Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,887
Desde o in�cio dos tempos,
m�es e filhas sempre brigavam,
2
00:00:03,888 --> 00:00:05,743
22h � um toque
de recolher vergonhoso.
3
00:00:05,744 --> 00:00:07,448
� vergonhoso
dizer a suas namoradas
4
00:00:07,449 --> 00:00:09,298
que quer sair num
momento mais seguro?
5
00:00:09,299 --> 00:00:10,599
Muito.
6
00:00:10,600 --> 00:00:13,261
- Com certeza n�o.
- N�o importa o motivo,
7
00:00:13,262 --> 00:00:16,473
achar�o um jeito de discordar
forte e dramaticamente.
8
00:00:16,474 --> 00:00:17,941
E quando isso segue
seu curso,
9
00:00:17,942 --> 00:00:21,065
- elas se insultam.
- Essa casa � uma droga!
10
00:00:21,066 --> 00:00:23,275
Virou o som de fundo
das nossas vidas.
11
00:00:23,276 --> 00:00:25,696
E ficou estranho
quando n�o estavam brigando
12
00:00:25,697 --> 00:00:28,613
N�o h� nada errado nessa roupa.
Fica quente no gin�sio.
13
00:00:28,614 --> 00:00:30,679
Era uma guerra viciosa sem fim.
14
00:00:30,680 --> 00:00:33,637
S� abaix�vamos a cabe�a
e sa�mos da linha de fogo.
15
00:00:33,638 --> 00:00:34,948
Voc� n�o vai.
16
00:00:34,949 --> 00:00:37,055
- Mas todos v�o!
- Em suma, todas as brigas
17
00:00:37,056 --> 00:00:38,749
se resumiam a uma coisa.
18
00:00:38,750 --> 00:00:40,814
Por que nunca
pode confiar em mim?
19
00:00:40,815 --> 00:00:43,377
- Eu confio em voc�!
- Ela n�o confiava.
20
00:00:43,378 --> 00:00:45,874
E pra ser honesto,
ela n�o tinha raz�o pra confiar.
21
00:00:45,875 --> 00:00:48,128
Lainey, n�o � dif�cil
obter coolers de vinho.
22
00:00:48,129 --> 00:00:50,800
S� ficar na loja de bebidas
mexendo com os velhos.
23
00:00:50,801 --> 00:00:53,815
- N�o!
- M�e?
24
00:00:53,816 --> 00:00:57,376
Atendi o telefone por acidente,
mas ouvi tudo.
25
00:00:57,377 --> 00:01:00,825
E ent�o veio o que ela
viveu para dizer.
26
00:01:00,826 --> 00:01:04,188
N�o estou brava,
s� estou decepcionada.
27
00:01:04,189 --> 00:01:06,652
Erica era esperta e
sorrateira do pr�prio jeito,
28
00:01:06,653 --> 00:01:08,795
ent�o minha m�e
tinha que entrar no jogo.
29
00:01:08,796 --> 00:01:11,379
Ela leu o di�rio...
30
00:01:11,380 --> 00:01:14,802
e quando percebeu que
era uma isca pra ela ler,
31
00:01:14,803 --> 00:01:16,787
ela encontraria
o verdadeiro di�rio.
32
00:01:16,788 --> 00:01:19,357
E n�o tinha medo de se
abaixar e se sujar pra saber
33
00:01:19,358 --> 00:01:22,840
o que estava havendo
ou se nada estava havendo.
34
00:01:22,841 --> 00:01:28,543
Ainda est� falando errado.
� J�aime Danser.
35
00:01:28,544 --> 00:01:31,829
Que som � esse?
36
00:01:31,830 --> 00:01:34,632
Eu acho que �... ronco.
37
00:01:36,537 --> 00:01:38,605
- S�rio?
- N�o.
38
00:01:39,948 --> 00:01:43,319
Se for espionar,
pelo menos tente ficar acordada.
39
00:01:45,411 --> 00:01:47,668
Em minha defesa,
estava muito chato.
40
00:01:47,669 --> 00:01:49,049
UndergroundSubs
Your Last Hope!
41
00:01:49,050 --> 00:01:50,548
Me retorci por dentro
42
00:01:50,549 --> 00:01:53,106
Mas mesmo assim
Sinto a necessidade de dizer
43
00:01:53,107 --> 00:01:54,426
S01E15
Muscles Mirsky
44
00:01:54,427 --> 00:01:56,785
Legenda:
Pablogim | LoopyZach | Jik
45
00:01:56,786 --> 00:01:58,086
Eu n�o sei o futuro
46
00:01:58,087 --> 00:02:01,237
Mas o passado continua
Ficando mais claro a cada dia
47
00:02:01,701 --> 00:02:04,131
Era 6 de fevereiro,
de 1980 alguma coisa,
48
00:02:04,132 --> 00:02:06,238
e enquanto Erica era
o foco da minha m�e,
49
00:02:06,239 --> 00:02:08,397
ela ainda tinha tempo de
agravar Barry.
50
00:02:08,398 --> 00:02:11,805
N�o estou exagerando!
� literalmente a pior decis�o
51
00:02:11,806 --> 00:02:13,946
que qualquer pai
j� tomou nesse planeta
52
00:02:13,947 --> 00:02:16,515
e em qualquer outro planeta
capaz de sustentar vida.
53
00:02:16,516 --> 00:02:19,585
N�o vai ficar com uma garota
no seu quarto, fim de conversa.
54
00:02:19,586 --> 00:02:22,216
Lexy Bloom � s� minha dupla
de laborat�rio.
55
00:02:22,217 --> 00:02:24,756
S� vamos estudar.
Somos s� amigos.
56
00:02:24,757 --> 00:02:26,744
Ent�o pode estudar aqui na mesa.
57
00:02:26,745 --> 00:02:29,406
Aqui?
Como irei impression�-la
58
00:02:29,407 --> 00:02:31,657
com papai andando
por a� de cueca?
59
00:02:32,481 --> 00:02:34,533
Est� tentando ficar rom�ntico
com ela.
60
00:02:34,534 --> 00:02:38,500
Claro que estou!
Bombeia romance em minhas veias.
61
00:02:38,501 --> 00:02:40,674
J� ouviu meu rap
62
00:02:40,675 --> 00:02:43,451
sobre fazer escultura com
uma garota na roda gigante?
63
00:02:43,452 --> 00:02:46,095
J� ouvi.
Era maravilhoso!
64
00:02:46,096 --> 00:02:49,838
- N�o mudarei de ideia.
- Isso � besteira controversa!
65
00:02:49,839 --> 00:02:52,149
Adam est� com Emmy Mirsky
no quarto dele agora!
66
00:02:52,150 --> 00:02:54,665
Por favor.
Emmy Mirsky n�o conta.
67
00:02:54,666 --> 00:02:56,969
Eles s�o insepar�veis
desde que usavam fraudas.
68
00:02:56,970 --> 00:02:59,956
Ele chama ela de m�sculos.
Eles s�o como irm�o e irm�.
69
00:02:59,957 --> 00:03:02,060
S�rio?
Porque se me perguntar,
70
00:03:02,365 --> 00:03:05,116
essa amizade � dificilmente
t�o inocente como pensamos.
71
00:03:05,117 --> 00:03:06,934
Legenda:
DaniRodrigues | Peruci
72
00:03:06,935 --> 00:03:08,539
Revis�o:
LoopyZach
73
00:03:08,540 --> 00:03:10,037
Em flagrante!
74
00:03:11,056 --> 00:03:13,238
Espere.
O que est�o fazendo?
75
00:03:13,239 --> 00:03:16,250
Choveu ent�o t�m minhocas,
e agora tentamos ver quem
76
00:03:16,251 --> 00:03:19,701
consegue ficar com elas no rosto
por mais tempo sem pirar.
77
00:03:21,347 --> 00:03:23,048
Bem, isso � legal, pessoal.
78
00:03:23,049 --> 00:03:24,879
Vamos d�-los privacidade.
79
00:03:26,647 --> 00:03:28,070
N�o � justo!
80
00:03:28,071 --> 00:03:29,905
Que diabos foi isso?
81
00:03:29,906 --> 00:03:31,727
Algo insano.
Nem pergunto mais.
82
00:03:31,728 --> 00:03:33,281
Tenho que tir�-las
do meu rosto!
83
00:03:33,282 --> 00:03:35,902
Sim! Venci.
Sabe o que isso significa.
84
00:03:37,645 --> 00:03:39,581
Deu um soco na minha alergia.
85
00:03:39,582 --> 00:03:42,050
Sim. Essa era
minha amiga Emmy Mirsky.
86
00:03:42,051 --> 00:03:44,050
Ela era uma bobona
e meu bra�o direito...
87
00:03:44,051 --> 00:03:46,088
Ou talvez eu era o dela.
88
00:03:46,089 --> 00:03:48,590
"Top Gun".
At� mais, Goose!
89
00:03:48,591 --> 00:03:50,626
N�o sou Goose.
Voc� � Goose.
90
00:03:50,627 --> 00:03:52,794
- Sou Maverick.
- Errado.
91
00:03:52,795 --> 00:03:55,631
Sou Maverick porque fico
muito bem em �culos de piloto,
92
00:03:55,632 --> 00:03:58,882
que n�o pode usar por causa
de seus olhinhos hil�rios.
93
00:03:58,883 --> 00:04:02,404
Minha m�e disse que posso
ter um desses com grau, chupa!
94
00:04:04,340 --> 00:04:05,640
Cortinas de cord�o.
95
00:04:05,708 --> 00:04:08,009
S� isso deveria ser suficiente
para me virar.
96
00:04:08,845 --> 00:04:11,379
Ei, diminua essas luzes.
97
00:04:11,447 --> 00:04:15,650
- O que est� fazendo?
- Tentando deixar rom�ntico,
98
00:04:15,718 --> 00:04:18,520
como um boudoir franc�s
ou a banheira do Lee Majors.
99
00:04:18,588 --> 00:04:20,650
- Porque?
- Por que Lexi Bloom n�o pode
100
00:04:20,651 --> 00:04:23,525
por um p� em meu quarto mesmo
com a Emmy dormindo no seu
101
00:04:23,593 --> 00:04:25,694
sempre que os pais
dela est�o viajando.
102
00:04:25,695 --> 00:04:27,729
Porque a Emmy n�o
� realmente uma garota.
103
00:04:27,797 --> 00:04:31,299
-� como irm�, s� que gosto dela.
- Por favor.
104
00:04:31,367 --> 00:04:33,768
� s� quest�o de tempo
at� que estejam se pegando.
105
00:04:33,769 --> 00:04:36,338
Que nojo.
Somos s� amigos.
106
00:04:36,405 --> 00:04:38,440
Cara, voc� � t�o incompetente.
107
00:04:39,308 --> 00:04:41,742
Homens e mulheres
n�o podem ser amigos.
108
00:04:41,810 --> 00:04:44,779
Isso � fato.
Tem na enciclop�dia.
109
00:04:44,846 --> 00:04:47,081
- Verifique.
- Porque n�o podemos ser amigos?
110
00:04:47,149 --> 00:04:49,050
Uma coisinha chamada
tens�o sexual.
111
00:04:49,117 --> 00:04:53,754
Voc� e Emmy vai acontecer.
Agora, se me der licen�a.
112
00:04:53,822 --> 00:04:56,963
Tenho que terminar de
arrumar o ambiente para Lexy.
113
00:04:59,561 --> 00:05:01,061
Som de baleias.
114
00:05:01,129 --> 00:05:04,265
Mulheres n�o resistem ao
seu som assustado. Verifique.
115
00:05:04,332 --> 00:05:06,867
Acho que voc� precisa
de uma enciclop�dia nova.
116
00:05:10,004 --> 00:05:11,571
Fiquem ligados.
Voltamos j�.
117
00:05:11,639 --> 00:05:15,142
Essa foi a coisa mais
humilhante da minha vida.
118
00:05:15,143 --> 00:05:16,743
Eu que estou humilhada.
119
00:05:16,811 --> 00:05:19,746
Voc� n�o foi sorrateira,
todos estavam te vendo, m�e.
120
00:05:19,814 --> 00:05:22,146
Me vendo fazendo o qu�?
Amando minha filha?
121
00:05:22,149 --> 00:05:23,680
- Sendo uma m�e?
- Ei, j� chega!
122
00:05:23,684 --> 00:05:25,585
Voc�s podem discutir
em qualquer lugar,
123
00:05:25,653 --> 00:05:27,849
mas est� passando
"That's incredible!"
124
00:05:27,852 --> 00:05:31,925
com uma modelo de uma perna.
N�o sei como ela vai desfilar.
125
00:05:31,993 --> 00:05:34,588
Murray, n�o quero ouvir
sobre esse programa est�pido.
126
00:05:34,589 --> 00:05:38,331
Est�pido?!
� est�pido um beb� esquiando?
127
00:05:38,399 --> 00:05:42,502
� est�pido que ensinaram
ratos a jogar basquete?
128
00:05:42,503 --> 00:05:45,905
N�o, n�o � est�pido.
N�o, � incr�vel!
129
00:05:45,973 --> 00:05:47,507
Vou dizer o que � est�pido.
130
00:05:47,508 --> 00:05:50,510
N�o poder ir em lugar nenhum
sem a m�e arruinar tudo.
131
00:05:50,512 --> 00:05:52,749
S� estava comprando
no mesmo shopping que voc�.
132
00:05:52,750 --> 00:05:54,333
De repente,
isso � crime capital?
133
00:05:54,350 --> 00:05:55,650
Porque sempre me segue?
134
00:05:55,651 --> 00:05:57,562
O que exatamente
acha que fa�o?
135
00:05:57,563 --> 00:05:59,450
N�o sei.
Por isso que te sigo.
136
00:05:59,452 --> 00:06:01,454
- Ent�o voc� admite!
- J� chega!
137
00:06:01,522 --> 00:06:04,790
Voc�s tem que dar um jeito
nisso porque est� demais.
138
00:06:05,058 --> 00:06:08,558
O pai est� certo.
Vou para faculdade em 2 anos.
139
00:06:08,560 --> 00:06:10,120
Voc� quer mesmo
me deixar assim?
140
00:06:10,122 --> 00:06:13,232
- Claro que n�o.
- Ent�o, por favor, se afaste.
141
00:06:13,300 --> 00:06:16,601
Preciso de espa�o!
Preciso de... confian�a.
142
00:06:18,170 --> 00:06:19,471
Tudo bem!
143
00:06:19,539 --> 00:06:20,872
E ela falou s�rio...
144
00:06:20,940 --> 00:06:22,841
at� minha irm� sair de novo.
145
00:06:22,842 --> 00:06:24,843
Ela foi diretamente ao
di�rio verdadeiro,
146
00:06:24,860 --> 00:06:29,548
e o que ela leu, abalaria
o seu pr�prio n�cleo.
147
00:06:36,656 --> 00:06:38,123
Coca�na!
148
00:06:38,691 --> 00:06:39,991
Coca�na!
149
00:06:41,994 --> 00:06:45,697
- Erica vai usar coca�na.
- Erica o qu�?
150
00:06:45,764 --> 00:06:49,034
Eu li em seu di�rio...
e li no verdadeiro.
151
00:06:49,101 --> 00:06:51,503
Seus amigos est�o
usando coca�na,
152
00:06:51,570 --> 00:06:54,639
e agora Erica
tamb�m vai usar coca�na.
153
00:06:54,707 --> 00:06:57,776
N�o pode confiar na Erica a
ponto de saber que ela n�o vai
154
00:06:57,777 --> 00:06:59,911
- usar coca�na com os amigos?
- N�o!
155
00:06:59,912 --> 00:07:05,316
Se o meu beb� tocar uma pedra
de crack, eu falhei como m�e.
156
00:07:05,317 --> 00:07:07,721
Voc� normalmente diz
isso sendo dram�tica,
157
00:07:07,722 --> 00:07:09,568
mas nessa eu concordo
com voc�.
158
00:07:09,588 --> 00:07:12,023
Ei.
O que tem pro jantar?
159
00:07:12,590 --> 00:07:15,959
Jantar. Sim.
Engra�ado voc� perguntar isso.
160
00:07:16,027 --> 00:07:17,661
Venha aqui.
161
00:07:18,830 --> 00:07:20,831
Sente perto da mam�e, beb�.
162
00:07:20,899 --> 00:07:23,500
- Est� chorando?
- N�o.
163
00:07:23,568 --> 00:07:29,106
Espero que esteja com fome
pois vamos sentar e conversar.
164
00:07:29,174 --> 00:07:31,975
Olhe.
Veja o que que temos.
165
00:07:32,043 --> 00:07:34,545
- Sabe o que � isso?
- Um ovo?
166
00:07:34,612 --> 00:07:36,413
Isto � o seu c�rebro.
167
00:07:37,515 --> 00:07:39,852
Isto s�o drogas.
168
00:07:45,123 --> 00:07:49,760
Isto � o seu c�rebro com drogas.
Perguntas?
169
00:07:49,827 --> 00:07:53,664
Sim, algumas.
O que diabos est� havendo?
170
00:07:54,031 --> 00:07:56,266
Escute. Seu pai e eu
temos uma boa raz�o
171
00:07:56,334 --> 00:07:58,001
para acreditar que algo vai...
172
00:07:58,922 --> 00:08:00,637
- Murray.
- O qu�?
173
00:08:00,705 --> 00:08:02,372
Isso � um c�rebro.
N�o � comida.
174
00:08:02,740 --> 00:08:06,376
E voc�... eu sei de tudo
porque li em seu di�rio.
175
00:08:06,377 --> 00:08:10,580
Tem algo que voc� n�o sabe.
Escrevi isso como armadilha.
176
00:08:10,648 --> 00:08:12,949
Escreveu coisas falsas
em seu di�rio verdadeiro?
177
00:08:13,017 --> 00:08:15,569
Sim, porque sabia
que iria ler, e queria
178
00:08:15,570 --> 00:08:18,121
provar que voc� � incapaz
de confiar em mim.
179
00:08:18,189 --> 00:08:19,923
Tenho uma ideia.
180
00:08:19,990 --> 00:08:21,858
N�o escreva seus sentimentos.
181
00:08:21,926 --> 00:08:25,095
Empurre-os para dentro do corpo
e esque�a-os, como eu fa�o.
182
00:08:25,096 --> 00:08:26,396
N�o h� nenhum fora.
183
00:08:28,532 --> 00:08:30,367
N�o ir� mesmo
experimentar crack?
184
00:08:30,434 --> 00:08:31,968
Claro que n�o!
185
00:08:31,969 --> 00:08:34,972
E o fato de voc� achar
que eu iria me diz tudo.
186
00:08:34,973 --> 00:08:38,074
Espere, querida. Por favor,
n�o fique brava comigo.
187
00:08:38,142 --> 00:08:41,144
N�o estou brava,
apenas desapontada.
188
00:08:46,926 --> 00:08:48,650
Fazia um dia
que Barry me contou
189
00:08:48,651 --> 00:08:50,479
que homens e mulheres
n�o podem ser amigos.
190
00:08:50,480 --> 00:08:52,130
Mesmo sabendo
que era mentira,
191
00:08:52,131 --> 00:08:55,989
ainda me sentia meio estranho
com Emmy por perto.
192
00:09:00,705 --> 00:09:02,305
Cara, voc� morreu de novo?
193
00:09:02,373 --> 00:09:04,210
- Qual � o seu problema?
- Jogue sozinha.
194
00:09:04,211 --> 00:09:07,050
N�o estou no clima de "Contra".
Vou pegar um tastykake.
195
00:09:07,051 --> 00:09:09,179
- Quer um?
- Traga a caixa.
196
00:09:12,683 --> 00:09:14,050
Pops!
197
00:09:14,051 --> 00:09:17,020
Gra�as a Deus. Preciso de voc�.
� muito ruim.
198
00:09:17,088 --> 00:09:22,539
Conhe�o esse pedido desesperado
por ajuda. Problemas com mulher?
199
00:09:22,540 --> 00:09:24,949
N�o.
Sim. Eu n�o sei.
200
00:09:24,950 --> 00:09:26,632
Ent�o � sim.
201
00:09:26,633 --> 00:09:28,132
Certo, aqui est� minha pergunta.
202
00:09:28,133 --> 00:09:31,434
- Homem e mulher s�o amigos?
- Pensei que iria me perguntar
203
00:09:31,435 --> 00:09:33,255
como abre um suti�
ou algo assim.
204
00:09:33,257 --> 00:09:34,646
Eu estraguei tudo.
205
00:09:34,647 --> 00:09:37,025
Barry disse que Emmy e eu
temos uma tens�o.
206
00:09:37,026 --> 00:09:38,372
N�o sei o que � isso.
207
00:09:38,373 --> 00:09:41,561
Mas acho que entendi e agora
as coisas est�o estranhas.
208
00:09:41,562 --> 00:09:43,249
Voc� e a Mirsky M�sculos?
209
00:09:43,250 --> 00:09:46,254
Voc�s dois s�o camaradas
de longa data. Sem chance!
210
00:09:46,255 --> 00:09:48,299
- Tem certeza?
- Claro.
211
00:09:48,300 --> 00:09:50,599
Homens e mulheres
podem ser amigos.
212
00:09:50,600 --> 00:09:56,550
Acredite em mim. Tenho muitas.
Gloria, Sheila e Mabel.
213
00:09:56,600 --> 00:09:59,628
Espere. N�o eram todas
suas ex-namoradas?
214
00:09:59,629 --> 00:10:01,630
Sim.
215
00:10:01,631 --> 00:10:05,636
Elas come�aram como amigas,
mas eu acho... Espere.
216
00:10:05,637 --> 00:10:07,770
Rose Boykin.
Ela � uma amiga.
217
00:10:07,771 --> 00:10:09,805
- Ent�o voc� nunca a beijou?
- Uma vez.
218
00:10:09,873 --> 00:10:11,774
Talvez duas.
219
00:10:12,842 --> 00:10:15,932
- Talvez um monte.
- Nada disso me ajuda.
220
00:10:15,933 --> 00:10:19,090
N�o � minha culpa.
Mulheres me amam!
221
00:10:19,091 --> 00:10:23,104
Aqui. Deixe eu te mostrar
como faz a coisa do suti�.
222
00:10:23,105 --> 00:10:25,687
Apenas um nome de amiga.
Uma.
223
00:10:25,688 --> 00:10:28,820
Me esque�a. Sou caso perdido.
224
00:10:28,824 --> 00:10:31,320
Mas voc� adora filmes, n�o �?
225
00:10:31,327 --> 00:10:34,499
V� assistir "Harry e Sally
- Feitos Um para o Outro"
226
00:10:34,500 --> 00:10:38,833
� todo sobre como homens
e mulheres podem ser amigos.
227
00:10:38,834 --> 00:10:41,433
Segui o conselho do Pops,
e naquela noite
228
00:10:41,434 --> 00:10:44,052
n�s alugamos o filme
sobre dois amigos como n�s.
229
00:10:47,543 --> 00:10:49,978
- Meu Deus!
- Meu Deus!
230
00:10:50,045 --> 00:10:52,880
Infelizmente,
ele n�o lembrava do fim.
231
00:10:52,881 --> 00:10:55,885
- Tenho que ir para casa agora.
- Essa � sua casa.
232
00:10:55,886 --> 00:10:57,704
Ent�o voc� deve ir agora.
233
00:10:59,121 --> 00:11:01,622
Sim, as coisas estavam
estranhas em casa essa semana,
234
00:11:01,623 --> 00:11:03,224
e n�o s� entre Emmy e eu.
235
00:11:03,292 --> 00:11:06,660
Depois que minha m�e
acusou Erica de usar coca�na,
236
00:11:06,661 --> 00:11:09,311
a tens�o em casa estava
grossa como o ketchup que
237
00:11:09,312 --> 00:11:11,509
minha m�e estava banhando
nosso bolo de carne.
238
00:11:19,074 --> 00:11:20,927
J� chega.
J� provou seu ponto.
239
00:11:21,728 --> 00:11:25,396
Estraguei tudo. Mas prometo
que a partir de agora,
240
00:11:25,397 --> 00:11:27,777
vou respeitar sua privacidade.
De verdade.
241
00:11:27,780 --> 00:11:29,856
- N�o ouvir� mais pelo buraco?
- N�o mais.
242
00:11:29,860 --> 00:11:32,669
- N�o ler� mais o meu di�rio?
- Nem sonharia.
243
00:11:32,670 --> 00:11:34,376
Irei ao cinema hoje
a noite com Lainey.
244
00:11:34,377 --> 00:11:37,808
- Pode confiar em mim?
- Posso confiar em voc�,
245
00:11:37,809 --> 00:11:41,261
se me prometer
que pode ser confi�vel.
246
00:11:41,262 --> 00:11:45,065
Eu prometo.
Serei digna de sua confian�a.
247
00:11:46,133 --> 00:11:49,169
N�o acredito que minha m�e
confiou em mim!
248
00:11:49,236 --> 00:11:50,837
Toga! Toga!
249
00:11:50,905 --> 00:11:52,973
N�o, n�o fa�a isso.
250
00:11:54,041 --> 00:11:57,926
Como Erica ia finalmente viver,
eu ia botar tudo para fora.
251
00:11:57,927 --> 00:11:59,578
Harry e Sally s�o namorados!
252
00:11:59,579 --> 00:12:01,895
Tenho certeza que est� enganado.
253
00:12:01,896 --> 00:12:04,417
- Emmy e eu assistimos.
- E?
254
00:12:05,202 --> 00:12:06,862
Eles terminam juntos,
255
00:12:06,863 --> 00:12:09,528
chupando um o rosto
do outro como moreias.
256
00:12:09,629 --> 00:12:13,833
Pensando bem, vi esse filme
com minha amiga Miriam e...
257
00:12:14,044 --> 00:12:16,245
N�s provavelmente
sa�mos antes...
258
00:12:16,313 --> 00:12:19,483
Bem, voc� n�o precisa
saber o porqu�.
259
00:12:19,484 --> 00:12:22,719
O que vou fazer? Como as coisas
voltam ao normal com a Emmy?
260
00:12:22,720 --> 00:12:26,414
Voc� n�o pode. O cavalo
j� est� fora do celeiro.
261
00:12:26,415 --> 00:12:28,559
- Que cavalo?
- O cavalo que se chama
262
00:12:28,560 --> 00:12:29,960
tens�o sexual.
263
00:12:30,261 --> 00:12:33,343
E s� h� um jeito
de amenizar essa tens�o.
264
00:12:33,344 --> 00:12:35,134
Seguir amigos
e esquecer isso?
265
00:12:35,135 --> 00:12:38,105
Voc� tem que beij�-la
para ver se sai fa�scas.
266
00:12:38,106 --> 00:12:40,424
Eu e a Lexy Bloom
estamos nessa situa��o.
267
00:12:40,425 --> 00:12:42,094
Est� dif�cil...
N�o vou mentir.
268
00:12:42,095 --> 00:12:45,273
O que voc� est� falando?
Ela nem apareceu ontem.
269
00:12:45,274 --> 00:12:47,442
Porque ela n�o confia
em si perto de mim.
270
00:12:47,443 --> 00:12:50,968
� diferente comigo e a Emmy.
Pops, fale que ele est� louco.
271
00:12:50,969 --> 00:12:55,851
Garoto, voc� deve simplesmente
seguir o cora��o.
272
00:12:56,619 --> 00:12:59,120
O que isso significa?
Me diga.
273
00:12:59,188 --> 00:13:01,024
Beijo ela ou n�o?
274
00:13:01,025 --> 00:13:04,395
N�o sei. Voc� est� fazendo
uma pergunta
275
00:13:04,396 --> 00:13:07,200
que homens e mulheres debatem
sobre ela desde o in�cio.
276
00:13:07,229 --> 00:13:10,466
Ningu�m sabe, ningu�m sabe
nesse planeta.
277
00:13:11,734 --> 00:13:14,702
Eu sei. � hora do beijo, mano.
278
00:13:19,041 --> 00:13:23,666
- Bevy, voc� prometeu � garota.
- Relaxa, estou s� arrumando.
279
00:13:23,667 --> 00:13:27,304
S�rio?
� um grande avan�o.
280
00:13:27,305 --> 00:13:30,051
Eu sei. � bom finalmente
confiar nela.
281
00:13:30,619 --> 00:13:35,957
E o fato de faltar
len�ol na cama
282
00:13:35,958 --> 00:13:37,742
n�o me incomoda
nem um pouco.
283
00:13:37,766 --> 00:13:39,096
Bom.
284
00:13:40,229 --> 00:13:41,563
Espera.
285
00:13:42,230 --> 00:13:43,889
O que isso tem haver?
286
00:13:43,900 --> 00:13:46,093
Nada. Eu posso ter ouvido ela
287
00:13:46,094 --> 00:13:49,593
falar de uma festa que � preciso
vestir uma toga, em Vilanova,
288
00:13:49,594 --> 00:13:51,900
mas tenho certeza que h�
muitas outras raz�es
289
00:13:51,973 --> 00:13:55,736
para ela levar um len�ol de cama
para ver filmes com a Lainey.
290
00:13:55,737 --> 00:13:59,196
J� sei.
Talvez seja um daqueles filmes
291
00:13:59,197 --> 00:14:02,373
que � preciso levar um len�ol
para ver. Isso existe, n�o �?
292
00:14:02,380 --> 00:14:04,810
Eu sei o que est� fazendo.
Est� me sugerindo
293
00:14:04,812 --> 00:14:07,808
para sairmos e acharmos ela
para voc� parecer inocente.
294
00:14:07,849 --> 00:14:09,304
N�o vai acontecer.
295
00:14:09,305 --> 00:14:11,718
Sua crian�a est� em uma
festa de fraternidade
296
00:14:11,719 --> 00:14:13,686
vestindo uma fina camada
de rupa para camas.
297
00:14:13,854 --> 00:14:16,657
Put@ merda.
Vamos logo!
298
00:14:18,709 --> 00:14:22,010
Mesmo odiando admitir,
sabia que o Barry estava certo.
299
00:14:22,078 --> 00:14:23,378
N�s t�nhamos
que nos beijar.
300
00:14:23,379 --> 00:14:27,482
Ent�o coloquei meu melhor terno
e esperei pelo pior.
301
00:14:28,150 --> 00:14:30,518
Recebi o recado.
Qual � a emerg�ncia?
302
00:14:30,760 --> 00:14:33,380
Por que voc� est� vestido
como um apresentador de TV?
303
00:14:33,440 --> 00:14:36,884
Por favor, se sente.
Precisamos conversar.
304
00:14:36,885 --> 00:14:38,749
Vim at� para conversar?
305
00:14:38,750 --> 00:14:41,013
Por que ent�o
temos walk-talkies?
306
00:14:44,733 --> 00:14:48,503
Sei que est� estanho entre n�s,
mas sei como consertar.
307
00:14:49,156 --> 00:14:50,878
Temos que nos beijar.
308
00:14:50,879 --> 00:14:53,155
- O qu�?
- � o �nico jeito.
309
00:14:53,156 --> 00:14:54,680
Temos que ver se h� fa�scas.
310
00:14:54,681 --> 00:14:57,161
- N�o h� fa�scas.
- N�o sabemos disso!
311
00:14:57,165 --> 00:14:59,950
Voc� viu o que aconteceu
com o Harry e a Sally.
312
00:14:59,951 --> 00:15:01,594
Temos que fazer isso.
313
00:15:05,328 --> 00:15:06,660
Tudo bem.
314
00:15:06,661 --> 00:15:09,104
- Um beijo de 1 segundo.
- 3 segundos.
315
00:15:09,105 --> 00:15:10,620
- Olhos abertos.
- Fechados.
316
00:15:10,621 --> 00:15:11,951
- Luzes acessas.
- Escuro.
317
00:15:11,952 --> 00:15:13,354
N�o toque no meu cabelo.
318
00:15:13,355 --> 00:15:15,527
N�o vou tocar em voc�.
Que nojento.
319
00:15:15,528 --> 00:15:16,964
Obrigada.
320
00:15:18,031 --> 00:15:19,399
Vamos l�.
321
00:15:20,567 --> 00:15:21,868
Chiclete?
322
00:15:25,866 --> 00:15:28,358
Certo, no 3.
323
00:15:28,760 --> 00:15:30,656
1...
324
00:15:32,144 --> 00:15:33,512
2...
325
00:15:37,750 --> 00:15:40,310
- N�o! N�o consigo!
- N�s temos que fazer.
326
00:15:40,313 --> 00:15:43,085
� o �nico jeito de sabermos
se seguiremos amigos.
327
00:15:43,086 --> 00:15:44,688
Eu j� sei.
328
00:15:47,166 --> 00:15:50,061
N�o somos mais amigos.
Voc� estragou tudo.
329
00:15:51,196 --> 00:15:53,664
Eu n�o era o �nico tendo
a pior noite da vida.
330
00:15:53,760 --> 00:15:55,185
A festa que a Erica foi...
331
00:15:55,186 --> 00:15:57,460
n�o era t�o legal
quanto ela imaginou que seria.
332
00:15:57,937 --> 00:16:02,274
- "E ae".
- Eu? "E ae".
333
00:16:02,410 --> 00:16:04,008
O que � sua toga?
334
00:16:04,009 --> 00:16:06,331
Eu peguei acidentalmente
um len�ol com el�stico.
335
00:16:06,332 --> 00:16:08,680
- O que � isso?
- � o len�ol de baixo
336
00:16:08,682 --> 00:16:11,159
- e tem el�stico em volta?
- Voc� tem 2 len��is?
337
00:16:11,601 --> 00:16:13,468
Que tipo de mans�o
voc� mora?
338
00:16:13,469 --> 00:16:15,920
Kyle, precisamos de voc�
para beber um barril de cerveja.
339
00:16:15,921 --> 00:16:19,791
-E n�o est� convidada, colegial.
-N�o estou no col�gio.
340
00:16:19,792 --> 00:16:22,794
S�rio? Ent�o nomeie um
professor da Vilanova. Vai.
341
00:16:22,820 --> 00:16:25,872
Professor... Togerman.
342
00:16:25,875 --> 00:16:28,892
Pega seu len�ol
com el�stico e vai embora.
343
00:16:28,893 --> 00:16:31,036
Como tudo mundo sabe desse
len�ol especial?
344
00:16:33,404 --> 00:16:34,706
Lainey.
345
00:16:35,574 --> 00:16:38,294
Ox me convidou para ir
no quarto dele, ver seu aqu�rio.
346
00:16:46,318 --> 00:16:48,418
Mandou bem, colegial.
347
00:16:49,921 --> 00:16:52,890
Mesmo a Erica odiando a mam�e
sempre se metendo nas coisas,
348
00:16:52,891 --> 00:16:56,927
naquele momento, ela queria
que a Beverly salvasse ela.
349
00:16:57,295 --> 00:16:59,849
Mas esse sentimento
desapareceu rapidamente.
350
00:16:59,850 --> 00:17:03,549
- M�e? Que merda � essa?
- N�o, que merda � essa, voc�.
351
00:17:03,556 --> 00:17:05,302
Entre no carro agora!
352
00:17:05,370 --> 00:17:09,339
Murray, acalme-se.
Acalme-se.
353
00:17:10,607 --> 00:17:12,375
Erica, entre no carro!
354
00:17:15,172 --> 00:17:18,168
Ent�o, � isso que acontece
quando eu confio em voc�, n�o �?
355
00:17:18,203 --> 00:17:20,232
Adivinha quem est�
desapontado agora.
356
00:17:21,114 --> 00:17:23,553
Se voc� acha que sou eu,
voc� est� certa.
357
00:17:23,554 --> 00:17:26,676
E esta � a raz�o
por eu sentir a necessidade
358
00:17:26,677 --> 00:17:28,854
de estar pr�xima
e vigiar tudo.
359
00:17:28,859 --> 00:17:30,527
Voc� est� chorando?
360
00:17:31,695 --> 00:17:33,016
Murray,
vai dar uma volta.
361
00:17:33,017 --> 00:17:36,666
- Mas est� prestes a chover.
- Vai dar uma volta.
362
00:17:37,562 --> 00:17:40,389
Quer saber quem
est� desapontado? Eu.
363
00:17:40,424 --> 00:17:42,190
Desapontado!
364
00:17:44,794 --> 00:17:47,176
- Ent�o, o que aconteceu?
- Isso n�o importa.
365
00:17:47,210 --> 00:17:49,503
O que sei � que voc�
n�o confia em mim.
366
00:17:49,504 --> 00:17:51,160
Mas eu confio em voc�.
367
00:17:51,167 --> 00:17:52,772
- Voc� n�o confia.
- N�o confio.
368
00:17:52,773 --> 00:17:55,737
Voc� n�o confia e eu continuo
fazendo coisas n�o confi�veis
369
00:17:55,938 --> 00:17:59,566
que fazem voc� n�o confiar,
e eu estou t�o cansada disso.
370
00:17:59,567 --> 00:18:01,276
Quando isso vai ser diferente?
371
00:18:01,278 --> 00:18:05,261
Provavelmente nunca. Minha m�e
costumava fazer o mesmo comigo,
372
00:18:05,262 --> 00:18:08,506
e jurei que nunca faria isso
com voc�, mas aqui estou eu.
373
00:18:08,507 --> 00:18:10,465
Mas veja pelo lado bom.
374
00:18:10,533 --> 00:18:13,657
Um dia voc� ter� uma filha
para n�o confiar.
375
00:18:16,205 --> 00:18:17,836
Murray, vamos.
376
00:18:17,837 --> 00:18:21,086
D�-me um minuto! Um cara
vai me mostrar seu aqu�rio.
377
00:18:21,087 --> 00:18:24,432
Enquanto minha m�e consertava
seu relacionamento com Erica,
378
00:18:24,433 --> 00:18:26,949
eu tentava descobrir
como fazer as pazes com Emmy.
379
00:18:26,950 --> 00:18:29,994
Amo quando sente frio
quando est� 40 graus.
380
00:18:29,995 --> 00:18:32,655
Amo quando leva 1 hora e meia
para pedir um sandu�che.
381
00:18:32,656 --> 00:18:36,131
Amo quando enruga seu nariz
quando me olha e me acha louco.
382
00:18:36,132 --> 00:18:39,660
E foi Harry que me fez perceber
o que eu precisava fazer.
383
00:18:58,979 --> 00:19:03,011
- O que voc� quer?
- Venha c�. Temos que conversar.
384
00:19:03,637 --> 00:19:06,155
Emmy, eu venho pensando coisas,
385
00:19:06,156 --> 00:19:10,966
- e a coisa � que eu n�o te amo.
- Veio para dizer isso?
386
00:19:11,444 --> 00:19:14,020
Olha. �s vezes,
voc� conhece uma garota
387
00:19:14,228 --> 00:19:16,659
e voc� apenas sabe
que ela � a �nica.
388
00:19:16,660 --> 00:19:20,070
Quando voc� age como covarde,
ela � a �nica que te d� um soco.
389
00:19:20,348 --> 00:19:21,868
Quando encontra um rato morto,
390
00:19:21,869 --> 00:19:24,764
� ela que ajuda a esconder
no quarto do Barry.
391
00:19:24,765 --> 00:19:26,965
Quando voc� peidar muito forte,
392
00:19:26,966 --> 00:19:29,075
ser� ela quem ajudar�
a enterrar sua cueca
393
00:19:29,076 --> 00:19:31,696
no bosque atr�s da escola.
Ela � sua amiga.
394
00:19:31,796 --> 00:19:34,510
E voc� nunca,
nunca vai querer beij�-la.
395
00:19:39,052 --> 00:19:40,853
Quer ir buscar algumas minhocas?
396
00:19:44,956 --> 00:19:46,515
Depois daquela noite fat�dica,
397
00:19:46,516 --> 00:19:48,990
as coisas melhoraram para
todos os Goldbergs.
398
00:20:01,074 --> 00:20:04,073
Houveram menos brigas...
e muito mais confian�a.
399
00:20:04,335 --> 00:20:06,933
Por que voc�s n�o v�o estudar
no quarto do Barry?
400
00:20:06,940 --> 00:20:08,441
H� menos pessoas.
401
00:20:08,548 --> 00:20:10,364
- S�rio?
- Eu n�o vou l� para cima.
402
00:20:12,335 --> 00:20:16,351
E, quanto a mim e Emmy, at�
hoje, n�s somos apenas amigos.
403
00:20:16,355 --> 00:20:19,725
- Contenha-se, Goose.
- N�o sou Goose! Sou Maverick.
404
00:20:19,792 --> 00:20:21,314
Claro que �, Goose.
405
00:20:21,925 --> 00:20:24,309
DEDICADO �
EMMY "M�SCULOS" MIRSKY
406
00:20:24,760 --> 00:20:26,710
Emmy Mirsky,
melhor amiga do Adam.
407
00:20:34,784 --> 00:20:36,084
Sai fora!
408
00:20:37,160 --> 00:20:38,869
Voc� n�o mostrar� isso
� ningu�m,
409
00:20:38,870 --> 00:20:40,519
- eu n�o me importo.
- Como sabe?
410
00:20:41,710 --> 00:20:44,810
Certo. Ajudei Barry a fazer
seu primeiro clipe.
411
00:20:47,366 --> 00:20:50,456
Emmy, voc� � uma menina...
mais ou menos.
412
00:20:50,491 --> 00:20:52,670
Voc� tem que dizer o que acha,
honestamente.
413
00:20:55,457 --> 00:20:58,426
Ei, garota, me olhando,
voc� � o bom ar
414
00:20:58,427 --> 00:21:01,474
Que se respira em uma grande
e deliciosa roda-gigante
415
00:21:01,475 --> 00:21:04,131
L� em cima e l� em cima,
e sei que voc� vai perguntar
416
00:21:04,132 --> 00:21:07,134
Como estamos t�o altos
nesta cesta sexy flutuante?
417
00:21:07,135 --> 00:21:09,490
Paramos no topo,
� apenas a nossa sorte?
418
00:21:09,491 --> 00:21:13,026
Ou eu paguei um extra
de 14 pratas?
419
00:21:13,027 --> 00:21:17,820
Roda gigante,
roda, roda-gigante.
420
00:21:17,821 --> 00:21:19,747
Voc� sabe como eu me sinto.
421
00:21:19,748 --> 00:21:21,582
Pausa dram�tica.
422
00:21:24,552 --> 00:21:27,339
- O que voc� acha?
- Vou precisar de 40 c�pias.
423
00:21:27,345 --> 00:21:28,689
Sim, voc� vai!
424
00:21:28,690 --> 00:21:30,477
UndergroundSubs
Your Last Hope!
425
00:21:30,478 --> 00:21:34,378
Sincronia WEB-DL
Rodrigo880414
34746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.