Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,113 --> 00:01:13,878
THE FIRE WITHIN
2
00:01:26,172 --> 00:01:46,172
Synced by KaVeH
2
00:01:47,084 --> 00:01:51,184
At that moment, Alain studied
Lydia's face relentlessly...
3
00:01:53,975 --> 00:01:56,975
as he had been doing
since she came to see him
4
00:01:57,747 --> 00:01:58,747
three days earlier.
5
00:02:01,454 --> 00:02:03,254
What was he looking for?
6
00:02:04,819 --> 00:02:06,819
Lydia turned her head away,
7
00:02:08,037 --> 00:02:11,337
lowered her eyelids,
and grew absorbed.
8
00:02:12,673 --> 00:02:14,273
In what?
9
00:02:15,027 --> 00:02:16,727
In herself?
10
00:02:17,986 --> 00:02:21,786
Was it her contented rage
that swelled her neck and belly?
11
00:02:22,881 --> 00:02:26,881
This sensation that emanated
nothing, but was so clear?
12
00:02:50,303 --> 00:02:54,403
Once again the feeling had eluded him,
13
00:02:55,703 --> 00:02:58,103
like a snake between stones.
14
00:03:44,745 --> 00:03:47,245
Poor Alain.
You look so uncomfortable.
15
00:03:59,963 --> 00:04:01,763
It's been so long.
16
00:04:12,686 --> 00:04:13,986
It's my fault.
17
00:04:17,800 --> 00:04:19,500
Let me see you smile, Alain.
18
00:04:20,218 --> 00:04:23,618
It was fine. I feel satisfied.
19
00:05:05,278 --> 00:05:07,078
It's light out.
20
00:05:07,978 --> 00:05:09,778
I have to hurry.
21
00:05:11,190 --> 00:05:12,990
I have packing to do.
22
00:05:13,282 --> 00:05:15,182
Your plane isn't until 11:00.
23
00:05:15,529 --> 00:05:17,629
I have a lot to do this morning.
24
00:05:19,187 --> 00:05:21,387
Francesca is picking me up at 8:00.
25
00:05:56,601 --> 00:05:59,001
It was so good to see you again.
26
00:06:02,121 --> 00:06:02,921
You know...
27
00:06:07,000 --> 00:06:10,200
I love you in a very special way.
28
00:06:15,489 --> 00:06:17,589
Thank you for coming.
29
00:06:20,620 --> 00:06:22,320
Thank Dorothy for that.
30
00:06:23,021 --> 00:06:25,721
She's the one who asked me
to come see you.
31
00:06:26,521 --> 00:06:28,521
She gave me the clinic address.
32
00:06:44,944 --> 00:06:47,044
What shall I tell Dorothy?
33
00:06:48,445 --> 00:06:50,045
Nothing. Why?
34
00:06:52,745 --> 00:06:55,445
I said I'd phone her
when I get back to NY.
35
00:06:56,640 --> 00:06:59,040
She wants to know
how you're getting along.
36
00:07:01,955 --> 00:07:03,655
What will you say?
37
00:07:05,028 --> 00:07:08,628
The truth.
That you're completely cured.
38
00:07:10,728 --> 00:07:13,228
I'll ask her
what she has planned for you.
39
00:07:18,954 --> 00:07:21,054
- Will you tell her we
- No, Alain.
40
00:07:21,879 --> 00:07:24,079
Unless you ask me to.
41
00:07:24,828 --> 00:07:26,328
I won't ask you to.
42
00:07:32,483 --> 00:07:34,583
She'll suspect something.
43
00:07:36,007 --> 00:07:38,007
It won't even occur to her.
44
00:07:39,263 --> 00:07:41,663
She has other things on her mind.
45
00:07:43,320 --> 00:07:44,420
Then again...
46
00:07:45,523 --> 00:07:47,923
it's more likely to suit her.
47
00:07:52,020 --> 00:07:54,820
Have you two discussed divorce?
48
00:07:56,720 --> 00:07:58,220
We did, once.
49
00:07:59,322 --> 00:08:02,822
Six months ago, just before I left.
50
00:08:04,863 --> 00:08:06,163
And since then?
51
00:08:07,722 --> 00:08:09,822
We haven't spoken since then.
52
00:08:14,634 --> 00:08:17,134
She sends the doctor a monthly cheque.
53
00:08:20,497 --> 00:08:21,597
She never writes?
54
00:08:23,583 --> 00:08:25,783
She did, at first.
55
00:08:27,270 --> 00:08:28,570
And you?
56
00:08:30,283 --> 00:08:32,483
I wrote her two weeks ago.
57
00:08:33,583 --> 00:08:35,583
Didn't she mention it?
58
00:08:36,418 --> 00:08:37,107
No.
59
00:08:40,294 --> 00:08:42,194
Do you still love her?
60
00:08:47,635 --> 00:08:49,435
I don't know.
61
00:08:50,758 --> 00:08:53,058
Dorothy isn't the woman for you.
62
00:08:53,522 --> 00:08:56,822
She isn't rich enough.
She lets you do what you want.
63
00:08:57,922 --> 00:09:00,722
You need a woman who won't
let you out of her sight.
64
00:09:01,522 --> 00:09:03,622
Otherwise you get depressed
65
00:09:04,339 --> 00:09:06,439
and act foolishly.
66
00:09:08,907 --> 00:09:10,807
You know me so well.
67
00:09:11,298 --> 00:09:14,298
When I get depressed,
I do foolish things.
68
00:09:15,405 --> 00:09:17,405
Of course I know you.
69
00:09:20,855 --> 00:09:24,755
In fact, I think
I've always wanted to marry you.
70
00:09:25,955 --> 00:09:28,055
Even in Dorothy's day.
71
00:10:04,981 --> 00:10:07,381
I can't take you to the airport.
72
00:10:08,489 --> 00:10:11,389
The doctor will be angry
about my spending the night out.
73
00:10:12,636 --> 00:10:16,236
If I don't go back now,
they'll throw me out.
74
00:10:16,775 --> 00:10:19,075
Francesca will drive me.
75
00:10:20,275 --> 00:10:21,975
In any case, Alain,
76
00:10:23,234 --> 00:10:25,434
we'll see each other again soon.
77
00:10:51,486 --> 00:10:52,686
How long has it been?
78
00:10:53,987 --> 00:10:56,387
Four months... or thereabouts.
79
00:10:58,387 --> 00:11:00,187
Without a drop of liquor?
80
00:11:03,599 --> 00:11:04,441
No.
81
00:11:04,682 --> 00:11:07,382
Since I finished the cure,
not a drop.
82
00:11:11,917 --> 00:11:14,417
The cure consists
of having you drink.
83
00:11:15,849 --> 00:11:18,149
Drink... drink...
84
00:11:19,513 --> 00:11:20,613
until you burst.
85
00:11:22,120 --> 00:11:23,120
Is it rough?
86
00:11:26,944 --> 00:11:29,544
Had I known,
I wouldn't have done it.
87
00:11:30,618 --> 00:11:32,018
And now?
88
00:11:33,186 --> 00:11:34,786
Now?
89
00:11:36,176 --> 00:11:37,276
Nothing.
90
00:11:51,782 --> 00:11:53,182
Lydia...
91
00:11:58,270 --> 00:11:59,670
I wanted you to know -
92
00:12:09,246 --> 00:12:10,546
What're you doing?
93
00:12:18,941 --> 00:12:22,241
I insist.
You've forgotten, but I haven't.
94
00:12:23,710 --> 00:12:26,910
A gambling debt on the Zographos' boat,
four years ago.
95
00:12:38,740 --> 00:12:40,840
This forgotten city.
96
00:12:43,622 --> 00:12:45,222
So sad.
97
00:12:48,122 --> 00:12:50,122
That strange clinic.
98
00:12:51,712 --> 00:12:53,312
You're cured, Alain.
99
00:12:53,954 --> 00:12:55,854
Why do you stay there?
100
00:12:57,672 --> 00:12:59,672
I like it there.
101
00:13:01,765 --> 00:13:04,465
A patient's life is ordered and simple.
102
00:13:06,214 --> 00:13:07,514
It shelters us.
103
00:13:09,514 --> 00:13:12,214
I'm not eager to face life again.
104
00:13:13,814 --> 00:13:15,814
Paris scares me.
105
00:13:16,702 --> 00:13:18,102
Think I'm a coward?
106
00:13:18,591 --> 00:13:21,791
No, Alain.
I think you're unhappy.
107
00:13:25,658 --> 00:13:27,458
Come to New York.
108
00:13:29,662 --> 00:13:32,262
Promise you'll come as soon as you can.
109
00:13:33,158 --> 00:13:35,758
To settle things with Dorothy.
110
00:13:39,827 --> 00:13:42,127
Even if you get back together.
111
00:13:46,186 --> 00:13:49,186
Don't go. Don't leave me.
112
00:13:51,075 --> 00:13:52,875
I need you.
113
00:13:55,698 --> 00:13:59,198
Don't leave, I'm begging you.
It's serious.
114
00:13:59,371 --> 00:14:00,971
I have to.
115
00:14:02,771 --> 00:14:05,271
I have to be in New York tomorrow.
116
00:14:05,971 --> 00:14:07,471
They want the designs.
117
00:14:10,194 --> 00:14:13,159
- It's important?
- Everything depends on it.
118
00:14:17,912 --> 00:14:19,712
I'm a businesswoman now.
119
00:14:30,934 --> 00:14:34,534
I know, I'm leaving you
with your worst enemy. Yourself.
120
00:14:35,334 --> 00:14:37,134
Come to New York.
121
00:14:38,441 --> 00:14:40,641
No, Lydia, and I mean no.
122
00:14:40,975 --> 00:14:42,475
I won't come to New York.
123
00:14:42,687 --> 00:14:44,487
I won't marry you.
124
00:14:45,211 --> 00:14:48,411
You'd be unhappy.
Another Dorothy.
125
00:14:49,378 --> 00:14:51,378
Anyway, you can't help me.
126
00:14:52,419 --> 00:14:53,719
It's too late.
127
00:14:56,756 --> 00:14:59,856
Take madame to Paris.
Hotel Raphael, avenue Kl�ber.
128
00:15:03,677 --> 00:15:06,577
HEALTH CLINIC
DR. LA BARBINAIS
129
00:15:31,529 --> 00:15:33,329
They're all at lunch.
130
00:15:51,218 --> 00:15:54,018
Thomism comes from St. Thomas.
131
00:15:54,649 --> 00:15:56,649
So "Saint" implies theology.
132
00:15:56,919 --> 00:16:02,459
Nonsense! St. Thomas separated
philosophy from theology.
133
00:16:03,373 --> 00:16:05,409
Some small-town professor
134
00:16:05,820 --> 00:16:11,519
who posits Racine's world against
that of Proust, Cocteau, Genet.
135
00:16:11,723 --> 00:16:15,423
The prig should read La Palatine.
136
00:16:15,668 --> 00:16:18,368
Believing is not knowing.
137
00:16:21,776 --> 00:16:24,176
You came in this morning.
138
00:16:28,762 --> 00:16:31,662
Credo ut intelligam, my dear man.
139
00:16:31,698 --> 00:16:33,798
"I believe in order to understand."
140
00:16:33,819 --> 00:16:37,519
Not if you claim St. Thomas
separated philosophy and theology.
141
00:16:37,555 --> 00:16:40,455
Don't confuse faith and understanding.
St. Thomas says,
142
00:16:40,626 --> 00:16:42,626
"Where knowledge is, faith is not."
143
00:16:50,569 --> 00:16:54,669
Some lovely persons must
have been so happy to see you again.
144
00:16:56,095 --> 00:16:57,795
Lovely persons aren't demanding.
145
00:16:57,871 --> 00:16:59,871
But you are.
146
00:17:00,832 --> 00:17:03,432
If you weren't, you wouldn't be here.
147
00:17:07,090 --> 00:17:08,690
Ever been to America?
148
00:17:08,717 --> 00:17:11,610
No, it's hard enough getting to know
our old Europe.
149
00:17:12,302 --> 00:17:15,002
And they're so brutal there,
they might kill me.
150
00:17:16,489 --> 00:17:19,189
Our young man looks pale
after his little jaunt.
151
00:17:20,468 --> 00:17:23,368
He was handsomer before.
- He still is.
152
00:17:23,666 --> 00:17:25,566
You stare at him enough.
153
00:17:25,570 --> 00:17:30,203
- Compared to Aristotle
- I refuse to discuss Aristotle.
154
00:17:30,329 --> 00:17:33,835
But reason dominates will.
It's what determines -
155
00:17:34,096 --> 00:17:37,596
Why only talk to Mr. D'Averseau?
156
00:17:38,324 --> 00:17:40,124
We'd like to hear this.
157
00:17:40,544 --> 00:17:41,644
We sure would!
158
00:17:43,309 --> 00:17:45,509
It might be very interesting.
159
00:18:26,271 --> 00:18:27,771
Are you leaving us?
160
00:18:29,371 --> 00:18:31,171
No. Why?
161
00:18:33,813 --> 00:18:35,813
That's what the doctor implied.
162
00:18:37,822 --> 00:18:39,922
Aren't you happy with us?
163
00:18:40,271 --> 00:18:41,471
Yes, I am.
164
00:18:43,188 --> 00:18:44,888
I feel at home here.
165
00:18:46,924 --> 00:18:48,624
You're my family.
166
00:18:51,769 --> 00:18:54,769
Without it, Nothingness
wouldn't have any quality.
167
00:18:57,172 --> 00:18:59,072
Where do your parents live?
168
00:19:04,158 --> 00:19:05,258
In the provinces.
169
00:19:06,120 --> 00:19:07,820
They're very old.
170
00:19:08,971 --> 00:19:11,171
I don't see them anymore.
171
00:19:17,406 --> 00:19:18,906
Poor boy.
172
00:19:19,269 --> 00:19:20,869
Poor boy?
173
00:19:21,654 --> 00:19:24,254
A misspent youth in riotous living,
174
00:19:24,377 --> 00:19:25,676
and now, problems!
175
00:19:25,780 --> 00:19:27,680
You're not being sensible.
176
00:19:28,152 --> 00:19:31,452
You should take a nap this afternoon.
177
00:19:34,152 --> 00:19:35,952
Go back to bed.
178
00:21:01,706 --> 00:21:03,006
What a crying shame!
179
00:21:09,904 --> 00:21:13,604
Checkmate in five moves...
the great man!
180
00:21:53,032 --> 00:21:57,632
"Shocking! Jean-Jacques (age 5) tries
to fly but hangs himself on curtain cord."
181
00:22:14,393 --> 00:22:16,293
JULY 23
182
00:22:21,288 --> 00:22:26,188
"Naked, she lay there dead,
her dying husband beside her."
183
00:22:29,604 --> 00:22:30,904
Dorothy.
184
00:23:55,716 --> 00:23:57,116
Money.
185
00:24:05,434 --> 00:24:09,014
It slips right through your fingers.
186
00:28:06,688 --> 00:28:08,388
Am I disturbing you?
187
00:28:10,958 --> 00:28:11,958
Not at all, Doctor.
188
00:28:12,845 --> 00:28:16,145
I knocked several times.
I thought you might be asleep.
189
00:28:19,020 --> 00:28:20,520
Sit down.
190
00:28:25,187 --> 00:28:26,787
You went to Paris last night?
191
00:28:28,388 --> 00:28:30,288
I never left Versailles.
192
00:28:30,953 --> 00:28:34,252
I hope you didn't do anything foolhardy
on your first time out.
193
00:28:34,331 --> 00:28:36,231
Don't worry, Doctor.
194
00:28:36,814 --> 00:28:38,814
I was with a lady,
195
00:28:39,312 --> 00:28:40,812
like a good little schoolboy.
196
00:28:40,864 --> 00:28:43,234
Well done. Fine. Excellent.
197
00:28:50,613 --> 00:28:52,413
Make up for lost time.
198
00:28:53,155 --> 00:28:56,273
- Once you leave here
- Are you throwing me out?
199
00:28:56,926 --> 00:29:00,129
Not at all!
I'm delighted to have you here.
200
00:29:01,278 --> 00:29:04,578
But you've been fully cured
for quite some time now.
201
00:29:09,606 --> 00:29:12,606
I can't keep you here without reason.
202
00:29:13,999 --> 00:29:16,099
Doctor, I'll start again.
203
00:29:18,424 --> 00:29:21,924
If I leave, I'll start drinking again.
Sooner or later.
204
00:29:24,189 --> 00:29:25,389
What else can I do?
205
00:29:25,681 --> 00:29:27,481
No news from America?
206
00:29:29,381 --> 00:29:32,181
There won't be any.
There's no connection.
207
00:29:32,314 --> 00:29:34,143
There is. Be patient.
208
00:29:37,519 --> 00:29:39,219
I am patient.
209
00:29:55,544 --> 00:29:57,344
I've done nothing but wait.
210
00:30:01,648 --> 00:30:02,748
All my life.
211
00:30:06,193 --> 00:30:07,693
Waiting...
212
00:30:11,318 --> 00:30:14,318
for something to happen.
213
00:30:17,830 --> 00:30:19,330
What, I don't know.
214
00:30:21,155 --> 00:30:23,476
Now you do.
215
00:30:23,749 --> 00:30:26,149
You love your wife and she loves you.
216
00:30:28,295 --> 00:30:31,772
That's what you think.
Because that suits you.
217
00:30:32,929 --> 00:30:35,229
You insisted I write to her.
218
00:30:39,809 --> 00:30:42,409
Dorothy knows I'll never make it.
219
00:30:43,489 --> 00:30:45,389
But you have made it.
220
00:30:47,236 --> 00:30:49,336
- I haven't, and you know it.
- I can see it.
221
00:30:51,115 --> 00:30:52,915
It won't last.
222
00:30:53,518 --> 00:30:55,213
Wait for her letter.
223
00:30:56,403 --> 00:30:57,803
It could come any day now.
224
00:30:58,040 --> 00:31:00,140
She won't answer, I tell you!
225
00:31:02,802 --> 00:31:04,702
She can't have believed me.
226
00:31:06,006 --> 00:31:09,006
When we married two years ago,
I swore I'd stop.
227
00:31:09,832 --> 00:31:12,632
As if I could.
Especially in New York.
228
00:31:12,947 --> 00:31:15,347
You're on the right track now.
229
00:31:18,209 --> 00:31:21,109
You still have feelings of anxiety?
230
00:31:25,147 --> 00:31:27,347
It's not feelings of anxiety, Doctor.
231
00:31:28,234 --> 00:31:30,634
It's a single feeling
of constant anxiety.
232
00:31:47,293 --> 00:31:49,493
If you hang on a while longer,
233
00:31:50,522 --> 00:31:52,775
it will gradually let up.
234
00:31:54,739 --> 00:31:56,139
A matter of willpower.
235
00:31:57,603 --> 00:31:59,403
A contradiction, Doctor.
236
00:32:01,242 --> 00:32:03,442
How can you talk about my willpower?
237
00:32:05,669 --> 00:32:07,969
That's where my sickness lies.
238
00:32:08,990 --> 00:32:10,690
That's what you're treating.
239
00:32:13,591 --> 00:32:15,391
You weren't always this way.
240
00:32:20,787 --> 00:32:21,987
What do you mean?
241
00:32:22,567 --> 00:32:25,467
You were in the army.
You went to war.
242
00:32:26,311 --> 00:32:28,411
As an officer.
- Leave that alone.
243
00:32:29,645 --> 00:32:31,445
There's no connection.
244
00:32:36,357 --> 00:32:37,957
Send her a telegram.
245
00:32:39,355 --> 00:32:41,255
Tell her to take the next plane.
246
00:32:41,290 --> 00:32:44,037
Take her down south.
Or somewhere else.
247
00:32:45,225 --> 00:32:47,125
Anywhere but Paris.
248
00:32:56,799 --> 00:33:00,099
American woman are strong and healthy.
She'll help you forget.
249
00:33:00,719 --> 00:33:02,419
Don't worry.
250
00:33:04,106 --> 00:33:07,606
I'll be gone by the end of the week,
come what may.
251
00:33:09,565 --> 00:33:10,865
As you like.
252
00:33:15,689 --> 00:33:17,989
What about your shop idea?
253
00:33:19,050 --> 00:33:20,550
Selling prewar objects,
254
00:33:21,078 --> 00:33:23,178
'37 World Fair-style.
255
00:33:24,534 --> 00:33:25,544
A good idea.
256
00:33:27,280 --> 00:33:29,380
You see me running a store?
257
00:33:30,767 --> 00:33:32,067
I'm drowning in debt.
258
00:33:34,393 --> 00:33:37,601
I can see I'm wearing you out.
I'll leave.
259
00:33:41,479 --> 00:33:42,879
What about our game?
260
00:33:43,496 --> 00:33:45,396
We can play tomorrow.
261
00:33:45,946 --> 00:33:47,446
Get some rest.
262
00:33:52,518 --> 00:33:53,918
Life is good.
263
00:33:57,558 --> 00:33:59,158
Good for what, Doctor?
264
00:34:06,703 --> 00:34:07,903
Tomorrow.
265
00:34:35,828 --> 00:34:37,028
Life...
266
00:34:38,097 --> 00:34:40,597
flows too slowly in me.
267
00:34:42,097 --> 00:34:44,397
So I speed it up.
268
00:34:46,196 --> 00:34:47,896
I set it right.
269
00:35:09,806 --> 00:35:11,906
Tomorrow I kill myself.
270
00:35:54,530 --> 00:35:55,830
Good morning.
271
00:35:56,013 --> 00:35:57,813
I brought your breakfast.
272
00:36:06,210 --> 00:36:08,010
Hand me my bathrobe.
273
00:36:15,271 --> 00:36:16,871
You're in a rush today.
274
00:36:16,969 --> 00:36:18,969
- I'm going out.
- Where?
275
00:36:19,498 --> 00:36:22,459
To Paris, city of orgies,
276
00:36:23,255 --> 00:36:25,555
which I left for good -
277
00:36:27,595 --> 00:36:29,095
When will you be back?
278
00:36:29,554 --> 00:36:30,454
I won't be long.
279
00:36:32,654 --> 00:36:36,453
I have to cash a check,
see some old friends -
280
00:36:37,244 --> 00:36:38,844
And come in at dawn.
281
00:36:45,170 --> 00:36:48,370
The doctor asked me
to remind you about the telegram.
282
00:36:48,771 --> 00:36:50,071
For your wife.
283
00:36:52,371 --> 00:36:54,271
I was just thinking about it.
284
00:37:09,850 --> 00:37:11,350
Telegram.
285
00:37:14,399 --> 00:37:16,999
"Await your letter
286
00:37:17,942 --> 00:37:19,842
with impatience.
287
00:37:23,624 --> 00:37:25,924
"...with patience and hope. Stop."
288
00:37:30,092 --> 00:37:31,292
More abrupt.
289
00:37:32,302 --> 00:37:33,703
"Thank you
290
00:37:34,921 --> 00:37:37,687
for your silence. Stop.
291
00:37:43,615 --> 00:37:45,815
You have a lover
292
00:37:47,510 --> 00:37:50,310
in Versailles. Stop."
293
00:37:51,117 --> 00:37:53,117
Why not shake her up a bit?
294
00:38:00,170 --> 00:38:01,770
"Send reply.
295
00:38:02,418 --> 00:38:03,618
Stop.
296
00:38:05,690 --> 00:38:07,990
Need you. Stop.
297
00:38:15,944 --> 00:38:17,344
Minutes count. Stop."
298
00:38:18,748 --> 00:38:20,148
No, reassure her.
299
00:38:25,491 --> 00:38:28,191
"Disregard this letter.
300
00:38:28,895 --> 00:38:30,095
Stop.
301
00:38:31,985 --> 00:38:35,885
Worries over.
302
00:38:37,889 --> 00:38:38,989
Stop.
303
00:38:40,584 --> 00:38:42,284
Be happy."
304
00:38:45,532 --> 00:38:47,232
Sure, more like that.
305
00:38:52,340 --> 00:38:55,840
"Worries over. Be happy."
306
00:39:05,819 --> 00:39:09,819
My letter? Throw it away.
It's meaningless now.
307
00:39:12,763 --> 00:39:14,663
Sure, I have plans.
308
00:39:17,280 --> 00:39:18,580
To take a trip.
309
00:39:18,638 --> 00:39:19,239
What?
310
00:39:21,009 --> 00:39:23,509
No, I won't come to New York.
311
00:39:24,280 --> 00:39:25,580
Don't worry.
312
00:39:28,131 --> 00:39:30,031
Yes, I'm cured.
313
00:39:30,439 --> 00:39:32,239
Lydia must have told you.
314
00:39:34,060 --> 00:39:37,593
She told you everything?
That's fine.
315
00:40:35,945 --> 00:40:37,745
For New York! It's urgent?
316
00:40:37,763 --> 00:40:40,063
Telegrams usually are.
317
00:41:14,341 --> 00:41:16,534
A pack of Sweet Aftons, please.
318
00:41:18,484 --> 00:41:19,784
What's that?
319
00:41:20,084 --> 00:41:21,684
Irish cigarettes.
320
00:41:23,734 --> 00:41:24,934
We don't carry 'em.
321
00:41:29,684 --> 00:41:30,784
You should.
322
00:41:31,239 --> 00:41:32,439
Not enough demand.
323
00:41:33,599 --> 00:41:34,499
I'm asking.
324
00:41:35,259 --> 00:41:38,559
One's not enough.
The stock would go bad.
325
00:41:40,467 --> 00:41:43,179
Too bad.
A pack of Luckys, then.
326
00:41:56,280 --> 00:41:57,480
A glass of white.
327
00:42:04,720 --> 00:42:06,220
Going to Paris?
328
00:42:11,290 --> 00:42:13,090
Would you give me a lift?
329
00:42:17,420 --> 00:42:19,120
It's against regulations.
330
00:42:21,594 --> 00:42:23,394
I'll buy you a drink.
331
00:42:24,041 --> 00:42:25,341
This one's on me.
332
00:42:35,777 --> 00:42:37,277
To your health.
333
00:42:37,851 --> 00:42:39,751
- What are you having?
- Nothing, thanks.
334
00:42:41,717 --> 00:42:43,416
You have to drink with us.
335
00:42:43,417 --> 00:42:45,017
I don't drink.
336
00:43:04,869 --> 00:43:06,569
You work in Versailles?
337
00:43:07,115 --> 00:43:08,815
I don't work.
338
00:43:12,280 --> 00:43:14,580
Private income?
339
00:43:22,121 --> 00:43:23,321
I'm sick.
340
00:43:23,567 --> 00:43:25,267
So that's why.
341
00:43:25,683 --> 00:43:26,983
What?
342
00:43:27,182 --> 00:43:29,882
Why you look so pale.
What's the problem?
343
00:43:31,168 --> 00:43:32,168
My heart.
344
00:43:36,547 --> 00:43:38,847
Don't you mind not having money?
345
00:43:39,785 --> 00:43:41,285
Well, I mind.
346
00:43:42,863 --> 00:43:44,963
But you look well-off.
347
00:43:45,488 --> 00:43:47,188
I only look it.
348
00:45:32,342 --> 00:45:35,142
Florence, look who's here!
349
00:45:36,117 --> 00:45:39,336
Mr. Alain! You haven't changed.
350
00:45:39,342 --> 00:45:41,542
- You put on weight, maybe.
- You're looking good.
351
00:45:41,567 --> 00:45:43,066
You just got in?
352
00:45:43,615 --> 00:45:45,215
Do you like America?
353
00:45:45,452 --> 00:45:46,852
You live in New York?
354
00:45:47,373 --> 00:45:49,473
Does Mr. Bernard still live here?
355
00:45:49,759 --> 00:45:53,259
No, he left.
Not long after you did.
356
00:45:53,614 --> 00:45:54,614
Leaving already?
357
00:45:54,969 --> 00:45:57,969
- I want to use the bar phone.
- You can phone from here.
358
00:45:58,599 --> 00:46:00,399
I must see Charlie.
359
00:46:01,664 --> 00:46:04,764
Poor guy. He's really changed.
His face!
360
00:46:04,863 --> 00:46:07,363
And his voice -
did you notice his voice?
361
00:46:15,987 --> 00:46:19,187
- Mr. Leroy, of all people!
- Hello, Charlie.
362
00:46:20,378 --> 00:46:23,478
I was talking about you
just yesterday with Ren�.
363
00:46:23,506 --> 00:46:26,606
"The Beach" bartender
in Monte Carlo. He's in town.
364
00:46:26,641 --> 00:46:28,740
We made a bet about where you were.
365
00:46:28,797 --> 00:46:30,997
I bet you were still in America.
366
00:46:31,305 --> 00:46:34,484
I lost.
But I'm real glad to see you.
367
00:46:38,102 --> 00:46:40,202
The usual Scotch Sour?
368
00:46:40,921 --> 00:46:43,721
You serious?
It was your first drink of the day.
369
00:46:44,109 --> 00:46:45,709
"To tune up," you'd say.
370
00:46:50,968 --> 00:46:52,379
Mr. Lavaud, please.
371
00:46:53,521 --> 00:46:55,021
This is Alain Leroy.
372
00:46:55,064 --> 00:46:58,064
Say hello from Charlie.
Tell him he's a quitter.
373
00:46:58,666 --> 00:47:02,066
He never comes in now.
Married men are all the same.
374
00:47:02,952 --> 00:47:04,752
Is Mrs. Leroy with you?
375
00:47:06,519 --> 00:47:07,919
She stayed in America?
376
00:47:10,987 --> 00:47:13,587
Yep, Mr. Lavaud is a quitter.
377
00:47:13,968 --> 00:47:18,568
When Mr. Castellotti is in town,
he always stays here.
378
00:47:19,547 --> 00:47:20,647
We remember old times.
379
00:47:21,193 --> 00:47:24,293
"That sweet Alain," he says.
He worships you.
380
00:47:24,350 --> 00:47:26,586
He lives in Milan now.
381
00:47:26,765 --> 00:47:29,365
Married, two cute little girls.
382
00:47:29,558 --> 00:47:31,258
He showed me photos.
383
00:47:32,758 --> 00:47:35,758
He comes for business,
and a bit of fun on the side.
384
00:47:35,913 --> 00:47:39,813
The other day he brought in
this gorgeous brunette, a stripper.
385
00:47:40,276 --> 00:47:41,876
Fine. Tonight at 8:00.
386
00:47:59,170 --> 00:48:00,570
Do you want a coffee?
387
00:48:04,080 --> 00:48:06,180
No, I'm late.
388
00:48:08,689 --> 00:48:10,589
Call me tonight at 7:00.
389
00:48:19,508 --> 00:48:20,908
A beer, Charlie.
390
00:48:23,781 --> 00:48:25,481
What time did you get in?
391
00:48:25,800 --> 00:48:28,100
Late, Charlie, very late.
392
00:48:28,499 --> 00:48:30,599
Or early, if you prefer.
393
00:48:31,517 --> 00:48:33,817
Got some Alka-Seltzer?
My head's bursting.
394
00:48:39,242 --> 00:48:40,742
The Minvilles don't answer.
395
00:48:41,145 --> 00:48:43,445
- They're not home.
- Why not?
396
00:48:43,855 --> 00:48:46,455
Because they're in prison.
397
00:48:46,585 --> 00:48:48,185
Algeria again?
398
00:48:48,523 --> 00:48:51,723
The war's over,
but not for the Minville brothers.
399
00:49:03,716 --> 00:49:06,810
Don't you remember me?
Michel Bostel.
400
00:49:07,344 --> 00:49:09,844
We met at the Pamplona Feria
five or six years ago.
401
00:49:10,069 --> 00:49:11,969
You were with an American girl.
402
00:49:12,437 --> 00:49:14,337
I was only a kid then.
403
00:49:15,328 --> 00:49:17,828
Then I was called up,
and you left Paris.
404
00:49:23,509 --> 00:49:25,709
- Is Francis down yet?
- Not yet.
405
00:49:28,289 --> 00:49:29,689
I'll get him up.
406
00:49:31,799 --> 00:49:32,699
Who's that?
407
00:49:32,996 --> 00:49:36,296
Nice guy. He lives in the hotel.
408
00:49:37,422 --> 00:49:39,222
The room I used to have.
409
00:49:40,109 --> 00:49:41,908
He's my successor.
410
00:49:41,949 --> 00:49:45,349
Hardly!
We've put a plaque on the door:
411
00:49:45,578 --> 00:49:48,478
"Here, for several years,
lived Alain Leroy."
412
00:49:50,101 --> 00:49:52,401
Those were the days.
413
00:49:52,751 --> 00:49:54,451
Not like today.
414
00:50:03,016 --> 00:50:05,116
I didn't ask how you were.
415
00:50:06,141 --> 00:50:07,541
You don't look too good.
416
00:50:07,874 --> 00:50:10,074
I've been ill,
but I'm better now.
417
00:50:10,906 --> 00:50:12,706
You don't look it.
418
00:50:15,891 --> 00:50:17,591
Problems?
- Not really.
419
00:50:18,161 --> 00:50:20,361
I've been in a Versailles clinic.
420
00:50:22,531 --> 00:50:23,631
For how long?
421
00:50:24,186 --> 00:50:25,386
Four months.
422
00:50:25,447 --> 00:50:26,647
Leaving tomorrow?
423
00:50:28,296 --> 00:50:29,796
For New York?
424
00:50:34,538 --> 00:50:36,038
You didn't touch it.
425
00:50:36,278 --> 00:50:39,378
I don't drink anymore.
Not a drop.
426
00:50:39,678 --> 00:50:41,678
If I'd known -
427
00:50:43,234 --> 00:50:45,734
I always said you drank too much.
428
00:50:46,282 --> 00:50:49,282
You used to say,
"Funny thing for a bartender to say!"
429
00:50:59,481 --> 00:51:02,681
Poor boy.
He was so full of life.
430
00:51:03,570 --> 00:51:06,370
- And depressions, too.
- But never for long.
431
00:51:16,971 --> 00:51:18,870
I don't have any change.
432
00:51:19,012 --> 00:51:21,912
Never mind. Keep the change.
433
00:51:22,775 --> 00:51:23,775
Are you nuts?
434
00:51:26,220 --> 00:51:27,120
What a dope!
435
00:51:56,235 --> 00:51:58,035
Is Mr. Dubourg in?
436
00:51:58,328 --> 00:52:00,128
Now?
They just sat down to lunch.
437
00:52:00,460 --> 00:52:02,060
Who is it, Chantal?
438
00:52:05,021 --> 00:52:06,521
It's Alain.
439
00:52:16,452 --> 00:52:17,752
Comrade Dubourg.
440
00:52:19,122 --> 00:52:20,722
I was expecting you.
441
00:52:21,876 --> 00:52:23,276
Liar.
442
00:52:26,239 --> 00:52:28,239
Faveur, say hello to Alain.
443
00:52:33,546 --> 00:52:36,746
Now run along.
Tell Mummy to come in.
444
00:52:42,717 --> 00:52:44,217
Playing Daddy now?
445
00:52:46,007 --> 00:52:47,607
I do lots of things now.
446
00:52:49,897 --> 00:52:52,697
- Still into Egyptology?
- More than ever.
447
00:52:53,640 --> 00:52:55,940
I sensed it in you from the start.
448
00:52:57,701 --> 00:53:01,301
I remember catching you in bed
with a blonde, your back to her,
449
00:53:02,435 --> 00:53:06,034
your nose buried in a book
on esoterics.
450
00:53:06,139 --> 00:53:10,839
Yes. While dissipating my youth
in St. Tropez, I studied Kabbala.
451
00:53:12,538 --> 00:53:14,038
You still find it fun?
452
00:53:14,620 --> 00:53:17,320
I don't find it fun.
I find it interesting.
453
00:53:23,359 --> 00:53:27,059
Remember the famous Alain
you stole me from?
454
00:53:29,490 --> 00:53:31,790
Alain's staying for lunch.
- I shouldn't.
455
00:53:32,145 --> 00:53:33,845
Set another place, Fanny.
456
00:53:34,044 --> 00:53:36,344
It's done. Lunch is served.
457
00:53:40,100 --> 00:53:43,600
You never wrote or phoned,
but we knew where you were.
458
00:53:46,263 --> 00:53:48,063
La Barbinais told me.
459
00:53:49,156 --> 00:53:52,256
I call him occasionally
to ask about you.
460
00:53:52,511 --> 00:53:54,011
How good of you.
461
00:53:55,168 --> 00:53:57,068
But he wouldn't let me visit.
462
00:53:58,164 --> 00:53:59,564
Total isolation.
463
00:53:59,840 --> 00:54:01,640
I was tired.
464
00:54:02,350 --> 00:54:05,850
The cure was rough,
especially after New York.
465
00:54:06,437 --> 00:54:08,837
- It has nothing to do with NY.
- Yes, it does.
466
00:54:09,741 --> 00:54:11,941
It's no place for us.
467
00:54:12,434 --> 00:54:14,634
It's like a crazy whirlpool.
468
00:54:15,382 --> 00:54:16,682
I love New York.
469
00:54:17,880 --> 00:54:21,925
Fascinating, but hard to live in.
It gets into your system.
470
00:54:22,235 --> 00:54:25,635
People disappear into the city
like drug addicts.
471
00:54:29,593 --> 00:54:31,993
I felt good there.
It wasn't home.
472
00:54:32,832 --> 00:54:35,432
I always felt like a visitor.
- And Paris?
473
00:54:35,738 --> 00:54:38,438
Pretty much the same,
but I prefer New York.
474
00:54:39,662 --> 00:54:41,462
People leave you alone.
475
00:54:41,793 --> 00:54:44,093
- Why come back, then?
- For treatment.
476
00:54:45,072 --> 00:54:46,672
Why not there?
477
00:54:47,729 --> 00:54:49,929
Dorothy had seen enough of me.
478
00:54:50,432 --> 00:54:51,932
She knows you're cured?
479
00:54:52,347 --> 00:54:53,947
She's been told.
480
00:54:55,105 --> 00:54:57,104
And you - do you know it?
481
00:54:57,316 --> 00:54:58,216
I feel it.
482
00:54:58,941 --> 00:55:02,041
You feel completely sterilized,
body and soul.
483
00:55:03,261 --> 00:55:04,561
That's something.
484
00:55:04,605 --> 00:55:06,705
In "sterilized" there's "sterile."
485
00:55:07,918 --> 00:55:09,018
You're telling me.
486
00:55:19,682 --> 00:55:21,182
Do you like Fran�oise Hardy?
487
00:55:21,576 --> 00:55:22,776
Who, then?
488
00:55:22,897 --> 00:55:24,397
Sylvie Vartan.
489
00:55:25,520 --> 00:55:26,420
What's that?
490
00:55:27,235 --> 00:55:28,835
A teen idol.
491
00:55:29,137 --> 00:55:32,166
You forget population growth,
old man.
492
00:55:32,347 --> 00:55:34,947
Young people today are hopeless.
493
00:55:35,499 --> 00:55:37,599
Good-Looking, elegant, well-fed.
494
00:55:37,944 --> 00:55:40,444
They're all alike,
like California oranges.
495
00:55:40,784 --> 00:55:43,084
But you know nothing about them.
496
00:55:55,205 --> 00:55:56,805
Have you worked at all?
497
00:55:59,061 --> 00:56:01,461
I'd been keeping a diary lately.
498
00:56:02,444 --> 00:56:05,244
Of no interest whatsoever.
I tore it up today.
499
00:56:08,639 --> 00:56:09,739
How are you now?
500
00:56:12,447 --> 00:56:14,047
Feeling empty.
501
00:56:16,027 --> 00:56:17,927
With some atrocious moments.
502
00:56:18,949 --> 00:56:20,549
Can you hold out?
503
00:56:21,865 --> 00:56:24,965
Hold out? It's all over for me.
504
00:56:26,947 --> 00:56:28,347
I'm leaving.
505
00:56:29,147 --> 00:56:30,947
Don't you understand?
506
00:56:45,232 --> 00:56:47,432
There are still things in life.
507
00:56:49,240 --> 00:56:51,440
You must have
a sense of your life.
508
00:56:53,334 --> 00:56:55,834
That sense can't perish.
509
00:56:58,519 --> 00:57:00,819
I hate things
that stay locked up.
510
00:57:02,161 --> 00:57:04,161
A man's got to show
what he's made of.
511
00:57:06,209 --> 00:57:08,009
Doing something well is wonderful.
512
00:57:08,395 --> 00:57:10,095
I never knew what that meant.
513
00:57:10,982 --> 00:57:12,982
I've only run after money,
514
00:57:13,464 --> 00:57:15,064
like everybody else.
515
00:57:15,292 --> 00:57:17,692
Then you would've worked or stolen.
516
00:57:18,349 --> 00:57:23,349
No, what you call money
is an excuse for daydreaming.
517
00:57:23,616 --> 00:57:26,907
Go on. I don't want
to spoil your pleasure.
518
00:57:28,544 --> 00:57:31,474
What I love about man
is not his passions,
519
00:57:33,022 --> 00:57:35,522
but what those passions produce.
520
00:57:36,170 --> 00:57:39,170
Ideas. Gods.
521
00:57:40,748 --> 00:57:42,948
Where do you see passions here?
522
00:57:46,568 --> 00:57:48,168
You got me wrong.
523
00:57:49,191 --> 00:57:51,191
Don't judge by appearances.
524
00:57:52,569 --> 00:57:54,969
You see me as a resigned bourgeois.
525
00:57:56,406 --> 00:57:58,406
But my life's more intense now
526
00:57:58,558 --> 00:58:00,558
than when I drank
and slept around.
527
00:58:00,983 --> 00:58:02,783
I'll end up writing a book
528
00:58:03,592 --> 00:58:05,892
on the virtues of ancient Egypt.
529
00:58:07,025 --> 00:58:09,125
They run in my blood.
530
00:58:10,213 --> 00:58:12,013
Others will learn from it.
531
00:58:14,719 --> 00:58:16,019
The sun -
532
00:58:16,973 --> 00:58:18,273
you can touch it.
533
00:58:19,239 --> 00:58:22,939
Come to Egypt with us.
Those people have the sun inside them.
534
00:58:28,017 --> 00:58:30,214
Let's take a walk, prophet.
535
00:58:46,467 --> 00:58:48,466
The Minvilles are different.
536
00:58:48,491 --> 00:58:50,791
They're addicted to action.
537
00:58:52,693 --> 00:58:54,493
Do you ever see Eva?
538
00:58:55,332 --> 00:58:57,532
I don't see her or the others.
What for?
539
00:58:58,678 --> 00:59:00,578
You're harsh for a happy man.
540
00:59:01,864 --> 00:59:03,864
Does your life satisfy you?
541
00:59:04,157 --> 00:59:05,957
It doesn't matter.
542
00:59:06,904 --> 00:59:08,504
What if you get bored?
543
00:59:10,303 --> 00:59:12,003
Fanny and her daughters,
544
00:59:12,721 --> 00:59:14,521
the musty house -
545
00:59:15,428 --> 00:59:17,328
they're part of my passion.
546
00:59:19,475 --> 00:59:21,975
And the old glint in your eye?
547
00:59:23,404 --> 00:59:24,604
Your superb energy?
548
00:59:25,927 --> 00:59:26,927
I'm older.
549
00:59:27,002 --> 00:59:27,902
Really!
550
00:59:28,987 --> 00:59:32,287
Yes, I'm older. The hopes are gone,
but I have certainties now.
551
00:59:33,576 --> 00:59:36,376
I left my youth for another life.
552
00:59:37,224 --> 00:59:40,324
You turn your back.
You reject adulthood.
553
00:59:41,015 --> 00:59:43,215
You're stuck in adolescence.
554
00:59:49,264 --> 00:59:50,564
Hence your anxiety.
555
00:59:56,169 --> 00:59:57,969
It's hard to be a man.
556
00:59:59,257 --> 01:00:00,957
You have to want to be one.
557
01:00:02,385 --> 01:00:04,585
Aren't you sick of mirages?
558
01:00:08,724 --> 01:00:10,824
I can't stand mediocrity.
559
01:00:11,470 --> 01:00:13,970
You've just spent 10 years
in gilded mediocrity.
560
01:00:17,654 --> 01:00:20,254
And I've had enough.
I'm calling it a day.
561
01:00:23,686 --> 01:00:26,186
I refuse to grow old.
562
01:00:27,593 --> 01:00:30,193
You miss your youth
as if you'd lived it to the fullest.
563
01:00:31,819 --> 01:00:35,019
It was a promise. And a lie.
564
01:00:37,035 --> 01:00:38,835
I was the liar.
565
01:00:46,865 --> 01:00:49,265
You're tormented
by the idea of women.
566
01:00:52,499 --> 01:00:54,199
I have no power over them.
567
01:00:54,386 --> 01:00:55,986
That's a laugh.
568
01:00:57,007 --> 01:00:58,807
I was handsome at 20.
569
01:00:59,168 --> 01:01:01,468
They still find me fun and nice.
570
01:01:03,398 --> 01:01:06,898
But it's not enough.
I have no hold on them.
571
01:01:08,536 --> 01:01:11,836
And yet, it's only through women
572
01:01:12,168 --> 01:01:14,768
that I've felt some hold on life.
573
01:01:25,787 --> 01:01:28,087
It's not life itself I blame,
574
01:01:28,291 --> 01:01:30,891
but what's contemptible in it.
575
01:01:36,115 --> 01:01:38,315
Where did all this start?
576
01:01:38,616 --> 01:01:40,416
If I knew, maybe I could help you.
577
01:01:41,065 --> 01:01:43,765
Alcohol was in my blood
before I realized it.
578
01:01:44,342 --> 01:01:45,442
What do you mean?
579
01:01:47,637 --> 01:01:50,937
I started to drink
while waiting for things.
580
01:01:52,562 --> 01:01:55,462
Then one day I realized
I'd spent my life waiting.
581
01:01:56,904 --> 01:01:58,404
For women.
582
01:01:58,672 --> 01:02:00,172
Money.
583
01:02:01,131 --> 01:02:02,531
Action.
584
01:02:04,295 --> 01:02:06,293
So I drank myself stupid.
585
01:02:06,599 --> 01:02:09,899
But you had Dorothy,
and a lot of others.
586
01:02:10,971 --> 01:02:13,771
I never had them.
I don't have them now.
587
01:02:14,717 --> 01:02:18,817
You've got Dorothy. You don't have
to sleep with her to prove it.
588
01:02:19,350 --> 01:02:21,450
I don't. I wasn't a good lover.
589
01:02:21,736 --> 01:02:23,136
She fled your drinking.
590
01:02:23,404 --> 01:02:25,504
I drink because I'm a bad lover.
591
01:02:32,552 --> 01:02:35,352
Funny lives we lead,
clinging to women.
592
01:02:36,224 --> 01:02:38,524
You don't seem to cling to Fanny.
593
01:02:38,816 --> 01:02:42,516
I wallow in her warmth
like a pig in a trough.
594
01:02:53,537 --> 01:02:55,636
She makes you want to touch her.
595
01:02:55,873 --> 01:02:58,435
Paris is like her, and so is life.
596
01:02:59,677 --> 01:03:02,577
You and your mediocre certainties!
597
01:03:10,872 --> 01:03:12,672
Let that mediocrity be enough.
598
01:03:13,250 --> 01:03:15,550
You'll recover some of your verve.
599
01:03:16,143 --> 01:03:18,743
You're spineless. And weak.
600
01:03:19,912 --> 01:03:21,701
And lazy.
601
01:03:21,707 --> 01:03:23,707
Certainties frighten you.
602
01:03:24,034 --> 01:03:26,834
You defend the shadows,
since the sun hurts your eyes.
603
01:03:29,856 --> 01:03:31,756
Are you my friend?
604
01:03:33,483 --> 01:03:36,983
If you are my friend,
take me as I am. Not otherwise.
605
01:03:40,537 --> 01:03:42,237
Let me look at you.
606
01:03:45,115 --> 01:03:46,915
I wanted you to help me die.
607
01:03:50,193 --> 01:03:51,193
That's all.
608
01:03:57,303 --> 01:03:59,403
Promise to come see us again.
609
01:04:01,389 --> 01:04:03,189
We lead an organized life.
610
01:04:04,374 --> 01:04:05,974
You can write.
611
01:04:07,677 --> 01:04:09,077
Move in tomorrow.
612
01:04:09,294 --> 01:04:12,094
Dubourg,
what will you do tonight?
613
01:04:14,491 --> 01:04:18,391
I'll write a few pages
on my Egyptians...
614
01:04:20,928 --> 01:04:22,928
then make love to Fanny.
615
01:04:24,450 --> 01:04:26,950
I fall into her silence
as into a well.
616
01:04:27,584 --> 01:04:31,284
At the bottom is a great sun
that warms the earth.
617
01:04:37,154 --> 01:04:38,754
I work, Alain.
618
01:04:40,120 --> 01:04:41,520
I'm patient.
619
01:04:44,296 --> 01:04:47,196
Come live with us.
You'll see what patience is.
620
01:04:50,170 --> 01:04:52,070
Alain, I love life.
621
01:04:53,725 --> 01:04:56,425
What I love in you
is that irreplaceable thing...
622
01:04:57,319 --> 01:04:59,117
the life inside you.
623
01:05:37,467 --> 01:05:40,267
You look like death warmed over.
624
01:05:42,668 --> 01:05:45,268
You're no spring chicken yourself.
625
01:05:46,889 --> 01:05:48,689
You have lovely eyes.
626
01:06:22,279 --> 01:06:25,579
You choose your friends.
You hang out with healthy people.
627
01:06:26,999 --> 01:06:30,599
You go to see Dubourg again.
That deadbeat Dubourg.
628
01:06:31,070 --> 01:06:32,769
Manners, manners.
629
01:06:32,801 --> 01:06:34,701
How's your American witch?
630
01:06:36,554 --> 01:06:37,654
New York?
631
01:06:46,068 --> 01:06:48,168
Yes, we have amazing friends.
632
01:06:49,571 --> 01:06:51,671
They think time changes them.
633
01:06:53,068 --> 01:06:56,268
So they run around like mad,
not knowing what they're doing.
634
01:06:56,928 --> 01:07:00,428
Having children, making deals,
writing books.
635
01:07:01,623 --> 01:07:03,523
Or else they kill themselves.
636
01:07:04,506 --> 01:07:06,906
Or they get mystical, like Dubourg.
637
01:07:07,979 --> 01:07:09,579
The party's over.
638
01:07:11,348 --> 01:07:15,148
The bastards talk about sincerity
and go about their grubby lives.
639
01:07:21,350 --> 01:07:23,650
- And you?
- Me?
640
01:07:25,165 --> 01:07:27,465
Abandoned, ruined,
641
01:07:27,881 --> 01:07:31,181
utterly devastated...
unshakeable!
642
01:07:32,185 --> 01:07:35,585
I never change.
I never try to understand.
643
01:07:37,018 --> 01:07:39,618
Sleep is all I believe in.
644
01:07:40,187 --> 01:07:42,087
You have changed. You work now.
645
01:07:42,320 --> 01:07:44,320
Painting? My one weakness.
646
01:07:44,690 --> 01:07:45,790
The only one?
647
01:07:53,857 --> 01:07:55,657
And Carla? Where is she?
648
01:07:58,286 --> 01:08:01,886
She got herself killed.
It was last year in a car accident.
649
01:08:03,957 --> 01:08:05,857
Along with some fool.
650
01:08:07,302 --> 01:08:09,002
It's absurd.
651
01:08:23,041 --> 01:08:25,036
You can stay here if you like.
652
01:08:25,638 --> 01:08:27,538
Thanks, but I'm leaving.
653
01:08:28,333 --> 01:08:30,133
I came to say good-bye.
654
01:08:31,200 --> 01:08:32,500
You too?
655
01:08:40,678 --> 01:08:43,076
Disaster, honey!
The stove's died on us.
656
01:08:43,186 --> 01:08:46,586
That's Urcel. I warn you,
he's a real chatterbox.
657
01:08:55,255 --> 01:08:58,955
Detoxication. A strange thing.
658
01:09:01,733 --> 01:09:04,733
Why do we pretend
to go into detox, dear God!
659
01:09:08,404 --> 01:09:10,004
Out of kindness.
660
01:09:13,536 --> 01:09:15,936
To make a few worried friends happy.
661
01:09:18,513 --> 01:09:22,813
So as not to leave poor mankind
alone with its misery.
662
01:09:25,748 --> 01:09:27,348
Shut up, Urcel.
663
01:09:27,805 --> 01:09:31,505
You went into detox
because you were afraid of dying.
664
01:09:33,795 --> 01:09:35,095
Wrong.
665
01:09:35,834 --> 01:09:39,234
We poets have no need for drugs
666
01:09:39,623 --> 01:09:42,123
to attain the borderline
between life and death.
667
01:09:45,170 --> 01:09:47,970
What brought me
back to drugs, in fact,
668
01:09:48,850 --> 01:09:51,650
was the love of risk in our blood.
669
01:09:53,866 --> 01:09:55,466
Where do you find death,
670
01:09:56,841 --> 01:09:58,941
the madness in all this?
671
01:09:59,207 --> 01:10:02,507
Drugs are life.
They're boring,
672
01:10:02,575 --> 01:10:04,435
just like life.
673
01:10:09,483 --> 01:10:12,583
Nice system you have
to put your mind at rest.
674
01:10:13,592 --> 01:10:16,092
Some addicts live to be 70.
675
01:10:19,982 --> 01:10:21,782
All you risk is deadening your mind.
676
01:10:22,709 --> 01:10:24,209
It's all right for you to talk.
677
01:10:24,951 --> 01:10:28,751
Urcel is taking a huge risk.
He has to produce his work.
678
01:10:31,013 --> 01:10:32,313
Oh, please, my dear.
679
01:10:36,419 --> 01:10:39,919
His work... more alibis.
680
01:10:41,698 --> 01:10:45,898
You poor man,
you have no sense of such things.
681
01:10:48,983 --> 01:10:50,883
You're empty inside.
682
01:10:54,482 --> 01:10:55,982
What a boor!
683
01:10:56,776 --> 01:10:58,576
He's become unbearable.
684
01:11:00,396 --> 01:11:04,496
Basically he's a failure,
and an envious one.
685
01:11:05,171 --> 01:11:06,271
Nonsense.
686
01:11:08,729 --> 01:11:10,529
He's a very sweet guy...
687
01:11:12,474 --> 01:11:14,174
and he's deeply unhappy.
688
01:11:17,353 --> 01:11:19,253
I shouldn't have let him go.
689
01:11:19,576 --> 01:11:21,076
Don't worry.
690
01:11:21,764 --> 01:11:24,164
He may be unhappy,
but he won't kill himself.
691
01:11:24,662 --> 01:11:26,162
How do you know?
692
01:11:28,553 --> 01:11:29,853
Just shut up.
693
01:11:50,474 --> 01:11:51,974
I know you don't like me.
694
01:11:53,452 --> 01:11:57,152
I just came for news about
Jerome Minville and his brother.
695
01:11:59,600 --> 01:12:00,700
Try the Caf� Flore.
696
01:12:12,436 --> 01:12:14,436
I hear you were in prison.
697
01:12:15,342 --> 01:12:17,742
I was, last week.
698
01:12:21,373 --> 01:12:24,373
It's good to see you.
You don't look so good.
699
01:12:29,262 --> 01:12:30,862
Pretty-boy Alain!
700
01:12:35,396 --> 01:12:37,196
He says we need some mountain air.
701
01:12:37,413 --> 01:12:39,212
He hasn't changed a bit.
702
01:12:39,331 --> 01:12:42,631
What did you do over in JFK-land?
Party a lot?
703
01:12:43,044 --> 01:12:46,144
- I should've been with you.
- We did ask you.
704
01:12:50,139 --> 01:12:53,443
Your plan was doomed
from the start.
705
01:12:53,516 --> 01:12:56,216
Sure. History marches on.
706
01:12:57,034 --> 01:13:00,534
They'll hear from us again.
We're stubborn, you know.
707
01:13:01,544 --> 01:13:03,044
You won't give up?
708
01:13:03,493 --> 01:13:07,993
Are you crazy?
- No. We're going skiing in Spain.
709
01:13:13,782 --> 01:13:16,682
Alain Leroy...
an old pal from Algeria.
710
01:13:16,850 --> 01:13:20,650
- And Left Bank dives.
- A fine officer in his day.
711
01:13:21,083 --> 01:13:23,082
- A great friend.
- A bit of a drunk.
712
01:13:23,206 --> 01:13:25,706
More than a bit.
Always with the ladies.
713
01:13:26,288 --> 01:13:27,588
No political conscience.
714
01:13:27,878 --> 01:13:30,420
- Not to be counted on.
- Too bad.
715
01:13:30,576 --> 01:13:34,176
Carrying on with your plot now
is grotesque and stupid.
716
01:13:34,792 --> 01:13:36,192
You haven't a chance.
717
01:13:39,189 --> 01:13:40,689
You're just boy scouts.
718
01:13:40,999 --> 01:13:43,499
You don't know
what you're talking about.
719
01:13:43,886 --> 01:13:45,286
We're stubborn, I said.
720
01:13:45,969 --> 01:13:47,569
When it's all over,
721
01:13:48,660 --> 01:13:51,460
we'll go on a binge,
just like old times.
722
01:16:32,663 --> 01:16:35,663
Not living there anymore?
I thought you were.
723
01:16:35,739 --> 01:16:37,439
No, I came back.
724
01:17:41,865 --> 01:17:46,265
The humiliation of it all.
725
01:17:51,526 --> 01:17:54,026
In St. Tropez,
for the whole month of June!
726
01:17:54,495 --> 01:17:56,195
What a madhouse!
727
01:17:56,291 --> 01:17:59,691
It was ten years ago.
The whole crowd was there, remember?
728
01:17:59,854 --> 01:18:01,054
It was something!
729
01:18:01,605 --> 01:18:05,777
We told Coppi, the cyclist,
his girl had killed herself.
730
01:18:05,976 --> 01:18:07,576
It wasn't funny.
731
01:18:07,721 --> 01:18:11,121
Once he hijacked
an American Express tourist bus
732
01:18:11,322 --> 01:18:16,768
and gave them a tour of the Ritz
while talking about Scott Fitzgerald.
733
01:18:19,800 --> 01:18:20,800
See that face?
734
01:18:24,050 --> 01:18:25,350
Alcohol.
735
01:18:26,150 --> 01:18:27,550
He's done for.
736
01:18:28,757 --> 01:18:31,057
A shame. He was good-Looking.
737
01:18:31,557 --> 01:18:33,357
Richard was in love with him.
738
01:18:39,355 --> 01:18:41,955
Go-kart racing
in the streets of Paris!
739
01:18:42,815 --> 01:18:45,815
He organized it.
It drove the cops nuts.
740
01:19:18,253 --> 01:19:19,653
Look out!
741
01:19:26,177 --> 01:19:27,477
Are you all right?
742
01:20:14,072 --> 01:20:15,772
Mr. Leroy!
743
01:20:26,244 --> 01:20:28,044
- Come dry off.
- Don't worry.
744
01:20:29,137 --> 01:20:30,737
You're soaked.
745
01:20:35,337 --> 01:20:37,237
I'm not feeling well.
746
01:20:46,080 --> 01:20:47,580
I'm early.
747
01:20:48,681 --> 01:20:51,381
I fainted in the street.
748
01:20:53,381 --> 01:20:55,281
Lie down until dinner.
749
01:20:57,799 --> 01:20:59,399
You've got time.
750
01:21:01,338 --> 01:21:04,738
Brancion won't be here
before 10:00. As usual.
751
01:21:06,640 --> 01:21:08,240
You know Brancion?
752
01:21:08,540 --> 01:21:11,240
No. That is, yes.
Don't we all?
753
01:21:12,775 --> 01:21:16,575
He's a big man nowadays.
He's the talk of the town.
754
01:21:18,252 --> 01:21:20,651
That shock-trooper egghead
amuses me.
755
01:21:20,653 --> 01:21:22,953
Him and his strongman act.
756
01:21:23,771 --> 01:21:25,671
Don't speak ill of strongmen.
757
01:21:35,627 --> 01:21:37,127
I'll be up later.
758
01:21:47,369 --> 01:21:49,169
Ring if you need anything.
759
01:22:03,010 --> 01:22:04,810
Let him sleep.
760
01:22:06,612 --> 01:22:08,512
I know what happened.
761
01:22:09,447 --> 01:22:13,047
The first drink after detox
makes you very sick.
762
01:22:14,747 --> 01:22:15,947
And then?
763
01:22:16,547 --> 01:22:19,047
Then it's all right,
unfortunately.
764
01:22:24,697 --> 01:22:26,297
Poor Alain.
765
01:22:30,478 --> 01:22:31,878
It's nice to see him again.
766
01:22:40,078 --> 01:22:42,078
You're looking ugly today, Ma Ubu.
767
01:22:54,611 --> 01:22:56,611
The peace of mind of these people!
768
01:24:11,752 --> 01:24:13,652
Nobody would touch the story.
769
01:24:14,241 --> 01:24:17,064
The Anglo-American press
has more guts.
770
01:24:17,126 --> 01:24:18,618
Excuse me.
771
01:24:26,080 --> 01:24:29,280
What did my mother used to say
when I was late?
772
01:24:30,525 --> 01:24:34,225
"Alain, you'll start
with the current course."
773
01:24:35,125 --> 01:24:36,625
Sit down.
774
01:24:38,547 --> 01:24:40,147
You know everyone?
775
01:24:44,072 --> 01:24:46,072
I don't think you've met Brancion.
776
01:24:46,549 --> 01:24:49,849
Marc, may I present a revenant,
Alain Leroy.
777
01:24:51,439 --> 01:24:54,039
An old friend of Cyrille's,
and an old flame of mine.
778
01:25:03,135 --> 01:25:04,935
Hong Kong is overrated.
779
01:25:06,252 --> 01:25:10,852
Oriental eroticism,
based on my own little experience,
780
01:25:11,252 --> 01:25:13,252
is nothing like what they say.
781
01:25:13,752 --> 01:25:15,752
But there's Chinese erotica.
782
01:25:17,142 --> 01:25:19,942
There's nothing erotic about it.
783
01:25:20,842 --> 01:25:25,042
Eroticism is a Western invention,
a Christian concept
784
01:25:25,447 --> 01:25:27,847
based on ideas of good and evil,
785
01:25:28,689 --> 01:25:31,049
transgression and original sin.
786
01:25:31,978 --> 01:25:34,189
These concepts don't exist there.
787
01:25:37,284 --> 01:25:38,984
I'm not hungry, Louis.
788
01:25:39,189 --> 01:25:40,789
I'll just have cheese.
789
01:25:44,642 --> 01:25:45,742
Young as ever.
790
01:25:49,944 --> 01:25:51,644
We've met before.
791
01:25:54,744 --> 01:25:56,644
On Long Island, at the Fairmans'.
792
01:25:59,986 --> 01:26:01,786
How is Dorothy?
793
01:26:04,487 --> 01:26:06,287
I don't really know.
794
01:26:06,971 --> 01:26:08,771
I hear she's happy.
795
01:26:13,713 --> 01:26:15,713
I said something
I shouldn't have?
796
01:26:16,627 --> 01:26:17,927
Not really.
797
01:26:18,314 --> 01:26:20,025
Chinese libertines
798
01:26:20,548 --> 01:26:24,048
are pure hedonists
for whom love is a pleasure
799
01:26:24,097 --> 01:26:25,797
which they seek to refine.
800
01:26:25,999 --> 01:26:27,499
It's something esthetic,
801
01:26:27,908 --> 01:26:30,408
whereas for us it's a concept.
- Brancion!
802
01:26:32,004 --> 01:26:34,604
My friend Alain can't take
his eyes off you.
803
01:26:44,091 --> 01:26:46,091
Let me tell you a story.
804
01:26:46,923 --> 01:26:48,423
A famous one.
805
01:26:49,673 --> 01:26:52,273
One day, at 7:00 in the morning,
806
01:26:53,128 --> 01:26:57,428
a policeman finds,
sleeping the sleep of the dead drunk,
807
01:26:58,543 --> 01:27:01,443
a young man lying
on the Tomb of the Unknown Soldier.
808
01:27:05,162 --> 01:27:07,462
The said young man,
809
01:27:07,614 --> 01:27:09,614
sure he was home in bed,
810
01:27:10,231 --> 01:27:12,739
had laid his watch, wallet
811
01:27:13,285 --> 01:27:16,385
and handkerchief
next to the memorial flame,
812
01:27:16,990 --> 01:27:19,090
as if it were a night table.
813
01:27:21,849 --> 01:27:24,149
Who was the hero of our tale?
814
01:27:25,591 --> 01:27:27,491
Alain Leroy, here present.
815
01:27:50,544 --> 01:27:52,844
Brancion doesn't like drunks.
816
01:27:53,445 --> 01:27:55,345
He has a bad liver.
817
01:27:58,160 --> 01:28:00,960
In New York
I heard you were divorcing.
818
01:28:01,291 --> 01:28:02,991
Mental cruelty?
819
01:28:03,568 --> 01:28:04,868
Who's that?
820
01:28:06,806 --> 01:28:08,973
Fran�ois Mignac, a model Parisian.
821
01:28:09,261 --> 01:28:11,861
In bed at 3:00 a.m.
Riding from 9:00 to 11:00.
822
01:28:13,021 --> 01:28:16,721
Then off to the stock exchange,
to win or lose a quick million.
823
01:28:18,201 --> 01:28:19,189
Business lunch.
824
01:28:19,646 --> 01:28:22,546
Some time at the office.
A woman.
825
01:28:23,209 --> 01:28:24,709
A few drinks.
826
01:28:25,157 --> 01:28:27,957
Dinner out. A nightclub.
Then he starts over again.
827
01:28:28,545 --> 01:28:31,145
Twenty years,
and he still loves it!
828
01:28:57,331 --> 01:28:59,131
It's nice to see you.
829
01:28:59,852 --> 01:29:01,552
We've missed you.
830
01:29:03,585 --> 01:29:04,885
You're sweet.
831
01:29:13,103 --> 01:29:14,903
Once he gets his divorce.
832
01:29:19,010 --> 01:29:21,110
Good for you. That's true love!
833
01:29:21,604 --> 01:29:22,704
This is all new.
834
01:29:25,004 --> 01:29:27,104
I've never felt this way.
835
01:29:29,004 --> 01:29:30,704
And you know me.
836
01:29:31,204 --> 01:29:32,804
A woman in love.
837
01:29:34,776 --> 01:29:35,776
Do I know him?
838
01:29:35,976 --> 01:29:38,176
No. He never goes out.
839
01:29:39,221 --> 01:29:42,221
But you'll meet him.
He's coming to pick me up.
840
01:29:44,439 --> 01:29:49,139
So that's the fabulous,
legendary, irresistible Alain Leroy.
841
01:29:50,470 --> 01:29:54,670
Harlequin, Watteau, gallant revels.
842
01:29:57,005 --> 01:29:58,005
Don't be mean.
843
01:29:58,900 --> 01:30:01,000
He's not himself tonight.
844
01:30:02,032 --> 01:30:03,532
Say something nice to him.
845
01:30:05,087 --> 01:30:07,179
It would wound him even more.
846
01:30:10,189 --> 01:30:12,089
We could help each other.
847
01:30:12,490 --> 01:30:14,090
Give me a call.
848
01:30:15,190 --> 01:30:16,690
Do you have my number?
849
01:30:18,790 --> 01:30:20,490
Corrupting a minor.
850
01:30:28,470 --> 01:30:30,870
You're husband's crazy.
He gave Alain a drink.
851
01:30:32,367 --> 01:30:35,267
A shame you don't get along
with Brancion.
852
01:30:35,382 --> 01:30:37,382
He's irritating, but he's someone.
853
01:30:37,743 --> 01:30:39,043
Is he?
854
01:30:39,829 --> 01:30:41,829
Go on. Shoot him down!
855
01:30:44,444 --> 01:30:46,344
A man of many parts.
856
01:30:47,245 --> 01:30:48,945
A good sport.
857
01:30:49,797 --> 01:30:52,297
Wears his dentures with confidence.
858
01:30:52,712 --> 01:30:54,812
Has had every woman here tonight.
859
01:30:55,057 --> 01:30:56,157
Except Solange.
860
01:30:59,970 --> 01:31:01,670
A real Martian!
861
01:31:03,625 --> 01:31:05,725
I envy his serenity.
862
01:31:07,775 --> 01:31:08,775
Get off my back!
863
01:31:14,675 --> 01:31:16,275
I'll do as I like!
864
01:31:18,410 --> 01:31:19,710
Cyrille...
865
01:31:22,915 --> 01:31:25,115
your Piranesis are superb.
866
01:31:25,585 --> 01:31:27,985
The best prints I've ever seen.
867
01:31:30,282 --> 01:31:33,182
I admire what you do.
868
01:31:33,974 --> 01:31:35,974
Because you don't believe in it.
869
01:31:37,579 --> 01:31:39,879
You're wrong.
I damn well do.
870
01:31:42,642 --> 01:31:44,542
I just want to say, sir...
871
01:31:47,235 --> 01:31:49,435
that like you,
I don't find it funny
872
01:31:49,454 --> 01:31:51,554
to sleep on a tomb...
873
01:31:53,415 --> 01:31:55,915
when it's so easy to open it
and sleep inside.
874
01:31:58,134 --> 01:31:59,834
That's all.
875
01:32:01,954 --> 01:32:04,554
Forgive me. I never get drunk,
876
01:32:05,525 --> 01:32:07,725
and I hate stories about drunks.
877
01:32:08,219 --> 01:32:10,319
I'm a poor drunkard.
878
01:32:12,230 --> 01:32:14,030
Liquor is stupid.
879
01:32:15,774 --> 01:32:17,674
We drunks are poor cousins,
880
01:32:19,257 --> 01:32:19,957
and we know it.
881
01:32:27,957 --> 01:32:29,257
Anyway,
882
01:32:30,563 --> 01:32:32,462
we fade away fast.
883
01:32:32,504 --> 01:32:34,504
Alain, you're too far gone.
884
01:32:35,428 --> 01:32:37,628
I'm not gone yet, but I'm going.
885
01:32:38,373 --> 01:32:40,873
I have to go. I'm late.
886
01:32:44,321 --> 01:32:48,621
As it happens, I'm a man.
But I've never had money or women.
887
01:32:49,493 --> 01:32:51,293
Yet I'm very active.
888
01:32:52,601 --> 01:32:54,101
The thing is...
889
01:32:56,064 --> 01:32:58,464
I can't reach out with my hands.
890
01:33:00,290 --> 01:33:02,890
I can't touch things.
891
01:33:08,173 --> 01:33:10,073
And when I do touch things,
892
01:33:11,064 --> 01:33:12,564
I feel nothing.
893
01:33:18,985 --> 01:33:21,285
Come say hello to the Filolies.
894
01:33:36,626 --> 01:33:38,526
I'd like you to meet Fr�d�ric.
895
01:33:40,399 --> 01:33:41,899
And you, sir?
896
01:33:42,441 --> 01:33:44,141
Do you believe in your actions?
897
01:33:48,587 --> 01:33:50,787
I don't like talking about myself.
898
01:33:51,283 --> 01:33:53,183
Then you don't like talking.
899
01:33:54,009 --> 01:33:56,009
I enjoy listening to you.
900
01:34:06,079 --> 01:34:07,679
You believe in Maria?
901
01:34:11,970 --> 01:34:14,370
Congratulations on finding Maria.
902
01:34:15,400 --> 01:34:16,700
You have a woman.
903
01:34:18,275 --> 01:34:19,675
I have nothing.
904
01:34:20,100 --> 01:34:21,400
Come now!
905
01:34:23,430 --> 01:34:25,230
You don't know what it's like,
906
01:34:26,547 --> 01:34:28,547
being unable to touch anything.
907
01:34:34,813 --> 01:34:36,513
I'm incapable of wanting.
908
01:34:39,040 --> 01:34:40,640
I can't even desire.
909
01:34:42,352 --> 01:34:44,352
The women here tonight...
910
01:34:46,058 --> 01:34:48,158
I can't desire them.
911
01:34:48,619 --> 01:34:50,119
They scare me.
912
01:34:52,181 --> 01:34:53,981
Scare me!
913
01:34:54,898 --> 01:34:56,598
Take Solange, for instance.
914
01:34:58,212 --> 01:35:01,112
Five minutes with her
and I'd feel like an insect.
915
01:35:02,657 --> 01:35:04,257
I'd vanish into the woodwork.
916
01:35:05,255 --> 01:35:07,955
What's wrong, Alain?
You're a bit tipsy.
917
01:35:08,353 --> 01:35:10,553
And so sad. What is it now?
918
01:35:17,155 --> 01:35:18,655
You're life itself.
919
01:35:20,392 --> 01:35:21,992
Yes, life.
920
01:35:23,790 --> 01:35:26,490
But I can't touch you.
It's horrible.
921
01:35:28,025 --> 01:35:31,325
You're here in front of me,
but there's no way.
922
01:35:42,625 --> 01:35:44,825
So I'll try with death.
923
01:35:46,126 --> 01:35:48,326
She should be more accommodating.
924
01:35:55,382 --> 01:35:56,982
Life is strange.
925
01:35:58,876 --> 01:36:02,076
You're a beautiful woman.
A good woman.
926
01:36:03,189 --> 01:36:05,189
You love making love.
927
01:36:07,708 --> 01:36:09,108
And yet...
928
01:36:10,259 --> 01:36:12,859
between the two of us
nothing's possible.
929
01:36:23,446 --> 01:36:25,346
To leave without having
touched anything.
930
01:36:26,672 --> 01:36:29,172
Beauty. Goodness.
931
01:36:30,176 --> 01:36:31,876
All their lies.
932
01:36:33,619 --> 01:36:35,819
You can work miracles.
933
01:36:36,852 --> 01:36:38,252
Touch the leper.
934
01:36:38,829 --> 01:36:43,000
It's a matter of timing
between a man and a woman.
935
01:36:46,507 --> 01:36:49,207
And your beauties -
Dorothy, Lydia and the others.
936
01:36:50,017 --> 01:36:52,017
They're lovely.
They adore you.
937
01:36:52,240 --> 01:36:55,140
Not lovely enough.
Not good enough.
938
01:36:55,821 --> 01:36:57,221
- They've gone.
- No.
939
01:36:57,417 --> 01:36:59,117
They're waiting for you.
940
01:37:03,540 --> 01:37:07,440
They love makin love
as much as I do. Things well done.
941
01:37:09,948 --> 01:37:11,348
That's it.
942
01:37:12,368 --> 01:37:13,968
Things well done.
943
01:37:17,951 --> 01:37:19,151
I'm leaving.
944
01:37:21,094 --> 01:37:23,394
Stay with us. Talk to me.
945
01:37:27,860 --> 01:37:29,460
I'll be back.
946
01:37:30,673 --> 01:37:32,573
But I have to go now.
947
01:37:34,040 --> 01:37:36,940
Without a word.
Enough humiliation.
948
01:37:37,837 --> 01:37:39,737
You'll be back?
949
01:37:49,407 --> 01:37:52,207
- Need any money?
- I'm loaded.
950
01:37:53,207 --> 01:37:55,607
Let's lunch tomorrow
and we'll talk.
951
01:37:56,689 --> 01:37:59,489
Good-bye, Alain.
We're very fond of you.
952
01:38:00,297 --> 01:38:02,097
Good-bye, Solange, Cyrille.
953
01:38:02,415 --> 01:38:05,215
Don't forget: Lunch tomorrow.
954
01:38:42,462 --> 01:38:44,462
Cyrille has a hold on Solange.
955
01:38:45,247 --> 01:38:47,747
He's a good lover
and he's worth millions.
956
01:38:48,788 --> 01:38:51,388
Brancion hasn't much of a chance.
957
01:38:57,134 --> 01:38:59,634
When I was 18
and fairly good-Looking,
958
01:39:00,142 --> 01:39:01,842
my first mistress cheated on me.
959
01:39:02,143 --> 01:39:04,343
Eighteen is an age
for being two-timed.
960
01:39:04,751 --> 01:39:07,751
At 18 or at 30.
They're always nice,
961
01:39:08,345 --> 01:39:10,945
but they all leave
or they let me go.
962
01:39:11,587 --> 01:39:14,887
You really surprise me.
Call it what you like,
963
01:39:14,922 --> 01:39:16,422
but you attract them.
964
01:39:18,795 --> 01:39:21,295
I'm awkward, inept.
965
01:39:22,849 --> 01:39:25,149
The sensitivity was in my heart,
966
01:39:25,306 --> 01:39:26,606
not my hands.
967
01:39:32,853 --> 01:39:35,753
When you care about people,
Milou, they're nice.
968
01:39:36,554 --> 01:39:38,154
They give you everything.
969
01:39:40,751 --> 01:39:42,151
Love.
970
01:39:43,562 --> 01:39:44,762
Money.
971
01:39:48,282 --> 01:39:50,982
You must make people feel
you want them
972
01:39:51,933 --> 01:39:54,133
and that you'll hold on to them.
973
01:40:01,986 --> 01:40:04,886
You're sensitive, Milou,
but you don't want them.
974
01:40:06,033 --> 01:40:07,733
I don't love them.
975
01:40:08,214 --> 01:40:10,014
I never could love them.
976
01:40:13,715 --> 01:40:16,215
I can't touch. I can't take.
977
01:40:17,329 --> 01:40:19,629
It has to come from the heart.
978
01:40:19,674 --> 01:40:21,574
What is it you wanted?
979
01:40:24,070 --> 01:40:26,270
I'd have liked to captivate people,
980
01:40:27,270 --> 01:40:28,670
hold on to them,
981
01:40:29,770 --> 01:40:31,170
bind them close.
982
01:40:32,517 --> 01:40:34,717
So that things would stay still
around me.
983
01:40:36,126 --> 01:40:38,026
But it always went to hell.
984
01:40:38,759 --> 01:40:41,259
You really love people that much?
985
01:40:43,743 --> 01:40:45,643
I wanted so much to be loved...
986
01:40:47,408 --> 01:40:49,008
that I feel love.
987
01:43:05,384 --> 01:43:06,584
Want some breakfast?
988
01:43:08,084 --> 01:43:09,484
No, thanks.
989
01:43:24,598 --> 01:43:26,898
I'm not to be disturbed before noon.
990
01:45:19,841 --> 01:45:21,441
Is that you, Alain?
991
01:45:22,404 --> 01:45:24,204
Did I wake you?
992
01:45:25,209 --> 01:45:26,208
Solange.
993
01:45:26,209 --> 01:45:29,209
Dearest Alain, I'm calling
to remind you about lunch.
994
01:45:29,820 --> 01:45:33,220
We're expecting you without fail.
Don't be late.
995
01:45:33,620 --> 01:45:35,220
We'll have a nice chat.
996
01:45:37,020 --> 01:45:38,420
How are you today?
997
01:45:38,959 --> 01:45:39,859
Not bad.
998
01:45:40,060 --> 01:45:43,760
With that tone of voice?
We can count on you?
999
01:45:43,960 --> 01:45:45,360
Sure you can.
1000
01:45:47,803 --> 01:45:49,203
That's sweet of you.
1001
01:45:49,605 --> 01:45:51,105
I care for you.
1002
01:45:52,342 --> 01:45:53,942
You care for me.
1003
01:45:54,926 --> 01:45:56,026
And Brancion?
1004
01:45:56,398 --> 01:45:58,998
Brancion is your opposite.
1005
01:46:01,443 --> 01:46:03,143
He's a force of nature.
1006
01:46:04,748 --> 01:46:07,148
And you like forces of nature?
1007
01:46:08,048 --> 01:46:10,048
I like all sorts of people.
1008
01:46:12,232 --> 01:46:14,432
I'm not a force of nature.
1009
01:46:14,732 --> 01:46:16,332
You have heart.
1010
01:46:18,357 --> 01:46:20,257
I don't understand any of this.
1011
01:46:22,092 --> 01:46:23,392
Good-bye, Solange.
1012
01:46:28,513 --> 01:46:30,713
Solange answers for Dorothy.
1017
01:46:30,904 --> 01:46:51,000
Synced by KaVeH
1013
01:47:51,125 --> 01:47:53,525
I'm killing myself
because you didn't love me,
1014
01:47:53,925 --> 01:47:56,025
because I didn't love you.
1015
01:47:56,225 --> 01:47:58,425
Because our ties were loose,
1016
01:47:58,617 --> 01:48:01,016
I'm killing myself to tighten them.
1017
01:48:01,025 --> 01:48:03,425
I leave you
1018
01:48:03,625 --> 01:48:05,225
with an indelible stain.69432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.