All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S01E14.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,501 Nos anos 80 n�o dava pra acompanhar os estilos de dan�a. 2 00:00:04,502 --> 00:00:07,408 Havia breakin, poppin e lockin, the running man, 3 00:00:07,409 --> 00:00:09,890 e algo chamado o boogaloo el�trico. 4 00:00:09,891 --> 00:00:12,524 Infelizmente, eu tinha dois p�s esquerdos. 5 00:00:12,525 --> 00:00:15,288 Eu j� achava andar bastante desafiador. 6 00:00:15,289 --> 00:00:17,907 - Est� bem? - Eu? Sim... 7 00:00:17,941 --> 00:00:19,623 Estive malhando muito. 8 00:00:19,624 --> 00:00:22,164 Meus quadris est�o duros. J� aconteceu com voc�? 9 00:00:22,165 --> 00:00:25,380 - N�o. - Que bom, que bom. 10 00:00:25,381 --> 00:00:29,369 - Aqui est�. - Obrigado pela ajuda. 11 00:00:30,971 --> 00:00:34,089 Ei, vai pra dan�a na sexta? 12 00:00:34,124 --> 00:00:36,025 - Voc� vai? - �, talvez. 13 00:00:36,059 --> 00:00:39,828 - Dan�a comigo? - Claro. Parece esplendido. 14 00:00:40,408 --> 00:00:42,576 Dana era incr�vel. 15 00:00:42,577 --> 00:00:44,550 Queria dan�ar comigo, e n�o se importava 16 00:00:44,551 --> 00:00:46,497 que eu usava palavras como esplendido. 17 00:00:46,498 --> 00:00:49,223 - Nada me derrubaria. - Adam! 18 00:00:49,724 --> 00:00:52,490 R�pido! Estamos atrasados para seu dentista! 19 00:00:52,491 --> 00:00:54,115 Bem, quase nada. 20 00:00:54,116 --> 00:00:56,661 Precisa fazer...? Fazer coc�? 21 00:00:56,662 --> 00:00:59,881 Sei que n�o faz na escola, mas n�o temos tempo de ir pra casa, 22 00:00:59,882 --> 00:01:02,164 se precisar fazer coc�, fa�a coc� aqui. 23 00:01:02,165 --> 00:01:05,163 Meu Deus! Estou bem! Me deixe entrar e vamos! 24 00:01:05,164 --> 00:01:07,604 - Me diga quem a aquela garota. - Que garota? 25 00:01:07,605 --> 00:01:08,913 Falava com Dana Caldwell. 26 00:01:08,914 --> 00:01:10,990 Por que perguntou se j� sabia a resposta? 27 00:01:10,991 --> 00:01:13,858 - Destranque a porta! - Sobre o que estavam falando? 28 00:01:13,859 --> 00:01:15,666 - Nada! - Sobre o que falavam? 29 00:01:15,667 --> 00:01:17,226 - Nada! - Era sobre a dan�a? 30 00:01:17,227 --> 00:01:19,732 - Me diga tudo. - Vamos logo no dentista! 31 00:01:19,733 --> 00:01:21,516 - Falavam sobre o qu�? - Meu Deus! 32 00:01:21,517 --> 00:01:25,108 Sou a �nica crian�a no mundo que quer ir logo no dentista. 33 00:01:25,109 --> 00:01:29,359 Certo, Capit�o n�o divers�o. 34 00:01:29,360 --> 00:01:32,991 Com uma sufocadora como ela, tinha que par�-la r�pido. 35 00:01:32,992 --> 00:01:35,303 N�o pode abrir a porta, nem uma rachadura. 36 00:01:35,304 --> 00:01:36,604 Vai! 37 00:01:37,412 --> 00:01:39,986 Dana perguntou ao Adam se ele iria � dan�a, 38 00:01:39,987 --> 00:01:43,774 e Adam disse sim. E o chamou pra dan�ar com ela. 39 00:01:43,775 --> 00:01:46,924 Como sabe tudo isso se estava no carro? 40 00:01:46,925 --> 00:01:49,045 �s vezes uma m�e s� sabe. 41 00:01:49,046 --> 00:01:51,698 E treinei um pouco de leitura labial. 42 00:01:51,699 --> 00:01:53,600 Leia meus l�bios. 43 00:01:53,651 --> 00:01:57,036 - Voc� precisa de ajuda. - Murray, isso � importante. 44 00:01:57,037 --> 00:01:59,525 Nosso beb� tem a primeira namorada. 45 00:01:59,526 --> 00:02:01,780 Acho que sabe o que isso significa. 46 00:02:01,781 --> 00:02:04,178 - Est� na hora da conversa. - Que conversa? 47 00:02:04,179 --> 00:02:06,123 Sabe, sobre os p�ssaros e as abelhas 48 00:02:06,124 --> 00:02:08,960 e o que fazem quando t�m um par de vinhos brancos 49 00:02:08,961 --> 00:02:11,353 e colocam uma m�sica de Lionel Richie? 50 00:02:11,354 --> 00:02:13,027 Sim, essa conversa. N�o � pra mim. 51 00:02:13,028 --> 00:02:14,902 N�o � pra voc�? Voc� � pai dele. 52 00:02:14,903 --> 00:02:17,253 S� fale o mesmo que falou com Barry. 53 00:02:17,824 --> 00:02:20,900 Tem uma coisa... Eu nunca fiz isso. 54 00:02:20,901 --> 00:02:24,846 Qu�? Deveria ter conversado isso com ele 55 00:02:24,847 --> 00:02:27,582 - tr�s anos atr�s! - Eu sei. O que posso dizer? 56 00:02:27,583 --> 00:02:29,396 - N�o consegui. - Fa�a agora. 57 00:02:29,397 --> 00:02:30,870 Qual a pressa? 58 00:02:30,871 --> 00:02:33,026 N�o tem uma fila fora do quarto dele. 59 00:02:33,027 --> 00:02:34,740 - Murray! - �timo! 60 00:02:37,193 --> 00:02:40,278 N�o, voc� � meu tormento! 61 00:02:40,279 --> 00:02:42,175 Isso mesmo. Eu leio l�bios. 62 00:02:42,176 --> 00:02:43,536 UndergroundSubs Your Last Hope! 63 00:02:43,537 --> 00:02:45,335 Legenda: Pablogim | LoopyZach | DaniiRdgs 64 00:02:45,336 --> 00:02:46,718 S01E14 You Opened the Door 65 00:02:46,719 --> 00:02:48,343 Legenda: Jik | Peruci 66 00:02:48,344 --> 00:02:50,235 Revis�o: LoopyZach 67 00:02:50,236 --> 00:02:52,736 @UndergroundSubs fb.com/Undergroundsubs 68 00:02:55,361 --> 00:02:57,666 Era 22 de Novembro de 1980 alguma coisa, 69 00:02:57,667 --> 00:02:59,647 e eu estava aprendendo a dan�ar. 70 00:02:59,648 --> 00:03:02,000 Como assim n�o sabe dan�ar? 71 00:03:02,001 --> 00:03:04,836 � meu neto. Tem ritmo no seu sangue! 72 00:03:04,871 --> 00:03:07,163 Sou um livro aberto. Me ensine. 73 00:03:07,590 --> 00:03:10,593 Como sempre, meu av� me daria as respostas que eu precisava. 74 00:03:10,594 --> 00:03:12,721 Ele nunca me decepcionou. 75 00:03:20,802 --> 00:03:24,839 E fazemos uma pausa porque meu p� est� inchado! 76 00:03:24,840 --> 00:03:28,688 Havia primeira vez para tudo. Tinha que achar outro professor. 77 00:03:28,689 --> 00:03:30,546 Erica, me ensine dan�ar, e r�pido! 78 00:03:30,547 --> 00:03:33,534 O que ele disse? Qual �! Ent�o o que ele disse? 79 00:03:33,535 --> 00:03:36,868 Por favor! Preciso aprender mexer meu corpo com m�sica! 80 00:03:36,869 --> 00:03:38,359 Lainey est� em crise. 81 00:03:38,360 --> 00:03:41,172 Os pais compraram um novo carro pra ela e � amarelo! 82 00:03:41,173 --> 00:03:42,836 Qual o problema, amiguinho? 83 00:03:42,891 --> 00:03:45,010 - Algo que posso ajudar? - N�o. 84 00:03:45,050 --> 00:03:48,546 - Voc� s� vai rir de mim. - O qu�? Nunca faria isso. 85 00:03:48,581 --> 00:03:50,665 Certo. Preciso que algu�m me ensine a dan�ar. 86 00:03:51,599 --> 00:03:53,885 Perdedor. 87 00:03:53,886 --> 00:03:55,503 Mas pediu a pessoa certa. 88 00:03:55,537 --> 00:03:57,599 - N�o te pedi nada. - Vamos fazer isso. 89 00:04:17,809 --> 00:04:19,143 Quando vai come�ar a dan�ar? 90 00:04:19,177 --> 00:04:22,630 Calado! Meu corpo vai se unir com a m�sica. 91 00:04:26,435 --> 00:04:28,053 Avi�o! 92 00:04:28,687 --> 00:04:30,438 A onda! 93 00:04:31,156 --> 00:04:32,974 Pata de caranguejo! 94 00:04:33,808 --> 00:04:35,677 Helic�ptero! 95 00:04:36,111 --> 00:04:38,697 E tartaruga girat�ria! 96 00:04:39,531 --> 00:04:42,116 - Ponte. - Como isso vai me ajudar? 97 00:04:42,150 --> 00:04:43,968 Preciso aprender a dan�ar com uma garota! 98 00:04:43,969 --> 00:04:46,854 �... N�o posso ajudar com isso. 99 00:04:46,888 --> 00:04:48,714 Mas posso ajudar com isso. 100 00:04:50,258 --> 00:04:51,627 A minhoca! 101 00:04:54,079 --> 00:04:56,914 Depois de pegar gelo para o rosto do Barry, 102 00:04:56,965 --> 00:04:59,583 Decidi aprender a dan�ar sozinho 103 00:04:59,634 --> 00:05:02,720 porque o tempo estava acabando. 104 00:05:10,026 --> 00:05:11,896 Mantenha o ritmo, macaquinho. 105 00:05:11,930 --> 00:05:14,949 Espere, o qu�? Isso n�o � "Esquadr�o Classe A." 106 00:05:14,983 --> 00:05:17,751 N�o, deixe rolar. Dan�amos isso na aula de jazz. 107 00:05:17,769 --> 00:05:20,520 Talvez estivesse desesperado, ou apenas hipnotizado 108 00:05:20,539 --> 00:05:23,457 com os passos supreendentes da minha m�e. 109 00:05:25,644 --> 00:05:26,944 M�e... 110 00:05:26,978 --> 00:05:29,013 voc� achar que pode me ensinar a fazer isso? 111 00:05:29,564 --> 00:05:32,600 Eu abri as portas. 112 00:05:33,134 --> 00:05:34,634 Vem aqui. 113 00:05:34,652 --> 00:05:36,319 Pela primeira vez, minha m�e e eu 114 00:05:36,354 --> 00:05:38,721 est�vamos no mesmo time e com o mesmo objetivo. 115 00:05:43,727 --> 00:05:45,995 Vai nessa. Perfeito. 116 00:05:46,030 --> 00:05:48,921 E sinta-se livre para entrar no ritmo mexendo a cabe�a. 117 00:05:50,284 --> 00:05:52,765 Ningu�m vai dizer que est� mexendo demais a cabe�a. 118 00:06:02,346 --> 00:06:04,897 Veja, somos crian�as no parquinho. 119 00:06:06,115 --> 00:06:10,002 John Travolta. Vai l�. 120 00:06:10,036 --> 00:06:13,889 Estava �timo... at� isso. 121 00:06:15,358 --> 00:06:18,260 - Bem, foi �timo. At� mais. - Espere um pouco, senhor. 122 00:06:18,295 --> 00:06:20,729 N�o vai sair at� que te ensine a dan�ar lento. 123 00:06:20,730 --> 00:06:22,052 N�o, n�o tenho interesse. 124 00:06:22,082 --> 00:06:23,799 Querido, te conhe�o bem. 125 00:06:23,850 --> 00:06:25,951 Sei que isso est� te estressando. 126 00:06:25,986 --> 00:06:30,122 Onde p�r a m�o, para onde olhar, como n�o pisar no p� dela. 127 00:06:30,140 --> 00:06:32,291 S�o perguntas v�lidas, sim. 128 00:06:32,325 --> 00:06:35,160 Cheguei at� aqui. N�o posso recuar agora. 129 00:06:35,195 --> 00:06:37,896 Dane-se. Vamos fazer isso. 130 00:06:39,014 --> 00:06:41,266 Primeiro, coloque as m�os na minha cintura. 131 00:06:41,284 --> 00:06:43,552 - N�o, obrigado. - Adam, sou sua m�e. 132 00:06:43,586 --> 00:06:44,903 Por isso mesmo! 133 00:06:47,940 --> 00:06:50,509 Balance para frente e para tr�s gentilmente. 134 00:06:50,543 --> 00:06:53,161 Esquerda... e direita. 135 00:06:53,196 --> 00:06:55,881 Esquerda... direita. 136 00:06:57,115 --> 00:06:58,807 O que est� fazendo? 137 00:06:58,808 --> 00:07:00,351 Sem abra�os! Sem abra�os! 138 00:07:00,352 --> 00:07:01,803 Voc� cheira como o secador. 139 00:07:01,837 --> 00:07:03,888 - Sem abra�os! - Querido, voc� � t�o delicioso! 140 00:07:03,906 --> 00:07:06,124 Isso n�o � legal. Vou embora. 141 00:07:07,758 --> 00:07:09,360 Mas obrigado pela ajuda! 142 00:07:09,361 --> 00:07:11,596 E s� para ficar claro, sei que estou gritando, 143 00:07:11,630 --> 00:07:13,748 mas estou muito grato. 144 00:07:13,749 --> 00:07:15,100 Enquanto aprendia a dan�ar, 145 00:07:15,101 --> 00:07:17,669 Meu pai estava pronto para ensinar. 146 00:07:17,670 --> 00:07:19,921 - O que est� fazendo? - Comendo cereal. 147 00:07:19,972 --> 00:07:23,274 Bom para voc�. Muito esperto. 148 00:07:23,292 --> 00:07:24,860 Alimente seu corpo. 149 00:07:27,579 --> 00:07:32,819 Ent�o, sua m�e descobriu que nunca tivemos a "conversa". 150 00:07:32,820 --> 00:07:36,236 -Que conversa? -A de "pessoas fazendo pessoas." 151 00:07:37,087 --> 00:07:40,240 - Ah, essa conversa! - Exatamente! 152 00:07:40,275 --> 00:07:43,610 Ent�o, se ela perguntar, diga que conversamos. 153 00:07:43,611 --> 00:07:45,218 - Mas n�o falamos. - N�o precisamos. 154 00:07:45,219 --> 00:07:49,249 Digo, voc� � adulto, e sabe de tudo. 155 00:07:49,250 --> 00:07:50,584 - Claro! - Sim! 156 00:07:50,618 --> 00:07:52,359 Eu tenho uma pergunta. 157 00:07:52,860 --> 00:07:54,471 � verdade que uma garota engravida 158 00:07:54,472 --> 00:07:56,240 se for beijada depois de meia noite? 159 00:07:56,241 --> 00:07:58,975 - Do que est� falando? - Como em "Gremlins." 160 00:07:59,009 --> 00:08:02,100 Se beijar depois da meia noite, a saliva vai para a barriga dela 161 00:08:02,101 --> 00:08:03,568 devido aos horm�nios e a lua, 162 00:08:03,569 --> 00:08:05,565 seis semanas depois, um beb� nasce. 163 00:08:05,566 --> 00:08:11,154 Gremlins? Voc� acha... Como pode... 164 00:08:12,401 --> 00:08:14,474 - Onde est� indo? - Tenho que repensar! 165 00:08:14,475 --> 00:08:17,259 Eu n�o estava preparado para isso. Tenho que est�! 166 00:08:17,277 --> 00:08:20,597 Acontece que, o mundo do meu pai n�o era o �nico desabando. 167 00:08:20,598 --> 00:08:23,750 Voc� quer a not�cia maneira ou toda a not�cia maneira? 168 00:08:23,784 --> 00:08:25,785 - N�o fale g�ria. - Comprei isso 169 00:08:25,786 --> 00:08:28,154 e achei que seria perfeito vestir para a dan�a. 170 00:08:28,155 --> 00:08:30,907 - Gostou? - Fizeram paraquedas em roupas! 171 00:08:30,925 --> 00:08:32,625 Claro que gostei! 172 00:08:32,676 --> 00:08:36,763 E a melhor not�cia � que me juntarei a voc�! 173 00:08:36,797 --> 00:08:39,432 - O qu�?! - Eu sei! 174 00:08:39,466 --> 00:08:41,301 Me inscrevi para ser acompanhante. 175 00:08:41,352 --> 00:08:43,803 Assim, estarei l� para ajud�-lo com os movimentos. 176 00:08:43,804 --> 00:08:46,606 N�o preciso de ajuda. N�o me ajude! 177 00:08:46,690 --> 00:08:48,691 As crian�as s�o encabuladas pelos pais. 178 00:08:48,726 --> 00:08:52,028 Mas n�o pense em mim como m�e. Pense como uma treinadora. 179 00:08:52,062 --> 00:08:54,364 N�o quero pensar em voc� durante a dan�a. 180 00:08:54,398 --> 00:08:55,865 Nem vai saber que estarei l�. 181 00:08:55,900 --> 00:08:58,701 E se tiver sorte, eu verei 182 00:08:58,736 --> 00:09:01,955 meu beb� ter sua primeira dan�a lenta. 183 00:09:08,867 --> 00:09:10,885 Eu tinha feito o impens�vel. 184 00:09:10,919 --> 00:09:13,924 Abri a porta e minha m�o a estourou! 185 00:09:13,959 --> 00:09:15,314 O que ele disse? 186 00:09:15,649 --> 00:09:19,267 - Ficou louco? - Dan�a lenta com a mam�e! 187 00:09:19,302 --> 00:09:21,227 - O qu�? - Voc� me ouviu. 188 00:09:21,228 --> 00:09:24,413 Como assim? O que est� falando? 189 00:09:24,414 --> 00:09:26,983 Eu dancei lento com a mam�e. 190 00:09:27,017 --> 00:09:28,918 Dan�ou lento com a mam�e? 191 00:09:28,952 --> 00:09:31,587 - Isso n�o te interessa. - O diabo que n�o! 192 00:09:31,588 --> 00:09:33,956 Voc� n�o pode dan�ar lento com a mam�e e esperar 193 00:09:33,957 --> 00:09:36,525 que eu n�o tenha muitas opini�es sobre o assunto 194 00:09:36,560 --> 00:09:38,327 Fui fraco e ele me ensinou a dan�ar 195 00:09:38,378 --> 00:09:39,761 e agora quer estar l� 196 00:09:39,779 --> 00:09:41,380 e me humilhar totalmente! 197 00:09:41,381 --> 00:09:43,132 - Agora que abriu a porta. - Eu sei. 198 00:09:43,166 --> 00:09:47,002 - Apenas diga como eu fecho. - N�o tem jeito! 199 00:09:47,036 --> 00:09:49,654 Um vez aberta a porta, ela fica para sempre! 200 00:09:49,655 --> 00:09:52,074 Enviei carta do camp, dizendo que sentia saudade. 201 00:09:52,108 --> 00:09:54,409 E na outra noite, ela apareceu na cama de cima. 202 00:09:54,444 --> 00:09:58,047 Veja, essa � a foto de n�s duas juntas na canoa! 203 00:09:58,082 --> 00:10:01,015 Nunca mais, Adam. Nunca mais! 204 00:10:01,033 --> 00:10:05,854 Isso � perturbador. Vou embora. N�o posso estar aqui. 205 00:10:05,872 --> 00:10:08,756 Certo. Deve haver uma maneira. 206 00:10:08,757 --> 00:10:11,576 Sim! Mentiras e decep��es s�o o seu departamento. 207 00:10:11,627 --> 00:10:13,728 Pensarei em algo. Eu prometo. 208 00:10:13,762 --> 00:10:15,063 - Amo voc�. - N�o diz isso. 209 00:10:15,097 --> 00:10:19,334 Olhe nos meus olhos e saiba que eu te amo. 210 00:10:19,368 --> 00:10:21,202 Sai daqui! 211 00:10:23,988 --> 00:10:26,174 Te amo! 212 00:10:28,093 --> 00:10:31,212 - De novo com o cereal. - Acertou. 213 00:10:31,230 --> 00:10:35,249 Certo. Aqui vamos n�s. Tempo para a conversa. 214 00:10:35,250 --> 00:10:38,635 Certo, antes de chegarmos nas porcas e parafusos... 215 00:10:38,687 --> 00:10:40,321 Porcas. 216 00:10:41,855 --> 00:10:43,507 Ao inv�s de falar 217 00:10:43,508 --> 00:10:47,194 das partes masculinas e femininas, vamos usar nomes 218 00:10:47,228 --> 00:10:50,681 dos nossos jogadores de beisebol preferidos como c�digo. 219 00:10:50,715 --> 00:10:53,450 Olhe, voc� tem um Mike Schmidt. 220 00:10:53,484 --> 00:10:55,201 Garotas tem um Wade Boggs. 221 00:10:55,220 --> 00:10:56,920 E... Por que estamos fazendo isso? 222 00:10:56,955 --> 00:11:00,374 Dessa maneira, n�o teremos que ter nenhuma conversa ruim. 223 00:11:00,408 --> 00:11:03,326 Estaremos apenas falando de beisebol. 224 00:11:03,327 --> 00:11:05,779 Como quando um homem ama uma mulher, 225 00:11:05,797 --> 00:11:08,900 Mike Schmidt est� rebatendo contra Wade Boggs. 226 00:11:08,901 --> 00:11:10,984 Wade Boggs � da 3� base, como vai arremessar? 227 00:11:10,985 --> 00:11:13,870 Certo! Wade Boggs � o Steve Carlton. 228 00:11:13,904 --> 00:11:16,022 Steve? � claramente o nome de um cara. 229 00:11:16,056 --> 00:11:20,026 Tudo bem, as partes femininas ser�o Bo Jackson. 230 00:11:20,027 --> 00:11:22,211 - N�o faz sentido. - Bo � nome de mulher! 231 00:11:22,262 --> 00:11:25,498 Est� no inverno. � quando Bo Jackson joga futebol. 232 00:11:25,532 --> 00:11:27,800 Ele nunca estaria no mesmo lugar com Mike. 233 00:11:27,834 --> 00:11:31,037 Nunca achei que diria isso para voc�, 234 00:11:31,038 --> 00:11:33,389 mas est� pensando demais, seu idiota. 235 00:11:33,440 --> 00:11:34,924 Eu sou um idiota? 236 00:11:34,925 --> 00:11:36,292 Voc� � o Mike Schmidt! 237 00:11:36,326 --> 00:11:38,094 - Retire isso! - Nunca! 238 00:11:38,128 --> 00:11:40,062 Pare de pensar, seu Orel Hershiser 239 00:11:40,113 --> 00:11:41,847 e volte aqui agora! 240 00:11:44,568 --> 00:11:45,934 Se vale de algo, 241 00:11:45,969 --> 00:11:49,271 descobri que beisebol � uma coisa muito confusa. 242 00:11:49,305 --> 00:11:51,140 - Foi ruim, n�o �? - Foi ruim. 243 00:11:51,374 --> 00:11:53,758 Que garoto de 16 anos, nem mesmo sabe 244 00:11:53,776 --> 00:11:55,577 o b�sico de p�ssaros e abelhas? 245 00:11:55,612 --> 00:11:57,546 Murray, ele sabe de tudo. 246 00:11:57,580 --> 00:12:01,416 Conversei com ele tr�s anos atr�s quando deixou a bola cair. 247 00:12:01,417 --> 00:12:06,321 - Ele estava zoando com voc�. - Ent�o ele quer a conversa. 248 00:12:06,372 --> 00:12:09,224 Eu darei a ele uma boa conversa sobre sexo. 249 00:12:09,258 --> 00:12:12,544 ou inv�s de tentar contrariar ele. 250 00:12:12,578 --> 00:12:15,447 voc� deveria ter uma real conversa sobre isso, 251 00:12:15,481 --> 00:12:17,382 o que seria importante para ele. 252 00:12:18,516 --> 00:12:20,201 N�o, vou fazer do meu jeito. 253 00:12:20,236 --> 00:12:22,837 Assim como meu pai colocava seu plano em a��o, 254 00:12:22,966 --> 00:12:25,802 eu esperava que a Erica fizesse o mesmo. 255 00:12:26,550 --> 00:12:27,922 Droga! 256 00:12:27,924 --> 00:12:30,792 Oi, querido. Olha o que a mam�e comprou. 257 00:12:31,019 --> 00:12:35,176 - Somos parceiros de cal�a. - Isso n�o existe. Tire-as. 258 00:12:35,177 --> 00:12:36,924 - Eu paguei. - N�o vista-as. 259 00:12:36,926 --> 00:12:39,033 - Estou vestindo elas. - N�o vista-as. 260 00:12:39,035 --> 00:12:41,569 - Mam�e? - Veja, � a Erica. 261 00:12:41,571 --> 00:12:44,267 Olha s� essa caixa com fotos antigas que eu achei. 262 00:12:44,269 --> 00:12:45,780 Nossa que lembran�as boas. 263 00:12:45,919 --> 00:12:49,260 Dever�amos organizar isso de alguma forma. 264 00:12:49,261 --> 00:12:52,019 Talvez como um book. Ser� divertido. 265 00:12:52,021 --> 00:12:55,406 Car@lho, Erica! Estou implorando para voc� 266 00:12:55,408 --> 00:12:58,035 fazer um book de recados comigo h� anos. 267 00:12:58,036 --> 00:13:00,129 - Vamos fazer agora ent�o. - Agora? 268 00:13:00,131 --> 00:13:02,939 N�o. Tenho que supervisionalizar o Adam no baile hoje. 269 00:13:02,941 --> 00:13:04,470 Amanh� acordamos bem cedo 270 00:13:04,472 --> 00:13:06,641 e nos focamos nisso. O que acha? 271 00:13:08,219 --> 00:13:09,742 O interesse est� caindo. 272 00:13:09,743 --> 00:13:12,759 N�o, n�o. N�o perca o interesse. 273 00:13:12,760 --> 00:13:14,419 Posso fazer os dois. 274 00:13:14,421 --> 00:13:16,918 Adam, encontro voc� no baile. Erica, n�o se mexa. 275 00:13:16,920 --> 00:13:19,839 S� vou l� pegar o avental e a pistola de cola. 276 00:13:22,434 --> 00:13:24,366 Tem umas 1000 fotos na caixa. 277 00:13:24,368 --> 00:13:26,531 � imposs�vel que ela consiga ir no baile. 278 00:13:26,533 --> 00:13:28,611 J� falei que eu te amo? 279 00:13:28,613 --> 00:13:31,418 Fale mais uma vez e eu n�o ajudo mais. 280 00:13:31,419 --> 00:13:33,119 A Erica conseguiu. 281 00:13:33,121 --> 00:13:35,466 Mam�e ia ficar presa em casa toda a noite. 282 00:13:35,817 --> 00:13:37,579 Certo, peguei nosso achocolatado. 283 00:13:37,741 --> 00:13:39,600 Vamos ficar confort�veis e ficar horas 284 00:13:39,602 --> 00:13:45,362 - revivendo minha vida. - E... pronto. 285 00:13:45,363 --> 00:13:47,949 O qu�? Como voc� fez isso? 286 00:13:47,951 --> 00:13:50,929 Estava feito na minha cabe�a h� muito tempo. 287 00:13:50,931 --> 00:13:53,055 Voc�... colocou flores... 288 00:13:53,970 --> 00:13:57,070 e trechos das minhas m�sicas favoritas embaixo das fotos. 289 00:13:57,071 --> 00:13:58,720 Me levou algum tempo. 290 00:14:00,137 --> 00:14:02,543 � um lindo caleidosc�pio da minha vida. 291 00:14:02,544 --> 00:14:04,011 Sim, muito emocionante. 292 00:14:04,013 --> 00:14:05,787 Agora, tenho que ir ao baile. 293 00:14:05,789 --> 00:14:07,991 Porque o agito n�o vai come�ar sozinho. 294 00:14:08,075 --> 00:14:09,587 Enquanto esse plano falhava, 295 00:14:09,589 --> 00:14:11,786 meu pai tentava mais uma vez o dele. 296 00:14:11,788 --> 00:14:14,321 Ol�, "Bar", posso falar com voc�? 297 00:14:14,758 --> 00:14:19,039 Devemos ter uma conversa, de homem para homem. 298 00:14:19,040 --> 00:14:21,320 S�rio? Tudo bem. 299 00:14:21,322 --> 00:14:24,439 Nunca fui bom com as palavras, 300 00:14:24,441 --> 00:14:29,163 ent�o acho que as coisas devem ser diretas e exatas. 301 00:14:29,164 --> 00:14:31,819 - Certo. - Ent�o, n�o � s� a "conversa". 302 00:14:32,230 --> 00:14:34,576 Vamos tamb�m "viver" a conversa. 303 00:14:34,578 --> 00:14:35,986 Iremos fazer um teatrinho. 304 00:14:35,988 --> 00:14:38,813 Eu serei a menina. E voc� o menino. 305 00:14:38,814 --> 00:14:41,980 Vamos aprender de onde vem os beb�s com as nossas m�os. 306 00:14:41,982 --> 00:14:43,824 - Pegue um fantoche. - N�o quero. 307 00:14:43,826 --> 00:14:45,716 Sou um lindo fantoche feminino. 308 00:14:45,718 --> 00:14:48,879 Voc� quer ir para o meu "ap�" e passar a noite l�? 309 00:14:48,881 --> 00:14:53,595 Estou t�o sozinha desde que comecei a ser enfermeira. 310 00:14:53,596 --> 00:14:55,122 Fantoches n�o tem "ap�s". 311 00:14:55,124 --> 00:14:57,840 Pegue. Ponha sua m�o no fantoche. 312 00:14:57,842 --> 00:14:59,858 Tira o fantoche de perto de mim. 313 00:14:59,859 --> 00:15:02,964 - Pegue! - Pare! Eu estava brincando! 314 00:15:02,966 --> 00:15:06,238 - Eu sei tudo. - Eu sei que voc� sabe. 315 00:15:06,239 --> 00:15:09,481 - Ent�o por que essa tortura? - Porque voc� me torturou! 316 00:15:09,483 --> 00:15:11,483 Que tipo de idiota faz seu pai 317 00:15:11,485 --> 00:15:13,830 ter a "conversa" quando j� n�o precisa dela? 318 00:15:13,832 --> 00:15:17,249 - Quem faz isso? - Eu. Sabe por qu�? 319 00:15:17,250 --> 00:15:18,600 Porque voc� nem se importou 320 00:15:18,602 --> 00:15:20,980 em ter a "conversa" comigo quando eu precisei. 321 00:15:20,982 --> 00:15:23,198 Pais deveriam ensinar v�rias coisas... 322 00:15:23,208 --> 00:15:27,367 como arremessar uma bola r�pida, trocar pneu e se barbear. 323 00:15:27,369 --> 00:15:28,934 Voc� nunca me ensinou nada! 324 00:15:28,936 --> 00:15:31,548 Em minha defesa, eu n�o sei de muita coisa. 325 00:15:31,751 --> 00:15:34,632 E fantoches... eles n�o podem ser enfermeiros. 326 00:15:35,201 --> 00:15:37,100 Eles n�o podem ficar doentes. 327 00:15:39,169 --> 00:15:40,870 Enquanto meu pai mandava mal, 328 00:15:40,872 --> 00:15:43,045 eu estava pronto para a pista de dan�a. 329 00:15:43,047 --> 00:15:46,051 O �nico problema era que no baile j�nior, 330 00:15:46,053 --> 00:15:48,889 crian�as n�o dan�am, mas isso n�o importava. 331 00:15:48,891 --> 00:15:51,085 Com a mam�e distra�da pela Erica em casa, 332 00:15:51,478 --> 00:15:54,899 era hora de mostrar para a Dana meus incr�veis passos. 333 00:15:55,507 --> 00:15:57,011 Quer dan�ar comigo? 334 00:15:58,111 --> 00:15:59,983 Brincadeira. S� vou supervisionar. 335 00:16:00,318 --> 00:16:02,130 Mas se voc� quiser. Dan�aremos. 336 00:16:02,818 --> 00:16:05,307 - O que voc� est� fazendo aqui? - Falei que viria. 337 00:16:05,309 --> 00:16:07,559 - Voc� precisa ir embora. - Pare com isso. 338 00:16:07,561 --> 00:16:10,381 Eu quero estar aqui na hora da dan�a. 339 00:16:10,383 --> 00:16:12,617 Voc� n�o pode me negar isso, Adam. 340 00:16:12,619 --> 00:16:15,971 - V� embora! - Mas voc� que me pediu 341 00:16:15,973 --> 00:16:18,812 - para ensinar a dan�ar. - Foi um erro. 342 00:16:18,814 --> 00:16:20,838 Pedi sua ajuda em um momento de fraqueza. 343 00:16:20,840 --> 00:16:25,877 - N�o ir� acontecer de novo. - Ent�o s� me resta ir mesmo. 344 00:16:28,640 --> 00:16:31,116 Se o som das cal�as indo at� a porta, 345 00:16:31,118 --> 00:16:33,015 era o som de vit�ria, 346 00:16:33,016 --> 00:16:35,233 ent�o porque me sentia t�o mal? 347 00:16:37,485 --> 00:16:38,842 Mesmo sendo for�ado 348 00:16:38,870 --> 00:16:42,388 a machucar minha m�e em nome do amor, eu precisava fingir. 349 00:16:42,439 --> 00:16:44,506 Eu jogo charme com um copo de ponche 350 00:16:44,524 --> 00:16:46,008 e depois, fa�o a minha jogada. 351 00:16:46,026 --> 00:16:48,277 Dana, oi. 352 00:16:48,311 --> 00:16:49,895 - Ponche? - N�o, vou ficar aqui 353 00:16:49,930 --> 00:16:53,149 at� minha m�e dan�ar e cansar. 354 00:16:53,175 --> 00:16:54,925 N�o sabia que ela te acompanharia. 355 00:16:54,951 --> 00:16:56,853 Sim, e ela saiu de margarita com as 356 00:16:56,930 --> 00:17:00,327 outras m�es antes da dan�a. � t�o humilhante. 357 00:17:01,091 --> 00:17:04,143 Acho que minha m�e estava certa sobre uma coisa... 358 00:17:04,177 --> 00:17:06,629 Toda crian�a � envergonhada por seus pais. 359 00:17:06,630 --> 00:17:09,065 - Eu tive uma ideia. - M�e! 360 00:17:09,099 --> 00:17:10,899 N�o se preocupe. Estou indo embora. 361 00:17:10,917 --> 00:17:15,671 - N�o. Eu preciso da sua ajuda. - Voc� n�o ter� minha ajuda. 362 00:17:15,672 --> 00:17:17,773 N�o depois de dizer o que voc� disse. 363 00:17:17,774 --> 00:17:20,575 - N�o � assim que funciona. - Desculpe, certo? 364 00:17:20,576 --> 00:17:22,611 �s vezes, eu preciso da sua ajuda. 365 00:17:22,645 --> 00:17:25,964 Mas, �s vezes, eu s� quero que fique longe. 366 00:17:25,965 --> 00:17:29,951 - Bem, isso � confuso! - Eu sei. N�o faz sentido. 367 00:17:29,985 --> 00:17:32,137 Mas por enquanto, � assim que vai ser. 368 00:17:32,188 --> 00:17:35,623 - Ent�o, o que voc� quer? - Quero que v� � pista de dan�a 369 00:17:35,624 --> 00:17:37,654 E s�... seja voc� mesma. 370 00:17:39,656 --> 00:17:40,956 Eu posso fazer isso. 371 00:17:58,012 --> 00:17:59,679 Bem, o que voc� acha? 372 00:17:59,697 --> 00:18:01,832 Ningu�m est� olhando mais a sua m�e. 373 00:18:01,883 --> 00:18:05,685 - Voc� fez isso por mim? - Bem, eu n�o fiz isso por mim. 374 00:18:11,993 --> 00:18:13,343 Meu plano tinha funcionado. 375 00:18:13,394 --> 00:18:14,761 Eu tinha salvado a Dana, 376 00:18:14,795 --> 00:18:16,864 mas eu n�o previ o que aconteceria depois. 377 00:18:16,898 --> 00:18:21,701 Minha m�e realmente dan�a como uma crian�a... 378 00:18:21,702 --> 00:18:23,912 e foi �pico. 379 00:18:37,562 --> 00:18:39,464 Vamos l�! Eu gosto de agita��o! 380 00:18:39,645 --> 00:18:41,316 Quer saber? Vou l� tomar um ar. 381 00:18:41,320 --> 00:18:44,657 O que acha de vir comigo? Divirta-se, querido. 382 00:18:44,658 --> 00:18:48,261 Normalmente, n�s n�o dizemos "eu te amo" em nossa fam�lia. 383 00:18:48,312 --> 00:18:52,131 Felizmente para mim, minha m�e podia ler l�bios. 384 00:19:04,645 --> 00:19:08,998 - Quer companhia? - Eu sou um pai terr�vel. 385 00:19:09,316 --> 00:19:11,404 Vou tomar isso como um sim. 386 00:19:11,439 --> 00:19:13,916 Eu nem sei como falar com os meus filhos. 387 00:19:13,920 --> 00:19:17,156 - Estou de acordo. - Sempre pensei que eu faria 388 00:19:17,157 --> 00:19:19,441 tudo diferente do que o meu pai fez. 389 00:19:19,476 --> 00:19:21,319 E olhe para mim, sou igual. 390 00:19:21,320 --> 00:19:24,405 - Voc� n�o � nada como ele. - Como assim? 391 00:19:24,614 --> 00:19:26,114 Somos muito parecidos. 392 00:19:26,132 --> 00:19:28,066 N�s dois gritamos o tempo todo. 393 00:19:28,101 --> 00:19:30,335 N�s dois passeamos com a roupa de baixo. 394 00:19:30,570 --> 00:19:32,287 Mas seu pai nunca estaria aqui 395 00:19:32,321 --> 00:19:35,307 agora, se sentindo assim. 396 00:19:35,341 --> 00:19:38,355 E � por isso que voc� � diferente. 397 00:19:38,390 --> 00:19:41,796 Quanto ao meu pai, ele nunca foi comunicativo. 398 00:19:43,783 --> 00:19:45,083 Droga! 399 00:19:45,493 --> 00:19:47,259 Algu�m viu o abridor de garrafas? 400 00:19:47,270 --> 00:19:49,537 Mas, ele era capaz de ensinar algumas coisas. 401 00:19:50,746 --> 00:19:54,208 Aqui. Deixe-me mostrar uma coisa. 402 00:19:54,209 --> 00:19:56,962 Pequeno truque de festa. 403 00:19:56,997 --> 00:19:58,830 As mulheres adoram. 404 00:19:59,365 --> 00:20:02,039 - Nada mau. - N�o fique a� parado. 405 00:20:02,184 --> 00:20:04,168 Pegue outra, e eu mostro o que fazer. 406 00:20:06,934 --> 00:20:11,672 Aquela noite, fiquei sabendo que t�m coisas que n�o s�o salvas. 407 00:20:14,941 --> 00:20:17,496 Voc� s� precisa testemunh�-las sozinho. 408 00:20:49,543 --> 00:20:50,843 Sra. Goldberg. 409 00:20:51,078 --> 00:20:55,364 Sra. Goldberg! � hora de ir para casa. 410 00:20:55,382 --> 00:20:58,574 A m�sica n�o parou, e no convite diz: 411 00:20:58,575 --> 00:21:01,822 - "6h e uma interroga��o". - Aquilo era um 9h. 412 00:21:18,023 --> 00:21:19,449 Certo, isso foi meio grosseiro. 413 00:21:19,450 --> 00:21:22,150 DEDICADO �S DAN�AS LENTAS DE M�E E FILHO. 414 00:21:22,529 --> 00:21:27,417 UndergroundSubs Your Last Hope! 415 00:21:27,418 --> 00:21:29,618 CONSTRANGEDOR. 416 00:21:29,619 --> 00:21:32,519 Sincronia WEB-DL Rodrigo880414 32983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.