Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,211 --> 00:00:09,321
{\c&HFFFEFC&\3c&H978C5A&\4c&H26241B&\blur5\shad0}The Subtitle Created By{\fnScript MT Bold} MJBN
2
00:00:09,400 --> 00:00:10,820
Ba-bum.
3
00:00:11,940 --> 00:00:13,150
[croaks]
4
00:00:14,910 --> 00:00:15,910
[panting]
5
00:00:17,620 --> 00:00:19,990
[Soren] Previously on The Dragon Prince...
6
00:00:21,500 --> 00:00:23,620
[Callum] Humans and elves
don't trust each other.
7
00:00:23,710 --> 00:00:27,040
That won't change
until we take this egg back to Xadia.
8
00:00:27,840 --> 00:00:30,170
[Runaan] Rayla, we bound ourselves.
9
00:00:30,250 --> 00:00:32,130
There's only one way to release.
10
00:00:33,800 --> 00:00:36,640
[Viren] A party of our best
will be dispatched immediately
11
00:00:36,720 --> 00:00:37,600
to find the princes.
12
00:00:38,180 --> 00:00:40,100
I will task my own children,
13
00:00:40,180 --> 00:00:43,480
Soren and Claudia,
with leading the rescue expedition.
14
00:00:46,230 --> 00:00:48,230
Listen, I need you to give me the egg.
15
00:00:48,310 --> 00:00:50,480
I have to get it to the roof right away.
16
00:00:50,570 --> 00:00:51,610
What? Why?
17
00:00:51,690 --> 00:00:53,690
Just trust me.
18
00:00:55,780 --> 00:00:57,910
[theme music playing]
19
00:01:12,420 --> 00:01:13,960
[roaring]
20
00:01:37,950 --> 00:01:39,950
[Ezran snoring]
21
00:01:43,580 --> 00:01:45,160
[whimpers]
22
00:01:54,710 --> 00:01:56,590
[snoring]
23
00:02:17,360 --> 00:02:18,740
[leaves rustling]
24
00:02:27,830 --> 00:02:29,790
[breathes deeply]
25
00:02:31,000 --> 00:02:33,170
You scared me, you wee cutie.
26
00:02:37,920 --> 00:02:42,550
Thanks, little one. But my hand's got
a problem you can't lick away.
27
00:02:43,680 --> 00:02:45,260
What's the matter?
28
00:02:48,230 --> 00:02:49,350
[Rayla grunting]
29
00:02:50,850 --> 00:02:52,770
Never trapped an elf before.
30
00:02:53,270 --> 00:02:54,190
Easier than I thought.
31
00:03:01,110 --> 00:03:02,160
[Rayla yells]
32
00:03:05,370 --> 00:03:06,660
[yawns]
33
00:03:12,370 --> 00:03:15,040
Callum? I think we're alone.
34
00:03:16,500 --> 00:03:20,550
Finally... Oh, I've been waiting
for this moment.
35
00:03:20,630 --> 00:03:21,630
Callum?
36
00:03:21,720 --> 00:03:25,300
Mmm. Your breath still smells
like peanut butter.
37
00:03:25,390 --> 00:03:26,470
Callum!
38
00:03:27,140 --> 00:03:29,770
-What... what?
-Wake up! Rayla's missing.
39
00:03:29,850 --> 00:03:31,980
Oh, no, did she take it?
40
00:03:32,060 --> 00:03:33,310
The egg's still right here.
41
00:03:33,400 --> 00:03:35,400
[sighs] Okay, good.
42
00:03:35,480 --> 00:03:37,150
You know, that still doesn't mean
we can trust her.
43
00:03:37,230 --> 00:03:39,320
But I like her, Callum.
44
00:03:39,400 --> 00:03:42,450
Hey, I like her, too.
But the thing is, she's--
45
00:03:42,530 --> 00:03:44,410
An elf? Who cares?
46
00:03:44,490 --> 00:03:47,620
It seems maybe everything
we've ever heard about elves is wrong.
47
00:03:47,700 --> 00:03:50,160
No. I was gonna say, the thing is...
48
00:03:50,250 --> 00:03:51,830
she's not telling us everything.
49
00:03:52,330 --> 00:03:53,670
I can feel it.
50
00:04:14,190 --> 00:04:15,100
[yelps]
51
00:04:18,320 --> 00:04:20,690
Give me the boys peacefully,
and I'll let you go!
52
00:04:20,780 --> 00:04:22,150
Release your prisoners.
53
00:04:22,240 --> 00:04:24,110
They're not prisoners.
54
00:04:24,200 --> 00:04:26,320
They choose to travel with me.
55
00:04:26,410 --> 00:04:29,080
What? Why would they trust you?
56
00:04:29,160 --> 00:04:30,410
[Rayla screaming]
57
00:04:30,490 --> 00:04:34,370
Because we're in this together!
They're my friends now. [grunts]
58
00:04:34,460 --> 00:04:37,170
Friends? You killed their father!
59
00:04:37,250 --> 00:04:39,170
I didn't kill anyone.
60
00:04:39,250 --> 00:04:41,670
Your leader did. What's the difference?
61
00:04:42,720 --> 00:04:43,670
[screams]
62
00:04:44,260 --> 00:04:45,220
[grunting]
63
00:04:52,640 --> 00:04:54,560
Wait. They don't know, do they?
64
00:04:56,020 --> 00:04:57,230
[Corvus screams]
65
00:05:02,230 --> 00:05:03,110
[chains rattling]
66
00:05:03,820 --> 00:05:05,450
When they find out, they'll hate you.
67
00:05:05,530 --> 00:05:06,700
Shut up!
68
00:05:12,580 --> 00:05:14,830
[both grunting and shouting]
69
00:05:22,300 --> 00:05:23,630
[panting]
70
00:05:28,970 --> 00:05:33,680
[Corvus] Savor your victory, elf.
Next time you won't be so lucky.
71
00:05:33,770 --> 00:05:35,600
Says the guy in the ditch!
72
00:05:41,150 --> 00:05:45,440
So, did you know you were
kind of sleep-talking before?
73
00:05:46,200 --> 00:05:48,450
What were you dreaming about?
74
00:05:48,530 --> 00:05:49,660
Uh...
75
00:05:49,740 --> 00:05:53,040
I don't remember. Why? I didn't, like,
say anyone's name out loud, did I?
76
00:05:53,120 --> 00:05:56,040
No, but you said something about
peanut butter--
77
00:05:56,120 --> 00:05:57,580
Sandwiches. [chuckles nervously]
78
00:05:57,660 --> 00:05:59,170
Yep, I remember now.
79
00:05:59,250 --> 00:06:01,000
I was having a dream about sandwiches.
80
00:06:01,670 --> 00:06:05,300
You seemed weirdly excited
about sandwiches.
81
00:06:05,380 --> 00:06:06,380
[chuckles nervously]
82
00:06:07,050 --> 00:06:10,300
You know what? In a few years,
when you're older, buddy...
83
00:06:10,390 --> 00:06:14,010
we'll sit down and have
a heart-to-heart talk about sandwiches.
84
00:06:19,440 --> 00:06:21,020
Go, go, go! We've gotta move.
85
00:06:21,110 --> 00:06:23,070
What's going on? Where were you?
86
00:06:23,150 --> 00:06:24,820
We should eat something first.
87
00:06:24,900 --> 00:06:27,400
-Look how grumpy Bait is right now.
-[Bait grumbling]
88
00:06:27,490 --> 00:06:29,240
Ugh. There's no time!
89
00:06:29,320 --> 00:06:30,740
We have to get moving now.
90
00:06:30,820 --> 00:06:33,160
Rayla, why? You have to at least explain--
91
00:06:33,240 --> 00:06:36,160
I don't have to explain anything to you.
Let's go!
92
00:06:37,410 --> 00:06:38,460
Fine. Fine!
93
00:06:40,790 --> 00:06:41,710
[sighs]
94
00:06:47,590 --> 00:06:48,840
[Soren grunting]
95
00:07:02,060 --> 00:07:04,190
I love having meetings up here.
96
00:07:04,270 --> 00:07:07,360
I get a nice leg workout
going up all those stairs.
97
00:07:08,030 --> 00:07:11,200
We have important things to discuss.
Try and focus.
98
00:07:11,280 --> 00:07:12,490
No problem.
99
00:07:12,570 --> 00:07:15,120
You have my undivided attention.
100
00:07:15,950 --> 00:07:19,330
This evening, you and your sister
depart on a mission.
101
00:07:19,410 --> 00:07:21,210
Searching for the princes.
102
00:07:21,290 --> 00:07:25,380
[grunts] Oh, yeah.
That's the good kind of burn.
103
00:07:25,460 --> 00:07:29,300
The outcome of your mission is critical
to the future of our kingdom.
104
00:07:29,380 --> 00:07:31,470
[chuckles] We got this. We'll find them.
105
00:07:32,380 --> 00:07:33,970
I'm sure you will.
106
00:07:34,050 --> 00:07:37,970
But there's a bit of nuance
to this situation.
107
00:07:38,060 --> 00:07:40,060
No idea what nuance is.
108
00:07:41,480 --> 00:07:42,900
Listen closely.
109
00:07:42,980 --> 00:07:47,440
You are to return with the terrible news
that the princes have perished.
110
00:07:47,520 --> 00:07:48,780
Wait.
111
00:07:48,860 --> 00:07:50,740
Excuse me?
112
00:07:51,650 --> 00:07:55,070
I think my head was upside down
and it got sort of mixed up.
113
00:07:55,160 --> 00:07:56,410
Can you say that again?
114
00:07:56,490 --> 00:08:03,000
You are to return with the terrible news
that both princes have died.
115
00:08:08,380 --> 00:08:10,550
Wait. This path is too easy.
116
00:08:11,170 --> 00:08:14,260
No, it's not.
It's exactly the right amount of easy.
117
00:08:14,340 --> 00:08:17,510
No. It's well-worn, it's flat, it's soft.
118
00:08:18,350 --> 00:08:21,430
Sooner or later,
we're going to run into somebody.
119
00:08:24,270 --> 00:08:28,230
We need to go up that way.
Tougher terrain is safer for us.
120
00:08:28,320 --> 00:08:29,530
The tougher, the better.
121
00:08:29,610 --> 00:08:32,110
-Well, that sounds terrible.
-Exactly.
122
00:08:32,190 --> 00:08:33,610
This is already tough enough.
123
00:08:34,200 --> 00:08:36,990
Do you have any idea
how heavy this egg is?
124
00:08:37,070 --> 00:08:38,740
Uh, no, I don't.
125
00:08:38,830 --> 00:08:40,830
Because you won't trust me to carry it.
126
00:08:40,910 --> 00:08:42,540
Well, should we trust you?
127
00:08:42,620 --> 00:08:44,330
Have you told us
the truth about everything?
128
00:08:44,410 --> 00:08:48,710
[sighs] Fine, keep carrying
the extremely heavy egg.
129
00:08:49,550 --> 00:08:52,970
But quit crying about it.
We're going up this way.
130
00:08:57,050 --> 00:08:58,260
[Soren] So, hold up.
131
00:08:58,350 --> 00:09:01,390
If we return with the news
that the princes have died...
132
00:09:01,890 --> 00:09:03,640
won't that mean we failed?
133
00:09:04,390 --> 00:09:07,650
The coming war will determine
the fate of humanity.
134
00:09:07,730 --> 00:09:10,570
History has come to
a crucial tipping point.
135
00:09:10,650 --> 00:09:13,570
So you're saying,
things could go either way?
136
00:09:13,650 --> 00:09:15,030
[Viren] Precisely.
137
00:09:15,110 --> 00:09:16,860
Like a see-saw.
138
00:09:18,570 --> 00:09:19,580
Yes.
139
00:09:19,660 --> 00:09:22,410
History is like... a see-saw.
140
00:09:23,830 --> 00:09:26,580
If we are strong enough
to make the right decisions,
141
00:09:26,670 --> 00:09:28,960
humans may finally return to Xadia,
142
00:09:29,040 --> 00:09:33,420
and take back the great magical lands
that are rightfully ours.
143
00:09:33,510 --> 00:09:36,130
But if we are led by a child king...
144
00:09:36,220 --> 00:09:38,550
He'll make bad choices?
145
00:09:38,640 --> 00:09:41,510
He will make weak choices!
146
00:09:41,600 --> 00:09:43,850
History will tip the wrong way...
147
00:09:43,930 --> 00:09:47,020
and the forces of Xadia will crush
not only Katolis,
148
00:09:47,100 --> 00:09:49,100
but all the five kingdoms!
149
00:09:49,190 --> 00:09:53,360
Okay. So I'm supposed to come back
with the news that they're dead.
150
00:09:54,360 --> 00:09:56,530
What I don't understand is...
151
00:09:57,200 --> 00:10:00,030
what am I supposed to do
if we find them alive?
152
00:10:00,120 --> 00:10:01,450
Oh...
153
00:10:01,530 --> 00:10:03,740
you'll know the right thing to do.
154
00:10:04,450 --> 00:10:07,540
The right thing. I...
155
00:10:07,620 --> 00:10:09,210
I don't know if I can do that.
156
00:10:09,290 --> 00:10:14,000
Out there, in the wild,
accidents happen every day.
157
00:10:14,090 --> 00:10:16,380
Deadly accidents.
158
00:10:17,550 --> 00:10:18,800
My son.
159
00:10:19,550 --> 00:10:23,640
This won't be easy, but you are strong.
160
00:10:23,720 --> 00:10:26,140
Now, tell no one. Not even Claudia.
161
00:10:26,810 --> 00:10:29,730
You must carry this weight alone.
162
00:10:31,360 --> 00:10:32,520
[inhales sharply]
163
00:10:34,480 --> 00:10:38,400
[Viren] It will be a burden for me
to take the throne.
164
00:10:38,490 --> 00:10:42,620
And someday that throne
will belong to you.
165
00:10:46,660 --> 00:10:48,080
[sighs] All right!
166
00:10:48,160 --> 00:10:51,330
Let's stop and eat. I'm starving.
167
00:10:53,250 --> 00:10:54,500
Uh...
168
00:10:55,920 --> 00:10:57,420
Oh, no.
169
00:10:57,510 --> 00:10:59,260
-I don't have the food.
-[Rayla] What?
170
00:10:59,340 --> 00:11:03,430
You had one job:
carry your stale human food.
171
00:11:03,510 --> 00:11:04,850
How could you leave it?
172
00:11:04,930 --> 00:11:06,220
You rushed us!
173
00:11:06,310 --> 00:11:09,770
You were yelling at us, and I just...
You made me leave it!
174
00:11:09,850 --> 00:11:11,350
Oh. That's right.
175
00:11:11,440 --> 00:11:13,770
Because I remember yelling three things...
176
00:11:13,860 --> 00:11:16,610
"Hurry, hurry." "Let's go, go, go.'"
177
00:11:16,690 --> 00:11:20,820
And, "Be sure to abandon all the supplies
you need to survive."
178
00:11:22,030 --> 00:11:24,870
What are we going to do?
We're out of food!
179
00:11:25,580 --> 00:11:30,330
Well, I suppose I'd be willing to share
my moonberry juice with you.
180
00:11:30,410 --> 00:11:33,540
It's packed with super nutrients,
and I still have plenty--
181
00:11:34,130 --> 00:11:35,540
Still had plenty.
182
00:11:35,630 --> 00:11:37,920
Someone drank it all!
Who went through my stuff?
183
00:11:38,000 --> 00:11:40,760
-I didn't touch your things!
-Don't look at me!
184
00:11:40,840 --> 00:11:42,130
Well, I didn't drink it.
185
00:11:42,220 --> 00:11:44,720
If one of you didn't sneak it, then who?
186
00:11:44,800 --> 00:11:45,640
[Bait hiccups]
187
00:11:46,680 --> 00:11:47,560
Wait.
188
00:11:48,560 --> 00:11:50,890
-Did that little frog monster--
-[hiccups]
189
00:11:51,940 --> 00:11:54,690
Bait wouldn't do that!
You have no reason to think--
190
00:11:54,770 --> 00:11:56,650
-[Bait hiccups]
-Don't accuse him!
191
00:11:56,730 --> 00:11:58,150
Look at how he's glowing!
192
00:11:58,230 --> 00:12:01,740
Well, Bait glows different ways
depending on how he's feeling.
193
00:12:01,820 --> 00:12:07,240
Like, he has one color if he's lonely.
Or he glows another way if he's hungry.
194
00:12:07,330 --> 00:12:09,660
Or angry. Or hangry!
195
00:12:09,740 --> 00:12:12,000
That's when you're so hungry
that you're angry...
196
00:12:12,080 --> 00:12:14,790
[scoffs] I know what "hangry" means.
197
00:12:15,750 --> 00:12:18,420
So what does that color mean?
198
00:12:19,710 --> 00:12:24,260
Hmm. Actually, I've never seen him
glow that way before.
199
00:12:24,340 --> 00:12:27,430
Kind of a reddish, purplish...
berry color.
200
00:12:27,510 --> 00:12:28,350
[burps]
201
00:12:29,010 --> 00:12:30,060
Yeah, he did it.
202
00:12:30,680 --> 00:12:31,680
[Rayla sighs]
203
00:12:32,930 --> 00:12:34,560
I think she's hangry.
204
00:12:34,640 --> 00:12:37,400
I'm habsolutely hurious!
205
00:12:59,880 --> 00:13:01,000
[sizzles]
206
00:13:05,380 --> 00:13:07,800
Speak your true nature to me.
207
00:13:08,970 --> 00:13:11,180
[chanting]
208
00:13:15,140 --> 00:13:16,140
Nothing?
209
00:13:16,230 --> 00:13:18,310
You are a stubborn magic mirror.
210
00:13:18,400 --> 00:13:20,440
You think I haven't tried that?
211
00:13:20,520 --> 00:13:22,980
I've cast eight different reveal spells.
212
00:13:23,070 --> 00:13:24,820
They all failed.
213
00:13:24,900 --> 00:13:29,410
At the end, I see nothing but my own
frustrated face staring back at me.
214
00:13:29,490 --> 00:13:31,580
Well, maybe it's just a mirror.
215
00:13:31,660 --> 00:13:32,660
[Viren sighs]
216
00:13:32,740 --> 00:13:35,580
Of all the treasures, artifacts and relics
217
00:13:35,660 --> 00:13:38,330
in the lair
of the Dragon King and Queen...
218
00:13:38,420 --> 00:13:40,750
they kept this close to where they slept.
219
00:13:42,130 --> 00:13:43,420
It must be important.
220
00:13:43,510 --> 00:13:46,420
Then we'll figure it out.
Whatever it takes.
221
00:13:47,430 --> 00:13:50,010
Hear that, mirror?
I'm putting you on notice.
222
00:13:51,430 --> 00:13:54,100
Kind of weird how the mirror
did it right back at me.
223
00:13:54,180 --> 00:13:56,270
Like it was putting me on notice.
224
00:13:57,350 --> 00:13:59,400
We have something important to discuss.
225
00:13:59,480 --> 00:14:00,770
Your mission.
226
00:14:00,860 --> 00:14:02,860
-To rescue the princes.
-Yes,
227
00:14:02,940 --> 00:14:06,700
but you will have a secret mission
that is far more important.
228
00:14:06,780 --> 00:14:07,740
Claudia,
229
00:14:08,360 --> 00:14:10,870
you must recover that dragon egg.
230
00:14:10,950 --> 00:14:13,950
They have it with them,
so shouldn't be a problem.
231
00:14:14,040 --> 00:14:15,450
Princes, egg...
232
00:14:15,540 --> 00:14:19,040
I've got room for a third mission
if you need anything else while we're out.
233
00:14:19,120 --> 00:14:21,130
The egg cannot fall into the wrong hands.
234
00:14:21,210 --> 00:14:23,960
It is too powerful, too dangerous.
235
00:14:24,050 --> 00:14:29,300
Whatever happens, whatever accidents
or tragedies may occur...
236
00:14:29,380 --> 00:14:32,800
above all else,
you must return with that egg!
237
00:14:32,890 --> 00:14:34,640
-I understand.
-Good.
238
00:14:34,720 --> 00:14:36,310
One question.
239
00:14:36,390 --> 00:14:39,390
Let's say we're attacked
by giant bumble-scorps,
240
00:14:39,480 --> 00:14:41,400
and they're all buzzing like...
241
00:14:41,480 --> 00:14:42,980
[buzzing]
242
00:14:43,060 --> 00:14:44,900
...and flailing their scorps at us like...
243
00:14:44,980 --> 00:14:46,820
[buzzes rhythmically]
244
00:14:46,900 --> 00:14:51,070
...and I'm forced to choose between
saving the egg and saving Soren.
245
00:14:51,570 --> 00:14:53,030
What should I do?
246
00:14:55,740 --> 00:14:57,500
Dad, it's a joke.
247
00:14:57,580 --> 00:14:59,330
Relax, I'm kidding.
248
00:14:59,410 --> 00:15:00,920
[buzzes and chuckles]
249
00:15:01,000 --> 00:15:03,340
Everything will be fine.
250
00:15:03,880 --> 00:15:05,250
The egg.
251
00:15:06,420 --> 00:15:10,090
If you have to choose, choose the egg.
252
00:15:18,020 --> 00:15:22,100
Rayla, can you slow down?
It's getting a little tricky.
253
00:15:23,650 --> 00:15:25,860
Rayla! Come on!
254
00:15:25,940 --> 00:15:28,190
You're the one who made us
take this crazy route,
255
00:15:28,280 --> 00:15:29,490
at least let us keep up with you.
256
00:15:29,570 --> 00:15:33,410
I just need to put this down a second
and catch my breath.
257
00:15:34,450 --> 00:15:36,200
There is a solution, you know.
258
00:15:36,280 --> 00:15:38,080
You can just let me carry the egg.
259
00:15:40,000 --> 00:15:42,120
You realize that
I could just take it, right?
260
00:15:42,210 --> 00:15:44,960
I could just take it from you
any time I wanted.
261
00:15:45,040 --> 00:15:47,300
Yeah, that's good, Rayla.
Way to increase trust.
262
00:15:47,380 --> 00:15:49,170
But I don't. That's the point.
263
00:15:49,260 --> 00:15:51,380
Oh, well, congratulations!
264
00:15:51,470 --> 00:15:53,970
You haven't threatened us
and forced us to give you the egg?
265
00:15:54,050 --> 00:15:55,260
You deserve a medal.
266
00:15:55,350 --> 00:15:58,720
-You're a hero! [echoing]
-[cracking in distance]
267
00:15:58,810 --> 00:16:01,600
[Rayla] I could take it! I could return it
to Xadia on my own...
268
00:16:01,690 --> 00:16:03,270
Guys, you need to keep it down...
269
00:16:03,350 --> 00:16:04,270
...I would be a hero!
270
00:16:04,350 --> 00:16:05,810
Then what's stopping you?
271
00:16:05,900 --> 00:16:07,820
Because it has to come from you.
272
00:16:07,900 --> 00:16:11,190
Human princes,
returning the egg to the Dragon Queen.
273
00:16:11,280 --> 00:16:12,570
That's the gesture that matters.
274
00:16:12,650 --> 00:16:14,990
That could end the war,
and change the world--
275
00:16:15,070 --> 00:16:16,320
[Ezran shushes]
276
00:16:16,410 --> 00:16:18,910
You guys need to stop fighting. Look!
277
00:16:18,990 --> 00:16:21,330
[ice cracking]
278
00:16:21,410 --> 00:16:23,750
All your yelling is cracking the ice.
279
00:16:23,830 --> 00:16:26,750
If we're not careful,
we could start an avalanche.
280
00:16:26,840 --> 00:16:27,960
-Got it?
-Uh-huh.
281
00:16:28,040 --> 00:16:29,090
Not a peep.
282
00:16:30,170 --> 00:16:32,090
Good. It stopped cracking.
283
00:16:37,140 --> 00:16:38,140
[burps]
284
00:16:38,890 --> 00:16:40,140
[burp echoing]
285
00:16:50,070 --> 00:16:50,900
Run!
286
00:16:58,830 --> 00:16:59,660
[screams]
287
00:17:04,040 --> 00:17:05,210
[groans]
288
00:17:05,290 --> 00:17:08,460
-What happened to your hand?
-Don't worry about it. Just run!
289
00:17:12,630 --> 00:17:13,800
We're not going to make it!
290
00:17:13,880 --> 00:17:15,680
It's like a... snow-nami!
291
00:17:17,720 --> 00:17:20,720
-Callum, what are you doing?
-Get behind me.
292
00:17:22,720 --> 00:17:23,730
[Bait whimpers]
293
00:17:26,900 --> 00:17:28,270
Aspiro!
294
00:17:28,940 --> 00:17:29,980
[exhales]
295
00:17:39,620 --> 00:17:40,660
[pants]
296
00:17:41,490 --> 00:17:42,580
[all screaming]
297
00:17:50,130 --> 00:17:51,170
[gasps]
298
00:17:56,090 --> 00:17:57,340
Is everyone okay?
299
00:17:58,800 --> 00:17:59,930
[grunts]
300
00:18:00,010 --> 00:18:02,930
Where's that hiccuping, juice-thief frog?
301
00:18:07,940 --> 00:18:10,020
He's right there, and he's okay.
302
00:18:10,110 --> 00:18:11,310
We all made it!
303
00:18:13,530 --> 00:18:14,860
I'll go get the egg.
304
00:18:20,370 --> 00:18:23,450
[Callum] Ez! Don't move.
We're coming to get you.
305
00:18:36,920 --> 00:18:40,970
Hey, Sor-bear. What's wrong?
You look kind of down.
306
00:18:42,300 --> 00:18:45,680
Aw, grizzly, grizzly Sor-bear! [chuckles]
307
00:18:45,770 --> 00:18:49,140
Did Dad say anything strange to you?
308
00:18:49,890 --> 00:18:51,980
Yeah, he kind of did.
309
00:18:52,060 --> 00:18:54,230
Did he say anything strange to you?
310
00:18:54,320 --> 00:18:55,480
Uh...
311
00:18:55,570 --> 00:19:00,240
No. Totally not, just a standard Dad chat.
What? [chuckles nervously]
312
00:19:00,860 --> 00:19:03,240
Oh. Okay, I guess.
313
00:19:03,320 --> 00:19:07,160
So... what did he say to you
that was so strange?
314
00:19:09,330 --> 00:19:13,420
Uh, he said that walnuts
are his favorite... fruit!
315
00:19:14,090 --> 00:19:16,920
I mean, that's crazy, right?
316
00:19:17,010 --> 00:19:19,800
-I don't even think they're a fruit.
-They're not.
317
00:19:19,880 --> 00:19:21,510
Well, that is strange.
318
00:19:21,590 --> 00:19:24,720
I mean, what's his favorite vegetable,
ice cream?
319
00:19:24,800 --> 00:19:27,890
[laughs, snorts]
320
00:19:27,970 --> 00:19:29,390
[laughs]
321
00:19:29,480 --> 00:19:32,770
Anyway. Are you ready for our mission?
322
00:19:32,850 --> 00:19:34,860
Yeah. I guess I am.
323
00:19:34,940 --> 00:19:37,360
Great. I'm sure you won't die.
324
00:19:37,440 --> 00:19:39,530
-What?
-On this mission.
325
00:19:39,610 --> 00:19:44,240
I mean, eventually you will die. I assume.
But who knows?
326
00:19:44,320 --> 00:19:46,120
Maybe you won't!
327
00:19:46,200 --> 00:19:47,620
Thanks, Claudia.
328
00:20:02,380 --> 00:20:04,550
Stay still, we're almost there.
329
00:20:11,560 --> 00:20:14,480
Easy does it. Just pass it over.
330
00:20:19,400 --> 00:20:20,610
What now?
331
00:20:22,400 --> 00:20:24,740
Now... I'm going to hand you the egg.
332
00:20:26,240 --> 00:20:28,410
I'm sorry if I was a jerk before, Rayla.
333
00:20:29,080 --> 00:20:31,250
We're lucky to have you as our friend.
334
00:20:31,330 --> 00:20:32,830
I do trust you.
335
00:20:34,580 --> 00:20:38,590
No, wait. I don't deserve your trust...
Not yet.
336
00:20:38,670 --> 00:20:40,000
I need to tell you the truth.
337
00:20:40,670 --> 00:20:43,840
This morning, the big rush was because
I was attacked by someone.
338
00:20:43,930 --> 00:20:47,050
A human. I fought him off,
but it was hard.
339
00:20:47,140 --> 00:20:48,430
Because of this.
340
00:20:49,100 --> 00:20:51,930
-You don't need to do this right now.
-Yes, I do.
341
00:20:52,020 --> 00:20:53,560
This is an assassin's binding.
342
00:20:53,640 --> 00:20:55,940
A Moonshadow elf ritual.
343
00:20:56,600 --> 00:20:59,360
Before I met you, I swore an oath.
344
00:20:59,440 --> 00:21:00,780
I bound myself...
345
00:21:01,690 --> 00:21:03,400
to end Prince Ezran's life.
346
00:21:03,490 --> 00:21:06,200
And this binding will never come off
while he's alive.
347
00:21:06,280 --> 00:21:10,450
It will just get tighter and tighter
until I lose my hand.
348
00:21:10,540 --> 00:21:12,450
But I'm ready to pay that price.
349
00:21:14,710 --> 00:21:19,000
Thank you for telling us,
but we need to focus on the situation.
350
00:21:19,960 --> 00:21:21,420
There's one more thing.
351
00:21:23,130 --> 00:21:26,380
The night I met you,
something bad happened.
352
00:21:26,470 --> 00:21:28,220
-[ice cracking]
-Rayla, there's no time.
353
00:21:28,300 --> 00:21:30,930
Callum, I need to tell you. The King--
354
00:21:31,890 --> 00:21:32,970
Just take it!
355
00:21:33,930 --> 00:21:34,930
[groans]
356
00:21:40,900 --> 00:21:44,240
-You dropped it!
-I just told you my hand was messed up.
357
00:21:44,320 --> 00:21:45,950
Well, use the other hand!
358
00:21:46,030 --> 00:21:48,990
Stop arguing! We have to do something.
359
00:21:50,070 --> 00:21:51,950
Ez, no! Ezran!
360
00:21:52,740 --> 00:21:54,580
-I'm going in after him.
-Don't!
361
00:21:55,500 --> 00:21:56,660
What? Why?
362
00:21:56,750 --> 00:21:58,750
He'll get it. He'll save the egg.
363
00:21:58,830 --> 00:22:00,750
We have to believe in him.
364
00:22:00,840 --> 00:22:02,750
And we're going to need to be up here
to pull him out.
365
00:22:02,840 --> 00:22:05,630
-He's just a kid!
-He's brave and strong.
366
00:22:05,720 --> 00:22:07,220
He can do this.
367
00:22:11,350 --> 00:22:13,180
Come on. Come on!
368
00:22:13,260 --> 00:22:15,600
It's going to be okay. Ez will get it.
369
00:22:34,450 --> 00:22:36,290
[sighs] You were wrong.
370
00:22:37,210 --> 00:22:38,620
He's not coming back.
371
00:22:39,870 --> 00:22:41,380
I'm so sorry.
372
00:22:42,040 --> 00:22:44,300
I thought he would be able to.
373
00:22:49,090 --> 00:22:52,300
He's alive! The binding is still tight.
374
00:22:52,390 --> 00:22:53,890
Ez is still alive.
375
00:22:53,970 --> 00:22:55,470
He has to be.
376
00:22:57,930 --> 00:22:59,600
[knocking]
377
00:23:06,320 --> 00:23:07,860
[grunting]
378
00:23:17,580 --> 00:23:18,870
[Callum grunts]
379
00:23:23,380 --> 00:23:24,420
Ezran?
380
00:23:25,380 --> 00:23:29,380
Ez... Ez, you saved it.
You got the egg back. You did it!
381
00:23:30,090 --> 00:23:33,510
Please, Ezran, you gotta be okay.
Just say something.
382
00:23:39,850 --> 00:23:44,610
[shivering] I think I got
a case of the frozie-toesies.
383
00:23:45,690 --> 00:23:46,690
[Callum chuckling]
384
00:23:46,770 --> 00:23:48,820
[Callum and Rayla exclaim]
385
00:23:51,530 --> 00:23:52,360
Oh, no.
386
00:23:59,250 --> 00:24:01,250
Something's wrong with the egg.
387
00:24:01,300 --> 00:24:05,850
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.