Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,517 --> 00:00:03,994
Nos anos 80,
antes de se poder comprar
2
00:00:03,995 --> 00:00:05,335
tudo com o clique
de um mouse,
3
00:00:05,336 --> 00:00:07,680
shopping era mais
que um esporte de contato.
4
00:00:08,181 --> 00:00:12,013
E ningu�m era melhor
nisso que minha m�e.
5
00:00:15,971 --> 00:00:18,967
Lembre-se, latas amassadas
tem 50% de desconto.
6
00:00:19,035 --> 00:00:22,004
Eu facilitei para voc�.
Todas est�o amassadas.
7
00:00:24,643 --> 00:00:26,564
Agora est�o todas amassadas.
8
00:00:26,565 --> 00:00:28,377
N�o me importa
se � erro de impress�o.
9
00:00:28,378 --> 00:00:32,581
Esse an�ncio diz que
aquele cortador custa $9,99,
10
00:00:32,582 --> 00:00:34,944
e n�o saio daqui at�
que honrem esse pre�o.
11
00:00:34,945 --> 00:00:37,293
N�o havia barganha
pequena, grande,
12
00:00:37,294 --> 00:00:39,728
ou perigosa demais
para Beverly Goldberg.
13
00:00:39,729 --> 00:00:42,698
N�o estou exagerando.
Isso aconteceu mesmo.
14
00:00:42,699 --> 00:00:45,210
- M�e, est� escorregando!
- N�o se atreva a soltar.
15
00:00:45,266 --> 00:00:47,620
Use a etiqueta!
Segure firme!
16
00:00:47,621 --> 00:00:50,431
Est� rasgando!
E aqui diz "N�o remova"!
17
00:00:50,432 --> 00:00:53,033
Pai, reduza!
N�o conseguimos segur�-los.
18
00:00:53,034 --> 00:00:55,794
N�o. Acelere. Eles v�o
estabilizar em alta velocidade.
19
00:00:55,795 --> 00:00:57,112
N�o est� funcionando!
20
00:00:57,113 --> 00:01:00,040
Era um compre 2 e leve 4.
Est� funcionando muito bem.
21
00:01:00,041 --> 00:01:03,826
Ab�bora. Grandes novidades
para o baile de inverno.
22
00:01:03,827 --> 00:01:06,381
Achei um pre�o �timo
no vestido que voc� queria.
23
00:01:06,382 --> 00:01:08,875
Est� por atr�s dessa figura
do vestido que n�o quero?
24
00:01:08,876 --> 00:01:11,844
S�rio, n�o quero
uma imita��o lixosa.
25
00:01:11,845 --> 00:01:14,982
-Pai, uma ajudinha?
-Isso � tudo que sei sobre moda.
26
00:01:14,983 --> 00:01:18,538
- Gosto de Azul. � isso.
- Deixe-me explicar como �.
27
00:01:18,539 --> 00:01:20,839
Voc� tem que gastar
dinheiro pra ficar bonita.
28
00:01:20,840 --> 00:01:25,040
Ou voc� pode pegar alguns
vestidos velhos no arm�rio,
29
00:01:25,041 --> 00:01:29,988
e customiz�-los para
que voltem a estar na moda.
30
00:01:29,989 --> 00:01:34,026
Tipo aquele filme com
a garota com o rosto.
31
00:01:34,027 --> 00:01:35,327
M�e, ele est� me irritando.
32
00:01:35,328 --> 00:01:37,750
- Voc� devia ir.
- Eu vou.
33
00:01:37,751 --> 00:01:40,586
Olha esses pre�os, Erica.
34
00:01:40,587 --> 00:01:43,989
Vai ser muito divertido.
Desconto, aqui vamos n�s.
35
00:01:43,990 --> 00:01:48,621
N�o! sem descontos,
promo��es ou bazar.
36
00:01:48,622 --> 00:01:51,671
Estou cansada de sempre
pedir dinheiro pra voc�s.
37
00:01:51,672 --> 00:01:55,479
- Vou arrumar um emprego.
- Emprego? Voc� � uma crian�a.
38
00:01:55,480 --> 00:01:58,867
N�o posso deixar voc� perder
um p� num acidente de trabalho.
39
00:01:58,868 --> 00:02:00,168
Acidente?
40
00:02:00,169 --> 00:02:02,686
O filho da Patty Newsome
teve o p� esmagado
41
00:02:02,687 --> 00:02:04,647
no primeiro dia na madeireira.
42
00:02:04,648 --> 00:02:07,694
Ele nunca mais vai andar de bike
pela Europa, � isso que quer?
43
00:02:07,695 --> 00:02:10,622
Brenda disse que me arrumaria
um emprego no Gimbels, certo?
44
00:02:10,626 --> 00:02:12,429
Finalmente terei meu dinheiro.
45
00:02:12,430 --> 00:02:15,290
E ainda terei desconto
de funcion�rio.
46
00:02:16,581 --> 00:02:20,530
Aquela palavra m�gica era tudo
que minha m�e queria ouvir.
47
00:02:22,687 --> 00:02:25,142
Bem, quem sou eu para impedir?
48
00:02:25,143 --> 00:02:28,056
Isso resolve tudo.
Voc� vai ter um desconto.
49
00:02:28,137 --> 00:02:30,949
Trabalho.
Vai ter um trabalho.
50
00:02:30,972 --> 00:02:32,328
Estou feliz por n�s.
51
00:02:32,329 --> 00:02:35,008
Voc�.
Feliz por voc�.
52
00:02:36,076 --> 00:02:38,181
Desconto.
53
00:02:38,182 --> 00:02:41,075
Diretamente do submundo
apresentamos:
54
00:02:41,076 --> 00:02:44,543
S01E10
Shopping
55
00:02:44,544 --> 00:02:47,634
Legenda:
LoopyZach | DaniiRdgs | el_neton
56
00:02:47,635 --> 00:02:50,144
Legenda:
Jik | Pablogim | Peruci
57
00:02:50,145 --> 00:02:52,625
fb.com/UndergroundSubs
@UndergroundSubs
58
00:02:52,626 --> 00:02:55,262
Era 19 de novembro
de 1980 e pouco,
59
00:02:55,263 --> 00:02:57,976
e como em toda tarde,
estava gastando bem o tempo...
60
00:02:57,977 --> 00:03:00,339
com meu grande amigo: Nintendo.
61
00:03:00,340 --> 00:03:03,029
Vamos, rebatedor.
Vamos pegar a estrada.
62
00:03:03,030 --> 00:03:04,416
Os p�neis est�o esperando.
63
00:03:04,417 --> 00:03:07,786
Um segundo. Estou perto de zerar
"Zelda", j� sinto o gostinho.
64
00:03:07,854 --> 00:03:10,756
Seis meses de trabalho duro
est�o prestes a valer a pena.
65
00:03:10,761 --> 00:03:14,214
Sabe o que fiz em 6 meses?
Zerei "World War II"!
66
00:03:14,215 --> 00:03:16,850
J� entendi! Voc� teve
uma vida rica! J� chega!
67
00:03:17,873 --> 00:03:20,932
Desculpe.
Estou sob muita press�o.
68
00:03:20,933 --> 00:03:22,601
Esse jogo � tudo que tenho.
69
00:03:22,668 --> 00:03:25,137
Adivinha que vida
est� uma droga.
70
00:03:25,204 --> 00:03:28,072
- Apenas chute.
- Certo, Barry, o que foi agora?
71
00:03:28,073 --> 00:03:31,209
Primeiro per�odo, mochila rasga.
M� sorte.
72
00:03:31,277 --> 00:03:34,912
Segundo, falhei no question�rio.
Super m� sorte.
73
00:03:34,980 --> 00:03:39,850
No terceiro, jog�vamos basquete,
um p�ssaro cagou na minha cara.
74
00:03:39,851 --> 00:03:41,886
Cagou na minha cara!
75
00:03:41,954 --> 00:03:45,441
Na verdade, quando um p�ssaro
caga em voc�, � boa sorte.
76
00:03:45,442 --> 00:03:47,423
Verdade? Depois da escola,
convidei
77
00:03:47,424 --> 00:03:49,405
Jen Sperling para o baile
de inverno,
78
00:03:49,406 --> 00:03:53,264
e ela disse que Ryan Corbett
a convidou dois minutos antes.
79
00:03:53,331 --> 00:03:56,547
Eu n�o tenho s� azar.
Tenho azar do Barry.
80
00:03:56,548 --> 00:03:58,692
Por que n�o vem
para a pista conosco?
81
00:03:58,693 --> 00:04:00,995
Pops, n�o fa�a isso.
Ele � um azarado.
82
00:04:00,996 --> 00:04:03,932
Cale a boca! Vou te cegar
com meus punhos!
83
00:04:04,108 --> 00:04:08,679
-Mas ele est� certo. Sou o pior.
-Pare de falar assim.
84
00:04:08,746 --> 00:04:11,081
Tudo que precisa
� uma atitude positiva,
85
00:04:11,082 --> 00:04:14,125
e vai descobrir que sua sorte �
t�o boa quanto qualquer outra.
86
00:04:14,126 --> 00:04:16,023
- Voc� acha?
- Eu sei.
87
00:04:16,024 --> 00:04:17,883
Est� sentado no meu lanche.
88
00:04:18,389 --> 00:04:19,689
O qu�?
89
00:04:22,226 --> 00:04:23,593
Droga!
90
00:04:24,662 --> 00:04:26,796
Droga de azar do Barry!
91
00:04:26,863 --> 00:04:29,132
Obrigado por vir.
Volte logo.
92
00:04:29,133 --> 00:04:30,500
Como estamos indo aqui?
93
00:04:30,501 --> 00:04:33,570
Fant�stico. Vendi uma
bola de basquete com garantia.
94
00:04:33,571 --> 00:04:34,880
Bom trabalho, Erica.
95
00:04:34,881 --> 00:04:37,239
Continue assim e logo
estar� usando este colete.
96
00:04:37,240 --> 00:04:38,667
Bem, n�o este.
97
00:04:38,668 --> 00:04:41,170
Temos um modelo diferente
para as damas.
98
00:04:41,259 --> 00:04:43,212
S� para esclarecer,
n�o estou flertando.
99
00:04:43,213 --> 00:04:44,513
Certo.
100
00:04:44,814 --> 00:04:48,762
Olha minha pequena
abelha oper�ria.
101
00:04:48,763 --> 00:04:51,665
- M�e, o que est� fazendo aqui?
- S� dando uma passadinha
102
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
para ver minha filha
no seu primeiro dia.
103
00:04:54,757 --> 00:04:57,379
E enquanto eu estou aqui,
peguei alguns itens.
104
00:04:57,380 --> 00:04:59,015
Umas pipoquinhas...
105
00:04:59,016 --> 00:05:02,143
Fitas de v�deo para o Adam,
um clapper para seu pai...
106
00:05:02,144 --> 00:05:04,822
para ele desligar as
luzes da cama,
107
00:05:04,823 --> 00:05:06,522
um perfume para o Pops...
108
00:05:06,523 --> 00:05:09,642
E um suporte atl�tico e um
copo para o Barry. Olha isso.
109
00:05:10,287 --> 00:05:12,294
Eu sou o Darth Vader.
110
00:05:12,295 --> 00:05:17,291
Erica, sou sua m�e.
Me d� o seu desconto.
111
00:05:19,760 --> 00:05:21,881
� s�rio, me d� o seu desconto.
112
00:05:21,882 --> 00:05:24,799
S� estou aqui h� uma hora.
Nem sei direito como funciona.
113
00:05:25,100 --> 00:05:28,639
Pol�tica de descontos se estende
a fam�lia do funcion�rio,
114
00:05:28,640 --> 00:05:29,940
e essa sou eu.
115
00:05:29,941 --> 00:05:32,229
- Como sabe disso?
- Bem, dei uma olhada
116
00:05:32,230 --> 00:05:35,589
dentro da sala dos funcion�rios
e verifiquei o manual.
117
00:05:35,590 --> 00:05:39,945
Certo. Vou te dar meu desconto,
s� fique fora do lounge.
118
00:05:40,613 --> 00:05:42,214
Com o desconto...
119
00:05:42,282 --> 00:05:45,593
- Vai custar...
- $17.10.
120
00:05:45,594 --> 00:05:47,996
E... droga, eu sou boa.
121
00:05:48,721 --> 00:05:50,702
M�e...
122
00:05:52,290 --> 00:05:54,058
Estou t�o orgulhosa de n�s.
123
00:05:54,059 --> 00:05:56,458
Na reta final
eles vem...
124
00:05:56,526 --> 00:05:58,928
Sim! Sim! Caia fora! Sai!
Fora! � isso!
125
00:05:58,965 --> 00:06:02,443
-Sim, sim!
-N�o! Filho da m�e!
126
00:06:04,601 --> 00:06:05,956
Droga!
127
00:06:06,457 --> 00:06:09,507
O �nico dia que usei
uma camisa cor-de-ketchup!
128
00:06:13,598 --> 00:06:15,929
Vamos. Tive uma ideia.
129
00:06:16,130 --> 00:06:18,609
Barry.
Barry, espera a�.
130
00:06:18,610 --> 00:06:21,646
Perdi tr�s seguidas, Pops.
Podemos ir?
131
00:06:21,713 --> 00:06:23,346
Por que ir�amos?
132
00:06:23,414 --> 00:06:26,717
N�o perdeu aquela corrida.
Voc� ganhou.
133
00:06:26,718 --> 00:06:28,112
-S�rio?
-S�rio?
134
00:06:28,113 --> 00:06:32,556
S�rio. Quando apostei em voc�,
tamb�m escolhi a tripla,
135
00:06:32,557 --> 00:06:36,335
depois a embalei a quinella,
e rodei a ex�tica.
136
00:06:36,336 --> 00:06:39,771
significa que voc� ganhou
por chegar em �ltimo.
137
00:06:39,772 --> 00:06:44,542
- Isso n�o faz sentido.
- Claro que faz. � tipo no golf.
138
00:06:44,543 --> 00:06:47,778
A pessoa que tiver
a menor pontua��o ganha.
139
00:06:47,846 --> 00:06:50,247
Isso acontece mesmo no golf!
140
00:06:50,315 --> 00:06:52,802
Voc� ganhou 20 pratas.
141
00:06:52,803 --> 00:06:54,806
Agora essa � a sorte do Barry.
142
00:06:54,807 --> 00:06:56,707
Cachorros apimentados
por minha conta!
143
00:06:57,708 --> 00:07:00,275
Eu disse que tinha um plano.
144
00:07:00,276 --> 00:07:01,744
Onde � a lanchonete?
145
00:07:03,934 --> 00:07:06,335
Enquanto Pops fazia a vida
do Barry melhor,
146
00:07:06,336 --> 00:07:11,040
ao longo da semana, minha m�e
continuava infernizando Erica...
147
00:07:11,041 --> 00:07:13,676
Essa � o �ltimo conjunto
do tamanho do Adam,
148
00:07:13,677 --> 00:07:15,196
Trago o manequim
de volta amanh�.
149
00:07:15,197 --> 00:07:17,543
M�e, � a quarta vez que vem
essa semana.
150
00:07:17,544 --> 00:07:19,978
Na verdade � a quinta.
Vim aqui na sua folga,
151
00:07:19,979 --> 00:07:21,580
e Randy me deu o desconto dele.
152
00:07:21,581 --> 00:07:22,947
N�o quero ter problemas.
153
00:07:22,948 --> 00:07:25,956
Donald disse que estou cotada
para ser assistente do gerente.
154
00:07:25,957 --> 00:07:27,705
Isso ser� fant�stico!
155
00:07:27,706 --> 00:07:30,374
Segundo o manual,
ganhar� mais 10% de desconto.
156
00:07:30,380 --> 00:07:31,844
M�e, voc� n�o est� ouvindo.
157
00:07:31,845 --> 00:07:33,946
E voc� n�o est�
fazendo o beep bop boop.
158
00:07:34,326 --> 00:07:36,394
Desculpe, querida.
Tenho pressa, eu tenho
159
00:07:36,395 --> 00:07:38,762
- planos para o almo�o.
- N�o pode vim aqui.
160
00:07:39,176 --> 00:07:41,054
S� levar� um minuto.
161
00:07:41,055 --> 00:07:43,223
Est� bagun�ando a gaveta.
Tenho um sistema!
162
00:07:44,630 --> 00:07:45,949
Obrigada, queridinha.
163
00:07:48,711 --> 00:07:51,046
- Precisamos conversar.
- Eu sei, eu sei.
164
00:07:51,047 --> 00:07:54,418
Voc� se tornou um membro
especial na fam�lia Gimbels.
165
00:07:54,419 --> 00:07:57,150
Tecnicamente, sua m�e pode usar
seu desconto,
166
00:07:57,151 --> 00:07:59,482
- mas sinto que est� errado.
- Cuidarei disso.
167
00:07:59,508 --> 00:08:01,746
Cuide, se n�o cuidar,
poderei demitir voc�?
168
00:08:01,814 --> 00:08:04,594
N�o entendi direito,
mas eu farei.
169
00:08:04,595 --> 00:08:08,117
�timo. Certifique-se
que teremos o manequim de volta.
170
00:08:09,235 --> 00:08:12,687
Erica sabia que algu�m tinha
que ir, e n�o seria ela.
171
00:08:12,688 --> 00:08:16,169
Ent�o quando minha m�e veio
no outro dia, ela estava pronta.
172
00:08:16,170 --> 00:08:18,861
Aqui est�. Quatro cal�as
de neve, quatro jaquetas,
173
00:08:18,862 --> 00:08:21,593
tr�s pares de luvas e � claro,
pipoca.
174
00:08:21,594 --> 00:08:24,611
E praticamente tudo pago
com meu desconto de funcion�rio.
175
00:08:24,612 --> 00:08:27,418
J� disse que voc� � minha
filha preferida?
176
00:08:27,419 --> 00:08:29,220
Direi isso no jantar
hoje � noite.
177
00:08:29,221 --> 00:08:31,829
Eu literalmente te amo mais.
178
00:08:36,540 --> 00:08:38,712
- Tchau querida.
- Tchau.
179
00:08:41,892 --> 00:08:43,993
Desculpe, precisamos
revistar suas sacolas.
180
00:08:44,061 --> 00:08:45,928
Claro.
181
00:08:45,996 --> 00:08:47,863
Eu venho aqui sempre.
182
00:08:48,430 --> 00:08:51,002
� s� o procedimento padr�o.
183
00:08:53,837 --> 00:08:57,339
Honestamente,
n�o sei como isso foi parar ai.
184
00:08:57,340 --> 00:09:00,861
- Pode vim comigo, por favor?
- Por qu�? N�o peguei isso.
185
00:09:01,224 --> 00:09:04,292
Nem mesmo uso White Diamonds.
N�o � o meu perfume.
186
00:09:04,360 --> 00:09:07,195
- Vamos.
- N�o ponha suas m�os em mim!
187
00:09:07,262 --> 00:09:09,659
- Tenho direitos.
- N�o fa�a cena.
188
00:09:09,660 --> 00:09:11,119
Erica!
Chame o Mr. Gimbel.
189
00:09:11,120 --> 00:09:13,470
Diga que sua melhor cliente
precisa de ajuda.
190
00:09:13,471 --> 00:09:15,387
Prefiro n�o me envolver.
191
00:09:15,411 --> 00:09:20,765
Voc�. Fui enganada. Me enganou
com as cal�as de neve.
192
00:09:20,766 --> 00:09:24,046
Por favor, segurem minhas
compras at� eu resolver isso!
193
00:09:26,919 --> 00:09:31,668
Agora que a sorte tinha mudado,
Barry achou que era contagiosa.
194
00:09:32,701 --> 00:09:34,501
Estou em chamas, querido!
195
00:09:34,502 --> 00:09:38,252
Isso tudo foi eu.
Eu marquei aquele gol.
196
00:09:38,253 --> 00:09:39,925
Do que est� falando?
197
00:09:39,926 --> 00:09:42,903
Minha incr�vel sorte est�
passando pela TV para os Flyers.
198
00:09:42,904 --> 00:09:46,562
Sempre que algo bom acontece,
chamamos de sorte do Barry.
199
00:09:46,619 --> 00:09:50,217
Chamou isso quando ele mordeu
a m�o no jantar na outra noite?
200
00:09:50,218 --> 00:09:51,586
Esse � o velho Barry.
201
00:09:53,621 --> 00:09:57,701
Voc� comeu toda a pipoca!
S� tem milho agora, idiota.
202
00:09:58,092 --> 00:10:00,194
Ei, garota. Como foi o trabalho?
203
00:10:00,262 --> 00:10:02,062
Bom. Bom.
204
00:10:02,130 --> 00:10:04,440
Mais um dia, mais um d�lar.
205
00:10:11,569 --> 00:10:14,704
- Voc�...
- Voc� n�o me deu escolha.
206
00:10:14,705 --> 00:10:16,972
Voc� estava me usando
como um desconto humano.
207
00:10:17,040 --> 00:10:21,143
Quem deixa sua pr�pria m�e
ir presa? Quem faz isso?
208
00:10:21,144 --> 00:10:23,429
E pensar que quase te
comprei cal�as de neve?
209
00:10:24,030 --> 00:10:25,431
O que est� acontecendo aqui?
210
00:10:25,432 --> 00:10:28,132
Sua pr�pria filha
me p�s na cadeia.
211
00:10:28,133 --> 00:10:31,431
Era s� uma sala de seguran�a
do lado da fruteira do Julius.
212
00:10:31,432 --> 00:10:33,947
Era uma cadeia.
Ainda que pequena...
213
00:10:33,948 --> 00:10:37,200
E l� tiraram uma foto
horr�vel minha.
214
00:10:37,201 --> 00:10:38,875
Olha! Olha!
215
00:10:38,876 --> 00:10:40,439
Olha!
216
00:10:40,740 --> 00:10:44,924
Espera, voc� roubou aquilo?
Voc� foi "presa" por roubar.
217
00:10:44,925 --> 00:10:47,675
Estava fornecendo para a fam�lia
alguns itens essenciais
218
00:10:47,676 --> 00:10:51,513
para manter essa casa... comida,
roupas, pipoca.
219
00:10:51,514 --> 00:10:53,598
Isso � o que eu fa�o.
Diz para ela Murray.
220
00:10:55,308 --> 00:10:58,540
Ele concorda comigo.
Voc� dedurou quem te deu a luz.
221
00:10:58,541 --> 00:10:59,941
Bravo!
222
00:11:01,530 --> 00:11:02,830
Droga!
223
00:11:05,618 --> 00:11:08,130
V� para o quarto enquanto penso
em um castigo.
224
00:11:08,131 --> 00:11:10,970
Tenho 17 anos. Voc� n�o pode
me mandar para o quarto.
225
00:11:10,971 --> 00:11:15,351
Eu posso. E eu vou.
E eu acabei de fazer.
226
00:11:15,352 --> 00:11:17,350
� meu trabalho como sua m�e.
227
00:11:17,351 --> 00:11:20,966
Trabalho? Voc� nunca trabalhou
um dia sequer na vida.
228
00:11:20,970 --> 00:11:22,288
Voc� � apenas uma m�e.
229
00:11:28,595 --> 00:11:30,749
Fazia tr�s dias
desde que a Erica questionou
230
00:11:30,750 --> 00:11:32,302
a raz�o de viver da mam�e.
231
00:11:32,303 --> 00:11:36,312
Ent�o minha m�e fez a �nica
coisa l�gica que pensou.
232
00:11:36,313 --> 00:11:38,847
Ela fez uma greve.
233
00:11:39,255 --> 00:11:40,555
Oi, querida.
234
00:11:41,328 --> 00:11:46,169
Estava aqui falando com eles
e pens�vamos sobre...
235
00:11:46,170 --> 00:11:48,268
a situa��o do jantar de hoje.
236
00:11:48,269 --> 00:11:52,469
Eu fiz para mim
um delicioso salm�o teriyaki.
237
00:11:52,470 --> 00:11:55,207
Mas acho que tem
frios na geladeira.
238
00:11:55,208 --> 00:11:58,043
Sei que voc� quer mostrar
seu ponto de vista,
239
00:11:58,044 --> 00:12:00,728
mas j� fazem tr�s dias.
240
00:12:00,729 --> 00:12:03,744
Preciso usar minha camisa
do smoking para trabalhar.
241
00:12:03,745 --> 00:12:06,445
Sim, pare�o o Roger Moore,
242
00:12:06,446 --> 00:12:09,429
mas voc� n�o acha que deve
encerrar essa briga?
243
00:12:09,430 --> 00:12:11,745
N�o tem briga.
Tudo o que aconteceu
244
00:12:11,746 --> 00:12:15,829
foi que minha filha sugeriu
que minha vida n�o tem sentido.
245
00:12:15,830 --> 00:12:17,568
A� est� nosso pequeno anjo.
Agora,
246
00:12:17,569 --> 00:12:20,326
se tiver algum problema,
deveria falar com ela.
247
00:12:23,572 --> 00:12:26,000
- O que foi?
- Voc� sabe o qu�!
248
00:12:26,350 --> 00:12:27,843
Voc� quebrou a mam�e.
249
00:12:29,830 --> 00:12:32,270
Enquanto elas
continuavam batalhando,
250
00:12:32,271 --> 00:12:36,160
minha batalha com "Zelda"
estava perto do final glorioso.
251
00:12:47,050 --> 00:12:48,583
N�o toca em nada ali.
252
00:12:48,584 --> 00:12:50,069
Estou perto de zerar "Zelda".
253
00:12:50,070 --> 00:12:52,660
Tenho que pegar minha c�mera
e gravar esse momento.
254
00:12:52,661 --> 00:12:54,635
Porque � o melhor dia de todos.
255
00:12:54,636 --> 00:12:56,699
Quem � Zelda?
Sua namorada?
256
00:12:56,700 --> 00:12:59,942
N�o, � um jogo que estou
jogando h� seis meses.
257
00:12:59,943 --> 00:13:02,451
S� falo disso.
Voc� nem me escuta?
258
00:13:02,452 --> 00:13:04,790
Acho que voc� j� respondeu
sua pergunta.
259
00:13:05,109 --> 00:13:07,192
N�o deixa ningu�m
chegar perto da TV.
260
00:13:07,193 --> 00:13:08,570
Meu Deus! Est� acontecendo.
261
00:13:08,571 --> 00:13:11,677
Papai, voc� n�o vai acreditar
no dia que eu tive!
262
00:13:11,678 --> 00:13:14,959
Primeiro, me dei bem
no teste de matem�tica. "B-".
263
00:13:14,960 --> 00:13:17,207
Depois, o laborat�rio
de biologia inundou
264
00:13:17,208 --> 00:13:21,406
e tivemos aula no p�tio
e nenhum p�ssaro cagou em mim.
265
00:13:21,407 --> 00:13:26,188
Depois da escola, Jen Sperling
me chamou para o baile
266
00:13:26,189 --> 00:13:29,774
porque o par dela teve...
uma meningite.
267
00:13:29,775 --> 00:13:33,055
Bom para voc�. Ruim para ele.
Mas bom para voc�.
268
00:13:33,056 --> 00:13:36,748
O c�rebro dele inchou!
Tudo est� dando certo para mim.
269
00:13:36,749 --> 00:13:39,630
Barry estava na mar� de sorte
e eu pagaria o pre�o disso.
270
00:13:39,631 --> 00:13:43,580
Estava a um bot�o de zerar
"The Legend of Zelda".
271
00:13:43,581 --> 00:13:47,847
Infelizmente, n�o fui eu
quem apertou o bot�o vitorioso.
272
00:13:53,468 --> 00:13:57,302
Viu? Literalmente n�o
posso perder.
273
00:13:57,303 --> 00:14:00,038
N�o, n�o!
N�o!
274
00:14:00,039 --> 00:14:01,639
O que voc� fez?
275
00:14:01,640 --> 00:14:04,041
Voc� est�pido,
est�pido.
276
00:14:04,042 --> 00:14:05,976
Cara!
Qual o seu problema?
277
00:14:05,977 --> 00:14:07,944
Jogo esse jogo � seis meses!
278
00:14:07,945 --> 00:14:10,415
E eu venci em seis segundos.
279
00:14:10,416 --> 00:14:12,377
Acho que � s� a sorte do Barry.
280
00:14:12,378 --> 00:14:15,814
N�o � sortudo.
N�o venceu nenhuma corrida.
281
00:14:15,815 --> 00:14:18,784
Eu ganhei a ex�tica!
Voc� n�o entende de golfe.
282
00:14:18,785 --> 00:14:20,770
Voc� n�o entende de nada.
283
00:14:20,771 --> 00:14:22,642
Ningu�m vence
por ficar em �ltimo.
284
00:14:22,643 --> 00:14:25,075
Pops inventou isso.
285
00:14:25,076 --> 00:14:26,384
O qu�?
286
00:14:26,385 --> 00:14:29,367
Pops nunca me ferraria assim.
Diga-o.
287
00:14:29,368 --> 00:14:31,787
Pode ganhar muito dinheiro
por ficar em �ltimo.
288
00:14:31,788 --> 00:14:35,091
� isso mesmo! E um dia,
voc� vai montar num unic�rnio,
289
00:14:35,092 --> 00:14:37,794
e voc� viver� numa casa
feita de doces.
290
00:14:37,795 --> 00:14:40,522
S� para ficar claro...
voc� n�o vai.
291
00:14:40,523 --> 00:14:43,762
E assim, a mar� de sorte
do Barry terminou.
292
00:14:52,299 --> 00:14:53,604
Voc� est� bem?
293
00:14:53,718 --> 00:14:56,467
Sim. Eu...
294
00:14:56,910 --> 00:15:00,142
Consegui dinheiro para comprar o
vestido que queria no trabalho,
295
00:15:00,143 --> 00:15:02,892
e, aparentemente,
tafet� derrete.
296
00:15:03,779 --> 00:15:06,458
- Pe�a desculpas � sua m�e.
- Pai...
297
00:15:06,459 --> 00:15:09,297
N�o s� por voc�,
mas por mim, tamb�m.
298
00:15:10,108 --> 00:15:13,481
N�o h� comida na casa.
Hoje tive que comer uma ma��.
299
00:15:13,482 --> 00:15:16,284
N�o pedirei desculpas � m�e
porque teve que comer fruta.
300
00:15:16,355 --> 00:15:18,727
Eu sei que sua m�e
se deixa levar,
301
00:15:18,728 --> 00:15:20,662
mas tudo que faz,
� pela fam�lia,
302
00:15:20,663 --> 00:15:21,970
� o trabalho dela.
303
00:15:21,971 --> 00:15:23,880
E ela n�o ganha descontos
de funcion�rios,
304
00:15:23,881 --> 00:15:28,046
e todos os seus clientes...
Imbecis! Todos eles.
305
00:15:29,065 --> 00:15:32,195
Pode n�o querer fazer o que
sua m�e faz quando crescer,
306
00:15:32,196 --> 00:15:34,914
mas voc� tem
que aprender a respeitar.
307
00:15:45,929 --> 00:15:47,991
Ap�s saber que Pops
o havia enganado,
308
00:15:47,992 --> 00:15:50,674
Barry azar�o partiu
para se vingar.
309
00:15:50,675 --> 00:15:53,178
Obrigado por me trazer
aqui de novo, Pops.
310
00:15:53,179 --> 00:15:55,947
Estou numa mar� de sorte,
vou deixar rolar.
311
00:15:56,523 --> 00:15:58,316
Bem, o que ser�, garoto?
312
00:15:58,317 --> 00:16:00,902
H� grandes chances
no Semi-Encantado.
313
00:16:01,677 --> 00:16:04,558
N�o. Eu vou apostar
no Coronel Seymour.
314
00:16:04,764 --> 00:16:07,532
Coronel Seymour?
Ele � 40 para 1.
315
00:16:07,533 --> 00:16:10,025
Se pulasse nas minhas costas
n�s vencer�amos ele.
316
00:16:10,026 --> 00:16:14,351
Com a sorte do Barry, n�o perco,
porque sou Barry e sortudo.
317
00:16:14,352 --> 00:16:17,044
Certo? Certo?
318
00:16:17,045 --> 00:16:18,842
Aqui todo o meu dinheiro...
319
00:16:18,843 --> 00:16:22,593
Anivers�rios, mesada, o que
roubei do Adam... Aposte tudo.
320
00:16:22,594 --> 00:16:24,995
Acho que n�o voc� deve
fazer essa aposta, garoto.
321
00:16:24,996 --> 00:16:27,124
Por qu�? Disse que sou sortudo,
322
00:16:27,125 --> 00:16:30,662
e meu av� n�o mentiria na minha
cara por uma semana inteira.
323
00:16:30,663 --> 00:16:31,978
Certo?
324
00:16:32,318 --> 00:16:33,650
Certo?
325
00:16:33,951 --> 00:16:37,452
- Ent�o j� sabe.
- Sim, eu sei! Adam disse tudo.
326
00:16:37,453 --> 00:16:39,181
Sou um azarado,
e voc� sabe disso.
327
00:16:39,182 --> 00:16:42,503
Teve a semana da sua vida
e sabe por qu�?
328
00:16:42,504 --> 00:16:45,066
Porque estava pensando positivo.
329
00:16:45,067 --> 00:16:47,370
Sim, porque pensar positivo
me deu um encontro,
330
00:16:47,371 --> 00:16:49,552
boas notas,
e acabou com meus pesadelos.
331
00:16:49,553 --> 00:16:53,159
Sim! N�o existe
esse neg�cio de sorte.
332
00:16:53,160 --> 00:16:55,374
� tudo sobre apostar
em si mesmo.
333
00:16:55,375 --> 00:16:57,810
Assim que as coisas
mudam de verdade.
334
00:16:58,038 --> 00:17:00,265
Acho que foi uma boa semana.
335
00:17:00,576 --> 00:17:05,069
Ent�o, ainda vai apostar
nesse Coronel Seymour?
336
00:17:05,070 --> 00:17:07,954
N�o.
Acho que eu vou ficar de fora.
337
00:17:08,607 --> 00:17:11,742
E o vencedor
� Coronel Seymour...
338
00:17:11,743 --> 00:17:13,960
Pops, quanto eu teria ganho?
339
00:17:13,961 --> 00:17:18,296
Um lugar na vizinhan�a
de 4.253 pratas.
340
00:17:27,458 --> 00:17:30,162
- Oi.
- Oi.
341
00:17:30,163 --> 00:17:33,600
- O que faz aqui?
- Sa� daquela casa fedida.
342
00:17:33,601 --> 00:17:35,830
Tem cheiro de fralda suja.
343
00:17:39,737 --> 00:17:43,989
Nossa.
Estes s�o confort�veis.
344
00:17:43,990 --> 00:17:46,592
"Conforto e tecnologia de mola."
345
00:17:47,737 --> 00:17:51,940
Olha, eu estava chateada.
N�o deveria ter dito aquilo.
346
00:17:52,438 --> 00:17:54,410
Sei que o que voc� faz
� um trabalho.
347
00:17:54,411 --> 00:17:58,093
Sabe, mais jovem,
eu era muito boa na escola.
348
00:17:58,094 --> 00:18:00,929
Eu tinha um A's na manga.
Argumentava muito bem,
349
00:18:00,930 --> 00:18:04,866
e as pessoas diziam: "Beverly
Salomon deveria ser advogada."
350
00:18:04,890 --> 00:18:06,991
Aquilo n�o era meu sonho.
351
00:18:07,161 --> 00:18:10,530
Meu sonho era ter uma fam�lia.
Meu sonho era esse.
352
00:18:11,397 --> 00:18:14,901
- Voc� � muito boa no que faz.
- Mas n�o para todos.
353
00:18:14,902 --> 00:18:18,940
Voc� quer coisas diferentes
na vida, e... tudo bem.
354
00:18:19,383 --> 00:18:21,252
Voc� tem certeza?
355
00:18:21,253 --> 00:18:25,329
Querida, voc� � um p� no saco,
e nunca ouve nada que digo,
356
00:18:25,330 --> 00:18:28,246
mas a maneira como voc�
me expulsou daquela loja...
357
00:18:28,614 --> 00:18:32,413
Voc� ser� uma grande
assistente de gerente um dia.
358
00:18:33,273 --> 00:18:35,424
Sei que foi parar
na pris�o do shopping.
359
00:18:35,425 --> 00:18:38,050
Me desculpe, me empolguei
com seu desconto.
360
00:18:38,051 --> 00:18:41,271
Fico louca quando se trata
de compras. Trabalharei isso.
361
00:18:41,272 --> 00:18:43,639
- N�o, voc� n�o vai.
- N�o mesmo.
362
00:18:44,808 --> 00:18:47,777
Escute, preciso da sua ajuda.
363
00:18:47,845 --> 00:18:50,947
Eu meio que passei meu vestido.
364
00:18:51,015 --> 00:18:53,950
Querida,
n�o se passa tafet�.
365
00:18:55,086 --> 00:18:57,543
Est� tudo bem.
Mam�e vai consertar isso.
366
00:19:06,897 --> 00:19:09,532
Aqui est�, querida.
Almo�o pronto.
367
00:19:09,600 --> 00:19:12,807
- Tenha um bom dia de trabalho.
- Voc� tamb�m.
368
00:19:12,955 --> 00:19:15,270
Sim, na minha fam�lia,
que gritava e xingava
369
00:19:15,271 --> 00:19:17,539
e, �s vezes, se enquadrava
por alguns delitos,
370
00:19:17,540 --> 00:19:19,408
�ramos todos loucos,
371
00:19:19,475 --> 00:19:21,785
mas est�vamos sempre l�
para nos apoiar.
372
00:19:26,043 --> 00:19:28,879
"Zelda II"?!
S�rio!
373
00:19:28,953 --> 00:19:31,619
Guardei um pouco de dinheiro.
Vamos.
374
00:19:31,620 --> 00:19:32,920
Vamos jogar.
375
00:19:34,788 --> 00:19:37,757
Olha o meu delicioso menino!
376
00:19:38,124 --> 00:19:40,159
Garoto de sorte.
377
00:19:48,289 --> 00:19:50,635
Ela est� incr�vel.
378
00:19:53,730 --> 00:19:57,956
- Como consertou o vestido?
- F�cil. Comprei um novo.
379
00:19:58,504 --> 00:20:03,169
E de vez em quando, at�
facilit�vamos um para o outro.
380
00:20:03,170 --> 00:20:05,071
O que � isso?
381
00:20:05,272 --> 00:20:07,580
Pensei que era nossa vez
de fazer o jantar.
382
00:20:07,581 --> 00:20:10,943
Meu Deus.
Isso � t�o fofo!
383
00:20:10,944 --> 00:20:12,661
T�o emocionante.
384
00:20:15,567 --> 00:20:20,255
Resistente por fora
e gelatina por dentro.
385
00:20:22,376 --> 00:20:24,175
Isso � bicarbonato de s�dio?
386
00:20:29,134 --> 00:20:30,867
Porque n�o preparo alguma coisa?
387
00:20:30,880 --> 00:20:32,548
- Gra�as a Deus.
- Perfeito.
388
00:20:32,549 --> 00:20:35,282
Amo voc�s.
389
00:20:36,903 --> 00:20:40,042
Olha o que roubei na
sala de seguran�a no trabalho.
390
00:20:42,913 --> 00:20:46,282
Voc� n�o pode me prender!
Tenho meus direitos!
391
00:20:46,629 --> 00:20:48,563
Quase fiz direito.
392
00:20:48,598 --> 00:20:52,600
Sou uma mulher, e estou sendo
detida contra a minha vontade.
393
00:20:57,806 --> 00:20:59,884
Esta pris�o n�o pode me segurar!
394
00:20:59,885 --> 00:21:01,443
Me deixem sair!
395
00:21:01,710 --> 00:21:06,948
Podes ter prendido meu corpo,
mas nunca prender� minha mente!
396
00:21:06,949 --> 00:21:09,813
Voc� acha isso engra�ado?
Sei o que est� fazendo a� atr�s.
397
00:21:09,890 --> 00:21:11,464
Eu posso v�-lo!
398
00:21:11,532 --> 00:21:13,633
Voc� n�o derrubar� meu esp�rito.
399
00:21:16,486 --> 00:21:18,419
Quanto tempo ela ficou
l� dentro?
400
00:21:18,754 --> 00:21:20,089
12 minutos.
401
00:21:20,090 --> 00:21:22,193
DEDICADO � REAL BEVERLY
402
00:21:23,459 --> 00:21:26,226
Por favor, n�o fa�a isso.
N�o fa�a isso.
403
00:21:26,227 --> 00:21:28,727
Bem... esse � um bom agasalho.
Onde conseguiu isso?
404
00:21:28,928 --> 00:21:31,728
Underground Subs
Your Last Hope!
405
00:21:31,729 --> 00:21:33,781
Sincronia WEB-DL
Rodrigo880414
32822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.