Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,354 --> 00:01:03,391
Ποιος είσαι;
2
00:01:04,274 --> 00:01:08,347
Ποιος είναι αυτός;
3
00:01:12,714 --> 00:01:15,228
Θεέ μου!
4
00:01:15,394 --> 00:01:19,433
Σκάσε, ’ντζελα.
’φησέ τον να κάνει ό,τι θέλει.
5
00:01:19,595 --> 00:01:22,905
Εμπρός λοιπόν.
6
00:01:23,750 --> 00:01:26,829
Όχι!
7
00:01:26,995 --> 00:01:30,590
Παππού!
8
00:01:48,876 --> 00:01:52,994
ΒοήΘεια!
9
00:02:01,917 --> 00:02:05,626
Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις.
10
00:02:30,559 --> 00:02:34,916
Η ΕΝΟΡΚΟΣ
11
00:02:35,790 --> 00:02:40,631
Λοιπόν. Μη βιαστείτε ν' απαντήσετε
σ' αυτήν την ερώτηση, παρακαλώ.
12
00:02:40,799 --> 00:02:47,796
Κοιτάξτε προσεχτικά τον
κ. Μποφάνο. Τον έχετε ξαναδεί ποτέ;
13
00:02:47,960 --> 00:02:53,637
- Όχι, κύριε, δεν τον έχω ξαναδεί.
- Μιλάτε πιο κοντά στο μικρόφωνο.
14
00:02:54,280 --> 00:02:59,718
- Όχι, κύριε, δεν τον έχω ξαναδεί.
- Στην τηλεόραση ή στις εφημερίδες;
15
00:02:59,881 --> 00:03:04,352
- Διαβάζετε εφημερίδες;
- Όταν έχω χρόνο.
16
00:03:04,521 --> 00:03:08,833
- Πόσο συχνά δηλαδή;
- Ποτέ.
17
00:03:09,100 --> 00:03:13,552
Είμαι μητέρα και μόνη
και προσπαθώ να γίνω γλύπτρια.
18
00:03:13,721 --> 00:03:17,157
Δουλεύω όλη μέρα
κι έχω να φροντίζω και τον γιο μου.
19
00:03:17,322 --> 00:03:24,340
Νιώθω χαζή που λέω πως δεν
παρακολουθώ τα νέα, αλλά έτσι είναι.
20
00:03:24,202 --> 00:03:29,720
- Δεν έχετε ακούσει για την υπόθεση;
- Κάτι άκουσα.
21
00:03:29,882 --> 00:03:36,594
Ο γιος μου είπε ότι ίσως να μ' έβαλαν
ένορκο στην υπόθεση με τη μαφία.
22
00:03:36,763 --> 00:03:40,676
Είπα: ''Ποια υπόθεση με τη μαφία;''
Είπε: ''Με τον Λούι Μποφάνο.''
23
00:03:40,843 --> 00:03:48,330
''Θα δικαστεί γιατί καθάρισε εκείνους
τους τύπους. Τους σκότωσε δηλαδή.
24
00:03:48,203 --> 00:03:54,597
''Είπα: ''Ποιός είναι ο Λούι Μποφάνο;
Κι είπε: ''Ο αρχηγός μακαρονάς.''
25
00:03:57,964 --> 00:04:01,354
Αρκετά.
26
00:04:01,524 --> 00:04:07,599
Η δίκη θα διαρκέσει πολύ και
θ' απομονωθείτε για την ετυμηγορία.
27
00:04:07,764 --> 00:04:13,839
Αν νομίζετε ότι αυτό μπορεί να σας
ταλαιπωρήσει, θα σας απαλλάξω.
28
00:04:14,500 --> 00:04:18,601
Θα πάρω κάποιον να προσέχει
το γιο μου, όταν είμαι σε απομόνωση.
29
00:04:18,765 --> 00:04:22,804
Οπότε θέλετε να υπηρετήσετε;
30
00:04:22,965 --> 00:04:25,100
Ναι. Θέλω.
31
00:04:43,167 --> 00:04:46,284
Το αμάξι είναι στο όνομα ’ννι Λερντ.
32
00:04:46,447 --> 00:04:51,123
48 Σέμιναρι Λέιν,
Φαραώ, Νέα Υόρκη.
33
00:04:52,967 --> 00:04:56,676
- Ήσουν αστέρι σήμερα;
- Ήμουν ένα μηδενικό.
34
00:04:56,847 --> 00:05:00,886
Ξέρεις πού έφτασε ο Τζέσι
στο Ντράγκον; Στην πέμπτη πίστα.
35
00:05:01,480 --> 00:05:05,360
Εγώ ούτε τη δεύτερη δε βγάζω, όλο
με σκοτώνει ένας χαζός δολοφόνος.
36
00:05:05,528 --> 00:05:09,680
- Το Νιντέντο δεν είναι το φόρτε σου.
- Σέγκα είναι.
37
00:05:09,848 --> 00:05:13,557
Καλύτερα ν' ασχοληθείς
με τα μαθήματά σου.
38
00:05:13,728 --> 00:05:16,845
Σ' έκανα αστέρι στη δίκη σήμερα.
39
00:05:17,900 --> 00:05:20,524
Τους είπα ότι είπες τον Λούι
Μποφάνο αρχηγό μακαρονά.
40
00:05:20,689 --> 00:05:23,681
- Είσαι σ' αυτήν την υπόθεση;
- Αν με πάρουν.
41
00:05:23,849 --> 00:05:30,322
Μόλις πήρε το παιδί της.
Πάμε δυτικά στην οδό Ράτνερ.
42
00:05:32,490 --> 00:05:33,960
Σ'ευχαριστώ, Έντι.
43
00:05:34,130 --> 00:05:40,000
Μείνε πίσω της.
Θα ελέγξω το σπίτι της.
44
00:05:43,210 --> 00:05:46,680
Σκότωσαν το γέρο Νονό
και τον εγγονό του.
45
00:05:46,850 --> 00:05:53,847
Αυτό μ' έκανε να σκεφτώ εσένα.
Πάντα σου μιλάω για υπευθυνότητα.
46
00:05:55,411 --> 00:06:01,759
Καλά! Δεν ήταν πολύ καλή ιδέα,
αλλά είναι κάπως συναρπαστικό.
47
00:06:01,931 --> 00:06:05,321
Χρειάζομαι λίγη δράση.
48
00:06:11,892 --> 00:06:18,968
- Τι συμβαίνει, Έντι;
- Είμαστε σε κάτι σαν εκκλησία.
49
00:06:19,132 --> 00:06:25,844
Ίσως είναι καμιά θρησκόληπτη.
Καλύτερα να την αφήσουμε ήσυχη.
50
00:06:26,130 --> 00:06:31,770
- Είναι στη δουλειά της. Ηρέμησε.
- Καλά, ό,τι πεις.
51
00:06:31,933 --> 00:06:36,324
Ό,τι γράφει η εφημερίδα
σε σχέση με τη δίκη, να το κόβεις.
52
00:06:36,493 --> 00:06:41,806
- Αφού δε διαβάζεις εφημερίδα.
- Δεν έχει σημασία, να το κόβεις.
53
00:06:41,973 --> 00:06:47,286
Όταν συνεδριάζουν οι ένορκοι,
Θα μείνεις με την κ. Κολόντνι.
54
00:06:47,454 --> 00:06:52,403
- Για πόσον καιρό;
- Όσο χρειαστεί.
55
00:06:52,574 --> 00:06:55,372
Αστειεύεσαι φαντάζομαι.
56
00:06:55,534 --> 00:06:59,209
Μπαίνεις μέσα,
βγαίνεις και λες ''ένοχος''
57
00:07:00,335 --> 00:07:05,932
Πες; ''Ψήστε τον μαλάκα!''
Πόσον καιρό θέλει; ΄Εξι δευτερόλεπτα;
58
00:07:53,258 --> 00:07:58,890
Κλείσε το γράμμα: ''Σας χαιρετώ,
Τζον Σλάιβι, Υπηρεσίες Λατρείας.''
59
00:08:04,138 --> 00:08:08,510
Τα μαΘηματικά σου... τώρα!
60
00:08:24,899 --> 00:08:29,689
Ο ΘΕΟΣ ΕΙΝΑΙ ΑΡΣΕΝΙΚΟΣ
61
00:08:44,421 --> 00:08:48,500
Πάει προς τ' αμάξι
μαζί με το παιδί της.
62
00:08:49,621 --> 00:08:55,298
- Τι γνώμη έχεις γι' αυτήν;
- Δεν έχω καμία γνώμη.
63
00:08:56,821 --> 00:09:00,450
- Τη βρίσκεις σέξι;
- Έλα τώρα, είναι μαμά.
64
00:09:01,422 --> 00:09:08,373
Εγώ λέω ότι είναι σέξι κι έξυπνη.
Δεν είναι συνηθισμένη μαμά.
65
00:09:08,542 --> 00:09:12,774
- Μάλλον θα μας φέρει μπελά.
- Νομίζω ότι είναι καταπληκτική.
66
00:09:14,382 --> 00:09:17,533
Φτιάχνει γλυπτά που δεν τα βλέπεις,
τα νιώθεις.
67
00:09:17,703 --> 00:09:21,776
Φύγε από κεί.
Έρχεται προς τα κεί.
68
00:09:41,504 --> 00:09:45,975
Μόλις έστριψαν στο δρομάκι.
Φύγε γρήγορα απ' εκεί.
69
00:09:48,424 --> 00:09:52,702
Είναι στη μπροστινή πόρτα.
Φύγε από πίσω.
70
00:09:54,785 --> 00:09:58,300
Τι στο διάολο κάνεις;
71
00:10:03,745 --> 00:10:07,550
Είναι στην μπροστινή πόρτα.
Φύγε από πίσω.
72
00:10:09,546 --> 00:10:11,616
Έλα επιτέλους.
73
00:10:11,786 --> 00:10:15,222
Πεινάω.
74
00:10:15,386 --> 00:10:19,584
Έχει τίποτα να φάμε;
Είναι καθήκον σου να με ταίζεις.
75
00:10:20,786 --> 00:10:27,259
Δεν μπορώ, έχω δουλειά... να σε
κερδίσω στο Ντράγκον Ράιντερ!
76
00:10:31,347 --> 00:10:35,784
Εσύ άνοιξε το μηχάνημα
κι εγώ θα παραγγείλω πίτσα.
77
00:10:35,947 --> 00:10:40,225
- Με λουκάνικο.
- Χάσου από μπροστά μου.
78
00:10:40,387 --> 00:10:44,903
- Το λουκάνικο είναι καλό.
- Μια μεγάλη πίτσα, παρακαλώ.
79
00:10:51,988 --> 00:10:54,980
Χρησιμοποίησε το τσεκούρι σου.
Γύρνα πίσω.
80
00:10:55,148 --> 00:10:59,744
- Πέθανε, ηλίθιε!
- Χτύπα τον ξανά.
81
00:10:59,909 --> 00:11:04,619
- Μην τον αφήσεις να φύγει.
- Τον πέτυχα.
82
00:11:04,789 --> 00:11:08,225
Τα κατάφερα.
83
00:11:10,789 --> 00:11:13,826
Ηρέμησε, Μόμπα.
84
00:11:13,989 --> 00:11:19,746
- Νάτος.
- Πρόσεχε μη σε χτυπήσει ο πρώτος.
85
00:11:21,670 --> 00:11:27,745
Θα τον σκοτώσω. Κανείς δεν ξεφεύγει
απ'την οργή της μάνας.
86
00:11:43,471 --> 00:11:49,990
- Γειά σου Λένι. Είναι εδώ:
- Ναι, έρχεται αμέσως.
87
00:11:56,392 --> 00:11:58,508
ΕΠΩΛΗΘΗ
88
00:11:58,672 --> 00:12:05,510
Μαρκ Κορντέλ. Είναι πολύ ευγενικός,
αλλά μπορεί και να σε φοβίσει.
89
00:12:05,672 --> 00:12:12,703
Ξέρει τη δουλειά του. Προωθεί
την ’λις Έικοκ και την Κρίστι Ραπ.
90
00:12:12,873 --> 00:12:17,708
Συλλέγει για τον εαυτό του, για φίλους
και μερικούς μεγάλους συλλέκτες.
91
00:12:17,873 --> 00:12:23,266
- Σαν;
- Σότο Μακαμότο. Μπίντι Καραμόρα.
92
00:12:23,433 --> 00:12:26,789
- Τα έργα μου θα πάνε στην Ιαπωνία;
- Δεν ξέρω.
93
00:12:26,954 --> 00:12:30,947
- Δεν τον ρώτησες;
- Και βέβαια. Αλλά δεν το είπε καΘαρά.
94
00:12:31,114 --> 00:12:36,950
- Και αυτό ήταν αρκετό για σένα;
- Αυτό κι ένα τσεκ για 24.000 δολάρια.
95
00:12:37,114 --> 00:12:44,350
- Απ' τα οποία τα μισά είναι δικά σου.
- Ο Θεός ξέρει πόσο τα χρειάζομαι.
96
00:12:48,595 --> 00:12:51,871
Η ’ννι Λερντ;
97
00:12:52,350 --> 00:12:55,107
Η Ινέζ είπε ότι μπορεί να περνούσες.
98
00:12:55,275 --> 00:12:58,790
Αγόρασα μερικά απ' τα έργα σου.
Είμαι ο Μάρκ Κορντέλ.
99
00:12:58,955 --> 00:13:04,268
- Έχω την επιταγή στην τσέπη μου.
- Αξίζουν πολύ περισσότερο.
100
00:13:04,436 --> 00:13:10,591
- Από πού με ξέρεις;
- Η Ινέζ μου 'δειξε τη φωτογραφία σου.
101
00:13:11,916 --> 00:13:17,274
- Θα πάνε τα έργα μου στην Ιαπωνία;
- Πιθανόν.
102
00:13:17,437 --> 00:13:20,907
- Δηλαδή δε Θα τα ξαναδώ;
- Όχι απαραίτητα.
103
00:13:21,770 --> 00:13:24,114
Έχεις χρόνο να πάμε για φαγητό;
104
00:13:24,277 --> 00:13:28,907
Έχω καθήκοντα ενόρκου στις δύο.
105
00:13:31,117 --> 00:13:35,907
- Δε θα ήθελα να σε κάνω ν' αργήσεις.
- Τότε κάτι στα γρήγορα.
106
00:13:37,198 --> 00:13:42,875
- Ποιό ήταν το πρώτο σου;
- Για να σκεφτώ ...
107
00:13:43,380 --> 00:13:44,949
Το πρώτο πρώτο.
108
00:13:45,118 --> 00:13:51,273
Όταν χώρισαν οι γονείς μου, έμεινα
με τη γιαγιά μου. Δε μ' άρεσε καθόλου.
109
00:13:52,319 --> 00:13:57,518
Έκανα ένα μοντέλο από ένα λιβάδι.
Το φύλαγα κάτω απ' το κρεβάτι.
110
00:13:57,679 --> 00:14:03,788
Τ' αγκάθια ήταν από συνδετήρες.
Το ρυάκι από αλουμινόχαρτο.
111
00:14:03,959 --> 00:14:09,909
Έβαζα το χέρι κάτω απ' το κρεβάτι ...
Φοβόμουν το σκοτάδι.
112
00:14:10,800 --> 00:14:15,677
Έβαζα το χέρι μου και το άγγιζα
κι ονειρευόμουν ότι ήμουν εκεί.
113
00:14:18,160 --> 00:14:25,669
- Κι έτσι άρχισες λοιπόν;
- Ναι. Εσύ φοβόσουν το σκοτάδι;
114
00:14:25,841 --> 00:14:30,835
Δεν ήταν πολύ σκοτεινά στο σπίτι
μου. ΄Ημασταν πολλά παιδιά.
115
00:14:31,100 --> 00:14:34,311
Εγώ ήμουν ο πιο μικρός.
116
00:14:34,481 --> 00:14:38,315
Ήταν σκέτο τρελοκομείο.
Ζωολογικός κήπος.
117
00:14:39,441 --> 00:14:45,198
Θέλεις να ξέρεις,
πού θα πάνε τα έργα σου;
118
00:14:45,362 --> 00:14:50,390
Ξέρεις την Ιαπωνία; Η σύγχρονη
τέχνη είναι κάτι σαν νόμισμα εκεί.
119
00:14:50,562 --> 00:14:56,478
Γιατί η αξία της είναι τόσο ασταθής.
Είναι τόσο ελκυστικά ελαστική.
120
00:14:56,642 --> 00:15:02,319
Για μισό λεπτό... Δεν καταλαβαίνω
τι ακριβώς εννοείς.
121
00:15:02,483 --> 00:15:08,240
Πρέπει να πουλήσουμε τα έργα σου.
Να πουλήσουμε με εξαψήφιες τιμές.
122
00:15:08,403 --> 00:15:13,330
Μια κριτική στο Αρτ Φόρουμ.
Μια θέση στην έκθεση Μπέισελ ’ρτ.
123
00:15:13,203 --> 00:15:16,991
- Αυτά είναι δική μου δουλειά.
- Ακούστε, κ. Κορντέλ...
124
00:15:17,164 --> 00:15:21,157
- Παρακαλώ, λέγε με Μάρκ.
- Εντάξει, Μάρκ...
125
00:15:21,324 --> 00:15:27,763
- Μπορώ να σε λέω, ’ννι;
- Η τέχνη μου δεν είναι νόμισμα!
126
00:15:27,924 --> 00:15:32,281
Τι νομίζεις ότι βγάζω απ' αυτό;
Λεφτά; Δεν τα έχω ανάγκη.
127
00:15:32,444 --> 00:15:36,881
Κερδίζω παραπάνω από αρκετά...
Όχι τώρα.
128
00:15:38,885 --> 00:15:43,370
Το κάνω για να μπορούν καλλιτέχνες
σαν κι εσένα να εργάζονται,
129
00:15:43,205 --> 00:15:47,118
χωρίς ν' ανησυχούν
για το τι θα φάνε τα παιδιά τους.
130
00:15:47,285 --> 00:15:52,234
Κι οι ηλίθιοι που ελέγχουν τον κόσμο
της τέχνης, αυτά τα έντομα...
131
00:15:52,406 --> 00:15:58,163
Δε θα πρέπει να νοιάζεσαι γι' αυτούς.
Εσύ απλά θα κάνεις τη δουλειά σου.
132
00:15:59,926 --> 00:16:03,362
Λοιπόν παιδιά, τι λέτε:
133
00:16:03,526 --> 00:16:08,919
Πλήρωσέ με... Βάλε το μαύρο.
Σε κάνει σέξι.
134
00:16:09,870 --> 00:16:13,205
Δε θέλω να φαίνομαι σέξι.
Δε βάζω το μαύρο.
135
00:16:13,367 --> 00:16:16,400
- Μην είσαι ντροπαλή μαζί του.
- Δεν είμαι ντροπαλή.
136
00:16:16,207 --> 00:16:20,564
- Είμαι απλά συγκρατημένη.
- Είσαι αμίλητη.
137
00:16:20,727 --> 00:16:26,757
- Απλά δε φλυαρώ με τους άντρες.
- Η φλυαρία είναι τέχνη.
138
00:16:26,928 --> 00:16:33,845
Πρώτα του ικανοποείς τον εγωισμό.
Μετά του σπας την αυτοπεποίθηση.
139
00:16:34,800 --> 00:16:41,986
Μετά του τονώνεις ξανά τον εγωισμό.
Τον σπρώχνεις και τον τραβάς...
140
00:16:42,249 --> 00:16:46,322
Μέχρι που να ζαλιστεί
και να πέσει στα πόδια σου.
141
00:16:46,489 --> 00:16:49,322
Πότε κοιμήθηκες για τελευταία φορά;
142
00:16:49,489 --> 00:16:54,500
Εννοείς πότε έκλεισα τα μάτια μου
κάνοντας μια τραχειοτομή;
143
00:16:55,929 --> 00:16:58,966
Κοιμήθηκα δυο ώρες
τη Δευτέρα το βράδυ.
144
00:16:59,129 --> 00:17:05,318
- Γιατί δεν είσαι σπίτι στο κρεβάτι;
- Θα πάω τα παιδιά στο σινεμά.
145
00:17:05,490 --> 00:17:08,721
Γινόταν να μην έρθω;
146
00:17:08,890 --> 00:17:11,609
Σήμερα είναι ο θρίαμβος
της ζωής σου.
147
00:17:13,330 --> 00:17:16,322
Τι;
148
00:17:16,491 --> 00:17:20,370
Τα κατάφερες.
149
00:17:20,531 --> 00:17:25,286
- Τι κατάφερα;
- Πούλησες τρία κομμάτια.
150
00:17:25,451 --> 00:17:29,888
Ξέρεις κάτι; Τα κατάφερα!
151
00:17:32,110 --> 00:17:35,720
Ο Λάο Τσου λέει ότι η επιστροφή
είναι η κίνηση του Τάο.
152
00:17:35,892 --> 00:17:41,603
- Ώστε είσαι Ταοϊστής;
- Δεν ξέρω.
153
00:17:41,772 --> 00:17:47,483
Την πρώτη φορά που άκουσα
γι' αυτό γέλασα με τη ψυχή μου.
154
00:17:47,652 --> 00:17:50,644
Αλλά το βρήκα και πολύ ελκυστικό.
155
00:17:50,813 --> 00:17:57,525
Να γίνεις μια κοιλάδα. Μην πολεμάς
ενάντια στη δομή και στη μοίρα,
156
00:17:57,693 --> 00:18:00,730
κι όλα θα έρθουν σε σένα.
157
00:18:05,293 --> 00:18:11,500
- Εσύ τι λές;
- Ότι πρέπει να στρίψουμε αριστερά.
158
00:18:18,574 --> 00:18:22,931
- Μπορώ να ;
- Ναι, όποιο θέλεις. Δεν πειράζει.
159
00:18:23,940 --> 00:18:29,533
- Να βάλω το χέρι μου από κάτω...
- Και να κλέψεις ένα άγγιγμα.
160
00:18:31,415 --> 00:18:35,249
''Το όνειρο της παραίτησης.''
161
00:18:47,536 --> 00:18:50,926
- Τι νιώθεις;
- Ένα πληκτρολόγιο.
162
00:18:52,256 --> 00:18:57,460
Από κομπιούτερ. Με κάπως
σκληρά πλήτρα. Είναι γυαλόχαρτο;
163
00:18:58,616 --> 00:19:05,533
Όχι, είναι σύρμα.
Αυτό είναι ένα κλουβί.
164
00:19:05,697 --> 00:19:11,693
Ένα κλουβί για πουλιά.
Πιάστηκα σ' ένα κλουβί για πουλιά.
165
00:19:14,137 --> 00:19:18,653
Η πόρτα είναι ανοιχτή,
αλλά εγώ δεν μπορώ να βγώ.
166
00:19:20,498 --> 00:19:27,176
Τώρα νιώθω ένα αεράκι
στα δάχτυλά μου. Πώς το κάνεις αυτό;
167
00:19:30,258 --> 00:19:33,853
Και τώρα ένα φτερούγισμα.
168
00:19:34,190 --> 00:19:36,692
Αυτό είναι ένα πουλί.
169
00:19:36,859 --> 00:19:40,100
Είναι καταπληκτικό.
170
00:19:40,179 --> 00:19:46,129
Είναι και περίεργο, βάζω το χέρι μου
εδώ μέσα και νιώθω ...
171
00:19:46,299 --> 00:19:51,293
- Τα ιδιαίτερά μου;
- Τα ιδιαίτερα.
172
00:19:52,900 --> 00:19:57,849
Θεέ μου, ’ννι,
δε χρειάζεται να είναι μόνο όνειρο.
173
00:19:58,200 --> 00:20:01,535
Μπορείς να παραιτηθείς. Να
δραπετεύσεις απ' αυτήν την κόλαση.
174
00:20:01,700 --> 00:20:06,979
Να μην κάνεις τίποτα άλλο
απ' την τέχνη σου για όλη σου τη ζωή.
175
00:20:18,541 --> 00:20:23,615
Θέλεις να νιώσεις ένα ακόμα;
΄Εχει ένα καλό εκεί πέρα.
176
00:20:32,862 --> 00:20:36,457
- Αυτό εδώ:
- Ναι. αυτό εκεί.
177
00:20:36,622 --> 00:20:39,295
Αυτό το έχω ήδη νιώσει.
178
00:20:39,462 --> 00:20:46,140
- Όχι, μόλις το τελείωσα.
- Το ένιωσα χθες.
179
00:20:47,623 --> 00:20:53,414
- Δε σε ήξερα χθες.
- Αλλά ήμουν εδώ.
180
00:20:58,463 --> 00:21:01,853
Αστειεύεσαι. έτσι δεν είναι:
181
00:21:15,864 --> 00:21:18,742
Μη σηκώνεσαι!
182
00:21:22,105 --> 00:21:25,939
’κουσέ με.
183
00:21:26,105 --> 00:21:30,178
- Εσύ κι ο γιος σου κινδυνεύετε.
- Πού είναι ο γιος μου;
184
00:21:30,345 --> 00:21:35,499
Πήγε με την Τζουλιέτ στο σινεμά.
Είναι μια χαρά.
185
00:21:36,586 --> 00:21:42,580
Είναι ασυνήθιστο παιδί. Σας άκουσα
που παίζατε το παιχνίδι χθες.
186
00:21:42,226 --> 00:21:47,160
Εσύ πανικοβλήθηκες κι αυτός
σου είπε: ''Ηρέμησε, Μόμπα."
187
00:21:47,186 --> 00:21:52,101
- Πώς το ξέρεις αυτό;
- ’ννι ...
188
00:21:52,267 --> 00:21:56,579
Όταν σας άκουσα να γελάτε,
ορκίστηκα στον εαυτό μου
189
00:21:56,747 --> 00:21:59,739
να τον βοηθήσω να βγει καλά
απ' αυτή την ιστορία.
190
00:21:59,907 --> 00:22:04,537
Είναι πολύ επικίνδυνη περίοδος
γι' αυτόν.
191
00:22:05,670 --> 00:22:10,585
Θα μπορούσε να κάνει κάποια
παιδική ανοησία και να τον χάσουμε.
192
00:22:10,748 --> 00:22:13,706
Στα γρήγορα!
193
00:22:16,948 --> 00:22:23,626
Αλλά νομίζω ότι θα είναι ασφαλής.
Θα μεγαλώσει και θα είναι υγιής.
194
00:22:23,788 --> 00:22:29,977
Η Τζουλιέτ θα είναι μια χαρά. Όλοι
αυτοί που αγαπάς θα είναι ασφαλείς.
195
00:22:30,149 --> 00:22:33,425
Ακούς τι λέω;
196
00:22:33,589 --> 00:22:37,298
Κούνα το κεφάλι σου.
Κάνε ό.τι σου λέω.
197
00:22:39,989 --> 00:22:43,459
Κι όσο για σένα ...
198
00:22:43,630 --> 00:22:48,260
Το μόνο που πρέπει να κάνεις
είναι να περιμένεις.
199
00:22:48,430 --> 00:22:53,948
Κάποιος θα έρθει σ'επαφή μαζί σου
και θα σου πει να πεις δυο λέξεις.
200
00:22:54,110 --> 00:22:59,503
Δυο μόνο. Ξέρεις ποιες είναι;
Τις έχεις μαντέψει ήδη;
201
00:22:59,671 --> 00:23:02,185
Όχι;
202
00:23:05,391 --> 00:23:08,349
Είναι αθώος.
203
00:23:28,512 --> 00:23:32,790
Καλά, τα λέμε αργότερα.
204
00:23:32,952 --> 00:23:36,262
Τι θέλεις να κάνω;
205
00:23:37,273 --> 00:23:40,504
Να τον προστατέψεις.
206
00:23:40,673 --> 00:23:46,669
Πες του, ότι αυτός που είχες
ραντεβού ήταν τελικά ένα τέρας.
207
00:23:48,433 --> 00:23:54,827
- Γεια σου, γλυκέ μου.
- Είσαι καλά:
208
00:23:54,994 --> 00:23:58,660
Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
209
00:23:58,234 --> 00:24:01,749
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα. Περάσατε καλά;
210
00:24:01,914 --> 00:24:06,829
- Ναι. Τι συμβαίνει;
- Το ραντεβού μου δεν πήγε καλά.
211
00:24:06,994 --> 00:24:11,988
- Θέλει ν' αγοράσει τα κουτιά σου;
- Δεν έχει σημασία.
212
00:24:12,155 --> 00:24:17,627
- Είσαι καλά:
- Καλά. ΄Ερχομαι πάνω σ' ένα λεπτό.
213
00:24:17,795 --> 00:24:21,470
Πήγαινε.
214
00:24:31,676 --> 00:24:34,907
- Ακόμα θέλω να πάρω τα κουτιά σου.
- Δε θέλω εγώ.
215
00:24:36,436 --> 00:24:39,314
Όλα αυτά θα τελειώσουν σύντομα.
216
00:25:08,318 --> 00:25:12,755
- ’ννι, τι γίνεται;
- Μπουν;
217
00:25:12,918 --> 00:25:15,955
- Ναι, εγώ είμαι.
- Πώς είσαι;
218
00:25:16,119 --> 00:25:20,556
Πολύ καλά. Πρέπει να βάλω λεφτά
στο τηλέφωνο.
219
00:25:20,719 --> 00:25:25,110
Είναι ακόμα στη δεκαετία του 50 εδώ.
Θ' ακουστεί σαν να έκλεισε η γραμμή.
220
00:25:25,279 --> 00:25:30,672
- Σ' ακούω καλύτερα τώρα.
- Επιτέλους βρήκα ευκαιρία να πάρω.
221
00:25:30,839 --> 00:25:35,629
- Πόσος καιρός πέρασε;
- Από το φθινόπωρο.
222
00:25:35,800 --> 00:25:42,831
Αλήθεια πέρασε τόσος καιρός; Θέλω
ώρες για να φτάσω στο τηλέφωνο.
223
00:25:43,000 --> 00:25:47,312
Τι γίνεστε εσείς;
Τι κάνει ο ΄΄Ολιβερ;
224
00:25:48,200 --> 00:25:51,636
- Μ' ακούς;
- Ναι ...
225
00:25:51,801 --> 00:25:56,921
- Είμαστε μια χαρά.
- Νόμιζα ότι κόπηκε η γραμμή.
226
00:25:57,810 --> 00:26:03,714
- Κλείσε νωρίς τα εισητήρια φέτος.
- Δε θα έρθουμε φέτος.
227
00:26:03,881 --> 00:26:06,520
Και θα χάσετε τη φιέστα; Γιατί;
228
00:26:06,681 --> 00:26:14,440
Κοίταξε, δεν γίνεται να μπαίνεις έτσι
ξαφνικά στη ζωή μου όποτε θέλεις.
229
00:26:14,602 --> 00:26:16,513
Τι συμβαίνει;
230
00:26:16,682 --> 00:26:21,198
Είναι κάποιος εδώ και δεν του
αρέσουν αυτά τα τηλεφωνήματα.
231
00:26:21,362 --> 00:26:26,356
Με συγχωρείς, δεν το ήξερα.
232
00:26:26,523 --> 00:26:32,632
- Είσαι καλά;
- Ναι, αν με ξαναπάρει ο ύπνος.
233
00:26:46,204 --> 00:26:49,241
Καληνύχτα, ’ννι.
234
00:26:57,964 --> 00:27:03,840
Ο Δάσκαλος λέει: ''Αυτός δε θέλει
να βγει απ'το σπίτι του να πεθάνει. ''
235
00:27:03,245 --> 00:27:07,477
''Οπότε μπορούμε να σκάψουμε
ένα τούνελ. ''
236
00:27:07,645 --> 00:27:13,356
Θυμάσαι, Πώλι;
Εγώ είπα: ''Θες να σκάψεις τούνελ;
237
00:27:13,525 --> 00:27:16,915
''Καλά, σκάψε ένα τούνελ.
Απλά σκότωσέ τον τον μαλάκα. ''
238
00:27:18,366 --> 00:27:22,154
- Κ. ΝτεΤσίκο, είναι η φωνή σας αυτή;
- Ναι.
239
00:27:22,326 --> 00:27:25,716
Είστε εσείς κι ο Μποφάνο και μιλάτε
για τον Δάσκαλο.
240
00:27:25,886 --> 00:27:29,925
- Ποιος είναι αυτός ο Δάσκαλος;
- Δεν ξέρω.
241
00:27:30,860 --> 00:27:34,637
- Και γιατί τον λέτε Δάσκαλο;
- Όταν τον δεις, τέρμα το σχολείο.
242
00:27:36,847 --> 00:27:42,365
- Τέρμα το σχολείο; Δηλαδή;
- Δηλαδή είσαι τέζα.
243
00:27:42,527 --> 00:27:45,724
Κ. ΝτεΤσίκο, όχι εδώ.
244
00:27:45,887 --> 00:27:51,962
- Κάνατε συμφωνίες μαζί του;
- Όχι, κάνει δουλειές για τον Λούι.
245
00:27:52,128 --> 00:27:59,000
Χθες είπατε, ότι πρότεινε δουλειές
με τη σπείρα ναρκωτικών Κάλι.
246
00:27:59,168 --> 00:28:05,482
Κι ότι ο Δάσκαλος έφερε σ' επαφή
τον Λούι με την Καλαμβριανή μαφία.
247
00:28:05,648 --> 00:28:10,119
Συμμαχίες με τις οποίες διαφωνούσε
έντονα ο Σαλβατόρε Ρίτζιο.
248
00:28:10,289 --> 00:28:15,790
Και μετά ο Δάσκαλος πρότεινε να
σκάψετε τούνελ για τον σκοτώσετε.
249
00:28:17,890 --> 00:28:21,321
Κι ο Λούι Μποφάνο είπε,
''Καλά, σκάψε τούνελ.''
250
00:28:23,169 --> 00:28:28,448
- Τελικά, ο Δάσκαλος είναι αφεντικό.
- Ο Δάσκαλος δεν είναι τ'αφεντικό.
251
00:28:28,610 --> 00:28:35,209
- Ακούτε πάντα τις συμβουλές του.
- Ο Λούι δίνει τις διαταγές.
252
00:28:35,370 --> 00:28:39,329
Εννοείς, ότι φαίνεται
πως ο Λούι δίνει τις διαταγές.
253
00:28:39,490 --> 00:28:42,527
Ξέρετε τι είναι μια μαριονέτα;
254
00:28:42,691 --> 00:28:46,604
- Ένστασις.
- Ας το εκφράσω διαφορετικά.
255
00:28:46,771 --> 00:28:50,525
Αυτή είναι μια μαριονέτα.
Δεν παίρνει δικές της αποφάσεις.
256
00:28:50,691 --> 00:28:54,320
- Ένστασις!
- Δεν είναι τσίρκο εδώ.
257
00:28:54,491 --> 00:28:59,326
- Αποσύρω τη μαριονέτα.
- Να σβηστεί αυτό απ' τα πρακτικά.
258
00:28:59,492 --> 00:29:04,430
Πάρτε από 'δω τη μαριονέτα.
Μόλις έγινε δεκτή η ένστασις.
259
00:29:23,213 --> 00:29:26,842
Όλιβερ!
260
00:29:27,130 --> 00:29:32,371
- Έλα κάτω.
- Είναι κανείς εδώ;
261
00:30:27,977 --> 00:30:31,970
Τι είναι αυτό το πράγμα;
262
00:30:43,858 --> 00:30:46,577
Σου είπα να μην ξανάρθεις εδώ.
263
00:30:46,738 --> 00:30:53,416
Χρειάζομαι βοήθεια. Θα μου δώσεις
κανένα δολάριο για το νοίκι;
264
00:30:53,578 --> 00:30:57,935
- Τι στο διάολο είναι αυτό:
- Μην το ακουμπάς!
265
00:31:00,590 --> 00:31:05,338
Είναι ένα έργο τέχνης.
Ένα εύθραυστο έργο τέχνης.
266
00:31:06,619 --> 00:31:11,852
Έφτασε.
Πρέπει να γνωρίσεις την Λορέην.
267
00:31:14,739 --> 00:31:18,698
- Ποια είναι η Λορέην;
- Η φιλενάδα μου.
268
00:31:18,860 --> 00:31:23,809
Αυτό τι είναι; Κι άλλη τέχνη;
269
00:31:23,980 --> 00:31:29,850
Αυτή είναι η δική μου φιλενάδα.
Όλα αυτά είναι έργα τέχνης.
270
00:31:30,200 --> 00:31:33,899
Δεν ήθελα να έρχεσαι
χωρίς να σε περιμένω,
271
00:31:34,610 --> 00:31:37,974
γιατί εργάζομαι με κάποια
πολύ σημαντικά κομμάτια.
272
00:31:43,981 --> 00:31:48,657
Ναι... Τα λέμε αργότερα.
273
00:31:55,220 --> 00:31:58,590
Δε θέλω να το συζητήσω αυτό.
274
00:31:59,822 --> 00:32:05,454
Βάλε το παλτό σου. Δεν έχει τίποτα
να φάμε στο σπίτι.
275
00:32:20,230 --> 00:32:25,222
Σε ξέρω εσένα. Είσαι η καλλιτέχνης.
Αυτή με τα κουτιά.
276
00:32:25,384 --> 00:32:32,176
Ο Μαρκ Κορντέλ αγόρασε μερικά από
τα έργα σου. Το παιδί σου είναι αυτό;
277
00:32:32,344 --> 00:32:35,973
Τι γίνεσαι; Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
278
00:32:36,144 --> 00:32:39,659
Θυμάσαι αυτά τα κατεψυγμένα
που σ' αρέσουν;
279
00:32:39,824 --> 00:32:43,373
- Τα ΡόμποΠοπς;
- Ναι, πήγαινε πάρε μερικά.
280
00:32:48,385 --> 00:32:56,144
Αύριο το πρωί στις 7 π.μ.
Στο Πάρκινγκ στο Μπάνκτρι.
281
00:32:57,265 --> 00:33:02,100
- Τι είπα:
- Στο Πάρκινγκ στο Μπάνκτρι.
282
00:33:02,266 --> 00:33:05,656
- Τι ώρα;
- Στις 7 π.μ.
283
00:33:05,826 --> 00:33:11,537
Δε θα πάθεις τίποτα.
Δεν είμαστε ζώα.
284
00:33:11,706 --> 00:33:14,743
Έχω κι εγώ παιδί.
Είναι στην εφηβεία.
285
00:33:17,507 --> 00:33:21,420
Ξέρω τι περνάς.
Κουράγιο.
286
00:33:24,947 --> 00:33:28,622
Πώς σε λένε;
287
00:33:34,468 --> 00:33:39,190
- Δεν μπορώ να σου το πω.
- Και πώς να σε λέω τότε;
288
00:33:39,188 --> 00:33:42,225
Κάπτεν Κραντς.
289
00:33:42,388 --> 00:33:45,300
Κάπτεν, σ' ευχαριστώ.
290
00:33:49,628 --> 00:33:55,339
Πώς το αντιμετωπίζεις, ’ννι;
Πώς αισθάνεσαι;
291
00:33:55,509 --> 00:33:59,980
- Εσύ να μου πεις. Ακούς τα πάντα.
- Δε με διασκεδάζει αυτό.
292
00:34:00,149 --> 00:34:03,619
- Όχι;
- Όχι.
293
00:34:06,290 --> 00:34:09,817
Αλλά δε μας παίρνει να κάνουμε
το παραμικρό λάθος.
294
00:34:09,990 --> 00:34:14,905
Νομίζω ότι είσαι λίγο σκληρή
με το παιδί σου.
295
00:34:16,550 --> 00:34:21,624
- Μπορεί ν' αρχίσει τις ερωτήσεις.
- Δε θα το κάνει.
296
00:34:23,550 --> 00:34:31,250
Θέλω να τελειώνω γρήγορα μ' αυτό,
αλλά πρέπει να με βοηθήσεις.
297
00:34:31,191 --> 00:34:36,948
- Πρέπει να συνεργαστούμε.
- Θα κάνω ό,τι μπορώ.
298
00:34:38,471 --> 00:34:43,340
Κατάλαβες τη στρατηγική μας
χΘες στο δικαστήριο;
299
00:34:43,512 --> 00:34:48,950
Ο Μποφάνο δε διέταξε τη δολοφονία.
Είναι σαν ψεύτικος αρχηγός.
300
00:34:49,112 --> 00:34:53,469
- Δε δίνει διαταγές.
- Ακριβώς.
301
00:34:53,632 --> 00:34:59,229
Αν ο Λούι Μποφάνο είναι αθώος,
ποιος σκότωσε τον Σαλβατόρε Ρίτζιο;
302
00:35:02,553 --> 00:35:06,546
Εσύ.
303
00:35:11,833 --> 00:35:15,667
Νομίζεις ότι εγώ είμαι ο Δάσκαλος;
304
00:35:15,834 --> 00:35:23,422
- Δεν είσαι;
- Ας σ' αφήσω να το πιστεύεις.
305
00:35:23,594 --> 00:35:27,428
Ο Δάσκαλος σε φοβίζει, έτσι, ’ννι;
306
00:35:27,594 --> 00:35:32,650
Με συγχωρείς για τον φόβο.
Δεν είχα επιλογή.
307
00:35:32,234 --> 00:35:36,466
Καμία επιλογή ...
308
00:35:37,915 --> 00:35:44,468
Αλλά αν συνεχίσω να σε φοβίζω,
μπορεί να σου σώσω τη ζωή.
309
00:35:46,715 --> 00:35:49,673
Μετά ήρθε στο κρεβάτι ανάμεσά μας.
310
00:35:49,836 --> 00:35:52,794
΄Εβαλε τ'όπλο στο στόμα του Σαλ.
311
00:35:52,956 --> 00:35:57,791
- Και τι έκανε μετά;
- Είπε: " ’νοιξέ το, Σαλ.''
312
00:35:57,956 --> 00:36:01,869
''Δε θέλω να τρομάξω τη γυναίκα σου.
Πρέπει να συνεργαστούμε.''
313
00:36:02,360 --> 00:36:07,269
- Και μετά:
- Μετά σκότωσε τον άντρα μου.
314
00:36:08,877 --> 00:36:13,746
- Και μετά τι έγινε;
- ’νοιξε η πόρτα και ο...
315
00:36:16,517 --> 00:36:21,750
Κ. Ρίτζιο... μπήκε κανείς μέσα;
316
00:36:21,917 --> 00:36:28,311
Ο Τόμι, ο εγγονός μου.
Μπήκε στο δωμάτιο.
317
00:36:28,478 --> 00:36:30,867
Κι είδε τον Σαλ νεκρό.
318
00:36:31,380 --> 00:36:36,908
Ο άντρας είδε το μωρό μου.
Ο Τόμι έτρεξε έξω στο Χωλ.
319
00:36:37,780 --> 00:36:40,593
Ο άντρας έτρεξε πίσω του.
320
00:36:40,758 --> 00:36:43,556
’κουσα τον πυροβολισμό.
321
00:36:43,719 --> 00:36:46,552
Σκότωσε το μωρό μου.
322
00:36:53,879 --> 00:36:57,235
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
323
00:37:09,520 --> 00:37:12,239
Όλιβερ!
324
00:37:12,400 --> 00:37:17,110
Η Τζουλιέτ τηλεφώνησε ξανά.
...για δέκατη φορά.
325
00:37:17,281 --> 00:37:22,913
Υποτίθεται ότι έκανες
τα μαθήματά σου. Αντίο, Τζέσι.
326
00:37:23,810 --> 00:37:25,356
Τα λέμε.
327
00:37:25,521 --> 00:37:32,472
- Ποιος έκοψε την εφημερίδα;
- Εγώ. Εσύ μου το είπες να το κάνω.
328
00:37:32,642 --> 00:37:39,559
Ποτέ δεν κάνεις αυτά που σου ζητάω.
Γιατί το έκανες αυτό;
329
00:37:39,722 --> 00:37:43,351
- Τι έγραφε;
- Δεν πρέπει να το ξέρεις αυτό.
330
00:37:43,522 --> 00:37:48,801
Είπες ότι δεν πρέπει να ξέρεις τι λέει
η εφημερίδα, ότι δεν είναι σωστό.
331
00:37:48,962 --> 00:37:53,592
Δε θα μου πεις εσύ τι είναι το σωστό.
Τι στο διάολο έγραφε;
332
00:37:53,763 --> 00:37:56,960
- Δεν ξέρω.
- Είναι ένοχος ο Μποφάνο;
333
00:37:57,123 --> 00:38:02,516
- Δεν ξέρω.
- Νομίζουν ότι είναι ένοχος;
334
00:38:02,683 --> 00:38:08,633
Όλοι ξέρουν ότι είναι ένοχος.
Τι συμβαίνει;
335
00:38:08,804 --> 00:38:13,434
- Όλοι; Με ποιον μίλησες;
- Κανέναν. ΄Ετσι μου είπες.
336
00:38:13,604 --> 00:38:19,236
Αν μιλήσεις με κανέναν γι' αυτό,
θα σε κάνω μαύρο στο ξύλο.
337
00:38:19,404 --> 00:38:23,283
Κατάλαβες;
338
00:38:25,125 --> 00:38:29,118
Και σταμάτα τα κλαψουρίσματα,
τώρα αμέσως!
339
00:38:38,850 --> 00:38:41,760
Δεν μπορώ να το κάνω ...
340
00:38:51,206 --> 00:38:57,122
- Πού πήγαν όλοι;
- Πάλι δεν κατάλαβα καλά;
341
00:38:57,286 --> 00:39:01,199
- Πότε έπρεπε να είσαι εδώ;
- Τώρα.
342
00:39:03,470 --> 00:39:08,246
- ΄Ισως είναι στο παλιό γήπεδο.
- Γύρνα πίσω.
343
00:39:08,407 --> 00:39:11,479
Όλιβερ, δε θέλω να πας.
344
00:39:17,688 --> 00:39:21,440
- Πρέπει να μιλήσουμε.
- Πρέπει να πηγαίνω.
345
00:39:21,208 --> 00:39:23,961
Περπάτα μαζί μου.
346
00:39:24,128 --> 00:39:27,200
- Αν είχα κάποια μπλεξίματα;
- Τι είδους μπλεξίματα;
347
00:39:27,368 --> 00:39:34,800
- Πολύ άσχημα μπλεξίματα.
- Τι; ’ντρας ή δουλειά;
348
00:39:34,249 --> 00:39:38,162
- Κι αν δεν μπορούσα να σου το πω;
- Είμαι η καλύτερή σου φίλη.
349
00:39:38,329 --> 00:39:41,924
- Εσύ θα μου το έλεγες;
- Φυσικά.
350
00:39:42,890 --> 00:39:45,470
Τότε πες το.
351
00:39:46,609 --> 00:39:52,400
- Τι να σου πω; Δεν έχω παιδί.
- Τον αγαπάς όσο κι εγώ.
352
00:39:52,570 --> 00:39:56,688
Πες μου τι να κάνω, Τζουλιέτ.
353
00:39:57,930 --> 00:40:02,560
Πρέπει να πας στον δικαστή.
354
00:40:02,730 --> 00:40:07,599
Να του πεις ότι ο γιος σου
έπαθε λευκαιμία.
355
00:40:07,771 --> 00:40:11,844
- Δε θα το πιστέψει αυτό.
- Ναι, θα το πιστέψει.
356
00:40:12,110 --> 00:40:17,369
Αν έχεις χαρτί απ' τον γιατρό σου.
Από μένα ...
357
00:40:19,211 --> 00:40:22,886
Δεν ξέρω ...
358
00:40:23,510 --> 00:40:29,763
- Ακούγεται λίγο τρελό.
- Κι είναι έξυπνο να βοηΘάς τη μαφία;
359
00:40:29,932 --> 00:40:34,403
- Γιατί είπες;
- Γιατί δε μ' αρέσουν οι διαταγές.
360
00:40:34,572 --> 00:40:38,485
Κι ειδικά από τέρατα,
δε μ' αρέσουν καθόλου.
361
00:40:38,652 --> 00:40:43,407
Είναι δικό σου παιδί, ’ννι.
362
00:40:52,973 --> 00:40:57,922
Όταν μπούμε στ' αμάξι
δε Θα ξαναμιλήσουμε γι' αυτό.
363
00:40:58,940 --> 00:41:03,885
Ούτε λέξη. Καμία ερώτηση.
Πες: ''Δε θα μιλήσω ποτέ γι' αυτό.''
364
00:41:04,540 --> 00:41:09,287
- Δε θα μιλήσω ποτέ γι' αυτό.
- Ούτε στο σπίτι.
365
00:41:11,374 --> 00:41:18,860
- Το ήξερα, Θεέ μου.
- Είσαι πολύ έξυπνος.
366
00:41:18,255 --> 00:41:25,252
Χαίρομαι που το κατάλαβες. Και
χαίρομαι που πήγες στην Τζουλιέτ.
367
00:41:25,415 --> 00:41:30,330
- Φοβάσαι;
- Ναι.
368
00:41:30,495 --> 00:41:35,364
Θα την αλλάξουμε την κατάσταση.
369
00:41:54,617 --> 00:42:01,136
- Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω;
- Θέλω να δω τον δικαστή.
370
00:42:03,897 --> 00:42:10,860
- Γιατί ήρθατε εδώ;
- Πρέπει να σας δω.
371
00:42:10,258 --> 00:42:15,930
- Είστε ένορκος. Ανοίξτε την πόρτα.
- Πρέπει να σας μιλήσω ιδιαιτέρως.
372
00:42:15,258 --> 00:42:21,208
Το να μπαίνετε μέσα στο γραφείο μου
δεν είναι ασήμαντο πράγμα.
373
00:42:21,378 --> 00:42:27,726
Όταν ο ένορκος επισκέπτεται
το δικαστή υπάρχουν συνέπειες.
374
00:42:27,899 --> 00:42:32,893
Αν έχετε κάποιο πρόβλημα
και θέλετε να μιλήσετε γι' αυτό,
375
00:42:33,590 --> 00:42:35,698
θα φωνάξω τους συνηγόρους.
376
00:42:35,859 --> 00:42:40,110
Δεν τους θέλω.
Θέλω να μιλήσω σ' εσάς.
377
00:42:41,200 --> 00:42:45,172
Μόνο; Δεν γίνεται να μιλήσετε
σε μένα μόνο μου.
378
00:42:45,340 --> 00:42:50,494
Ό,τι κι αν είναι αυτό δε θα το δω
χωρίς την παρουσία των συνηγόρων.
379
00:42:53,140 --> 00:42:57,452
Μου λέτε ότι κάνω λάθος;
380
00:42:59,610 --> 00:43:06,411
Σας έδωσα κάθε ευκαιρία
να μην υπηρετήσετε σ' αυτήν τη δίκη.
381
00:43:06,581 --> 00:43:11,257
Εσείς επιμένατε. Θέλατε να γίνετε
ένορκος. Το θυμάστε;
382
00:43:11,421 --> 00:43:17,815
Αν έχετε πρόβλημα, η υπεράσπιση
έχει το δικαίωμα να το ακούσει.
383
00:43:17,982 --> 00:43:23,898
Τυχαίνει να δικάζεται για φόνο.
384
00:43:24,620 --> 00:43:28,977
Έχει κάθε δικαίωμα να το ακούσει.
385
00:43:29,982 --> 00:43:35,852
- Να βρω τον δικηγόρο του;
- Όχι, άλλαξα γνώμη.
386
00:44:13,650 --> 00:44:15,454
Εσύ κι οι γαμημένοι οι Νικς σου.
387
00:44:15,625 --> 00:44:19,857
Φαντάσου τον Έρλ
να παίζει ενάντια στον Τζον Σταρκ.
388
00:44:20,250 --> 00:44:23,335
Ο Έρλ θα τον έβγαλε έξω
απ' το στάδιο.
389
00:44:23,506 --> 00:44:27,977
- Ο Τζον Σταρκ θα νικούσε τον Έρλ ...
- ’ννι!
390
00:44:28,146 --> 00:44:30,660
Από δω ο Ρόντνει'.
391
00:44:30,826 --> 00:44:37,618
- Η φιλενάδα σου είναι γκομενάρα.
- Ο Ρόντνει' είναι απόβρασμα.
392
00:44:37,786 --> 00:44:39,856
Μαλακίες!
393
00:44:40,260 --> 00:44:44,895
Προσφέρθηκα να τον φέρω σπίτι
γιατί είχε πιει πολύ.
394
00:44:45,670 --> 00:44:50,585
- Θέλεις να έρθεις μαζί μας;
- Θα οδηγήσω τ' αμάξι μου.
395
00:44:50,747 --> 00:44:55,104
Κάτσε στο πίσω κάθισμα.
Θέλω να κάτσει η ’ννι μπροστά.
396
00:44:55,267 --> 00:44:59,658
Ο Ρόντνει' δεν έχει και μεγάλη επιτυχία
με τη ζωή του στη γη.
397
00:44:59,828 --> 00:45:04,822
- Είναι μεθύστακας κι ηλίθιος.
- Βούλωσε το στόμα σου.
398
00:45:04,988 --> 00:45:11,382
Αλλά οι φίλοι του τον προσέχουν
όταν πίνει κι έτσι έχει ακόμα δίπλωμα.
399
00:45:11,548 --> 00:45:16,417
Είπες ότι έχεις ουίσκι.
’νοιξέ το, ρε ηλίθιε.
400
00:45:16,589 --> 00:45:20,821
’ννι, έχει ένα μπουκάλι
στην τσάντα μου.
401
00:45:24,349 --> 00:45:27,705
- Αυτό:
- Μην το χύσεις, Ρόντνει'.
402
00:45:27,869 --> 00:45:35,105
- Δε το βάζω αυτό στο στόμα μου.
- Δε θ' αλλάξει τη γνώμη μου για σένα.
403
00:45:35,270 --> 00:45:38,262
Μαλάκα!
404
00:45:38,430 --> 00:45:43,550
Ξάπλωσε. Έβαλα κάτι μέσα
που Θα σε νυστάξει.
405
00:45:46,750 --> 00:45:50,425
- Τι κάνεις;
- Μιμούμαι τον Ρόντνεϊ.
406
00:45:50,591 --> 00:45:53,947
Βλέπω τη ζωή
με τα μάτια του Ρόντνεϊ.
407
00:45:55,271 --> 00:45:59,264
Το φαντάστηκα.
Μια μεγάλη θολούρα.
408
00:46:05,471 --> 00:46:09,510
Για κοίτα τον Ρόντνεϊ τώρα.
Είναι σαν κι εμάς.
409
00:46:09,672 --> 00:46:14,290
Περνάει τη ζωή του προσπαθώντας
να ξεφύγει απ' το φόβο.
410
00:46:14,192 --> 00:46:18,105
Κάνει τα πάντα για να μη νιώθει φόβο.
411
00:46:18,272 --> 00:46:22,709
- Εσύ δε νιώθεις ποτέ φόβο;
- Συνέχεια. Είχα μια κρίση σήμερα.
412
00:46:22,872 --> 00:46:29,345
Υποκλίνομαι στον φόβο. Ο τρόμος
μου μαθαίνει τι άνθρωπος είμαι.
413
00:46:29,513 --> 00:46:32,505
Καταλαβαίνεις τι λέω;
414
00:46:36,730 --> 00:46:40,510
Λακρός.
Το πιο επικίνδυνο σπορ στη χώρα.
415
00:46:40,674 --> 00:46:46,431
Αλλά αν δεν ήταν επικίνδυνο,
δε θα το έπαιζαν τ' αγοράκια.
416
00:46:46,594 --> 00:46:49,711
Ο Όλιβερ παίζει Λακρός, έτσι;
417
00:46:49,874 --> 00:46:53,423
- Τι κάνουμε εδώ πέρα;
- Θέλω να σου μάθω τι αγαπάς.
418
00:46:53,594 --> 00:46:57,792
Οι αρχές θέλουν ν' αγαπάς
το νόμο και τη δικαιοσύνη.
419
00:46:57,955 --> 00:47:02,631
Αλλά τι να σου κάνουν οι αρχές;
Θα σε προστατέψουν;
420
00:47:02,795 --> 00:47:10,270
Οι αρχές θα σε προστατέψουν
από κάποιον σαν κι εμένα;
421
00:47:10,435 --> 00:47:16,510
Κοίταξέ με. Είμαι ο Ρόντεϊ.
Είμαι γέρος και κουρασμένος.
422
00:47:16,676 --> 00:47:20,988
Αλλά όταν κάθομαι στο τιμόνι
γίνομαι ξανά νέος.
423
00:47:21,156 --> 00:47:25,229
Ίσως να πάρω αυτή τη στροφή
λίγο πιο γρήγορα.
424
00:47:27,916 --> 00:47:30,794
Σταμάτα!
425
00:47:30,956 --> 00:47:35,154
Δεν το είπα στο δικαστή!
Στ' ορκίζομαι!
426
00:47:36,277 --> 00:47:39,713
- Ποιος θα σε προστατέψει, ’ννι;
- Εσύ.
427
00:47:39,877 --> 00:47:45,713
- Θέλω να το πεις!
- Ο Δάσκαλος θα με προστατέψει!
428
00:47:46,677 --> 00:47:49,987
- Πες το ξανά!
- Ο Δάσκαλος θα με προστατέψει!
429
00:47:50,158 --> 00:47:53,628
Μπορείς να βάλεις
μέσα τον Δάσκαλο, τον Μποφάνο.
430
00:47:53,798 --> 00:47:58,314
Αλλά τι θα κάνεις
για τον μεθύστακα τον Ρόντνεϊ;
431
00:47:58,478 --> 00:48:04,300
Βλέπω το δρόμο
κι όλα μου φαίνονται θολά.
432
00:48:04,198 --> 00:48:10,592
Νομίζω πως βλέπω ένα αγόρι
σ' ένα ποδήλατο. Μοιάζει με τον ...
433
00:48:12,119 --> 00:48:15,770
Όχι!
434
00:48:15,239 --> 00:48:18,549
- Ποιος θα σε προστατέψει;
- Ο Δάσκαλος.
435
00:48:18,719 --> 00:48:21,995
- Ποιος Θα σ'ασφαλίσει;
- Ο Δάσκαλος.
436
00:48:22,159 --> 00:48:25,117
- Μόνο εσύ.
- Ο Δάσκαλος θα σε προστατέψει.
437
00:48:25,280 --> 00:48:28,511
Ξανά!
438
00:48:48,881 --> 00:48:51,873
Ορίστε.
439
00:49:01,562 --> 00:49:06,238
- Μην τον αφήσεις να οδηγήσει έτσι.
- Έχεις απόλυτο δίκιο.
440
00:49:06,402 --> 00:49:09,439
Θα μπορούσε να χτυπήσει κανέναν.
441
00:49:23,883 --> 00:49:27,592
Φρόντισε να φτάσει σπίτι ασφαλής.
442
00:49:29,830 --> 00:49:32,553
Πού πας;
443
00:49:40,884 --> 00:49:45,958
- Γιατί το έκανε αυτό:
- Επειδή τον τρόμαξες.
444
00:49:46,124 --> 00:49:50,163
Μην το ξανακάνεις αυτό,
γιατί 8α σου κάνει κακό.
445
00:49:50,325 --> 00:49:54,000
Δε θέλω να πάθεις τίποτα κακό.
446
00:49:54,165 --> 00:50:00,195
- Είπες ότι έχεις παιδί, Κάπτεν;
- Έντι. Έντι με λένε.
447
00:50:00,365 --> 00:50:04,740
Έχω μια κόρη.
14 χρονών.
448
00:50:04,245 --> 00:50:08,284
Γιατί τον αφήνεις να κάνει
τέτοια πράγματα;
449
00:50:08,446 --> 00:50:13,760
Πολλά ρωτάς.
Έλα, πάμε να φύγουμε.
450
00:50:22,926 --> 00:50:28,842
- Πάμε στο εμπορικό κέντρο σήμερα;
- Όχι.
451
00:50:29,700 --> 00:50:32,761
- Να πάρουμε παγωτό;
- Όχι.
452
00:50:32,927 --> 00:50:37,682
Ήθελα να σου πω
πώς πέρασα τη μέρα μου, ξέρεις.
453
00:50:37,847 --> 00:50:44,559
- Μίλησες με την Τζουλιέτ σήμερα;
- Όχι ... τελείωσε τα μαθήματά σου.
454
00:51:04,809 --> 00:51:07,960
ΤΙ ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ;
455
00:51:08,129 --> 00:51:10,848
ΜΗ ΜΙΛΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΖΟΥΛΙΕΤ
ΠΟΤΕ
456
00:51:27,930 --> 00:51:34,278
ΔΕ ΘΑ ΠΙΑΣΕΙ
457
00:51:38,910 --> 00:51:41,970
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟ ΠΑΛΕΨΟΥΜΕ
458
00:51:42,131 --> 00:51:47,728
ΘΑ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΕΙ
459
00:51:47,891 --> 00:51:54,490
ΘΑ ΤΟ ΔΙΑΚΙΝΔΥΝΕΨΩ
460
00:51:55,932 --> 00:52:00,403
ΘΑ ΣΚΟΤΩΣΕΙ ΕΜΕΝΑ
461
00:52:08,773 --> 00:52:12,732
Μίλησες με την Τζουλιέτ σήμερα;
462
00:52:16,533 --> 00:52:22,927
- Μίλησες με την Τζουλιέτ σήμερα;
- Όχι ... τελείωσε τα μαθήματά σου.
463
00:52:36,214 --> 00:52:40,526
- Ήταν χαριτωμένος.
- Θα μ' εξετάσεις κι εμένα έτσι;
464
00:52:40,695 --> 00:52:45,211
Θα 'θελες. ΄Εχεις υπηρεσία
το Σάββατο το βράδυ.
465
00:52:50,455 --> 00:52:56,803
Είπες ότι μπορούσε να λογικευτεί,
αλλά δεν γίνεται.
466
00:52:56,975 --> 00:53:03,414
- Τι έγινε;
- Η ιδέα σου δεν έπιασε.
467
00:53:04,296 --> 00:53:09,529
- Πρέπει να μείνεις μακριά μας.
- Κι ο Όλιβερ θέλει το ίδιο;
468
00:53:09,696 --> 00:53:15,540
Ο Όλιβερ θέλει να κάνουμε
τους ήρωες. Αλλά κάνει λάθος.
469
00:53:15,217 --> 00:53:18,971
Θα κρατήσει το στόμα του κλειστό.
Αυτό μόνο έχει σημασία.
470
00:53:19,137 --> 00:53:22,254
- Δως μου το λόγο σου.
- Ότι Θα σ' εγκατελείψω;
471
00:53:22,417 --> 00:53:26,535
Κράτα το στόμα σου κλειστό
και μείνε μακριά μας.
472
00:53:28,217 --> 00:53:33,450
Πρόκειται για τη δική μου ζωή.
Η ζωή μου, το παιδί μου.
473
00:53:35,578 --> 00:53:39,571
Σωστά; Υποσχέσου το.
474
00:53:44,580 --> 00:53:45,969
Σου το υπόσχομαι.
475
00:53:54,139 --> 00:53:58,178
Γεια σου, Όλιβερ.
476
00:54:01,899 --> 00:54:05,653
- Όλιβερ!
- Εφηβεία.
477
00:54:23,421 --> 00:54:27,778
Ένοχος.
478
00:54:27,941 --> 00:54:32,219
Ένοχος.
479
00:54:33,501 --> 00:54:38,256
Αθώος ... Έτσι λέει.
480
00:54:38,421 --> 00:54:41,333
Ένοχος.
481
00:54:41,502 --> 00:54:43,891
Ένοχος.
482
00:54:44,620 --> 00:54:47,896
Ένοχος ... Ένοχος.
483
00:54:49,422 --> 00:54:52,300
Ένοχος.
484
00:54:52,462 --> 00:54:55,579
Ένοχος.
485
00:54:55,742 --> 00:54:59,132
Ένοχος.
486
00:54:59,303 --> 00:55:01,373
Αθώος.
487
00:55:01,543 --> 00:55:08,779
- Δέκα ένοχος και δυο αθώος.
- Πώς γίνεται να είναι αθώος;
488
00:55:08,943 --> 00:55:14,939
- Ποιος ψήφισε αθώος; Μπορώ να ξέρω;
- Ναι, μα μπορεί να μην απαντήσουν.
489
00:55:15,104 --> 00:55:19,541
Εγώ ψήφισα αθώος. Δε νομίζω ότι
η κυβέρνηση απέδειξε την ενοχή του.
490
00:55:19,704 --> 00:55:23,253
- Απέδειξε. Είναι προφανές.
- Έτσι λες εσύ.
491
00:55:23,424 --> 00:55:28,373
- ’κουσες την κασέτα, έτσι;
- Έτσι λες εσύ.
492
00:55:28,544 --> 00:55:35,461
Ακόμα κι αν οι μάρτυρες
έλεγαν ψέματα, έχουμε την κασέτα.
493
00:55:35,625 --> 00:55:39,413
Είναι στην κασέτα που μιλάει
για το τούνελ.
494
00:55:39,585 --> 00:55:46,297
Καλά, σκάψε ένα τούνελ.
Απλά σκότωσέ τον τον μαλάκα.
495
00:55:46,465 --> 00:55:49,980
Νομίζεις ότι μιλάει
για το τούνελ της αγάπης;
496
00:55:50,146 --> 00:55:55,459
- Για μισό λεπτό ...
- Μη μου πεις ότι εσύ είσαι η άλλη;
497
00:55:55,626 --> 00:56:02,976
Αποδεικνύει τίποτα η κασέτα;
Δεν ήταν διαταγή.
498
00:56:03,146 --> 00:56:08,982
- ''Σκότωσε τον μαλάκα.''
- Μπορεί απλά να έλεγε υπερβολές.
499
00:56:09,147 --> 00:56:12,856
Υπερβολές
για το πώς να σκοτώσουν τον Ρίτζιο.
500
00:56:13,270 --> 00:56:16,736
Ας μην τα βάζουμε μ' αυτούς
που ψήφισαν αθώος.
501
00:56:16,907 --> 00:56:22,300
Πρέπει να αναλύσουμε την υπόθεση
και τ' αποδεικτικά στοιχεία.
502
00:56:22,467 --> 00:56:27,825
Αυτό είναι γελοίο.
Θα μείνουμε εδώ μέσα για βδομάδες.
503
00:56:27,988 --> 00:56:34,507
Παρόλα τα στοιχεία ενάντια
στον αρχηγό της μαφίας Μποφάνο,
504
00:56:34,668 --> 00:56:38,946
υπάρχει η υποψία
ότι οι ένορκοι δε συμφωνούν.
505
00:56:57,670 --> 00:57:02,619
Θέλω να ξέρω
γιατί δεν πιέζεις τον συνδικαλιστή.
506
00:57:02,790 --> 00:57:06,146
- Δεν είναι αρκετά δυνατός.
- Σοβαρά;
507
00:57:06,310 --> 00:57:12,419
- Η καλλιτέχνης γκόμενα είναι δυνατή;
- Το ελπίζουμε, ναι.
508
00:57:12,590 --> 00:57:15,309
Βάλε πίεση στον συνδικαλιστή.
509
00:57:15,471 --> 00:57:23,264
Όταν λείπει ο πατέρας μου, εγώ είμαι
τ' αφεντικό. Κάνε ό,τι σου λέω.
510
00:57:23,431 --> 00:57:26,946
Τζόσεφ.
511
00:57:29,391 --> 00:57:32,189
Τι είναι αυτά που λες;
512
00:57:32,352 --> 00:57:37,107
Πήγαινε στ' αμάξι.
Για να σε ρωτήσω κάτι.
513
00:57:37,272 --> 00:57:43,586
- Παίρνεις λεφτά απ' την οικογένεια;
- Ναι, αλλά εσύ δεν είσαι αρχηγός.
514
00:57:43,752 --> 00:57:46,550
Ο πατέρας σου ξέρει τι συμβαίνει.
515
00:57:49,913 --> 00:57:54,941
Δε σε γουστάρω, εντάξει;
Δε γουστάρω αυτά που κάνεις.
516
00:57:55,113 --> 00:58:01,586
Δε γουστάρω τους μαλάκες της Κάλι,
τους μαλάκες απ' την Καλαμβρία ..!
517
00:58:07,634 --> 00:58:12,710
Φέρεσαι σαν να είσαι
κανένα μοσχομυριστό σκατό.
518
00:58:12,234 --> 00:58:17,240
Είσαι απ'την ίδια γειτονιά
που είμαι κι εγώ κι ο πατέρας μου.
519
00:58:17,194 --> 00:58:22,314
Νομίζω ότι είσαι αρρωστημένος.
΄Ενας τρελαμένος χωρίς φίλους.
520
00:58:22,474 --> 00:58:24,510
Πάντα έτσι ήσουνα.
521
00:58:24,675 --> 00:58:31,626
Ο Έντι σ' έφερε στην οικογένεια,
αλλά ούτε κι αυτός σε γουστάρει.
522
00:58:31,795 --> 00:58:35,424
Κανένας δε σε γουστάρει.
523
00:58:37,715 --> 00:58:42,186
- Έχω δουλειές.
- ’κουσέ με!
524
00:58:42,356 --> 00:58:45,905
Βάλε πίεση στον συνδικαλιστή.
525
00:59:01,197 --> 00:59:07,432
Όταν κοιμηθεί η συγκάτοικός σου,
βγες στο μπαλκόνι.
526
00:59:18,638 --> 00:59:22,836
’ννι ... έλα εδώ.
527
00:59:25,518 --> 00:59:30,831
Πάρε αυτό και στάσου εκεί.
Κάνε πως καπνίζεις.
528
00:59:34,319 --> 00:59:40,760
ΉΘελα να ξέρεις πως ποτέ
δεν σ' έβγαλα απ' το μυαλό μου.
529
00:59:41,390 --> 00:59:44,714
- Θα κερδίσει;
- Όχι.
530
00:59:44,879 --> 00:59:50,636
- Γιατί όχι;
- Είναι ένοχος. Οι άλλοι το ξέρουν.
531
00:59:50,800 --> 00:59:58,559
Αν οι ένορκοι διαφωνήσουν, η μαφία
θα μας τιμωρήσει και τους δυο μας.
532
00:59:58,720 --> 01:00:03,111
Αυτό δεν είναι μέρος της συμφωνίας!
Εγώ ψηφίζω αθώος.
533
01:00:03,280 --> 01:00:07,990
Όχι, πρέπει να αθωωθεί.
Πρέπει να κερδίσουμε.
534
01:00:11,481 --> 01:00:16,601
- Είσαι τελείως τρελός.
- Γι' αυτό διάλεξα εσένα.
535
01:00:16,761 --> 01:00:22,677
- Ξέρω τι άνθρωπος είσαι.
- Το μαύρο δεν γίνεται άσπρο!
536
01:00:22,842 --> 01:00:28,200
Πείσε τους ότι ο Λούι δεν το έκανε.
Δεν έχει μυαλό, θάρρος, ένας κλόουν.
537
01:00:28,362 --> 01:00:34,995
Αλλά εσύ μπορείς να κάνεις αυτό
που σου ζητάω, γιατί έχεις κουράγιο.
538
01:00:35,842 --> 01:00:42,873
Αυτό το έχουμε κοινό.
Είμαστε καλλιτέχνες. Είμαστε έξυπνοι.
539
01:00:43,430 --> 01:00:47,360
Αλλά ο Λούι Μποφάνο; Με τίποτα!
540
01:00:47,203 --> 01:00:52,721
- Τι θέλεις να κάνω;
- Το ένστικτό τους λέει αθώος.
541
01:00:52,883 --> 01:00:59,914
Πήγαινε και δώσ' τους μια δικαιολογία
για να το κάνουν.
542
01:01:02,844 --> 01:01:05,563
Δεν μπορώ.
543
01:01:06,524 --> 01:01:10,403
Θα το κάνεις.
544
01:01:11,644 --> 01:01:14,317
Σου πήρα κάτι.
545
01:01:16,725 --> 01:01:20,434
Και θέλω να το φορέσεις.
546
01:01:22,525 --> 01:01:27,280
Σε παρακαλώ, πάρ'το.
547
01:01:28,485 --> 01:01:33,559
Μην ανησυχείς,
θα είμαι μαζί σου συνέχεια.
548
01:01:39,606 --> 01:01:42,496
Είσαι παράλογος. Υπάχουν μάρτυρες
που κατάθεσαν ενάντια στο Δάσκαλο.
549
01:01:42,526 --> 01:01:46,314
Είσαι παράλογος. Υπάχουν μάρτυρες
που κατάθεσαν ενάντια στο Δάσκαλο.
550
01:01:46,486 --> 01:01:51,370
- Πώς μπορείς να λες ότι δεν υπάρχει;
- Δεν ξέρω ποιος είναι.
551
01:01:51,207 --> 01:01:55,917
Αλλά ξέρεις πόσο ισχυρός είναι.
Δεν το κατάλαβες αυτό;
552
01:01:56,870 --> 01:01:57,998
’ννι...
553
01:01:58,167 --> 01:02:01,842
Δεν χρειάζεται να φωνάζεις εδώ μέσα.
554
01:02:02,967 --> 01:02:07,757
- Είσαι τρελός; Με καγιάκ;
- Μ' αρέσει το καγιάκ στον ωκεανό.
555
01:02:07,928 --> 01:02:13,844
Κάτω, νότια το βράδυ.
Το νερό έχει φώσφορο.
556
01:02:14,800 --> 01:02:17,683
- Τι θα πάρεις;
- Φρουτοχυμό.
557
01:02:17,848 --> 01:02:24,720
Είναι σαν... φωτισμένο.
Είναι φοβερό πράγμα να δει κανείς.
558
01:02:24,889 --> 01:02:31,488
- Είσαι πολύ ανεξάρτητο πνεύμα.
- Λοιπόν, ξέρεις ...
559
01:02:32,409 --> 01:02:39,759
Όταν τελειώσει η υπόθεση. Να πάμε
με καγιάκ στον ποταμό Χάντσον.
560
01:02:39,930 --> 01:02:43,923
Θα ήταν υπέροχα
...ίσως κάποτε.
561
01:02:44,890 --> 01:02:48,644
Σοβαρά; Πολύ ωραία.
562
01:02:48,810 --> 01:02:53,247
Όταν ανέφεραν το όνομα Δάσκαλος,
το έλεγαν ψιθυριστα.
563
01:02:53,410 --> 01:02:58,928
Όταν ο ΝτεΤσίκο ανέφερε
το Δάσκαλο, ήταν κατατρομαγμένος.
564
01:02:59,910 --> 01:03:03,767
- Μαλακίες!
- Συνέχισε, Μπάρι, τι;
565
01:03:03,931 --> 01:03:09,528
Ο Μποφάνο είναι τ' αφεντικό.
Γι' αυτόν δουλεύουν.
566
01:03:09,691 --> 01:03:16,722
- Νομίζω ότι η ’ννι έχει δίκιο εδώ.
- Ξανά.
567
01:03:17,692 --> 01:03:23,528
Έχουν όλες αυτές τις συμφωνίες.
Κάλι, οι Καλαμβριανοί...
568
01:03:23,692 --> 01:03:28,243
- Η κυβέρνηση του...
- Κουρακάο.
569
01:03:28,412 --> 01:03:33,202
Έχουν Τζαμαϊκανούς λαθρέμπορους.
Είναι ένα τεράστιο δίκτυο.
570
01:03:33,373 --> 01:03:37,252
Κάποιος είναι στη μέση
και τα σχεδιάζει όλα.
571
01:03:37,413 --> 01:03:41,372
- Νομίζεις ότι είναι ο Μποφάνο;
- Ή ο Δάσκαλος του δίνει συμβουλές;
572
01:03:41,533 --> 01:03:47,768
Ο Δάσκαλος είπε πως θα σκάψει
τούνελ για να σκοτώσει τον Ρίτζιο.
573
01:03:47,933 --> 01:03:51,209
Ο Μποφάνο είπε:
''Σκότωσε τον μαλάκα''
574
01:03:51,374 --> 01:03:58,700
Δηλαδή λέω: ''Θέλω να σκοτώσω αυτόν''
Κι εσύ λες: ''Εντάξει''
575
01:03:58,174 --> 01:04:04,647
- Σε κάνει αυτό δολοφόνο;
- Θες ν' αθωώσεις τον μακαρονά;
576
01:04:04,814 --> 01:04:08,489
Ξέρεις, αδιαφορώ
για τον όρο μακαρονάς.
577
01:04:08,655 --> 01:04:13,775
Πόσα καταραμένα στοιχεία
θέλετε πια;
578
01:04:20,295 --> 01:04:24,971
- Το θέμα δεν είναι τι θέλουμε...
- Στοιχείο που δεν αφήνει αμφιβολία.
579
01:04:25,136 --> 01:04:30,850
- Και ποια είναι αυτά:
- Χρησιμοποίησε απλή λογική.
580
01:04:30,256 --> 01:04:35,410
Αυτό σημαίνει,
ότι τα πάντα είναι πιθανά:
581
01:04:35,576 --> 01:04:39,854
- Μπορώ να τελειώσω;
- Δε λες τίποτα.
582
01:04:40,170 --> 01:04:44,100
Τι σκέφτεσαι τότε;
583
01:04:44,177 --> 01:04:50,332
Σκέφτομαι ότι αυτοί οι άνθρωποι
είναι αποβράσματα, κι εγώ...
584
01:04:52,497 --> 01:04:54,408
Ξέρεις κάτι;
585
01:04:56,137 --> 01:04:58,810
Δε με νοιάζει πια.
586
01:05:00,418 --> 01:05:03,251
Κουράστηκα.
587
01:05:03,418 --> 01:05:06,570
Αμφιβολία, εντάξει.
588
01:05:06,218 --> 01:05:13,977
Δεν καταλαβαίνω τα στοιχεία, αλλά
ξέρω ότι δολοφονήθηκε ένα παιδί.
589
01:05:14,139 --> 01:05:17,131
Ένα αγοράκι.
590
01:05:17,299 --> 01:05:22,890
Κι αν ελευθερώσουμε αυτόν τον τύπο,
ξέρω τι θα κάνει.
591
01:05:22,259 --> 01:05:27,208
Θα συνεχίσει να πουλάει ναρκωτικά,
και θα κάνει κακό και σ' άλλους.
592
01:05:28,899 --> 01:05:35,611
Δε χρειάζομαι στοιχεία γι' αυτό.
Το ξέρω.
593
01:05:35,780 --> 01:05:40,171
Δε λένε αυτό τα στοιχεία.
594
01:05:40,340 --> 01:05:44,174
Ο Δάσκαλος διέταξε την δολοφονία,
όχι ο Μποφάνο.
595
01:05:44,340 --> 01:05:48,572
- Έχεις παιδί;
- Τι σχέση έχει αυτό;
596
01:05:48,741 --> 01:05:54,498
Έχει πολύ μεγάλη σχέση.
Έχω ένα αγόρι, Λώρα.
597
01:05:54,661 --> 01:05:57,300
Ανησυχώ γι' αυτόν.
598
01:05:57,461 --> 01:06:03,297
Ξέρω πως σκέφτεσαι ότι πρέπει
να προστατέψουμε τα παιδιά.
599
01:06:03,461 --> 01:06:09,855
Όλο αυτό το χάος
και δεν υπάρχει καμία διέξοδος.
600
01:06:10,220 --> 01:06:16,575
Ο νόμος λέει, ότι αν δεν αποδείξουμε
την ενοχή του Μποφάνο,
601
01:06:16,742 --> 01:06:21,200
τότε πρέπει να τον αθώσουμε,
ακόμα κι αν δεν το θέλουμε.
602
01:06:21,782 --> 01:06:24,535
Να προσευχηθούμε να καταδικαστεί
την επόμενη φορά.
603
01:06:26,103 --> 01:06:29,618
Αλλά αν παραβιάσουμε το νόμο
έστω και λίγο,
604
01:06:29,783 --> 01:06:34,140
ο νόμος χάνει
όλη την εξουσία του.
605
01:06:34,303 --> 01:06:37,500
Τότε το παιδί μου κινδυνεύει
περισσότερο από πριν.
606
01:06:37,663 --> 01:06:41,576
Το ίδιο και τα εγγόνια σου.
607
01:06:56,464 --> 01:07:00,252
Βρίσκετε τον κατηγορούμενο
ένοχο ή αθώο;
608
01:07:00,425 --> 01:07:05,374
Και για τις δυο κατηγορίες
βρίσκουμε τον κατηγορούμενο αθώο.
609
01:07:06,905 --> 01:07:12,662
Ο φυλακισμένος είναι ελεύθερος.
Λύεται η συνεδρίασις.
610
01:07:38,227 --> 01:07:42,584
Δικαιοσύνη!
611
01:07:44,107 --> 01:07:48,737
Δεν μπορείτε να μας τον πάρετε
είναι ο Λούι μας.
612
01:07:57,948 --> 01:08:02,817
Λυπάμαι, κ. εισαγγελέα
αλλά είναι ο λάθος άνθρωπος.
613
01:08:07,629 --> 01:08:11,144
Καλώς όρισες σπίτι, Λούι!
614
01:08:17,629 --> 01:08:20,427
Αλλάξαμε την αναλογία
προς όφελός μας.
615
01:08:20,589 --> 01:08:24,250
Αυτό είναι για το τέλος της δίκης.
616
01:08:24,190 --> 01:08:28,581
Και για την φίλη που γύρισε σπίτι.
’σπρο πάτο.
617
01:08:35,470 --> 01:08:39,304
Έχω έναν καινούριο φίλο.
618
01:08:40,431 --> 01:08:46,700
Είναι καλός τύπος. Φωτογραφίζει.
Ταξιδεύει σ' όλον τον κόσμο.
619
01:08:46,871 --> 01:08:49,829
Περνάω τόσο καλά!
620
01:08:49,991 --> 01:08:55,190
- Τι πλάκα που έχετε!
- Δεν έχω όρεξη να το γιορτάσω.
621
01:09:04,432 --> 01:09:07,629
Συγχαρητήρια, Λούι.
622
01:09:14,873 --> 01:09:18,832
Δεν ανησύχησα.
Ούτε ένα λεπτό.
623
01:09:21,730 --> 01:09:26,220
Ορκίζομαι, αν λέω ψέματα να ρίξει
ο Θεός φωτιά και να με κάψει.
624
01:09:27,353 --> 01:09:29,742
Έλα εδώ.
625
01:09:29,913 --> 01:09:32,985
- Συγχαρητήρια, Λούι.
- Καταπληκτικά.
626
01:09:34,194 --> 01:09:39,630
Αυτή η ένορκος που ξέρεις ...
627
01:09:39,234 --> 01:09:44,706
Δε μ' άρεσε ο τρόπος που με κοίταζε.
Μ' έκανε να νιώσω άβολα.
628
01:09:46,674 --> 01:09:52,783
Σε φοβάται, Λούι.
Δε θα δημιουργήσει πρόβλημα.
629
01:09:52,955 --> 01:09:56,504
Κανένα πρόβλημα;
Τίποτα δεν είναι πρόβλημα για σένα;
630
01:09:56,675 --> 01:10:03,353
Είπες το ίδιο και για τον Σαλ Ρίτζιο,
και σκοτώθηκε ένα παιδί.
631
01:10:03,515 --> 01:10:06,427
Μετά δικάζεται ο πατέρας μου.
632
01:10:06,596 --> 01:10:10,430
Οι μαφιόζοι ας σκοτώνονται μεταξύ
τους, αλλά εσύ σκότωσες παιδί.
633
01:10:10,596 --> 01:10:15,829
Η κυβέρνηση κυνηγάει τον πατέρα
μου επειδή εσύ σκότωσες ένα παιδί!
634
01:10:21,596 --> 01:10:24,827
Γιε μου ...
635
01:10:25,957 --> 01:10:30,428
Τι θα κάνεις;
Ανησυχεί για μένα.
636
01:10:32,357 --> 01:10:36,145
Νομίζει ότι είσαι ψυχοπαθής.
637
01:10:38,237 --> 01:10:40,956
Σίγουρα αγαπάει τον πατέρα του.
638
01:10:43,158 --> 01:10:48,278
- Εμπρός.
- Δώσε μου τα λεφτά.
639
01:10:58,119 --> 01:11:01,475
Είσαι σίγουρος γι' αυτή τη γυναίκα;
640
01:11:01,639 --> 01:11:06,872
Μην ανησυχείς. Κανένα πρόβλημα.
Την έχω βάλει στο μάτι μου.
641
01:11:32,281 --> 01:11:35,318
ΠΑΝΤΑ ΘΑ ΕΙΜΑΙ ΔΙΠΛΑ ΣΟΥ
642
01:11:43,801 --> 01:11:48,716
Σηκωθήτε ήσυχα, μη μιλήσετε
σε κανέναν κι ελάτε μαζί μου.
643
01:11:52,602 --> 01:11:58,400
- Έχετε 12.000 δολάρια στην τράπεζα.
- Πούλησα κάποια έργα τέχνης.
644
01:11:58,202 --> 01:12:03,799
Μπράβο σας, αλλά δε μας νοιάζει
που τα βρήκατε.
645
01:12:03,962 --> 01:12:09,400
Δεν πιστεύουμε ότι το κάνατε
για τα λεφτά. Φοβηθήκατε.
646
01:12:09,563 --> 01:12:15,513
Ακόμα σας φοβερίζουν, αλλά είναι
καιρός να σταματήσετε να φοβάστε.
647
01:12:15,683 --> 01:12:19,517
- Αφήστε μας να σας βοηθήσουμε.
- Πώς θα το κάνετε αυτό;
648
01:12:19,683 --> 01:12:24,313
Αν καταθέσετε για μας θα σας
βάλουμε σ' ένα ασφαλές μέρος.
649
01:12:24,484 --> 01:12:28,557
- Εσάς και τ' αγοράκι σας.
- Και μετά;
650
01:12:28,724 --> 01:12:34,117
Η μαφία δεν είναι όπως παλιά.
Δε σκοτώνουν συχνά τους πολίτες.
651
01:12:36,440 --> 01:12:39,354
- Μπορώ να πηγαίνω τώρα;
- Όχι ακόμη.
652
01:12:39,525 --> 01:12:44,918
- Πρέπει να είμαι σπίτι πριν το παιδί.
- Πήγαινε να πάρεις το παιδί.
653
01:12:45,850 --> 01:12:49,780
Μείνετε μακριά απ' το σπίτι μου!
Με βάζετε σε κίνδυνο.
654
01:12:49,245 --> 01:12:53,955
- Σε κίνδυνο: Από ποιον:
- Απ' τον άντρα στο φεγγάρι.
655
01:12:54,125 --> 01:12:57,561
Κι αν μάθει ο Τύπος ότι μας βοηθάς;
656
01:12:57,726 --> 01:13:04,740
" Ένορκος αποκαλύπτει κατηγορίες
ενάντια στον Μποφάνο.'' Σκίζει.
657
01:13:04,926 --> 01:13:10,000
- Αν το κάνετε θα σκοτώσουν το παιδί.
- Όχι αν μας βοηθήσετε.
658
01:13:10,166 --> 01:13:14,557
Είναι όλο απειλές,
αλλά δεν κάνουν τίποτα.
659
01:13:15,727 --> 01:13:19,800
Ποιος άλλος Θα σας προστατέψει;
660
01:13:24,127 --> 01:13:28,996
- Θέλω χρόνο για να το σκεφτώ.
- Πόσο χρόνο;
661
01:13:29,167 --> 01:13:32,637
Μια, δυο μέρες,
αλλά να μείνετε μακριά μας.
662
01:13:32,808 --> 01:13:36,323
Να με παρακολουθείτε
αλλά να μην το μάθει κανείς.
663
01:13:36,488 --> 01:13:40,959
Σας δίνω 48 ώρες. Όταν είστε έτοιμη,
πάρτε αυτόν τον αριθμό.
664
01:13:41,128 --> 01:13:43,483
Μπορείτε να μας έχετε εμπιστοσύνη.
665
01:14:06,930 --> 01:14:09,364
Πωλ!
666
01:14:10,850 --> 01:14:14,763
Είχα μια πολύ χάλια μέρα.
667
01:14:18,850 --> 01:14:22,638
Ας δούμε τι μπορούμε
να κάνουμε γι' αυτό.
668
01:14:48,120 --> 01:14:52,528
- Δώσε μου ένα ακόμα.
- Δεν είναι καλή ιδέα.
669
01:14:52,692 --> 01:14:56,685
Είμαι γιατρός.
Ξέρω τι κάνω.
670
01:15:51,816 --> 01:15:54,888
Θέλω να κάνεις κάτι για μένα.
671
01:15:55,560 --> 01:15:58,492
Τι άλλο πια μπορώ να κάνω για σένα;
672
01:16:08,937 --> 01:16:13,135
Θέλω να πάρεις αυτά.
673
01:16:13,297 --> 01:16:21,250
- Τι είναι αυτά;
- Βαρβιτουρικά κι υπνωτικά...
674
01:16:22,138 --> 01:16:25,175
...τέτοια πράγματα.
675
01:16:25,338 --> 01:16:33,970
Δε Θέλω να το κάνεις για μένα.
Θέλω να το κάνεις για τον Όλιβερ.
676
01:16:42,539 --> 01:16:46,452
- Ποιος είσαι;
- Δεν το κατάλαβες ακόμα;
677
01:16:47,419 --> 01:16:51,253
Είμαι φίλος της ’ννι.
678
01:16:54,379 --> 01:16:58,372
Είπες στην ’ννι να πάει
να βρει τον δικαστή.
679
01:16:58,540 --> 01:17:04,297
Έβαλες τον Όλιβερ σε κίνδυνο.
Το αγόρι για το οποίο νοιάζεσαι τόσο.
680
01:17:04,460 --> 01:17:07,975
Ήθελες να γίνεις μεγάλη ηρωίδα.
681
01:17:08,140 --> 01:17:12,292
Τώρα θα σου δώσω την ευκαιρία
να γίνεις αληθινή ηρωίδα.
682
01:17:12,460 --> 01:17:15,338
Η μοναδική ελπίδα του Όλιβερ.
683
01:17:17,421 --> 01:17:21,175
Νοιάζομαι γι' αυτόν όσο κι εσύ...
684
01:17:21,341 --> 01:17:24,139
...αλλά θα τον σκοτώσω.
685
01:17:24,301 --> 01:17:28,613
Είχα πει στην ’ννι τι θα συνέβαινε
αν μας πρόδινε.
686
01:17:28,781 --> 01:17:35,380
Και κρατάω το λόγο μου. Ο δρόμος
της δύναμης είναι μονότονος.
687
01:17:38,942 --> 01:17:44,221
Τώρα η αστυνομία είναι με την ’ννι.
Πρέπει να νιώσει θλίψη.
688
01:17:44,382 --> 01:17:49,251
Σώσε τον Όλιβερ.
Ένα εμβολιάκι ...
689
01:17:49,423 --> 01:17:52,654
... για να σιγουρευτώ
ότι θα παραμείνει φοβισμένη.
690
01:17:52,823 --> 01:17:55,530
Παρ'το.
691
01:17:57,103 --> 01:18:01,858
Παρ'το.
692
01:18:11,504 --> 01:18:14,735
Πιες.
693
01:18:16,664 --> 01:18:23,874
Κανένας στο νοσοκομείο δεν μπορεί
να πιστέψει ότι αυτοκτόνησε.
694
01:19:21,468 --> 01:19:25,825
Έφυγε. Ίσως την έβαλε
σε ασφαλές σπίτι το F.Β.Ι.
695
01:19:25,988 --> 01:19:30,220
’δειασε τους λογαριασμούς της
στην τράπεζα κι έφυγε.
696
01:19:30,389 --> 01:19:38,319
- Δεν πρόκειται να μας προδώσει.
- Με δουλεύεις; Αυτή μας μισεί.
697
01:19:39,989 --> 01:19:44,824
- Χρειάζεται λίγο χρόνο μόνη της.
- Βαρέθηκα αυτές τις μαλακίες.
698
01:19:44,989 --> 01:19:49,460
- Πώς στο διάολο το ξέρεις αυτό;
- Η φίλη της πέθανε χθες το βράδυ.
699
01:19:54,390 --> 01:19:58,588
- Ποιος πέθανε;
- Η γιατρίνα.
700
01:20:04,300 --> 01:20:07,659
Η ’ννι και το παιδί της
βρίσκονται σε μεγάλο κίνδυνο.
701
01:20:07,831 --> 01:20:11,426
Θα κάνω ό,τι μπορώ
για να τους προστατέψω.
702
01:20:11,591 --> 01:20:17,302
Τι είναι που δεν καταλαβαίνεις;
Μπορώ να σ'το εξηγήσω.
703
01:20:18,111 --> 01:20:23,260
Δε χρειάζομαι τις εξηγήσεις σου.
704
01:20:29,672 --> 01:20:32,789
- Δις Έμα Φάλντο.
- Ναι.
705
01:20:32,952 --> 01:20:40,630
Τζον Σλάιβι εδώ. Η ξαδέλφη σου
η ’ννι δούλευε για μένα.
706
01:20:40,233 --> 01:20:47,710
Μου έδωσε το νούμερο σου.
Έχω μια επιταγή γι' αυτήν.
707
01:20:47,233 --> 01:20:51,749
- Δεν ξέρω πού είναι.
- Δεν ξέρεις;
708
01:20:53,473 --> 01:20:56,783
Κρίμα.
709
01:20:56,954 --> 01:21:02,950
Ξέρει κανένας άλλος στην οικογένεια
πού Θα την βρω;
710
01:21:03,114 --> 01:21:06,743
Είναι πολύ εύκολο
να χάσεις επαφή...
711
01:21:21,635 --> 01:21:25,344
Γκράτσιας.
712
01:21:50,717 --> 01:21:52,787
ΚΡΑΤΗΣΕΙΣ ΘΕΣΕΩΝ
713
01:22:08,558 --> 01:22:11,197
ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ:
ΓΟΥΑΤΕΜΑΛΑ
714
01:22:47,840 --> 01:22:51,833
Δυο Αμερικανοί.
715
01:22:55,120 --> 01:22:58,157
Τι έκπληξη!
716
01:22:58,321 --> 01:23:01,438
- Θείε Μπουν.
- Για δες εκεί.
717
01:23:20,200 --> 01:23:22,516
ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΕΣ ΣΤΟΛΕΣ
ΤΟΥ ΤΟΥΙΚΑΤΣ
718
01:23:47,840 --> 01:23:53,717
Θα ξετρελαθείτε εδώ πέρα.
Θα σας πάω στο ναό των Μάγιας.
719
01:23:53,884 --> 01:23:56,876
Μακάρι να είχα περισσότερο χρόνο.
720
01:23:58,124 --> 01:24:03,152
Όταν ζεις εδώ
το μόνο που έχεις είναι χρόνος.
721
01:24:04,365 --> 01:24:09,155
Πρέπει να γυρίσω πίσω.
Θέλω να φροντίσεις τον Όλιβερ.
722
01:24:09,325 --> 01:24:15,195
- Πρέπει. Δεν έχω κανέναν άλλο.
- Δε θα σ' αφήσω να γυρίσεις πίσω.
723
01:24:15,365 --> 01:24:21,122
Ή φροντίζεις τον Όλιβερ
ή τον στέλνεις σπίτι να σκοτωθεί.
724
01:24:21,285 --> 01:24:24,994
Σου ζητάω να φροντίσεις τον Όλιβερ.
725
01:24:33,166 --> 01:24:39,435
Ξέρω τι σου ζητάω.
Και ξέρω ότι είναι πολύ.
726
01:24:40,527 --> 01:24:44,884
Αλλά δεν έχω κανέναν άλλο να πάω.
727
01:24:45,470 --> 01:24:49,916
- Είσαι ο πιο παλιός μου φίλος.
- Γιατί θέλεις να γυρίσεις πίσω;
728
01:24:52,687 --> 01:24:55,565
Πρέπει.
729
01:25:00,248 --> 01:25:05,402
- Γύρισε πίσω.
- Τι πράμα;
730
01:25:05,568 --> 01:25:07,923
Γύρισε πίσω.
731
01:25:08,880 --> 01:25:12,525
Θέλει να σε συναντήσει.
Αύριο στις μία η ώρα.
732
01:25:13,969 --> 01:25:20,488
- Εδώ είμαι.
- Γιατί γύρισε πίσω;
733
01:25:20,649 --> 01:25:25,120
Έπρεπε να γυρίσει πίσω.
734
01:25:26,569 --> 01:25:31,689
Πήγε το παιδί της σε ασφαλές μέρος.
Ένα χωριό στη Γουατεμάλα.
735
01:25:31,850 --> 01:25:34,887
Ένα μέρος που δε θα μπορούσα
να τους βρω.
736
01:25:35,970 --> 01:25:39,440
Κι έπρεπε να γυρίσει πίσω.
737
01:25:40,210 --> 01:25:47,400
Όσα περάσαμε εγώ κι η ’ννι
είναι κάτι σαν γάμος.
738
01:25:49,171 --> 01:25:53,483
Δεν μπορούσε να το ξεχάσει.
739
01:25:59,851 --> 01:26:03,890
- Είναι πολύ επικίνδυνο.
- Θα ξέρει ότι φοράς μικρόφωνο.
740
01:26:04,510 --> 01:26:09,523
- Θα σε ψάξει.
- Δεν πρόκειται να μ' αγγίξει ποτέ.
741
01:26:09,692 --> 01:26:15,722
- Του αρέσει να είναι τζέντλεμαν.
- Δε θα είσαι καθόλου ασφαλής.
742
01:26:15,892 --> 01:26:19,168
Και νομίζεις ότι είμαι ασφαλής εδώ,
μαζί σας;
743
01:26:19,332 --> 01:26:24,870
Σας παρακαλώ,
δώστε μου το μικρόφωνο!
744
01:26:26,930 --> 01:26:31,372
Θα σας φέρω τον Μποφάνο. Να τον
βάλετε μέσα για όλη του τη ζωή.
745
01:26:31,533 --> 01:26:34,445
Να τους βάλετε όλους μέσα.
746
01:27:16,816 --> 01:27:19,888
ΕΝΤΙ. ΜΗΝ ΠΕΙΣ ΛΕΞΗ
ΚΑΝΕ ΓΥΡΟΥΣ ΓΙΑ ΜΙΣΗ ΩΡΑ
747
01:27:30,577 --> 01:27:37,767
- Τι γνώμη έχεις γι' αυτούς;
- Τους φρουρούς μου; Είναι άσχετοι.
748
01:27:37,937 --> 01:27:43,887
Με νευριάζουν. Αυτό που με νευριάζει
πιο πολύ είναι η αδυναμία τους.
749
01:27:44,570 --> 01:27:48,573
Συγχώρεσέ τους.
Έχουν καλή καρδιά και σ' αγαπάνε.
750
01:27:50,738 --> 01:27:57,814
Δε θα μου πεις εσύ γι' αγάπη
και συγχώρεση.
751
01:27:57,978 --> 01:28:03,450
Κάθαρμα! Σε μισώ.
Αν μπορούσα θα σε σκότωνα.
752
01:28:06,579 --> 01:28:09,377
Ποιο είναι το μάθημα, Δάσκαλε;
753
01:28:09,539 --> 01:28:13,930
Πώς μου κάνει καλό ο τρόμος;
Πόσο δυνατή θα με κάνει;
754
01:28:14,990 --> 01:28:17,489
Ή πώς η αγάπη σου
θα σώσει το παιδί μου;
755
01:28:18,899 --> 01:28:25,372
Μη μου χαμογελάς εμένα.
Ούτε να με κοιτάς δε θέλω.
756
01:28:25,540 --> 01:28:30,110
Θέλεις να ξέρεις τι μισώ πιο πολύ;
757
01:28:31,100 --> 01:28:34,376
Μισώ το ότι είχες δίκιο.
758
01:28:34,540 --> 01:28:39,853
- Είμαι δυνατότερη.
- ’ννι...
759
01:28:41,701 --> 01:28:45,933
Αυτό νιώθεις μόνο;
760
01:28:46,101 --> 01:28:49,173
Σταμάτα. Σταμάτα.
761
01:29:02,702 --> 01:29:04,613
Το ακούτε;
762
01:29:06,982 --> 01:29:11,851
Γύρισα στο εργαστήριό μου
και κοίταζα τα παλιά έργα μου.
763
01:29:12,220 --> 01:29:15,590
Μου φάνηκαν τόσο συγκρατημένα.
764
01:29:16,383 --> 01:29:21,776
Χωρίς φωτιά. Χωρίς δύναμη. Όπως
ακριβώς ήταν πάντα η ζωή μου.
765
01:29:21,943 --> 01:29:28,701
Κατέπνιξε το πάθος.
Όλα αυτά που φοβάσαι...
766
01:29:28,863 --> 01:29:32,822
...κλείδωσέ τα έξω.
767
01:29:32,984 --> 01:29:36,181
Δε θέλω να ζω έτσι πια.
768
01:29:37,384 --> 01:29:40,182
Δε Θέλω άλλη αδυναμία.
769
01:29:44,984 --> 01:29:49,535
Αυτό είναι που δεν καταλαβαίνω.
Έχεις όλη αυτή τη δύναμη.
770
01:29:49,705 --> 01:29:55,223
- Αλλά είσαι με τον Μποφάνο, τον...
- Φονιά.
771
01:29:56,825 --> 01:30:04,610
- Είναι φίλος σου.
- Ο Μποφάνο δεν έχει φίλους.
772
01:30:04,226 --> 01:30:09,175
Είναι ένα τέρας. Παίρνει σεβασμό
με διαταγές... όχι για πολύ ακόμα.
773
01:30:09,346 --> 01:30:15,694
- Οι δικοί μου τον βαρέθηκαν.
- Θα τον ξεφορτωθείς;
774
01:30:15,866 --> 01:30:20,986
Ναι, αλλά για τώρα θα τον αφήσουμε
να φαίνεται αρχηγός.
775
01:30:21,147 --> 01:30:26,960
Ασ' τον να είναι το βουνό.
Εγώ Θα είμαι η ρεματιά.
776
01:30:26,267 --> 01:30:30,419
Θεέ μου, πόσο θα ήθελα
να αποκτήσω ένα μέρος σαν αυτό.
777
01:30:30,587 --> 01:30:36,344
Ένα αγρόκτημα, ξύλινα πατώματα.
Ένα παιδί να παίζει στην αυλή.
778
01:30:38,147 --> 01:30:42,186
Ένα παιδί σαν τον Όλιβερ.
779
01:30:44,228 --> 01:30:49,348
Και μετά απ' αυτό,
το μόνο που θέλω είναι αγάπη.
780
01:30:50,188 --> 01:30:56,580
Πιστεύεις ότι έχω τη δύναμη
να μοιραστώ αγάπη, ’ννι;
781
01:31:02,349 --> 01:31:06,467
Λυπάμαι που με μισείς...
782
01:31:09,189 --> 01:31:13,387
...γιατί εγώ σ' αγαπώ.
783
01:31:26,950 --> 01:31:31,546
Τι στο διάολο έκανες;
Δεν έχουμε τίποτα.
784
01:31:31,711 --> 01:31:34,589
Δεν ήρθε ο Δάσκαλος.
785
01:31:34,751 --> 01:31:37,709
- Κατάλαβε ότι κάτι παιζόταν.
- Πώς;
786
01:31:37,871 --> 01:31:43,343
- Βρες το εσύ. Εγώ πάω σπίτι.
- Δεν τελειώσαμε ακόμη, δις Λερντ.
787
01:31:43,511 --> 01:31:47,550
Αν θέλετε κάτι ακόμα
από μένα σήμερα, συλλάβετέ με.
788
01:31:47,712 --> 01:31:51,546
’ννι!
789
01:31:52,512 --> 01:31:57,381
- Μη με λες ’ννι.
- Δεσποινίς Λερντ!
790
01:32:10,913 --> 01:32:13,143
Ποια στο διάολο είναι αυτή;
791
01:32:13,313 --> 01:32:15,304
Σταμάτα.
792
01:32:15,473 --> 01:32:21,184
- Σταμάτα, είπα!
- Είναι εντάξει, την ξέρω.
793
01:32:21,354 --> 01:32:25,825
Κ. Μποφάνο, πρέπει να σας μιλήσω.
794
01:32:25,994 --> 01:32:29,310
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
795
01:32:29,194 --> 01:32:34,746
- Με αναγνωρίζετε;
- Βέβαια, είσαι εκείνη η ένορκος.
796
01:32:34,914 --> 01:32:39,465
- Τι θέλεις;
- Έχω κάτι να σας δείξω.
797
01:32:39,635 --> 01:32:44,390
- Έχεις κάτι για μένα;
- Ένα δώρο.
798
01:32:44,555 --> 01:32:48,389
Ένα δώρο κι εσείς αφήνετε εμένα
και την οικογένεια μου ήσυχους.
799
01:32:48,555 --> 01:32:54,869
Και βέβαια, δε θα πείραζα ποτέ εσάς
ή την οικογένειά σας.
800
01:32:55,350 --> 01:32:59,233
Ορκίσου, Λούι,
και θα σου δώσω το δώρο σου.
801
01:33:00,236 --> 01:33:04,275
- Δε μ' ενδιαφέρει το δώρο σου.
- Ναι, σ' ενδιαφέρει.
802
01:33:04,436 --> 01:33:08,827
Ήρεμα. Έχει κάτι
που πρέπει ν' ακούσουμε.
803
01:33:11,156 --> 01:33:14,432
Έλα εδώ.
804
01:33:20,370 --> 01:33:22,949
Ο Μποφάνο δεν έχει φίλους.
805
01:33:23,117 --> 01:33:29,147
Είναι ένα τέρας. Παίρνει σεβασμό
με διαταγές... όχι για πολύ ακόμα.
806
01:33:29,317 --> 01:33:33,629
Οι δικοί μου τον βαρέθηκαν.
807
01:33:33,798 --> 01:33:38,508
Το ευχαριστήθηκες;
Θέλεις ν' ακούσεις κι άλλο;
808
01:33:38,678 --> 01:33:45,260
- Πότε το ηχογράφησες αυτό;
- Χθες. Έβαλα μικρόφωνο.
809
01:33:45,198 --> 01:33:47,553
Δώσέ μου το.
810
01:33:47,719 --> 01:33:51,473
Ορκίζομαι, θα φύγω απ' τη ζωή σου.
Δωσ'το μου.
811
01:33:51,639 --> 01:33:53,630
Μη χάνεις χρόνο.
812
01:34:04,840 --> 01:34:10,517
- Τι κάνεις εδώ;
- Ο Λούι θέλει συνάντηση.
813
01:34:10,680 --> 01:34:14,195
- Πότε:
- Σήμερα. Στις έξι.
814
01:34:16,400 --> 01:34:22,509
Οι συναντήσεις είναι επικίνδυνες.
Πες του να ηρεμήσει.
815
01:34:22,681 --> 01:34:28,392
Ναι, σίγουρα...
Όχι, λέει ότι είναι σημαντικό.
816
01:34:28,561 --> 01:34:32,918
Γιατί όλη αυτή η βιασύνη;
817
01:34:33,810 --> 01:34:38,109
Είναι σχετικό με την ’ννι.
Δεν την εμπιστεύεται.
818
01:34:38,282 --> 01:34:42,360
Θέλει να την καθαρίσουμε.
819
01:34:42,202 --> 01:34:50,410
- Νομίζεις ότι έχει δίκιο;
- Ποιος νοιάζεται για το τι λέω εγώ;
820
01:34:50,202 --> 01:34:55,481
Φαίνεται ότι κατά κάποιον τρόπο
την συμπαθείς.
821
01:34:55,643 --> 01:35:02,435
Αυτό είναι παρελθόν.
Τώρα μιλάμε για δουλειές.
822
01:35:04,363 --> 01:35:10,757
- Ναι.
- Ωραία. Στις έξι, εντάξει;
823
01:35:16,364 --> 01:35:21,313
Συνήθως τον φωνάζουν Σαν Σιμόν
και του φέρονται με σεβασμό.
824
01:35:21,484 --> 01:35:26,274
Αλλά αύριο θα τον φωνάξουν
με το πραγματικό του όνομα: Ιούδα.
825
01:35:26,444 --> 01:35:29,880
Θα τον πάνε σ' εκείνο το δέντρο
και θα τον κρεμάσουν.
826
01:35:30,450 --> 01:35:35,324
- Τι συμβαίνει;
- Πότε θα γυρίσει;
827
01:35:35,485 --> 01:35:40,240
- Γιατρέ Μπουν.
- Μισό λεπτό.
828
01:35:40,405 --> 01:35:45,957
Όλιβερ, σ' άφησε εδώ
επειδή σ' αγαπάει, εντάξει;
829
01:35:49,246 --> 01:35:54,923
Πήγαινε να διασκεδάσεις. Πάω να δω
τι θέλουν. Θα σε βρω μετά.
830
01:36:14,167 --> 01:36:17,876
Δε νομίζω ότι πρέπει
ν' ανησυχούμε γι'αυτό.
831
01:36:18,487 --> 01:36:23,720
- Τι έχει η βαλίτσα;
- ’νοιξέ την.
832
01:36:23,888 --> 01:36:26,197
Θα σε ξαναπάρω.
833
01:36:27,808 --> 01:36:32,199
Βίνσεντ, χαίρομαι που ήρΘες.
834
01:36:33,328 --> 01:36:36,365
Τι είναι αυτά:
835
01:36:36,528 --> 01:36:39,884
Θέλω να πάρεις τα λεφτά σου πίσω.
836
01:36:40,490 --> 01:36:45,248
Τα πράγματα έγιναν λίγο περίπλοκα,
οπότε τα λεφτά είναι δικά σου.
837
01:36:47,889 --> 01:36:51,404
Ας περπατήσουμε.
Πρέπει να μιλήσουμε.
838
01:36:53,329 --> 01:36:57,720
Δουλεύουμε μαζί
πάνω από δέκα χρόνια.
839
01:36:57,890 --> 01:37:02,759
Ξέρεις κάτι; Δεν ξέρω τι σε κάνει
να κάνεις αυτά που κάνεις.
840
01:37:02,930 --> 01:37:07,720
Όλα αυτά τα χρόνια
δεν ξέρω τίποτα για σένα.
841
01:37:07,890 --> 01:37:13,169
Μέχρι που ήρθε αυτή η ένορκος ...
842
01:37:13,331 --> 01:37:19,800
Το πρωί, ορκίζομαι στον τάφο
της μητέρας μου, ήρθε ...
843
01:37:19,171 --> 01:37:25,485
- Ήρθε η ’ννι να σε βρει;
- Είπες άσχημα πράγματα.
844
01:37:25,651 --> 01:37:32,682
Είπε ότι με αποκάλεσες γαμημένο
τέρας. Ξέχασέ το καλύτερα.
845
01:37:32,852 --> 01:37:35,286
Είναι γραμμένο σε κασέτα.
846
01:37:35,452 --> 01:37:40,401
Η γυναίκα που νομίζεις ότι είναι
ο έρωτας της ζωής σου...
847
01:37:40,572 --> 01:37:47,762
Θέλει να πεθάνεις.
Είπες ότι θέλεις να με παραμερίσεις.
848
01:37:47,933 --> 01:37:51,289
Τώρα δες ποιος θα παραμεριστεί.
849
01:37:52,733 --> 01:37:56,408
Κάντε το.
850
01:38:13,974 --> 01:38:19,287
- Όλοι νόμιζαν ότι είσαι ιδιοφυϊα.
- Κοίταξε τον πατέρα σου.
851
01:38:56,937 --> 01:39:00,213
Είσαι τελείως τρελός.
852
01:39:00,377 --> 01:39:03,160
Μπαμ!
853
01:39:26,298 --> 01:39:31,213
- Έντι;
- Όχι, αλλά ο Έντι είναι εδώ.
854
01:39:35,139 --> 01:39:38,370
Έπρεπε να είμαι θυμωμένος μαζί σου,
αλλά δεν είμαι.
855
01:39:38,539 --> 01:39:42,134
Ξέρω ότι ήταν πολύ σκληρό για σένα.
856
01:39:42,299 --> 01:39:46,133
Έκανα πράγματα για να προστατέψω
εσένα και τον Όλιβερ.
857
01:39:47,180 --> 01:39:49,819
Αυτό δεν το κατάλαβες.
858
01:39:49,980 --> 01:39:55,498
Τι δεν κάνεις να τον προστατέψεις.
Πήγες τον Όλιβερ στη Γουατεμάλα.
859
01:39:55,660 --> 01:39:58,572
Κι ήρθες για να με καταστρέψεις.
860
01:39:58,740 --> 01:40:03,495
Αλλά αυτό δε θα γίνει.
Θυμάσαι τι σου είχα πει;
861
01:40:03,661 --> 01:40:09,611
''Να μ' εμπιστεύεσαι, αν όχι
θα υποφέρει ο Όλιβερ! Θυμάσαι;
862
01:40:09,781 --> 01:40:13,910
Σε παρακάλεσα να με πιστέψεις.
Δε σ'εμπιστεύομαι.
863
01:40:13,261 --> 01:40:20,690
Η δυσπιστία και η προδοσία έχουν
ρίζες στο χαρακτήρα σου.
864
01:40:22,222 --> 01:40:25,817
Ο Όλιβερ θα πεθάνει αύριο το πρωί.
865
01:40:27,262 --> 01:40:32,973
Δεν γίνεται να το σταματήσεις.
Μόνο να βλέπεις μπορείς.
866
01:40:46,183 --> 01:40:49,300
Καλή πτήση, κ. Γουόρνταμ.
867
01:40:52,223 --> 01:40:54,862
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ
868
01:40:59,504 --> 01:41:04,419
- Ορίστε το εισιτήριό μου.
- Λυπάμαι, μόλις χάσατε την πτήση.
869
01:41:04,584 --> 01:41:10,136
- Ο γιος μου πεθαίνει!
- Λυπάμαι.
870
01:41:10,304 --> 01:41:17,142
Έχει μια άλλη πτήση για Γουατεμάλα
μέσω Χιούστον. Πύλη 126.
871
01:41:22,785 --> 01:41:27,970
- Δεν έχει αυτοκίνητα;
- Όχι.
872
01:41:40,386 --> 01:41:44,618
- Μιλάς αγγλικά;
- Ναι, με λένε Ντάνιελ.
873
01:41:44,786 --> 01:41:46,697
Να σε προσλάβω;
874
01:41:46,867 --> 01:41:51,895
- Θα σε πάω χωρίς λεφτά.
- Θα είναι μεγάλο ταξίδι.
875
01:42:13,668 --> 01:42:15,659
Ένα αυτοκίνητο;
876
01:42:15,828 --> 01:42:23,178
- Χρειάζομαι αυτοκίνητο.
- Δεν έχουμε αυτοκίνητα.
877
01:42:29,349 --> 01:42:36,610
- Θα είναι ακριβό.
- Ορίστε. Να με πας εκεί!
878
01:43:11,310 --> 01:43:15,343
Ψάχνω έναν Αμερικανό.
Τον λένε Όλιβερ.
879
01:43:15,512 --> 01:43:19,107
Πού είναι;
880
01:45:54,721 --> 01:45:58,953
Όλιβερ;
881
01:46:09,602 --> 01:46:11,832
Τι είναι αυτό, ζωολογικός κήπος;
882
01:46:44,840 --> 01:46:49,522
Κάνε πίσω, Μπουν, αμέσως.
Βγάλε τον Όλιβερ έξω απ'εδώ!
883
01:47:11,450 --> 01:47:14,321
’ννι, είσαι εκπληκτική.
884
01:47:14,486 --> 01:47:18,445
Κατάφερες τους ενόρκους.
885
01:47:19,446 --> 01:47:22,483
Και μετά μου έστησες παγίδα
με τον Μποφάνο.
886
01:47:23,766 --> 01:47:28,920
- Τώρα νοίκιασες αεροπλάνο.
- Ναι, με τα λεφτά σου.
887
01:47:35,847 --> 01:47:40,875
Έχεις δίκιο, ’ννι.
Πρέπει να με σκοτώσεις.
888
01:47:41,470 --> 01:47:44,483
Τώρα το καταλαβαίνω.
Έτσι πρέπει να γίνει.
889
01:47:44,647 --> 01:47:47,764
Αν με πυροβολήσεις ...
890
01:47:48,968 --> 01:47:53,917
... εγώ κι εσύ θα δεθούμε για πάντα.
891
01:47:55,528 --> 01:47:58,520
Όχι, δε Θα το κάνεις!
892
01:48:27,770 --> 01:48:30,238
Όλιβερ;
893
01:48:30,410 --> 01:48:33,447
Μαμά!
894
01:48:37,211 --> 01:48:40,726
Σ'αγαπώ.
895
01:53:05,380 --> 01:53:06,480
[GREEK]
98449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.