Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,484 --> 00:00:04,801
Nos anos 80, antes de Pilates
e dietas macrobi�ticas,
2
00:00:04,802 --> 00:00:07,960
pessoas velhas eram velhas,
exceto uma pessoa...
3
00:00:07,961 --> 00:00:09,488
Meu av�.
4
00:00:09,489 --> 00:00:12,608
Era um homem que amava
riscos e possibilidade.
5
00:00:12,609 --> 00:00:15,291
- Chegue l�! Chegue l�! Isso!
- Vamos, vamos, vamos!
6
00:00:15,292 --> 00:00:17,818
Era um conhecedor
de bebidas finas.
7
00:00:18,555 --> 00:00:19,988
Muy bueno.
8
00:00:20,525 --> 00:00:23,442
Em uma palavra,
meu av� era incr�vel.
9
00:00:23,443 --> 00:00:25,771
Acabou, garoto.
Melhor sorte na pr�xima vez.
10
00:00:25,772 --> 00:00:29,313
- Pops. Deixe-me vencer uma.
- Seria uma li��o terr�vel.
11
00:00:29,852 --> 00:00:32,033
Te vencerei de novo rapidamente.
12
00:00:32,034 --> 00:00:35,103
E no inverno, quando seus amigos
iam para a Fl�rida,
13
00:00:35,104 --> 00:00:37,276
era a� que sempre v�amos
muito mais dele.
14
00:00:37,277 --> 00:00:41,823
Bev! Billy Joel estar�
na cidade. Veja isso!
15
00:00:41,824 --> 00:00:44,179
Agora n�o, pai.
Tenho tr�s lanches pra fazer.
16
00:00:44,180 --> 00:00:45,958
Veja essa foto dele.
17
00:00:47,126 --> 00:00:50,812
Est� usando
o mesmo �culos de sol que eu.
18
00:00:50,813 --> 00:00:53,409
- �. Sim.
- Vou ligar para os ingressos.
19
00:00:53,410 --> 00:00:57,046
- Bevy! Cad� a outra meia preta?
- Na sua gaveta de meias.
20
00:00:57,047 --> 00:01:00,495
Essa gaveta � uma terra de
pares incompat�veis. � o caos!
21
00:01:00,496 --> 00:01:03,739
- Ent�o use outro par.
- J� estou com o meu preto!
22
00:01:03,974 --> 00:01:05,965
Isso � um pesadelo!
23
00:01:07,096 --> 00:01:08,443
Meu dente!
Meu dente!
24
00:01:08,444 --> 00:01:11,747
- Como se machucou com cereal?
- Mordi o brinquedo gr�tis!
25
00:01:11,748 --> 00:01:14,517
Se n�o se parece com cereal,
N�o mastigue.
26
00:01:15,243 --> 00:01:16,868
Pai, est� no caminho!
27
00:01:16,869 --> 00:01:19,115
Estou s� ligando
para o corretor de ingressos.
28
00:01:19,116 --> 00:01:21,423
Voc� e eu sentaremos
na frente e no centro.
29
00:01:21,424 --> 00:01:23,291
Pai, poderia ir
para o escrit�rio?
30
00:01:23,292 --> 00:01:26,642
Todo lugar que passo, voc� est�.
Voc� est� atrapalhando.
31
00:01:26,854 --> 00:01:28,941
- E Billy Joel pode esperar.
- Tchau.
32
00:01:29,999 --> 00:01:32,056
N�o diga "tchau."
33
00:01:32,057 --> 00:01:36,027
Seu curso preparat�rio � �s 16h,
volte pra casa depois da escola.
34
00:01:36,028 --> 00:01:39,330
- N�o sei o que est� dizendo.
- Ent�o tire seu walkboy.
35
00:01:39,331 --> 00:01:42,133
- Se chama walkman.
- Agora pode me ouvir?
36
00:01:42,134 --> 00:01:43,701
Queria n�o poder.
37
00:01:43,702 --> 00:01:46,138
Os ingressos
j� foram todos vendidos.
38
00:01:46,634 --> 00:01:51,230
Vamos andar pelos bairros ruins
at� encontrar um cambista.
39
00:01:51,231 --> 00:01:53,593
Pai, tenho 17 cargas
de roupa para lavar.
40
00:01:53,594 --> 00:01:56,544
Vou colocar meus sapatos
e vou esperar no carro.
41
00:01:56,628 --> 00:01:59,543
Bando, hoje eu fui
com as meias azuis,
42
00:01:59,544 --> 00:02:02,364
- mas s� estamos adiando.
- Pode me fazer um favor?
43
00:02:02,365 --> 00:02:04,789
Leve meu pai hoje
pra trabalhar com voc�.
44
00:02:04,790 --> 00:02:07,062
Est� aposentado � 10 anos.
Por que faria isso?
45
00:02:07,063 --> 00:02:10,217
N�o importa. O quero fora daqui.
V� cham�-lo.
46
00:02:10,505 --> 00:02:12,095
Ei, Albert.
47
00:02:12,096 --> 00:02:14,289
Que tal ir para a loja
hoje comigo?
48
00:02:14,290 --> 00:02:15,590
N�o.
49
00:02:15,813 --> 00:02:18,419
Bem, eu tentei.
Agora ele � seu problema.
50
00:02:18,420 --> 00:02:20,519
Meus pais est�o juntos
h� tanto tempo,
51
00:02:20,520 --> 00:02:24,007
que poderiam falar de voc�,
� cent�metros,
52
00:02:24,008 --> 00:02:25,758
sem fazer nenhum barulho.
53
00:02:27,612 --> 00:02:32,050
Albert, Vic e os caras
estavam conversando comigo, e,
54
00:02:32,117 --> 00:02:35,157
e disseram que adorariam
voc� l�.
55
00:02:35,158 --> 00:02:38,127
Pelo amor de Deus, Murray,
n�o consegue entender?
56
00:02:38,128 --> 00:02:40,634
- N�o quero ir.
- Eu entendo.
57
00:02:40,635 --> 00:02:43,120
E �s vezes
basta apenas um olhar.
58
00:02:43,121 --> 00:02:44,663
Mas eu insisto.
59
00:02:44,664 --> 00:02:45,965
Tudo bem.
60
00:02:47,360 --> 00:02:48,698
Obrigada.
61
00:02:48,699 --> 00:02:50,740
UndergroundSubs
Your Last Hope!
62
00:02:50,741 --> 00:02:52,746
S01E12
You�re Under Foot
63
00:02:52,747 --> 00:02:54,809
Legenda:
Pablogim | LoopyZach
64
00:02:54,810 --> 00:02:56,838
Legenda:
DaniiRdgs | Peruci
65
00:02:56,839 --> 00:02:58,850
Revis�o:
Loopyzach
66
00:02:58,851 --> 00:03:01,351
@UndergroundSubs
fb.com/UndergroundSubs
67
00:03:02,150 --> 00:03:04,609
Era 11 de Janeiro,
de 1980 alguma coisa,
68
00:03:04,610 --> 00:03:07,548
e Pops estava voltando
ao seu antigo reduto.
69
00:03:07,549 --> 00:03:11,296
Vic, veja quem achei
andando na rua.
70
00:03:12,271 --> 00:03:13,834
Est� brincando?
71
00:03:13,835 --> 00:03:15,836
Os meus olhos me enganam?
72
00:03:16,669 --> 00:03:17,976
Tudo bem.
73
00:03:18,279 --> 00:03:21,324
- Sou f�cil. Tente levantar ele.
- Nem pensar.
74
00:03:21,325 --> 00:03:24,026
- V� em frente. Encha o saco.
- � o que n�s fazemos.
75
00:03:24,027 --> 00:03:26,545
Meu Deus, veja esse lugar.
76
00:03:26,779 --> 00:03:28,747
Mal reconhe�o.
77
00:03:28,748 --> 00:03:33,089
Fiz algumas melhoras, expandi
o espa�o, coloquei ilumina��o.
78
00:03:33,090 --> 00:03:34,490
Que diabos � isso?
79
00:03:35,393 --> 00:03:37,811
Agora todo o estoque
fica em computadores.
80
00:03:37,812 --> 00:03:39,579
O que � isso,
o "Star Wars"?
81
00:03:39,580 --> 00:03:43,386
Cad� Sheila a ruiva, que vem
aos s�bados fazer as anota��es?
82
00:03:43,387 --> 00:03:44,988
- Me livrei dela.
- O qu�?
83
00:03:44,989 --> 00:03:46,774
Ela nos roubou durante anos.
84
00:03:46,775 --> 00:03:49,152
� o pre�o que paga
por bons jogos.
85
00:03:49,153 --> 00:03:51,148
Agora s� tem o Vic pra olhar.
86
00:03:51,149 --> 00:03:53,915
- Nunca viu meus jogos.
- Sim, softball.
87
00:03:53,916 --> 00:03:56,683
E depois,
dar� o emprego do Vic � um rob�?
88
00:03:56,941 --> 00:03:58,628
Tenho que ver meu escrit�rio.
89
00:03:58,629 --> 00:04:00,220
Vem c�.
90
00:04:00,221 --> 00:04:03,773
Quero que passe um dia com ele.
91
00:04:03,774 --> 00:04:06,874
Ele tem muita energia,
e tende a ser um p� no saco.
92
00:04:08,809 --> 00:04:11,744
Ei, voc� tamb�m tem novas
prateleiras de vidro!
93
00:04:11,745 --> 00:04:14,046
Enquanto Pops Cansava meu pai,
94
00:04:14,047 --> 00:04:17,790
eu tentava acompanhar
minha paix�o, Dana Caldwell.
95
00:04:17,791 --> 00:04:19,391
Voc� me deixou vencer!
96
00:04:22,092 --> 00:04:25,112
Sim, eu deixei.
Caramba.
97
00:04:25,292 --> 00:04:29,094
J� vou. Tenho que ler
"O sol � para todos" pra ingl�s.
98
00:04:29,585 --> 00:04:32,230
Tenho o resumo no meu quarto.
Quer emprestado?
99
00:04:32,231 --> 00:04:33,542
Tudo bem.
100
00:04:34,456 --> 00:04:36,180
Sim, estava acontecendo.
101
00:04:36,181 --> 00:04:38,837
Tinha uma garota
no meu quarto pela primeira vez.
102
00:04:38,838 --> 00:04:40,606
- Aqui est�.
- Obrigada.
103
00:04:41,044 --> 00:04:43,656
Ent�o...
Esse � seu quarto, certo?
104
00:04:43,843 --> 00:04:46,613
Era isso. O momento
que todo homem esperava.
105
00:04:46,614 --> 00:04:50,393
Hora de mostrar o que acontece
nos aposentos de Adam Goldberg.
106
00:04:50,394 --> 00:04:53,088
Aqui � onde a m�gica acontece.
107
00:04:55,954 --> 00:04:57,254
Voil�.
108
00:04:58,824 --> 00:05:02,927
O que temos aqui?
Bolinha vermelha. S� uma pr�via.
109
00:05:02,994 --> 00:05:06,364
- Gosta de Transformers?
- O que... � isso, de novo?
110
00:05:06,832 --> 00:05:09,934
Hello.
Eles s�o rob�s disfar�ados.
111
00:05:10,001 --> 00:05:12,103
� um �timo momento
da franquia.
112
00:05:12,170 --> 00:05:15,472
Eles est�o expandindo de ve�culos
para dinossauros e insetos.
113
00:05:15,540 --> 00:05:18,075
- Isso... � legal.
- Gosta do He-Man?
114
00:05:18,143 --> 00:05:19,943
Eu acho.
115
00:05:20,010 --> 00:05:22,178
Castelo de Grayskull.
116
00:05:23,142 --> 00:05:26,232
O Esqueleto mora a�.
Tanto faz.
117
00:05:27,218 --> 00:05:29,853
Gosta do G.I. Joe?
N�o diga ainda.
118
00:05:29,920 --> 00:05:31,421
Bem aqui.
119
00:05:33,447 --> 00:05:35,969
Veja, o "U.S.S. Flagg."
120
00:05:36,927 --> 00:05:39,310
Ocupa bastante
espa�o do quarto.
121
00:05:39,311 --> 00:05:43,345
Bem, sim. � um porta-avi�es.
Serve para guardar os avi�es.
122
00:05:43,346 --> 00:05:45,014
� como j� diz o nome.
123
00:05:45,081 --> 00:05:47,516
Tudo estava indo perfeitamente.
124
00:05:47,583 --> 00:05:51,415
Mas o que iria acontecer
iria abalar o meu mundo.
125
00:05:53,589 --> 00:05:55,962
Eu... preciso ir.
126
00:05:58,460 --> 00:06:00,159
Obrigado pelo seu tempo!
127
00:06:00,160 --> 00:06:02,784
Eu disse sem motivo nenhum.
128
00:06:02,785 --> 00:06:05,437
Perplexo como estava, meu
pai estava ainda mais confuso
129
00:06:05,438 --> 00:06:07,368
quando voltou
do hor�rio de almo�o.
130
00:06:07,369 --> 00:06:08,669
Quase consegui.
131
00:06:09,437 --> 00:06:11,216
O que diabos est�
acontecendo aqui?
132
00:06:11,217 --> 00:06:12,885
Queima de estoque?!
133
00:06:12,886 --> 00:06:14,721
Droga. Ia ser uma surpresa.
134
00:06:14,722 --> 00:06:16,911
N�o usamos mais esses truques.
135
00:06:16,912 --> 00:06:21,565
� uma t�cnica de venda eficiente.
Estou s� agitando um pouco.
136
00:06:21,566 --> 00:06:24,369
N�o � mais uma loja de m�veis.
137
00:06:24,370 --> 00:06:26,003
� uma loja de "movimento".
138
00:06:26,004 --> 00:06:28,365
Primeiro...
� uma loja de m�veis.
139
00:06:28,366 --> 00:06:33,538
Segundo... os maiores inimigos
dos m�veis s�o o fumo e caf�.
140
00:06:33,605 --> 00:06:35,873
- E laqu� de cabelo.
- Tr�s inimigos!
141
00:06:36,811 --> 00:06:38,458
Quem quer Jazz?
142
00:06:40,312 --> 00:06:43,409
Certo. O que diabos
est� acontecendo aqui?
143
00:06:43,410 --> 00:06:46,294
Voc� devia jogar Gin Rummy
com ele l� atr�s o dia todo.
144
00:06:46,295 --> 00:06:48,129
Ele n�o ia ficar parado.
145
00:06:48,197 --> 00:06:51,498
Aquele velho tem
muita energia e carisma.
146
00:06:51,499 --> 00:06:54,802
Agora pode aprender uma
coisa ou outra com ele.
147
00:06:58,049 --> 00:06:59,450
Carisma.
148
00:06:59,969 --> 00:07:02,758
N�o sei o que aconteceu.
Estava indo t�o bem.
149
00:07:02,759 --> 00:07:05,223
E ent�o ela se foi sem
motivo nenhum.
150
00:07:05,234 --> 00:07:06,555
Porque ela faria isso?
151
00:07:06,556 --> 00:07:10,121
Porque nenhuma garota
faria algo aqui neste quarto.
152
00:07:10,128 --> 00:07:13,464
S�rio, parece que uma
bomba nerd explodiu aqui.
153
00:07:13,532 --> 00:07:17,067
Odeio adimitir, mas o idiota
est� certo. Foram os brinquedos.
154
00:07:17,135 --> 00:07:18,501
Eles a assustaram?
155
00:07:18,502 --> 00:07:20,871
O fato de voc� ter brinquedos
a assustou.
156
00:07:20,872 --> 00:07:23,406
Escute, garotas gostam de
colch�es d'�gua.
157
00:07:23,407 --> 00:07:27,677
E espadas de samurai
em cima de lareiras.
158
00:07:27,746 --> 00:07:31,047
- � um fato cient�fico.
- Ele ainda � um idiota.
159
00:07:31,048 --> 00:07:34,618
Mas est� certo. Se quer que Dana
goste de voc�, suma com eles.
160
00:07:34,619 --> 00:07:36,654
N�o posso.
Eles s�o como fam�lia.
161
00:07:36,664 --> 00:07:40,236
O que prefere tocar?
Um peito ou um dino-b�?
162
00:07:41,402 --> 00:07:44,751
Demorou demais.
A resposta � claramente "peitos"
163
00:07:44,752 --> 00:07:48,068
Voc� est� na s�tima s�rie amigo.
� hora de crescer.
164
00:07:49,435 --> 00:07:53,259
Ela est� certa. Voc� tem
que parar de brincar com isso
165
00:07:53,260 --> 00:07:54,927
e come�ar a agir como homem.
166
00:07:54,995 --> 00:07:58,230
Primeiro passo...
Drakkar Noir.
167
00:07:58,298 --> 00:08:01,367
Nenhuma mulher resiste
ao seu cheiro sedutor.
168
00:08:01,813 --> 00:08:05,537
Agora nunca aplique
diretamente na pele.
169
00:08:05,605 --> 00:08:09,013
Borrife assim...
170
00:08:09,014 --> 00:08:11,032
e passe por cima.
171
00:08:11,608 --> 00:08:14,199
Enquanto minha li��o de como
ser homem tinha come�ado,
172
00:08:14,211 --> 00:08:18,030
Meu pai estava feliz que o seu
dia com o Pops estava acabando.
173
00:08:19,183 --> 00:08:20,515
A� est� voc�.
174
00:08:20,516 --> 00:08:22,484
Como foi com o papai?
Foi divertido?
175
00:08:22,485 --> 00:08:26,034
Me d� um tempo. Um homem
n�o pode tirar suas cal�as?
176
00:08:26,035 --> 00:08:28,159
Voc� fumou?
177
00:08:28,227 --> 00:08:32,406
- Um charuto?
- 2! Com um pouco de conhaque.
178
00:08:32,410 --> 00:08:37,914
Seu pai transofrmou minha loja
em Copacabana.
179
00:08:39,181 --> 00:08:40,931
Estou enjoado.
180
00:08:40,933 --> 00:08:42,300
Obrigado por fazer isso.
181
00:08:42,301 --> 00:08:45,354
Voc� me deve. Gostaria de um
molho de camar�o...
182
00:08:45,355 --> 00:08:48,803
- com camar�o e molho extra.
- Pensei que estava enojado.
183
00:08:48,829 --> 00:08:50,747
- Vou lutar por isso.
- Certo. Pode deixar.
184
00:08:50,773 --> 00:08:52,781
N�o vou me mexer.
Vou comer bem aqui.
185
00:08:52,807 --> 00:08:56,014
Tudo bem, n�o seja um beb�.
Foi s� por um dia.
186
00:08:56,015 --> 00:09:00,180
� o que ela pensava.
Aquele dia virou dois.
187
00:09:00,181 --> 00:09:02,426
Sof� Kroehler...
por metade do pre�o.
188
00:09:02,427 --> 00:09:05,095
Est� tudo bem. Tenho boas
indica��es no meu fich�rio.
189
00:09:05,096 --> 00:09:06,970
Al, o que est� fazendo?
190
00:09:06,971 --> 00:09:10,642
O qu� voc� sabe?
Encontrou algum com esse pre�o.
191
00:09:10,643 --> 00:09:12,644
Vou pegar todos.
192
00:09:12,645 --> 00:09:17,295
E esses 2 dias virariam a semana
mais longa da vida do meu pai.
193
00:09:19,137 --> 00:09:23,382
Agora que era um homem, era hora
de falar com uns velhos amigos.
194
00:09:23,383 --> 00:09:27,820
Desculpe, Lion-O, Cheetara.
� hora de crescer.
195
00:09:28,097 --> 00:09:29,732
Thundercats ho!
196
00:09:29,733 --> 00:09:33,470
Depois de 5 viagens, tinha
embalado todos os brinquedos.
197
00:09:33,471 --> 00:09:34,771
M�e, vou sair.
198
00:09:34,839 --> 00:09:38,102
- Vista o casaco e o protetor.
- Sou um homem adulto!
199
00:09:38,194 --> 00:09:40,195
Estava em uma miss�o...
200
00:09:40,645 --> 00:09:44,579
Uma miss�o de provar que o geek
em mim tinha ido para sempre.
201
00:09:44,580 --> 00:09:46,865
Literalmente,
nada poderia me deter.
202
00:09:46,866 --> 00:09:48,529
Na verdade,
est� um pouco frio l� fora.
203
00:09:48,530 --> 00:09:50,700
Seu nariz fica rosa como
o de um gatinho.
204
00:09:50,701 --> 00:09:52,163
- M�e!
- Miau.
205
00:09:52,164 --> 00:09:53,652
- Pare.
- Miau, miau, miau!
206
00:09:53,653 --> 00:09:55,120
Pare com isso.
207
00:09:57,437 --> 00:09:59,295
Oi.
208
00:10:01,499 --> 00:10:02,865
Ol�.
209
00:10:03,168 --> 00:10:08,018
No outro dia, l� em casa,
210
00:10:08,121 --> 00:10:11,667
voc� saiu t�o r�pido que n�o
tive chance de contar algo.
211
00:10:12,158 --> 00:10:14,449
A raz�o pela qual mostrei
meus brinquedos
212
00:10:14,450 --> 00:10:18,382
porque estou crescido e pensei
que seu irm�o poderia querer.
213
00:10:18,642 --> 00:10:20,637
Voc� realmente quer dar
todos eles?
214
00:10:20,638 --> 00:10:23,772
Tenho pensado
em fazer isso h� anos, al�m disso...
215
00:10:23,773 --> 00:10:27,537
Preciso de espa�o para col�nias,
cole��o de latas de cerveja
216
00:10:27,538 --> 00:10:29,980
- e para cuecas atl�ticas.
- Que gentileza sua.
217
00:10:29,981 --> 00:10:33,049
Dougie, Adam trouxe um monte
de brinquedos para voc�.
218
00:10:34,101 --> 00:10:35,767
Legal!
219
00:10:37,654 --> 00:10:38,988
Maneiro!
220
00:10:38,989 --> 00:10:40,990
Eu tinha isso. Tenho isso.
221
00:10:41,058 --> 00:10:42,225
Vender isso.
222
00:10:42,226 --> 00:10:44,273
- Tenho isso.
- Quer entrar?
223
00:10:44,945 --> 00:10:47,130
- Claro.
- Venha.
224
00:10:53,169 --> 00:10:54,970
Agora ou�a e bem, seu pestinha.
225
00:10:55,038 --> 00:10:58,407
Esse � o Sargento Slaughter
do esquadr�o renegado,
226
00:10:58,474 --> 00:11:00,442
e voc� ir� tratar ele
e todo resto
227
00:11:00,517 --> 00:11:03,479
com o respeito que merecem,
ou Deus me perdoe, eu irei...
228
00:11:03,480 --> 00:11:06,448
- Adam? Voc� vem?
- Pode apostar.
229
00:11:08,559 --> 00:11:13,532
Desisti dos brinquedos, mas Pops
n�o iria, dos planos para loja.
230
00:11:14,147 --> 00:11:16,962
- Ocupado?
- Isso importa?
231
00:11:17,030 --> 00:11:23,259
Descobri que a chave do nosso
sucesso sempre esteve aqui.
232
00:11:25,257 --> 00:11:28,492
Voltando um pouco,
antes de contratar voc�,
233
00:11:28,681 --> 00:11:32,083
eu tinha um comercial
rolando na TV local.
234
00:11:32,084 --> 00:11:33,652
Os neg�cios explodiram.
235
00:11:33,653 --> 00:11:36,054
Certo, antes de dizer algo mais,
236
00:11:36,055 --> 00:11:40,546
Eu s� sei que fazer comercial
� algo muito caro para n�s.
237
00:11:40,547 --> 00:11:42,293
Muito precipitado, Mur.
238
00:11:42,361 --> 00:11:44,829
� por isso que usamos isso.
239
00:11:44,897 --> 00:11:48,499
Ol�, senhoras. Desliguem
os aspiradores por um momento.
240
00:11:48,567 --> 00:11:51,502
O grande Al tem algo a dizer.
241
00:11:52,939 --> 00:11:56,640
Quando seu marido chega,
voc� n�o quer que ele veja
242
00:11:56,708 --> 00:12:00,811
uma mob�lia t�o linda quanto voc�?
243
00:12:00,879 --> 00:12:02,298
Oi.
244
00:12:02,595 --> 00:12:04,927
Obrigado, Sheila.
245
00:12:05,369 --> 00:12:10,181
No Ottoman Empire,
temos sof� a partir de $35,99.
246
00:12:10,182 --> 00:12:12,414
Se pode compra com cart�o?
Claro que sim!
247
00:12:12,482 --> 00:12:14,714
Com a assinatura
do seu marido, � claro.
248
00:12:14,715 --> 00:12:18,752
Ent�o venha at� aqui
e deixe o grande Al servir voc�.
249
00:12:18,753 --> 00:12:22,390
Ottoman Empire...
Estrada Old York e rota 73...
250
00:12:23,253 --> 00:12:25,358
Acho que dar� muito certo.
251
00:12:25,359 --> 00:12:30,163
Eu acho que era �timo
no tempo que isso funcionava.
252
00:12:30,164 --> 00:12:32,431
N�o iremos rodar esse comercial.
253
00:12:32,432 --> 00:12:35,831
Albert, voc� trabalhou duro
254
00:12:35,832 --> 00:12:38,738
para fazer Ottoman Empire
ser o que � hoje,
255
00:12:38,739 --> 00:12:41,316
mas n�o acha que agora � hora
de fazer coisas
256
00:12:41,317 --> 00:12:46,714
como jogar golfe, ir a sauna
ou alimentar pombos?
257
00:12:46,715 --> 00:12:50,146
Pombos. Isso n�o parece legal.
258
00:12:50,147 --> 00:12:52,717
Estamos de acordo?
Sem comerciais?
259
00:12:52,785 --> 00:12:55,694
Sem comerciais.
Entendi perfeitamente.
260
00:12:56,056 --> 00:12:58,123
Mas ele n�o entendeu
perfeitamente.
261
00:12:58,124 --> 00:12:59,757
Sil�ncio no set!
262
00:12:59,892 --> 00:13:02,661
Droga, Albert!
O que eu te disse?!
263
00:13:03,220 --> 00:13:05,830
Voc� ir� amar
esse comercial, Mur.
264
00:13:05,898 --> 00:13:07,870
Sou o Albert louco.
265
00:13:07,871 --> 00:13:12,171
Vendo meus m�veis muito barato,
preciso de interna��o!
266
00:13:12,172 --> 00:13:16,253
- Ele � o Al louco.
- J� entendi. Sem comercial!
267
00:13:16,254 --> 00:13:18,877
- Mande todos embora.
- N�o posso fazer isso.
268
00:13:18,878 --> 00:13:22,371
J� contratei toda equipe,
comprei essa camisa de for�a.
269
00:13:22,372 --> 00:13:23,719
Mais barato que alugar.
270
00:13:23,720 --> 00:13:26,556
Vic, fique longe, bem longe.
271
00:13:26,557 --> 00:13:28,433
Vic, fique.
272
00:13:28,679 --> 00:13:32,126
� melhor me levar
de volta para o hosp�cio
273
00:13:32,127 --> 00:13:34,599
porque meus pre�os
s�o de bananas.
274
00:13:34,600 --> 00:13:36,368
Vem aqui, Albert.
275
00:13:37,020 --> 00:13:40,289
Olhe, tenho tentado ser legal
com voc� a semana inteira.
276
00:13:40,290 --> 00:13:41,747
N�o posso ser mais.
277
00:13:41,748 --> 00:13:43,749
Voc� vai tirar
essa camisa de for�a
278
00:13:43,750 --> 00:13:45,842
e ir para casa. Por favor!
279
00:13:45,843 --> 00:13:50,283
N�o queria usar essa carta,
mas sou dono de 51% da loja,
280
00:13:50,284 --> 00:13:53,067
- ent�o a decis�o � minha.
- O que est� dizendo?
281
00:13:53,068 --> 00:13:56,041
Esse comercial ira acontecer,
voc� gostando ou n�o.
282
00:13:56,057 --> 00:13:58,466
Agora se me der licen�a,
tenho que voltar
283
00:13:58,467 --> 00:14:01,268
e entrar em meu personagem
mentalmente inst�vel.
284
00:14:02,464 --> 00:14:04,841
Voc� tinha essa na manga.
285
00:14:10,415 --> 00:14:12,205
O que houve com seus brinquedos?
286
00:14:12,272 --> 00:14:14,207
Eu os doei. Est� tudo bem.
287
00:14:14,208 --> 00:14:15,375
Ei
288
00:14:15,376 --> 00:14:19,012
- Pode me emprestar uns $2,000?
- Posso saber pra qu�?
289
00:14:19,079 --> 00:14:21,882
Para um colch�o d'�gua e uma
espada de samurai para parede.
290
00:14:21,956 --> 00:14:26,421
A espada de samurai ir� cair
no meio da noite, ferir seus olhos,
291
00:14:26,422 --> 00:14:29,323
furar o colch�o e depois
voc� se afogar� dormindo.
292
00:14:29,392 --> 00:14:32,026
- Isso � um "n�o"?
- Sim, isso � um "n�o".
293
00:14:32,160 --> 00:14:34,804
Voc� n�o pode dar os brinquedos.
Voc� os ama muito.
294
00:14:34,805 --> 00:14:38,077
Brinquedos s�o coisas
de crian�a, sou um homem agora.
295
00:14:38,100 --> 00:14:42,238
Desde ontem.
Um homem super feliz.
296
00:14:47,112 --> 00:14:49,655
Esse � o cheiro do Barry.
Por que cheira como ele?
297
00:14:49,656 --> 00:14:52,691
� Drakkar Noir.
Ele me deu.
298
00:14:52,692 --> 00:14:54,556
Amo gastar dinheiro
com garotas...
299
00:14:54,557 --> 00:14:56,017
Opa, opa.
300
00:14:56,018 --> 00:14:58,953
- Que diabos?
- O que voc� dois fizeram?
301
00:14:59,021 --> 00:15:01,613
Isso poderia ser muitas coisas.
302
00:15:01,614 --> 00:15:05,564
Por que me filhinho encantador,
deu todos os brinquedos dele?
303
00:15:05,565 --> 00:15:07,482
Apenas falamos a verdade
para ele, m�e.
304
00:15:07,483 --> 00:15:10,939
Ele nunca ter� nenhuma a��o
com o quarto cheio de brinquedo.
305
00:15:10,940 --> 00:15:13,767
Ele n�o precisa de nenhuma a��o.
Ele � uma crian�a.
306
00:15:13,768 --> 00:15:15,849
Vou at� l�, pegar de volta
os brinquedos.
307
00:15:15,850 --> 00:15:18,812
Se for custar� a ele
a primeira namorada.
308
00:15:18,906 --> 00:15:21,174
Ele n�o precisa de namorada.
Ele tem a mim.
309
00:15:22,655 --> 00:15:26,446
N�o quis dizer namorada.
Quis dizer... Primeira senhora.
310
00:15:26,790 --> 00:15:29,478
- Isso foi muito pior.
- Quis dizer...
311
00:15:29,479 --> 00:15:33,240
Mulher na vida dele, que ele ama
mais do que qualquer outra.
312
00:15:33,241 --> 00:15:35,391
M�e, voc� est� em queda livre.
Puxe a corda.
313
00:15:35,392 --> 00:15:37,557
Estou voltando l�
para os brinquedos.
314
00:15:37,558 --> 00:15:40,329
Voc�s dois est�o de castigo
por um ano.
315
00:15:40,330 --> 00:15:42,926
Me ouviu? Um ano.
316
00:15:43,489 --> 00:15:46,676
Mexeram comigo?
Deveriam me conhecer melhor.
317
00:15:46,677 --> 00:15:47,977
E a�?
318
00:15:48,234 --> 00:15:50,469
Que grandes brinquedos antigos.
319
00:15:50,536 --> 00:15:52,071
Sou de uma institui��o local,
320
00:15:52,138 --> 00:15:55,251
e queria saber se voc�
pode dar 20 pratas por eles.
321
00:15:55,252 --> 00:15:59,189
- Voc� � a m�e de Adam Goldberg.
- N�o achei que sabia disso.
322
00:16:00,171 --> 00:16:01,513
Ou�a...
323
00:16:02,456 --> 00:16:06,137
Meu filho Adam est�
em uma idade de transi��o agora.
324
00:16:06,532 --> 00:16:09,294
Ele est� come�ando a amadurecer
e ter sentimentos
325
00:16:09,295 --> 00:16:11,655
que... nunca sentiu antes, e...
326
00:16:11,691 --> 00:16:13,241
Eu quero uma tartaruga.
327
00:16:13,242 --> 00:16:16,110
Isso � bom. Por que voc� n�o
entra e chama a sua m�e?
328
00:16:18,397 --> 00:16:20,499
V� em frente. Chame a mam�e.
329
00:16:39,808 --> 00:16:41,142
Oi.
330
00:16:41,453 --> 00:16:45,155
Voc� deve ser a m�e de Dana.
Sou Beverly Goldberg.
331
00:16:46,391 --> 00:16:49,092
Bem, vejo voc�
no brunch, certo?
332
00:16:49,160 --> 00:16:51,695
Tchau. Isso foi divertido.
333
00:16:53,295 --> 00:16:57,737
Ap�s tirar a camisa de for�a,
pops recuperou a sanidade.
334
00:16:57,805 --> 00:16:59,440
Podemos conversar?
335
00:16:59,507 --> 00:17:01,597
Cabe a voc�.
Voc� � o chefe.
336
00:17:01,839 --> 00:17:05,479
Posso lhe dar,
51% do sof�.
337
00:17:06,164 --> 00:17:09,483
Pare com isso, tudo bem?
Vim para me desculpar.
338
00:17:11,350 --> 00:17:12,650
Olha...
339
00:17:13,276 --> 00:17:16,647
� uma sensa��o estranha
tudo sob os meus p�s.
340
00:17:16,715 --> 00:17:22,120
Eu estava bem,
mas, quando voltei para c�...
341
00:17:22,954 --> 00:17:26,828
- Me senti importante de novo.
- Para. Voc� � importante.
342
00:17:26,868 --> 00:17:29,377
Esta � sua loja, Murray.
343
00:17:29,378 --> 00:17:34,215
Fez um puta trabalho em 10 anos,
melhor do que eu poderia fazer.
344
00:17:34,535 --> 00:17:37,936
E � por isso que decidi...
345
00:17:38,447 --> 00:17:41,220
Dar-lhe isso.
346
00:17:43,742 --> 00:17:46,010
S�o os meus 2%.
347
00:17:46,078 --> 00:17:49,813
Voc� tem que ser o propriet�rio.
Esta � a sua loja agora.
348
00:17:50,294 --> 00:17:53,430
Obrigado, Albert.
Isso significa muito.
349
00:17:57,409 --> 00:18:00,057
Vou sentir falta deste lugar.
350
00:18:00,658 --> 00:18:02,092
Voc�...
351
00:18:02,160 --> 00:18:06,062
Voc� sempre pode passar aqui,
para verificar as coisas.
352
00:18:06,130 --> 00:18:09,065
Posso colocar outra mesa
ao meu lado no escrit�rio.
353
00:18:09,133 --> 00:18:11,715
- N�o... n�o poderia fazer isso.
- Voc� pode.
354
00:18:11,716 --> 00:18:16,006
Novo, moderno e dinamarqu�s.
Importado n�o � barato.
355
00:18:16,073 --> 00:18:19,836
- Agora venha e me d� um abra�o.
- N�o sou muito bom nisso.
356
00:18:19,837 --> 00:18:22,211
Venha aqui, seu filho da m�e.
357
00:18:34,430 --> 00:18:35,730
Oi.
358
00:18:36,243 --> 00:18:39,426
Ol�. O que voc� tem a�,
brinquedos de que tipo?
359
00:18:39,427 --> 00:18:42,264
Os trouxe de volta, porque sei
que voc� n�o quer d�-los.
360
00:18:42,265 --> 00:18:44,943
O qu�?
N�o, isso n�o � verdade.
361
00:18:44,944 --> 00:18:46,822
- Sua m�e nos visitou.
- Essa mulher.
362
00:18:46,823 --> 00:18:47,956
Tudo bem.
363
00:18:47,983 --> 00:18:53,021
Minha m�e teria feito o mesmo
se eu doasse os meus ursos.
364
00:18:53,022 --> 00:18:54,872
Espere.
N�o foram os brinquedos?
365
00:18:54,873 --> 00:18:56,973
Ent�o por que saiu
do meu quarto outro dia?
366
00:18:57,012 --> 00:18:58,713
Eu... fui embora porque...
367
00:18:58,781 --> 00:19:01,413
Pensei que �amos nos beijar.
368
00:19:01,988 --> 00:19:04,419
N�o que eu n�o queira te beijar.
369
00:19:04,487 --> 00:19:07,858
Eu s�... fiquei nervosa.
370
00:19:09,158 --> 00:19:11,192
Ent�o...
371
00:19:11,259 --> 00:19:14,373
Obrigado por trazer minhas
coisas. Te vejo na escola.
372
00:19:14,496 --> 00:19:16,430
Obrigado!
373
00:19:23,271 --> 00:19:26,307
Est�pido.
Eu deveria beij�-la.
374
00:19:26,374 --> 00:19:29,876
- Est�pido, est�pido!
- Sim, voc� estragou tudo.
375
00:19:30,344 --> 00:19:32,212
Mas vamos trabalhar nisso.
376
00:19:35,382 --> 00:19:41,054
Pensei que n�o diria isso, mas
computadores s�o os melhores.
377
00:19:41,599 --> 00:19:45,294
Mur. Temos um cliente dif�cil.
Quer trabalhar sua magia?
378
00:19:49,114 --> 00:19:50,414
Voc� vem?
379
00:19:51,483 --> 00:19:53,251
Pode apostar.
380
00:19:55,900 --> 00:19:58,638
Sim, envelhecer
� confuso e complicado,
381
00:19:58,639 --> 00:20:00,540
mas n�o importa
o quanto lute,
382
00:20:00,607 --> 00:20:03,943
Pops n�o poderia retard�-la,
383
00:20:03,944 --> 00:20:06,045
e nesse dia,
decidi n�o apress�-la tamb�m.
384
00:20:06,046 --> 00:20:08,944
Sou Megatron,
l�der dos Decepticons.
385
00:20:09,319 --> 00:20:12,017
Sou Optimus Prime,
e eu sou o mocinho,
386
00:20:12,085 --> 00:20:13,619
e acabarei com voc�!
387
00:20:13,687 --> 00:20:14,987
Quem est� a�?
388
00:20:15,055 --> 00:20:17,089
Vista-se agora!
389
00:20:17,157 --> 00:20:20,091
N�o! Os malvados est�o vindo!
390
00:20:20,092 --> 00:20:22,492
DEDICADO AO MEGATRON.
391
00:20:22,594 --> 00:20:26,229
Meu nome � Megatron.
Eu sou bom.
392
00:20:26,730 --> 00:20:28,030
Quem est� a�?
393
00:20:28,068 --> 00:20:29,434
Vista-se agora.
394
00:20:31,636 --> 00:20:35,572
Eu sou bom e... � isso.
395
00:20:35,788 --> 00:20:38,290
Isso d�i!
396
00:20:39,656 --> 00:20:41,914
Eu sou Murray o man�aco.
397
00:20:41,915 --> 00:20:44,198
Estou comprometido
com pre�os absurdos!
398
00:20:45,619 --> 00:20:48,245
Ol�! Eu sou Murray o man�aco,
399
00:20:48,246 --> 00:20:51,577
e eu estou comprometido
com pre�os absurdos!
400
00:20:51,616 --> 00:20:54,475
Achou demais o jeito
que fui "louco"?
401
00:20:54,476 --> 00:20:56,533
E... a��o.
402
00:20:56,911 --> 00:20:59,906
Bem, vim para fora, enquanto
dizia "a��o". Isso importa?
403
00:20:59,933 --> 00:21:03,426
Eu sou Murray o man�aco...
Por que n�o tivemos um bom dia!
404
00:21:03,427 --> 00:21:05,065
Oi.
Eu sou louco.
405
00:21:05,066 --> 00:21:06,968
- S�o "pre�os absurdos".
- � "Ol�".
406
00:21:06,969 --> 00:21:10,992
Apenas me ajude a levantar.
Basta me empurrar.
407
00:21:10,993 --> 00:21:12,631
- Gosto do que faz.
- Obrigado.
408
00:21:12,632 --> 00:21:16,240
Sou Murray o man�aco,
e sou um banana!
409
00:21:16,241 --> 00:21:18,700
Eu sou apenas um B-A-N...
410
00:21:18,767 --> 00:21:19,867
"A..."
411
00:21:19,935 --> 00:21:21,303
- A...
- N.
412
00:21:21,320 --> 00:21:22,430
S�o dois N's?
413
00:21:22,431 --> 00:21:25,261
Ser� que vamos ficar
o dia inteiro nisso?
414
00:21:25,262 --> 00:21:27,762
UndergroundSubs
Your Last Hope!
415
00:21:27,763 --> 00:21:30,764
Sincronia WEB-DL
Rodrigo880414
33011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.