Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,322 --> 00:00:09,185
(This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.)
2
00:00:11,828 --> 00:00:14,025
(Episode 29)
3
00:00:54,237 --> 00:00:55,725
Mom.
4
00:01:03,280 --> 00:01:04,875
Mom.
5
00:01:06,349 --> 00:01:07,905
Mom.
6
00:01:09,019 --> 00:01:10,875
I'm sorry, Mom.
7
00:01:11,688 --> 00:01:13,475
It's me.
8
00:01:15,358 --> 00:01:17,555
I came too late, didn't I?
9
00:01:18,728 --> 00:01:23,385
Mom... Mom, you easily get cold.
10
00:01:24,201 --> 00:01:26,455
You hate the dark too.
11
00:01:47,390 --> 00:01:49,045
You must be cold.
12
00:01:50,861 --> 00:01:52,415
Let's go.
13
00:01:53,697 --> 00:01:58,455
Let's go. Let's go home.
14
00:02:22,592 --> 00:02:24,215
Mom.
15
00:02:27,731 --> 00:02:29,385
Mom.
16
00:02:31,301 --> 00:02:33,355
What did you dream about?
17
00:03:01,431 --> 00:03:04,555
- What are you doing? - I should ask you that.
18
00:03:06,570 --> 00:03:08,330
This is quite a welcome.
19
00:03:08,338 --> 00:03:10,195
Didn't I warn you?
20
00:03:10,240 --> 00:03:12,995
I told you not to enter my chamber without my permission.
21
00:03:14,778 --> 00:03:16,370
We are married.
22
00:03:16,379 --> 00:03:19,535
Why is it so wrong for the Emperor to enter the Empress' chamber?
23
00:03:20,350 --> 00:03:24,275
Wasn't it you who suggested first that we act like a couple?
24
00:03:27,290 --> 00:03:29,585
It's just that I can't fall asleep.
25
00:03:30,327 --> 00:03:32,460
Can I sleep over here for tonight?
26
00:03:32,462 --> 00:03:33,985
What?
27
00:03:34,798 --> 00:03:36,985
Are you mocking me?
28
00:03:37,200 --> 00:03:40,730
I'm not in the mood to play with you. Get out right now.
29
00:03:40,737 --> 00:03:42,625
I'm not playing with you.
30
00:03:43,306 --> 00:03:45,900
Then let me just stay for a while. I can do that at least, right?
31
00:03:45,909 --> 00:03:49,665
Get out. Do you not understand Korean?
32
00:03:52,449 --> 00:03:54,250
Get out. Get out!
33
00:03:54,251 --> 00:03:56,805
- Empress. Empress. - Get out.
34
00:04:06,696 --> 00:04:08,685
Oh Sunny. She is indeed interesting.
35
00:04:09,132 --> 00:04:11,955
She makes me want to conquer her.
36
00:04:14,371 --> 00:04:18,135
What? We're married? What a lunatic.
37
00:04:19,042 --> 00:04:21,205
I should put on a lock or something.
38
00:04:31,321 --> 00:04:33,215
Yes, Chief Chun.
39
00:04:36,459 --> 00:04:38,255
Where are you now?
40
00:04:51,041 --> 00:04:52,695
Chief Chun?
41
00:04:57,480 --> 00:04:59,535
Mr. Na Wang Shik.
42
00:05:07,691 --> 00:05:09,445
Your Majesty.
43
00:05:13,096 --> 00:05:14,885
My mother...
44
00:05:21,071 --> 00:05:22,665
My mom...
45
00:06:03,880 --> 00:06:05,375
Mom.
46
00:06:06,349 --> 00:06:08,845
I'm going to kill all those people...
47
00:06:08,852 --> 00:06:11,175
who put you here.
48
00:06:12,122 --> 00:06:14,885
I will put them in pure torment.
49
00:06:15,959 --> 00:06:19,055
I will make them beg for my mercy.
50
00:06:20,096 --> 00:06:24,095
So please be patient with me until then.
51
00:06:24,567 --> 00:06:26,055
Okay?
52
00:06:29,139 --> 00:06:31,435
I am so...
53
00:06:32,542 --> 00:06:34,205
I'm sorry, Mom.
54
00:06:36,012 --> 00:06:40,705
Gosh, look at you, Mom. You're exuding your scary presence.
55
00:06:41,451 --> 00:06:46,575
I'm not going to get into fights now. I'm sick of it.
56
00:06:54,030 --> 00:06:55,985
It must have hurt.
57
00:06:57,700 --> 00:06:59,595
It must have been so cold.
58
00:07:00,670 --> 00:07:02,265
My poor mom.
59
00:07:24,160 --> 00:07:26,515
She won't be cold anymore.
60
00:07:29,966 --> 00:07:31,655
Goodbye.
61
00:08:05,502 --> 00:08:09,265
A person died here that night.
62
00:08:12,041 --> 00:08:13,965
She was hit by Hyuk's car.
63
00:08:13,977 --> 00:08:16,310
- Your Majesty? - I kept my promise.
64
00:08:16,312 --> 00:08:18,075
Is that really you?
65
00:08:19,349 --> 00:08:22,005
Please save my mom.
66
00:08:25,288 --> 00:08:26,950
In order to ditch the witness,
67
00:08:26,956 --> 00:08:29,690
not only did he remove all the surveillance footage...
68
00:08:29,692 --> 00:08:31,020
Let go!
69
00:08:31,027 --> 00:08:33,255
But he also fabricated an alibi.
70
00:08:33,429 --> 00:08:35,825
This is how you do it.
71
00:08:36,299 --> 00:08:38,255
That alibi was you, Your Majesty.
72
00:09:03,960 --> 00:09:06,155
I'll protect him.
73
00:09:06,563 --> 00:09:08,385
I promise.
74
00:09:27,951 --> 00:09:30,245
Are you awake?
75
00:09:30,820 --> 00:09:32,415
Wang Shik!
76
00:09:33,690 --> 00:09:35,290
How have you been?
77
00:09:35,291 --> 00:09:37,460
I've been good.
78
00:09:37,460 --> 00:09:40,985
I'm fine, so don't worry.
79
00:09:41,631 --> 00:09:43,325
Let me get a hug.
80
00:09:50,440 --> 00:09:53,195
I saw Mom in my dream.
81
00:09:55,211 --> 00:09:56,210
You did?
82
00:09:56,212 --> 00:09:59,335
She said she was going far away.
83
00:10:00,049 --> 00:10:04,775
You won't leave me like Mom, will you?
84
00:10:05,421 --> 00:10:06,950
Why would I?
85
00:10:06,956 --> 00:10:11,155
I'm going to stick to you like glue until the day I die.
86
00:10:14,931 --> 00:10:17,285
Is that the chief guard's badge?
87
00:10:17,600 --> 00:10:21,125
Yes. Why? Do you want it?
88
00:10:22,639 --> 00:10:24,840
If you want it, you can have it.
89
00:10:24,841 --> 00:10:26,895
Come here. I'll put it on for you.
90
00:10:30,980 --> 00:10:33,535
You look so cool.
91
00:10:33,916 --> 00:10:37,480
You can look at this now whenever you miss me.
92
00:10:37,487 --> 00:10:39,580
Are you really giving this to me?
93
00:10:39,589 --> 00:10:41,485
It's super cool.
94
00:10:41,858 --> 00:10:43,485
How about a hug?
95
00:10:52,101 --> 00:10:55,465
So? Na Wang Shik didn't show even in the morning?
96
00:10:55,471 --> 00:10:57,995
I think he's stalling.
97
00:10:58,241 --> 00:11:01,510
I have guards on it, so you don't need to worry.
98
00:11:01,511 --> 00:11:04,675
Make sure to bring him to me alive. I'll deal with him myself.
99
00:11:04,947 --> 00:11:07,175
Anyway, what happened to your hand?
100
00:11:07,216 --> 00:11:09,750
I got hurt during training.
101
00:11:09,752 --> 00:11:11,415
Don't work so hard.
102
00:11:11,688 --> 00:11:15,885
If you practice that hard, maybe I'll die by your hands one day.
103
00:11:17,627 --> 00:11:19,255
You may.
104
00:11:21,931 --> 00:11:23,485
What?
105
00:11:24,600 --> 00:11:26,195
Are you afraid?
106
00:11:30,707 --> 00:11:32,535
You're so funny.
107
00:11:36,579 --> 00:11:38,435
How's the Empress?
108
00:11:39,549 --> 00:11:40,910
You seem close.
109
00:11:40,917 --> 00:11:44,275
She's opening her heart to me much sooner than expected.
110
00:11:44,721 --> 00:11:46,315
What?
111
00:11:46,856 --> 00:11:49,490
She's opening her heart to you? What's your secret?
112
00:11:49,492 --> 00:11:52,755
Regardless, you tried to kill her. How could she open her heart to you?
113
00:11:53,429 --> 00:11:55,330
I was only following your orders.
114
00:11:55,331 --> 00:11:59,160
So? Only I'm the evil one for ordering it? You're innocent?
115
00:11:59,168 --> 00:12:01,865
- What do you mean? - Nothing!
116
00:12:05,241 --> 00:12:07,910
We tried to decorate the Empress' chamber as instructed, but...
117
00:12:07,910 --> 00:12:08,970
But?
118
00:12:08,978 --> 00:12:11,380
She has been refusing.
119
00:12:11,380 --> 00:12:12,975
What? Why?
120
00:12:22,291 --> 00:12:26,615
If you do not accept these, we will die.
121
00:12:26,829 --> 00:12:28,425
Go back at once.
122
00:12:30,399 --> 00:12:31,995
Don't you see this?
123
00:12:33,770 --> 00:12:37,325
This is the Empress' orders. Take them back immediately.
124
00:12:45,481 --> 00:12:49,205
The Emperor ordered that the Empress' chamber be redecorated.
125
00:12:51,821 --> 00:12:53,375
Ms. Choi.
126
00:12:53,556 --> 00:12:56,085
Bring me Kang Hee right now.
127
00:12:56,392 --> 00:12:57,955
Yes, Your Highness.
128
00:12:59,662 --> 00:13:02,385
What brings you here to my room, Princess?
129
00:13:02,932 --> 00:13:06,755
Shall I ask them to bring a snack? Or would you like breakfast?
130
00:13:07,637 --> 00:13:09,165
Here.
131
00:13:10,239 --> 00:13:13,135
Is this for me?
132
00:13:13,609 --> 00:13:16,105
Nanny. Are you insane?
133
00:13:16,679 --> 00:13:19,640
I want you to arrange them nicely in a vase.
134
00:13:19,649 --> 00:13:20,650
Pardon?
135
00:13:20,650 --> 00:13:23,345
You're good at arranging flowers.
136
00:13:23,519 --> 00:13:25,420
It's a gift for Mother.
137
00:13:25,421 --> 00:13:29,445
So arrange them nicely in a vase right now.
138
00:13:30,660 --> 00:13:32,660
I'm begging you.
139
00:13:32,662 --> 00:13:35,630
Would you please get over yourself?
140
00:13:35,631 --> 00:13:37,655
Why would I give you flowers?
141
00:13:41,437 --> 00:13:43,630
They're beautiful, Princess Ari.
142
00:13:43,639 --> 00:13:44,640
Thank you.
143
00:13:44,640 --> 00:13:48,605
Seeing you happy makes me even happier.
144
00:13:49,779 --> 00:13:52,535
What were you doing?
145
00:13:52,648 --> 00:13:55,545
- What is all that? - This?
146
00:13:58,487 --> 00:14:02,345
If I do this, it blocks the cold air.
147
00:14:02,391 --> 00:14:04,920
You can have the workers do it.
148
00:14:04,927 --> 00:14:08,025
Or you can ask them to raise the heat.
149
00:14:08,130 --> 00:14:10,585
Why would you put those messy looking things...
150
00:14:12,401 --> 00:14:14,225
What is this?
151
00:14:14,237 --> 00:14:16,925
That? It's a hot pack.
152
00:14:17,440 --> 00:14:20,335
If you stick it on, it gets hot.
153
00:14:20,610 --> 00:14:23,765
It gets expensive to jack up the heat, so I should cut costs.
154
00:14:25,181 --> 00:14:28,110
You are incredible, Mother.
155
00:14:28,117 --> 00:14:31,315
You're wealthy, but you are frugal.
156
00:14:31,687 --> 00:14:34,750
You are the model of noblesse oblige.
157
00:14:34,757 --> 00:14:36,385
I am not.
158
00:14:36,893 --> 00:14:38,955
I don't have money.
159
00:14:39,262 --> 00:14:42,690
My gosh. I know everything.
160
00:14:42,698 --> 00:14:43,790
What?
161
00:14:43,799 --> 00:14:48,170
When Great-grandmother passed away, she left an enormous fortune...
162
00:14:48,170 --> 00:14:49,725
What?
163
00:14:50,539 --> 00:14:52,435
Nothing, Mother.
164
00:14:57,246 --> 00:14:58,875
Do you want this?
165
00:14:59,081 --> 00:15:01,205
What would I do with this?
166
00:15:05,521 --> 00:15:07,475
What do you think? Isn't it fun?
167
00:15:07,990 --> 00:15:10,050
This is awesome when you have something on your mind.
168
00:15:10,059 --> 00:15:12,355
It makes time fly. You just pop them.
169
00:15:12,662 --> 00:15:15,830
Is there anything you do not know?
170
00:15:15,831 --> 00:15:18,195
You are my role model.
171
00:15:21,570 --> 00:15:25,095
You know the Emperor dumped Yu Ra, correct?
172
00:15:25,241 --> 00:15:28,505
- I've heard. - And yet, you're so calm.
173
00:15:28,911 --> 00:15:32,075
Princess Ari seems to adore the Empress.
174
00:15:32,782 --> 00:15:35,510
Who knows what will happen if you do nothing and watch?
175
00:15:35,518 --> 00:15:37,680
What do you wish to say?
176
00:15:37,687 --> 00:15:39,875
Don't pretend to be humble.
177
00:15:39,889 --> 00:15:43,150
You even tried to steal the throne from Empress So Hyun, your friend.
178
00:15:43,159 --> 00:15:45,015
I did not.
179
00:15:45,161 --> 00:15:48,685
You're the one who sent me to the Empress' bedroom that day.
180
00:15:50,032 --> 00:15:51,300
You make it sound like...
181
00:15:51,300 --> 00:15:55,165
I forced you to do something you did not want.
182
00:15:55,671 --> 00:15:57,840
If you were truly her friend,
183
00:15:57,840 --> 00:16:00,395
you should've refused to sleep with the Emperor.
184
00:16:00,409 --> 00:16:03,965
But you even had his child.
185
00:16:04,680 --> 00:16:07,805
I'm sure you didn't call me here to talk about the past.
186
00:16:08,851 --> 00:16:12,315
I don't plan to keep Sunny here at the palace for long.
187
00:16:12,621 --> 00:16:16,150
But you don't plan to make me empress either.
188
00:16:16,158 --> 00:16:17,645
What?
189
00:16:18,060 --> 00:16:20,320
Empress? You? Give me a break.
190
00:16:20,329 --> 00:16:23,125
Naturally, I have no intention of becoming empress.
191
00:16:23,299 --> 00:16:26,055
I don't think I can win over the Emperor's heart, either.
192
00:16:26,369 --> 00:16:27,470
However,
193
00:16:27,470 --> 00:16:31,100
if you must kick out the Empress, I will help.
194
00:16:31,107 --> 00:16:34,295
That's a given for Princess Ari's sake.
195
00:16:34,377 --> 00:16:36,670
How will you repay me?
196
00:16:36,679 --> 00:16:38,275
Repay you?
197
00:16:39,382 --> 00:16:43,305
Are you imitating Yu Ra now?
198
00:16:43,919 --> 00:16:46,780
Whom do you think you are?
199
00:16:46,789 --> 00:16:49,585
Just do as you're told. How impertinent.
200
00:16:50,159 --> 00:16:51,755
Seven years ago,
201
00:16:52,762 --> 00:16:54,030
there was a completion party of a new palace...
202
00:16:54,030 --> 00:16:56,685
on the day of Empress So Hyun's death.
203
00:16:56,732 --> 00:17:00,495
Everyone went to the new palace to prepare for the party,
204
00:17:00,870 --> 00:17:04,540
but did you not know that I did not go to the new palace?
205
00:17:04,540 --> 00:17:06,435
What do you mean?
206
00:17:06,809 --> 00:17:09,170
When I couldn't find her who was almost due, I became worried,
207
00:17:09,178 --> 00:17:10,940
so I was looking for her.
208
00:17:10,946 --> 00:17:15,105
I saw you and the Empress having an argument in your chamber.
209
00:17:18,621 --> 00:17:20,550
Why did you hit me, Mother?
210
00:17:20,556 --> 00:17:23,650
Are you angry because I found out the secret behind Chungeum Island?
211
00:17:23,659 --> 00:17:25,360
Do not speak another word.
212
00:17:25,361 --> 00:17:27,830
Don't do anything. You must not do anything.
213
00:17:27,830 --> 00:17:28,830
No.
214
00:17:28,831 --> 00:17:31,100
I will not let you cover it up now that I know the truth.
215
00:17:31,100 --> 00:17:33,700
I cannot let you dirty the island however you see fit.
216
00:17:33,702 --> 00:17:35,270
Shut your mouth!
217
00:17:35,271 --> 00:17:36,730
I will hold a press conference soon...
218
00:17:36,739 --> 00:17:40,600
and reveal why you are so obsessive over the island.
219
00:17:40,609 --> 00:17:44,140
Guard Kang Joo Seung has already gotten the evidence.
220
00:17:44,146 --> 00:17:47,175
What? Kang Joo Seung?
221
00:17:47,550 --> 00:17:50,410
If you do that, you will lose everything.
222
00:17:50,419 --> 00:17:53,680
The Emperor, your life, and the baby in you as well.
223
00:17:53,689 --> 00:17:54,990
Do you not care about them?
224
00:17:54,990 --> 00:17:57,090
His Majesty will believe me.
225
00:17:57,093 --> 00:17:59,020
He will protect me.
226
00:17:59,028 --> 00:18:02,185
It will never go your way.
227
00:18:21,817 --> 00:18:24,220
Do you still not believe me?
228
00:18:24,220 --> 00:18:26,120
Must I spell out...
229
00:18:26,122 --> 00:18:29,585
what's going on between them and disgust myself?
230
00:18:30,292 --> 00:18:32,160
I have already told you.
231
00:18:32,161 --> 00:18:33,920
Kang Joo Seung and the Empress are like a brother and...
232
00:18:33,929 --> 00:18:37,885
They are not. They are strangers. They are a man and a woman.
233
00:18:38,100 --> 00:18:40,400
The fact that a married woman brought in a man...
234
00:18:40,402 --> 00:18:43,825
whom she grew up with is wrong.
235
00:18:44,240 --> 00:18:46,300
She must have missed him dearly...
236
00:18:46,308 --> 00:18:49,010
to have him guard her chamber.
237
00:18:49,011 --> 00:18:50,640
That's enough.
238
00:18:50,646 --> 00:18:52,080
Listen to me even if you don't want to.
239
00:18:52,081 --> 00:18:54,510
This isn't a simple matter.
240
00:18:54,517 --> 00:18:58,515
This is a major problem that can jeopardize our family's existence.
241
00:19:01,557 --> 00:19:03,290
What do you mean?
242
00:19:03,292 --> 00:19:07,290
The child the Empress is carrying. Whose child is it?
243
00:19:07,296 --> 00:19:09,890
- Mother! - You may believe her,
244
00:19:09,899 --> 00:19:12,055
but I do not.
245
00:19:12,301 --> 00:19:15,565
Can you be sure that the child is yours...
246
00:19:15,838 --> 00:19:18,540
when you have seen them together day and night?
247
00:19:18,541 --> 00:19:21,110
When you went on your tour to Europe last spring,
248
00:19:21,110 --> 00:19:23,210
they stayed together until dawn.
249
00:19:23,212 --> 00:19:25,935
I saw it with my own eyes.
250
00:19:26,282 --> 00:19:30,210
And not long after, she conceived a baby.
251
00:19:30,219 --> 00:19:33,275
No. That cannot be.
252
00:19:34,190 --> 00:19:35,985
She would never.
253
00:19:36,192 --> 00:19:39,215
Then what do you think about this?
254
00:19:56,979 --> 00:19:59,080
If it was not his baby,
255
00:19:59,081 --> 00:20:02,010
Kang Joo Seung would not shop for the baby with the Empress.
256
00:20:02,017 --> 00:20:03,610
I am certain.
257
00:20:03,619 --> 00:20:06,615
She's carrying Kang Joo Seung's child.
258
00:20:06,689 --> 00:20:10,985
The Imperial Family will be run by the Kangs, not the Lees.
259
00:20:19,802 --> 00:20:23,365
You were being threatened by Empress So Hyun, weren't you?
260
00:20:24,406 --> 00:20:26,540
What are you accusing me of?
261
00:20:26,542 --> 00:20:29,110
Is that why you killed her?
262
00:20:29,111 --> 00:20:31,265
Through His Majesty's hands?
263
00:20:31,347 --> 00:20:33,780
Had you not mentioned about the alleged affair between...
264
00:20:33,782 --> 00:20:35,905
- the two of them... - Shut your mouth.
265
00:20:37,920 --> 00:20:40,620
His Majesty was the only man she ever loved.
266
00:20:40,623 --> 00:20:42,990
Even Kang Joo Seung was engaged to someone else.
267
00:20:42,992 --> 00:20:46,620
But why did you... Why did you tell such a lie?
268
00:20:46,629 --> 00:20:49,225
You are despicable.
269
00:20:49,331 --> 00:20:51,860
If you knew Empress So Hyun so well,
270
00:20:51,867 --> 00:20:54,670
why did you stay silent for all these years?
271
00:20:54,670 --> 00:20:57,030
Why are you bringing that up now?
272
00:20:57,039 --> 00:21:00,895
I stayed silent and spoke up for the same reason.
273
00:21:01,777 --> 00:21:03,905
It was for my Ari.
274
00:21:04,780 --> 00:21:08,105
I have heard that a princess can become the Empress Regnant now.
275
00:21:08,651 --> 00:21:12,475
Please appoint Ari as the Crown Princess.
276
00:21:12,721 --> 00:21:15,690
What? Crown Princess?
277
00:21:15,691 --> 00:21:17,960
Depose Crown Prince Lee Yoon,
278
00:21:17,960 --> 00:21:20,920
and install Princess Ari as the Crown Princess.
279
00:21:20,929 --> 00:21:22,590
If you do,
280
00:21:22,598 --> 00:21:25,200
I will take your secret to the grave.
281
00:21:25,200 --> 00:21:29,170
And I will help you expel the Empress out of the palace.
282
00:21:29,171 --> 00:21:31,635
I will do whatever it takes.
283
00:21:48,290 --> 00:21:49,785
Here.
284
00:21:54,029 --> 00:21:56,385
Goodness.
285
00:21:57,866 --> 00:22:00,160
Dong Shik will eat later.
286
00:22:00,169 --> 00:22:02,765
He's completely out. He's still sleeping.
287
00:22:04,239 --> 00:22:07,000
My gosh, slow down.
288
00:22:07,009 --> 00:22:09,210
Time to time, you eat like...
289
00:22:09,211 --> 00:22:12,275
you have starved for days.
290
00:22:12,681 --> 00:22:14,335
I know.
291
00:22:18,387 --> 00:22:19,620
- Mr. Oh. - That's hot.
292
00:22:19,621 --> 00:22:21,690
More rice... No, more soup, please.
293
00:22:21,690 --> 00:22:22,990
Okay, fine.
294
00:22:22,991 --> 00:22:25,620
Don't act like I've never given more food. You startled me.
295
00:22:25,627 --> 00:22:27,655
Goodness.
296
00:22:28,831 --> 00:22:30,585
- Oh, my. - Have you gone mad?
297
00:22:33,469 --> 00:22:36,430
Isn't the soup really good? Take your time.
298
00:22:36,438 --> 00:22:38,235
- Thank you. - Sure.
299
00:22:40,509 --> 00:22:42,765
- Take your time. - Okay.
300
00:22:53,889 --> 00:22:57,045
What are you doing? What is this?
301
00:22:59,661 --> 00:23:01,630
I knew this would happen.
302
00:23:01,630 --> 00:23:03,490
How could you deceive me when we live in the same house?
303
00:23:03,499 --> 00:23:05,760
I'm sorry, Mr. Oh. You see...
304
00:23:05,768 --> 00:23:08,470
Dad, I like him.
305
00:23:08,470 --> 00:23:10,230
And I'm not a kid.
306
00:23:10,239 --> 00:23:13,440
So please, don't disapprove of him. You know that he's a nice guy.
307
00:23:13,442 --> 00:23:16,505
Of course, I know. That is why I'm against this.
308
00:23:16,779 --> 00:23:18,780
Come to your senses, Mr. Lee.
309
00:23:18,781 --> 00:23:21,250
Why would you like her out of all women?
310
00:23:21,250 --> 00:23:23,805
You can do so much better.
311
00:23:23,819 --> 00:23:26,420
I am totally against this relationship.
312
00:23:26,422 --> 00:23:27,680
Pardon?
313
00:23:27,689 --> 00:23:30,150
- Dad. - You know, Hel Ro...
314
00:23:30,159 --> 00:23:32,920
acts like the biggest snob for bringing a few bucks home.
315
00:23:32,928 --> 00:23:34,530
She can't do any of the house chores.
316
00:23:34,530 --> 00:23:37,290
A day is not enough for her to brag about herself.
317
00:23:37,299 --> 00:23:41,170
I am telling you this because I think of you as my son.
318
00:23:41,170 --> 00:23:43,730
It's not too late for you to find a nice lady.
319
00:23:43,739 --> 00:23:45,500
Am I adopted?
320
00:23:45,507 --> 00:23:47,100
Is there a secret behind my birth?
321
00:23:47,109 --> 00:23:50,470
Did you see that? Aren't I right? Look how hot-tempered she is.
322
00:23:50,479 --> 00:23:52,540
Have a conscience, you know.
323
00:23:52,548 --> 00:23:55,710
Mr. Lee is responsible, diligent, and upstanding man.
324
00:23:55,717 --> 00:23:58,915
How dare you leech off him and try to ruin his life?
325
00:23:59,021 --> 00:24:01,375
Get away from here. Come here.
326
00:24:18,540 --> 00:24:20,000
Gosh, you reek of the patches.
327
00:24:20,008 --> 00:24:23,305
My body is in a mess after taking a beating from you.
328
00:24:24,346 --> 00:24:25,640
Let's talk.
329
00:24:25,647 --> 00:24:28,845
I have nothing to say to you. Move.
330
00:24:29,251 --> 00:24:31,045
It won't take long.
331
00:24:36,191 --> 00:24:39,055
Don't go, My Empress.
332
00:24:40,929 --> 00:24:44,600
I'm sorry, Mom. It must have hurt.
333
00:24:44,600 --> 00:24:46,955
It must have been so cold.
334
00:24:47,569 --> 00:24:49,665
My poor mom.
335
00:24:55,310 --> 00:24:57,965
Wake up, you scumbag.
336
00:24:59,381 --> 00:25:03,105
Do you think it's a joke? Is life a game to you?
337
00:25:03,352 --> 00:25:07,180
Others are crying in agony because of what you have done.
338
00:25:07,189 --> 00:25:08,985
Do you want to disregard that?
339
00:25:09,091 --> 00:25:11,760
You think I'm a tool because I came back when you tried to kill me?
340
00:25:11,760 --> 00:25:13,555
So you treat me like this?
341
00:25:15,230 --> 00:25:19,095
You lunatic, trash, and son of a gun.
342
00:25:20,002 --> 00:25:24,365
I dare you to approach me again. I will not hold back then.
343
00:25:28,010 --> 00:25:29,505
My Empress.
344
00:25:30,412 --> 00:25:32,775
What am I supposed to do?
345
00:25:32,781 --> 00:25:36,050
Why... Why won't you open up to me?
346
00:25:36,051 --> 00:25:38,175
You were easy to Woo Bin.
347
00:25:47,062 --> 00:25:49,025
What are you doing here?
348
00:25:55,137 --> 00:25:58,140
I've been looking all over for you. Where were you?
349
00:25:58,140 --> 00:26:01,000
Did you eat? Your head doesn't hurt?
350
00:26:01,009 --> 00:26:03,965
Did you catch a cold? Last night was pretty cold, no?
351
00:26:04,012 --> 00:26:07,280
Please slow down. Ask me one at a time.
352
00:26:07,282 --> 00:26:09,645
I was worried sick.
353
00:26:10,218 --> 00:26:12,815
I can see that you're doing fine.
354
00:26:13,288 --> 00:26:16,045
What about your hand? How is your hand?
355
00:26:16,191 --> 00:26:17,845
It's fine.
356
00:26:18,026 --> 00:26:20,660
I knew it. I knew you wouldn't.
357
00:26:20,662 --> 00:26:22,490
You didn't even put ointment on it.
358
00:26:22,497 --> 00:26:24,860
If a wound gets infected, it will be a huge problem.
359
00:26:24,866 --> 00:26:26,355
Follow me.
360
00:26:28,737 --> 00:26:31,125
The wound is quite deep.
361
00:26:33,141 --> 00:26:38,105
I can treat these visible wounds.
362
00:26:39,581 --> 00:26:42,805
How am I supposed to treat the ones in your heart?
363
00:27:19,821 --> 00:27:22,785
- All done. - Thank you.
364
00:27:26,561 --> 00:27:28,055
Here.
365
00:27:29,531 --> 00:27:31,285
What is it?
366
00:27:31,967 --> 00:27:33,495
You left it behind.
367
00:27:38,907 --> 00:27:40,995
Did you go out to buy this?
368
00:27:41,610 --> 00:27:43,405
You didn't have to.
369
00:28:04,900 --> 00:28:09,425
Thank you very much, Your Majesty.
370
00:28:09,471 --> 00:28:12,235
Not at all. It was nothing.
371
00:28:13,742 --> 00:28:15,805
I'll see you later.
372
00:28:33,628 --> 00:28:35,685
He says it's a thank you gift.
373
00:28:36,631 --> 00:28:40,495
Only because he's thankful. That's all.
374
00:28:47,542 --> 00:28:49,105
Hello, sir.
375
00:28:51,179 --> 00:28:52,940
Do you mean Chungeum Island?
376
00:28:52,948 --> 00:28:56,250
Yes. I heard it's a vacation spot for the Imperial Family.
377
00:28:56,251 --> 00:28:58,405
I think there's something hidden there.
378
00:28:58,687 --> 00:29:02,490
Did Empress So Hyun ever tell you anything?
379
00:29:02,491 --> 00:29:04,145
Not really.
380
00:29:05,761 --> 00:29:07,955
Actually, not Empress So Hyun...
381
00:29:08,230 --> 00:29:11,600
One of the palace guards went there frequently.
382
00:29:11,600 --> 00:29:14,400
He practically lived there on his days off.
383
00:29:14,402 --> 00:29:16,230
Where is he now?
384
00:29:16,238 --> 00:29:18,835
The day Empress So Hyun passed away,
385
00:29:19,341 --> 00:29:20,995
he disappeared as well.
386
00:29:21,409 --> 00:29:25,375
I've tried looking for him on my own, but I haven't found anything.
387
00:29:26,381 --> 00:29:29,145
He was my favorite pupil.
388
00:29:29,351 --> 00:29:31,345
What was that guard's name?
389
00:29:31,887 --> 00:29:34,675
- Kang Joo Seung. - Kang Joo Seung?
390
00:29:34,956 --> 00:29:36,585
Kang Joo Seung.
391
00:29:37,259 --> 00:29:38,915
Where have I heard that name before?
392
00:29:39,327 --> 00:29:41,155
My brother Kang Joo Seung!
393
00:29:41,329 --> 00:29:43,425
He went missing from the palace seven years ago.
394
00:29:43,498 --> 00:29:45,460
What did you do with him?
395
00:29:45,467 --> 00:29:48,470
- I don't know who that is! - Don't play games with me!
396
00:29:48,470 --> 00:29:50,470
How do you not know the name Kang Joo Seung?
397
00:29:50,472 --> 00:29:53,135
You called him into the palace every night!
398
00:29:53,742 --> 00:29:57,405
That's right. The guy who attacked the Emperor that day.
399
00:29:58,180 --> 00:30:00,475
He was Kang Joo Seung's brother.
400
00:30:09,758 --> 00:30:13,355
(Kang Joo Seung, Min Yu Ra)
401
00:30:39,821 --> 00:30:41,750
You're good.
402
00:30:41,756 --> 00:30:43,785
- This is fun. - You're good.
403
00:31:03,578 --> 00:31:06,375
(Min Yu Ra)
404
00:31:14,389 --> 00:31:16,185
No.
405
00:31:39,781 --> 00:31:41,375
No!
406
00:31:46,888 --> 00:31:48,375
Calm down!
407
00:32:20,221 --> 00:32:23,085
Here's your chicken. Enjoy.
408
00:32:24,559 --> 00:32:25,620
Mr. Oh.
409
00:32:25,627 --> 00:32:28,825
It's cold out and so is my heart.
410
00:32:29,597 --> 00:32:31,955
I'm reminded of my wife.
411
00:32:32,100 --> 00:32:36,430
Did your wife pass away from an illness?
412
00:32:36,438 --> 00:32:39,635
It was a simple surgery, but she couldn't get a blood transfusion.
413
00:32:40,842 --> 00:32:43,965
She had a rare blood type.
414
00:32:44,746 --> 00:32:46,840
Like RH- or something like that?
415
00:32:46,848 --> 00:32:50,845
Yes. The rarest of all, AB.
416
00:32:51,486 --> 00:32:53,115
That's the same as the Emperor.
417
00:32:53,188 --> 00:32:55,375
Don't compare that jerk to her.
418
00:32:55,590 --> 00:32:57,450
Are you his fanboy?
419
00:32:57,459 --> 00:32:58,660
How do you know that?
420
00:32:58,660 --> 00:33:01,615
No, I heard about it somewhere.
421
00:33:01,930 --> 00:33:05,085
- Would you like a beer? - Sure.
422
00:33:13,241 --> 00:33:14,500
What do you mean,
423
00:33:14,509 --> 00:33:16,605
there's no blood for the Crown Prince?
424
00:33:16,811 --> 00:33:18,740
His blood type is extremely rare.
425
00:33:18,747 --> 00:33:20,440
We contacted all the hospitals,
426
00:33:20,448 --> 00:33:23,450
but we don't have time to wait. He lost so much blood.
427
00:33:23,451 --> 00:33:25,620
Get the blood somehow.
428
00:33:25,620 --> 00:33:28,790
Sent a chopper, steal it, do whatever it takes.
429
00:33:28,790 --> 00:33:30,285
Actually,
430
00:33:30,392 --> 00:33:35,130
we did just receive RH- AB-type blood, but...
431
00:33:35,130 --> 00:33:37,830
That was brought in for another patient.
432
00:33:37,832 --> 00:33:39,400
Are you kidding me?
433
00:33:39,401 --> 00:33:41,460
How could that person compare to the Crown Prince?
434
00:33:41,469 --> 00:33:43,770
I don't care if someone else dies,
435
00:33:43,772 --> 00:33:46,935
so bring that blood and save the Crown Prince!
436
00:33:49,177 --> 00:33:51,270
I will compensate you generously.
437
00:33:51,279 --> 00:33:52,835
Yes, Your Highness.
438
00:34:07,462 --> 00:34:12,860
How long has it been since your wife passed away?
439
00:34:12,867 --> 00:34:14,200
It was 10 years ago.
440
00:34:14,202 --> 00:34:16,770
At which hospital did she get surgery?
441
00:34:16,771 --> 00:34:18,425
The Imperial Hospital.
442
00:34:18,540 --> 00:34:20,500
Why are you suddenly asking that?
443
00:34:20,508 --> 00:34:22,410
I can't stand anything Imperial.
444
00:34:22,410 --> 00:34:24,565
It leaves a bad taste in my mouth.
445
00:34:29,050 --> 00:34:31,010
The Empress came by?
446
00:34:31,019 --> 00:34:33,280
She wanted to know about Chungeum Island.
447
00:34:33,288 --> 00:34:35,275
I plan to go soon.
448
00:34:36,691 --> 00:34:39,320
Did you look into Princess So Jin's documents?
449
00:34:39,327 --> 00:34:42,385
They're much bigger than I had expected.
450
00:34:42,730 --> 00:34:46,295
The Empress Dowager probably siphoned large sums of money.
451
00:34:46,901 --> 00:34:49,370
If I had more material on the businesses she controlled,
452
00:34:49,370 --> 00:34:51,630
it would be easier to figure it out.
453
00:34:51,639 --> 00:34:55,565
Okay. I'll send you more information as soon as I get it.
454
00:34:55,910 --> 00:34:59,175
(Massage)
455
00:35:04,719 --> 00:35:06,815
That's so nice.
456
00:35:08,490 --> 00:35:10,085
Princess.
457
00:35:11,192 --> 00:35:14,420
Bin. What's with that look? Is something wrong?
458
00:35:14,429 --> 00:35:15,925
Well...
459
00:35:16,131 --> 00:35:19,695
I looked into the companies you were managing,
460
00:35:20,068 --> 00:35:22,565
and they seem more dangerous than expected.
461
00:35:22,770 --> 00:35:24,670
What do you mean, dangerous?
462
00:35:24,672 --> 00:35:27,300
They were siphoning the Imperial Family's profits.
463
00:35:27,308 --> 00:35:29,665
If they get audited, you will...
464
00:35:29,711 --> 00:35:33,275
be sent to prison for embezzlement.
465
00:35:34,349 --> 00:35:35,845
What?
466
00:35:36,217 --> 00:35:37,805
That's ridiculous.
467
00:35:38,153 --> 00:35:40,515
Embezzlement?
468
00:35:40,788 --> 00:35:42,885
I did nothing wrong!
469
00:35:43,091 --> 00:35:44,885
It's tragic,
470
00:35:45,126 --> 00:35:48,155
but it is set up so that you take all the blame.
471
00:35:52,600 --> 00:35:54,755
I didn't want to believe it,
472
00:35:54,769 --> 00:35:58,365
but that means Mother had been deceiving me all this time.
473
00:35:59,841 --> 00:36:01,800
I need to bring this up with her!
474
00:36:01,809 --> 00:36:05,840
You can't resolve anything if you are so emotional.
475
00:36:05,847 --> 00:36:07,475
Then what do I do?
476
00:36:08,750 --> 00:36:11,110
I'm a divorcee as it is.
477
00:36:11,119 --> 00:36:13,615
But now, I'm about to go to jail.
478
00:36:13,988 --> 00:36:15,890
I won't take it.
479
00:36:15,890 --> 00:36:18,560
I've taken enough already!
480
00:36:18,560 --> 00:36:20,660
Trust me, Princess.
481
00:36:20,662 --> 00:36:22,285
How?
482
00:36:22,297 --> 00:36:24,090
Do you have a plan?
483
00:36:24,098 --> 00:36:27,860
First, I need documents to prove you are not associated...
484
00:36:27,869 --> 00:36:29,630
with those companies.
485
00:36:29,637 --> 00:36:33,000
And you must change the CEO to the Empress Dowager...
486
00:36:33,007 --> 00:36:35,495
since you're innocent.
487
00:36:35,677 --> 00:36:36,970
That's right.
488
00:36:36,978 --> 00:36:41,835
I may be stupid, but I'm not a bad person.
489
00:36:42,517 --> 00:36:45,505
Documents...
490
00:36:45,820 --> 00:36:48,175
Documents...
491
00:36:55,330 --> 00:36:56,430
Will this do?
492
00:36:56,431 --> 00:36:59,100
What else? What else do you need?
493
00:36:59,100 --> 00:37:03,130
I will do everything you tell me to do.
494
00:37:12,146 --> 00:37:15,250
Do you not wish to even eat with your mother anymore?
495
00:37:15,250 --> 00:37:17,645
I have no appetite, so take it back.
496
00:37:25,927 --> 00:37:29,015
I heard you ordered the Empress' chamber be redecorated.
497
00:37:29,130 --> 00:37:31,730
What are you thinking?
498
00:37:31,733 --> 00:37:34,460
You wouldn't have developed feelings for her.
499
00:37:34,469 --> 00:37:37,870
If you need a woman, I'll send you some.
500
00:37:37,872 --> 00:37:40,635
Don't speak that way.
501
00:37:41,242 --> 00:37:43,735
Let go! Move!
502
00:37:46,047 --> 00:37:47,640
Who said to let him in?
503
00:37:47,649 --> 00:37:49,645
Get rid of him at once!
504
00:37:50,585 --> 00:37:52,150
Send the guards away.
505
00:37:52,153 --> 00:37:55,115
Or leave them, if you don't mind everyone listening.
506
00:37:56,658 --> 00:37:58,485
You may go.
507
00:38:01,729 --> 00:38:04,560
What nonsense are you here to spew out this time?
508
00:38:04,565 --> 00:38:07,230
I am sick of both of you.
509
00:38:07,235 --> 00:38:09,830
You are not worthy to be called human beings.
510
00:38:09,837 --> 00:38:11,730
Watch your mouth.
511
00:38:11,739 --> 00:38:13,770
Do you think you'll be the Crown Prince forever?
512
00:38:13,775 --> 00:38:15,840
When you were hurt 10 years ago,
513
00:38:15,843 --> 00:38:18,140
I should've just inherited the throne,
514
00:38:18,146 --> 00:38:20,140
just as Father wanted!
515
00:38:20,148 --> 00:38:21,140
Yoon.
516
00:38:21,149 --> 00:38:23,075
Do you know who died...
517
00:38:23,117 --> 00:38:24,850
in order to save you back then?
518
00:38:24,852 --> 00:38:27,050
After stealing that person's life to take that throne,
519
00:38:27,055 --> 00:38:30,215
how could you try to kill the Empress?
520
00:38:30,491 --> 00:38:32,220
What is this jerk talking about?
521
00:38:32,226 --> 00:38:35,215
Explain so we can understand and get lost.
522
00:38:35,830 --> 00:38:39,395
The blood that you stole to save the Emperor...
523
00:38:40,435 --> 00:38:43,030
was supposed to go to the Empress' mother.
524
00:38:43,037 --> 00:38:44,930
- What? - What?
525
00:38:44,939 --> 00:38:48,140
You saved the Emperor with the blood meant for the Empress' mother!
526
00:38:48,142 --> 00:38:52,235
That's why she passed away! Because of the two of you!
527
00:38:54,415 --> 00:38:56,145
Mother.
528
00:38:57,118 --> 00:38:59,245
What is this punk...
529
00:39:02,690 --> 00:39:04,345
Is this...
530
00:39:05,093 --> 00:39:07,115
all true?
531
00:39:07,495 --> 00:39:09,960
I'm sure you know that I did everything I could...
532
00:39:09,964 --> 00:39:12,230
to save your life.
533
00:39:12,233 --> 00:39:14,300
I asked if it were true.
534
00:39:14,302 --> 00:39:16,825
I don't remember very clearly,
535
00:39:16,838 --> 00:39:18,970
but it does sound familiar.
536
00:39:18,973 --> 00:39:21,640
But why does that matter?
537
00:39:21,642 --> 00:39:23,970
People like that must be sacrificed...
538
00:39:23,978 --> 00:39:26,675
in order to keep the Imperial Family going.
539
00:39:26,948 --> 00:39:29,350
Why are you so upset about something so insignificant?
540
00:39:29,350 --> 00:39:33,345
How... How could you say that?
541
00:39:33,354 --> 00:39:36,785
I thought you'd at least feel a little guilty.
542
00:39:37,859 --> 00:39:40,820
Guilty? What did I do wrong?
543
00:39:40,828 --> 00:39:43,460
Stop causing trouble and get out.
544
00:39:43,464 --> 00:39:46,330
As long as Sunny and her family go on not knowing, it's fine.
545
00:39:46,334 --> 00:39:48,930
Nothing changes, and it is not a problem.
546
00:39:48,936 --> 00:39:50,500
No, they must know.
547
00:39:50,505 --> 00:39:52,940
It won't be kept a secret forever!
548
00:39:52,940 --> 00:39:56,140
Are you itching to play a hero or something?
549
00:39:56,144 --> 00:39:58,740
What could the Empress do if she were to find out?
550
00:39:58,746 --> 00:40:01,340
She'll just whine a little to get some money from us.
551
00:40:01,349 --> 00:40:03,450
Is that what you want?
552
00:40:03,451 --> 00:40:07,750
Loser. Don't you do anything, do you understand?
553
00:40:07,755 --> 00:40:10,415
Not unless you want me to disown you.
554
00:41:46,254 --> 00:41:48,315
I had no idea.
555
00:41:50,491 --> 00:41:53,315
It isn't my fault. I did nothing wrong.
556
00:41:53,728 --> 00:41:56,385
It's not my fault her mother's fate was to die young.
557
00:41:57,965 --> 00:42:01,755
If only one could live, isn't it only natural that it be I?
558
00:42:07,441 --> 00:42:08,935
Yes.
559
00:42:09,343 --> 00:42:11,935
The Empress and I were ill-fated.
560
00:42:12,313 --> 00:42:14,275
We should have never met.
561
00:42:15,349 --> 00:42:18,005
Everything is a mess having met.
562
00:42:31,465 --> 00:42:34,730
Please give this book to the Empress.
563
00:42:34,735 --> 00:42:37,265
Tell her I'm sorry it's so late.
564
00:42:48,215 --> 00:42:50,950
The Empress is looking around in my garden?
565
00:42:50,952 --> 00:42:53,250
I thought she was looking at the flowers at first,
566
00:42:53,254 --> 00:42:55,620
but that wasn't it.
567
00:42:55,623 --> 00:42:58,615
She looked like she was looking for something,
568
00:42:59,226 --> 00:43:00,720
like Empress So Hyun.
569
00:43:00,728 --> 00:43:04,885
That wicked thing. How dare she mess with my garden?
570
00:43:05,199 --> 00:43:08,025
I can't leave her as is any longer.
571
00:43:08,235 --> 00:43:10,695
I must initiate the plan.
572
00:43:17,044 --> 00:43:19,210
Me? Run the Imperial Family bazaar?
573
00:43:19,213 --> 00:43:21,980
Didn't you always run it, Mother?
574
00:43:21,983 --> 00:43:25,345
What are you up to this time?
575
00:43:25,486 --> 00:43:28,550
Why did you return to the palace, Empress?
576
00:43:28,556 --> 00:43:31,920
You said you'd become helpful to the Imperial Family,
577
00:43:31,926 --> 00:43:34,290
but all you do is cause disorder.
578
00:43:34,295 --> 00:43:36,830
How long must I remain patient?
579
00:43:36,831 --> 00:43:39,660
You must feel shameless, being empress while doing nothing,
580
00:43:39,667 --> 00:43:43,295
so run the bazaar and at least pretend to do something.
581
00:43:43,304 --> 00:43:45,100
The Emperor will help.
582
00:43:45,106 --> 00:43:49,535
Yes, Your Highness, I shall do as you instruct.
583
00:43:49,844 --> 00:43:54,140
I'm sure you've all thought of items to auction off at the bazaar.
584
00:43:54,148 --> 00:43:56,475
Ms. Choi, uncover it.
585
00:43:58,119 --> 00:44:01,745
This was painted by the Empress Dowager herself.
586
00:44:01,789 --> 00:44:04,320
Okay. I'll work hard to sell it.
587
00:44:04,325 --> 00:44:08,420
I hear Princess Ari has a photo shoot before the bazaar.
588
00:44:08,429 --> 00:44:11,290
The people want to see a warm father and daughter,
589
00:44:11,298 --> 00:44:13,330
so give them what they want.
590
00:44:13,334 --> 00:44:17,195
I'm super excited too, Grandmother.
591
00:44:46,834 --> 00:44:48,560
What were you doing here?
592
00:44:48,569 --> 00:44:52,670
The Empress Dowager selected your outfit for today, so I left it here.
593
00:44:52,673 --> 00:44:54,295
Excuse me, then.
594
00:45:06,787 --> 00:45:10,315
(The Empress' Schedule, Photo shoot, Bazaar)
595
00:45:15,730 --> 00:45:18,190
Your Majesty, are you ready to go?
596
00:45:18,199 --> 00:45:20,125
Yes, coming.
597
00:45:38,986 --> 00:45:41,375
You opened a secret door in the garden?
598
00:45:42,156 --> 00:45:43,490
Yes.
599
00:45:43,491 --> 00:45:46,120
I found the key in Empress So Hyun's diary.
600
00:45:46,127 --> 00:45:48,090
I'll go there tonight.
601
00:45:48,095 --> 00:45:51,055
You must be careful. I will accompany you.
602
00:45:52,032 --> 00:45:54,000
Nothing will happen at the bazaar, right?
603
00:45:54,001 --> 00:45:56,300
She suddenly changed the sponsor of the event.
604
00:45:56,303 --> 00:45:58,400
The Empress Dowager's absence is making me anxious.
605
00:45:58,405 --> 00:46:01,495
But Lee Hyuk will be present. It will be fine.
606
00:46:02,209 --> 00:46:04,070
No matter how much they want to get rid of me,
607
00:46:04,078 --> 00:46:07,840
they won't do anything at an imperial event with VIPs.
608
00:46:07,848 --> 00:46:09,210
What about Lee Hyuk?
609
00:46:09,216 --> 00:46:11,650
He will go straight to the event from the studio after a photo shoot.
610
00:46:11,652 --> 00:46:13,175
Okay.
611
00:46:13,587 --> 00:46:15,615
- Then let us get going. - Okay.
612
00:46:48,122 --> 00:46:49,685
Still no sign of him?
613
00:47:04,071 --> 00:47:05,665
What's going on?
614
00:47:07,074 --> 00:47:09,865
How could that be? Why is he still at the photo shoot?
615
00:47:19,486 --> 00:47:23,215
Your Majesty, could you look more affectionate?
616
00:47:29,230 --> 00:47:30,725
Okay.
617
00:47:37,938 --> 00:47:39,865
1, 2.
618
00:47:57,858 --> 00:47:59,860
I think there has been a mistake.
619
00:47:59,860 --> 00:48:01,920
Lee Hyuk was informed with the wrong time for the event,
620
00:48:01,929 --> 00:48:04,085
so he's still at the photo shoot.
621
00:48:04,131 --> 00:48:05,725
What do you mean?
622
00:48:05,799 --> 00:48:07,895
Then he hasn't even left yet?
623
00:48:08,702 --> 00:48:10,695
I don't feel good about this.
624
00:48:10,871 --> 00:48:12,700
Hosting the event by yourself...
625
00:48:12,706 --> 00:48:16,335
But I can't just wait for him. They have already waited long.
626
00:48:17,945 --> 00:48:19,605
Let's just begin.
627
00:48:20,180 --> 00:48:22,205
I'm sure he'll be here soon.
628
00:48:25,085 --> 00:48:33,585
(Imperial Bazaar)
629
00:48:34,762 --> 00:48:37,255
Hello, I'm Empress Oh Sunny.
630
00:48:37,264 --> 00:48:39,425
Thank you for your patience.
631
00:48:39,500 --> 00:48:43,625
I will now begin the Imperial Bazaar.
632
00:48:55,316 --> 00:48:56,945
(15 missed calls)
633
00:48:57,685 --> 00:48:59,675
(Chief Guard Chun Woo Bin)
634
00:49:02,323 --> 00:49:04,320
Yes, what's going on?
635
00:49:04,325 --> 00:49:06,560
I believe there has been an error in your schedule today.
636
00:49:06,560 --> 00:49:09,085
The bazaar has already started.
637
00:49:09,396 --> 00:49:10,925
What?
638
00:49:16,937 --> 00:49:20,735
The Empress Dowager selected your outfit for today, so I left it here.
639
00:49:21,108 --> 00:49:22,665
Excuse me.
640
00:49:24,478 --> 00:49:26,610
Mother is plotting something.
641
00:49:26,613 --> 00:49:29,605
I will head over there now. Protect the Empress.
642
00:49:30,017 --> 00:49:31,505
Let's go.
643
00:49:43,464 --> 00:49:45,185
It's me, Your Highness.
644
00:49:45,232 --> 00:49:46,795
Is that so?
645
00:49:47,701 --> 00:49:50,825
He won't be able to stop it even if he goes there now.
646
00:49:54,742 --> 00:49:57,035
Don't try so hard, Your Majesty.
647
00:49:58,212 --> 00:50:01,405
The Empress will run out of time soon.
648
00:50:03,117 --> 00:50:07,245
And she will stop confusing you too.
649
00:50:13,160 --> 00:50:16,055
What on earth are you plotting, Mother?
650
00:50:19,900 --> 00:50:21,400
Is this the only route?
651
00:50:21,402 --> 00:50:23,365
Call someone to block the roads.
652
00:50:23,370 --> 00:50:25,495
Get to the event hall as soon as you can!
653
00:50:25,539 --> 00:50:29,300
All guards are on duty to secure the Empress' safety starting now.
654
00:50:29,309 --> 00:50:31,610
We must stop all attacks aimed at the Empress.
655
00:50:31,612 --> 00:50:34,080
However, you must not stir up the crowd.
656
00:50:34,081 --> 00:50:35,910
Search the event hall quietly.
657
00:50:35,916 --> 00:50:38,775
If you spot anyone suspicious, you are to catch the individual.
658
00:50:39,186 --> 00:50:41,250
Report to me about any unusual activities.
659
00:50:41,255 --> 00:50:42,775
- Yes, sir. - Yes, sir.
660
00:50:49,963 --> 00:50:51,785
120,000 dollars.
661
00:50:52,066 --> 00:50:53,595
Sold!
662
00:51:00,174 --> 00:51:05,505
This is the portrait the Empress Dowager painted herself.
663
00:51:05,746 --> 00:51:08,810
It's a painting from the series in the Empress Dowager's chamber.
664
00:51:08,816 --> 00:51:12,075
We will start bidding at 150,000 dollars.
665
00:51:12,186 --> 00:51:13,780
The bidding starts now.
666
00:51:13,787 --> 00:51:15,850
150,000 dollars.
667
00:51:15,856 --> 00:51:17,515
170,000 dollars.
668
00:51:18,058 --> 00:51:19,490
Anyone for 210,000 dollars?
669
00:51:19,493 --> 00:51:21,620
210,000 dollars? 210,000 dollars?
670
00:51:21,628 --> 00:51:22,690
We have two bidders.
671
00:51:22,696 --> 00:51:24,730
230,000 dollars. 230,000 dollars?
672
00:51:24,731 --> 00:51:26,930
We have only one bidder now. The bidding will end now.
673
00:51:26,934 --> 00:51:29,965
230,000 dollars. 230,000 dollars.
674
00:51:30,070 --> 00:51:31,565
Sold!
675
00:51:31,672 --> 00:51:33,295
Congratulations.
676
00:51:40,814 --> 00:51:42,475
What is it?
677
00:51:43,584 --> 00:51:45,775
What is the trap that the Empress Dowager has set up?
678
00:51:48,122 --> 00:51:52,515
It's a pair of flower-pattern shoes I wore on the day of my wedding.
679
00:52:07,040 --> 00:52:09,000
We searched the inside of the building thoroughly,
680
00:52:09,009 --> 00:52:11,835
but we did not find anyone with weapons or suspicious individuals.
681
00:52:12,012 --> 00:52:14,810
I checked the security cameras and the guest list. No red flags.
682
00:52:14,815 --> 00:52:18,310
180,000 dollars. 180,000 dollars.
683
00:52:18,318 --> 00:52:20,145
The final bidding is 180,000 dollars.
684
00:52:20,487 --> 00:52:23,045
Sold! Congratulations.
685
00:52:29,563 --> 00:52:31,755
The last auction item...
686
00:52:32,699 --> 00:52:35,155
is the Emperor's antique clock.
687
00:52:35,736 --> 00:52:37,695
The bidding will begin now.
688
00:52:38,338 --> 00:52:40,565
I don't see a box from His Majesty.
689
00:52:41,074 --> 00:52:42,565
It's right here.
690
00:52:44,578 --> 00:52:47,505
It was wrapped poorly. I checked it again.
691
00:52:47,681 --> 00:52:50,475
(Imperial Bazaar)
692
00:52:55,923 --> 00:52:58,115
Please allow me to tell you about its history.
693
00:52:58,158 --> 00:53:01,160
At a celebratory event to commemorate the establishment...
694
00:53:01,161 --> 00:53:04,060
of the Korean Empire, the first Emperor received this table clock...
695
00:53:04,064 --> 00:53:05,430
from the Russian Vice Minister of Foreign Affairs.
696
00:53:05,432 --> 00:53:07,960
To celebrate the 121st year of the Korean Empire...
697
00:53:07,968 --> 00:53:09,495
It's hot.
698
00:53:14,841 --> 00:53:17,235
I guess this item is indeed hot.
699
00:53:29,790 --> 00:53:32,815
Faster. Drive faster!
700
00:53:56,049 --> 00:53:57,645
Your Majesty!
701
00:54:16,203 --> 00:54:18,595
Everyone, guard the Empress!
702
00:54:19,640 --> 00:54:21,865
Your Majesty! Your Majesty!
703
00:54:26,546 --> 00:54:28,075
My Empress!
704
00:54:31,551 --> 00:54:33,975
- Is she all right? - Move.
705
00:54:41,928 --> 00:54:43,455
Woo Bin.
706
00:54:46,033 --> 00:54:48,195
When did you get here, Your Majesty?
707
00:54:49,403 --> 00:54:51,095
We'll take my car.
708
00:54:51,471 --> 00:54:53,095
That will be faster.
709
00:55:09,222 --> 00:55:11,290
How could you pull such a stunt?
710
00:55:11,291 --> 00:55:13,215
I don't follow.
711
00:55:13,727 --> 00:55:16,885
Did the photo shoot and the bazaar go well?
712
00:55:23,303 --> 00:55:24,770
What are you doing?
713
00:55:24,771 --> 00:55:28,365
Did you try to kill her even after hearing everything Yoon told you?
714
00:55:28,675 --> 00:55:31,710
I knew you were frightening, but must you have gone this far?
715
00:55:31,712 --> 00:55:33,280
Do you suddenly feel empathetic...
716
00:55:33,280 --> 00:55:35,910
toward Sunny because of what Yoon told you?
717
00:55:35,916 --> 00:55:39,980
Or do you have feelings for Sunny or something?
718
00:55:39,986 --> 00:55:42,615
Is that why you stopped me?
719
00:55:44,558 --> 00:55:47,320
I can't understand you.
720
00:55:47,327 --> 00:55:49,790
You tried to kill her yourself.
721
00:55:49,796 --> 00:55:52,485
Why are you suddenly protecting her?
722
00:55:52,833 --> 00:55:55,860
If you had done as I had said, it would be over by now.
723
00:55:55,869 --> 00:55:58,700
What do you think you're doing?
724
00:55:58,705 --> 00:56:00,600
I've changed my mind.
725
00:56:00,607 --> 00:56:02,295
What was that?
726
00:56:02,642 --> 00:56:04,535
I must...
727
00:56:05,445 --> 00:56:07,835
protect her from you.
728
00:56:09,416 --> 00:56:13,820
Have you ever protected anything that you liked,
729
00:56:13,820 --> 00:56:15,845
even once?
730
00:56:25,532 --> 00:56:27,225
Want more?
731
00:56:29,903 --> 00:56:32,695
What are you doing here, Crown Prince?
732
00:56:34,007 --> 00:56:36,410
Did you skip class today...
733
00:56:36,410 --> 00:56:39,005
to play with that bird again?
734
00:56:40,380 --> 00:56:43,280
Didn't I warn you not to do that again?
735
00:56:43,283 --> 00:56:47,650
I'm sorry, Mother. I won't do it again.
736
00:56:47,654 --> 00:56:49,745
I'm sorry!
737
00:57:10,010 --> 00:57:12,210
You are such a fool.
738
00:57:12,212 --> 00:57:16,135
I guess you'll have to lose it again for you to come to your senses.
739
00:57:18,819 --> 00:57:20,645
That's why...
740
00:57:22,722 --> 00:57:25,385
I plan to protect her properly this time.
741
00:57:26,993 --> 00:57:28,755
I will...
742
00:57:29,429 --> 00:57:31,585
save the Empress.
743
00:58:12,806 --> 00:58:14,295
My Majesty.
744
00:58:16,276 --> 00:58:18,435
I'm scared.
745
00:58:20,313 --> 00:58:22,275
Please, don't go,
746
00:58:23,016 --> 00:58:25,045
Wang Shik.
747
00:58:55,415 --> 00:58:59,875
Don't worry. I'll stay with you.
53609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.