Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,056 --> 00:00:06,374
- Cosa?
- Senza dolore non c'e' vigore!
2
00:00:06,408 --> 00:00:09,254
Educazione fisica negli anni '80...
I pantaloncini erano cortissimi,
3
00:00:09,284 --> 00:00:10,689
gli esercizi idioti,
4
00:00:10,719 --> 00:00:13,236
e i giochi erano selvaggi.
5
00:00:15,012 --> 00:00:17,831
So che stai mirando la' sotto,
Ryan, ma non si fa.
6
00:00:17,862 --> 00:00:21,310
Le squadre non venivano assegnate,
ma ci si sceglieva con una brutale onesta'
7
00:00:21,341 --> 00:00:24,480
e nessuna considerazione dei fragili
sentimenti di un adolescente.
8
00:00:24,511 --> 00:00:27,029
Oddio. Non sara' una scelta facile.
9
00:00:28,698 --> 00:00:30,437
Devo scegliere il piccolo prodigio.
10
00:00:30,467 --> 00:00:32,301
Sei morto, "GoldNerd".
11
00:00:32,915 --> 00:00:33,915
Scusa.
12
00:00:33,945 --> 00:00:38,106
Dopo anni in cui pensavo di aver provato ogni
offesa possibile durante educazione fisica,
13
00:00:38,136 --> 00:00:40,730
a quanto pare il peggio
doveva ancora arrivare.
14
00:00:40,980 --> 00:00:43,243
Il test fisico presidenziale.
15
00:00:43,279 --> 00:00:45,552
Il nostro grande Presidente,
Ronald Reagan,
16
00:00:45,582 --> 00:00:48,485
insieme al Predator in carne e ossa,
Arnold Schwarzenegger,
17
00:00:48,515 --> 00:00:51,866
tengono cosi' tanto a voi da
esigere l'eccellenza fisica.
18
00:00:51,900 --> 00:00:54,510
Tecnicamente, Arnold non
era Predator. Era la preda.
19
00:00:54,541 --> 00:00:56,888
- Non importa a nessuno, Goldfarb.
- Mi chiamo Goldberg.
20
00:00:56,918 --> 00:00:58,795
Ce l'ho letteralmente
scritto sulla maglietta.
21
00:00:58,825 --> 00:00:59,915
Buon per te.
22
00:00:59,945 --> 00:01:02,173
Ora, perche' questo test e' importante?
23
00:01:02,205 --> 00:01:05,955
L'America ha bisogno di guerrieri
per combattere i mali del comunismo.
24
00:01:05,986 --> 00:01:09,010
Domani, quella battaglia iniziera'
con i sette esercizi di base,
25
00:01:09,040 --> 00:01:10,146
tra i quali abbiamo:
26
00:01:10,176 --> 00:01:12,840
flessioni del busto in avanti,
un miglio di corsa
27
00:01:12,850 --> 00:01:14,674
e le trazioni alla sbarra.
28
00:01:15,575 --> 00:01:17,549
E se uno non riesce a fare una trazione?
29
00:01:17,559 --> 00:01:20,930
Chiedo solo ipoteticamente,
per un amico che non e' qui oggi.
30
00:01:21,378 --> 00:01:23,070
Si chiama Josh. Non lo conosce.
31
00:01:23,100 --> 00:01:27,482
Beh, se uno e' il tipo di ragazzo
che e' debole di volonta' e spirito,
32
00:01:27,514 --> 00:01:29,314
non e' costretto a farlo.
33
00:01:30,049 --> 00:01:34,130
Dovra' pero' unirsi alle ragazze e fare le
trazioni a braccia piegate che fanno loro.
34
00:01:34,160 --> 00:01:36,318
A Josh non piacera' affatto.
35
00:01:36,349 --> 00:01:39,142
Era una notizia terribile.
E io ero decisamente rovinato.
36
00:01:39,172 --> 00:01:40,657
Cioe', Josh era rovinato.
37
00:01:40,688 --> 00:01:43,536
Tesoro, e' tardi. Che ci fai
seduto al buio, da solo?
38
00:01:45,533 --> 00:01:46,550
Oh, no.
39
00:01:47,085 --> 00:01:48,171
Che succede?
40
00:01:48,207 --> 00:01:50,360
- Niente.
- Piccino...
41
00:01:50,391 --> 00:01:51,757
c'e' qualcosa che non va.
42
00:01:51,787 --> 00:01:55,090
Hai una tempesta dentro di te, e non me ne
andro' finche' non vedro' un raggio di sole.
43
00:01:55,121 --> 00:01:57,525
Perche' dici sempre cose
super strambe come questa?
44
00:01:57,555 --> 00:02:00,764
A quanto pare, qualcuno ha bisogno
di una doccia di coccole e dolcezza.
45
00:02:00,795 --> 00:02:02,492
Va bene. Va bene!
46
00:02:02,528 --> 00:02:03,855
Smettila. Smettila!
47
00:02:05,110 --> 00:02:06,512
Se proprio vuoi saperlo,
48
00:02:06,542 --> 00:02:08,709
il test fisico presidenziale e' domani,
49
00:02:08,719 --> 00:02:11,640
e io saro' l'unico maschio che fara' le
trazioni alla sbarra con le femmine.
50
00:02:11,670 --> 00:02:13,093
Non aggiungere altro.
51
00:02:13,125 --> 00:02:17,407
Mamma non permetterebbe mai e poi mai che ti
accadano cose anche minimamente spiacevoli.
52
00:02:17,437 --> 00:02:19,187
Ti scrivo una giustifica
cosi' non dovrai farlo.
53
00:02:19,219 --> 00:02:20,970
- Davvero?
- Ma certo.
54
00:02:21,004 --> 00:02:22,705
Ma certo che no.
55
00:02:23,196 --> 00:02:26,542
Ogni ragazzo in America
deve sostenere quel test.
56
00:02:26,593 --> 00:02:29,180
Beh, ma cosa c'entra tutto
questo col mio Adam?
57
00:02:29,259 --> 00:02:31,784
E' un rito di passaggio.
58
00:02:32,281 --> 00:02:34,797
Non puoi saltare un rito di passaggio
59
00:02:34,828 --> 00:02:36,385
con la giustifica di tua madre.
60
00:02:36,416 --> 00:02:39,482
Va bene! Abbiamo capito.
Non gli scrivero' una giustifica.
61
00:02:41,621 --> 00:02:42,659
Te la scrivo invece.
62
00:02:42,689 --> 00:02:47,126
Davvero? Ti abbraccero' cosi' forte adesso
che potrei romperti tutte le ossa del corpo.
63
00:02:50,495 --> 00:02:53,406
Oh, dai, Adam. Non aver paura,
puoi abbracciarmi piu' forte di cosi'.
64
00:02:53,416 --> 00:02:55,167
Ok. Che te ne pare, adesso?
65
00:02:57,006 --> 00:02:59,115
Mamma ti scrive subito la giustifica.
66
00:02:59,793 --> 00:03:03,956
The Goldbergs - season 01 episode 19
"The President's Fitness Test"
67
00:03:04,008 --> 00:03:07,492
Traduzione: Ginger_8, Spiccine,
QeenB, locksher
68
00:03:07,538 --> 00:03:09,612
Revisione: armanteResynch: fluffy92
69
00:03:09,735 --> 00:03:12,322
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
70
00:03:12,839 --> 00:03:14,937
Era l'8 aprile 1980 e qualcosa.
71
00:03:14,971 --> 00:03:16,609
Prima delle email e di Facetime,
72
00:03:16,639 --> 00:03:19,511
l'unico modo per tenere i contatti
con qualcuno era inviar loro
73
00:03:19,541 --> 00:03:22,165
un vero foglio di carta,
scritto addirittura a mano!
74
00:03:22,195 --> 00:03:24,250
Stai scherzando? Dove sono i pantaloni?
75
00:03:24,280 --> 00:03:27,408
- La mia amica di penna sara' qui a minuti.
- A che pro avere un'amica di penna,
76
00:03:27,438 --> 00:03:29,322
se poi ti si presenta in casa?
77
00:03:29,352 --> 00:03:31,856
Fanny restera' qui solo
per qualche giorno.
78
00:03:31,886 --> 00:03:33,956
Puoi sopportare di portare
pantaloni per cosi' poco.
79
00:03:33,991 --> 00:03:36,712
E per l'amor del cielo,
sii gentile con lei.
80
00:03:36,742 --> 00:03:38,265
Perche' non dovrei essere gentile?
81
00:03:38,295 --> 00:03:39,995
Parliamo la stessa lingua.
82
00:03:41,123 --> 00:03:43,541
Mamma, se non si mette i pantaloni
83
00:03:43,571 --> 00:03:46,117
e non smette di parlare
francese incomprensibile,
84
00:03:46,127 --> 00:03:48,227
lascero' questa casa per sempre.
85
00:03:52,304 --> 00:03:53,613
Andiamo, ambasciatore,
86
00:03:53,623 --> 00:03:57,329
- andiamo a metterci i pantaloni.
- Non ha senso quello che dici!
87
00:03:57,659 --> 00:03:58,884
Fermi tutti!
88
00:03:58,914 --> 00:04:00,036
Che hai fatto?
89
00:04:00,066 --> 00:04:02,038
Perche' sembri piu' coglione del solito?
90
00:04:02,068 --> 00:04:05,586
Perche' ho visto la foto di quella tua amica
francese dall'elevata carica sessuale,
91
00:04:05,616 --> 00:04:08,274
e non intendo perdermi questa
incredibile opportunita'.
92
00:04:08,304 --> 00:04:11,848
Oh, no. Solo perche' e' francese,
non vuol dire che pomicera' con te.
93
00:04:12,292 --> 00:04:14,413
In realta', permettimi di dissentire.
94
00:04:14,974 --> 00:04:17,861
Dalla mia esperienza,
la demoiselle francese
95
00:04:17,891 --> 00:04:20,590
e' molto avventurosa.
Ripetimi come si chiama.
96
00:04:21,021 --> 00:04:22,891
- Fanny.
- E' un tiro a porta vuota!
97
00:04:22,921 --> 00:04:24,907
- Gooooaaal!
- Pops!
98
00:04:24,937 --> 00:04:27,633
Che c'e'? E' un altro
nome per dire "culo".
99
00:04:27,663 --> 00:04:30,329
Se non e' un segnale di
via libera questo...
100
00:04:30,359 --> 00:04:32,251
Erica, mi servira' il tuo aiuto.
101
00:04:33,022 --> 00:04:36,374
Qui c'e' una lista di frasi che devono
essere tradotte nella sua lingua madre,
102
00:04:36,384 --> 00:04:39,189
cosicche' io riesca ad
ottenere la sua lingua madre.
103
00:04:39,303 --> 00:04:41,673
"Bella, i nostri paesi si sono
fatti la guerra per troppo tempo.
104
00:04:41,703 --> 00:04:44,009
Facciamo la pace e l'amore insieme".
105
00:04:47,547 --> 00:04:50,065
- Sai che c'e'? Ti aiutero'.
- Figo!
106
00:04:50,748 --> 00:04:54,353
Quel sorriso mi dice che siamo
sulla stessa lunghezza d'onda.
107
00:04:56,427 --> 00:04:58,577
Gli incasinerai la vita, non e' vero?
108
00:04:58,587 --> 00:05:00,984
- Decisamente.
- Non capisco proprio come faccia
109
00:05:01,014 --> 00:05:02,595
ancora a non accorgersene.
110
00:05:02,625 --> 00:05:04,218
E' davvero sconcertante.
111
00:05:04,248 --> 00:05:06,431
Mentre Erica macchinava contro Barry,
112
00:05:06,461 --> 00:05:09,996
si erano messe in moto anche le macchinazioni
di mia mamma per farmi evitare ginnastica.
113
00:05:10,026 --> 00:05:13,098
Hai la sindrome di Osgood-Shladder?
114
00:05:13,341 --> 00:05:16,824
In realta', si pronuncia "Schlotter"
e c'e' anche un articolo allegato.
115
00:05:16,854 --> 00:05:20,310
I miei tendini delle gambe e i legamenti
non tengono il passo con le mie ossa.
116
00:05:20,340 --> 00:05:23,221
- Sto crescendo troppo in fretta.
- Tu stai crescendo troppo in fretta?
117
00:05:23,251 --> 00:05:24,950
- Dove?
- E' tutto nella giustifica.
118
00:05:24,980 --> 00:05:27,525
Ti aspetti davvero che creda che
questa l'abbia scritta tua madre?
119
00:05:27,555 --> 00:05:29,098
Si', perche' l'ha scritta lei.
120
00:05:29,128 --> 00:05:31,876
Figliolo, hai mai visto
il film "Alba Rossa"?
121
00:05:31,908 --> 00:05:34,251
Un milione di volte.
Le piacciono i film?
122
00:05:34,281 --> 00:05:35,866
Perche' io adoro...
123
00:05:35,896 --> 00:05:37,975
- i film.
- Fatti fare una domanda.
124
00:05:38,005 --> 00:05:40,821
Cosa farai quando gli invasori russki
assalteranno la periferia di Philadelphia?
125
00:05:40,851 --> 00:05:44,644
In realta' credo che saranno piu' interessati
alle citta' costiere e ai centri finanziari.
126
00:05:44,674 --> 00:05:48,013
Dovrai combattere e mettere in
pratica cioe' che hai imparato qui!
127
00:05:48,043 --> 00:05:49,974
- Anche la trazioni?
- Soprattutto le trazioni.
128
00:05:50,004 --> 00:05:53,232
Avrai bisogno della forza dei
tuoi bicipiti per sfondare crani.
129
00:05:53,262 --> 00:05:55,377
Io non voglio sfondare crani.
130
00:05:56,662 --> 00:05:58,753
Nemmeno i ragazzini in
"Alba Rossa" volevano,
131
00:05:58,763 --> 00:06:01,661
ma dovettero farlo per
riuscire a sopravvivere.
132
00:06:02,332 --> 00:06:03,333
Quindi...
133
00:06:03,631 --> 00:06:05,351
che mi dice della giustifica?
134
00:06:05,361 --> 00:06:07,410
Ho appena ricevuto un'autentica
135
00:06:07,452 --> 00:06:08,951
e genuina giustifica
136
00:06:09,121 --> 00:06:10,592
da parte del signor Goldfarb qui,
137
00:06:10,602 --> 00:06:13,251
che dice che e' fisicamente
impossibilitato
138
00:06:13,261 --> 00:06:15,864
a completare il test
fisico presidenziale.
139
00:06:16,451 --> 00:06:21,451
Cosi', ho deciso di spostare il test di
una settimana, finche' non stara' meglio.
140
00:06:22,062 --> 00:06:24,666
Fino ad allora,
faremo solo giri di corsa.
141
00:06:25,002 --> 00:06:28,127
Il signor Goldfarb stara'
qui in piedi a guardare.
142
00:06:28,619 --> 00:06:30,901
Sentitevi liberi di augurargli
una pronta guarigione...
143
00:06:30,911 --> 00:06:32,161
come preferite.
144
00:06:32,291 --> 00:06:33,853
Bene! Cominciamo!
145
00:06:33,962 --> 00:06:35,597
Muoversi! Ginocchia alte!
146
00:06:36,969 --> 00:06:38,471
Sei morto, Goldnerd.
147
00:06:39,749 --> 00:06:40,750
Ricevuto.
148
00:06:44,472 --> 00:06:46,925
Davvero gentile, Lisa. Davvero gentile.
149
00:06:47,010 --> 00:06:49,335
Nel frattempo, era arrivata Fanny,
l'amica di penna di Erica,
150
00:06:49,345 --> 00:06:51,709
e stava facendo il tour
di casa Goldberg.
151
00:06:51,875 --> 00:06:57,476
{\an8}Ed ecco la finestra...
152
00:06:57,487 --> 00:07:00,394
{\an8}da cui sgattaioleremo
fuori per incontrare i ragazzi.
153
00:07:00,616 --> 00:07:01,715
Fantastique.
154
00:07:04,805 --> 00:07:06,204
Come butta, Fanny?
155
00:07:06,566 --> 00:07:08,486
Mi casa es su casa.
156
00:07:08,516 --> 00:07:10,774
{\an8}Un pezzo del pane delle tue parti?
157
00:07:10,786 --> 00:07:13,214
E' mio fratello, Barry.
158
00:07:13,811 --> 00:07:15,216
Oh, Barry.
159
00:07:15,282 --> 00:07:16,282
Bonjour.
160
00:07:17,051 --> 00:07:19,631
Oh, ecco. Usa queste frasi
che ho tradotto per te.
161
00:07:19,661 --> 00:07:24,104
Comincia con questa. Dice "Benvenuta a casa
nostra, e' davvero un piacere averti qua".
162
00:07:24,114 --> 00:07:27,985
{\an8}Benvenuta a casa nostra.
163
00:07:28,860 --> 00:07:32,731
{\an8}Questo odore nauseabondo viene da me.
164
00:07:34,689 --> 00:07:36,071
Bravo. Ottimo inizio.
165
00:07:36,081 --> 00:07:37,829
So che vorrai leggere anche quest'altra.
166
00:07:37,839 --> 00:07:39,687
Significa "Come va, bellezza?".
167
00:07:42,530 --> 00:07:45,711
{\an8}Il mio stomaco e' la
fonte di tutto il mio potere.
168
00:07:47,759 --> 00:07:51,006
- Le piace.
- Gia', sta funzionando. Non fermarti ora.
169
00:07:51,211 --> 00:07:55,410
{\an8}Sono attratto sessualmente da...
170
00:07:55,420 --> 00:07:56,987
{\an8}Gary Coleman.
171
00:07:58,020 --> 00:07:59,020
Ok...
172
00:08:00,380 --> 00:08:03,211
- Sembrava che dicessi "Gary Coleman".
- Strano.
173
00:08:03,409 --> 00:08:04,808
Lingua fantastica.
174
00:08:05,001 --> 00:08:07,026
Buona notte. O dovrei dire...
175
00:08:10,412 --> 00:08:11,782
{\an8}Scoregge di gatto.
176
00:08:15,560 --> 00:08:17,558
Lasciatemi dire una cosa,
signori Goldfarb.
177
00:08:17,588 --> 00:08:19,501
Ci sono tre cose che odio nella vita:
178
00:08:19,531 --> 00:08:20,924
la mia ex-moglie,
179
00:08:20,954 --> 00:08:22,073
le carote
180
00:08:22,103 --> 00:08:23,283
e le bugie.
181
00:08:23,313 --> 00:08:25,696
Ok, perche' ho dovuto chiudere il
negozio e venire qua di corsa?
182
00:08:25,706 --> 00:08:28,874
Perche' il presidente Reagan in persona mi
ha chiesto, in una lettera fotocopiata,
183
00:08:28,884 --> 00:08:31,597
di condurre un test
fisico da lui creato.
184
00:08:31,607 --> 00:08:32,784
E vostro figlio...
185
00:08:32,794 --> 00:08:36,109
ha provato a tirarsene fuori,
con un'assurda giustifica...
186
00:08:36,206 --> 00:08:38,506
che nessun genitore scriverebbe mai.
187
00:08:48,546 --> 00:08:51,065
- L'ho scritta io la giustifica.
- Oh, c**o!
188
00:08:51,075 --> 00:08:52,976
E' un test ridicolo, Murray.
189
00:08:53,127 --> 00:08:57,055
Da quando si misura la forza in base a quante
trazioni alla sbarra uno riesce a fare?
190
00:08:57,065 --> 00:08:58,643
Sa dove serve la vera forza?
191
00:08:58,653 --> 00:09:00,305
Nell'affrontare il ruolo di Levi
192
00:09:00,315 --> 00:09:02,523
in "Joseph e la strabiliante
tunica dei sogni in technicolor".
193
00:09:02,533 --> 00:09:03,798
E Adam e' stato delizioso.
194
00:09:03,808 --> 00:09:05,517
Non c'e' niente che non
va nel mio test, signora.
195
00:09:05,545 --> 00:09:07,085
Se Adam soffre davvero di qualcosa,
196
00:09:07,095 --> 00:09:10,501
si tratta di una condizione
molto piu' seria e permanente...
197
00:09:10,526 --> 00:09:12,393
chiamata "fifoneria".
198
00:09:12,403 --> 00:09:15,646
Ehi, mio figlio potra' essere poco
atletico ed aver paura degli uccelli...
199
00:09:15,656 --> 00:09:16,949
Non di tutti gli uccelli.
200
00:09:16,959 --> 00:09:18,656
- Lo so, non di tutti.
- Non di tutti.
201
00:09:18,666 --> 00:09:20,167
Ma non e' un fifone.
202
00:09:20,177 --> 00:09:23,130
Ascoltate, io sto impartendo
un test sotto diretto ordine
203
00:09:23,140 --> 00:09:25,693
del Presidente degli Stati Uniti.
204
00:09:25,846 --> 00:09:27,595
Se volete che Adam sia esonerato,
205
00:09:27,605 --> 00:09:28,946
chiedete a lui la giustifica.
206
00:09:28,956 --> 00:09:30,607
Bene, allora e' deciso.
207
00:09:30,836 --> 00:09:32,583
Ci rivedremo qui lunedi'.
208
00:09:35,946 --> 00:09:37,245
Che voleva dire?
209
00:09:37,255 --> 00:09:39,005
Va a chiedere la
giustifica al Presidente.
210
00:09:39,035 --> 00:09:42,401
Attento, signor Reagan.
Beverly Goldberg e' sulle sue tracce.
211
00:09:42,431 --> 00:09:45,202
La missione di mia mamma di rintracciare
il Presidente era cominciata.
212
00:09:45,232 --> 00:09:47,784
Prima tappa, Harrisburg,
la capitale dello stato.
213
00:09:47,814 --> 00:09:50,363
Salve, sono la cittadina della
Pennsylvania Beverly Goldberg,
214
00:09:50,393 --> 00:09:52,303
e sono qui per parlare col Governatore.
215
00:09:52,333 --> 00:09:54,483
- E' l'ufficio del ragioniere dello stato.
- Bene.
216
00:09:54,513 --> 00:09:56,564
Allora parlero' col ragioniere.
217
00:09:57,761 --> 00:09:59,553
E... e di cosa si tratta?
218
00:09:59,583 --> 00:10:01,386
Il test fisico presidenziale.
219
00:10:01,416 --> 00:10:03,117
Come puo' aiutarla il
ragioniere dello stato?
220
00:10:03,147 --> 00:10:06,569
Puo' mettermi in contatto col governatore,
che puo' mettermi in contatto col Presidente,
221
00:10:06,599 --> 00:10:08,902
cosi' da poter esonerare mio figlio
dalla lezione di ginnastica.
222
00:10:08,932 --> 00:10:10,560
Ah. Mi scusi...
223
00:10:10,591 --> 00:10:13,140
ma lei ha idea di cosa
faccia un ragioniere?
224
00:10:13,170 --> 00:10:16,291
Certo. Ragiona sul grande
Stato della Pennsylvania
225
00:10:16,321 --> 00:10:19,226
e ho bisogno che lui mi metta in contatto
con l'uomo che ragiona sugli USA.
226
00:10:19,256 --> 00:10:20,304
Il fatto e' che...
227
00:10:20,334 --> 00:10:22,714
la parola "ragiona", come la
sta usando lei, non e' esatta.
228
00:10:22,744 --> 00:10:23,725
- Invece si'.
- No.
229
00:10:23,755 --> 00:10:24,818
- Si'.
- Invece no.
230
00:10:24,848 --> 00:10:27,130
- Si', invece.
- Non lo e' affatto, senza dubbio.
231
00:10:27,160 --> 00:10:30,150
Ma ho capito che non se
ne andra', percio'...
232
00:10:30,184 --> 00:10:32,207
ecco quello che faro'.
233
00:10:33,525 --> 00:10:36,336
C'e' un tizio nell'ufficio
dell'Assemblea dello Stato
234
00:10:36,367 --> 00:10:38,358
che ha fatto lo stronzo con mia sorella.
235
00:10:38,389 --> 00:10:40,511
Penso che dovrebbe incontrarla.
236
00:10:40,992 --> 00:10:42,351
- Va bene?
- Perfetto.
237
00:10:42,381 --> 00:10:45,097
Ora le scrivero' delle indicazioni...
238
00:10:45,128 --> 00:10:47,517
ma quando lo vedra', gli dica solo:
239
00:10:47,548 --> 00:10:49,509
"Ti saluta il fratello di Jill".
240
00:10:49,540 --> 00:10:52,277
Grazie per aver "ragionato"
sulla situazione.
241
00:10:52,308 --> 00:10:53,783
- Parola sbagliata.
- Invece no.
242
00:10:53,813 --> 00:10:56,620
Intanto mio fratello
lavorava sul suo francese.
243
00:10:56,650 --> 00:10:59,188
Buongiorno, mon cherie.
244
00:10:59,219 --> 00:11:01,254
- Ciao, Barry.
- Ciao.
245
00:11:01,285 --> 00:11:03,192
Ti stai impegnando per davvero, Barry.
246
00:11:03,223 --> 00:11:07,293
Cosa? Le sto solo mostrando com'e'
una tradizionale colazione americana.
247
00:11:08,350 --> 00:11:11,641
Fanny, questa e' una Pop-Tart.
248
00:11:12,380 --> 00:11:16,330
In America, la frutta la
mangiamo dentro al pane.
249
00:11:17,103 --> 00:11:18,212
Quella e' tua.
250
00:11:18,347 --> 00:11:19,372
Merci.
251
00:11:19,885 --> 00:11:22,428
Sai cos'altro e' piacevole al mattino?
252
00:11:24,330 --> 00:11:25,674
La musica rap.
253
00:11:25,704 --> 00:11:28,721
Erica, hai tradotto il
mio capolavoro, vero?
254
00:11:28,751 --> 00:11:30,121
Ogni singola parola.
255
00:11:30,962 --> 00:11:31,984
Si chiama...
256
00:11:32,261 --> 00:11:33,266
"Mon Lit".
257
00:11:33,569 --> 00:11:34,637
Significa...
258
00:11:35,054 --> 00:11:36,207
"Il mio letto".
259
00:11:42,942 --> 00:11:45,303
{\an8}Piccola, sono io, Big Tasty!
260
00:11:45,380 --> 00:11:47,328
{\an8}Ho un segreto, bella.
261
00:11:48,511 --> 00:11:51,310
{\an8}Ho fatto la pipi' a letto!
262
00:11:51,606 --> 00:11:56,606
{\an8}E' un problema emotivo
che va avanti da un po'.
263
00:11:57,483 --> 00:11:59,909
{\an8}Ho fatto la pipi' a letto!
264
00:12:00,755 --> 00:12:03,600
{\an8}Le mie lenzuola
impermeabili non funzionano.
265
00:12:03,776 --> 00:12:06,012
{\an8}Ho fatto la pipi' a letto!
266
00:12:06,042 --> 00:12:09,268
Basta! Scusatemi, ma dovevo fermarlo.
267
00:12:09,298 --> 00:12:10,640
Hai esagerato.
268
00:12:10,670 --> 00:12:11,836
Parli francese?
269
00:12:11,866 --> 00:12:14,083
Quante volte devo dirtelo?
270
00:12:14,115 --> 00:12:15,807
Sono stato in guerra.
271
00:12:15,839 --> 00:12:17,995
Ho aiutato a liberare la Francia.
272
00:12:18,025 --> 00:12:20,660
- E' una storia vera?
- Sono confuso. Cosa sta succedendo?
273
00:12:20,691 --> 00:12:22,030
La canzone...
274
00:12:22,061 --> 00:12:25,311
parla di te che fai pipi' a letto.
Non era questa la tua intenzione, vero?
275
00:12:25,342 --> 00:12:26,566
No!
276
00:12:26,597 --> 00:12:27,597
No.
277
00:12:27,719 --> 00:12:30,366
C'era la parola "pipi'"...
278
00:12:31,021 --> 00:12:32,304
un sacco di volte.
279
00:12:33,367 --> 00:12:34,629
Che cavolo, Erica?
280
00:12:34,659 --> 00:12:36,897
Ti ho chiesto aiuto e ti
sei presa gioco di me?
281
00:12:36,927 --> 00:12:38,795
Ti avevo detto di non
provarci con la mia amica.
282
00:12:38,825 --> 00:12:40,869
Hai davvero pensato di poter
avere un chance con lei?
283
00:12:40,899 --> 00:12:42,399
Non lo so! Insomma...
284
00:12:42,704 --> 00:12:47,031
le ragazze di qua non mi capiscono, percio'
ho pensato che una straniera potesse farlo.
285
00:12:47,482 --> 00:12:49,349
E adesso hai rovinato tutto.
286
00:12:51,524 --> 00:12:55,296
Mentre Barry aveva perso fiducia nell'amore,
io ne avevo ancora in mia mamma.
287
00:12:55,306 --> 00:12:57,937
Mamma e' gia' tornata
dalla casa del Presidente?
288
00:12:57,980 --> 00:12:59,156
Stai scherzando?
289
00:12:59,186 --> 00:13:01,854
- No.
- Hai controllato la segreteria?
290
00:13:02,213 --> 00:13:04,258
Forse il signor Reagan ha
lasciato un messaggio.
291
00:13:04,288 --> 00:13:06,617
Lo sai che il Presidente
e' molto impegnato.
292
00:13:06,647 --> 00:13:10,227
Potrebbe non avere il tempo per aiutare un
ragazzino a saltare la lezione di ginnastica.
293
00:13:10,258 --> 00:13:13,409
- Gli piacciono le Jelly Belly.
- No, no, e' simpatico...
294
00:13:14,029 --> 00:13:17,579
ma penso che tu debba tenere in conto
che tua madre possa non farcela.
295
00:13:17,609 --> 00:13:19,398
So che questa volta e' diverso, ma...
296
00:13:19,428 --> 00:13:21,133
non mi ha mai deluso finora.
297
00:13:21,164 --> 00:13:23,249
E dopo accadde qualcosa
piu' sorprendente
298
00:13:23,279 --> 00:13:25,248
di mia madre che otteneva
una lettera del Presidente.
299
00:13:25,279 --> 00:13:26,935
Vieni qui, figliolo. Voglio parlare.
300
00:13:26,966 --> 00:13:29,758
Mio padre decise di confidarsi con me.
301
00:13:32,511 --> 00:13:34,141
In realta' sai perche'...
302
00:13:34,171 --> 00:13:37,506
- voglio che tu faccia quel test?
- Per sfogare la tua aggressivita'?
303
00:13:37,536 --> 00:13:40,558
No! Smettila di irritarmi.
304
00:13:40,589 --> 00:13:42,541
Sto provando ad aiutarti.
305
00:13:43,197 --> 00:13:44,364
Va bene.
306
00:13:44,394 --> 00:13:47,378
Ti diro' una cosa che i
tuoi fratelli non sanno.
307
00:13:48,151 --> 00:13:51,892
Facevo un sacco di sport alle superiori,
ma una cosa non riuscivo a farla:
308
00:13:51,922 --> 00:13:52,923
nuotare.
309
00:13:52,953 --> 00:13:54,259
- Cosa?
- Si'.
310
00:13:54,289 --> 00:13:55,812
Sono cresciuto in citta'. Come facevo?
311
00:13:55,844 --> 00:13:58,900
Potevi prendere l'autobus fino in spiaggia
oppure ci sono i campeggi estivi.
312
00:13:58,930 --> 00:14:00,515
La YMCA ha un buon programma.
313
00:14:00,545 --> 00:14:03,071
Facciamo cosi', io parlo e tu ascolti.
314
00:14:03,612 --> 00:14:06,518
Facevo il possibile per
saltare la lezione di nuoto
315
00:14:06,548 --> 00:14:10,695
perche' sapevo che, se fossi entrato in
piscina, mi sarei umiliato davanti a tutti.
316
00:14:10,727 --> 00:14:13,862
- Quindi cosa hai fatto?
- Sono entrato in quella cavolo di piscina!
317
00:14:13,892 --> 00:14:17,116
All'inizio mi vergognavo,
ma alla fine del semestre, ero...
318
00:14:17,371 --> 00:14:19,017
ero diventato forte nel dorso.
319
00:14:19,047 --> 00:14:20,707
- Davvero?
- Si'.
320
00:14:21,162 --> 00:14:23,315
Non devi per forza essere il migliore.
321
00:14:23,907 --> 00:14:25,441
Devi solo provarci.
322
00:14:26,506 --> 00:14:29,178
Visto che eri un atleta ai tuoi tempi,
323
00:14:29,209 --> 00:14:31,119
magari potresti aiutarmi
con le trazioni.
324
00:14:31,149 --> 00:14:33,128
Mettiamoci al lavoro. Andiamo!
325
00:14:46,750 --> 00:14:47,889
Facciamolo.
326
00:14:48,320 --> 00:14:49,429
Ce l'ho fatta!
327
00:14:50,141 --> 00:14:51,647
Ho ottenuto una lettera...
328
00:14:51,657 --> 00:14:54,991
del Presidente degli
Stati Uniti d'America.
329
00:14:56,041 --> 00:14:59,505
In realta', e' del segretario del
Sottosegretario del Presidente,
330
00:14:59,535 --> 00:15:02,489
che e' il miglior amico del
cugino del vice-Governatore
331
00:15:02,499 --> 00:15:04,232
che voleva solo che me ne
andassi dal suo ufficio...
332
00:15:04,242 --> 00:15:06,413
Ma ha il sigillo presidenziale...
333
00:15:06,764 --> 00:15:08,812
- quindi e' ufficiale.
- Wow.
334
00:15:08,842 --> 00:15:09,870
Ma no, grazie.
335
00:15:09,880 --> 00:15:11,699
Io e Adam abbiamo parlato
336
00:15:11,729 --> 00:15:14,676
e ha capito l'importanza di provare.
337
00:15:14,922 --> 00:15:17,031
Voglio la lettera! Voglio la lettera.
338
00:15:17,247 --> 00:15:18,576
Mamma, sei la migliore!
339
00:15:18,606 --> 00:15:20,749
Ci si becca davanti alla TV.
340
00:15:21,335 --> 00:15:22,525
E cosi', dal nulla,
341
00:15:22,555 --> 00:15:25,969
il Presidente mi aveva graziato
risparmiandomi l'attivita' fisica.
342
00:15:28,062 --> 00:15:31,787
Fanny si e' appena avviata per l'aeroporto.
Non volevi neanche salutarla?
343
00:15:31,817 --> 00:15:32,967
Che senso ha?
344
00:15:33,271 --> 00:15:36,031
Tanto grazie a te, ora pensa che
io sia uno sfigato pisciasotto.
345
00:15:36,061 --> 00:15:38,261
Veramente, non credo che lo pensi.
346
00:15:38,425 --> 00:15:40,729
Guarda, ti ha lasciato un biglietto.
347
00:15:43,357 --> 00:15:45,725
Oh, no! Non so leggere il francese!
348
00:15:45,755 --> 00:15:47,890
E' vero, ma io si'.
349
00:15:51,383 --> 00:15:54,188
"Barry, mi spiace di essere
stata cosi strana con te.
350
00:15:54,219 --> 00:15:58,276
I ragazzi americani mi mettono in soggezione,
specie se sono bravi negli sport,
351
00:15:58,306 --> 00:16:00,015
coi nunchaku e col frisbee".
352
00:16:00,045 --> 00:16:02,334
Sa del mio talento con il frisbee?
353
00:16:02,365 --> 00:16:04,926
Parla del disegno che le ho fatto
di noi in groppa a un delfino?
354
00:16:04,957 --> 00:16:08,526
No. Ma dice di cercarla,
se mai andrai a Parigi.
355
00:16:08,557 --> 00:16:10,607
- Dice veramente cosi'?
- Si'.
356
00:16:15,570 --> 00:16:17,675
E' vero, dice proprio cosi'.
357
00:16:17,705 --> 00:16:19,291
Pare che tu le piacessi
davvero, figliolo.
358
00:16:19,321 --> 00:16:21,574
Non mi sorprende, sono irresistibile!
359
00:16:22,307 --> 00:16:23,307
Ehi.
360
00:16:24,394 --> 00:16:26,559
Questo e' un biglietto di
ringraziamento per i tuoi genitori.
361
00:16:26,589 --> 00:16:28,313
Beh, mi dispiaceva per quell'idiota.
362
00:16:28,343 --> 00:16:30,306
No, e' che tu ci tieni a lui.
363
00:16:30,338 --> 00:16:32,030
- Forse, un pochino.
- Beh...
364
00:16:32,061 --> 00:16:34,527
- e' stato carino da parte tua.
- E' vero.
365
00:16:34,558 --> 00:16:37,240
Ma sfortunatamente,
le conseguenze furono queste.
366
00:16:40,552 --> 00:16:42,046
Devo fermare quell'aereo!
367
00:16:42,076 --> 00:16:43,293
Arrivo, Fanny!
368
00:16:43,449 --> 00:16:44,958
Vengo a prenderti!
369
00:16:46,745 --> 00:16:48,743
Grazie a mia madre, ero libero!
370
00:16:48,773 --> 00:16:52,966
Eppure, potevo ancora sentire la voce
di mio padre echeggiarmi nella testa.
371
00:16:52,997 --> 00:16:56,204
Adam, credo davvero che
tu debba fare quel test.
372
00:16:56,235 --> 00:16:58,527
Ma poi capii che si trattava
veramente di mio padre.
373
00:16:58,558 --> 00:17:00,416
Papa', che ci fai qui?
374
00:17:00,451 --> 00:17:02,669
Sono venuto a dirti una cosa.
375
00:17:03,646 --> 00:17:04,806
Io non so nuotare.
376
00:17:04,836 --> 00:17:07,486
- Ma tu avevi detto...
- So cosa ho detto.
377
00:17:08,342 --> 00:17:09,542
Ma ho mentito.
378
00:17:10,156 --> 00:17:12,972
Mollai il corso e non ho piu' imparato.
379
00:17:13,003 --> 00:17:15,489
E' la cosa che rimpiango
di piu' nella mia vita,
380
00:17:15,520 --> 00:17:18,118
e non voglio che crescendo tu
abbia i miei stessi rimpianti.
381
00:17:18,149 --> 00:17:20,303
Goldfarb, muovi il culo e vieni qua!
382
00:17:20,804 --> 00:17:22,716
Forse non saro' mai capace di nuotare,
383
00:17:22,726 --> 00:17:25,026
ma so che tu puoi fare una trazione.
384
00:17:40,062 --> 00:17:42,365
{\an8}CASA BIANCA, WASHINGTON
385
00:17:40,062 --> 00:17:42,380
ADAM F. GOLDBERG E' ESONERATO DAL TEST FISICO PRESIDENZIALE
SUA MADRE, BEVERLY GOLDBERG, NON LA SMETTE DI IMPORTUNARMI
QUELLA DONNA MI TERRORIZZA
386
00:17:47,948 --> 00:17:49,329
Ok, Goldfarb.
387
00:17:49,359 --> 00:17:51,410
Pronto per i sollevamenti
a braccia piegate?
388
00:17:51,440 --> 00:17:53,880
No. Oggi voglio fare le trazioni.
389
00:17:59,893 --> 00:18:01,995
- Ehi, non puoi parcheggiare qua!
- Stia tranquillo.
390
00:18:02,005 --> 00:18:03,934
Sono qui per vedere una
ragazza. Io la amo.
391
00:18:03,964 --> 00:18:07,383
Allora ok, capo.
E' cosi' che funziona il mondo.
392
00:18:07,806 --> 00:18:10,133
Ci serve un carro
attrezzi al Terminal 3.
393
00:18:27,940 --> 00:18:30,095
Stia... stia tranquillo, va tutto bene.
394
00:18:30,105 --> 00:18:31,575
E' solo un coltellino svizzero.
395
00:18:31,605 --> 00:18:33,702
Ok, vai pure, sei pulito.
396
00:18:34,716 --> 00:18:37,529
Forza, Goldfarb, il Presidente aspetta.
397
00:19:04,881 --> 00:19:06,686
- Ecco il mio ragazzo!
- Si'!
398
00:19:07,425 --> 00:19:09,103
- Si'!
- Buon Dio,
399
00:19:09,133 --> 00:19:11,740
non ho mai visto una
trazione piu' brutta.
400
00:19:11,770 --> 00:19:15,324
Verrai comunque ucciso nella prima
ondata di attacchi, ma forse...
401
00:19:15,355 --> 00:19:19,986
e dico forse, porterai nella tomba con
te un paio di quei comunisti bastardi.
402
00:19:20,017 --> 00:19:21,561
Ottimo lavoro, Goldberg.
403
00:19:26,068 --> 00:19:28,890
Ultima chiamata per il volo
612 per Parigi, Francia.
404
00:19:28,920 --> 00:19:30,807
Fermi! Fermate l'aereo!
405
00:19:31,127 --> 00:19:32,127
Fanny!
406
00:19:32,767 --> 00:19:33,767
Fanny!
407
00:19:33,948 --> 00:19:36,631
{\an8}Barry? Ma che ci fai qui?
408
00:19:37,940 --> 00:19:39,921
Basta dirmi che mi ami.
409
00:19:40,135 --> 00:19:41,921
Tra noi non puo' funzionare.
410
00:19:41,951 --> 00:19:46,012
Devo restare qui e diventare un'icona
americana dello sport e della musica.
411
00:19:46,889 --> 00:19:48,877
Ma avremo sempre le
nostre Pop-Tarts, Fanny.
412
00:19:48,907 --> 00:19:50,376
{\an8}Sei un ragazzo davvero strano,
413
00:19:50,386 --> 00:19:54,166
{\an8}e non ho idea del perche' tu sia qui.
414
00:19:55,023 --> 00:19:56,813
Avremo sempre le nostre Pop-Tarts.
415
00:19:57,437 --> 00:19:58,503
{\an8}Addio, Barry.
416
00:20:02,706 --> 00:20:03,906
Mi ha baciato!
417
00:20:05,255 --> 00:20:06,255
Due volte!
418
00:20:07,298 --> 00:20:09,496
Due baci alla francese!
419
00:20:10,302 --> 00:20:12,031
{\an8}Scoregge di gatto!
420
00:20:12,593 --> 00:20:14,505
{\an8}Scoregge di gatto!
421
00:20:20,084 --> 00:20:22,265
Ok, basta, fermati.
422
00:20:22,295 --> 00:20:24,921
A me piacciono le sue
braccine da bambino.
423
00:20:24,951 --> 00:20:26,557
Io me le mangio, queste braccia!
424
00:20:26,567 --> 00:20:29,236
- Un po' di solletico...
- La smetti? Perche' fai cosi'?
425
00:20:29,266 --> 00:20:30,531
Lo adoro.
426
00:20:30,561 --> 00:20:33,761
Ok, io ho affrontato la mia
paura. Adesso tocca a te.
427
00:20:36,301 --> 00:20:37,692
Scalcia, scalcia, muovi le gambe!
428
00:20:37,722 --> 00:20:39,674
- Sto scalciando!
- Visto? Ce la stai facendo!
429
00:20:39,704 --> 00:20:42,204
- Ce la sto facendo!
- Continua! Bravo!
430
00:20:42,839 --> 00:20:44,689
Forza, piu' forte che puoi!
431
00:20:44,897 --> 00:20:46,547
Dai, ancora un pochino!
432
00:21:02,855 --> 00:21:05,055
Qualcuno ha visto la mia macchina?
433
00:21:05,228 --> 00:21:09,707
So che il cartello dice "Parcheggio vietato",
ma io potevo, perche' sono innamorato!
434
00:21:16,435 --> 00:21:18,296
DEDICATO A FANNY
435
00:21:18,326 --> 00:21:20,336
LA MIGLIORE AMICA DI PENNA DI SEMPRE
436
00:21:22,764 --> 00:21:24,274
Hasta la vista...
437
00:21:24,517 --> 00:21:25,524
bellezza.
438
00:21:26,531 --> 00:21:29,275
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
35185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.