Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,501
Nos anos 80 n�o dava pra
acompanhar os estilos de dan�a.
2
00:00:04,502 --> 00:00:07,408
Havia breakin, poppin e
lockin, the running man,
3
00:00:07,409 --> 00:00:09,890
e algo chamado
o boogaloo el�trico.
4
00:00:09,891 --> 00:00:12,524
Infelizmente,
eu tinha dois p�s esquerdos.
5
00:00:12,525 --> 00:00:15,288
Eu j� achava andar
bastante desafiador.
6
00:00:15,289 --> 00:00:17,907
- Est� bem?
- Eu? Sim...
7
00:00:17,941 --> 00:00:19,623
Estive malhando muito.
8
00:00:19,624 --> 00:00:22,164
Meus quadris est�o duros.
J� aconteceu com voc�?
9
00:00:22,165 --> 00:00:25,380
- N�o.
- Que bom, que bom.
10
00:00:25,381 --> 00:00:29,369
- Aqui est�.
- Obrigado pela ajuda.
11
00:00:30,971 --> 00:00:34,089
Ei, vai pra dan�a na sexta?
12
00:00:34,124 --> 00:00:36,025
- Voc� vai?
- �, talvez.
13
00:00:36,059 --> 00:00:39,828
- Dan�a comigo?
- Claro. Parece esplendido.
14
00:00:40,408 --> 00:00:42,576
Dana era incr�vel.
15
00:00:42,577 --> 00:00:44,550
Queria dan�ar comigo,
e n�o se importava
16
00:00:44,551 --> 00:00:46,497
que eu usava palavras
como esplendido.
17
00:00:46,498 --> 00:00:49,223
- Nada me derrubaria.
- Adam!
18
00:00:49,724 --> 00:00:52,490
R�pido! Estamos atrasados
para seu dentista!
19
00:00:52,491 --> 00:00:54,115
Bem, quase nada.
20
00:00:54,116 --> 00:00:56,661
Precisa fazer...?
Fazer coc�?
21
00:00:56,662 --> 00:00:59,881
Sei que n�o faz na escola, mas
n�o temos tempo de ir pra casa,
22
00:00:59,882 --> 00:01:02,164
se precisar fazer coc�,
fa�a coc� aqui.
23
00:01:02,165 --> 00:01:05,163
Meu Deus! Estou bem!
Me deixe entrar e vamos!
24
00:01:05,164 --> 00:01:07,604
- Me diga quem a aquela garota.
- Que garota?
25
00:01:07,605 --> 00:01:08,913
Falava com Dana Caldwell.
26
00:01:08,914 --> 00:01:10,990
Por que perguntou
se j� sabia a resposta?
27
00:01:10,991 --> 00:01:13,858
- Destranque a porta!
- Sobre o que estavam falando?
28
00:01:13,859 --> 00:01:15,666
- Nada!
- Sobre o que falavam?
29
00:01:15,667 --> 00:01:17,226
- Nada!
- Era sobre a dan�a?
30
00:01:17,227 --> 00:01:19,732
- Me diga tudo.
- Vamos logo no dentista!
31
00:01:19,733 --> 00:01:21,516
- Falavam sobre o qu�?
- Meu Deus!
32
00:01:21,517 --> 00:01:25,108
Sou a �nica crian�a no mundo
que quer ir logo no dentista.
33
00:01:25,109 --> 00:01:29,359
Certo, Capit�o n�o divers�o.
34
00:01:29,360 --> 00:01:32,991
Com uma sufocadora como ela,
tinha que par�-la r�pido.
35
00:01:32,992 --> 00:01:35,303
N�o pode abrir a porta,
nem uma rachadura.
36
00:01:35,304 --> 00:01:36,604
Vai!
37
00:01:37,412 --> 00:01:39,986
Dana perguntou ao Adam
se ele iria � dan�a,
38
00:01:39,987 --> 00:01:43,774
e Adam disse sim.
E o chamou pra dan�ar com ela.
39
00:01:43,775 --> 00:01:46,924
Como sabe tudo isso
se estava no carro?
40
00:01:46,925 --> 00:01:49,045
�s vezes uma m�e s� sabe.
41
00:01:49,046 --> 00:01:51,698
E treinei um pouco
de leitura labial.
42
00:01:51,699 --> 00:01:53,600
Leia meus l�bios.
43
00:01:53,651 --> 00:01:57,036
- Voc� precisa de ajuda.
- Murray, isso � importante.
44
00:01:57,037 --> 00:01:59,525
Nosso beb�
tem a primeira namorada.
45
00:01:59,526 --> 00:02:01,780
Acho que sabe
o que isso significa.
46
00:02:01,781 --> 00:02:04,178
- Est� na hora da conversa.
- Que conversa?
47
00:02:04,179 --> 00:02:06,123
Sabe, sobre os p�ssaros
e as abelhas
48
00:02:06,124 --> 00:02:08,960
e o que fazem quando t�m
um par de vinhos brancos
49
00:02:08,961 --> 00:02:11,353
e colocam uma m�sica
de Lionel Richie?
50
00:02:11,354 --> 00:02:13,027
Sim, essa conversa.
N�o � pra mim.
51
00:02:13,028 --> 00:02:14,902
N�o � pra voc�?
Voc� � pai dele.
52
00:02:14,903 --> 00:02:17,253
S� fale o mesmo
que falou com Barry.
53
00:02:17,824 --> 00:02:20,900
Tem uma coisa...
Eu nunca fiz isso.
54
00:02:20,901 --> 00:02:24,846
Qu�? Deveria ter conversado
isso com ele
55
00:02:24,847 --> 00:02:27,582
- tr�s anos atr�s!
- Eu sei. O que posso dizer?
56
00:02:27,583 --> 00:02:29,396
- N�o consegui.
- Fa�a agora.
57
00:02:29,397 --> 00:02:30,870
Qual a pressa?
58
00:02:30,871 --> 00:02:33,026
N�o tem uma fila fora
do quarto dele.
59
00:02:33,027 --> 00:02:34,740
- Murray!
- �timo!
60
00:02:37,193 --> 00:02:40,278
N�o, voc� � meu tormento!
61
00:02:40,279 --> 00:02:42,175
Isso mesmo. Eu leio l�bios.
62
00:02:42,176 --> 00:02:43,536
UndergroundSubs
Your Last Hope!
63
00:02:43,537 --> 00:02:45,335
Legenda:
Pablogim | LoopyZach | DaniiRdgs
64
00:02:45,336 --> 00:02:46,718
S01E14
You Opened the Door
65
00:02:46,719 --> 00:02:48,343
Legenda:
Jik | Peruci
66
00:02:48,344 --> 00:02:50,235
Revis�o:
LoopyZach
67
00:02:50,236 --> 00:02:52,736
@UndergroundSubs
fb.com/Undergroundsubs
68
00:02:55,361 --> 00:02:57,666
Era 22 de Novembro
de 1980 alguma coisa,
69
00:02:57,667 --> 00:02:59,647
e eu estava aprendendo a dan�ar.
70
00:02:59,648 --> 00:03:02,000
Como assim n�o sabe dan�ar?
71
00:03:02,001 --> 00:03:04,836
� meu neto.
Tem ritmo no seu sangue!
72
00:03:04,871 --> 00:03:07,163
Sou um livro aberto.
Me ensine.
73
00:03:07,590 --> 00:03:10,593
Como sempre, meu av� me daria
as respostas que eu precisava.
74
00:03:10,594 --> 00:03:12,721
Ele nunca me decepcionou.
75
00:03:20,802 --> 00:03:24,839
E fazemos uma pausa
porque meu p� est� inchado!
76
00:03:24,840 --> 00:03:28,688
Havia primeira vez para tudo.
Tinha que achar outro professor.
77
00:03:28,689 --> 00:03:30,546
Erica, me ensine dan�ar,
e r�pido!
78
00:03:30,547 --> 00:03:33,534
O que ele disse?
Qual �! Ent�o o que ele disse?
79
00:03:33,535 --> 00:03:36,868
Por favor! Preciso aprender
mexer meu corpo com m�sica!
80
00:03:36,869 --> 00:03:38,359
Lainey est� em crise.
81
00:03:38,360 --> 00:03:41,172
Os pais compraram um novo
carro pra ela e � amarelo!
82
00:03:41,173 --> 00:03:42,836
Qual o problema, amiguinho?
83
00:03:42,891 --> 00:03:45,010
- Algo que posso ajudar?
- N�o.
84
00:03:45,050 --> 00:03:48,546
- Voc� s� vai rir de mim.
- O qu�? Nunca faria isso.
85
00:03:48,581 --> 00:03:50,665
Certo. Preciso que algu�m
me ensine a dan�ar.
86
00:03:51,599 --> 00:03:53,885
Perdedor.
87
00:03:53,886 --> 00:03:55,503
Mas pediu a pessoa certa.
88
00:03:55,537 --> 00:03:57,599
- N�o te pedi nada.
- Vamos fazer isso.
89
00:04:17,809 --> 00:04:19,143
Quando vai come�ar a dan�ar?
90
00:04:19,177 --> 00:04:22,630
Calado! Meu corpo vai
se unir com a m�sica.
91
00:04:26,435 --> 00:04:28,053
Avi�o!
92
00:04:28,687 --> 00:04:30,438
A onda!
93
00:04:31,156 --> 00:04:32,974
Pata de caranguejo!
94
00:04:33,808 --> 00:04:35,677
Helic�ptero!
95
00:04:36,111 --> 00:04:38,697
E tartaruga girat�ria!
96
00:04:39,531 --> 00:04:42,116
- Ponte.
- Como isso vai me ajudar?
97
00:04:42,150 --> 00:04:43,968
Preciso aprender a dan�ar
com uma garota!
98
00:04:43,969 --> 00:04:46,854
�... N�o posso ajudar com isso.
99
00:04:46,888 --> 00:04:48,714
Mas posso ajudar com isso.
100
00:04:50,258 --> 00:04:51,627
A minhoca!
101
00:04:54,079 --> 00:04:56,914
Depois de pegar gelo
para o rosto do Barry,
102
00:04:56,965 --> 00:04:59,583
Decidi aprender
a dan�ar sozinho
103
00:04:59,634 --> 00:05:02,720
porque o tempo
estava acabando.
104
00:05:10,026 --> 00:05:11,896
Mantenha o ritmo,
macaquinho.
105
00:05:11,930 --> 00:05:14,949
Espere, o qu�?
Isso n�o � "Esquadr�o Classe A."
106
00:05:14,983 --> 00:05:17,751
N�o, deixe rolar.
Dan�amos isso na aula de jazz.
107
00:05:17,769 --> 00:05:20,520
Talvez estivesse desesperado,
ou apenas hipnotizado
108
00:05:20,539 --> 00:05:23,457
com os passos
supreendentes da minha m�e.
109
00:05:25,644 --> 00:05:26,944
M�e...
110
00:05:26,978 --> 00:05:29,013
voc� achar que pode me
ensinar a fazer isso?
111
00:05:29,564 --> 00:05:32,600
Eu abri as portas.
112
00:05:33,134 --> 00:05:34,634
Vem aqui.
113
00:05:34,652 --> 00:05:36,319
Pela primeira vez,
minha m�e e eu
114
00:05:36,354 --> 00:05:38,721
est�vamos no mesmo time
e com o mesmo objetivo.
115
00:05:43,727 --> 00:05:45,995
Vai nessa. Perfeito.
116
00:05:46,030 --> 00:05:48,921
E sinta-se livre para entrar
no ritmo mexendo a cabe�a.
117
00:05:50,284 --> 00:05:52,765
Ningu�m vai dizer que
est� mexendo demais a cabe�a.
118
00:06:02,346 --> 00:06:04,897
Veja, somos crian�as
no parquinho.
119
00:06:06,115 --> 00:06:10,002
John Travolta. Vai l�.
120
00:06:10,036 --> 00:06:13,889
Estava �timo... at� isso.
121
00:06:15,358 --> 00:06:18,260
- Bem, foi �timo. At� mais.
- Espere um pouco, senhor.
122
00:06:18,295 --> 00:06:20,729
N�o vai sair at� que te
ensine a dan�ar lento.
123
00:06:20,730 --> 00:06:22,052
N�o, n�o tenho interesse.
124
00:06:22,082 --> 00:06:23,799
Querido, te conhe�o bem.
125
00:06:23,850 --> 00:06:25,951
Sei que isso est�
te estressando.
126
00:06:25,986 --> 00:06:30,122
Onde p�r a m�o, para onde olhar,
como n�o pisar no p� dela.
127
00:06:30,140 --> 00:06:32,291
S�o perguntas v�lidas, sim.
128
00:06:32,325 --> 00:06:35,160
Cheguei at� aqui.
N�o posso recuar agora.
129
00:06:35,195 --> 00:06:37,896
Dane-se. Vamos fazer isso.
130
00:06:39,014 --> 00:06:41,266
Primeiro, coloque as m�os
na minha cintura.
131
00:06:41,284 --> 00:06:43,552
- N�o, obrigado.
- Adam, sou sua m�e.
132
00:06:43,586 --> 00:06:44,903
Por isso mesmo!
133
00:06:47,940 --> 00:06:50,509
Balance para frente e para tr�s
gentilmente.
134
00:06:50,543 --> 00:06:53,161
Esquerda... e direita.
135
00:06:53,196 --> 00:06:55,881
Esquerda... direita.
136
00:06:57,115 --> 00:06:58,807
O que est� fazendo?
137
00:06:58,808 --> 00:07:00,351
Sem abra�os! Sem abra�os!
138
00:07:00,352 --> 00:07:01,803
Voc� cheira como o secador.
139
00:07:01,837 --> 00:07:03,888
- Sem abra�os!
- Querido, voc� � t�o delicioso!
140
00:07:03,906 --> 00:07:06,124
Isso n�o � legal.
Vou embora.
141
00:07:07,758 --> 00:07:09,360
Mas obrigado pela ajuda!
142
00:07:09,361 --> 00:07:11,596
E s� para ficar claro,
sei que estou gritando,
143
00:07:11,630 --> 00:07:13,748
mas estou muito grato.
144
00:07:13,749 --> 00:07:15,100
Enquanto aprendia a dan�ar,
145
00:07:15,101 --> 00:07:17,669
Meu pai estava pronto
para ensinar.
146
00:07:17,670 --> 00:07:19,921
- O que est� fazendo?
- Comendo cereal.
147
00:07:19,972 --> 00:07:23,274
Bom para voc�.
Muito esperto.
148
00:07:23,292 --> 00:07:24,860
Alimente seu corpo.
149
00:07:27,579 --> 00:07:32,819
Ent�o, sua m�e descobriu
que nunca tivemos a "conversa".
150
00:07:32,820 --> 00:07:36,236
-Que conversa?
-A de "pessoas fazendo pessoas."
151
00:07:37,087 --> 00:07:40,240
- Ah, essa conversa!
- Exatamente!
152
00:07:40,275 --> 00:07:43,610
Ent�o, se ela perguntar,
diga que conversamos.
153
00:07:43,611 --> 00:07:45,218
- Mas n�o falamos.
- N�o precisamos.
154
00:07:45,219 --> 00:07:49,249
Digo, voc� � adulto,
e sabe de tudo.
155
00:07:49,250 --> 00:07:50,584
- Claro!
- Sim!
156
00:07:50,618 --> 00:07:52,359
Eu tenho uma pergunta.
157
00:07:52,860 --> 00:07:54,471
� verdade que uma
garota engravida
158
00:07:54,472 --> 00:07:56,240
se for beijada
depois de meia noite?
159
00:07:56,241 --> 00:07:58,975
- Do que est� falando?
- Como em "Gremlins."
160
00:07:59,009 --> 00:08:02,100
Se beijar depois da meia noite,
a saliva vai para a barriga dela
161
00:08:02,101 --> 00:08:03,568
devido aos horm�nios
e a lua,
162
00:08:03,569 --> 00:08:05,565
seis semanas depois,
um beb� nasce.
163
00:08:05,566 --> 00:08:11,154
Gremlins? Voc� acha...
Como pode...
164
00:08:12,401 --> 00:08:14,474
- Onde est� indo?
- Tenho que repensar!
165
00:08:14,475 --> 00:08:17,259
Eu n�o estava preparado
para isso. Tenho que est�!
166
00:08:17,277 --> 00:08:20,597
Acontece que, o mundo do meu pai
n�o era o �nico desabando.
167
00:08:20,598 --> 00:08:23,750
Voc� quer a not�cia maneira
ou toda a not�cia maneira?
168
00:08:23,784 --> 00:08:25,785
- N�o fale g�ria.
- Comprei isso
169
00:08:25,786 --> 00:08:28,154
e achei que seria perfeito
vestir para a dan�a.
170
00:08:28,155 --> 00:08:30,907
- Gostou?
- Fizeram paraquedas em roupas!
171
00:08:30,925 --> 00:08:32,625
Claro que gostei!
172
00:08:32,676 --> 00:08:36,763
E a melhor not�cia
� que me juntarei a voc�!
173
00:08:36,797 --> 00:08:39,432
- O qu�?!
- Eu sei!
174
00:08:39,466 --> 00:08:41,301
Me inscrevi
para ser acompanhante.
175
00:08:41,352 --> 00:08:43,803
Assim, estarei l� para ajud�-lo
com os movimentos.
176
00:08:43,804 --> 00:08:46,606
N�o preciso de ajuda.
N�o me ajude!
177
00:08:46,690 --> 00:08:48,691
As crian�as s�o encabuladas
pelos pais.
178
00:08:48,726 --> 00:08:52,028
Mas n�o pense em mim como m�e.
Pense como uma treinadora.
179
00:08:52,062 --> 00:08:54,364
N�o quero pensar em voc�
durante a dan�a.
180
00:08:54,398 --> 00:08:55,865
Nem vai saber
que estarei l�.
181
00:08:55,900 --> 00:08:58,701
E se tiver sorte,
eu verei
182
00:08:58,736 --> 00:09:01,955
meu beb� ter sua primeira
dan�a lenta.
183
00:09:08,867 --> 00:09:10,885
Eu tinha feito o impens�vel.
184
00:09:10,919 --> 00:09:13,924
Abri a porta
e minha m�o a estourou!
185
00:09:13,959 --> 00:09:15,314
O que ele disse?
186
00:09:15,649 --> 00:09:19,267
- Ficou louco?
- Dan�a lenta com a mam�e!
187
00:09:19,302 --> 00:09:21,227
- O qu�?
- Voc� me ouviu.
188
00:09:21,228 --> 00:09:24,413
Como assim?
O que est� falando?
189
00:09:24,414 --> 00:09:26,983
Eu dancei lento com a mam�e.
190
00:09:27,017 --> 00:09:28,918
Dan�ou lento com a mam�e?
191
00:09:28,952 --> 00:09:31,587
- Isso n�o te interessa.
- O diabo que n�o!
192
00:09:31,588 --> 00:09:33,956
Voc� n�o pode dan�ar lento
com a mam�e e esperar
193
00:09:33,957 --> 00:09:36,525
que eu n�o tenha
muitas opini�es sobre o assunto
194
00:09:36,560 --> 00:09:38,327
Fui fraco
e ele me ensinou a dan�ar
195
00:09:38,378 --> 00:09:39,761
e agora quer estar l�
196
00:09:39,779 --> 00:09:41,380
e me humilhar totalmente!
197
00:09:41,381 --> 00:09:43,132
- Agora que abriu a porta.
- Eu sei.
198
00:09:43,166 --> 00:09:47,002
- Apenas diga como eu fecho.
- N�o tem jeito!
199
00:09:47,036 --> 00:09:49,654
Um vez aberta a porta,
ela fica para sempre!
200
00:09:49,655 --> 00:09:52,074
Enviei carta do camp,
dizendo que sentia saudade.
201
00:09:52,108 --> 00:09:54,409
E na outra noite,
ela apareceu na cama de cima.
202
00:09:54,444 --> 00:09:58,047
Veja, essa � a foto de n�s
duas juntas na canoa!
203
00:09:58,082 --> 00:10:01,015
Nunca mais, Adam.
Nunca mais!
204
00:10:01,033 --> 00:10:05,854
Isso � perturbador. Vou embora.
N�o posso estar aqui.
205
00:10:05,872 --> 00:10:08,756
Certo. Deve haver uma maneira.
206
00:10:08,757 --> 00:10:11,576
Sim! Mentiras e decep��es
s�o o seu departamento.
207
00:10:11,627 --> 00:10:13,728
Pensarei em algo.
Eu prometo.
208
00:10:13,762 --> 00:10:15,063
- Amo voc�.
- N�o diz isso.
209
00:10:15,097 --> 00:10:19,334
Olhe nos meus olhos
e saiba que eu te amo.
210
00:10:19,368 --> 00:10:21,202
Sai daqui!
211
00:10:23,988 --> 00:10:26,174
Te amo!
212
00:10:28,093 --> 00:10:31,212
- De novo com o cereal.
- Acertou.
213
00:10:31,230 --> 00:10:35,249
Certo. Aqui vamos n�s.
Tempo para a conversa.
214
00:10:35,250 --> 00:10:38,635
Certo, antes de chegarmos
nas porcas e parafusos...
215
00:10:38,687 --> 00:10:40,321
Porcas.
216
00:10:41,855 --> 00:10:43,507
Ao inv�s de falar
217
00:10:43,508 --> 00:10:47,194
das partes masculinas
e femininas, vamos usar nomes
218
00:10:47,228 --> 00:10:50,681
dos nossos jogadores de beisebol
preferidos como c�digo.
219
00:10:50,715 --> 00:10:53,450
Olhe, voc� tem um Mike Schmidt.
220
00:10:53,484 --> 00:10:55,201
Garotas tem um Wade Boggs.
221
00:10:55,220 --> 00:10:56,920
E... Por que estamos
fazendo isso?
222
00:10:56,955 --> 00:11:00,374
Dessa maneira, n�o teremos
que ter nenhuma conversa ruim.
223
00:11:00,408 --> 00:11:03,326
Estaremos apenas
falando de beisebol.
224
00:11:03,327 --> 00:11:05,779
Como quando um homem
ama uma mulher,
225
00:11:05,797 --> 00:11:08,900
Mike Schmidt est� rebatendo
contra Wade Boggs.
226
00:11:08,901 --> 00:11:10,984
Wade Boggs � da 3� base,
como vai arremessar?
227
00:11:10,985 --> 00:11:13,870
Certo! Wade Boggs
� o Steve Carlton.
228
00:11:13,904 --> 00:11:16,022
Steve? � claramente
o nome de um cara.
229
00:11:16,056 --> 00:11:20,026
Tudo bem, as partes femininas
ser�o Bo Jackson.
230
00:11:20,027 --> 00:11:22,211
- N�o faz sentido.
- Bo � nome de mulher!
231
00:11:22,262 --> 00:11:25,498
Est� no inverno. � quando
Bo Jackson joga futebol.
232
00:11:25,532 --> 00:11:27,800
Ele nunca estaria
no mesmo lugar com Mike.
233
00:11:27,834 --> 00:11:31,037
Nunca achei que diria
isso para voc�,
234
00:11:31,038 --> 00:11:33,389
mas est� pensando demais,
seu idiota.
235
00:11:33,440 --> 00:11:34,924
Eu sou um idiota?
236
00:11:34,925 --> 00:11:36,292
Voc� � o Mike Schmidt!
237
00:11:36,326 --> 00:11:38,094
- Retire isso!
- Nunca!
238
00:11:38,128 --> 00:11:40,062
Pare de pensar,
seu Orel Hershiser
239
00:11:40,113 --> 00:11:41,847
e volte aqui agora!
240
00:11:44,568 --> 00:11:45,934
Se vale de algo,
241
00:11:45,969 --> 00:11:49,271
descobri que beisebol
� uma coisa muito confusa.
242
00:11:49,305 --> 00:11:51,140
- Foi ruim, n�o �?
- Foi ruim.
243
00:11:51,374 --> 00:11:53,758
Que garoto de 16 anos,
nem mesmo sabe
244
00:11:53,776 --> 00:11:55,577
o b�sico de p�ssaros e abelhas?
245
00:11:55,612 --> 00:11:57,546
Murray, ele sabe de tudo.
246
00:11:57,580 --> 00:12:01,416
Conversei com ele tr�s anos
atr�s quando deixou a bola cair.
247
00:12:01,417 --> 00:12:06,321
- Ele estava zoando com voc�.
- Ent�o ele quer a conversa.
248
00:12:06,372 --> 00:12:09,224
Eu darei a ele uma boa
conversa sobre sexo.
249
00:12:09,258 --> 00:12:12,544
ou inv�s de tentar
contrariar ele.
250
00:12:12,578 --> 00:12:15,447
voc� deveria ter uma real
conversa sobre isso,
251
00:12:15,481 --> 00:12:17,382
o que seria
importante para ele.
252
00:12:18,516 --> 00:12:20,201
N�o, vou fazer do
meu jeito.
253
00:12:20,236 --> 00:12:22,837
Assim como meu pai colocava
seu plano em a��o,
254
00:12:22,966 --> 00:12:25,802
eu esperava que a Erica
fizesse o mesmo.
255
00:12:26,550 --> 00:12:27,922
Droga!
256
00:12:27,924 --> 00:12:30,792
Oi, querido.
Olha o que a mam�e comprou.
257
00:12:31,019 --> 00:12:35,176
- Somos parceiros de cal�a.
- Isso n�o existe. Tire-as.
258
00:12:35,177 --> 00:12:36,924
- Eu paguei.
- N�o vista-as.
259
00:12:36,926 --> 00:12:39,033
- Estou vestindo elas.
- N�o vista-as.
260
00:12:39,035 --> 00:12:41,569
- Mam�e?
- Veja, � a Erica.
261
00:12:41,571 --> 00:12:44,267
Olha s� essa caixa com
fotos antigas que eu achei.
262
00:12:44,269 --> 00:12:45,780
Nossa que lembran�as boas.
263
00:12:45,919 --> 00:12:49,260
Dever�amos organizar isso
de alguma forma.
264
00:12:49,261 --> 00:12:52,019
Talvez como um book.
Ser� divertido.
265
00:12:52,021 --> 00:12:55,406
Car@lho, Erica!
Estou implorando para voc�
266
00:12:55,408 --> 00:12:58,035
fazer um book de recados
comigo h� anos.
267
00:12:58,036 --> 00:13:00,129
- Vamos fazer agora ent�o.
- Agora?
268
00:13:00,131 --> 00:13:02,939
N�o. Tenho que supervisionalizar
o Adam no baile hoje.
269
00:13:02,941 --> 00:13:04,470
Amanh� acordamos bem cedo
270
00:13:04,472 --> 00:13:06,641
e nos focamos nisso.
O que acha?
271
00:13:08,219 --> 00:13:09,742
O interesse est� caindo.
272
00:13:09,743 --> 00:13:12,759
N�o, n�o. N�o perca o interesse.
273
00:13:12,760 --> 00:13:14,419
Posso fazer os dois.
274
00:13:14,421 --> 00:13:16,918
Adam, encontro voc� no baile.
Erica, n�o se mexa.
275
00:13:16,920 --> 00:13:19,839
S� vou l� pegar o avental
e a pistola de cola.
276
00:13:22,434 --> 00:13:24,366
Tem umas 1000 fotos na caixa.
277
00:13:24,368 --> 00:13:26,531
� imposs�vel que ela consiga
ir no baile.
278
00:13:26,533 --> 00:13:28,611
J� falei que eu te amo?
279
00:13:28,613 --> 00:13:31,418
Fale mais uma vez
e eu n�o ajudo mais.
280
00:13:31,419 --> 00:13:33,119
A Erica conseguiu.
281
00:13:33,121 --> 00:13:35,466
Mam�e ia ficar presa em casa
toda a noite.
282
00:13:35,817 --> 00:13:37,579
Certo,
peguei nosso achocolatado.
283
00:13:37,741 --> 00:13:39,600
Vamos ficar confort�veis
e ficar horas
284
00:13:39,602 --> 00:13:45,362
- revivendo minha vida.
- E... pronto.
285
00:13:45,363 --> 00:13:47,949
O qu�? Como voc� fez isso?
286
00:13:47,951 --> 00:13:50,929
Estava feito na minha cabe�a
h� muito tempo.
287
00:13:50,931 --> 00:13:53,055
Voc�... colocou flores...
288
00:13:53,970 --> 00:13:57,070
e trechos das minhas m�sicas
favoritas embaixo das fotos.
289
00:13:57,071 --> 00:13:58,720
Me levou algum tempo.
290
00:14:00,137 --> 00:14:02,543
� um lindo caleidosc�pio
da minha vida.
291
00:14:02,544 --> 00:14:04,011
Sim, muito emocionante.
292
00:14:04,013 --> 00:14:05,787
Agora, tenho que ir ao baile.
293
00:14:05,789 --> 00:14:07,991
Porque o agito n�o vai
come�ar sozinho.
294
00:14:08,075 --> 00:14:09,587
Enquanto esse plano falhava,
295
00:14:09,589 --> 00:14:11,786
meu pai tentava
mais uma vez o dele.
296
00:14:11,788 --> 00:14:14,321
Ol�, "Bar",
posso falar com voc�?
297
00:14:14,758 --> 00:14:19,039
Devemos ter uma conversa,
de homem para homem.
298
00:14:19,040 --> 00:14:21,320
S�rio? Tudo bem.
299
00:14:21,322 --> 00:14:24,439
Nunca fui bom com as palavras,
300
00:14:24,441 --> 00:14:29,163
ent�o acho que as coisas
devem ser diretas e exatas.
301
00:14:29,164 --> 00:14:31,819
- Certo.
- Ent�o, n�o � s� a "conversa".
302
00:14:32,230 --> 00:14:34,576
Vamos tamb�m "viver" a conversa.
303
00:14:34,578 --> 00:14:35,986
Iremos fazer um teatrinho.
304
00:14:35,988 --> 00:14:38,813
Eu serei a menina.
E voc� o menino.
305
00:14:38,814 --> 00:14:41,980
Vamos aprender de onde vem
os beb�s com as nossas m�os.
306
00:14:41,982 --> 00:14:43,824
- Pegue um fantoche.
- N�o quero.
307
00:14:43,826 --> 00:14:45,716
Sou um lindo fantoche feminino.
308
00:14:45,718 --> 00:14:48,879
Voc� quer ir para o meu "ap�"
e passar a noite l�?
309
00:14:48,881 --> 00:14:53,595
Estou t�o sozinha desde
que comecei a ser enfermeira.
310
00:14:53,596 --> 00:14:55,122
Fantoches n�o tem "ap�s".
311
00:14:55,124 --> 00:14:57,840
Pegue. Ponha sua m�o
no fantoche.
312
00:14:57,842 --> 00:14:59,858
Tira o fantoche
de perto de mim.
313
00:14:59,859 --> 00:15:02,964
- Pegue!
- Pare! Eu estava brincando!
314
00:15:02,966 --> 00:15:06,238
- Eu sei tudo.
- Eu sei que voc� sabe.
315
00:15:06,239 --> 00:15:09,481
- Ent�o por que essa tortura?
- Porque voc� me torturou!
316
00:15:09,483 --> 00:15:11,483
Que tipo de idiota faz seu pai
317
00:15:11,485 --> 00:15:13,830
ter a "conversa" quando j�
n�o precisa dela?
318
00:15:13,832 --> 00:15:17,249
- Quem faz isso?
- Eu. Sabe por qu�?
319
00:15:17,250 --> 00:15:18,600
Porque voc� nem se importou
320
00:15:18,602 --> 00:15:20,980
em ter a "conversa" comigo
quando eu precisei.
321
00:15:20,982 --> 00:15:23,198
Pais deveriam ensinar
v�rias coisas...
322
00:15:23,208 --> 00:15:27,367
como arremessar uma bola r�pida,
trocar pneu e se barbear.
323
00:15:27,369 --> 00:15:28,934
Voc� nunca me ensinou nada!
324
00:15:28,936 --> 00:15:31,548
Em minha defesa,
eu n�o sei de muita coisa.
325
00:15:31,751 --> 00:15:34,632
E fantoches...
eles n�o podem ser enfermeiros.
326
00:15:35,201 --> 00:15:37,100
Eles n�o podem ficar doentes.
327
00:15:39,169 --> 00:15:40,870
Enquanto meu pai mandava mal,
328
00:15:40,872 --> 00:15:43,045
eu estava pronto
para a pista de dan�a.
329
00:15:43,047 --> 00:15:46,051
O �nico problema
era que no baile j�nior,
330
00:15:46,053 --> 00:15:48,889
crian�as n�o dan�am,
mas isso n�o importava.
331
00:15:48,891 --> 00:15:51,085
Com a mam�e distra�da pela Erica
em casa,
332
00:15:51,478 --> 00:15:54,899
era hora de mostrar para a Dana
meus incr�veis passos.
333
00:15:55,507 --> 00:15:57,011
Quer dan�ar comigo?
334
00:15:58,111 --> 00:15:59,983
Brincadeira.
S� vou supervisionar.
335
00:16:00,318 --> 00:16:02,130
Mas se voc� quiser.
Dan�aremos.
336
00:16:02,818 --> 00:16:05,307
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Falei que viria.
337
00:16:05,309 --> 00:16:07,559
- Voc� precisa ir embora.
- Pare com isso.
338
00:16:07,561 --> 00:16:10,381
Eu quero estar aqui
na hora da dan�a.
339
00:16:10,383 --> 00:16:12,617
Voc� n�o pode me negar isso,
Adam.
340
00:16:12,619 --> 00:16:15,971
- V� embora!
- Mas voc� que me pediu
341
00:16:15,973 --> 00:16:18,812
- para ensinar a dan�ar.
- Foi um erro.
342
00:16:18,814 --> 00:16:20,838
Pedi sua ajuda
em um momento de fraqueza.
343
00:16:20,840 --> 00:16:25,877
- N�o ir� acontecer de novo.
- Ent�o s� me resta ir mesmo.
344
00:16:28,640 --> 00:16:31,116
Se o som das cal�as
indo at� a porta,
345
00:16:31,118 --> 00:16:33,015
era o som de vit�ria,
346
00:16:33,016 --> 00:16:35,233
ent�o porque
me sentia t�o mal?
347
00:16:37,485 --> 00:16:38,842
Mesmo sendo for�ado
348
00:16:38,870 --> 00:16:42,388
a machucar minha m�e em nome
do amor, eu precisava fingir.
349
00:16:42,439 --> 00:16:44,506
Eu jogo charme
com um copo de ponche
350
00:16:44,524 --> 00:16:46,008
e depois,
fa�o a minha jogada.
351
00:16:46,026 --> 00:16:48,277
Dana, oi.
352
00:16:48,311 --> 00:16:49,895
- Ponche?
- N�o, vou ficar aqui
353
00:16:49,930 --> 00:16:53,149
at� minha m�e dan�ar
e cansar.
354
00:16:53,175 --> 00:16:54,925
N�o sabia
que ela te acompanharia.
355
00:16:54,951 --> 00:16:56,853
Sim, e ela saiu
de margarita com as
356
00:16:56,930 --> 00:17:00,327
outras m�es antes da dan�a.
� t�o humilhante.
357
00:17:01,091 --> 00:17:04,143
Acho que minha m�e estava certa
sobre uma coisa...
358
00:17:04,177 --> 00:17:06,629
Toda crian�a � envergonhada
por seus pais.
359
00:17:06,630 --> 00:17:09,065
- Eu tive uma ideia.
- M�e!
360
00:17:09,099 --> 00:17:10,899
N�o se preocupe.
Estou indo embora.
361
00:17:10,917 --> 00:17:15,671
- N�o. Eu preciso da sua ajuda.
- Voc� n�o ter� minha ajuda.
362
00:17:15,672 --> 00:17:17,773
N�o depois de dizer
o que voc� disse.
363
00:17:17,774 --> 00:17:20,575
- N�o � assim que funciona.
- Desculpe, certo?
364
00:17:20,576 --> 00:17:22,611
�s vezes,
eu preciso da sua ajuda.
365
00:17:22,645 --> 00:17:25,964
Mas, �s vezes,
eu s� quero que fique longe.
366
00:17:25,965 --> 00:17:29,951
- Bem, isso � confuso!
- Eu sei. N�o faz sentido.
367
00:17:29,985 --> 00:17:32,137
Mas por enquanto,
� assim que vai ser.
368
00:17:32,188 --> 00:17:35,623
- Ent�o, o que voc� quer?
- Quero que v� � pista de dan�a
369
00:17:35,624 --> 00:17:37,654
E s�... seja voc� mesma.
370
00:17:39,656 --> 00:17:40,956
Eu posso fazer isso.
371
00:17:58,012 --> 00:17:59,679
Bem, o que voc� acha?
372
00:17:59,697 --> 00:18:01,832
Ningu�m est� olhando
mais a sua m�e.
373
00:18:01,883 --> 00:18:05,685
- Voc� fez isso por mim?
- Bem, eu n�o fiz isso por mim.
374
00:18:11,993 --> 00:18:13,343
Meu plano tinha funcionado.
375
00:18:13,394 --> 00:18:14,761
Eu tinha salvado a Dana,
376
00:18:14,795 --> 00:18:16,864
mas eu n�o previ
o que aconteceria depois.
377
00:18:16,898 --> 00:18:21,701
Minha m�e realmente dan�a
como uma crian�a...
378
00:18:21,702 --> 00:18:23,912
e foi �pico.
379
00:18:37,562 --> 00:18:39,464
Vamos l�!
Eu gosto de agita��o!
380
00:18:39,645 --> 00:18:41,316
Quer saber?
Vou l� tomar um ar.
381
00:18:41,320 --> 00:18:44,657
O que acha de vir comigo?
Divirta-se, querido.
382
00:18:44,658 --> 00:18:48,261
Normalmente, n�s n�o dizemos
"eu te amo" em nossa fam�lia.
383
00:18:48,312 --> 00:18:52,131
Felizmente para mim,
minha m�e podia ler l�bios.
384
00:19:04,645 --> 00:19:08,998
- Quer companhia?
- Eu sou um pai terr�vel.
385
00:19:09,316 --> 00:19:11,404
Vou tomar isso como um sim.
386
00:19:11,439 --> 00:19:13,916
Eu nem sei
como falar com os meus filhos.
387
00:19:13,920 --> 00:19:17,156
- Estou de acordo.
- Sempre pensei que eu faria
388
00:19:17,157 --> 00:19:19,441
tudo diferente
do que o meu pai fez.
389
00:19:19,476 --> 00:19:21,319
E olhe para mim,
sou igual.
390
00:19:21,320 --> 00:19:24,405
- Voc� n�o � nada como ele.
- Como assim?
391
00:19:24,614 --> 00:19:26,114
Somos muito parecidos.
392
00:19:26,132 --> 00:19:28,066
N�s dois gritamos o tempo todo.
393
00:19:28,101 --> 00:19:30,335
N�s dois passeamos
com a roupa de baixo.
394
00:19:30,570 --> 00:19:32,287
Mas seu pai nunca estaria aqui
395
00:19:32,321 --> 00:19:35,307
agora, se sentindo assim.
396
00:19:35,341 --> 00:19:38,355
E � por isso
que voc� � diferente.
397
00:19:38,390 --> 00:19:41,796
Quanto ao meu pai, ele nunca
foi comunicativo.
398
00:19:43,783 --> 00:19:45,083
Droga!
399
00:19:45,493 --> 00:19:47,259
Algu�m viu
o abridor de garrafas?
400
00:19:47,270 --> 00:19:49,537
Mas, ele era capaz
de ensinar algumas coisas.
401
00:19:50,746 --> 00:19:54,208
Aqui.
Deixe-me mostrar uma coisa.
402
00:19:54,209 --> 00:19:56,962
Pequeno truque de festa.
403
00:19:56,997 --> 00:19:58,830
As mulheres adoram.
404
00:19:59,365 --> 00:20:02,039
- Nada mau.
- N�o fique a� parado.
405
00:20:02,184 --> 00:20:04,168
Pegue outra,
e eu mostro o que fazer.
406
00:20:06,934 --> 00:20:11,672
Aquela noite, fiquei sabendo que
t�m coisas que n�o s�o salvas.
407
00:20:14,941 --> 00:20:17,496
Voc� s� precisa
testemunh�-las sozinho.
408
00:20:49,543 --> 00:20:50,843
Sra. Goldberg.
409
00:20:51,078 --> 00:20:55,364
Sra. Goldberg!
� hora de ir para casa.
410
00:20:55,382 --> 00:20:58,574
A m�sica n�o parou,
e no convite diz:
411
00:20:58,575 --> 00:21:01,822
- "6h e uma interroga��o".
- Aquilo era um 9h.
412
00:21:18,023 --> 00:21:19,449
Certo, isso foi meio grosseiro.
413
00:21:19,450 --> 00:21:22,150
DEDICADO �S DAN�AS LENTAS
DE M�E E FILHO.
414
00:21:22,529 --> 00:21:27,417
UndergroundSubs
Your Last Hope!
415
00:21:27,418 --> 00:21:29,618
CONSTRANGEDOR.
416
00:21:29,619 --> 00:21:32,519
Sincronia WEB-DL
Rodrigo880414
32983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.