All language subtitles for The.Last.Empress.E29-E30.190109.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,322 --> 00:00:09,185 (This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.) 2 00:00:11,828 --> 00:00:14,025 (Episode 29) 3 00:00:54,237 --> 00:00:55,725 Mom. 4 00:01:03,280 --> 00:01:04,875 Mom. 5 00:01:06,349 --> 00:01:07,905 Mom. 6 00:01:09,019 --> 00:01:10,875 I'm sorry, Mom. 7 00:01:11,688 --> 00:01:13,475 It's me. 8 00:01:15,358 --> 00:01:17,555 I came too late, didn't I? 9 00:01:18,728 --> 00:01:23,385 Mom... Mom, you easily get cold. 10 00:01:24,201 --> 00:01:26,455 You hate the dark too. 11 00:01:47,390 --> 00:01:49,045 You must be cold. 12 00:01:50,861 --> 00:01:52,415 Let's go. 13 00:01:53,697 --> 00:01:58,455 Let's go. Let's go home. 14 00:02:22,592 --> 00:02:24,215 Mom. 15 00:02:27,731 --> 00:02:29,385 Mom. 16 00:02:31,301 --> 00:02:33,355 What did you dream about? 17 00:03:01,431 --> 00:03:04,555 - What are you doing? - I should ask you that. 18 00:03:06,570 --> 00:03:08,330 This is quite a welcome. 19 00:03:08,338 --> 00:03:10,195 Didn't I warn you? 20 00:03:10,240 --> 00:03:12,995 I told you not to enter my chamber without my permission. 21 00:03:14,778 --> 00:03:16,370 We are married. 22 00:03:16,379 --> 00:03:19,535 Why is it so wrong for the Emperor to enter the Empress' chamber? 23 00:03:20,350 --> 00:03:24,275 Wasn't it you who suggested first that we act like a couple? 24 00:03:27,290 --> 00:03:29,585 It's just that I can't fall asleep. 25 00:03:30,327 --> 00:03:32,460 Can I sleep over here for tonight? 26 00:03:32,462 --> 00:03:33,985 What? 27 00:03:34,798 --> 00:03:36,985 Are you mocking me? 28 00:03:37,200 --> 00:03:40,730 I'm not in the mood to play with you. Get out right now. 29 00:03:40,737 --> 00:03:42,625 I'm not playing with you. 30 00:03:43,306 --> 00:03:45,900 Then let me just stay for a while. I can do that at least, right? 31 00:03:45,909 --> 00:03:49,665 Get out. Do you not understand Korean? 32 00:03:52,449 --> 00:03:54,250 Get out. Get out! 33 00:03:54,251 --> 00:03:56,805 - Empress. Empress. - Get out. 34 00:04:06,696 --> 00:04:08,685 Oh Sunny. She is indeed interesting. 35 00:04:09,132 --> 00:04:11,955 She makes me want to conquer her. 36 00:04:14,371 --> 00:04:18,135 What? We're married? What a lunatic. 37 00:04:19,042 --> 00:04:21,205 I should put on a lock or something. 38 00:04:31,321 --> 00:04:33,215 Yes, Chief Chun. 39 00:04:36,459 --> 00:04:38,255 Where are you now? 40 00:04:51,041 --> 00:04:52,695 Chief Chun? 41 00:04:57,480 --> 00:04:59,535 Mr. Na Wang Shik. 42 00:05:07,691 --> 00:05:09,445 Your Majesty. 43 00:05:13,096 --> 00:05:14,885 My mother... 44 00:05:21,071 --> 00:05:22,665 My mom... 45 00:06:03,880 --> 00:06:05,375 Mom. 46 00:06:06,349 --> 00:06:08,845 I'm going to kill all those people... 47 00:06:08,852 --> 00:06:11,175 who put you here. 48 00:06:12,122 --> 00:06:14,885 I will put them in pure torment. 49 00:06:15,959 --> 00:06:19,055 I will make them beg for my mercy. 50 00:06:20,096 --> 00:06:24,095 So please be patient with me until then. 51 00:06:24,567 --> 00:06:26,055 Okay? 52 00:06:29,139 --> 00:06:31,435 I am so... 53 00:06:32,542 --> 00:06:34,205 I'm sorry, Mom. 54 00:06:36,012 --> 00:06:40,705 Gosh, look at you, Mom. You're exuding your scary presence. 55 00:06:41,451 --> 00:06:46,575 I'm not going to get into fights now. I'm sick of it. 56 00:06:54,030 --> 00:06:55,985 It must have hurt. 57 00:06:57,700 --> 00:06:59,595 It must have been so cold. 58 00:07:00,670 --> 00:07:02,265 My poor mom. 59 00:07:24,160 --> 00:07:26,515 She won't be cold anymore. 60 00:07:29,966 --> 00:07:31,655 Goodbye. 61 00:08:05,502 --> 00:08:09,265 A person died here that night. 62 00:08:12,041 --> 00:08:13,965 She was hit by Hyuk's car. 63 00:08:13,977 --> 00:08:16,310 - Your Majesty? - I kept my promise. 64 00:08:16,312 --> 00:08:18,075 Is that really you? 65 00:08:19,349 --> 00:08:22,005 Please save my mom. 66 00:08:25,288 --> 00:08:26,950 In order to ditch the witness, 67 00:08:26,956 --> 00:08:29,690 not only did he remove all the surveillance footage... 68 00:08:29,692 --> 00:08:31,020 Let go! 69 00:08:31,027 --> 00:08:33,255 But he also fabricated an alibi. 70 00:08:33,429 --> 00:08:35,825 This is how you do it. 71 00:08:36,299 --> 00:08:38,255 That alibi was you, Your Majesty. 72 00:09:03,960 --> 00:09:06,155 I'll protect him. 73 00:09:06,563 --> 00:09:08,385 I promise. 74 00:09:27,951 --> 00:09:30,245 Are you awake? 75 00:09:30,820 --> 00:09:32,415 Wang Shik! 76 00:09:33,690 --> 00:09:35,290 How have you been? 77 00:09:35,291 --> 00:09:37,460 I've been good. 78 00:09:37,460 --> 00:09:40,985 I'm fine, so don't worry. 79 00:09:41,631 --> 00:09:43,325 Let me get a hug. 80 00:09:50,440 --> 00:09:53,195 I saw Mom in my dream. 81 00:09:55,211 --> 00:09:56,210 You did? 82 00:09:56,212 --> 00:09:59,335 She said she was going far away. 83 00:10:00,049 --> 00:10:04,775 You won't leave me like Mom, will you? 84 00:10:05,421 --> 00:10:06,950 Why would I? 85 00:10:06,956 --> 00:10:11,155 I'm going to stick to you like glue until the day I die. 86 00:10:14,931 --> 00:10:17,285 Is that the chief guard's badge? 87 00:10:17,600 --> 00:10:21,125 Yes. Why? Do you want it? 88 00:10:22,639 --> 00:10:24,840 If you want it, you can have it. 89 00:10:24,841 --> 00:10:26,895 Come here. I'll put it on for you. 90 00:10:30,980 --> 00:10:33,535 You look so cool. 91 00:10:33,916 --> 00:10:37,480 You can look at this now whenever you miss me. 92 00:10:37,487 --> 00:10:39,580 Are you really giving this to me? 93 00:10:39,589 --> 00:10:41,485 It's super cool. 94 00:10:41,858 --> 00:10:43,485 How about a hug? 95 00:10:52,101 --> 00:10:55,465 So? Na Wang Shik didn't show even in the morning? 96 00:10:55,471 --> 00:10:57,995 I think he's stalling. 97 00:10:58,241 --> 00:11:01,510 I have guards on it, so you don't need to worry. 98 00:11:01,511 --> 00:11:04,675 Make sure to bring him to me alive. I'll deal with him myself. 99 00:11:04,947 --> 00:11:07,175 Anyway, what happened to your hand? 100 00:11:07,216 --> 00:11:09,750 I got hurt during training. 101 00:11:09,752 --> 00:11:11,415 Don't work so hard. 102 00:11:11,688 --> 00:11:15,885 If you practice that hard, maybe I'll die by your hands one day. 103 00:11:17,627 --> 00:11:19,255 You may. 104 00:11:21,931 --> 00:11:23,485 What? 105 00:11:24,600 --> 00:11:26,195 Are you afraid? 106 00:11:30,707 --> 00:11:32,535 You're so funny. 107 00:11:36,579 --> 00:11:38,435 How's the Empress? 108 00:11:39,549 --> 00:11:40,910 You seem close. 109 00:11:40,917 --> 00:11:44,275 She's opening her heart to me much sooner than expected. 110 00:11:44,721 --> 00:11:46,315 What? 111 00:11:46,856 --> 00:11:49,490 She's opening her heart to you? What's your secret? 112 00:11:49,492 --> 00:11:52,755 Regardless, you tried to kill her. How could she open her heart to you? 113 00:11:53,429 --> 00:11:55,330 I was only following your orders. 114 00:11:55,331 --> 00:11:59,160 So? Only I'm the evil one for ordering it? You're innocent? 115 00:11:59,168 --> 00:12:01,865 - What do you mean? - Nothing! 116 00:12:05,241 --> 00:12:07,910 We tried to decorate the Empress' chamber as instructed, but... 117 00:12:07,910 --> 00:12:08,970 But? 118 00:12:08,978 --> 00:12:11,380 She has been refusing. 119 00:12:11,380 --> 00:12:12,975 What? Why? 120 00:12:22,291 --> 00:12:26,615 If you do not accept these, we will die. 121 00:12:26,829 --> 00:12:28,425 Go back at once. 122 00:12:30,399 --> 00:12:31,995 Don't you see this? 123 00:12:33,770 --> 00:12:37,325 This is the Empress' orders. Take them back immediately. 124 00:12:45,481 --> 00:12:49,205 The Emperor ordered that the Empress' chamber be redecorated. 125 00:12:51,821 --> 00:12:53,375 Ms. Choi. 126 00:12:53,556 --> 00:12:56,085 Bring me Kang Hee right now. 127 00:12:56,392 --> 00:12:57,955 Yes, Your Highness. 128 00:12:59,662 --> 00:13:02,385 What brings you here to my room, Princess? 129 00:13:02,932 --> 00:13:06,755 Shall I ask them to bring a snack? Or would you like breakfast? 130 00:13:07,637 --> 00:13:09,165 Here. 131 00:13:10,239 --> 00:13:13,135 Is this for me? 132 00:13:13,609 --> 00:13:16,105 Nanny. Are you insane? 133 00:13:16,679 --> 00:13:19,640 I want you to arrange them nicely in a vase. 134 00:13:19,649 --> 00:13:20,650 Pardon? 135 00:13:20,650 --> 00:13:23,345 You're good at arranging flowers. 136 00:13:23,519 --> 00:13:25,420 It's a gift for Mother. 137 00:13:25,421 --> 00:13:29,445 So arrange them nicely in a vase right now. 138 00:13:30,660 --> 00:13:32,660 I'm begging you. 139 00:13:32,662 --> 00:13:35,630 Would you please get over yourself? 140 00:13:35,631 --> 00:13:37,655 Why would I give you flowers? 141 00:13:41,437 --> 00:13:43,630 They're beautiful, Princess Ari. 142 00:13:43,639 --> 00:13:44,640 Thank you. 143 00:13:44,640 --> 00:13:48,605 Seeing you happy makes me even happier. 144 00:13:49,779 --> 00:13:52,535 What were you doing? 145 00:13:52,648 --> 00:13:55,545 - What is all that? - This? 146 00:13:58,487 --> 00:14:02,345 If I do this, it blocks the cold air. 147 00:14:02,391 --> 00:14:04,920 You can have the workers do it. 148 00:14:04,927 --> 00:14:08,025 Or you can ask them to raise the heat. 149 00:14:08,130 --> 00:14:10,585 Why would you put those messy looking things... 150 00:14:12,401 --> 00:14:14,225 What is this? 151 00:14:14,237 --> 00:14:16,925 That? It's a hot pack. 152 00:14:17,440 --> 00:14:20,335 If you stick it on, it gets hot. 153 00:14:20,610 --> 00:14:23,765 It gets expensive to jack up the heat, so I should cut costs. 154 00:14:25,181 --> 00:14:28,110 You are incredible, Mother. 155 00:14:28,117 --> 00:14:31,315 You're wealthy, but you are frugal. 156 00:14:31,687 --> 00:14:34,750 You are the model of noblesse oblige. 157 00:14:34,757 --> 00:14:36,385 I am not. 158 00:14:36,893 --> 00:14:38,955 I don't have money. 159 00:14:39,262 --> 00:14:42,690 My gosh. I know everything. 160 00:14:42,698 --> 00:14:43,790 What? 161 00:14:43,799 --> 00:14:48,170 When Great-grandmother passed away, she left an enormous fortune... 162 00:14:48,170 --> 00:14:49,725 What? 163 00:14:50,539 --> 00:14:52,435 Nothing, Mother. 164 00:14:57,246 --> 00:14:58,875 Do you want this? 165 00:14:59,081 --> 00:15:01,205 What would I do with this? 166 00:15:05,521 --> 00:15:07,475 What do you think? Isn't it fun? 167 00:15:07,990 --> 00:15:10,050 This is awesome when you have something on your mind. 168 00:15:10,059 --> 00:15:12,355 It makes time fly. You just pop them. 169 00:15:12,662 --> 00:15:15,830 Is there anything you do not know? 170 00:15:15,831 --> 00:15:18,195 You are my role model. 171 00:15:21,570 --> 00:15:25,095 You know the Emperor dumped Yu Ra, correct? 172 00:15:25,241 --> 00:15:28,505 - I've heard. - And yet, you're so calm. 173 00:15:28,911 --> 00:15:32,075 Princess Ari seems to adore the Empress. 174 00:15:32,782 --> 00:15:35,510 Who knows what will happen if you do nothing and watch? 175 00:15:35,518 --> 00:15:37,680 What do you wish to say? 176 00:15:37,687 --> 00:15:39,875 Don't pretend to be humble. 177 00:15:39,889 --> 00:15:43,150 You even tried to steal the throne from Empress So Hyun, your friend. 178 00:15:43,159 --> 00:15:45,015 I did not. 179 00:15:45,161 --> 00:15:48,685 You're the one who sent me to the Empress' bedroom that day. 180 00:15:50,032 --> 00:15:51,300 You make it sound like... 181 00:15:51,300 --> 00:15:55,165 I forced you to do something you did not want. 182 00:15:55,671 --> 00:15:57,840 If you were truly her friend, 183 00:15:57,840 --> 00:16:00,395 you should've refused to sleep with the Emperor. 184 00:16:00,409 --> 00:16:03,965 But you even had his child. 185 00:16:04,680 --> 00:16:07,805 I'm sure you didn't call me here to talk about the past. 186 00:16:08,851 --> 00:16:12,315 I don't plan to keep Sunny here at the palace for long. 187 00:16:12,621 --> 00:16:16,150 But you don't plan to make me empress either. 188 00:16:16,158 --> 00:16:17,645 What? 189 00:16:18,060 --> 00:16:20,320 Empress? You? Give me a break. 190 00:16:20,329 --> 00:16:23,125 Naturally, I have no intention of becoming empress. 191 00:16:23,299 --> 00:16:26,055 I don't think I can win over the Emperor's heart, either. 192 00:16:26,369 --> 00:16:27,470 However, 193 00:16:27,470 --> 00:16:31,100 if you must kick out the Empress, I will help. 194 00:16:31,107 --> 00:16:34,295 That's a given for Princess Ari's sake. 195 00:16:34,377 --> 00:16:36,670 How will you repay me? 196 00:16:36,679 --> 00:16:38,275 Repay you? 197 00:16:39,382 --> 00:16:43,305 Are you imitating Yu Ra now? 198 00:16:43,919 --> 00:16:46,780 Whom do you think you are? 199 00:16:46,789 --> 00:16:49,585 Just do as you're told. How impertinent. 200 00:16:50,159 --> 00:16:51,755 Seven years ago, 201 00:16:52,762 --> 00:16:54,030 there was a completion party of a new palace... 202 00:16:54,030 --> 00:16:56,685 on the day of Empress So Hyun's death. 203 00:16:56,732 --> 00:17:00,495 Everyone went to the new palace to prepare for the party, 204 00:17:00,870 --> 00:17:04,540 but did you not know that I did not go to the new palace? 205 00:17:04,540 --> 00:17:06,435 What do you mean? 206 00:17:06,809 --> 00:17:09,170 When I couldn't find her who was almost due, I became worried, 207 00:17:09,178 --> 00:17:10,940 so I was looking for her. 208 00:17:10,946 --> 00:17:15,105 I saw you and the Empress having an argument in your chamber. 209 00:17:18,621 --> 00:17:20,550 Why did you hit me, Mother? 210 00:17:20,556 --> 00:17:23,650 Are you angry because I found out the secret behind Chungeum Island? 211 00:17:23,659 --> 00:17:25,360 Do not speak another word. 212 00:17:25,361 --> 00:17:27,830 Don't do anything. You must not do anything. 213 00:17:27,830 --> 00:17:28,830 No. 214 00:17:28,831 --> 00:17:31,100 I will not let you cover it up now that I know the truth. 215 00:17:31,100 --> 00:17:33,700 I cannot let you dirty the island however you see fit. 216 00:17:33,702 --> 00:17:35,270 Shut your mouth! 217 00:17:35,271 --> 00:17:36,730 I will hold a press conference soon... 218 00:17:36,739 --> 00:17:40,600 and reveal why you are so obsessive over the island. 219 00:17:40,609 --> 00:17:44,140 Guard Kang Joo Seung has already gotten the evidence. 220 00:17:44,146 --> 00:17:47,175 What? Kang Joo Seung? 221 00:17:47,550 --> 00:17:50,410 If you do that, you will lose everything. 222 00:17:50,419 --> 00:17:53,680 The Emperor, your life, and the baby in you as well. 223 00:17:53,689 --> 00:17:54,990 Do you not care about them? 224 00:17:54,990 --> 00:17:57,090 His Majesty will believe me. 225 00:17:57,093 --> 00:17:59,020 He will protect me. 226 00:17:59,028 --> 00:18:02,185 It will never go your way. 227 00:18:21,817 --> 00:18:24,220 Do you still not believe me? 228 00:18:24,220 --> 00:18:26,120 Must I spell out... 229 00:18:26,122 --> 00:18:29,585 what's going on between them and disgust myself? 230 00:18:30,292 --> 00:18:32,160 I have already told you. 231 00:18:32,161 --> 00:18:33,920 Kang Joo Seung and the Empress are like a brother and... 232 00:18:33,929 --> 00:18:37,885 They are not. They are strangers. They are a man and a woman. 233 00:18:38,100 --> 00:18:40,400 The fact that a married woman brought in a man... 234 00:18:40,402 --> 00:18:43,825 whom she grew up with is wrong. 235 00:18:44,240 --> 00:18:46,300 She must have missed him dearly... 236 00:18:46,308 --> 00:18:49,010 to have him guard her chamber. 237 00:18:49,011 --> 00:18:50,640 That's enough. 238 00:18:50,646 --> 00:18:52,080 Listen to me even if you don't want to. 239 00:18:52,081 --> 00:18:54,510 This isn't a simple matter. 240 00:18:54,517 --> 00:18:58,515 This is a major problem that can jeopardize our family's existence. 241 00:19:01,557 --> 00:19:03,290 What do you mean? 242 00:19:03,292 --> 00:19:07,290 The child the Empress is carrying. Whose child is it? 243 00:19:07,296 --> 00:19:09,890 - Mother! - You may believe her, 244 00:19:09,899 --> 00:19:12,055 but I do not. 245 00:19:12,301 --> 00:19:15,565 Can you be sure that the child is yours... 246 00:19:15,838 --> 00:19:18,540 when you have seen them together day and night? 247 00:19:18,541 --> 00:19:21,110 When you went on your tour to Europe last spring, 248 00:19:21,110 --> 00:19:23,210 they stayed together until dawn. 249 00:19:23,212 --> 00:19:25,935 I saw it with my own eyes. 250 00:19:26,282 --> 00:19:30,210 And not long after, she conceived a baby. 251 00:19:30,219 --> 00:19:33,275 No. That cannot be. 252 00:19:34,190 --> 00:19:35,985 She would never. 253 00:19:36,192 --> 00:19:39,215 Then what do you think about this? 254 00:19:56,979 --> 00:19:59,080 If it was not his baby, 255 00:19:59,081 --> 00:20:02,010 Kang Joo Seung would not shop for the baby with the Empress. 256 00:20:02,017 --> 00:20:03,610 I am certain. 257 00:20:03,619 --> 00:20:06,615 She's carrying Kang Joo Seung's child. 258 00:20:06,689 --> 00:20:10,985 The Imperial Family will be run by the Kangs, not the Lees. 259 00:20:19,802 --> 00:20:23,365 You were being threatened by Empress So Hyun, weren't you? 260 00:20:24,406 --> 00:20:26,540 What are you accusing me of? 261 00:20:26,542 --> 00:20:29,110 Is that why you killed her? 262 00:20:29,111 --> 00:20:31,265 Through His Majesty's hands? 263 00:20:31,347 --> 00:20:33,780 Had you not mentioned about the alleged affair between... 264 00:20:33,782 --> 00:20:35,905 - the two of them... - Shut your mouth. 265 00:20:37,920 --> 00:20:40,620 His Majesty was the only man she ever loved. 266 00:20:40,623 --> 00:20:42,990 Even Kang Joo Seung was engaged to someone else. 267 00:20:42,992 --> 00:20:46,620 But why did you... Why did you tell such a lie? 268 00:20:46,629 --> 00:20:49,225 You are despicable. 269 00:20:49,331 --> 00:20:51,860 If you knew Empress So Hyun so well, 270 00:20:51,867 --> 00:20:54,670 why did you stay silent for all these years? 271 00:20:54,670 --> 00:20:57,030 Why are you bringing that up now? 272 00:20:57,039 --> 00:21:00,895 I stayed silent and spoke up for the same reason. 273 00:21:01,777 --> 00:21:03,905 It was for my Ari. 274 00:21:04,780 --> 00:21:08,105 I have heard that a princess can become the Empress Regnant now. 275 00:21:08,651 --> 00:21:12,475 Please appoint Ari as the Crown Princess. 276 00:21:12,721 --> 00:21:15,690 What? Crown Princess? 277 00:21:15,691 --> 00:21:17,960 Depose Crown Prince Lee Yoon, 278 00:21:17,960 --> 00:21:20,920 and install Princess Ari as the Crown Princess. 279 00:21:20,929 --> 00:21:22,590 If you do, 280 00:21:22,598 --> 00:21:25,200 I will take your secret to the grave. 281 00:21:25,200 --> 00:21:29,170 And I will help you expel the Empress out of the palace. 282 00:21:29,171 --> 00:21:31,635 I will do whatever it takes. 283 00:21:48,290 --> 00:21:49,785 Here. 284 00:21:54,029 --> 00:21:56,385 Goodness. 285 00:21:57,866 --> 00:22:00,160 Dong Shik will eat later. 286 00:22:00,169 --> 00:22:02,765 He's completely out. He's still sleeping. 287 00:22:04,239 --> 00:22:07,000 My gosh, slow down. 288 00:22:07,009 --> 00:22:09,210 Time to time, you eat like... 289 00:22:09,211 --> 00:22:12,275 you have starved for days. 290 00:22:12,681 --> 00:22:14,335 I know. 291 00:22:18,387 --> 00:22:19,620 - Mr. Oh. - That's hot. 292 00:22:19,621 --> 00:22:21,690 More rice... No, more soup, please. 293 00:22:21,690 --> 00:22:22,990 Okay, fine. 294 00:22:22,991 --> 00:22:25,620 Don't act like I've never given more food. You startled me. 295 00:22:25,627 --> 00:22:27,655 Goodness. 296 00:22:28,831 --> 00:22:30,585 - Oh, my. - Have you gone mad? 297 00:22:33,469 --> 00:22:36,430 Isn't the soup really good? Take your time. 298 00:22:36,438 --> 00:22:38,235 - Thank you. - Sure. 299 00:22:40,509 --> 00:22:42,765 - Take your time. - Okay. 300 00:22:53,889 --> 00:22:57,045 What are you doing? What is this? 301 00:22:59,661 --> 00:23:01,630 I knew this would happen. 302 00:23:01,630 --> 00:23:03,490 How could you deceive me when we live in the same house? 303 00:23:03,499 --> 00:23:05,760 I'm sorry, Mr. Oh. You see... 304 00:23:05,768 --> 00:23:08,470 Dad, I like him. 305 00:23:08,470 --> 00:23:10,230 And I'm not a kid. 306 00:23:10,239 --> 00:23:13,440 So please, don't disapprove of him. You know that he's a nice guy. 307 00:23:13,442 --> 00:23:16,505 Of course, I know. That is why I'm against this. 308 00:23:16,779 --> 00:23:18,780 Come to your senses, Mr. Lee. 309 00:23:18,781 --> 00:23:21,250 Why would you like her out of all women? 310 00:23:21,250 --> 00:23:23,805 You can do so much better. 311 00:23:23,819 --> 00:23:26,420 I am totally against this relationship. 312 00:23:26,422 --> 00:23:27,680 Pardon? 313 00:23:27,689 --> 00:23:30,150 - Dad. - You know, Hel Ro... 314 00:23:30,159 --> 00:23:32,920 acts like the biggest snob for bringing a few bucks home. 315 00:23:32,928 --> 00:23:34,530 She can't do any of the house chores. 316 00:23:34,530 --> 00:23:37,290 A day is not enough for her to brag about herself. 317 00:23:37,299 --> 00:23:41,170 I am telling you this because I think of you as my son. 318 00:23:41,170 --> 00:23:43,730 It's not too late for you to find a nice lady. 319 00:23:43,739 --> 00:23:45,500 Am I adopted? 320 00:23:45,507 --> 00:23:47,100 Is there a secret behind my birth? 321 00:23:47,109 --> 00:23:50,470 Did you see that? Aren't I right? Look how hot-tempered she is. 322 00:23:50,479 --> 00:23:52,540 Have a conscience, you know. 323 00:23:52,548 --> 00:23:55,710 Mr. Lee is responsible, diligent, and upstanding man. 324 00:23:55,717 --> 00:23:58,915 How dare you leech off him and try to ruin his life? 325 00:23:59,021 --> 00:24:01,375 Get away from here. Come here. 326 00:24:18,540 --> 00:24:20,000 Gosh, you reek of the patches. 327 00:24:20,008 --> 00:24:23,305 My body is in a mess after taking a beating from you. 328 00:24:24,346 --> 00:24:25,640 Let's talk. 329 00:24:25,647 --> 00:24:28,845 I have nothing to say to you. Move. 330 00:24:29,251 --> 00:24:31,045 It won't take long. 331 00:24:36,191 --> 00:24:39,055 Don't go, My Empress. 332 00:24:40,929 --> 00:24:44,600 I'm sorry, Mom. It must have hurt. 333 00:24:44,600 --> 00:24:46,955 It must have been so cold. 334 00:24:47,569 --> 00:24:49,665 My poor mom. 335 00:24:55,310 --> 00:24:57,965 Wake up, you scumbag. 336 00:24:59,381 --> 00:25:03,105 Do you think it's a joke? Is life a game to you? 337 00:25:03,352 --> 00:25:07,180 Others are crying in agony because of what you have done. 338 00:25:07,189 --> 00:25:08,985 Do you want to disregard that? 339 00:25:09,091 --> 00:25:11,760 You think I'm a tool because I came back when you tried to kill me? 340 00:25:11,760 --> 00:25:13,555 So you treat me like this? 341 00:25:15,230 --> 00:25:19,095 You lunatic, trash, and son of a gun. 342 00:25:20,002 --> 00:25:24,365 I dare you to approach me again. I will not hold back then. 343 00:25:28,010 --> 00:25:29,505 My Empress. 344 00:25:30,412 --> 00:25:32,775 What am I supposed to do? 345 00:25:32,781 --> 00:25:36,050 Why... Why won't you open up to me? 346 00:25:36,051 --> 00:25:38,175 You were easy to Woo Bin. 347 00:25:47,062 --> 00:25:49,025 What are you doing here? 348 00:25:55,137 --> 00:25:58,140 I've been looking all over for you. Where were you? 349 00:25:58,140 --> 00:26:01,000 Did you eat? Your head doesn't hurt? 350 00:26:01,009 --> 00:26:03,965 Did you catch a cold? Last night was pretty cold, no? 351 00:26:04,012 --> 00:26:07,280 Please slow down. Ask me one at a time. 352 00:26:07,282 --> 00:26:09,645 I was worried sick. 353 00:26:10,218 --> 00:26:12,815 I can see that you're doing fine. 354 00:26:13,288 --> 00:26:16,045 What about your hand? How is your hand? 355 00:26:16,191 --> 00:26:17,845 It's fine. 356 00:26:18,026 --> 00:26:20,660 I knew it. I knew you wouldn't. 357 00:26:20,662 --> 00:26:22,490 You didn't even put ointment on it. 358 00:26:22,497 --> 00:26:24,860 If a wound gets infected, it will be a huge problem. 359 00:26:24,866 --> 00:26:26,355 Follow me. 360 00:26:28,737 --> 00:26:31,125 The wound is quite deep. 361 00:26:33,141 --> 00:26:38,105 I can treat these visible wounds. 362 00:26:39,581 --> 00:26:42,805 How am I supposed to treat the ones in your heart? 363 00:27:19,821 --> 00:27:22,785 - All done. - Thank you. 364 00:27:26,561 --> 00:27:28,055 Here. 365 00:27:29,531 --> 00:27:31,285 What is it? 366 00:27:31,967 --> 00:27:33,495 You left it behind. 367 00:27:38,907 --> 00:27:40,995 Did you go out to buy this? 368 00:27:41,610 --> 00:27:43,405 You didn't have to. 369 00:28:04,900 --> 00:28:09,425 Thank you very much, Your Majesty. 370 00:28:09,471 --> 00:28:12,235 Not at all. It was nothing. 371 00:28:13,742 --> 00:28:15,805 I'll see you later. 372 00:28:33,628 --> 00:28:35,685 He says it's a thank you gift. 373 00:28:36,631 --> 00:28:40,495 Only because he's thankful. That's all. 374 00:28:47,542 --> 00:28:49,105 Hello, sir. 375 00:28:51,179 --> 00:28:52,940 Do you mean Chungeum Island? 376 00:28:52,948 --> 00:28:56,250 Yes. I heard it's a vacation spot for the Imperial Family. 377 00:28:56,251 --> 00:28:58,405 I think there's something hidden there. 378 00:28:58,687 --> 00:29:02,490 Did Empress So Hyun ever tell you anything? 379 00:29:02,491 --> 00:29:04,145 Not really. 380 00:29:05,761 --> 00:29:07,955 Actually, not Empress So Hyun... 381 00:29:08,230 --> 00:29:11,600 One of the palace guards went there frequently. 382 00:29:11,600 --> 00:29:14,400 He practically lived there on his days off. 383 00:29:14,402 --> 00:29:16,230 Where is he now? 384 00:29:16,238 --> 00:29:18,835 The day Empress So Hyun passed away, 385 00:29:19,341 --> 00:29:20,995 he disappeared as well. 386 00:29:21,409 --> 00:29:25,375 I've tried looking for him on my own, but I haven't found anything. 387 00:29:26,381 --> 00:29:29,145 He was my favorite pupil. 388 00:29:29,351 --> 00:29:31,345 What was that guard's name? 389 00:29:31,887 --> 00:29:34,675 - Kang Joo Seung. - Kang Joo Seung? 390 00:29:34,956 --> 00:29:36,585 Kang Joo Seung. 391 00:29:37,259 --> 00:29:38,915 Where have I heard that name before? 392 00:29:39,327 --> 00:29:41,155 My brother Kang Joo Seung! 393 00:29:41,329 --> 00:29:43,425 He went missing from the palace seven years ago. 394 00:29:43,498 --> 00:29:45,460 What did you do with him? 395 00:29:45,467 --> 00:29:48,470 - I don't know who that is! - Don't play games with me! 396 00:29:48,470 --> 00:29:50,470 How do you not know the name Kang Joo Seung? 397 00:29:50,472 --> 00:29:53,135 You called him into the palace every night! 398 00:29:53,742 --> 00:29:57,405 That's right. The guy who attacked the Emperor that day. 399 00:29:58,180 --> 00:30:00,475 He was Kang Joo Seung's brother. 400 00:30:09,758 --> 00:30:13,355 (Kang Joo Seung, Min Yu Ra) 401 00:30:39,821 --> 00:30:41,750 You're good. 402 00:30:41,756 --> 00:30:43,785 - This is fun. - You're good. 403 00:31:03,578 --> 00:31:06,375 (Min Yu Ra) 404 00:31:14,389 --> 00:31:16,185 No. 405 00:31:39,781 --> 00:31:41,375 No! 406 00:31:46,888 --> 00:31:48,375 Calm down! 407 00:32:20,221 --> 00:32:23,085 Here's your chicken. Enjoy. 408 00:32:24,559 --> 00:32:25,620 Mr. Oh. 409 00:32:25,627 --> 00:32:28,825 It's cold out and so is my heart. 410 00:32:29,597 --> 00:32:31,955 I'm reminded of my wife. 411 00:32:32,100 --> 00:32:36,430 Did your wife pass away from an illness? 412 00:32:36,438 --> 00:32:39,635 It was a simple surgery, but she couldn't get a blood transfusion. 413 00:32:40,842 --> 00:32:43,965 She had a rare blood type. 414 00:32:44,746 --> 00:32:46,840 Like RH- or something like that? 415 00:32:46,848 --> 00:32:50,845 Yes. The rarest of all, AB. 416 00:32:51,486 --> 00:32:53,115 That's the same as the Emperor. 417 00:32:53,188 --> 00:32:55,375 Don't compare that jerk to her. 418 00:32:55,590 --> 00:32:57,450 Are you his fanboy? 419 00:32:57,459 --> 00:32:58,660 How do you know that? 420 00:32:58,660 --> 00:33:01,615 No, I heard about it somewhere. 421 00:33:01,930 --> 00:33:05,085 - Would you like a beer? - Sure. 422 00:33:13,241 --> 00:33:14,500 What do you mean, 423 00:33:14,509 --> 00:33:16,605 there's no blood for the Crown Prince? 424 00:33:16,811 --> 00:33:18,740 His blood type is extremely rare. 425 00:33:18,747 --> 00:33:20,440 We contacted all the hospitals, 426 00:33:20,448 --> 00:33:23,450 but we don't have time to wait. He lost so much blood. 427 00:33:23,451 --> 00:33:25,620 Get the blood somehow. 428 00:33:25,620 --> 00:33:28,790 Sent a chopper, steal it, do whatever it takes. 429 00:33:28,790 --> 00:33:30,285 Actually, 430 00:33:30,392 --> 00:33:35,130 we did just receive RH- AB-type blood, but... 431 00:33:35,130 --> 00:33:37,830 That was brought in for another patient. 432 00:33:37,832 --> 00:33:39,400 Are you kidding me? 433 00:33:39,401 --> 00:33:41,460 How could that person compare to the Crown Prince? 434 00:33:41,469 --> 00:33:43,770 I don't care if someone else dies, 435 00:33:43,772 --> 00:33:46,935 so bring that blood and save the Crown Prince! 436 00:33:49,177 --> 00:33:51,270 I will compensate you generously. 437 00:33:51,279 --> 00:33:52,835 Yes, Your Highness. 438 00:34:07,462 --> 00:34:12,860 How long has it been since your wife passed away? 439 00:34:12,867 --> 00:34:14,200 It was 10 years ago. 440 00:34:14,202 --> 00:34:16,770 At which hospital did she get surgery? 441 00:34:16,771 --> 00:34:18,425 The Imperial Hospital. 442 00:34:18,540 --> 00:34:20,500 Why are you suddenly asking that? 443 00:34:20,508 --> 00:34:22,410 I can't stand anything Imperial. 444 00:34:22,410 --> 00:34:24,565 It leaves a bad taste in my mouth. 445 00:34:29,050 --> 00:34:31,010 The Empress came by? 446 00:34:31,019 --> 00:34:33,280 She wanted to know about Chungeum Island. 447 00:34:33,288 --> 00:34:35,275 I plan to go soon. 448 00:34:36,691 --> 00:34:39,320 Did you look into Princess So Jin's documents? 449 00:34:39,327 --> 00:34:42,385 They're much bigger than I had expected. 450 00:34:42,730 --> 00:34:46,295 The Empress Dowager probably siphoned large sums of money. 451 00:34:46,901 --> 00:34:49,370 If I had more material on the businesses she controlled, 452 00:34:49,370 --> 00:34:51,630 it would be easier to figure it out. 453 00:34:51,639 --> 00:34:55,565 Okay. I'll send you more information as soon as I get it. 454 00:34:55,910 --> 00:34:59,175 (Massage) 455 00:35:04,719 --> 00:35:06,815 That's so nice. 456 00:35:08,490 --> 00:35:10,085 Princess. 457 00:35:11,192 --> 00:35:14,420 Bin. What's with that look? Is something wrong? 458 00:35:14,429 --> 00:35:15,925 Well... 459 00:35:16,131 --> 00:35:19,695 I looked into the companies you were managing, 460 00:35:20,068 --> 00:35:22,565 and they seem more dangerous than expected. 461 00:35:22,770 --> 00:35:24,670 What do you mean, dangerous? 462 00:35:24,672 --> 00:35:27,300 They were siphoning the Imperial Family's profits. 463 00:35:27,308 --> 00:35:29,665 If they get audited, you will... 464 00:35:29,711 --> 00:35:33,275 be sent to prison for embezzlement. 465 00:35:34,349 --> 00:35:35,845 What? 466 00:35:36,217 --> 00:35:37,805 That's ridiculous. 467 00:35:38,153 --> 00:35:40,515 Embezzlement? 468 00:35:40,788 --> 00:35:42,885 I did nothing wrong! 469 00:35:43,091 --> 00:35:44,885 It's tragic, 470 00:35:45,126 --> 00:35:48,155 but it is set up so that you take all the blame. 471 00:35:52,600 --> 00:35:54,755 I didn't want to believe it, 472 00:35:54,769 --> 00:35:58,365 but that means Mother had been deceiving me all this time. 473 00:35:59,841 --> 00:36:01,800 I need to bring this up with her! 474 00:36:01,809 --> 00:36:05,840 You can't resolve anything if you are so emotional. 475 00:36:05,847 --> 00:36:07,475 Then what do I do? 476 00:36:08,750 --> 00:36:11,110 I'm a divorcee as it is. 477 00:36:11,119 --> 00:36:13,615 But now, I'm about to go to jail. 478 00:36:13,988 --> 00:36:15,890 I won't take it. 479 00:36:15,890 --> 00:36:18,560 I've taken enough already! 480 00:36:18,560 --> 00:36:20,660 Trust me, Princess. 481 00:36:20,662 --> 00:36:22,285 How? 482 00:36:22,297 --> 00:36:24,090 Do you have a plan? 483 00:36:24,098 --> 00:36:27,860 First, I need documents to prove you are not associated... 484 00:36:27,869 --> 00:36:29,630 with those companies. 485 00:36:29,637 --> 00:36:33,000 And you must change the CEO to the Empress Dowager... 486 00:36:33,007 --> 00:36:35,495 since you're innocent. 487 00:36:35,677 --> 00:36:36,970 That's right. 488 00:36:36,978 --> 00:36:41,835 I may be stupid, but I'm not a bad person. 489 00:36:42,517 --> 00:36:45,505 Documents... 490 00:36:45,820 --> 00:36:48,175 Documents... 491 00:36:55,330 --> 00:36:56,430 Will this do? 492 00:36:56,431 --> 00:36:59,100 What else? What else do you need? 493 00:36:59,100 --> 00:37:03,130 I will do everything you tell me to do. 494 00:37:12,146 --> 00:37:15,250 Do you not wish to even eat with your mother anymore? 495 00:37:15,250 --> 00:37:17,645 I have no appetite, so take it back. 496 00:37:25,927 --> 00:37:29,015 I heard you ordered the Empress' chamber be redecorated. 497 00:37:29,130 --> 00:37:31,730 What are you thinking? 498 00:37:31,733 --> 00:37:34,460 You wouldn't have developed feelings for her. 499 00:37:34,469 --> 00:37:37,870 If you need a woman, I'll send you some. 500 00:37:37,872 --> 00:37:40,635 Don't speak that way. 501 00:37:41,242 --> 00:37:43,735 Let go! Move! 502 00:37:46,047 --> 00:37:47,640 Who said to let him in? 503 00:37:47,649 --> 00:37:49,645 Get rid of him at once! 504 00:37:50,585 --> 00:37:52,150 Send the guards away. 505 00:37:52,153 --> 00:37:55,115 Or leave them, if you don't mind everyone listening. 506 00:37:56,658 --> 00:37:58,485 You may go. 507 00:38:01,729 --> 00:38:04,560 What nonsense are you here to spew out this time? 508 00:38:04,565 --> 00:38:07,230 I am sick of both of you. 509 00:38:07,235 --> 00:38:09,830 You are not worthy to be called human beings. 510 00:38:09,837 --> 00:38:11,730 Watch your mouth. 511 00:38:11,739 --> 00:38:13,770 Do you think you'll be the Crown Prince forever? 512 00:38:13,775 --> 00:38:15,840 When you were hurt 10 years ago, 513 00:38:15,843 --> 00:38:18,140 I should've just inherited the throne, 514 00:38:18,146 --> 00:38:20,140 just as Father wanted! 515 00:38:20,148 --> 00:38:21,140 Yoon. 516 00:38:21,149 --> 00:38:23,075 Do you know who died... 517 00:38:23,117 --> 00:38:24,850 in order to save you back then? 518 00:38:24,852 --> 00:38:27,050 After stealing that person's life to take that throne, 519 00:38:27,055 --> 00:38:30,215 how could you try to kill the Empress? 520 00:38:30,491 --> 00:38:32,220 What is this jerk talking about? 521 00:38:32,226 --> 00:38:35,215 Explain so we can understand and get lost. 522 00:38:35,830 --> 00:38:39,395 The blood that you stole to save the Emperor... 523 00:38:40,435 --> 00:38:43,030 was supposed to go to the Empress' mother. 524 00:38:43,037 --> 00:38:44,930 - What? - What? 525 00:38:44,939 --> 00:38:48,140 You saved the Emperor with the blood meant for the Empress' mother! 526 00:38:48,142 --> 00:38:52,235 That's why she passed away! Because of the two of you! 527 00:38:54,415 --> 00:38:56,145 Mother. 528 00:38:57,118 --> 00:38:59,245 What is this punk... 529 00:39:02,690 --> 00:39:04,345 Is this... 530 00:39:05,093 --> 00:39:07,115 all true? 531 00:39:07,495 --> 00:39:09,960 I'm sure you know that I did everything I could... 532 00:39:09,964 --> 00:39:12,230 to save your life. 533 00:39:12,233 --> 00:39:14,300 I asked if it were true. 534 00:39:14,302 --> 00:39:16,825 I don't remember very clearly, 535 00:39:16,838 --> 00:39:18,970 but it does sound familiar. 536 00:39:18,973 --> 00:39:21,640 But why does that matter? 537 00:39:21,642 --> 00:39:23,970 People like that must be sacrificed... 538 00:39:23,978 --> 00:39:26,675 in order to keep the Imperial Family going. 539 00:39:26,948 --> 00:39:29,350 Why are you so upset about something so insignificant? 540 00:39:29,350 --> 00:39:33,345 How... How could you say that? 541 00:39:33,354 --> 00:39:36,785 I thought you'd at least feel a little guilty. 542 00:39:37,859 --> 00:39:40,820 Guilty? What did I do wrong? 543 00:39:40,828 --> 00:39:43,460 Stop causing trouble and get out. 544 00:39:43,464 --> 00:39:46,330 As long as Sunny and her family go on not knowing, it's fine. 545 00:39:46,334 --> 00:39:48,930 Nothing changes, and it is not a problem. 546 00:39:48,936 --> 00:39:50,500 No, they must know. 547 00:39:50,505 --> 00:39:52,940 It won't be kept a secret forever! 548 00:39:52,940 --> 00:39:56,140 Are you itching to play a hero or something? 549 00:39:56,144 --> 00:39:58,740 What could the Empress do if she were to find out? 550 00:39:58,746 --> 00:40:01,340 She'll just whine a little to get some money from us. 551 00:40:01,349 --> 00:40:03,450 Is that what you want? 552 00:40:03,451 --> 00:40:07,750 Loser. Don't you do anything, do you understand? 553 00:40:07,755 --> 00:40:10,415 Not unless you want me to disown you. 554 00:41:46,254 --> 00:41:48,315 I had no idea. 555 00:41:50,491 --> 00:41:53,315 It isn't my fault. I did nothing wrong. 556 00:41:53,728 --> 00:41:56,385 It's not my fault her mother's fate was to die young. 557 00:41:57,965 --> 00:42:01,755 If only one could live, isn't it only natural that it be I? 558 00:42:07,441 --> 00:42:08,935 Yes. 559 00:42:09,343 --> 00:42:11,935 The Empress and I were ill-fated. 560 00:42:12,313 --> 00:42:14,275 We should have never met. 561 00:42:15,349 --> 00:42:18,005 Everything is a mess having met. 562 00:42:31,465 --> 00:42:34,730 Please give this book to the Empress. 563 00:42:34,735 --> 00:42:37,265 Tell her I'm sorry it's so late. 564 00:42:48,215 --> 00:42:50,950 The Empress is looking around in my garden? 565 00:42:50,952 --> 00:42:53,250 I thought she was looking at the flowers at first, 566 00:42:53,254 --> 00:42:55,620 but that wasn't it. 567 00:42:55,623 --> 00:42:58,615 She looked like she was looking for something, 568 00:42:59,226 --> 00:43:00,720 like Empress So Hyun. 569 00:43:00,728 --> 00:43:04,885 That wicked thing. How dare she mess with my garden? 570 00:43:05,199 --> 00:43:08,025 I can't leave her as is any longer. 571 00:43:08,235 --> 00:43:10,695 I must initiate the plan. 572 00:43:17,044 --> 00:43:19,210 Me? Run the Imperial Family bazaar? 573 00:43:19,213 --> 00:43:21,980 Didn't you always run it, Mother? 574 00:43:21,983 --> 00:43:25,345 What are you up to this time? 575 00:43:25,486 --> 00:43:28,550 Why did you return to the palace, Empress? 576 00:43:28,556 --> 00:43:31,920 You said you'd become helpful to the Imperial Family, 577 00:43:31,926 --> 00:43:34,290 but all you do is cause disorder. 578 00:43:34,295 --> 00:43:36,830 How long must I remain patient? 579 00:43:36,831 --> 00:43:39,660 You must feel shameless, being empress while doing nothing, 580 00:43:39,667 --> 00:43:43,295 so run the bazaar and at least pretend to do something. 581 00:43:43,304 --> 00:43:45,100 The Emperor will help. 582 00:43:45,106 --> 00:43:49,535 Yes, Your Highness, I shall do as you instruct. 583 00:43:49,844 --> 00:43:54,140 I'm sure you've all thought of items to auction off at the bazaar. 584 00:43:54,148 --> 00:43:56,475 Ms. Choi, uncover it. 585 00:43:58,119 --> 00:44:01,745 This was painted by the Empress Dowager herself. 586 00:44:01,789 --> 00:44:04,320 Okay. I'll work hard to sell it. 587 00:44:04,325 --> 00:44:08,420 I hear Princess Ari has a photo shoot before the bazaar. 588 00:44:08,429 --> 00:44:11,290 The people want to see a warm father and daughter, 589 00:44:11,298 --> 00:44:13,330 so give them what they want. 590 00:44:13,334 --> 00:44:17,195 I'm super excited too, Grandmother. 591 00:44:46,834 --> 00:44:48,560 What were you doing here? 592 00:44:48,569 --> 00:44:52,670 The Empress Dowager selected your outfit for today, so I left it here. 593 00:44:52,673 --> 00:44:54,295 Excuse me, then. 594 00:45:06,787 --> 00:45:10,315 (The Empress' Schedule, Photo shoot, Bazaar) 595 00:45:15,730 --> 00:45:18,190 Your Majesty, are you ready to go? 596 00:45:18,199 --> 00:45:20,125 Yes, coming. 597 00:45:38,986 --> 00:45:41,375 You opened a secret door in the garden? 598 00:45:42,156 --> 00:45:43,490 Yes. 599 00:45:43,491 --> 00:45:46,120 I found the key in Empress So Hyun's diary. 600 00:45:46,127 --> 00:45:48,090 I'll go there tonight. 601 00:45:48,095 --> 00:45:51,055 You must be careful. I will accompany you. 602 00:45:52,032 --> 00:45:54,000 Nothing will happen at the bazaar, right? 603 00:45:54,001 --> 00:45:56,300 She suddenly changed the sponsor of the event. 604 00:45:56,303 --> 00:45:58,400 The Empress Dowager's absence is making me anxious. 605 00:45:58,405 --> 00:46:01,495 But Lee Hyuk will be present. It will be fine. 606 00:46:02,209 --> 00:46:04,070 No matter how much they want to get rid of me, 607 00:46:04,078 --> 00:46:07,840 they won't do anything at an imperial event with VIPs. 608 00:46:07,848 --> 00:46:09,210 What about Lee Hyuk? 609 00:46:09,216 --> 00:46:11,650 He will go straight to the event from the studio after a photo shoot. 610 00:46:11,652 --> 00:46:13,175 Okay. 611 00:46:13,587 --> 00:46:15,615 - Then let us get going. - Okay. 612 00:46:48,122 --> 00:46:49,685 Still no sign of him? 613 00:47:04,071 --> 00:47:05,665 What's going on? 614 00:47:07,074 --> 00:47:09,865 How could that be? Why is he still at the photo shoot? 615 00:47:19,486 --> 00:47:23,215 Your Majesty, could you look more affectionate? 616 00:47:29,230 --> 00:47:30,725 Okay. 617 00:47:37,938 --> 00:47:39,865 1, 2. 618 00:47:57,858 --> 00:47:59,860 I think there has been a mistake. 619 00:47:59,860 --> 00:48:01,920 Lee Hyuk was informed with the wrong time for the event, 620 00:48:01,929 --> 00:48:04,085 so he's still at the photo shoot. 621 00:48:04,131 --> 00:48:05,725 What do you mean? 622 00:48:05,799 --> 00:48:07,895 Then he hasn't even left yet? 623 00:48:08,702 --> 00:48:10,695 I don't feel good about this. 624 00:48:10,871 --> 00:48:12,700 Hosting the event by yourself... 625 00:48:12,706 --> 00:48:16,335 But I can't just wait for him. They have already waited long. 626 00:48:17,945 --> 00:48:19,605 Let's just begin. 627 00:48:20,180 --> 00:48:22,205 I'm sure he'll be here soon. 628 00:48:25,085 --> 00:48:33,585 (Imperial Bazaar) 629 00:48:34,762 --> 00:48:37,255 Hello, I'm Empress Oh Sunny. 630 00:48:37,264 --> 00:48:39,425 Thank you for your patience. 631 00:48:39,500 --> 00:48:43,625 I will now begin the Imperial Bazaar. 632 00:48:55,316 --> 00:48:56,945 (15 missed calls) 633 00:48:57,685 --> 00:48:59,675 (Chief Guard Chun Woo Bin) 634 00:49:02,323 --> 00:49:04,320 Yes, what's going on? 635 00:49:04,325 --> 00:49:06,560 I believe there has been an error in your schedule today. 636 00:49:06,560 --> 00:49:09,085 The bazaar has already started. 637 00:49:09,396 --> 00:49:10,925 What? 638 00:49:16,937 --> 00:49:20,735 The Empress Dowager selected your outfit for today, so I left it here. 639 00:49:21,108 --> 00:49:22,665 Excuse me. 640 00:49:24,478 --> 00:49:26,610 Mother is plotting something. 641 00:49:26,613 --> 00:49:29,605 I will head over there now. Protect the Empress. 642 00:49:30,017 --> 00:49:31,505 Let's go. 643 00:49:43,464 --> 00:49:45,185 It's me, Your Highness. 644 00:49:45,232 --> 00:49:46,795 Is that so? 645 00:49:47,701 --> 00:49:50,825 He won't be able to stop it even if he goes there now. 646 00:49:54,742 --> 00:49:57,035 Don't try so hard, Your Majesty. 647 00:49:58,212 --> 00:50:01,405 The Empress will run out of time soon. 648 00:50:03,117 --> 00:50:07,245 And she will stop confusing you too. 649 00:50:13,160 --> 00:50:16,055 What on earth are you plotting, Mother? 650 00:50:19,900 --> 00:50:21,400 Is this the only route? 651 00:50:21,402 --> 00:50:23,365 Call someone to block the roads. 652 00:50:23,370 --> 00:50:25,495 Get to the event hall as soon as you can! 653 00:50:25,539 --> 00:50:29,300 All guards are on duty to secure the Empress' safety starting now. 654 00:50:29,309 --> 00:50:31,610 We must stop all attacks aimed at the Empress. 655 00:50:31,612 --> 00:50:34,080 However, you must not stir up the crowd. 656 00:50:34,081 --> 00:50:35,910 Search the event hall quietly. 657 00:50:35,916 --> 00:50:38,775 If you spot anyone suspicious, you are to catch the individual. 658 00:50:39,186 --> 00:50:41,250 Report to me about any unusual activities. 659 00:50:41,255 --> 00:50:42,775 - Yes, sir. - Yes, sir. 660 00:50:49,963 --> 00:50:51,785 120,000 dollars. 661 00:50:52,066 --> 00:50:53,595 Sold! 662 00:51:00,174 --> 00:51:05,505 This is the portrait the Empress Dowager painted herself. 663 00:51:05,746 --> 00:51:08,810 It's a painting from the series in the Empress Dowager's chamber. 664 00:51:08,816 --> 00:51:12,075 We will start bidding at 150,000 dollars. 665 00:51:12,186 --> 00:51:13,780 The bidding starts now. 666 00:51:13,787 --> 00:51:15,850 150,000 dollars. 667 00:51:15,856 --> 00:51:17,515 170,000 dollars. 668 00:51:18,058 --> 00:51:19,490 Anyone for 210,000 dollars? 669 00:51:19,493 --> 00:51:21,620 210,000 dollars? 210,000 dollars? 670 00:51:21,628 --> 00:51:22,690 We have two bidders. 671 00:51:22,696 --> 00:51:24,730 230,000 dollars. 230,000 dollars? 672 00:51:24,731 --> 00:51:26,930 We have only one bidder now. The bidding will end now. 673 00:51:26,934 --> 00:51:29,965 230,000 dollars. 230,000 dollars. 674 00:51:30,070 --> 00:51:31,565 Sold! 675 00:51:31,672 --> 00:51:33,295 Congratulations. 676 00:51:40,814 --> 00:51:42,475 What is it? 677 00:51:43,584 --> 00:51:45,775 What is the trap that the Empress Dowager has set up? 678 00:51:48,122 --> 00:51:52,515 It's a pair of flower-pattern shoes I wore on the day of my wedding. 679 00:52:07,040 --> 00:52:09,000 We searched the inside of the building thoroughly, 680 00:52:09,009 --> 00:52:11,835 but we did not find anyone with weapons or suspicious individuals. 681 00:52:12,012 --> 00:52:14,810 I checked the security cameras and the guest list. No red flags. 682 00:52:14,815 --> 00:52:18,310 180,000 dollars. 180,000 dollars. 683 00:52:18,318 --> 00:52:20,145 The final bidding is 180,000 dollars. 684 00:52:20,487 --> 00:52:23,045 Sold! Congratulations. 685 00:52:29,563 --> 00:52:31,755 The last auction item... 686 00:52:32,699 --> 00:52:35,155 is the Emperor's antique clock. 687 00:52:35,736 --> 00:52:37,695 The bidding will begin now. 688 00:52:38,338 --> 00:52:40,565 I don't see a box from His Majesty. 689 00:52:41,074 --> 00:52:42,565 It's right here. 690 00:52:44,578 --> 00:52:47,505 It was wrapped poorly. I checked it again. 691 00:52:47,681 --> 00:52:50,475 (Imperial Bazaar) 692 00:52:55,923 --> 00:52:58,115 Please allow me to tell you about its history. 693 00:52:58,158 --> 00:53:01,160 At a celebratory event to commemorate the establishment... 694 00:53:01,161 --> 00:53:04,060 of the Korean Empire, the first Emperor received this table clock... 695 00:53:04,064 --> 00:53:05,430 from the Russian Vice Minister of Foreign Affairs. 696 00:53:05,432 --> 00:53:07,960 To celebrate the 121st year of the Korean Empire... 697 00:53:07,968 --> 00:53:09,495 It's hot. 698 00:53:14,841 --> 00:53:17,235 I guess this item is indeed hot. 699 00:53:29,790 --> 00:53:32,815 Faster. Drive faster! 700 00:53:56,049 --> 00:53:57,645 Your Majesty! 701 00:54:16,203 --> 00:54:18,595 Everyone, guard the Empress! 702 00:54:19,640 --> 00:54:21,865 Your Majesty! Your Majesty! 703 00:54:26,546 --> 00:54:28,075 My Empress! 704 00:54:31,551 --> 00:54:33,975 - Is she all right? - Move. 705 00:54:41,928 --> 00:54:43,455 Woo Bin. 706 00:54:46,033 --> 00:54:48,195 When did you get here, Your Majesty? 707 00:54:49,403 --> 00:54:51,095 We'll take my car. 708 00:54:51,471 --> 00:54:53,095 That will be faster. 709 00:55:09,222 --> 00:55:11,290 How could you pull such a stunt? 710 00:55:11,291 --> 00:55:13,215 I don't follow. 711 00:55:13,727 --> 00:55:16,885 Did the photo shoot and the bazaar go well? 712 00:55:23,303 --> 00:55:24,770 What are you doing? 713 00:55:24,771 --> 00:55:28,365 Did you try to kill her even after hearing everything Yoon told you? 714 00:55:28,675 --> 00:55:31,710 I knew you were frightening, but must you have gone this far? 715 00:55:31,712 --> 00:55:33,280 Do you suddenly feel empathetic... 716 00:55:33,280 --> 00:55:35,910 toward Sunny because of what Yoon told you? 717 00:55:35,916 --> 00:55:39,980 Or do you have feelings for Sunny or something? 718 00:55:39,986 --> 00:55:42,615 Is that why you stopped me? 719 00:55:44,558 --> 00:55:47,320 I can't understand you. 720 00:55:47,327 --> 00:55:49,790 You tried to kill her yourself. 721 00:55:49,796 --> 00:55:52,485 Why are you suddenly protecting her? 722 00:55:52,833 --> 00:55:55,860 If you had done as I had said, it would be over by now. 723 00:55:55,869 --> 00:55:58,700 What do you think you're doing? 724 00:55:58,705 --> 00:56:00,600 I've changed my mind. 725 00:56:00,607 --> 00:56:02,295 What was that? 726 00:56:02,642 --> 00:56:04,535 I must... 727 00:56:05,445 --> 00:56:07,835 protect her from you. 728 00:56:09,416 --> 00:56:13,820 Have you ever protected anything that you liked, 729 00:56:13,820 --> 00:56:15,845 even once? 730 00:56:25,532 --> 00:56:27,225 Want more? 731 00:56:29,903 --> 00:56:32,695 What are you doing here, Crown Prince? 732 00:56:34,007 --> 00:56:36,410 Did you skip class today... 733 00:56:36,410 --> 00:56:39,005 to play with that bird again? 734 00:56:40,380 --> 00:56:43,280 Didn't I warn you not to do that again? 735 00:56:43,283 --> 00:56:47,650 I'm sorry, Mother. I won't do it again. 736 00:56:47,654 --> 00:56:49,745 I'm sorry! 737 00:57:10,010 --> 00:57:12,210 You are such a fool. 738 00:57:12,212 --> 00:57:16,135 I guess you'll have to lose it again for you to come to your senses. 739 00:57:18,819 --> 00:57:20,645 That's why... 740 00:57:22,722 --> 00:57:25,385 I plan to protect her properly this time. 741 00:57:26,993 --> 00:57:28,755 I will... 742 00:57:29,429 --> 00:57:31,585 save the Empress. 743 00:58:12,806 --> 00:58:14,295 My Majesty. 744 00:58:16,276 --> 00:58:18,435 I'm scared. 745 00:58:20,313 --> 00:58:22,275 Please, don't go, 746 00:58:23,016 --> 00:58:25,045 Wang Shik. 747 00:58:55,415 --> 00:58:59,875 Don't worry. I'll stay with you. 53609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.