All language subtitles for The Fire Within 1963 720p En Synced by KaVeH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,113 --> 00:01:13,878 THE FIRE WITHIN 2 00:01:26,172 --> 00:01:46,172 Synced by KaVeH 2 00:01:47,084 --> 00:01:51,184 At that moment, Alain studied Lydia's face relentlessly... 3 00:01:53,975 --> 00:01:56,975 as he had been doing since she came to see him 4 00:01:57,747 --> 00:01:58,747 three days earlier. 5 00:02:01,454 --> 00:02:03,254 What was he looking for? 6 00:02:04,819 --> 00:02:06,819 Lydia turned her head away, 7 00:02:08,037 --> 00:02:11,337 lowered her eyelids, and grew absorbed. 8 00:02:12,673 --> 00:02:14,273 In what? 9 00:02:15,027 --> 00:02:16,727 In herself? 10 00:02:17,986 --> 00:02:21,786 Was it her contented rage that swelled her neck and belly? 11 00:02:22,881 --> 00:02:26,881 This sensation that emanated nothing, but was so clear? 12 00:02:50,303 --> 00:02:54,403 Once again the feeling had eluded him, 13 00:02:55,703 --> 00:02:58,103 like a snake between stones. 14 00:03:44,745 --> 00:03:47,245 Poor Alain. You look so uncomfortable. 15 00:03:59,963 --> 00:04:01,763 It's been so long. 16 00:04:12,686 --> 00:04:13,986 It's my fault. 17 00:04:17,800 --> 00:04:19,500 Let me see you smile, Alain. 18 00:04:20,218 --> 00:04:23,618 It was fine. I feel satisfied. 19 00:05:05,278 --> 00:05:07,078 It's light out. 20 00:05:07,978 --> 00:05:09,778 I have to hurry. 21 00:05:11,190 --> 00:05:12,990 I have packing to do. 22 00:05:13,282 --> 00:05:15,182 Your plane isn't until 11:00. 23 00:05:15,529 --> 00:05:17,629 I have a lot to do this morning. 24 00:05:19,187 --> 00:05:21,387 Francesca is picking me up at 8:00. 25 00:05:56,601 --> 00:05:59,001 It was so good to see you again. 26 00:06:02,121 --> 00:06:02,921 You know... 27 00:06:07,000 --> 00:06:10,200 I love you in a very special way. 28 00:06:15,489 --> 00:06:17,589 Thank you for coming. 29 00:06:20,620 --> 00:06:22,320 Thank Dorothy for that. 30 00:06:23,021 --> 00:06:25,721 She's the one who asked me to come see you. 31 00:06:26,521 --> 00:06:28,521 She gave me the clinic address. 32 00:06:44,944 --> 00:06:47,044 What shall I tell Dorothy? 33 00:06:48,445 --> 00:06:50,045 Nothing. Why? 34 00:06:52,745 --> 00:06:55,445 I said I'd phone her when I get back to NY. 35 00:06:56,640 --> 00:06:59,040 She wants to know how you're getting along. 36 00:07:01,955 --> 00:07:03,655 What will you say? 37 00:07:05,028 --> 00:07:08,628 The truth. That you're completely cured. 38 00:07:10,728 --> 00:07:13,228 I'll ask her what she has planned for you. 39 00:07:18,954 --> 00:07:21,054 - Will you tell her we - No, Alain. 40 00:07:21,879 --> 00:07:24,079 Unless you ask me to. 41 00:07:24,828 --> 00:07:26,328 I won't ask you to. 42 00:07:32,483 --> 00:07:34,583 She'll suspect something. 43 00:07:36,007 --> 00:07:38,007 It won't even occur to her. 44 00:07:39,263 --> 00:07:41,663 She has other things on her mind. 45 00:07:43,320 --> 00:07:44,420 Then again... 46 00:07:45,523 --> 00:07:47,923 it's more likely to suit her. 47 00:07:52,020 --> 00:07:54,820 Have you two discussed divorce? 48 00:07:56,720 --> 00:07:58,220 We did, once. 49 00:07:59,322 --> 00:08:02,822 Six months ago, just before I left. 50 00:08:04,863 --> 00:08:06,163 And since then? 51 00:08:07,722 --> 00:08:09,822 We haven't spoken since then. 52 00:08:14,634 --> 00:08:17,134 She sends the doctor a monthly cheque. 53 00:08:20,497 --> 00:08:21,597 She never writes? 54 00:08:23,583 --> 00:08:25,783 She did, at first. 55 00:08:27,270 --> 00:08:28,570 And you? 56 00:08:30,283 --> 00:08:32,483 I wrote her two weeks ago. 57 00:08:33,583 --> 00:08:35,583 Didn't she mention it? 58 00:08:36,418 --> 00:08:37,107 No. 59 00:08:40,294 --> 00:08:42,194 Do you still love her? 60 00:08:47,635 --> 00:08:49,435 I don't know. 61 00:08:50,758 --> 00:08:53,058 Dorothy isn't the woman for you. 62 00:08:53,522 --> 00:08:56,822 She isn't rich enough. She lets you do what you want. 63 00:08:57,922 --> 00:09:00,722 You need a woman who won't let you out of her sight. 64 00:09:01,522 --> 00:09:03,622 Otherwise you get depressed 65 00:09:04,339 --> 00:09:06,439 and act foolishly. 66 00:09:08,907 --> 00:09:10,807 You know me so well. 67 00:09:11,298 --> 00:09:14,298 When I get depressed, I do foolish things. 68 00:09:15,405 --> 00:09:17,405 Of course I know you. 69 00:09:20,855 --> 00:09:24,755 In fact, I think I've always wanted to marry you. 70 00:09:25,955 --> 00:09:28,055 Even in Dorothy's day. 71 00:10:04,981 --> 00:10:07,381 I can't take you to the airport. 72 00:10:08,489 --> 00:10:11,389 The doctor will be angry about my spending the night out. 73 00:10:12,636 --> 00:10:16,236 If I don't go back now, they'll throw me out. 74 00:10:16,775 --> 00:10:19,075 Francesca will drive me. 75 00:10:20,275 --> 00:10:21,975 In any case, Alain, 76 00:10:23,234 --> 00:10:25,434 we'll see each other again soon. 77 00:10:51,486 --> 00:10:52,686 How long has it been? 78 00:10:53,987 --> 00:10:56,387 Four months... or thereabouts. 79 00:10:58,387 --> 00:11:00,187 Without a drop of liquor? 80 00:11:03,599 --> 00:11:04,441 No. 81 00:11:04,682 --> 00:11:07,382 Since I finished the cure, not a drop. 82 00:11:11,917 --> 00:11:14,417 The cure consists of having you drink. 83 00:11:15,849 --> 00:11:18,149 Drink... drink... 84 00:11:19,513 --> 00:11:20,613 until you burst. 85 00:11:22,120 --> 00:11:23,120 Is it rough? 86 00:11:26,944 --> 00:11:29,544 Had I known, I wouldn't have done it. 87 00:11:30,618 --> 00:11:32,018 And now? 88 00:11:33,186 --> 00:11:34,786 Now? 89 00:11:36,176 --> 00:11:37,276 Nothing. 90 00:11:51,782 --> 00:11:53,182 Lydia... 91 00:11:58,270 --> 00:11:59,670 I wanted you to know - 92 00:12:09,246 --> 00:12:10,546 What're you doing? 93 00:12:18,941 --> 00:12:22,241 I insist. You've forgotten, but I haven't. 94 00:12:23,710 --> 00:12:26,910 A gambling debt on the Zographos' boat, four years ago. 95 00:12:38,740 --> 00:12:40,840 This forgotten city. 96 00:12:43,622 --> 00:12:45,222 So sad. 97 00:12:48,122 --> 00:12:50,122 That strange clinic. 98 00:12:51,712 --> 00:12:53,312 You're cured, Alain. 99 00:12:53,954 --> 00:12:55,854 Why do you stay there? 100 00:12:57,672 --> 00:12:59,672 I like it there. 101 00:13:01,765 --> 00:13:04,465 A patient's life is ordered and simple. 102 00:13:06,214 --> 00:13:07,514 It shelters us. 103 00:13:09,514 --> 00:13:12,214 I'm not eager to face life again. 104 00:13:13,814 --> 00:13:15,814 Paris scares me. 105 00:13:16,702 --> 00:13:18,102 Think I'm a coward? 106 00:13:18,591 --> 00:13:21,791 No, Alain. I think you're unhappy. 107 00:13:25,658 --> 00:13:27,458 Come to New York. 108 00:13:29,662 --> 00:13:32,262 Promise you'll come as soon as you can. 109 00:13:33,158 --> 00:13:35,758 To settle things with Dorothy. 110 00:13:39,827 --> 00:13:42,127 Even if you get back together. 111 00:13:46,186 --> 00:13:49,186 Don't go. Don't leave me. 112 00:13:51,075 --> 00:13:52,875 I need you. 113 00:13:55,698 --> 00:13:59,198 Don't leave, I'm begging you. It's serious. 114 00:13:59,371 --> 00:14:00,971 I have to. 115 00:14:02,771 --> 00:14:05,271 I have to be in New York tomorrow. 116 00:14:05,971 --> 00:14:07,471 They want the designs. 117 00:14:10,194 --> 00:14:13,159 - It's important? - Everything depends on it. 118 00:14:17,912 --> 00:14:19,712 I'm a businesswoman now. 119 00:14:30,934 --> 00:14:34,534 I know, I'm leaving you with your worst enemy. Yourself. 120 00:14:35,334 --> 00:14:37,134 Come to New York. 121 00:14:38,441 --> 00:14:40,641 No, Lydia, and I mean no. 122 00:14:40,975 --> 00:14:42,475 I won't come to New York. 123 00:14:42,687 --> 00:14:44,487 I won't marry you. 124 00:14:45,211 --> 00:14:48,411 You'd be unhappy. Another Dorothy. 125 00:14:49,378 --> 00:14:51,378 Anyway, you can't help me. 126 00:14:52,419 --> 00:14:53,719 It's too late. 127 00:14:56,756 --> 00:14:59,856 Take madame to Paris. Hotel Raphael, avenue Kl�ber. 128 00:15:03,677 --> 00:15:06,577 HEALTH CLINIC DR. LA BARBINAIS 129 00:15:31,529 --> 00:15:33,329 They're all at lunch. 130 00:15:51,218 --> 00:15:54,018 Thomism comes from St. Thomas. 131 00:15:54,649 --> 00:15:56,649 So "Saint" implies theology. 132 00:15:56,919 --> 00:16:02,459 Nonsense! St. Thomas separated philosophy from theology. 133 00:16:03,373 --> 00:16:05,409 Some small-town professor 134 00:16:05,820 --> 00:16:11,519 who posits Racine's world against that of Proust, Cocteau, Genet. 135 00:16:11,723 --> 00:16:15,423 The prig should read La Palatine. 136 00:16:15,668 --> 00:16:18,368 Believing is not knowing. 137 00:16:21,776 --> 00:16:24,176 You came in this morning. 138 00:16:28,762 --> 00:16:31,662 Credo ut intelligam, my dear man. 139 00:16:31,698 --> 00:16:33,798 "I believe in order to understand." 140 00:16:33,819 --> 00:16:37,519 Not if you claim St. Thomas separated philosophy and theology. 141 00:16:37,555 --> 00:16:40,455 Don't confuse faith and understanding. St. Thomas says, 142 00:16:40,626 --> 00:16:42,626 "Where knowledge is, faith is not." 143 00:16:50,569 --> 00:16:54,669 Some lovely persons must have been so happy to see you again. 144 00:16:56,095 --> 00:16:57,795 Lovely persons aren't demanding. 145 00:16:57,871 --> 00:16:59,871 But you are. 146 00:17:00,832 --> 00:17:03,432 If you weren't, you wouldn't be here. 147 00:17:07,090 --> 00:17:08,690 Ever been to America? 148 00:17:08,717 --> 00:17:11,610 No, it's hard enough getting to know our old Europe. 149 00:17:12,302 --> 00:17:15,002 And they're so brutal there, they might kill me. 150 00:17:16,489 --> 00:17:19,189 Our young man looks pale after his little jaunt. 151 00:17:20,468 --> 00:17:23,368 He was handsomer before. - He still is. 152 00:17:23,666 --> 00:17:25,566 You stare at him enough. 153 00:17:25,570 --> 00:17:30,203 - Compared to Aristotle - I refuse to discuss Aristotle. 154 00:17:30,329 --> 00:17:33,835 But reason dominates will. It's what determines - 155 00:17:34,096 --> 00:17:37,596 Why only talk to Mr. D'Averseau? 156 00:17:38,324 --> 00:17:40,124 We'd like to hear this. 157 00:17:40,544 --> 00:17:41,644 We sure would! 158 00:17:43,309 --> 00:17:45,509 It might be very interesting. 159 00:18:26,271 --> 00:18:27,771 Are you leaving us? 160 00:18:29,371 --> 00:18:31,171 No. Why? 161 00:18:33,813 --> 00:18:35,813 That's what the doctor implied. 162 00:18:37,822 --> 00:18:39,922 Aren't you happy with us? 163 00:18:40,271 --> 00:18:41,471 Yes, I am. 164 00:18:43,188 --> 00:18:44,888 I feel at home here. 165 00:18:46,924 --> 00:18:48,624 You're my family. 166 00:18:51,769 --> 00:18:54,769 Without it, Nothingness wouldn't have any quality. 167 00:18:57,172 --> 00:18:59,072 Where do your parents live? 168 00:19:04,158 --> 00:19:05,258 In the provinces. 169 00:19:06,120 --> 00:19:07,820 They're very old. 170 00:19:08,971 --> 00:19:11,171 I don't see them anymore. 171 00:19:17,406 --> 00:19:18,906 Poor boy. 172 00:19:19,269 --> 00:19:20,869 Poor boy? 173 00:19:21,654 --> 00:19:24,254 A misspent youth in riotous living, 174 00:19:24,377 --> 00:19:25,676 and now, problems! 175 00:19:25,780 --> 00:19:27,680 You're not being sensible. 176 00:19:28,152 --> 00:19:31,452 You should take a nap this afternoon. 177 00:19:34,152 --> 00:19:35,952 Go back to bed. 178 00:21:01,706 --> 00:21:03,006 What a crying shame! 179 00:21:09,904 --> 00:21:13,604 Checkmate in five moves... the great man! 180 00:21:53,032 --> 00:21:57,632 "Shocking! Jean-Jacques (age 5) tries to fly but hangs himself on curtain cord." 181 00:22:14,393 --> 00:22:16,293 JULY 23 182 00:22:21,288 --> 00:22:26,188 "Naked, she lay there dead, her dying husband beside her." 183 00:22:29,604 --> 00:22:30,904 Dorothy. 184 00:23:55,716 --> 00:23:57,116 Money. 185 00:24:05,434 --> 00:24:09,014 It slips right through your fingers. 186 00:28:06,688 --> 00:28:08,388 Am I disturbing you? 187 00:28:10,958 --> 00:28:11,958 Not at all, Doctor. 188 00:28:12,845 --> 00:28:16,145 I knocked several times. I thought you might be asleep. 189 00:28:19,020 --> 00:28:20,520 Sit down. 190 00:28:25,187 --> 00:28:26,787 You went to Paris last night? 191 00:28:28,388 --> 00:28:30,288 I never left Versailles. 192 00:28:30,953 --> 00:28:34,252 I hope you didn't do anything foolhardy on your first time out. 193 00:28:34,331 --> 00:28:36,231 Don't worry, Doctor. 194 00:28:36,814 --> 00:28:38,814 I was with a lady, 195 00:28:39,312 --> 00:28:40,812 like a good little schoolboy. 196 00:28:40,864 --> 00:28:43,234 Well done. Fine. Excellent. 197 00:28:50,613 --> 00:28:52,413 Make up for lost time. 198 00:28:53,155 --> 00:28:56,273 - Once you leave here - Are you throwing me out? 199 00:28:56,926 --> 00:29:00,129 Not at all! I'm delighted to have you here. 200 00:29:01,278 --> 00:29:04,578 But you've been fully cured for quite some time now. 201 00:29:09,606 --> 00:29:12,606 I can't keep you here without reason. 202 00:29:13,999 --> 00:29:16,099 Doctor, I'll start again. 203 00:29:18,424 --> 00:29:21,924 If I leave, I'll start drinking again. Sooner or later. 204 00:29:24,189 --> 00:29:25,389 What else can I do? 205 00:29:25,681 --> 00:29:27,481 No news from America? 206 00:29:29,381 --> 00:29:32,181 There won't be any. There's no connection. 207 00:29:32,314 --> 00:29:34,143 There is. Be patient. 208 00:29:37,519 --> 00:29:39,219 I am patient. 209 00:29:55,544 --> 00:29:57,344 I've done nothing but wait. 210 00:30:01,648 --> 00:30:02,748 All my life. 211 00:30:06,193 --> 00:30:07,693 Waiting... 212 00:30:11,318 --> 00:30:14,318 for something to happen. 213 00:30:17,830 --> 00:30:19,330 What, I don't know. 214 00:30:21,155 --> 00:30:23,476 Now you do. 215 00:30:23,749 --> 00:30:26,149 You love your wife and she loves you. 216 00:30:28,295 --> 00:30:31,772 That's what you think. Because that suits you. 217 00:30:32,929 --> 00:30:35,229 You insisted I write to her. 218 00:30:39,809 --> 00:30:42,409 Dorothy knows I'll never make it. 219 00:30:43,489 --> 00:30:45,389 But you have made it. 220 00:30:47,236 --> 00:30:49,336 - I haven't, and you know it. - I can see it. 221 00:30:51,115 --> 00:30:52,915 It won't last. 222 00:30:53,518 --> 00:30:55,213 Wait for her letter. 223 00:30:56,403 --> 00:30:57,803 It could come any day now. 224 00:30:58,040 --> 00:31:00,140 She won't answer, I tell you! 225 00:31:02,802 --> 00:31:04,702 She can't have believed me. 226 00:31:06,006 --> 00:31:09,006 When we married two years ago, I swore I'd stop. 227 00:31:09,832 --> 00:31:12,632 As if I could. Especially in New York. 228 00:31:12,947 --> 00:31:15,347 You're on the right track now. 229 00:31:18,209 --> 00:31:21,109 You still have feelings of anxiety? 230 00:31:25,147 --> 00:31:27,347 It's not feelings of anxiety, Doctor. 231 00:31:28,234 --> 00:31:30,634 It's a single feeling of constant anxiety. 232 00:31:47,293 --> 00:31:49,493 If you hang on a while longer, 233 00:31:50,522 --> 00:31:52,775 it will gradually let up. 234 00:31:54,739 --> 00:31:56,139 A matter of willpower. 235 00:31:57,603 --> 00:31:59,403 A contradiction, Doctor. 236 00:32:01,242 --> 00:32:03,442 How can you talk about my willpower? 237 00:32:05,669 --> 00:32:07,969 That's where my sickness lies. 238 00:32:08,990 --> 00:32:10,690 That's what you're treating. 239 00:32:13,591 --> 00:32:15,391 You weren't always this way. 240 00:32:20,787 --> 00:32:21,987 What do you mean? 241 00:32:22,567 --> 00:32:25,467 You were in the army. You went to war. 242 00:32:26,311 --> 00:32:28,411 As an officer. - Leave that alone. 243 00:32:29,645 --> 00:32:31,445 There's no connection. 244 00:32:36,357 --> 00:32:37,957 Send her a telegram. 245 00:32:39,355 --> 00:32:41,255 Tell her to take the next plane. 246 00:32:41,290 --> 00:32:44,037 Take her down south. Or somewhere else. 247 00:32:45,225 --> 00:32:47,125 Anywhere but Paris. 248 00:32:56,799 --> 00:33:00,099 American woman are strong and healthy. She'll help you forget. 249 00:33:00,719 --> 00:33:02,419 Don't worry. 250 00:33:04,106 --> 00:33:07,606 I'll be gone by the end of the week, come what may. 251 00:33:09,565 --> 00:33:10,865 As you like. 252 00:33:15,689 --> 00:33:17,989 What about your shop idea? 253 00:33:19,050 --> 00:33:20,550 Selling prewar objects, 254 00:33:21,078 --> 00:33:23,178 '37 World Fair-style. 255 00:33:24,534 --> 00:33:25,544 A good idea. 256 00:33:27,280 --> 00:33:29,380 You see me running a store? 257 00:33:30,767 --> 00:33:32,067 I'm drowning in debt. 258 00:33:34,393 --> 00:33:37,601 I can see I'm wearing you out. I'll leave. 259 00:33:41,479 --> 00:33:42,879 What about our game? 260 00:33:43,496 --> 00:33:45,396 We can play tomorrow. 261 00:33:45,946 --> 00:33:47,446 Get some rest. 262 00:33:52,518 --> 00:33:53,918 Life is good. 263 00:33:57,558 --> 00:33:59,158 Good for what, Doctor? 264 00:34:06,703 --> 00:34:07,903 Tomorrow. 265 00:34:35,828 --> 00:34:37,028 Life... 266 00:34:38,097 --> 00:34:40,597 flows too slowly in me. 267 00:34:42,097 --> 00:34:44,397 So I speed it up. 268 00:34:46,196 --> 00:34:47,896 I set it right. 269 00:35:09,806 --> 00:35:11,906 Tomorrow I kill myself. 270 00:35:54,530 --> 00:35:55,830 Good morning. 271 00:35:56,013 --> 00:35:57,813 I brought your breakfast. 272 00:36:06,210 --> 00:36:08,010 Hand me my bathrobe. 273 00:36:15,271 --> 00:36:16,871 You're in a rush today. 274 00:36:16,969 --> 00:36:18,969 - I'm going out. - Where? 275 00:36:19,498 --> 00:36:22,459 To Paris, city of orgies, 276 00:36:23,255 --> 00:36:25,555 which I left for good - 277 00:36:27,595 --> 00:36:29,095 When will you be back? 278 00:36:29,554 --> 00:36:30,454 I won't be long. 279 00:36:32,654 --> 00:36:36,453 I have to cash a check, see some old friends - 280 00:36:37,244 --> 00:36:38,844 And come in at dawn. 281 00:36:45,170 --> 00:36:48,370 The doctor asked me to remind you about the telegram. 282 00:36:48,771 --> 00:36:50,071 For your wife. 283 00:36:52,371 --> 00:36:54,271 I was just thinking about it. 284 00:37:09,850 --> 00:37:11,350 Telegram. 285 00:37:14,399 --> 00:37:16,999 "Await your letter 286 00:37:17,942 --> 00:37:19,842 with impatience. 287 00:37:23,624 --> 00:37:25,924 "...with patience and hope. Stop." 288 00:37:30,092 --> 00:37:31,292 More abrupt. 289 00:37:32,302 --> 00:37:33,703 "Thank you 290 00:37:34,921 --> 00:37:37,687 for your silence. Stop. 291 00:37:43,615 --> 00:37:45,815 You have a lover 292 00:37:47,510 --> 00:37:50,310 in Versailles. Stop." 293 00:37:51,117 --> 00:37:53,117 Why not shake her up a bit? 294 00:38:00,170 --> 00:38:01,770 "Send reply. 295 00:38:02,418 --> 00:38:03,618 Stop. 296 00:38:05,690 --> 00:38:07,990 Need you. Stop. 297 00:38:15,944 --> 00:38:17,344 Minutes count. Stop." 298 00:38:18,748 --> 00:38:20,148 No, reassure her. 299 00:38:25,491 --> 00:38:28,191 "Disregard this letter. 300 00:38:28,895 --> 00:38:30,095 Stop. 301 00:38:31,985 --> 00:38:35,885 Worries over. 302 00:38:37,889 --> 00:38:38,989 Stop. 303 00:38:40,584 --> 00:38:42,284 Be happy." 304 00:38:45,532 --> 00:38:47,232 Sure, more like that. 305 00:38:52,340 --> 00:38:55,840 "Worries over. Be happy." 306 00:39:05,819 --> 00:39:09,819 My letter? Throw it away. It's meaningless now. 307 00:39:12,763 --> 00:39:14,663 Sure, I have plans. 308 00:39:17,280 --> 00:39:18,580 To take a trip. 309 00:39:18,638 --> 00:39:19,239 What? 310 00:39:21,009 --> 00:39:23,509 No, I won't come to New York. 311 00:39:24,280 --> 00:39:25,580 Don't worry. 312 00:39:28,131 --> 00:39:30,031 Yes, I'm cured. 313 00:39:30,439 --> 00:39:32,239 Lydia must have told you. 314 00:39:34,060 --> 00:39:37,593 She told you everything? That's fine. 315 00:40:35,945 --> 00:40:37,745 For New York! It's urgent? 316 00:40:37,763 --> 00:40:40,063 Telegrams usually are. 317 00:41:14,341 --> 00:41:16,534 A pack of Sweet Aftons, please. 318 00:41:18,484 --> 00:41:19,784 What's that? 319 00:41:20,084 --> 00:41:21,684 Irish cigarettes. 320 00:41:23,734 --> 00:41:24,934 We don't carry 'em. 321 00:41:29,684 --> 00:41:30,784 You should. 322 00:41:31,239 --> 00:41:32,439 Not enough demand. 323 00:41:33,599 --> 00:41:34,499 I'm asking. 324 00:41:35,259 --> 00:41:38,559 One's not enough. The stock would go bad. 325 00:41:40,467 --> 00:41:43,179 Too bad. A pack of Luckys, then. 326 00:41:56,280 --> 00:41:57,480 A glass of white. 327 00:42:04,720 --> 00:42:06,220 Going to Paris? 328 00:42:11,290 --> 00:42:13,090 Would you give me a lift? 329 00:42:17,420 --> 00:42:19,120 It's against regulations. 330 00:42:21,594 --> 00:42:23,394 I'll buy you a drink. 331 00:42:24,041 --> 00:42:25,341 This one's on me. 332 00:42:35,777 --> 00:42:37,277 To your health. 333 00:42:37,851 --> 00:42:39,751 - What are you having? - Nothing, thanks. 334 00:42:41,717 --> 00:42:43,416 You have to drink with us. 335 00:42:43,417 --> 00:42:45,017 I don't drink. 336 00:43:04,869 --> 00:43:06,569 You work in Versailles? 337 00:43:07,115 --> 00:43:08,815 I don't work. 338 00:43:12,280 --> 00:43:14,580 Private income? 339 00:43:22,121 --> 00:43:23,321 I'm sick. 340 00:43:23,567 --> 00:43:25,267 So that's why. 341 00:43:25,683 --> 00:43:26,983 What? 342 00:43:27,182 --> 00:43:29,882 Why you look so pale. What's the problem? 343 00:43:31,168 --> 00:43:32,168 My heart. 344 00:43:36,547 --> 00:43:38,847 Don't you mind not having money? 345 00:43:39,785 --> 00:43:41,285 Well, I mind. 346 00:43:42,863 --> 00:43:44,963 But you look well-off. 347 00:43:45,488 --> 00:43:47,188 I only look it. 348 00:45:32,342 --> 00:45:35,142 Florence, look who's here! 349 00:45:36,117 --> 00:45:39,336 Mr. Alain! You haven't changed. 350 00:45:39,342 --> 00:45:41,542 - You put on weight, maybe. - You're looking good. 351 00:45:41,567 --> 00:45:43,066 You just got in? 352 00:45:43,615 --> 00:45:45,215 Do you like America? 353 00:45:45,452 --> 00:45:46,852 You live in New York? 354 00:45:47,373 --> 00:45:49,473 Does Mr. Bernard still live here? 355 00:45:49,759 --> 00:45:53,259 No, he left. Not long after you did. 356 00:45:53,614 --> 00:45:54,614 Leaving already? 357 00:45:54,969 --> 00:45:57,969 - I want to use the bar phone. - You can phone from here. 358 00:45:58,599 --> 00:46:00,399 I must see Charlie. 359 00:46:01,664 --> 00:46:04,764 Poor guy. He's really changed. His face! 360 00:46:04,863 --> 00:46:07,363 And his voice - did you notice his voice? 361 00:46:15,987 --> 00:46:19,187 - Mr. Leroy, of all people! - Hello, Charlie. 362 00:46:20,378 --> 00:46:23,478 I was talking about you just yesterday with Ren�. 363 00:46:23,506 --> 00:46:26,606 "The Beach" bartender in Monte Carlo. He's in town. 364 00:46:26,641 --> 00:46:28,740 We made a bet about where you were. 365 00:46:28,797 --> 00:46:30,997 I bet you were still in America. 366 00:46:31,305 --> 00:46:34,484 I lost. But I'm real glad to see you. 367 00:46:38,102 --> 00:46:40,202 The usual Scotch Sour? 368 00:46:40,921 --> 00:46:43,721 You serious? It was your first drink of the day. 369 00:46:44,109 --> 00:46:45,709 "To tune up," you'd say. 370 00:46:50,968 --> 00:46:52,379 Mr. Lavaud, please. 371 00:46:53,521 --> 00:46:55,021 This is Alain Leroy. 372 00:46:55,064 --> 00:46:58,064 Say hello from Charlie. Tell him he's a quitter. 373 00:46:58,666 --> 00:47:02,066 He never comes in now. Married men are all the same. 374 00:47:02,952 --> 00:47:04,752 Is Mrs. Leroy with you? 375 00:47:06,519 --> 00:47:07,919 She stayed in America? 376 00:47:10,987 --> 00:47:13,587 Yep, Mr. Lavaud is a quitter. 377 00:47:13,968 --> 00:47:18,568 When Mr. Castellotti is in town, he always stays here. 378 00:47:19,547 --> 00:47:20,647 We remember old times. 379 00:47:21,193 --> 00:47:24,293 "That sweet Alain," he says. He worships you. 380 00:47:24,350 --> 00:47:26,586 He lives in Milan now. 381 00:47:26,765 --> 00:47:29,365 Married, two cute little girls. 382 00:47:29,558 --> 00:47:31,258 He showed me photos. 383 00:47:32,758 --> 00:47:35,758 He comes for business, and a bit of fun on the side. 384 00:47:35,913 --> 00:47:39,813 The other day he brought in this gorgeous brunette, a stripper. 385 00:47:40,276 --> 00:47:41,876 Fine. Tonight at 8:00. 386 00:47:59,170 --> 00:48:00,570 Do you want a coffee? 387 00:48:04,080 --> 00:48:06,180 No, I'm late. 388 00:48:08,689 --> 00:48:10,589 Call me tonight at 7:00. 389 00:48:19,508 --> 00:48:20,908 A beer, Charlie. 390 00:48:23,781 --> 00:48:25,481 What time did you get in? 391 00:48:25,800 --> 00:48:28,100 Late, Charlie, very late. 392 00:48:28,499 --> 00:48:30,599 Or early, if you prefer. 393 00:48:31,517 --> 00:48:33,817 Got some Alka-Seltzer? My head's bursting. 394 00:48:39,242 --> 00:48:40,742 The Minvilles don't answer. 395 00:48:41,145 --> 00:48:43,445 - They're not home. - Why not? 396 00:48:43,855 --> 00:48:46,455 Because they're in prison. 397 00:48:46,585 --> 00:48:48,185 Algeria again? 398 00:48:48,523 --> 00:48:51,723 The war's over, but not for the Minville brothers. 399 00:49:03,716 --> 00:49:06,810 Don't you remember me? Michel Bostel. 400 00:49:07,344 --> 00:49:09,844 We met at the Pamplona Feria five or six years ago. 401 00:49:10,069 --> 00:49:11,969 You were with an American girl. 402 00:49:12,437 --> 00:49:14,337 I was only a kid then. 403 00:49:15,328 --> 00:49:17,828 Then I was called up, and you left Paris. 404 00:49:23,509 --> 00:49:25,709 - Is Francis down yet? - Not yet. 405 00:49:28,289 --> 00:49:29,689 I'll get him up. 406 00:49:31,799 --> 00:49:32,699 Who's that? 407 00:49:32,996 --> 00:49:36,296 Nice guy. He lives in the hotel. 408 00:49:37,422 --> 00:49:39,222 The room I used to have. 409 00:49:40,109 --> 00:49:41,908 He's my successor. 410 00:49:41,949 --> 00:49:45,349 Hardly! We've put a plaque on the door: 411 00:49:45,578 --> 00:49:48,478 "Here, for several years, lived Alain Leroy." 412 00:49:50,101 --> 00:49:52,401 Those were the days. 413 00:49:52,751 --> 00:49:54,451 Not like today. 414 00:50:03,016 --> 00:50:05,116 I didn't ask how you were. 415 00:50:06,141 --> 00:50:07,541 You don't look too good. 416 00:50:07,874 --> 00:50:10,074 I've been ill, but I'm better now. 417 00:50:10,906 --> 00:50:12,706 You don't look it. 418 00:50:15,891 --> 00:50:17,591 Problems? - Not really. 419 00:50:18,161 --> 00:50:20,361 I've been in a Versailles clinic. 420 00:50:22,531 --> 00:50:23,631 For how long? 421 00:50:24,186 --> 00:50:25,386 Four months. 422 00:50:25,447 --> 00:50:26,647 Leaving tomorrow? 423 00:50:28,296 --> 00:50:29,796 For New York? 424 00:50:34,538 --> 00:50:36,038 You didn't touch it. 425 00:50:36,278 --> 00:50:39,378 I don't drink anymore. Not a drop. 426 00:50:39,678 --> 00:50:41,678 If I'd known - 427 00:50:43,234 --> 00:50:45,734 I always said you drank too much. 428 00:50:46,282 --> 00:50:49,282 You used to say, "Funny thing for a bartender to say!" 429 00:50:59,481 --> 00:51:02,681 Poor boy. He was so full of life. 430 00:51:03,570 --> 00:51:06,370 - And depressions, too. - But never for long. 431 00:51:16,971 --> 00:51:18,870 I don't have any change. 432 00:51:19,012 --> 00:51:21,912 Never mind. Keep the change. 433 00:51:22,775 --> 00:51:23,775 Are you nuts? 434 00:51:26,220 --> 00:51:27,120 What a dope! 435 00:51:56,235 --> 00:51:58,035 Is Mr. Dubourg in? 436 00:51:58,328 --> 00:52:00,128 Now? They just sat down to lunch. 437 00:52:00,460 --> 00:52:02,060 Who is it, Chantal? 438 00:52:05,021 --> 00:52:06,521 It's Alain. 439 00:52:16,452 --> 00:52:17,752 Comrade Dubourg. 440 00:52:19,122 --> 00:52:20,722 I was expecting you. 441 00:52:21,876 --> 00:52:23,276 Liar. 442 00:52:26,239 --> 00:52:28,239 Faveur, say hello to Alain. 443 00:52:33,546 --> 00:52:36,746 Now run along. Tell Mummy to come in. 444 00:52:42,717 --> 00:52:44,217 Playing Daddy now? 445 00:52:46,007 --> 00:52:47,607 I do lots of things now. 446 00:52:49,897 --> 00:52:52,697 - Still into Egyptology? - More than ever. 447 00:52:53,640 --> 00:52:55,940 I sensed it in you from the start. 448 00:52:57,701 --> 00:53:01,301 I remember catching you in bed with a blonde, your back to her, 449 00:53:02,435 --> 00:53:06,034 your nose buried in a book on esoterics. 450 00:53:06,139 --> 00:53:10,839 Yes. While dissipating my youth in St. Tropez, I studied Kabbala. 451 00:53:12,538 --> 00:53:14,038 You still find it fun? 452 00:53:14,620 --> 00:53:17,320 I don't find it fun. I find it interesting. 453 00:53:23,359 --> 00:53:27,059 Remember the famous Alain you stole me from? 454 00:53:29,490 --> 00:53:31,790 Alain's staying for lunch. - I shouldn't. 455 00:53:32,145 --> 00:53:33,845 Set another place, Fanny. 456 00:53:34,044 --> 00:53:36,344 It's done. Lunch is served. 457 00:53:40,100 --> 00:53:43,600 You never wrote or phoned, but we knew where you were. 458 00:53:46,263 --> 00:53:48,063 La Barbinais told me. 459 00:53:49,156 --> 00:53:52,256 I call him occasionally to ask about you. 460 00:53:52,511 --> 00:53:54,011 How good of you. 461 00:53:55,168 --> 00:53:57,068 But he wouldn't let me visit. 462 00:53:58,164 --> 00:53:59,564 Total isolation. 463 00:53:59,840 --> 00:54:01,640 I was tired. 464 00:54:02,350 --> 00:54:05,850 The cure was rough, especially after New York. 465 00:54:06,437 --> 00:54:08,837 - It has nothing to do with NY. - Yes, it does. 466 00:54:09,741 --> 00:54:11,941 It's no place for us. 467 00:54:12,434 --> 00:54:14,634 It's like a crazy whirlpool. 468 00:54:15,382 --> 00:54:16,682 I love New York. 469 00:54:17,880 --> 00:54:21,925 Fascinating, but hard to live in. It gets into your system. 470 00:54:22,235 --> 00:54:25,635 People disappear into the city like drug addicts. 471 00:54:29,593 --> 00:54:31,993 I felt good there. It wasn't home. 472 00:54:32,832 --> 00:54:35,432 I always felt like a visitor. - And Paris? 473 00:54:35,738 --> 00:54:38,438 Pretty much the same, but I prefer New York. 474 00:54:39,662 --> 00:54:41,462 People leave you alone. 475 00:54:41,793 --> 00:54:44,093 - Why come back, then? - For treatment. 476 00:54:45,072 --> 00:54:46,672 Why not there? 477 00:54:47,729 --> 00:54:49,929 Dorothy had seen enough of me. 478 00:54:50,432 --> 00:54:51,932 She knows you're cured? 479 00:54:52,347 --> 00:54:53,947 She's been told. 480 00:54:55,105 --> 00:54:57,104 And you - do you know it? 481 00:54:57,316 --> 00:54:58,216 I feel it. 482 00:54:58,941 --> 00:55:02,041 You feel completely sterilized, body and soul. 483 00:55:03,261 --> 00:55:04,561 That's something. 484 00:55:04,605 --> 00:55:06,705 In "sterilized" there's "sterile." 485 00:55:07,918 --> 00:55:09,018 You're telling me. 486 00:55:19,682 --> 00:55:21,182 Do you like Fran�oise Hardy? 487 00:55:21,576 --> 00:55:22,776 Who, then? 488 00:55:22,897 --> 00:55:24,397 Sylvie Vartan. 489 00:55:25,520 --> 00:55:26,420 What's that? 490 00:55:27,235 --> 00:55:28,835 A teen idol. 491 00:55:29,137 --> 00:55:32,166 You forget population growth, old man. 492 00:55:32,347 --> 00:55:34,947 Young people today are hopeless. 493 00:55:35,499 --> 00:55:37,599 Good-Looking, elegant, well-fed. 494 00:55:37,944 --> 00:55:40,444 They're all alike, like California oranges. 495 00:55:40,784 --> 00:55:43,084 But you know nothing about them. 496 00:55:55,205 --> 00:55:56,805 Have you worked at all? 497 00:55:59,061 --> 00:56:01,461 I'd been keeping a diary lately. 498 00:56:02,444 --> 00:56:05,244 Of no interest whatsoever. I tore it up today. 499 00:56:08,639 --> 00:56:09,739 How are you now? 500 00:56:12,447 --> 00:56:14,047 Feeling empty. 501 00:56:16,027 --> 00:56:17,927 With some atrocious moments. 502 00:56:18,949 --> 00:56:20,549 Can you hold out? 503 00:56:21,865 --> 00:56:24,965 Hold out? It's all over for me. 504 00:56:26,947 --> 00:56:28,347 I'm leaving. 505 00:56:29,147 --> 00:56:30,947 Don't you understand? 506 00:56:45,232 --> 00:56:47,432 There are still things in life. 507 00:56:49,240 --> 00:56:51,440 You must have a sense of your life. 508 00:56:53,334 --> 00:56:55,834 That sense can't perish. 509 00:56:58,519 --> 00:57:00,819 I hate things that stay locked up. 510 00:57:02,161 --> 00:57:04,161 A man's got to show what he's made of. 511 00:57:06,209 --> 00:57:08,009 Doing something well is wonderful. 512 00:57:08,395 --> 00:57:10,095 I never knew what that meant. 513 00:57:10,982 --> 00:57:12,982 I've only run after money, 514 00:57:13,464 --> 00:57:15,064 like everybody else. 515 00:57:15,292 --> 00:57:17,692 Then you would've worked or stolen. 516 00:57:18,349 --> 00:57:23,349 No, what you call money is an excuse for daydreaming. 517 00:57:23,616 --> 00:57:26,907 Go on. I don't want to spoil your pleasure. 518 00:57:28,544 --> 00:57:31,474 What I love about man is not his passions, 519 00:57:33,022 --> 00:57:35,522 but what those passions produce. 520 00:57:36,170 --> 00:57:39,170 Ideas. Gods. 521 00:57:40,748 --> 00:57:42,948 Where do you see passions here? 522 00:57:46,568 --> 00:57:48,168 You got me wrong. 523 00:57:49,191 --> 00:57:51,191 Don't judge by appearances. 524 00:57:52,569 --> 00:57:54,969 You see me as a resigned bourgeois. 525 00:57:56,406 --> 00:57:58,406 But my life's more intense now 526 00:57:58,558 --> 00:58:00,558 than when I drank and slept around. 527 00:58:00,983 --> 00:58:02,783 I'll end up writing a book 528 00:58:03,592 --> 00:58:05,892 on the virtues of ancient Egypt. 529 00:58:07,025 --> 00:58:09,125 They run in my blood. 530 00:58:10,213 --> 00:58:12,013 Others will learn from it. 531 00:58:14,719 --> 00:58:16,019 The sun - 532 00:58:16,973 --> 00:58:18,273 you can touch it. 533 00:58:19,239 --> 00:58:22,939 Come to Egypt with us. Those people have the sun inside them. 534 00:58:28,017 --> 00:58:30,214 Let's take a walk, prophet. 535 00:58:46,467 --> 00:58:48,466 The Minvilles are different. 536 00:58:48,491 --> 00:58:50,791 They're addicted to action. 537 00:58:52,693 --> 00:58:54,493 Do you ever see Eva? 538 00:58:55,332 --> 00:58:57,532 I don't see her or the others. What for? 539 00:58:58,678 --> 00:59:00,578 You're harsh for a happy man. 540 00:59:01,864 --> 00:59:03,864 Does your life satisfy you? 541 00:59:04,157 --> 00:59:05,957 It doesn't matter. 542 00:59:06,904 --> 00:59:08,504 What if you get bored? 543 00:59:10,303 --> 00:59:12,003 Fanny and her daughters, 544 00:59:12,721 --> 00:59:14,521 the musty house - 545 00:59:15,428 --> 00:59:17,328 they're part of my passion. 546 00:59:19,475 --> 00:59:21,975 And the old glint in your eye? 547 00:59:23,404 --> 00:59:24,604 Your superb energy? 548 00:59:25,927 --> 00:59:26,927 I'm older. 549 00:59:27,002 --> 00:59:27,902 Really! 550 00:59:28,987 --> 00:59:32,287 Yes, I'm older. The hopes are gone, but I have certainties now. 551 00:59:33,576 --> 00:59:36,376 I left my youth for another life. 552 00:59:37,224 --> 00:59:40,324 You turn your back. You reject adulthood. 553 00:59:41,015 --> 00:59:43,215 You're stuck in adolescence. 554 00:59:49,264 --> 00:59:50,564 Hence your anxiety. 555 00:59:56,169 --> 00:59:57,969 It's hard to be a man. 556 00:59:59,257 --> 01:00:00,957 You have to want to be one. 557 01:00:02,385 --> 01:00:04,585 Aren't you sick of mirages? 558 01:00:08,724 --> 01:00:10,824 I can't stand mediocrity. 559 01:00:11,470 --> 01:00:13,970 You've just spent 10 years in gilded mediocrity. 560 01:00:17,654 --> 01:00:20,254 And I've had enough. I'm calling it a day. 561 01:00:23,686 --> 01:00:26,186 I refuse to grow old. 562 01:00:27,593 --> 01:00:30,193 You miss your youth as if you'd lived it to the fullest. 563 01:00:31,819 --> 01:00:35,019 It was a promise. And a lie. 564 01:00:37,035 --> 01:00:38,835 I was the liar. 565 01:00:46,865 --> 01:00:49,265 You're tormented by the idea of women. 566 01:00:52,499 --> 01:00:54,199 I have no power over them. 567 01:00:54,386 --> 01:00:55,986 That's a laugh. 568 01:00:57,007 --> 01:00:58,807 I was handsome at 20. 569 01:00:59,168 --> 01:01:01,468 They still find me fun and nice. 570 01:01:03,398 --> 01:01:06,898 But it's not enough. I have no hold on them. 571 01:01:08,536 --> 01:01:11,836 And yet, it's only through women 572 01:01:12,168 --> 01:01:14,768 that I've felt some hold on life. 573 01:01:25,787 --> 01:01:28,087 It's not life itself I blame, 574 01:01:28,291 --> 01:01:30,891 but what's contemptible in it. 575 01:01:36,115 --> 01:01:38,315 Where did all this start? 576 01:01:38,616 --> 01:01:40,416 If I knew, maybe I could help you. 577 01:01:41,065 --> 01:01:43,765 Alcohol was in my blood before I realized it. 578 01:01:44,342 --> 01:01:45,442 What do you mean? 579 01:01:47,637 --> 01:01:50,937 I started to drink while waiting for things. 580 01:01:52,562 --> 01:01:55,462 Then one day I realized I'd spent my life waiting. 581 01:01:56,904 --> 01:01:58,404 For women. 582 01:01:58,672 --> 01:02:00,172 Money. 583 01:02:01,131 --> 01:02:02,531 Action. 584 01:02:04,295 --> 01:02:06,293 So I drank myself stupid. 585 01:02:06,599 --> 01:02:09,899 But you had Dorothy, and a lot of others. 586 01:02:10,971 --> 01:02:13,771 I never had them. I don't have them now. 587 01:02:14,717 --> 01:02:18,817 You've got Dorothy. You don't have to sleep with her to prove it. 588 01:02:19,350 --> 01:02:21,450 I don't. I wasn't a good lover. 589 01:02:21,736 --> 01:02:23,136 She fled your drinking. 590 01:02:23,404 --> 01:02:25,504 I drink because I'm a bad lover. 591 01:02:32,552 --> 01:02:35,352 Funny lives we lead, clinging to women. 592 01:02:36,224 --> 01:02:38,524 You don't seem to cling to Fanny. 593 01:02:38,816 --> 01:02:42,516 I wallow in her warmth like a pig in a trough. 594 01:02:53,537 --> 01:02:55,636 She makes you want to touch her. 595 01:02:55,873 --> 01:02:58,435 Paris is like her, and so is life. 596 01:02:59,677 --> 01:03:02,577 You and your mediocre certainties! 597 01:03:10,872 --> 01:03:12,672 Let that mediocrity be enough. 598 01:03:13,250 --> 01:03:15,550 You'll recover some of your verve. 599 01:03:16,143 --> 01:03:18,743 You're spineless. And weak. 600 01:03:19,912 --> 01:03:21,701 And lazy. 601 01:03:21,707 --> 01:03:23,707 Certainties frighten you. 602 01:03:24,034 --> 01:03:26,834 You defend the shadows, since the sun hurts your eyes. 603 01:03:29,856 --> 01:03:31,756 Are you my friend? 604 01:03:33,483 --> 01:03:36,983 If you are my friend, take me as I am. Not otherwise. 605 01:03:40,537 --> 01:03:42,237 Let me look at you. 606 01:03:45,115 --> 01:03:46,915 I wanted you to help me die. 607 01:03:50,193 --> 01:03:51,193 That's all. 608 01:03:57,303 --> 01:03:59,403 Promise to come see us again. 609 01:04:01,389 --> 01:04:03,189 We lead an organized life. 610 01:04:04,374 --> 01:04:05,974 You can write. 611 01:04:07,677 --> 01:04:09,077 Move in tomorrow. 612 01:04:09,294 --> 01:04:12,094 Dubourg, what will you do tonight? 613 01:04:14,491 --> 01:04:18,391 I'll write a few pages on my Egyptians... 614 01:04:20,928 --> 01:04:22,928 then make love to Fanny. 615 01:04:24,450 --> 01:04:26,950 I fall into her silence as into a well. 616 01:04:27,584 --> 01:04:31,284 At the bottom is a great sun that warms the earth. 617 01:04:37,154 --> 01:04:38,754 I work, Alain. 618 01:04:40,120 --> 01:04:41,520 I'm patient. 619 01:04:44,296 --> 01:04:47,196 Come live with us. You'll see what patience is. 620 01:04:50,170 --> 01:04:52,070 Alain, I love life. 621 01:04:53,725 --> 01:04:56,425 What I love in you is that irreplaceable thing... 622 01:04:57,319 --> 01:04:59,117 the life inside you. 623 01:05:37,467 --> 01:05:40,267 You look like death warmed over. 624 01:05:42,668 --> 01:05:45,268 You're no spring chicken yourself. 625 01:05:46,889 --> 01:05:48,689 You have lovely eyes. 626 01:06:22,279 --> 01:06:25,579 You choose your friends. You hang out with healthy people. 627 01:06:26,999 --> 01:06:30,599 You go to see Dubourg again. That deadbeat Dubourg. 628 01:06:31,070 --> 01:06:32,769 Manners, manners. 629 01:06:32,801 --> 01:06:34,701 How's your American witch? 630 01:06:36,554 --> 01:06:37,654 New York? 631 01:06:46,068 --> 01:06:48,168 Yes, we have amazing friends. 632 01:06:49,571 --> 01:06:51,671 They think time changes them. 633 01:06:53,068 --> 01:06:56,268 So they run around like mad, not knowing what they're doing. 634 01:06:56,928 --> 01:07:00,428 Having children, making deals, writing books. 635 01:07:01,623 --> 01:07:03,523 Or else they kill themselves. 636 01:07:04,506 --> 01:07:06,906 Or they get mystical, like Dubourg. 637 01:07:07,979 --> 01:07:09,579 The party's over. 638 01:07:11,348 --> 01:07:15,148 The bastards talk about sincerity and go about their grubby lives. 639 01:07:21,350 --> 01:07:23,650 - And you? - Me? 640 01:07:25,165 --> 01:07:27,465 Abandoned, ruined, 641 01:07:27,881 --> 01:07:31,181 utterly devastated... unshakeable! 642 01:07:32,185 --> 01:07:35,585 I never change. I never try to understand. 643 01:07:37,018 --> 01:07:39,618 Sleep is all I believe in. 644 01:07:40,187 --> 01:07:42,087 You have changed. You work now. 645 01:07:42,320 --> 01:07:44,320 Painting? My one weakness. 646 01:07:44,690 --> 01:07:45,790 The only one? 647 01:07:53,857 --> 01:07:55,657 And Carla? Where is she? 648 01:07:58,286 --> 01:08:01,886 She got herself killed. It was last year in a car accident. 649 01:08:03,957 --> 01:08:05,857 Along with some fool. 650 01:08:07,302 --> 01:08:09,002 It's absurd. 651 01:08:23,041 --> 01:08:25,036 You can stay here if you like. 652 01:08:25,638 --> 01:08:27,538 Thanks, but I'm leaving. 653 01:08:28,333 --> 01:08:30,133 I came to say good-bye. 654 01:08:31,200 --> 01:08:32,500 You too? 655 01:08:40,678 --> 01:08:43,076 Disaster, honey! The stove's died on us. 656 01:08:43,186 --> 01:08:46,586 That's Urcel. I warn you, he's a real chatterbox. 657 01:08:55,255 --> 01:08:58,955 Detoxication. A strange thing. 658 01:09:01,733 --> 01:09:04,733 Why do we pretend to go into detox, dear God! 659 01:09:08,404 --> 01:09:10,004 Out of kindness. 660 01:09:13,536 --> 01:09:15,936 To make a few worried friends happy. 661 01:09:18,513 --> 01:09:22,813 So as not to leave poor mankind alone with its misery. 662 01:09:25,748 --> 01:09:27,348 Shut up, Urcel. 663 01:09:27,805 --> 01:09:31,505 You went into detox because you were afraid of dying. 664 01:09:33,795 --> 01:09:35,095 Wrong. 665 01:09:35,834 --> 01:09:39,234 We poets have no need for drugs 666 01:09:39,623 --> 01:09:42,123 to attain the borderline between life and death. 667 01:09:45,170 --> 01:09:47,970 What brought me back to drugs, in fact, 668 01:09:48,850 --> 01:09:51,650 was the love of risk in our blood. 669 01:09:53,866 --> 01:09:55,466 Where do you find death, 670 01:09:56,841 --> 01:09:58,941 the madness in all this? 671 01:09:59,207 --> 01:10:02,507 Drugs are life. They're boring, 672 01:10:02,575 --> 01:10:04,435 just like life. 673 01:10:09,483 --> 01:10:12,583 Nice system you have to put your mind at rest. 674 01:10:13,592 --> 01:10:16,092 Some addicts live to be 70. 675 01:10:19,982 --> 01:10:21,782 All you risk is deadening your mind. 676 01:10:22,709 --> 01:10:24,209 It's all right for you to talk. 677 01:10:24,951 --> 01:10:28,751 Urcel is taking a huge risk. He has to produce his work. 678 01:10:31,013 --> 01:10:32,313 Oh, please, my dear. 679 01:10:36,419 --> 01:10:39,919 His work... more alibis. 680 01:10:41,698 --> 01:10:45,898 You poor man, you have no sense of such things. 681 01:10:48,983 --> 01:10:50,883 You're empty inside. 682 01:10:54,482 --> 01:10:55,982 What a boor! 683 01:10:56,776 --> 01:10:58,576 He's become unbearable. 684 01:11:00,396 --> 01:11:04,496 Basically he's a failure, and an envious one. 685 01:11:05,171 --> 01:11:06,271 Nonsense. 686 01:11:08,729 --> 01:11:10,529 He's a very sweet guy... 687 01:11:12,474 --> 01:11:14,174 and he's deeply unhappy. 688 01:11:17,353 --> 01:11:19,253 I shouldn't have let him go. 689 01:11:19,576 --> 01:11:21,076 Don't worry. 690 01:11:21,764 --> 01:11:24,164 He may be unhappy, but he won't kill himself. 691 01:11:24,662 --> 01:11:26,162 How do you know? 692 01:11:28,553 --> 01:11:29,853 Just shut up. 693 01:11:50,474 --> 01:11:51,974 I know you don't like me. 694 01:11:53,452 --> 01:11:57,152 I just came for news about Jerome Minville and his brother. 695 01:11:59,600 --> 01:12:00,700 Try the Caf� Flore. 696 01:12:12,436 --> 01:12:14,436 I hear you were in prison. 697 01:12:15,342 --> 01:12:17,742 I was, last week. 698 01:12:21,373 --> 01:12:24,373 It's good to see you. You don't look so good. 699 01:12:29,262 --> 01:12:30,862 Pretty-boy Alain! 700 01:12:35,396 --> 01:12:37,196 He says we need some mountain air. 701 01:12:37,413 --> 01:12:39,212 He hasn't changed a bit. 702 01:12:39,331 --> 01:12:42,631 What did you do over in JFK-land? Party a lot? 703 01:12:43,044 --> 01:12:46,144 - I should've been with you. - We did ask you. 704 01:12:50,139 --> 01:12:53,443 Your plan was doomed from the start. 705 01:12:53,516 --> 01:12:56,216 Sure. History marches on. 706 01:12:57,034 --> 01:13:00,534 They'll hear from us again. We're stubborn, you know. 707 01:13:01,544 --> 01:13:03,044 You won't give up? 708 01:13:03,493 --> 01:13:07,993 Are you crazy? - No. We're going skiing in Spain. 709 01:13:13,782 --> 01:13:16,682 Alain Leroy... an old pal from Algeria. 710 01:13:16,850 --> 01:13:20,650 - And Left Bank dives. - A fine officer in his day. 711 01:13:21,083 --> 01:13:23,082 - A great friend. - A bit of a drunk. 712 01:13:23,206 --> 01:13:25,706 More than a bit. Always with the ladies. 713 01:13:26,288 --> 01:13:27,588 No political conscience. 714 01:13:27,878 --> 01:13:30,420 - Not to be counted on. - Too bad. 715 01:13:30,576 --> 01:13:34,176 Carrying on with your plot now is grotesque and stupid. 716 01:13:34,792 --> 01:13:36,192 You haven't a chance. 717 01:13:39,189 --> 01:13:40,689 You're just boy scouts. 718 01:13:40,999 --> 01:13:43,499 You don't know what you're talking about. 719 01:13:43,886 --> 01:13:45,286 We're stubborn, I said. 720 01:13:45,969 --> 01:13:47,569 When it's all over, 721 01:13:48,660 --> 01:13:51,460 we'll go on a binge, just like old times. 722 01:16:32,663 --> 01:16:35,663 Not living there anymore? I thought you were. 723 01:16:35,739 --> 01:16:37,439 No, I came back. 724 01:17:41,865 --> 01:17:46,265 The humiliation of it all. 725 01:17:51,526 --> 01:17:54,026 In St. Tropez, for the whole month of June! 726 01:17:54,495 --> 01:17:56,195 What a madhouse! 727 01:17:56,291 --> 01:17:59,691 It was ten years ago. The whole crowd was there, remember? 728 01:17:59,854 --> 01:18:01,054 It was something! 729 01:18:01,605 --> 01:18:05,777 We told Coppi, the cyclist, his girl had killed herself. 730 01:18:05,976 --> 01:18:07,576 It wasn't funny. 731 01:18:07,721 --> 01:18:11,121 Once he hijacked an American Express tourist bus 732 01:18:11,322 --> 01:18:16,768 and gave them a tour of the Ritz while talking about Scott Fitzgerald. 733 01:18:19,800 --> 01:18:20,800 See that face? 734 01:18:24,050 --> 01:18:25,350 Alcohol. 735 01:18:26,150 --> 01:18:27,550 He's done for. 736 01:18:28,757 --> 01:18:31,057 A shame. He was good-Looking. 737 01:18:31,557 --> 01:18:33,357 Richard was in love with him. 738 01:18:39,355 --> 01:18:41,955 Go-kart racing in the streets of Paris! 739 01:18:42,815 --> 01:18:45,815 He organized it. It drove the cops nuts. 740 01:19:18,253 --> 01:19:19,653 Look out! 741 01:19:26,177 --> 01:19:27,477 Are you all right? 742 01:20:14,072 --> 01:20:15,772 Mr. Leroy! 743 01:20:26,244 --> 01:20:28,044 - Come dry off. - Don't worry. 744 01:20:29,137 --> 01:20:30,737 You're soaked. 745 01:20:35,337 --> 01:20:37,237 I'm not feeling well. 746 01:20:46,080 --> 01:20:47,580 I'm early. 747 01:20:48,681 --> 01:20:51,381 I fainted in the street. 748 01:20:53,381 --> 01:20:55,281 Lie down until dinner. 749 01:20:57,799 --> 01:20:59,399 You've got time. 750 01:21:01,338 --> 01:21:04,738 Brancion won't be here before 10:00. As usual. 751 01:21:06,640 --> 01:21:08,240 You know Brancion? 752 01:21:08,540 --> 01:21:11,240 No. That is, yes. Don't we all? 753 01:21:12,775 --> 01:21:16,575 He's a big man nowadays. He's the talk of the town. 754 01:21:18,252 --> 01:21:20,651 That shock-trooper egghead amuses me. 755 01:21:20,653 --> 01:21:22,953 Him and his strongman act. 756 01:21:23,771 --> 01:21:25,671 Don't speak ill of strongmen. 757 01:21:35,627 --> 01:21:37,127 I'll be up later. 758 01:21:47,369 --> 01:21:49,169 Ring if you need anything. 759 01:22:03,010 --> 01:22:04,810 Let him sleep. 760 01:22:06,612 --> 01:22:08,512 I know what happened. 761 01:22:09,447 --> 01:22:13,047 The first drink after detox makes you very sick. 762 01:22:14,747 --> 01:22:15,947 And then? 763 01:22:16,547 --> 01:22:19,047 Then it's all right, unfortunately. 764 01:22:24,697 --> 01:22:26,297 Poor Alain. 765 01:22:30,478 --> 01:22:31,878 It's nice to see him again. 766 01:22:40,078 --> 01:22:42,078 You're looking ugly today, Ma Ubu. 767 01:22:54,611 --> 01:22:56,611 The peace of mind of these people! 768 01:24:11,752 --> 01:24:13,652 Nobody would touch the story. 769 01:24:14,241 --> 01:24:17,064 The Anglo-American press has more guts. 770 01:24:17,126 --> 01:24:18,618 Excuse me. 771 01:24:26,080 --> 01:24:29,280 What did my mother used to say when I was late? 772 01:24:30,525 --> 01:24:34,225 "Alain, you'll start with the current course." 773 01:24:35,125 --> 01:24:36,625 Sit down. 774 01:24:38,547 --> 01:24:40,147 You know everyone? 775 01:24:44,072 --> 01:24:46,072 I don't think you've met Brancion. 776 01:24:46,549 --> 01:24:49,849 Marc, may I present a revenant, Alain Leroy. 777 01:24:51,439 --> 01:24:54,039 An old friend of Cyrille's, and an old flame of mine. 778 01:25:03,135 --> 01:25:04,935 Hong Kong is overrated. 779 01:25:06,252 --> 01:25:10,852 Oriental eroticism, based on my own little experience, 780 01:25:11,252 --> 01:25:13,252 is nothing like what they say. 781 01:25:13,752 --> 01:25:15,752 But there's Chinese erotica. 782 01:25:17,142 --> 01:25:19,942 There's nothing erotic about it. 783 01:25:20,842 --> 01:25:25,042 Eroticism is a Western invention, a Christian concept 784 01:25:25,447 --> 01:25:27,847 based on ideas of good and evil, 785 01:25:28,689 --> 01:25:31,049 transgression and original sin. 786 01:25:31,978 --> 01:25:34,189 These concepts don't exist there. 787 01:25:37,284 --> 01:25:38,984 I'm not hungry, Louis. 788 01:25:39,189 --> 01:25:40,789 I'll just have cheese. 789 01:25:44,642 --> 01:25:45,742 Young as ever. 790 01:25:49,944 --> 01:25:51,644 We've met before. 791 01:25:54,744 --> 01:25:56,644 On Long Island, at the Fairmans'. 792 01:25:59,986 --> 01:26:01,786 How is Dorothy? 793 01:26:04,487 --> 01:26:06,287 I don't really know. 794 01:26:06,971 --> 01:26:08,771 I hear she's happy. 795 01:26:13,713 --> 01:26:15,713 I said something I shouldn't have? 796 01:26:16,627 --> 01:26:17,927 Not really. 797 01:26:18,314 --> 01:26:20,025 Chinese libertines 798 01:26:20,548 --> 01:26:24,048 are pure hedonists for whom love is a pleasure 799 01:26:24,097 --> 01:26:25,797 which they seek to refine. 800 01:26:25,999 --> 01:26:27,499 It's something esthetic, 801 01:26:27,908 --> 01:26:30,408 whereas for us it's a concept. - Brancion! 802 01:26:32,004 --> 01:26:34,604 My friend Alain can't take his eyes off you. 803 01:26:44,091 --> 01:26:46,091 Let me tell you a story. 804 01:26:46,923 --> 01:26:48,423 A famous one. 805 01:26:49,673 --> 01:26:52,273 One day, at 7:00 in the morning, 806 01:26:53,128 --> 01:26:57,428 a policeman finds, sleeping the sleep of the dead drunk, 807 01:26:58,543 --> 01:27:01,443 a young man lying on the Tomb of the Unknown Soldier. 808 01:27:05,162 --> 01:27:07,462 The said young man, 809 01:27:07,614 --> 01:27:09,614 sure he was home in bed, 810 01:27:10,231 --> 01:27:12,739 had laid his watch, wallet 811 01:27:13,285 --> 01:27:16,385 and handkerchief next to the memorial flame, 812 01:27:16,990 --> 01:27:19,090 as if it were a night table. 813 01:27:21,849 --> 01:27:24,149 Who was the hero of our tale? 814 01:27:25,591 --> 01:27:27,491 Alain Leroy, here present. 815 01:27:50,544 --> 01:27:52,844 Brancion doesn't like drunks. 816 01:27:53,445 --> 01:27:55,345 He has a bad liver. 817 01:27:58,160 --> 01:28:00,960 In New York I heard you were divorcing. 818 01:28:01,291 --> 01:28:02,991 Mental cruelty? 819 01:28:03,568 --> 01:28:04,868 Who's that? 820 01:28:06,806 --> 01:28:08,973 Fran�ois Mignac, a model Parisian. 821 01:28:09,261 --> 01:28:11,861 In bed at 3:00 a.m. Riding from 9:00 to 11:00. 822 01:28:13,021 --> 01:28:16,721 Then off to the stock exchange, to win or lose a quick million. 823 01:28:18,201 --> 01:28:19,189 Business lunch. 824 01:28:19,646 --> 01:28:22,546 Some time at the office. A woman. 825 01:28:23,209 --> 01:28:24,709 A few drinks. 826 01:28:25,157 --> 01:28:27,957 Dinner out. A nightclub. Then he starts over again. 827 01:28:28,545 --> 01:28:31,145 Twenty years, and he still loves it! 828 01:28:57,331 --> 01:28:59,131 It's nice to see you. 829 01:28:59,852 --> 01:29:01,552 We've missed you. 830 01:29:03,585 --> 01:29:04,885 You're sweet. 831 01:29:13,103 --> 01:29:14,903 Once he gets his divorce. 832 01:29:19,010 --> 01:29:21,110 Good for you. That's true love! 833 01:29:21,604 --> 01:29:22,704 This is all new. 834 01:29:25,004 --> 01:29:27,104 I've never felt this way. 835 01:29:29,004 --> 01:29:30,704 And you know me. 836 01:29:31,204 --> 01:29:32,804 A woman in love. 837 01:29:34,776 --> 01:29:35,776 Do I know him? 838 01:29:35,976 --> 01:29:38,176 No. He never goes out. 839 01:29:39,221 --> 01:29:42,221 But you'll meet him. He's coming to pick me up. 840 01:29:44,439 --> 01:29:49,139 So that's the fabulous, legendary, irresistible Alain Leroy. 841 01:29:50,470 --> 01:29:54,670 Harlequin, Watteau, gallant revels. 842 01:29:57,005 --> 01:29:58,005 Don't be mean. 843 01:29:58,900 --> 01:30:01,000 He's not himself tonight. 844 01:30:02,032 --> 01:30:03,532 Say something nice to him. 845 01:30:05,087 --> 01:30:07,179 It would wound him even more. 846 01:30:10,189 --> 01:30:12,089 We could help each other. 847 01:30:12,490 --> 01:30:14,090 Give me a call. 848 01:30:15,190 --> 01:30:16,690 Do you have my number? 849 01:30:18,790 --> 01:30:20,490 Corrupting a minor. 850 01:30:28,470 --> 01:30:30,870 You're husband's crazy. He gave Alain a drink. 851 01:30:32,367 --> 01:30:35,267 A shame you don't get along with Brancion. 852 01:30:35,382 --> 01:30:37,382 He's irritating, but he's someone. 853 01:30:37,743 --> 01:30:39,043 Is he? 854 01:30:39,829 --> 01:30:41,829 Go on. Shoot him down! 855 01:30:44,444 --> 01:30:46,344 A man of many parts. 856 01:30:47,245 --> 01:30:48,945 A good sport. 857 01:30:49,797 --> 01:30:52,297 Wears his dentures with confidence. 858 01:30:52,712 --> 01:30:54,812 Has had every woman here tonight. 859 01:30:55,057 --> 01:30:56,157 Except Solange. 860 01:30:59,970 --> 01:31:01,670 A real Martian! 861 01:31:03,625 --> 01:31:05,725 I envy his serenity. 862 01:31:07,775 --> 01:31:08,775 Get off my back! 863 01:31:14,675 --> 01:31:16,275 I'll do as I like! 864 01:31:18,410 --> 01:31:19,710 Cyrille... 865 01:31:22,915 --> 01:31:25,115 your Piranesis are superb. 866 01:31:25,585 --> 01:31:27,985 The best prints I've ever seen. 867 01:31:30,282 --> 01:31:33,182 I admire what you do. 868 01:31:33,974 --> 01:31:35,974 Because you don't believe in it. 869 01:31:37,579 --> 01:31:39,879 You're wrong. I damn well do. 870 01:31:42,642 --> 01:31:44,542 I just want to say, sir... 871 01:31:47,235 --> 01:31:49,435 that like you, I don't find it funny 872 01:31:49,454 --> 01:31:51,554 to sleep on a tomb... 873 01:31:53,415 --> 01:31:55,915 when it's so easy to open it and sleep inside. 874 01:31:58,134 --> 01:31:59,834 That's all. 875 01:32:01,954 --> 01:32:04,554 Forgive me. I never get drunk, 876 01:32:05,525 --> 01:32:07,725 and I hate stories about drunks. 877 01:32:08,219 --> 01:32:10,319 I'm a poor drunkard. 878 01:32:12,230 --> 01:32:14,030 Liquor is stupid. 879 01:32:15,774 --> 01:32:17,674 We drunks are poor cousins, 880 01:32:19,257 --> 01:32:19,957 and we know it. 881 01:32:27,957 --> 01:32:29,257 Anyway, 882 01:32:30,563 --> 01:32:32,462 we fade away fast. 883 01:32:32,504 --> 01:32:34,504 Alain, you're too far gone. 884 01:32:35,428 --> 01:32:37,628 I'm not gone yet, but I'm going. 885 01:32:38,373 --> 01:32:40,873 I have to go. I'm late. 886 01:32:44,321 --> 01:32:48,621 As it happens, I'm a man. But I've never had money or women. 887 01:32:49,493 --> 01:32:51,293 Yet I'm very active. 888 01:32:52,601 --> 01:32:54,101 The thing is... 889 01:32:56,064 --> 01:32:58,464 I can't reach out with my hands. 890 01:33:00,290 --> 01:33:02,890 I can't touch things. 891 01:33:08,173 --> 01:33:10,073 And when I do touch things, 892 01:33:11,064 --> 01:33:12,564 I feel nothing. 893 01:33:18,985 --> 01:33:21,285 Come say hello to the Filolies. 894 01:33:36,626 --> 01:33:38,526 I'd like you to meet Fr�d�ric. 895 01:33:40,399 --> 01:33:41,899 And you, sir? 896 01:33:42,441 --> 01:33:44,141 Do you believe in your actions? 897 01:33:48,587 --> 01:33:50,787 I don't like talking about myself. 898 01:33:51,283 --> 01:33:53,183 Then you don't like talking. 899 01:33:54,009 --> 01:33:56,009 I enjoy listening to you. 900 01:34:06,079 --> 01:34:07,679 You believe in Maria? 901 01:34:11,970 --> 01:34:14,370 Congratulations on finding Maria. 902 01:34:15,400 --> 01:34:16,700 You have a woman. 903 01:34:18,275 --> 01:34:19,675 I have nothing. 904 01:34:20,100 --> 01:34:21,400 Come now! 905 01:34:23,430 --> 01:34:25,230 You don't know what it's like, 906 01:34:26,547 --> 01:34:28,547 being unable to touch anything. 907 01:34:34,813 --> 01:34:36,513 I'm incapable of wanting. 908 01:34:39,040 --> 01:34:40,640 I can't even desire. 909 01:34:42,352 --> 01:34:44,352 The women here tonight... 910 01:34:46,058 --> 01:34:48,158 I can't desire them. 911 01:34:48,619 --> 01:34:50,119 They scare me. 912 01:34:52,181 --> 01:34:53,981 Scare me! 913 01:34:54,898 --> 01:34:56,598 Take Solange, for instance. 914 01:34:58,212 --> 01:35:01,112 Five minutes with her and I'd feel like an insect. 915 01:35:02,657 --> 01:35:04,257 I'd vanish into the woodwork. 916 01:35:05,255 --> 01:35:07,955 What's wrong, Alain? You're a bit tipsy. 917 01:35:08,353 --> 01:35:10,553 And so sad. What is it now? 918 01:35:17,155 --> 01:35:18,655 You're life itself. 919 01:35:20,392 --> 01:35:21,992 Yes, life. 920 01:35:23,790 --> 01:35:26,490 But I can't touch you. It's horrible. 921 01:35:28,025 --> 01:35:31,325 You're here in front of me, but there's no way. 922 01:35:42,625 --> 01:35:44,825 So I'll try with death. 923 01:35:46,126 --> 01:35:48,326 She should be more accommodating. 924 01:35:55,382 --> 01:35:56,982 Life is strange. 925 01:35:58,876 --> 01:36:02,076 You're a beautiful woman. A good woman. 926 01:36:03,189 --> 01:36:05,189 You love making love. 927 01:36:07,708 --> 01:36:09,108 And yet... 928 01:36:10,259 --> 01:36:12,859 between the two of us nothing's possible. 929 01:36:23,446 --> 01:36:25,346 To leave without having touched anything. 930 01:36:26,672 --> 01:36:29,172 Beauty. Goodness. 931 01:36:30,176 --> 01:36:31,876 All their lies. 932 01:36:33,619 --> 01:36:35,819 You can work miracles. 933 01:36:36,852 --> 01:36:38,252 Touch the leper. 934 01:36:38,829 --> 01:36:43,000 It's a matter of timing between a man and a woman. 935 01:36:46,507 --> 01:36:49,207 And your beauties - Dorothy, Lydia and the others. 936 01:36:50,017 --> 01:36:52,017 They're lovely. They adore you. 937 01:36:52,240 --> 01:36:55,140 Not lovely enough. Not good enough. 938 01:36:55,821 --> 01:36:57,221 - They've gone. - No. 939 01:36:57,417 --> 01:36:59,117 They're waiting for you. 940 01:37:03,540 --> 01:37:07,440 They love makin love as much as I do. Things well done. 941 01:37:09,948 --> 01:37:11,348 That's it. 942 01:37:12,368 --> 01:37:13,968 Things well done. 943 01:37:17,951 --> 01:37:19,151 I'm leaving. 944 01:37:21,094 --> 01:37:23,394 Stay with us. Talk to me. 945 01:37:27,860 --> 01:37:29,460 I'll be back. 946 01:37:30,673 --> 01:37:32,573 But I have to go now. 947 01:37:34,040 --> 01:37:36,940 Without a word. Enough humiliation. 948 01:37:37,837 --> 01:37:39,737 You'll be back? 949 01:37:49,407 --> 01:37:52,207 - Need any money? - I'm loaded. 950 01:37:53,207 --> 01:37:55,607 Let's lunch tomorrow and we'll talk. 951 01:37:56,689 --> 01:37:59,489 Good-bye, Alain. We're very fond of you. 952 01:38:00,297 --> 01:38:02,097 Good-bye, Solange, Cyrille. 953 01:38:02,415 --> 01:38:05,215 Don't forget: Lunch tomorrow. 954 01:38:42,462 --> 01:38:44,462 Cyrille has a hold on Solange. 955 01:38:45,247 --> 01:38:47,747 He's a good lover and he's worth millions. 956 01:38:48,788 --> 01:38:51,388 Brancion hasn't much of a chance. 957 01:38:57,134 --> 01:38:59,634 When I was 18 and fairly good-Looking, 958 01:39:00,142 --> 01:39:01,842 my first mistress cheated on me. 959 01:39:02,143 --> 01:39:04,343 Eighteen is an age for being two-timed. 960 01:39:04,751 --> 01:39:07,751 At 18 or at 30. They're always nice, 961 01:39:08,345 --> 01:39:10,945 but they all leave or they let me go. 962 01:39:11,587 --> 01:39:14,887 You really surprise me. Call it what you like, 963 01:39:14,922 --> 01:39:16,422 but you attract them. 964 01:39:18,795 --> 01:39:21,295 I'm awkward, inept. 965 01:39:22,849 --> 01:39:25,149 The sensitivity was in my heart, 966 01:39:25,306 --> 01:39:26,606 not my hands. 967 01:39:32,853 --> 01:39:35,753 When you care about people, Milou, they're nice. 968 01:39:36,554 --> 01:39:38,154 They give you everything. 969 01:39:40,751 --> 01:39:42,151 Love. 970 01:39:43,562 --> 01:39:44,762 Money. 971 01:39:48,282 --> 01:39:50,982 You must make people feel you want them 972 01:39:51,933 --> 01:39:54,133 and that you'll hold on to them. 973 01:40:01,986 --> 01:40:04,886 You're sensitive, Milou, but you don't want them. 974 01:40:06,033 --> 01:40:07,733 I don't love them. 975 01:40:08,214 --> 01:40:10,014 I never could love them. 976 01:40:13,715 --> 01:40:16,215 I can't touch. I can't take. 977 01:40:17,329 --> 01:40:19,629 It has to come from the heart. 978 01:40:19,674 --> 01:40:21,574 What is it you wanted? 979 01:40:24,070 --> 01:40:26,270 I'd have liked to captivate people, 980 01:40:27,270 --> 01:40:28,670 hold on to them, 981 01:40:29,770 --> 01:40:31,170 bind them close. 982 01:40:32,517 --> 01:40:34,717 So that things would stay still around me. 983 01:40:36,126 --> 01:40:38,026 But it always went to hell. 984 01:40:38,759 --> 01:40:41,259 You really love people that much? 985 01:40:43,743 --> 01:40:45,643 I wanted so much to be loved... 986 01:40:47,408 --> 01:40:49,008 that I feel love. 987 01:43:05,384 --> 01:43:06,584 Want some breakfast? 988 01:43:08,084 --> 01:43:09,484 No, thanks. 989 01:43:24,598 --> 01:43:26,898 I'm not to be disturbed before noon. 990 01:45:19,841 --> 01:45:21,441 Is that you, Alain? 991 01:45:22,404 --> 01:45:24,204 Did I wake you? 992 01:45:25,209 --> 01:45:26,208 Solange. 993 01:45:26,209 --> 01:45:29,209 Dearest Alain, I'm calling to remind you about lunch. 994 01:45:29,820 --> 01:45:33,220 We're expecting you without fail. Don't be late. 995 01:45:33,620 --> 01:45:35,220 We'll have a nice chat. 996 01:45:37,020 --> 01:45:38,420 How are you today? 997 01:45:38,959 --> 01:45:39,859 Not bad. 998 01:45:40,060 --> 01:45:43,760 With that tone of voice? We can count on you? 999 01:45:43,960 --> 01:45:45,360 Sure you can. 1000 01:45:47,803 --> 01:45:49,203 That's sweet of you. 1001 01:45:49,605 --> 01:45:51,105 I care for you. 1002 01:45:52,342 --> 01:45:53,942 You care for me. 1003 01:45:54,926 --> 01:45:56,026 And Brancion? 1004 01:45:56,398 --> 01:45:58,998 Brancion is your opposite. 1005 01:46:01,443 --> 01:46:03,143 He's a force of nature. 1006 01:46:04,748 --> 01:46:07,148 And you like forces of nature? 1007 01:46:08,048 --> 01:46:10,048 I like all sorts of people. 1008 01:46:12,232 --> 01:46:14,432 I'm not a force of nature. 1009 01:46:14,732 --> 01:46:16,332 You have heart. 1010 01:46:18,357 --> 01:46:20,257 I don't understand any of this. 1011 01:46:22,092 --> 01:46:23,392 Good-bye, Solange. 1012 01:46:28,513 --> 01:46:30,713 Solange answers for Dorothy. 1017 01:46:30,904 --> 01:46:51,000 Synced by KaVeH 1013 01:47:51,125 --> 01:47:53,525 I'm killing myself because you didn't love me, 1014 01:47:53,925 --> 01:47:56,025 because I didn't love you. 1015 01:47:56,225 --> 01:47:58,425 Because our ties were loose, 1016 01:47:58,617 --> 01:48:01,016 I'm killing myself to tighten them. 1017 01:48:01,025 --> 01:48:03,425 I leave you 1018 01:48:03,625 --> 01:48:05,225 with an indelible stain.69432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.