strongly controlled by the White. 341 00:54:42,990 --> 00:54:45,006 The breakthrough cannot be accomplished without support. 342 00:54:45,030 --> 00:54:46,304 - Is that all? - Yes. 343 00:54:48,470 --> 00:54:53,146 I repeat: Report to the political group of the First Calvary Division. 344 00:54:53,390 --> 00:55:00,023 25 fighters of the 2nd brigade of the International Army are wounded... 345 00:55:15,550 --> 00:55:16,550 Go! 346 00:55:23,510 --> 00:55:24,944 - All clear? - All clear. 347 00:56:08,670 --> 00:56:11,469 You don't have to say you love me. 348 00:56:13,750 --> 00:56:14,945 You don't... 349 00:56:15,990 --> 00:56:17,981 have to say you love me. 350 00:56:22,030 --> 00:56:23,828 I want to undress for you. 351 00:56:42,230 --> 00:56:43,345 Hide! 352 00:57:08,270 --> 00:57:09,590 Where are you going? 353 00:57:09,630 --> 00:57:11,029 To bathe. 354 00:57:11,070 --> 00:57:13,027 Go ahead. I'll watch you. 355 00:57:13,070 --> 00:57:14,663 No, I don't want you to. 356 00:57:16,870 --> 00:57:19,464 I'll still be watching you. 357 00:57:22,990 --> 00:57:25,345 Go away! Don't you feel ashamed? 358 00:57:44,310 --> 00:57:45,310 Look here! 359 00:57:57,670 --> 00:57:58,944 Stop! 360 00:58:22,510 --> 00:58:23,510 Stop! 361 00:58:23,950 --> 00:58:25,668 What are you doing here? 362 00:58:34,790 --> 00:58:36,269 Face me! 363 00:58:38,150 --> 00:58:39,549 Turn around. 364 00:58:40,830 --> 00:58:42,150 Can you swim? 365 00:58:45,790 --> 00:58:46,939 Swim then. 366 00:59:04,590 --> 00:59:05,989 Come over here! 367 00:59:35,470 --> 00:59:36,790 Help there! 368 00:59:52,310 --> 00:59:53,459 Stand there. 369 00:59:57,230 --> 00:59:58,459 Do you know him? 370 00:59:58,510 --> 01:00:01,024 A Red Internationalist, isn't he? 371 01:00:19,790 --> 01:00:21,144 Listen, Red, 372 01:00:22,270 --> 01:00:23,544 what are you? 373 01:00:23,590 --> 01:00:24,660 Hungarian. 374 01:00:24,710 --> 01:00:26,064 Sing something. 375 01:00:28,470 --> 01:00:29,744 Don't you understand? 376 01:00:34,830 --> 01:00:36,184 Sing something. 377 01:00:39,830 --> 01:00:43,425 “Black clouds roll across the sky 378 01:00:43,990 --> 01:00:48,268 where Hungarian lads now live and die.” 379 01:00:50,070 --> 01:00:51,265 Enough! 380 01:00:56,030 --> 01:00:57,350 Know any more? 381 01:00:59,470 --> 01:01:03,862 “To the White Guards I wrote, in my own hand: 382 01:01:03,910 --> 01:01:08,222 Leave in peace the lovely Soviet Land! 383 01:01:08,470 --> 01:01:12,543 But as it seems they don't take good advice, 384 01:01:12,950 --> 01:01:17,342 our next words go with bullets to the Whites!” 385 01:01:21,990 --> 01:01:23,469 What song is that? 386 01:01:29,670 --> 01:01:30,899 Come on! 387 01:01:59,350 --> 01:02:00,863 Jump in! 388 01:02:46,630 --> 01:02:50,339 I am Staff Captain Tachelpanov, of Counter-Intelligence. 389 01:02:50,670 --> 01:02:52,707 I'm Guards Colonel Kedrov. 390 01:02:53,830 --> 01:02:55,423 Which regiment? 391 01:02:55,470 --> 01:02:57,108 Orenburg. 392 01:02:57,870 --> 01:03:00,669 You seem to be recovering, Colonel. 393 01:03:00,710 --> 01:03:01,710 Yes. 394 01:03:02,990 --> 01:03:05,789 Don't you wish to rejoin your regiment? 395 01:03:28,190 --> 01:03:30,181 Are there Reds here? 396 01:03:32,070 --> 01:03:33,868 Reds are here. 397 01:03:55,150 --> 01:03:57,266 Kindly take your place. 398 01:04:05,750 --> 01:04:07,343 All of you go down there. 399 01:04:07,390 --> 01:04:08,460 March! 400 01:04:20,950 --> 01:04:22,668 Kindly step this way. 401 01:04:25,950 --> 01:04:27,145 Attention! 402 01:04:27,190 --> 01:04:29,943 Please separate the Reds from the Whites. 403 01:04:32,030 --> 01:04:35,660 There are no Reds or Whites here, only patients. 404 01:04:41,070 --> 01:04:44,108 Kindly go down to the landing stage. 405 01:04:52,430 --> 01:04:54,182 The rest come here! 406 01:05:11,750 --> 01:05:13,309 You, come to me. 407 01:05:21,190 --> 01:05:24,308 Kindly separate the Reds from the Whites. 408 01:05:49,270 --> 01:05:50,465 Forward! 409 01:05:57,470 --> 01:05:59,029 He isn't a Red. 410 01:06:01,470 --> 01:06:02,904 He isn't a Red! 411 01:06:05,270 --> 01:06:06,465 Jump! 412 01:06:15,110 --> 01:06:17,101 I'm asking you for the last time. 413 01:06:17,150 --> 01:06:19,869 Kindly separate them! 414 01:06:26,710 --> 01:06:29,862 Staff Captain! The platoon is ready. 415 01:06:33,070 --> 01:06:36,904 Platoon, march! 416 01:06:54,590 --> 01:06:57,423 Platoon, stop! 417 01:07:00,510 --> 01:07:02,069 Shoulder arms! 418 01:07:03,990 --> 01:07:08,143 High step, march! 419 01:07:13,670 --> 01:07:16,981 Staff Captain, the nurse is separating the Reds. 420 01:07:23,670 --> 01:07:25,308 Please come here. 421 01:07:35,110 --> 01:07:38,307 Please turn away. 422 01:07:38,350 --> 01:07:40,466 This is no sight for you. 423 01:07:42,630 --> 01:07:44,268 The Reds are now separated! 424 01:07:45,110 --> 01:07:46,669 Your pistol, please. 425 01:08:21,390 --> 01:08:22,710 Wait! 426 01:09:35,390 --> 01:09:36,710 Row to the bank! 427 01:09:46,270 --> 01:09:48,227 Drop your gun. 428 01:09:52,150 --> 01:09:54,426 Crawl here, you scoundrel! 429 01:09:56,950 --> 01:09:59,863 Those who can carry a gun, fall in! 430 01:11:27,270 --> 01:11:29,784 I brought a fine horse for you, commander! 431 01:11:29,830 --> 01:11:32,140 One horse won't take us far. 432 01:11:55,990 --> 01:11:58,027 - Not Russian? - Hungarian. 433 01:12:17,310 --> 01:12:18,380 Give it to me. 434 01:12:22,710 --> 01:12:23,825 Commander! 435 01:12:27,430 --> 01:12:29,785 I am a Czarist officer! 436 01:12:29,830 --> 01:12:33,186 I and 12 of my men wish to join you! 437 01:12:37,990 --> 01:12:39,185 Are you the twelve? 438 01:12:43,950 --> 01:12:45,270 Attention! 439 01:12:47,390 --> 01:12:48,869 Turn around! 440 01:12:56,670 --> 01:12:58,866 So you want to join us? 441 01:13:13,430 --> 01:13:17,139 And you, colonel? Do you want to join us too? 442 01:13:19,710 --> 01:13:21,701 Frankly, no. 443 01:13:24,630 --> 01:13:26,223 Well, no means no! 444 01:13:28,070 --> 01:13:29,549 Right turn! 445 01:13:30,510 --> 01:13:31,625 Hands up! 446 01:13:32,870 --> 01:13:34,702 Fallout! 447 01:13:40,470 --> 01:13:41,744 Line up there! 448 01:13:46,790 --> 01:13:48,667 Those who are frightened can dismiss! 449 01:14:09,950 --> 01:14:12,260 You can pick the man to shoot you. 450 01:14:39,430 --> 01:14:41,865 Please, fill of you go away! 451 01:14:43,270 --> 01:14:45,261 She's not guilty! She was forced! 452 01:14:45,310 --> 01:14:47,745 No one can be forced into treason! 453 01:14:50,510 --> 01:14:52,660 Must I order you individually? 454 01:14:56,910 --> 01:14:59,470 There are too many of us. We must split into two groups. 455 01:14:59,830 --> 01:15:01,229 One takes the woods, 456 01:15:01,270 --> 01:15:03,147 the other crosses the Volga. 457 01:15:04,270 --> 01:15:05,544 We'll toss. 458 01:15:06,750 --> 01:15:08,946 - Heads. - The woods. 459 01:15:08,990 --> 01:15:10,549 Pick your men. 460 01:15:13,870 --> 01:15:15,543 Hungarians will come with me. 461 01:15:18,470 --> 01:15:19,744 Who of you is Hungarian? 462 01:15:20,830 --> 01:15:22,150 You're coming with me. 463 01:15:26,030 --> 01:15:27,429 Come here! 464 01:15:33,350 --> 01:15:36,024 Get in line, one after the other. 465 01:15:45,510 --> 01:15:46,545 You stay. 466 01:15:49,110 --> 01:15:50,384 Kiss me! 467 01:15:59,950 --> 01:16:01,384 You kiss well. 468 01:16:07,990 --> 01:16:09,549 Afraid of me? 469 01:16:10,630 --> 01:16:13,463 You think I'll die soon? 470 01:16:16,310 --> 01:16:17,744 I won't die! 471 01:16:35,990 --> 01:16:38,061 You and you! Come with me! 472 01:16:38,110 --> 01:16:39,703 The rest stays behind. 473 01:17:02,230 --> 01:17:03,300 Fire! 474 01:17:14,630 --> 01:17:16,826 Back! 475 01:17:21,190 --> 01:17:22,589 Across to the river! 476 01:17:27,110 --> 01:17:28,430 Across to the river! 477 01:17:29,670 --> 01:17:31,104 Hide in the rye! 478 01:17:51,750 --> 01:17:52,865 Back off! 479 01:18:27,150 --> 01:18:28,424 Come here! 480 01:18:56,550 --> 01:18:59,542 Back off, behind the shed! 481 01:19:53,750 --> 01:19:55,627 Fall in by fives! 482 01:21:39,390 --> 01:21:40,505 Forward! 483 01:25:45,510 --> 01:25:47,547 STARRING 484 01:26:02,470 --> 01:26:06,259 SCREENPLAY: GREGORY MDIVANI, GYULA HERNÁDI, MIKLÓS JANCSÓ 485 01:26:06,310 --> 01:26:07,823 SETS: BORIS TSEBOTERJOV 486 01:26:07,870 --> 01:26:10,066 COSTUMES: MAJA ABAR BARANOVSKAJA 487 01:26:10,870 --> 01:26:15,467 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY: TAMÁS SOMLÓ 488 01:26:15,510 --> 01:26:19,060 DIRECTED BY: MIKLÓS JANCSÓ 489 01:26:20,110 --> 01:26:23,068 MADE BY MAFILM STUDIO 4 AND MOSFILM STUDIO 1 490 01:26:23,110 --> 01:26:25,989 PROCESSED AT THE HUNGARIAN FILM LABORATORY 29783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.