All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S01E10.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,517 --> 00:00:03,994 Nos anos 80, antes de se poder comprar 2 00:00:03,995 --> 00:00:05,335 tudo com o clique de um mouse, 3 00:00:05,336 --> 00:00:07,680 shopping era mais que um esporte de contato. 4 00:00:08,181 --> 00:00:12,013 E ningu�m era melhor nisso que minha m�e. 5 00:00:15,971 --> 00:00:18,967 Lembre-se, latas amassadas tem 50% de desconto. 6 00:00:19,035 --> 00:00:22,004 Eu facilitei para voc�. Todas est�o amassadas. 7 00:00:24,643 --> 00:00:26,564 Agora est�o todas amassadas. 8 00:00:26,565 --> 00:00:28,377 N�o me importa se � erro de impress�o. 9 00:00:28,378 --> 00:00:32,581 Esse an�ncio diz que aquele cortador custa $9,99, 10 00:00:32,582 --> 00:00:34,944 e n�o saio daqui at� que honrem esse pre�o. 11 00:00:34,945 --> 00:00:37,293 N�o havia barganha pequena, grande, 12 00:00:37,294 --> 00:00:39,728 ou perigosa demais para Beverly Goldberg. 13 00:00:39,729 --> 00:00:42,698 N�o estou exagerando. Isso aconteceu mesmo. 14 00:00:42,699 --> 00:00:45,210 - M�e, est� escorregando! - N�o se atreva a soltar. 15 00:00:45,266 --> 00:00:47,620 Use a etiqueta! Segure firme! 16 00:00:47,621 --> 00:00:50,431 Est� rasgando! E aqui diz "N�o remova"! 17 00:00:50,432 --> 00:00:53,033 Pai, reduza! N�o conseguimos segur�-los. 18 00:00:53,034 --> 00:00:55,794 N�o. Acelere. Eles v�o estabilizar em alta velocidade. 19 00:00:55,795 --> 00:00:57,112 N�o est� funcionando! 20 00:00:57,113 --> 00:01:00,040 Era um compre 2 e leve 4. Est� funcionando muito bem. 21 00:01:00,041 --> 00:01:03,826 Ab�bora. Grandes novidades para o baile de inverno. 22 00:01:03,827 --> 00:01:06,381 Achei um pre�o �timo no vestido que voc� queria. 23 00:01:06,382 --> 00:01:08,875 Est� por atr�s dessa figura do vestido que n�o quero? 24 00:01:08,876 --> 00:01:11,844 S�rio, n�o quero uma imita��o lixosa. 25 00:01:11,845 --> 00:01:14,982 -Pai, uma ajudinha? -Isso � tudo que sei sobre moda. 26 00:01:14,983 --> 00:01:18,538 - Gosto de Azul. � isso. - Deixe-me explicar como �. 27 00:01:18,539 --> 00:01:20,839 Voc� tem que gastar dinheiro pra ficar bonita. 28 00:01:20,840 --> 00:01:25,040 Ou voc� pode pegar alguns vestidos velhos no arm�rio, 29 00:01:25,041 --> 00:01:29,988 e customiz�-los para que voltem a estar na moda. 30 00:01:29,989 --> 00:01:34,026 Tipo aquele filme com a garota com o rosto. 31 00:01:34,027 --> 00:01:35,327 M�e, ele est� me irritando. 32 00:01:35,328 --> 00:01:37,750 - Voc� devia ir. - Eu vou. 33 00:01:37,751 --> 00:01:40,586 Olha esses pre�os, Erica. 34 00:01:40,587 --> 00:01:43,989 Vai ser muito divertido. Desconto, aqui vamos n�s. 35 00:01:43,990 --> 00:01:48,621 N�o! sem descontos, promo��es ou bazar. 36 00:01:48,622 --> 00:01:51,671 Estou cansada de sempre pedir dinheiro pra voc�s. 37 00:01:51,672 --> 00:01:55,479 - Vou arrumar um emprego. - Emprego? Voc� � uma crian�a. 38 00:01:55,480 --> 00:01:58,867 N�o posso deixar voc� perder um p� num acidente de trabalho. 39 00:01:58,868 --> 00:02:00,168 Acidente? 40 00:02:00,169 --> 00:02:02,686 O filho da Patty Newsome teve o p� esmagado 41 00:02:02,687 --> 00:02:04,647 no primeiro dia na madeireira. 42 00:02:04,648 --> 00:02:07,694 Ele nunca mais vai andar de bike pela Europa, � isso que quer? 43 00:02:07,695 --> 00:02:10,622 Brenda disse que me arrumaria um emprego no Gimbels, certo? 44 00:02:10,626 --> 00:02:12,429 Finalmente terei meu dinheiro. 45 00:02:12,430 --> 00:02:15,290 E ainda terei desconto de funcion�rio. 46 00:02:16,581 --> 00:02:20,530 Aquela palavra m�gica era tudo que minha m�e queria ouvir. 47 00:02:22,687 --> 00:02:25,142 Bem, quem sou eu para impedir? 48 00:02:25,143 --> 00:02:28,056 Isso resolve tudo. Voc� vai ter um desconto. 49 00:02:28,137 --> 00:02:30,949 Trabalho. Vai ter um trabalho. 50 00:02:30,972 --> 00:02:32,328 Estou feliz por n�s. 51 00:02:32,329 --> 00:02:35,008 Voc�. Feliz por voc�. 52 00:02:36,076 --> 00:02:38,181 Desconto. 53 00:02:38,182 --> 00:02:41,075 Diretamente do submundo apresentamos: 54 00:02:41,076 --> 00:02:44,543 S01E10 Shopping 55 00:02:44,544 --> 00:02:47,634 Legenda: LoopyZach | DaniiRdgs | el_neton 56 00:02:47,635 --> 00:02:50,144 Legenda: Jik | Pablogim | Peruci 57 00:02:50,145 --> 00:02:52,625 fb.com/UndergroundSubs @UndergroundSubs 58 00:02:52,626 --> 00:02:55,262 Era 19 de novembro de 1980 e pouco, 59 00:02:55,263 --> 00:02:57,976 e como em toda tarde, estava gastando bem o tempo... 60 00:02:57,977 --> 00:03:00,339 com meu grande amigo: Nintendo. 61 00:03:00,340 --> 00:03:03,029 Vamos, rebatedor. Vamos pegar a estrada. 62 00:03:03,030 --> 00:03:04,416 Os p�neis est�o esperando. 63 00:03:04,417 --> 00:03:07,786 Um segundo. Estou perto de zerar "Zelda", j� sinto o gostinho. 64 00:03:07,854 --> 00:03:10,756 Seis meses de trabalho duro est�o prestes a valer a pena. 65 00:03:10,761 --> 00:03:14,214 Sabe o que fiz em 6 meses? Zerei "World War II"! 66 00:03:14,215 --> 00:03:16,850 J� entendi! Voc� teve uma vida rica! J� chega! 67 00:03:17,873 --> 00:03:20,932 Desculpe. Estou sob muita press�o. 68 00:03:20,933 --> 00:03:22,601 Esse jogo � tudo que tenho. 69 00:03:22,668 --> 00:03:25,137 Adivinha que vida est� uma droga. 70 00:03:25,204 --> 00:03:28,072 - Apenas chute. - Certo, Barry, o que foi agora? 71 00:03:28,073 --> 00:03:31,209 Primeiro per�odo, mochila rasga. M� sorte. 72 00:03:31,277 --> 00:03:34,912 Segundo, falhei no question�rio. Super m� sorte. 73 00:03:34,980 --> 00:03:39,850 No terceiro, jog�vamos basquete, um p�ssaro cagou na minha cara. 74 00:03:39,851 --> 00:03:41,886 Cagou na minha cara! 75 00:03:41,954 --> 00:03:45,441 Na verdade, quando um p�ssaro caga em voc�, � boa sorte. 76 00:03:45,442 --> 00:03:47,423 Verdade? Depois da escola, convidei 77 00:03:47,424 --> 00:03:49,405 Jen Sperling para o baile de inverno, 78 00:03:49,406 --> 00:03:53,264 e ela disse que Ryan Corbett a convidou dois minutos antes. 79 00:03:53,331 --> 00:03:56,547 Eu n�o tenho s� azar. Tenho azar do Barry. 80 00:03:56,548 --> 00:03:58,692 Por que n�o vem para a pista conosco? 81 00:03:58,693 --> 00:04:00,995 Pops, n�o fa�a isso. Ele � um azarado. 82 00:04:00,996 --> 00:04:03,932 Cale a boca! Vou te cegar com meus punhos! 83 00:04:04,108 --> 00:04:08,679 -Mas ele est� certo. Sou o pior. -Pare de falar assim. 84 00:04:08,746 --> 00:04:11,081 Tudo que precisa � uma atitude positiva, 85 00:04:11,082 --> 00:04:14,125 e vai descobrir que sua sorte � t�o boa quanto qualquer outra. 86 00:04:14,126 --> 00:04:16,023 - Voc� acha? - Eu sei. 87 00:04:16,024 --> 00:04:17,883 Est� sentado no meu lanche. 88 00:04:18,389 --> 00:04:19,689 O qu�? 89 00:04:22,226 --> 00:04:23,593 Droga! 90 00:04:24,662 --> 00:04:26,796 Droga de azar do Barry! 91 00:04:26,863 --> 00:04:29,132 Obrigado por vir. Volte logo. 92 00:04:29,133 --> 00:04:30,500 Como estamos indo aqui? 93 00:04:30,501 --> 00:04:33,570 Fant�stico. Vendi uma bola de basquete com garantia. 94 00:04:33,571 --> 00:04:34,880 Bom trabalho, Erica. 95 00:04:34,881 --> 00:04:37,239 Continue assim e logo estar� usando este colete. 96 00:04:37,240 --> 00:04:38,667 Bem, n�o este. 97 00:04:38,668 --> 00:04:41,170 Temos um modelo diferente para as damas. 98 00:04:41,259 --> 00:04:43,212 S� para esclarecer, n�o estou flertando. 99 00:04:43,213 --> 00:04:44,513 Certo. 100 00:04:44,814 --> 00:04:48,762 Olha minha pequena abelha oper�ria. 101 00:04:48,763 --> 00:04:51,665 - M�e, o que est� fazendo aqui? - S� dando uma passadinha 102 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 para ver minha filha no seu primeiro dia. 103 00:04:54,757 --> 00:04:57,379 E enquanto eu estou aqui, peguei alguns itens. 104 00:04:57,380 --> 00:04:59,015 Umas pipoquinhas... 105 00:04:59,016 --> 00:05:02,143 Fitas de v�deo para o Adam, um clapper para seu pai... 106 00:05:02,144 --> 00:05:04,822 para ele desligar as luzes da cama, 107 00:05:04,823 --> 00:05:06,522 um perfume para o Pops... 108 00:05:06,523 --> 00:05:09,642 E um suporte atl�tico e um copo para o Barry. Olha isso. 109 00:05:10,287 --> 00:05:12,294 Eu sou o Darth Vader. 110 00:05:12,295 --> 00:05:17,291 Erica, sou sua m�e. Me d� o seu desconto. 111 00:05:19,760 --> 00:05:21,881 � s�rio, me d� o seu desconto. 112 00:05:21,882 --> 00:05:24,799 S� estou aqui h� uma hora. Nem sei direito como funciona. 113 00:05:25,100 --> 00:05:28,639 Pol�tica de descontos se estende a fam�lia do funcion�rio, 114 00:05:28,640 --> 00:05:29,940 e essa sou eu. 115 00:05:29,941 --> 00:05:32,229 - Como sabe disso? - Bem, dei uma olhada 116 00:05:32,230 --> 00:05:35,589 dentro da sala dos funcion�rios e verifiquei o manual. 117 00:05:35,590 --> 00:05:39,945 Certo. Vou te dar meu desconto, s� fique fora do lounge. 118 00:05:40,613 --> 00:05:42,214 Com o desconto... 119 00:05:42,282 --> 00:05:45,593 - Vai custar... - $17.10. 120 00:05:45,594 --> 00:05:47,996 E... droga, eu sou boa. 121 00:05:48,721 --> 00:05:50,702 M�e... 122 00:05:52,290 --> 00:05:54,058 Estou t�o orgulhosa de n�s. 123 00:05:54,059 --> 00:05:56,458 Na reta final eles vem... 124 00:05:56,526 --> 00:05:58,928 Sim! Sim! Caia fora! Sai! Fora! � isso! 125 00:05:58,965 --> 00:06:02,443 -Sim, sim! -N�o! Filho da m�e! 126 00:06:04,601 --> 00:06:05,956 Droga! 127 00:06:06,457 --> 00:06:09,507 O �nico dia que usei uma camisa cor-de-ketchup! 128 00:06:13,598 --> 00:06:15,929 Vamos. Tive uma ideia. 129 00:06:16,130 --> 00:06:18,609 Barry. Barry, espera a�. 130 00:06:18,610 --> 00:06:21,646 Perdi tr�s seguidas, Pops. Podemos ir? 131 00:06:21,713 --> 00:06:23,346 Por que ir�amos? 132 00:06:23,414 --> 00:06:26,717 N�o perdeu aquela corrida. Voc� ganhou. 133 00:06:26,718 --> 00:06:28,112 -S�rio? -S�rio? 134 00:06:28,113 --> 00:06:32,556 S�rio. Quando apostei em voc�, tamb�m escolhi a tripla, 135 00:06:32,557 --> 00:06:36,335 depois a embalei a quinella, e rodei a ex�tica. 136 00:06:36,336 --> 00:06:39,771 significa que voc� ganhou por chegar em �ltimo. 137 00:06:39,772 --> 00:06:44,542 - Isso n�o faz sentido. - Claro que faz. � tipo no golf. 138 00:06:44,543 --> 00:06:47,778 A pessoa que tiver a menor pontua��o ganha. 139 00:06:47,846 --> 00:06:50,247 Isso acontece mesmo no golf! 140 00:06:50,315 --> 00:06:52,802 Voc� ganhou 20 pratas. 141 00:06:52,803 --> 00:06:54,806 Agora essa � a sorte do Barry. 142 00:06:54,807 --> 00:06:56,707 Cachorros apimentados por minha conta! 143 00:06:57,708 --> 00:07:00,275 Eu disse que tinha um plano. 144 00:07:00,276 --> 00:07:01,744 Onde � a lanchonete? 145 00:07:03,934 --> 00:07:06,335 Enquanto Pops fazia a vida do Barry melhor, 146 00:07:06,336 --> 00:07:11,040 ao longo da semana, minha m�e continuava infernizando Erica... 147 00:07:11,041 --> 00:07:13,676 Essa � o �ltimo conjunto do tamanho do Adam, 148 00:07:13,677 --> 00:07:15,196 Trago o manequim de volta amanh�. 149 00:07:15,197 --> 00:07:17,543 M�e, � a quarta vez que vem essa semana. 150 00:07:17,544 --> 00:07:19,978 Na verdade � a quinta. Vim aqui na sua folga, 151 00:07:19,979 --> 00:07:21,580 e Randy me deu o desconto dele. 152 00:07:21,581 --> 00:07:22,947 N�o quero ter problemas. 153 00:07:22,948 --> 00:07:25,956 Donald disse que estou cotada para ser assistente do gerente. 154 00:07:25,957 --> 00:07:27,705 Isso ser� fant�stico! 155 00:07:27,706 --> 00:07:30,374 Segundo o manual, ganhar� mais 10% de desconto. 156 00:07:30,380 --> 00:07:31,844 M�e, voc� n�o est� ouvindo. 157 00:07:31,845 --> 00:07:33,946 E voc� n�o est� fazendo o beep bop boop. 158 00:07:34,326 --> 00:07:36,394 Desculpe, querida. Tenho pressa, eu tenho 159 00:07:36,395 --> 00:07:38,762 - planos para o almo�o. - N�o pode vim aqui. 160 00:07:39,176 --> 00:07:41,054 S� levar� um minuto. 161 00:07:41,055 --> 00:07:43,223 Est� bagun�ando a gaveta. Tenho um sistema! 162 00:07:44,630 --> 00:07:45,949 Obrigada, queridinha. 163 00:07:48,711 --> 00:07:51,046 - Precisamos conversar. - Eu sei, eu sei. 164 00:07:51,047 --> 00:07:54,418 Voc� se tornou um membro especial na fam�lia Gimbels. 165 00:07:54,419 --> 00:07:57,150 Tecnicamente, sua m�e pode usar seu desconto, 166 00:07:57,151 --> 00:07:59,482 - mas sinto que est� errado. - Cuidarei disso. 167 00:07:59,508 --> 00:08:01,746 Cuide, se n�o cuidar, poderei demitir voc�? 168 00:08:01,814 --> 00:08:04,594 N�o entendi direito, mas eu farei. 169 00:08:04,595 --> 00:08:08,117 �timo. Certifique-se que teremos o manequim de volta. 170 00:08:09,235 --> 00:08:12,687 Erica sabia que algu�m tinha que ir, e n�o seria ela. 171 00:08:12,688 --> 00:08:16,169 Ent�o quando minha m�e veio no outro dia, ela estava pronta. 172 00:08:16,170 --> 00:08:18,861 Aqui est�. Quatro cal�as de neve, quatro jaquetas, 173 00:08:18,862 --> 00:08:21,593 tr�s pares de luvas e � claro, pipoca. 174 00:08:21,594 --> 00:08:24,611 E praticamente tudo pago com meu desconto de funcion�rio. 175 00:08:24,612 --> 00:08:27,418 J� disse que voc� � minha filha preferida? 176 00:08:27,419 --> 00:08:29,220 Direi isso no jantar hoje � noite. 177 00:08:29,221 --> 00:08:31,829 Eu literalmente te amo mais. 178 00:08:36,540 --> 00:08:38,712 - Tchau querida. - Tchau. 179 00:08:41,892 --> 00:08:43,993 Desculpe, precisamos revistar suas sacolas. 180 00:08:44,061 --> 00:08:45,928 Claro. 181 00:08:45,996 --> 00:08:47,863 Eu venho aqui sempre. 182 00:08:48,430 --> 00:08:51,002 � s� o procedimento padr�o. 183 00:08:53,837 --> 00:08:57,339 Honestamente, n�o sei como isso foi parar ai. 184 00:08:57,340 --> 00:09:00,861 - Pode vim comigo, por favor? - Por qu�? N�o peguei isso. 185 00:09:01,224 --> 00:09:04,292 Nem mesmo uso White Diamonds. N�o � o meu perfume. 186 00:09:04,360 --> 00:09:07,195 - Vamos. - N�o ponha suas m�os em mim! 187 00:09:07,262 --> 00:09:09,659 - Tenho direitos. - N�o fa�a cena. 188 00:09:09,660 --> 00:09:11,119 Erica! Chame o Mr. Gimbel. 189 00:09:11,120 --> 00:09:13,470 Diga que sua melhor cliente precisa de ajuda. 190 00:09:13,471 --> 00:09:15,387 Prefiro n�o me envolver. 191 00:09:15,411 --> 00:09:20,765 Voc�. Fui enganada. Me enganou com as cal�as de neve. 192 00:09:20,766 --> 00:09:24,046 Por favor, segurem minhas compras at� eu resolver isso! 193 00:09:26,919 --> 00:09:31,668 Agora que a sorte tinha mudado, Barry achou que era contagiosa. 194 00:09:32,701 --> 00:09:34,501 Estou em chamas, querido! 195 00:09:34,502 --> 00:09:38,252 Isso tudo foi eu. Eu marquei aquele gol. 196 00:09:38,253 --> 00:09:39,925 Do que est� falando? 197 00:09:39,926 --> 00:09:42,903 Minha incr�vel sorte est� passando pela TV para os Flyers. 198 00:09:42,904 --> 00:09:46,562 Sempre que algo bom acontece, chamamos de sorte do Barry. 199 00:09:46,619 --> 00:09:50,217 Chamou isso quando ele mordeu a m�o no jantar na outra noite? 200 00:09:50,218 --> 00:09:51,586 Esse � o velho Barry. 201 00:09:53,621 --> 00:09:57,701 Voc� comeu toda a pipoca! S� tem milho agora, idiota. 202 00:09:58,092 --> 00:10:00,194 Ei, garota. Como foi o trabalho? 203 00:10:00,262 --> 00:10:02,062 Bom. Bom. 204 00:10:02,130 --> 00:10:04,440 Mais um dia, mais um d�lar. 205 00:10:11,569 --> 00:10:14,704 - Voc�... - Voc� n�o me deu escolha. 206 00:10:14,705 --> 00:10:16,972 Voc� estava me usando como um desconto humano. 207 00:10:17,040 --> 00:10:21,143 Quem deixa sua pr�pria m�e ir presa? Quem faz isso? 208 00:10:21,144 --> 00:10:23,429 E pensar que quase te comprei cal�as de neve? 209 00:10:24,030 --> 00:10:25,431 O que est� acontecendo aqui? 210 00:10:25,432 --> 00:10:28,132 Sua pr�pria filha me p�s na cadeia. 211 00:10:28,133 --> 00:10:31,431 Era s� uma sala de seguran�a do lado da fruteira do Julius. 212 00:10:31,432 --> 00:10:33,947 Era uma cadeia. Ainda que pequena... 213 00:10:33,948 --> 00:10:37,200 E l� tiraram uma foto horr�vel minha. 214 00:10:37,201 --> 00:10:38,875 Olha! Olha! 215 00:10:38,876 --> 00:10:40,439 Olha! 216 00:10:40,740 --> 00:10:44,924 Espera, voc� roubou aquilo? Voc� foi "presa" por roubar. 217 00:10:44,925 --> 00:10:47,675 Estava fornecendo para a fam�lia alguns itens essenciais 218 00:10:47,676 --> 00:10:51,513 para manter essa casa... comida, roupas, pipoca. 219 00:10:51,514 --> 00:10:53,598 Isso � o que eu fa�o. Diz para ela Murray. 220 00:10:55,308 --> 00:10:58,540 Ele concorda comigo. Voc� dedurou quem te deu a luz. 221 00:10:58,541 --> 00:10:59,941 Bravo! 222 00:11:01,530 --> 00:11:02,830 Droga! 223 00:11:05,618 --> 00:11:08,130 V� para o quarto enquanto penso em um castigo. 224 00:11:08,131 --> 00:11:10,970 Tenho 17 anos. Voc� n�o pode me mandar para o quarto. 225 00:11:10,971 --> 00:11:15,351 Eu posso. E eu vou. E eu acabei de fazer. 226 00:11:15,352 --> 00:11:17,350 � meu trabalho como sua m�e. 227 00:11:17,351 --> 00:11:20,966 Trabalho? Voc� nunca trabalhou um dia sequer na vida. 228 00:11:20,970 --> 00:11:22,288 Voc� � apenas uma m�e. 229 00:11:28,595 --> 00:11:30,749 Fazia tr�s dias desde que a Erica questionou 230 00:11:30,750 --> 00:11:32,302 a raz�o de viver da mam�e. 231 00:11:32,303 --> 00:11:36,312 Ent�o minha m�e fez a �nica coisa l�gica que pensou. 232 00:11:36,313 --> 00:11:38,847 Ela fez uma greve. 233 00:11:39,255 --> 00:11:40,555 Oi, querida. 234 00:11:41,328 --> 00:11:46,169 Estava aqui falando com eles e pens�vamos sobre... 235 00:11:46,170 --> 00:11:48,268 a situa��o do jantar de hoje. 236 00:11:48,269 --> 00:11:52,469 Eu fiz para mim um delicioso salm�o teriyaki. 237 00:11:52,470 --> 00:11:55,207 Mas acho que tem frios na geladeira. 238 00:11:55,208 --> 00:11:58,043 Sei que voc� quer mostrar seu ponto de vista, 239 00:11:58,044 --> 00:12:00,728 mas j� fazem tr�s dias. 240 00:12:00,729 --> 00:12:03,744 Preciso usar minha camisa do smoking para trabalhar. 241 00:12:03,745 --> 00:12:06,445 Sim, pare�o o Roger Moore, 242 00:12:06,446 --> 00:12:09,429 mas voc� n�o acha que deve encerrar essa briga? 243 00:12:09,430 --> 00:12:11,745 N�o tem briga. Tudo o que aconteceu 244 00:12:11,746 --> 00:12:15,829 foi que minha filha sugeriu que minha vida n�o tem sentido. 245 00:12:15,830 --> 00:12:17,568 A� est� nosso pequeno anjo. Agora, 246 00:12:17,569 --> 00:12:20,326 se tiver algum problema, deveria falar com ela. 247 00:12:23,572 --> 00:12:26,000 - O que foi? - Voc� sabe o qu�! 248 00:12:26,350 --> 00:12:27,843 Voc� quebrou a mam�e. 249 00:12:29,830 --> 00:12:32,270 Enquanto elas continuavam batalhando, 250 00:12:32,271 --> 00:12:36,160 minha batalha com "Zelda" estava perto do final glorioso. 251 00:12:47,050 --> 00:12:48,583 N�o toca em nada ali. 252 00:12:48,584 --> 00:12:50,069 Estou perto de zerar "Zelda". 253 00:12:50,070 --> 00:12:52,660 Tenho que pegar minha c�mera e gravar esse momento. 254 00:12:52,661 --> 00:12:54,635 Porque � o melhor dia de todos. 255 00:12:54,636 --> 00:12:56,699 Quem � Zelda? Sua namorada? 256 00:12:56,700 --> 00:12:59,942 N�o, � um jogo que estou jogando h� seis meses. 257 00:12:59,943 --> 00:13:02,451 S� falo disso. Voc� nem me escuta? 258 00:13:02,452 --> 00:13:04,790 Acho que voc� j� respondeu sua pergunta. 259 00:13:05,109 --> 00:13:07,192 N�o deixa ningu�m chegar perto da TV. 260 00:13:07,193 --> 00:13:08,570 Meu Deus! Est� acontecendo. 261 00:13:08,571 --> 00:13:11,677 Papai, voc� n�o vai acreditar no dia que eu tive! 262 00:13:11,678 --> 00:13:14,959 Primeiro, me dei bem no teste de matem�tica. "B-". 263 00:13:14,960 --> 00:13:17,207 Depois, o laborat�rio de biologia inundou 264 00:13:17,208 --> 00:13:21,406 e tivemos aula no p�tio e nenhum p�ssaro cagou em mim. 265 00:13:21,407 --> 00:13:26,188 Depois da escola, Jen Sperling me chamou para o baile 266 00:13:26,189 --> 00:13:29,774 porque o par dela teve... uma meningite. 267 00:13:29,775 --> 00:13:33,055 Bom para voc�. Ruim para ele. Mas bom para voc�. 268 00:13:33,056 --> 00:13:36,748 O c�rebro dele inchou! Tudo est� dando certo para mim. 269 00:13:36,749 --> 00:13:39,630 Barry estava na mar� de sorte e eu pagaria o pre�o disso. 270 00:13:39,631 --> 00:13:43,580 Estava a um bot�o de zerar "The Legend of Zelda". 271 00:13:43,581 --> 00:13:47,847 Infelizmente, n�o fui eu quem apertou o bot�o vitorioso. 272 00:13:53,468 --> 00:13:57,302 Viu? Literalmente n�o posso perder. 273 00:13:57,303 --> 00:14:00,038 N�o, n�o! N�o! 274 00:14:00,039 --> 00:14:01,639 O que voc� fez? 275 00:14:01,640 --> 00:14:04,041 Voc� est�pido, est�pido. 276 00:14:04,042 --> 00:14:05,976 Cara! Qual o seu problema? 277 00:14:05,977 --> 00:14:07,944 Jogo esse jogo � seis meses! 278 00:14:07,945 --> 00:14:10,415 E eu venci em seis segundos. 279 00:14:10,416 --> 00:14:12,377 Acho que � s� a sorte do Barry. 280 00:14:12,378 --> 00:14:15,814 N�o � sortudo. N�o venceu nenhuma corrida. 281 00:14:15,815 --> 00:14:18,784 Eu ganhei a ex�tica! Voc� n�o entende de golfe. 282 00:14:18,785 --> 00:14:20,770 Voc� n�o entende de nada. 283 00:14:20,771 --> 00:14:22,642 Ningu�m vence por ficar em �ltimo. 284 00:14:22,643 --> 00:14:25,075 Pops inventou isso. 285 00:14:25,076 --> 00:14:26,384 O qu�? 286 00:14:26,385 --> 00:14:29,367 Pops nunca me ferraria assim. Diga-o. 287 00:14:29,368 --> 00:14:31,787 Pode ganhar muito dinheiro por ficar em �ltimo. 288 00:14:31,788 --> 00:14:35,091 � isso mesmo! E um dia, voc� vai montar num unic�rnio, 289 00:14:35,092 --> 00:14:37,794 e voc� viver� numa casa feita de doces. 290 00:14:37,795 --> 00:14:40,522 S� para ficar claro... voc� n�o vai. 291 00:14:40,523 --> 00:14:43,762 E assim, a mar� de sorte do Barry terminou. 292 00:14:52,299 --> 00:14:53,604 Voc� est� bem? 293 00:14:53,718 --> 00:14:56,467 Sim. Eu... 294 00:14:56,910 --> 00:15:00,142 Consegui dinheiro para comprar o vestido que queria no trabalho, 295 00:15:00,143 --> 00:15:02,892 e, aparentemente, tafet� derrete. 296 00:15:03,779 --> 00:15:06,458 - Pe�a desculpas � sua m�e. - Pai... 297 00:15:06,459 --> 00:15:09,297 N�o s� por voc�, mas por mim, tamb�m. 298 00:15:10,108 --> 00:15:13,481 N�o h� comida na casa. Hoje tive que comer uma ma��. 299 00:15:13,482 --> 00:15:16,284 N�o pedirei desculpas � m�e porque teve que comer fruta. 300 00:15:16,355 --> 00:15:18,727 Eu sei que sua m�e se deixa levar, 301 00:15:18,728 --> 00:15:20,662 mas tudo que faz, � pela fam�lia, 302 00:15:20,663 --> 00:15:21,970 � o trabalho dela. 303 00:15:21,971 --> 00:15:23,880 E ela n�o ganha descontos de funcion�rios, 304 00:15:23,881 --> 00:15:28,046 e todos os seus clientes... Imbecis! Todos eles. 305 00:15:29,065 --> 00:15:32,195 Pode n�o querer fazer o que sua m�e faz quando crescer, 306 00:15:32,196 --> 00:15:34,914 mas voc� tem que aprender a respeitar. 307 00:15:45,929 --> 00:15:47,991 Ap�s saber que Pops o havia enganado, 308 00:15:47,992 --> 00:15:50,674 Barry azar�o partiu para se vingar. 309 00:15:50,675 --> 00:15:53,178 Obrigado por me trazer aqui de novo, Pops. 310 00:15:53,179 --> 00:15:55,947 Estou numa mar� de sorte, vou deixar rolar. 311 00:15:56,523 --> 00:15:58,316 Bem, o que ser�, garoto? 312 00:15:58,317 --> 00:16:00,902 H� grandes chances no Semi-Encantado. 313 00:16:01,677 --> 00:16:04,558 N�o. Eu vou apostar no Coronel Seymour. 314 00:16:04,764 --> 00:16:07,532 Coronel Seymour? Ele � 40 para 1. 315 00:16:07,533 --> 00:16:10,025 Se pulasse nas minhas costas n�s vencer�amos ele. 316 00:16:10,026 --> 00:16:14,351 Com a sorte do Barry, n�o perco, porque sou Barry e sortudo. 317 00:16:14,352 --> 00:16:17,044 Certo? Certo? 318 00:16:17,045 --> 00:16:18,842 Aqui todo o meu dinheiro... 319 00:16:18,843 --> 00:16:22,593 Anivers�rios, mesada, o que roubei do Adam... Aposte tudo. 320 00:16:22,594 --> 00:16:24,995 Acho que n�o voc� deve fazer essa aposta, garoto. 321 00:16:24,996 --> 00:16:27,124 Por qu�? Disse que sou sortudo, 322 00:16:27,125 --> 00:16:30,662 e meu av� n�o mentiria na minha cara por uma semana inteira. 323 00:16:30,663 --> 00:16:31,978 Certo? 324 00:16:32,318 --> 00:16:33,650 Certo? 325 00:16:33,951 --> 00:16:37,452 - Ent�o j� sabe. - Sim, eu sei! Adam disse tudo. 326 00:16:37,453 --> 00:16:39,181 Sou um azarado, e voc� sabe disso. 327 00:16:39,182 --> 00:16:42,503 Teve a semana da sua vida e sabe por qu�? 328 00:16:42,504 --> 00:16:45,066 Porque estava pensando positivo. 329 00:16:45,067 --> 00:16:47,370 Sim, porque pensar positivo me deu um encontro, 330 00:16:47,371 --> 00:16:49,552 boas notas, e acabou com meus pesadelos. 331 00:16:49,553 --> 00:16:53,159 Sim! N�o existe esse neg�cio de sorte. 332 00:16:53,160 --> 00:16:55,374 � tudo sobre apostar em si mesmo. 333 00:16:55,375 --> 00:16:57,810 Assim que as coisas mudam de verdade. 334 00:16:58,038 --> 00:17:00,265 Acho que foi uma boa semana. 335 00:17:00,576 --> 00:17:05,069 Ent�o, ainda vai apostar nesse Coronel Seymour? 336 00:17:05,070 --> 00:17:07,954 N�o. Acho que eu vou ficar de fora. 337 00:17:08,607 --> 00:17:11,742 E o vencedor � Coronel Seymour... 338 00:17:11,743 --> 00:17:13,960 Pops, quanto eu teria ganho? 339 00:17:13,961 --> 00:17:18,296 Um lugar na vizinhan�a de 4.253 pratas. 340 00:17:27,458 --> 00:17:30,162 - Oi. - Oi. 341 00:17:30,163 --> 00:17:33,600 - O que faz aqui? - Sa� daquela casa fedida. 342 00:17:33,601 --> 00:17:35,830 Tem cheiro de fralda suja. 343 00:17:39,737 --> 00:17:43,989 Nossa. Estes s�o confort�veis. 344 00:17:43,990 --> 00:17:46,592 "Conforto e tecnologia de mola." 345 00:17:47,737 --> 00:17:51,940 Olha, eu estava chateada. N�o deveria ter dito aquilo. 346 00:17:52,438 --> 00:17:54,410 Sei que o que voc� faz � um trabalho. 347 00:17:54,411 --> 00:17:58,093 Sabe, mais jovem, eu era muito boa na escola. 348 00:17:58,094 --> 00:18:00,929 Eu tinha um A's na manga. Argumentava muito bem, 349 00:18:00,930 --> 00:18:04,866 e as pessoas diziam: "Beverly Salomon deveria ser advogada." 350 00:18:04,890 --> 00:18:06,991 Aquilo n�o era meu sonho. 351 00:18:07,161 --> 00:18:10,530 Meu sonho era ter uma fam�lia. Meu sonho era esse. 352 00:18:11,397 --> 00:18:14,901 - Voc� � muito boa no que faz. - Mas n�o para todos. 353 00:18:14,902 --> 00:18:18,940 Voc� quer coisas diferentes na vida, e... tudo bem. 354 00:18:19,383 --> 00:18:21,252 Voc� tem certeza? 355 00:18:21,253 --> 00:18:25,329 Querida, voc� � um p� no saco, e nunca ouve nada que digo, 356 00:18:25,330 --> 00:18:28,246 mas a maneira como voc� me expulsou daquela loja... 357 00:18:28,614 --> 00:18:32,413 Voc� ser� uma grande assistente de gerente um dia. 358 00:18:33,273 --> 00:18:35,424 Sei que foi parar na pris�o do shopping. 359 00:18:35,425 --> 00:18:38,050 Me desculpe, me empolguei com seu desconto. 360 00:18:38,051 --> 00:18:41,271 Fico louca quando se trata de compras. Trabalharei isso. 361 00:18:41,272 --> 00:18:43,639 - N�o, voc� n�o vai. - N�o mesmo. 362 00:18:44,808 --> 00:18:47,777 Escute, preciso da sua ajuda. 363 00:18:47,845 --> 00:18:50,947 Eu meio que passei meu vestido. 364 00:18:51,015 --> 00:18:53,950 Querida, n�o se passa tafet�. 365 00:18:55,086 --> 00:18:57,543 Est� tudo bem. Mam�e vai consertar isso. 366 00:19:06,897 --> 00:19:09,532 Aqui est�, querida. Almo�o pronto. 367 00:19:09,600 --> 00:19:12,807 - Tenha um bom dia de trabalho. - Voc� tamb�m. 368 00:19:12,955 --> 00:19:15,270 Sim, na minha fam�lia, que gritava e xingava 369 00:19:15,271 --> 00:19:17,539 e, �s vezes, se enquadrava por alguns delitos, 370 00:19:17,540 --> 00:19:19,408 �ramos todos loucos, 371 00:19:19,475 --> 00:19:21,785 mas est�vamos sempre l� para nos apoiar. 372 00:19:26,043 --> 00:19:28,879 "Zelda II"?! S�rio! 373 00:19:28,953 --> 00:19:31,619 Guardei um pouco de dinheiro. Vamos. 374 00:19:31,620 --> 00:19:32,920 Vamos jogar. 375 00:19:34,788 --> 00:19:37,757 Olha o meu delicioso menino! 376 00:19:38,124 --> 00:19:40,159 Garoto de sorte. 377 00:19:48,289 --> 00:19:50,635 Ela est� incr�vel. 378 00:19:53,730 --> 00:19:57,956 - Como consertou o vestido? - F�cil. Comprei um novo. 379 00:19:58,504 --> 00:20:03,169 E de vez em quando, at� facilit�vamos um para o outro. 380 00:20:03,170 --> 00:20:05,071 O que � isso? 381 00:20:05,272 --> 00:20:07,580 Pensei que era nossa vez de fazer o jantar. 382 00:20:07,581 --> 00:20:10,943 Meu Deus. Isso � t�o fofo! 383 00:20:10,944 --> 00:20:12,661 T�o emocionante. 384 00:20:15,567 --> 00:20:20,255 Resistente por fora e gelatina por dentro. 385 00:20:22,376 --> 00:20:24,175 Isso � bicarbonato de s�dio? 386 00:20:29,134 --> 00:20:30,867 Porque n�o preparo alguma coisa? 387 00:20:30,880 --> 00:20:32,548 - Gra�as a Deus. - Perfeito. 388 00:20:32,549 --> 00:20:35,282 Amo voc�s. 389 00:20:36,903 --> 00:20:40,042 Olha o que roubei na sala de seguran�a no trabalho. 390 00:20:42,913 --> 00:20:46,282 Voc� n�o pode me prender! Tenho meus direitos! 391 00:20:46,629 --> 00:20:48,563 Quase fiz direito. 392 00:20:48,598 --> 00:20:52,600 Sou uma mulher, e estou sendo detida contra a minha vontade. 393 00:20:57,806 --> 00:20:59,884 Esta pris�o n�o pode me segurar! 394 00:20:59,885 --> 00:21:01,443 Me deixem sair! 395 00:21:01,710 --> 00:21:06,948 Podes ter prendido meu corpo, mas nunca prender� minha mente! 396 00:21:06,949 --> 00:21:09,813 Voc� acha isso engra�ado? Sei o que est� fazendo a� atr�s. 397 00:21:09,890 --> 00:21:11,464 Eu posso v�-lo! 398 00:21:11,532 --> 00:21:13,633 Voc� n�o derrubar� meu esp�rito. 399 00:21:16,486 --> 00:21:18,419 Quanto tempo ela ficou l� dentro? 400 00:21:18,754 --> 00:21:20,089 12 minutos. 401 00:21:20,090 --> 00:21:22,193 DEDICADO � REAL BEVERLY 402 00:21:23,459 --> 00:21:26,226 Por favor, n�o fa�a isso. N�o fa�a isso. 403 00:21:26,227 --> 00:21:28,727 Bem... esse � um bom agasalho. Onde conseguiu isso? 404 00:21:28,928 --> 00:21:31,728 Underground Subs Your Last Hope! 405 00:21:31,729 --> 00:21:33,781 Sincronia WEB-DL Rodrigo880414 32822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.