Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,001
Previously, on The Borgias...
2
00:00:02,069 --> 00:00:04,064
I have waited
a lifetime for this moment!
3
00:00:04,065 --> 00:00:05,493
We will not fail you, Father!
4
00:00:05,906 --> 00:00:07,544
Maybe Papa will become pope,
5
00:00:07,545 --> 00:00:09,028
and you can be who you want
to be.
6
00:00:09,276 --> 00:00:11,711
If he does become pope, I will
be what he wants me to be.
7
00:00:11,812 --> 00:00:13,412
Cardinal Della Rovere,
8
00:00:13,513 --> 00:00:15,514
seven votes.
I shall fight you.
9
00:00:15,615 --> 00:00:18,250
I do tend to win
whatever battles I fight.
10
00:00:18,318 --> 00:00:20,586
Back to Spain, Borgia!
You can't wring
11
00:00:20,654 --> 00:00:22,321
any more favours
from a dead pope.
12
00:00:22,422 --> 00:00:25,424
I would say the one who would
be suitable as Vice-Chancellor
13
00:00:25,492 --> 00:00:27,729
would be wise to support
the Vice-Chancellor
14
00:00:27,730 --> 00:00:28,985
who would be pope.
15
00:00:28,995 --> 00:00:30,696
You're not in mourning,
Mother.
16
00:00:30,797 --> 00:00:33,799
But perhaps I am.
What are we gaining?
17
00:00:33,900 --> 00:00:36,869
We have placed the papal miter
in the hands of an ape.
18
00:00:36,970 --> 00:00:38,571
Does Papa have
so many enemies?
19
00:00:38,638 --> 00:00:41,607
As our father, perhaps not.
But as pope...
20
00:00:41,708 --> 00:00:44,777
I would gladly work
for the pope or the pope's son.
21
00:00:44,878 --> 00:00:47,813
Simony!
charge you now in public!
22
00:00:47,881 --> 00:00:51,417
- They all want you dead.
- Serve this to Orsini.
23
00:00:51,518 --> 00:00:54,920
- We draw the line at murder.
- Poison!
24
00:00:54,988 --> 00:00:56,756
- Do we not?
- Give me control of the papal
25
00:00:56,823 --> 00:00:59,592
armies and I will protect us--
We will have one son
26
00:00:59,693 --> 00:01:04,130
in the cloth, and one in armour.
You know our wishes!
27
00:01:04,197 --> 00:01:05,996
Kings and popes and emperors
belong to their peoples,
28
00:01:05,997 --> 00:01:07,497
not to their families.
29
00:01:07,834 --> 00:01:11,137
There is a passage connecting
the palace to the Vatican.
30
00:01:11,238 --> 00:01:15,141
You are so beautiful,
Giulia Farnese.
31
00:01:15,208 --> 00:01:18,354
I have evidence
that will bring this house
32
00:01:18,379 --> 00:01:19,951
crashing down around your ears!
33
00:01:19,980 --> 00:01:23,516
Perhaps you could see
that she takes a vow of silence.
34
00:01:23,583 --> 00:01:25,151
You know the ways of silence.
35
00:01:25,218 --> 00:01:26,952
Guards!
36
00:01:27,020 --> 00:01:29,789
Whom can one trust
in this Rome of ours?
37
00:01:29,856 --> 00:01:31,857
I believe trust needs to be
earned, my lord.
38
00:01:31,958 --> 00:01:33,225
Perhaps it has been.
39
00:01:47,263 --> 00:01:51,263
♪ The Borgias 1x03 ♪
The Moor
Original Air Date on April 10, 2011
40
00:01:51,264 --> 00:01:55,264
== sync, corrected by elderman ==
41
00:03:17,188 --> 00:03:19,957
His Eminence,
Cardinal Della Rovere,
42
00:03:20,025 --> 00:03:22,404
begs an introduction
to His Royal Highness
43
00:03:22,405 --> 00:03:24,205
King Ferrante of Naples,
44
00:03:24,629 --> 00:03:28,599
and His Highness' son,
Prince Alfonso.
45
00:03:28,667 --> 00:03:33,404
Your Royal Highness,
good Prince.
46
00:03:47,485 --> 00:03:50,120
He can't hear you.
47
00:03:50,188 --> 00:03:54,058
He's deaf as a post.
Has been for years.
48
00:03:57,962 --> 00:04:00,029
The cardinal has come
to discuss the deposition
49
00:04:00,030 --> 00:04:01,630
of the Borgia pope, Father.
50
00:04:02,667 --> 00:04:07,404
You remember Borgia?
The ambitious Spaniard.
51
00:04:10,809 --> 00:04:13,477
He has appointed a veritable
cascade of cardinals--
52
00:04:13,545 --> 00:04:15,479
can one say a cascade
of cardinals?
53
00:04:15,547 --> 00:04:18,415
Like a gaggle of geese?
A clutter of cats?
54
00:04:18,483 --> 00:04:21,318
An army of ants?
Why not?
55
00:04:21,419 --> 00:04:24,254
He has appointed a veritable
cascade of cardinals.
56
00:04:24,356 --> 00:04:27,257
Among them his son.
57
00:04:27,325 --> 00:04:31,061
His son.
58
00:04:31,162 --> 00:04:34,064
Cesare Borgia!
You remember him?
59
00:04:36,000 --> 00:04:38,435
See?
60
00:04:38,536 --> 00:04:40,604
He hears nothing.
61
00:04:42,574 --> 00:04:46,443
It seems the good
Cardinal Della Rovere has fled.
62
00:04:48,646 --> 00:04:51,148
Where to, I wonder?
63
00:04:51,249 --> 00:04:53,617
Wherever he can find
an ally--
64
00:04:53,685 --> 00:04:56,687
Florence, Milan...
65
00:04:56,755 --> 00:04:59,223
I would hazard Naples.
66
00:05:01,126 --> 00:05:05,162
Dear old King Ferrante;
his hospitality is legendary.
67
00:05:05,263 --> 00:05:09,733
You've heard about his dining room?
I've heard the rumours.
68
00:05:09,801 --> 00:05:13,070
If Della Rovere thinks
Rome is a charnel house...
69
00:05:13,138 --> 00:05:17,775
The good cardinal imagines
that he alone hears the word of God.
70
00:05:17,842 --> 00:05:22,413
But God saw
what he was blind to.
71
00:05:22,480 --> 00:05:26,617
What the Holy Church needs
at this juncture is someone
72
00:05:26,718 --> 00:05:29,820
who can ensure
its survival...
73
00:05:29,888 --> 00:05:33,524
...by whatever means
necessary.
74
00:05:38,630 --> 00:05:40,898
You have someone who...
75
00:05:40,965 --> 00:05:44,001
...can wield a good garrote,
do you not?
76
00:05:46,438 --> 00:05:48,839
Has it been rumoured
that I do?
77
00:05:48,940 --> 00:05:53,177
It has been whispered.
78
00:05:55,046 --> 00:05:56,914
And if I did?
79
00:05:56,981 --> 00:05:59,883
Maybe it is time
80
00:05:59,951 --> 00:06:03,020
for the good cardinal's collar
to be replaced.
81
00:06:04,956 --> 00:06:06,924
Replaced?
82
00:06:06,991 --> 00:06:12,563
With what does one replace
an ecclesiastical collar?
83
00:06:12,664 --> 00:06:16,900
My memory fails me.
84
00:06:16,968 --> 00:06:20,370
I think I understand you,
Father.
85
00:06:20,472 --> 00:06:22,639
Good.
86
00:06:25,443 --> 00:06:29,947
Sometimes, one barely
understands oneself.
87
00:06:30,048 --> 00:06:32,349
Want, want, want.
88
00:06:32,417 --> 00:06:34,618
Everybody wants.
89
00:06:34,719 --> 00:06:37,521
France wants Naples.
Spain wants Naples
90
00:06:37,622 --> 00:06:40,357
The whole of Christendom wants
the New World.
91
00:06:40,425 --> 00:06:44,795
And you, dear Cardinal,
what do you want?
92
00:06:44,863 --> 00:06:48,532
I merely want Naples
to join in alliance with me
93
00:06:48,600 --> 00:06:52,169
to rid the papacy--
Of the stench of Borgia.
94
00:06:52,270 --> 00:06:56,006
Mm-hmm.
In return for?
95
00:06:58,009 --> 00:07:00,978
A worthy inhabitant
of the chair of St. Peter's
96
00:07:01,045 --> 00:07:04,915
would see the justice of the
independent claims of Naples.
97
00:07:04,983 --> 00:07:07,718
Naples is already
independent, Cardinal.
98
00:07:07,785 --> 00:07:12,789
- Spain would beg to disagree.
- Ah.
99
00:07:12,857 --> 00:07:14,925
An adversary.
100
00:07:19,597 --> 00:07:21,445
Shall we show him, Father,
how it pleased you to deal
101
00:07:21,446 --> 00:07:22,954
with your adversaries?
102
00:07:23,935 --> 00:07:25,569
Hmm?
103
00:07:25,670 --> 00:07:27,838
When you were
in your magnificent prime?
104
00:07:27,906 --> 00:07:30,107
You see, he does remember.
105
00:07:30,208 --> 00:07:32,676
What does he remember?
106
00:07:32,744 --> 00:07:34,878
I am at a loss to say.
107
00:07:39,784 --> 00:07:42,252
He remembers cruelty.
108
00:07:52,931 --> 00:07:56,099
Have you commissioned
your portrait yet, brother?
109
00:07:56,200 --> 00:08:00,604
- I see no need.
- Ah, humility.
110
00:08:00,672 --> 00:08:02,973
As befits the cleric.
111
00:08:03,041 --> 00:08:06,877
But the public might demand
such a display from a soldier.
112
00:08:06,945 --> 00:08:10,814
Poor Pinturicchio's going
to run out of paint.
113
00:08:10,915 --> 00:08:13,617
And we must pay
for this extravagance!
114
00:08:13,685 --> 00:08:17,087
- Have the abbeys all been emptied?
- There is never enough.
115
00:08:17,188 --> 00:08:22,092
Queen Isabella has rather
precipitously expelled
116
00:08:22,160 --> 00:08:24,695
all the Jews from Spain--
117
00:08:24,762 --> 00:08:26,730
the Murranos,
118
00:08:26,831 --> 00:08:28,732
as they once dared
to call us.
119
00:08:28,833 --> 00:08:31,103
They still insult us thus.
120
00:08:31,104 --> 00:08:33,131
Well, I can assure you,
my dear son,
121
00:08:33,237 --> 00:08:37,107
there's not one drop
of Jewish blood in you.
122
00:08:37,175 --> 00:08:41,845
But as a stranger
in a foreign land myself,
123
00:08:41,946 --> 00:08:45,182
I... sympathize
with their plight.
124
00:08:45,249 --> 00:08:47,184
"The chosen people."
125
00:08:47,285 --> 00:08:49,820
Once more
in search of a home.
126
00:08:49,921 --> 00:08:52,356
They clamour
to get into our state.
127
00:08:52,423 --> 00:08:56,293
And they offer
to pay--handsomely.
128
00:08:56,361 --> 00:08:59,463
There will be objections.
129
00:08:59,564 --> 00:09:02,366
Well, there always are.
130
00:09:02,433 --> 00:09:06,536
But I want my papacy to be like
Joseph's coat of many colours.
131
00:09:06,604 --> 00:09:12,843
And Jesus Christ, our Saviour,
was, after all, a Jew.
132
00:09:12,910 --> 00:09:16,213
He was also killed
by Jews, Father.
133
00:09:16,280 --> 00:09:18,582
Are you sure?
134
00:09:18,683 --> 00:09:21,918
I thought
he was crucified by Romans.
135
00:09:27,692 --> 00:09:31,662
My father had
many adversaries, Cardinal.
136
00:09:31,729 --> 00:09:34,598
But all of them came
to sing his praises.
137
00:09:34,699 --> 00:09:38,568
And when they could sing
no more...
138
00:09:38,636 --> 00:09:42,139
...he had them stuffed!
139
00:09:58,723 --> 00:10:00,957
You see, he liked to dine,
when his health was still good,
140
00:10:01,059 --> 00:10:04,061
with those who considered
displeasing him.
141
00:10:08,066 --> 00:10:10,600
He's yet to find his Judas.
142
00:10:15,173 --> 00:10:20,977
So, you think that a pope has
earned a place at this table.
143
00:10:21,079 --> 00:10:26,316
My intentions were not quite so...
severe, Your Highness.
144
00:10:26,417 --> 00:10:28,251
Why not?
145
00:10:28,352 --> 00:10:30,787
They would happily
seat you there.
146
00:10:30,855 --> 00:10:34,024
These Borgias are
Murranos--Spanish Jews.
147
00:10:34,092 --> 00:10:35,692
They have no scruples.
148
00:10:35,793 --> 00:10:38,962
You do them a disservice,
if that's possible.
149
00:10:39,063 --> 00:10:42,332
Scruples,
they may have none.
150
00:10:42,433 --> 00:10:47,304
Jewish blood,
they have even less of.
151
00:10:47,371 --> 00:10:50,507
- You're sure?
- Mm-hmm.
152
00:10:50,575 --> 00:10:54,311
Perhaps then
they deserve the papacy.
153
00:10:59,684 --> 00:11:03,620
I will discuss your proposals
with my father's advisers.
154
00:11:05,590 --> 00:11:08,358
I'd be delighted if you'd accept
our hospitality tomorrow.
155
00:11:08,426 --> 00:11:12,796
One of our sulphur baths.
156
00:11:12,897 --> 00:11:16,166
It might improve
Your Eminence's temper. Hmm?
157
00:11:16,267 --> 00:11:18,135
Good for the skin.
158
00:11:23,107 --> 00:11:26,443
Tomorrow, Cardinal.
Tomorrow.
159
00:11:28,379 --> 00:11:31,148
And lift it!
160
00:11:31,215 --> 00:11:35,285
And the tapestries,
you have to release them from the top.
161
00:11:35,386 --> 00:11:38,989
See they are installed
in my mother's villa.
162
00:11:39,090 --> 00:11:42,192
Whatever one could say
about the cardinal's politics,
163
00:11:42,293 --> 00:11:44,194
there is no questioning
his good taste.
164
00:11:44,295 --> 00:11:46,630
He has arrived
in Naples, my lord.
165
00:11:48,599 --> 00:11:50,167
Hold it up!
166
00:11:50,268 --> 00:11:53,637
My father had a quaint turn
of phrase: he expressed a wish
167
00:11:53,704 --> 00:11:56,106
that the cardinal's collar might
be replaced.
168
00:11:56,207 --> 00:12:01,978
If he was to see my face,
he would flee the city.
169
00:12:02,046 --> 00:12:04,915
Well, stay
in the shadows, then.
170
00:12:04,982 --> 00:12:07,818
Isn't that
where you are happiest?
171
00:12:10,721 --> 00:12:15,659
I am embarrassed to admit
I've never seen a garrote.
172
00:12:15,726 --> 00:12:17,994
It is just a cheese cutter,
my lord.
173
00:12:18,062 --> 00:12:20,163
You must show me.
174
00:12:44,755 --> 00:12:48,091
One almost feels pity
for the melon.
175
00:12:54,699 --> 00:12:57,934
My father deems Leonardo
too expensive.
176
00:12:58,035 --> 00:13:01,938
And, my lord,
he rarely finishes.
177
00:13:02,039 --> 00:13:05,041
He would have finished
for me.
178
00:13:05,142 --> 00:13:07,310
But we will show that Milanese
mirror painter
179
00:13:07,378 --> 00:13:11,281
what true highlights
should look like.
180
00:13:11,349 --> 00:13:13,283
Raise it.
181
00:13:13,351 --> 00:13:15,852
Till the armour glitters.
182
00:13:35,373 --> 00:13:38,408
Come!
183
00:15:13,471 --> 00:15:16,106
You're on.
184
00:15:37,528 --> 00:15:39,629
My beloved son.
185
00:15:41,432 --> 00:15:43,733
Father.
186
00:15:47,171 --> 00:15:50,740
Crimson is a colour
that suits you.
187
00:15:53,177 --> 00:15:55,545
Thank you.
188
00:15:55,613 --> 00:15:59,015
But you regard this elevation
as a burden.
189
00:16:03,154 --> 00:16:07,057
You will be made cardinal
tomorrow.
190
00:16:07,124 --> 00:16:09,692
And you must beware that sin
St. Isidore calls
191
00:16:09,794 --> 00:16:13,863
the greatest of all,
which only the pope can forgive.
192
00:16:13,964 --> 00:16:16,833
I believe
it is called despair, Father.
193
00:16:16,901 --> 00:16:21,204
You must never,
ever despair.
194
00:16:24,208 --> 00:16:26,242
Embrace me, Cesare.
195
00:16:29,980 --> 00:16:33,149
Forgive my ambitions
for you.
196
00:16:33,217 --> 00:16:37,053
But they have been such
since the day you were born.
197
00:16:38,989 --> 00:16:41,057
Had I not embraced a career
in the church,
198
00:16:41,158 --> 00:16:43,526
then perhaps things would have
been different.
199
00:16:45,830 --> 00:16:49,132
You are my eldest son.
200
00:16:49,200 --> 00:16:52,869
It is your destiny
to follow in my footsteps.
201
00:16:54,772 --> 00:16:57,674
Tell me you accept this calling.
202
00:17:02,513 --> 00:17:04,414
I accept.
203
00:17:24,969 --> 00:17:27,537
The sensual delights
of our Neapolitan Kingdom have
204
00:17:27,638 --> 00:17:29,906
attracted many invaders,
Cardinal.
205
00:17:29,974 --> 00:17:31,151
When you have a paradise,
206
00:17:31,176 --> 00:17:33,489
you must use every means
available to defend it.
207
00:17:34,411 --> 00:17:37,547
My father has grown feeble
with the effort.
208
00:17:37,648 --> 00:17:39,082
King Ferrante.
209
00:17:39,183 --> 00:17:41,818
Mmm. I spoke with his advisers
of your request.
210
00:17:41,919 --> 00:17:45,221
- And?
- Yes. They will consider it.
211
00:17:45,322 --> 00:17:48,691
He will meet his maker soon,
and he would confess,
212
00:17:48,759 --> 00:17:50,960
if he can manage the words,
to a pope before he dies.
213
00:17:51,028 --> 00:17:53,029
And we would rather
it be a Christian one.
214
00:17:57,301 --> 00:17:59,335
Enough!
215
00:18:04,708 --> 00:18:08,578
Immerse yourself,
Cardinal.
216
00:18:08,646 --> 00:18:13,516
The sulphur waters renew
the flesh, soothe the spirit.
217
00:18:13,584 --> 00:18:15,952
We will all of us be dead,
soon enough.
218
00:18:16,020 --> 00:18:18,154
I will,
with your permission.
219
00:18:20,090 --> 00:18:21,691
Thank you.
220
00:18:49,653 --> 00:18:52,455
- Cover me fully.
- As you wish.
221
00:18:56,427 --> 00:19:00,363
♪
222
00:20:31,155 --> 00:20:33,978
It is red,
as a sign of the dignity
223
00:20:34,677 --> 00:20:36,350
of the order of cardinals,
224
00:20:37,528 --> 00:20:43,399
signifying that you are ready
to act with fortitude.
225
00:20:43,467 --> 00:20:49,772
Red, as a sign that you are
willing to spill your blood
226
00:20:49,873 --> 00:20:53,409
for the increase
of the Christian faith,
227
00:20:53,510 --> 00:20:58,748
into which you have all been
baptized.
228
00:20:58,816 --> 00:21:04,320
Benedicat
vos omnipotens Deus,
229
00:21:04,388 --> 00:21:06,055
Pater,
230
00:21:06,156 --> 00:21:09,592
et Filius,
231
00:21:09,693 --> 00:21:13,029
et Spiritus Sanctus.
232
00:21:13,097 --> 00:21:15,765
Guards! An assassin!
233
00:21:15,866 --> 00:21:19,035
That man there
with the scarred back!
234
00:21:19,136 --> 00:21:22,305
For God's sake,
arrest him!
235
00:21:22,373 --> 00:21:24,407
Stop!
236
00:22:06,283 --> 00:22:10,319
Arise,
our brother cardinals.
237
00:22:23,967 --> 00:22:26,869
- Who is he?
- Everyone out!
238
00:22:26,937 --> 00:22:28,337
I can't see!
239
00:22:30,974 --> 00:22:32,775
Stop him!
240
00:22:32,843 --> 00:22:34,911
Benedetto!
241
00:22:35,012 --> 00:22:37,914
Assassino!
242
00:22:38,015 --> 00:22:40,548
You leave carnage
in your wake, Cardinal!
243
00:22:40,573 --> 00:22:41,973
Absolute carnage!
244
00:22:42,052 --> 00:22:45,354
We have no need of carnage!
We have no need of carnage!
245
00:22:45,456 --> 00:22:47,523
You should leave Naples
forthwith
246
00:22:47,591 --> 00:22:49,525
unless you want a place
at my father's table
247
00:22:49,626 --> 00:22:51,194
on a more permanent basis!
248
00:22:57,000 --> 00:22:59,001
So you failed.
249
00:23:00,938 --> 00:23:03,439
Is that a first?
250
00:23:03,507 --> 00:23:07,610
Success in these matters is
never a given, my lord.
251
00:23:07,678 --> 00:23:12,448
Should I forfeit my trust
in you, then?
252
00:23:12,549 --> 00:23:14,817
It was a public baths,
my lord.
253
00:23:14,918 --> 00:23:17,386
I am Your Eminence now.
254
00:23:17,488 --> 00:23:19,722
Have you not noticed?
255
00:23:19,790 --> 00:23:22,391
Your Eminence,
it was a public baths.
256
00:23:22,493 --> 00:23:25,037
I disguised my face, but it was
the wounds on my back
257
00:23:25,038 --> 00:23:26,238
that betrayed me.
258
00:23:26,530 --> 00:23:32,635
Ah. Goodness and probity make
worthy adversaries, do they not?
259
00:23:32,703 --> 00:23:36,272
This cardinal seems immune
to corruption.
260
00:23:36,373 --> 00:23:39,208
We should have him followed,
then.
261
00:23:39,309 --> 00:23:41,477
By someone
other than you.
262
00:23:41,545 --> 00:23:44,847
Everything can be arranged,
Your Eminence.
263
00:23:44,915 --> 00:23:50,353
But no more cheese cutting--
for the time, at least.
264
00:23:50,420 --> 00:23:53,656
And no more scandal.
265
00:23:53,757 --> 00:23:56,492
Juan requested
Leonardo.
266
00:23:56,593 --> 00:24:00,663
And you wisely declined.
267
00:24:00,764 --> 00:24:05,401
We have not yet acquired
the wealth of a Florentine bank.
268
00:24:05,469 --> 00:24:07,403
Your Holiness.
269
00:24:11,542 --> 00:24:14,844
No, stay awhile.
270
00:24:14,945 --> 00:24:17,013
Please.
271
00:24:21,785 --> 00:24:26,122
We would have...
your advice on a matter.
272
00:24:26,223 --> 00:24:30,326
- Of state?
- Perhaps.
273
00:24:35,632 --> 00:24:37,934
The Sultan
of Constantinople...
274
00:24:38,001 --> 00:24:40,136
...has requested
275
00:24:40,237 --> 00:24:42,872
that we welcome
his half-brother, Djem,
276
00:24:42,973 --> 00:24:46,576
into our care.
As hostage?
277
00:24:46,643 --> 00:24:48,678
Well, as foster.
278
00:24:48,779 --> 00:24:53,683
It would remove him as a threat
to the Ottoman succession.
279
00:24:53,784 --> 00:24:59,221
Now, he would pay us
40,000 ducats every year
280
00:24:59,289 --> 00:25:01,324
for the privilege.
281
00:25:01,425 --> 00:25:04,694
God knows,
we need the cash.
282
00:25:04,795 --> 00:25:07,063
I would have your advice,
madame.
283
00:25:07,130 --> 00:25:10,032
He's a heathen.
284
00:25:10,100 --> 00:25:13,769
Well, he's a musselman.
He prays to Allah.
285
00:25:18,909 --> 00:25:21,344
You would invite heathens
to Rome?
286
00:25:21,411 --> 00:25:24,246
My father has invited
the Spanish Jews to Rome.
287
00:25:24,314 --> 00:25:28,517
- Yes.
- He wants to amaze the Christian world.
288
00:25:28,619 --> 00:25:34,357
He sees his papacy
as a coat of many colours.
289
00:25:34,458 --> 00:25:36,892
Well, we are all human,
are we not?
290
00:25:36,994 --> 00:25:39,895
Under the same God?
291
00:25:39,963 --> 00:25:45,034
Well, there are many who would
disagree with that thesis.
292
00:25:45,102 --> 00:25:49,238
But the pope is not
one of them.
293
00:25:49,306 --> 00:25:53,175
The great Sultan Bayezid II
presents his brother, Djem,
294
00:25:53,243 --> 00:25:56,612
to be Ambassador to the Court
of the Pope of Rome.
295
00:25:56,713 --> 00:26:00,182
He hopes his presence
and the great pope's protection
296
00:26:00,283 --> 00:26:02,985
will lead to concord
between their peoples,
297
00:26:03,086 --> 00:26:06,088
to a mutual treaty of protection
from their enemies.
298
00:26:06,189 --> 00:26:08,090
For 40,000 ducats
per annum.
299
00:26:08,158 --> 00:26:12,428
Mohammed and your Jesus Christ
were brothers, after all.
300
00:26:12,496 --> 00:26:14,997
Why should we not be?
301
00:26:15,098 --> 00:26:17,733
Why not, indeed?
302
00:26:33,784 --> 00:26:35,818
A stag is easy pickings.
303
00:26:39,156 --> 00:26:42,558
Where I grew up
on the Persian foothills,
304
00:26:42,626 --> 00:26:44,994
the white tiger was
our prey.
305
00:26:45,062 --> 00:26:46,729
Do tigers come in white?
306
00:26:46,830 --> 00:26:48,798
In all colours, my lady--
white,
307
00:26:48,865 --> 00:26:51,434
yellow, brown.
308
00:26:51,501 --> 00:26:53,997
Why, I have even heard
of tigers striped.
309
00:26:54,022 --> 00:26:55,797
Striped?
Never.
310
00:26:55,799 --> 00:26:58,769
I killed one
with my bare hands.
311
00:26:58,775 --> 00:27:01,911
Have you seen a unicorn?
312
00:27:02,012 --> 00:27:05,748
- I have spoken with them.
- What language do they speak?
313
00:27:05,849 --> 00:27:08,184
It is in a meter
known only to Allah.
314
00:27:08,285 --> 00:27:11,120
Ah.
315
00:27:17,127 --> 00:27:19,829
I almost feel at home here,
my Christian brother.
316
00:27:19,930 --> 00:27:22,998
So many races,
so many faiths--
317
00:27:23,066 --> 00:27:26,669
so many costumes.
Where did they all come from?
318
00:27:26,770 --> 00:27:30,673
They're Murranos--
exiled Jews from Spain.
319
00:27:30,741 --> 00:27:34,043
Ah, and they are
welcome here?
320
00:27:34,144 --> 00:27:36,212
My father the pope draws
no distinction,
321
00:27:36,313 --> 00:27:38,547
at least not where commerce
rears its pretty head.
322
00:27:38,615 --> 00:27:40,916
You mean they pay
for the privilege of being here?
323
00:27:40,984 --> 00:27:43,919
- No more than you do.
- Ah...
324
00:27:43,987 --> 00:27:46,288
But I am your guest,
surely.
325
00:27:46,356 --> 00:27:49,492
My brother contributes towards
the expenses of my stay here,
326
00:27:49,559 --> 00:27:52,595
but the hospitality
you have shown me--
327
00:27:52,696 --> 00:27:54,663
no one could pay
for that.
328
00:27:58,769 --> 00:28:01,403
She's growing,
Rodrigo--
329
00:28:01,471 --> 00:28:05,841
may I still call you Rodrigo?
You may not, madame.
330
00:28:05,909 --> 00:28:08,511
What am I to call you, then,
father of my children?
331
00:28:08,612 --> 00:28:11,781
You know very well,
Vanozza.
332
00:28:11,848 --> 00:28:15,851
She is growing,
Your Holiness.
333
00:28:15,919 --> 00:28:19,755
And I imagine your presence here
has something to do with that fact.
334
00:28:19,856 --> 00:28:22,758
It does indeed.
335
00:28:22,826 --> 00:28:25,761
We can both be proud
of her.
336
00:28:27,664 --> 00:28:29,565
We can, my dear.
337
00:28:29,633 --> 00:28:33,035
I am still your dear,
then?
338
00:28:33,136 --> 00:28:36,305
Always.
339
00:28:36,373 --> 00:28:38,674
She must be married.
340
00:28:38,775 --> 00:28:42,044
I know she must.
But when?
341
00:28:42,112 --> 00:28:43,846
Soon.
342
00:28:43,914 --> 00:28:46,482
The vultures are circling
our family.
343
00:28:46,550 --> 00:28:49,785
Our Rome.
344
00:28:49,853 --> 00:28:52,888
We must
protect ourselves.
345
00:28:52,989 --> 00:28:56,659
Must we marry her
to a vulture, then?
346
00:28:56,726 --> 00:28:59,161
We must marry her.
347
00:28:59,229 --> 00:29:01,430
Promise me one thing.
348
00:29:01,498 --> 00:29:05,301
- If I can.
- She can meet her betrothed
349
00:29:05,368 --> 00:29:07,172
before she is
bartered like a golden calf.
350
00:29:07,176 --> 00:29:08,960
We can give her that, at least.
351
00:29:13,743 --> 00:29:15,778
Have you heard the news,
Djem?
352
00:29:15,879 --> 00:29:18,681
There is so much news
my little one.
353
00:29:18,748 --> 00:29:21,951
The news seems to change
by the hour in Rome.
354
00:29:22,018 --> 00:29:23,719
My news.
355
00:29:23,820 --> 00:29:26,155
You have news?
356
00:29:26,256 --> 00:29:29,525
I'm to be married.
357
00:29:29,626 --> 00:29:32,862
- Oh, my dear.
- Have you been married?
358
00:29:32,929 --> 00:29:35,064
I have taken four women
to wife.
359
00:29:35,165 --> 00:29:36,399
- Four?
- Mm-hmm.
360
00:29:36,412 --> 00:29:37,612
Where are they now?
361
00:29:38,301 --> 00:29:41,270
In the seraglio of Topkaki
Palace, Constantinople.
362
00:29:41,371 --> 00:29:45,407
- How many wives can you have?
- As many as Allah sees fit to provide.
363
00:29:45,475 --> 00:29:49,178
As to concubines,
an infinite number.
364
00:29:49,246 --> 00:29:52,702
What is the difference, Djem,
between wife and concubine?
365
00:29:53,603 --> 00:29:55,055
No difference, really.
366
00:29:56,386 --> 00:29:59,188
Ah, you can beat a wife,
but not kill her.
367
00:29:59,256 --> 00:30:04,627
- You can kill a concubine?
- If she displeases you.
368
00:30:04,694 --> 00:30:08,631
You can kill a wife too, but
the displeasure must be grave.
369
00:30:11,568 --> 00:30:14,236
I will not be beaten,
Djem.
370
00:30:14,304 --> 00:30:18,908
No.
You are the pope's daughter.
371
00:30:18,975 --> 00:30:22,111
You are the most beautiful
treasure this Vatican contains.
372
00:30:25,081 --> 00:30:27,449
If a husband tries
to beat you,
373
00:30:27,517 --> 00:30:32,922
I, Djem, will strangle him
with my bare hands.
374
00:30:36,159 --> 00:30:39,728
- We are awash with suitors.
- Is this good news?
375
00:30:39,796 --> 00:30:42,731
Well, only four are
remotely suitable.
376
00:30:42,832 --> 00:30:45,467
So few?
377
00:30:45,535 --> 00:30:50,272
Every prince in Christendom
wants to make suit.
378
00:30:50,340 --> 00:30:53,075
But of the Italians--
and I think you'll agree,
379
00:30:53,143 --> 00:30:57,112
only an Italian makes
strategic sense...
380
00:30:57,180 --> 00:31:00,482
Colonna. Sforza.
381
00:31:00,583 --> 00:31:02,985
Medici.
382
00:31:03,053 --> 00:31:05,120
D'Este.
383
00:31:05,221 --> 00:31:08,390
- What of Alfonso of Naples?
- Oh...
384
00:31:08,458 --> 00:31:11,360
He would be ideal.
385
00:31:11,428 --> 00:31:16,832
But both France and Spain lay
claim to the Kingdom of Naples,
386
00:31:16,933 --> 00:31:21,003
and the might of each eclipses
that of all of Italy.
387
00:31:21,071 --> 00:31:25,941
We must keep those options
open--for now.
388
00:31:41,491 --> 00:31:44,393
Come on, Djem.
389
00:31:48,865 --> 00:31:51,467
It seems like
Juan has found a brother.
390
00:31:53,503 --> 00:31:55,571
Did he not already
have one?
391
00:31:55,638 --> 00:31:58,874
Oh, indeed, but--
how should I put it?
392
00:31:58,975 --> 00:32:03,579
A brother in arms!
393
00:32:06,116 --> 00:32:08,017
Ah.
394
00:32:08,084 --> 00:32:09,518
Bravo!
395
00:32:09,586 --> 00:32:12,154
Do not worry,
my Christian brother.
396
00:32:12,255 --> 00:32:15,657
I would never do you harm.
I love you.
397
00:32:15,725 --> 00:32:18,427
- More, come on!
- Next time, Djem.
398
00:32:21,031 --> 00:32:24,333
- 40,000 ducats.
- If he lives.
399
00:32:26,536 --> 00:32:29,905
If he dies, and his body is
delivered to his brother,
400
00:32:29,973 --> 00:32:32,941
who hates and fears him,
400,000.
401
00:32:33,009 --> 00:32:34,543
You would never.
402
00:32:34,611 --> 00:32:36,912
No!
It would be unthinkable.
403
00:32:36,980 --> 00:32:39,748
We swore
to be his protection.
404
00:32:39,849 --> 00:32:41,871
I'm just telling you.
The request was made.
405
00:32:41,896 --> 00:32:43,296
Good!
406
00:32:53,496 --> 00:32:58,700
Sforza. Borgia.
407
00:32:58,768 --> 00:33:02,438
If our families were
to unite,
408
00:33:02,505 --> 00:33:04,973
central Italy would be
secure,
409
00:33:05,041 --> 00:33:10,479
and our cousin,
Ludovico Sforza of Milan,
410
00:33:10,580 --> 00:33:13,649
has pledged to ally
with our interests.
411
00:33:25,228 --> 00:33:28,297
Your Holiness has requested
a meeting
412
00:33:28,398 --> 00:33:31,266
with Giovanni Sforza,
Lord of Pesaro.
413
00:33:31,334 --> 00:33:35,471
He will understand
how impossible that is,
414
00:33:35,572 --> 00:33:39,942
without an agreement
on a dowry.
415
00:33:41,911 --> 00:33:44,480
A dowry.
416
00:33:44,581 --> 00:33:46,281
But of course.
417
00:33:48,585 --> 00:33:51,453
The Sforza family needs
substantial funds
418
00:33:51,554 --> 00:33:56,191
to re-equip its armies
for the coming storm.
419
00:33:59,162 --> 00:34:03,899
My brother Meliaduse was
Abbot of Pomposa.
420
00:34:03,967 --> 00:34:07,903
His mother was a Medici,
you know. Yes,
421
00:34:08,004 --> 00:34:11,273
he died back in '52.
422
00:34:11,374 --> 00:34:14,910
But you'll remember my sister,
Ginevra?
423
00:34:15,011 --> 00:34:19,381
She married Pandolfo Malatesta
of Rimini.
424
00:34:19,449 --> 00:34:21,884
Or was that Luzia?
425
00:34:21,951 --> 00:34:26,522
Union with my nephew might
strengthen the boundless love
426
00:34:26,589 --> 00:34:30,459
between the families
of Colonna
427
00:34:30,527 --> 00:34:34,830
and Borgia.
428
00:34:39,802 --> 00:34:43,572
There is no barrier
to his succession. The prince,
429
00:34:43,673 --> 00:34:47,209
his elder brother,
is confined to a madhouse.
430
00:34:49,879 --> 00:34:52,381
Perhaps it runs
in the family.
431
00:34:54,651 --> 00:34:57,186
Our Venetian ships plow
the oceans
432
00:34:57,253 --> 00:35:01,190
from here to the Orient.
Rome could benefit from a navy
433
00:35:01,291 --> 00:35:03,659
off the coast of Ostia.
434
00:35:03,760 --> 00:35:06,562
Yes, but...
435
00:35:06,629 --> 00:35:08,564
...he is somewhat...
436
00:35:08,631 --> 00:35:10,199
...young?
437
00:35:15,271 --> 00:35:17,573
Oh.
438
00:35:26,849 --> 00:35:30,485
I think he's deaf.
439
00:35:30,587 --> 00:35:32,921
Are you deaf?
440
00:35:34,891 --> 00:35:36,925
Dance with me,
then.
441
00:36:26,376 --> 00:36:28,343
Do I have to marry,
Cesare?
442
00:36:28,411 --> 00:36:30,612
No.
443
00:36:30,680 --> 00:36:34,616
You can take the cloth like me.
You can become a nun.
444
00:36:34,684 --> 00:36:37,619
We'll live in sanctity
and prayer, like Abelard
445
00:36:37,720 --> 00:36:39,788
and Eloise.
446
00:36:39,856 --> 00:36:42,424
Did they love
each other?
447
00:36:42,492 --> 00:36:46,528
With a love as pure and
all-consuming as the love of God.
448
00:36:46,596 --> 00:36:49,131
So, then.
449
00:36:49,198 --> 00:36:51,266
I shall become a nun.
450
00:36:53,136 --> 00:36:56,038
For I shall never love a husband
as I love you, Cesare.
451
00:36:56,105 --> 00:36:57,706
I am afraid, dear Sis,
452
00:36:57,774 --> 00:37:01,677
that the pope does not ask you
to love your future husband;
453
00:37:01,744 --> 00:37:04,546
merely to marry him.
454
00:37:04,647 --> 00:37:07,883
So, love and marriage...
Are they incompatible?
455
00:37:07,950 --> 00:37:13,221
No. But I have been told that
one does not imply the other.
456
00:37:13,289 --> 00:37:17,459
Is that not sad,
Cesare?
457
00:37:19,395 --> 00:37:22,631
Most things in life prove
to be sad, Sis.
458
00:37:22,699 --> 00:37:26,068
Again,
I have been told.
459
00:37:26,169 --> 00:37:30,372
And if my husband proves
ungallant?
460
00:37:36,179 --> 00:37:39,981
I shall cut his heart out
with a dinner knife
461
00:37:40,083 --> 00:37:42,718
and serve it to you.
462
00:37:49,392 --> 00:37:51,426
Sforza's the one.
463
00:37:53,329 --> 00:37:55,731
Your Holiness approves
of him?
464
00:37:55,832 --> 00:37:59,568
As you have informed us,
Della Rovere has fled Naples,
465
00:37:59,669 --> 00:38:02,738
and is heading north.
466
00:38:02,805 --> 00:38:04,740
Of course.
467
00:38:04,807 --> 00:38:07,534
So if Rome is united
with the Sforza dynasty,
468
00:38:07,559 --> 00:38:08,765
Mm-hmm.
469
00:38:08,909 --> 00:38:11,329
Milan will close its doors
to him if he seeks help there.
470
00:38:11,814 --> 00:38:14,549
That is the outcome
we wish for.
471
00:38:14,650 --> 00:38:18,387
But these things are never
certain, Cesare.
472
00:38:18,488 --> 00:38:20,389
And what
of Lucrezia?
473
00:38:20,456 --> 00:38:27,162
Sforza is personable--
not unlike your brother.
474
00:38:27,230 --> 00:38:30,165
And her mother approves.
475
00:38:30,266 --> 00:38:32,167
Must I ask again,
Your Holiness?
476
00:38:35,605 --> 00:38:38,540
What of Lucrezia?
Her feelings?
477
00:38:38,641 --> 00:38:42,411
You will not ask again.
478
00:38:42,478 --> 00:38:45,080
You know the nature
of these arrangements.
479
00:38:49,819 --> 00:38:52,621
That heathen outstays
his welcome.
480
00:38:52,688 --> 00:38:54,189
How?
481
00:38:54,257 --> 00:38:56,691
You have seen him
dancing with Lucrezia.
482
00:38:56,759 --> 00:38:59,995
So?
Send him home.
483
00:39:00,096 --> 00:39:02,197
We can ill afford to.
484
00:39:02,298 --> 00:39:05,333
There is the matter
of a dowry.
485
00:39:10,773 --> 00:39:12,808
Your Eminence.
486
00:39:14,777 --> 00:39:17,546
That manservant
of yours, Cesare.
487
00:39:17,613 --> 00:39:19,548
Micheletto?
488
00:39:19,615 --> 00:39:22,717
I'd borrow him
awhile.
489
00:39:22,785 --> 00:39:25,654
- You need his services?
- For a day or two.
490
00:39:28,458 --> 00:39:30,826
Is our father that short
of funds?
491
00:39:33,463 --> 00:39:36,832
He must raise a dowry
for our sister's betrothal.
492
00:39:39,769 --> 00:39:42,070
Can he not borrow
from Florence?
493
00:39:42,138 --> 00:39:47,375
Four hundred thousand ducats
is hard to come by.
494
00:39:47,477 --> 00:39:50,545
So you need
my Micheletto.
495
00:39:54,517 --> 00:39:56,751
But you shall not
have him.
496
00:39:56,819 --> 00:40:00,856
- You have a soft spot for heathens?
- Maybe.
497
00:40:00,923 --> 00:40:03,558
And our sister loves Djem.
498
00:40:03,659 --> 00:40:06,761
She would miss him
at her wedding.
499
00:40:06,863 --> 00:40:10,198
There are others
of Micheletto's kind in Rome.
500
00:40:12,668 --> 00:40:15,003
Find one,
if you can.
501
00:40:15,071 --> 00:40:17,672
But spare me
the details.
502
00:40:23,179 --> 00:40:27,749
His food is prepared by his
personal cook, a blackamoor.
503
00:40:27,850 --> 00:40:30,752
His meat must be bled,
and wine is forbidden him.
504
00:40:30,853 --> 00:40:32,154
Does he not drink water?
505
00:40:32,179 --> 00:40:35,062
Mint tea, my lord,
spiced and sugared.
506
00:40:35,525 --> 00:40:38,460
But cantarella and sugar do not
always mix.
507
00:40:38,528 --> 00:40:40,195
What is this?
508
00:40:40,263 --> 00:40:42,330
A cookery lesson?
509
00:41:00,816 --> 00:41:04,419
A request was made
for a private confession?
510
00:41:04,520 --> 00:41:06,216
It is true I made
the request,
511
00:41:06,241 --> 00:41:08,296
though I know
little of the rite.
512
00:41:09,191 --> 00:41:10,592
Djem.
513
00:41:10,660 --> 00:41:13,061
It is indeed me,
Cardinal Borgia.
514
00:41:13,129 --> 00:41:16,231
And I have but one thing
to confess.
515
00:41:16,299 --> 00:41:19,968
And what would that be?
516
00:41:20,069 --> 00:41:22,871
I wish
to become a Christian.
517
00:41:27,510 --> 00:41:30,045
Why, my dear brother?
518
00:41:30,146 --> 00:41:34,416
Because of the kindness
you Christians have shown to me.
519
00:41:34,517 --> 00:41:39,220
I have found peace
in this Rome of yours.
520
00:41:39,322 --> 00:41:43,758
I have been reading the gospels,
the words of St Matthew.
521
00:41:43,859 --> 00:41:49,764
"See how these Christians love
one another."
522
00:41:49,832 --> 00:41:54,402
I would gladly embrace
a religion of such charity.
523
00:41:56,939 --> 00:42:00,041
You might find,
dear Djem, that...
524
00:42:00,142 --> 00:42:03,845
...we are not
always so kind.
525
00:42:06,315 --> 00:42:08,316
White is so dull.
526
00:42:12,622 --> 00:42:15,690
But surely a wedding dress
should be white?
527
00:42:17,793 --> 00:42:22,497
This dress... is
for your betrothal, my love.
528
00:42:25,301 --> 00:42:30,205
And given the size of your dowry,
it should be of solid gold.
529
00:42:34,877 --> 00:42:36,778
Open.
530
00:42:40,816 --> 00:42:43,518
Oh!
531
00:42:43,619 --> 00:42:45,687
I wanted, my dear Lucrezia,
532
00:42:45,755 --> 00:42:48,790
to give you a taste
of my homeland.
533
00:42:48,891 --> 00:42:51,860
Before the Lord Sforza plucks
you forever from my view.
534
00:42:55,064 --> 00:42:57,666
Please, brothers, sit.
535
00:42:57,767 --> 00:43:00,402
Moussa, thali!
Food.
536
00:43:00,469 --> 00:43:02,404
It's beautiful,
Djem.
537
00:43:02,471 --> 00:43:05,140
- Syre ri.
- How do I eat it?
538
00:43:05,241 --> 00:43:08,009
With your fingers.
Like this.
539
00:43:17,086 --> 00:43:19,854
I also wanted
to thank the three of you
540
00:43:19,955 --> 00:43:22,657
for your kindness
towards me.
541
00:43:22,725 --> 00:43:24,099
Are you leaving us soon?
542
00:43:24,124 --> 00:43:26,615
Oh, by the heavens, no.
I dread the day
543
00:43:26,729 --> 00:43:29,030
I have to leave the bosom
of your kindness.
544
00:43:29,098 --> 00:43:32,200
Our ways at the Courts
of the Sultan can be...
545
00:43:32,268 --> 00:43:36,137
...cruel
beyond your imaginations.
546
00:43:36,238 --> 00:43:38,606
I have a good
imagination.
547
00:43:38,674 --> 00:43:40,775
Oh.
548
00:43:40,843 --> 00:43:42,557
My brother's predecessor had
549
00:43:42,582 --> 00:43:45,529
the eyes of all of his male
relatives plucked out
550
00:43:45,614 --> 00:43:47,982
and brought to him
on a silver platter.
551
00:43:48,050 --> 00:43:51,186
Twenty-two
of them.
552
00:43:51,253 --> 00:43:55,190
That's 44 eyes.
Why on earth?
553
00:43:55,291 --> 00:44:00,128
Because one who is blind
could never take his place.
554
00:44:00,196 --> 00:44:01,629
Clever.
555
00:44:01,697 --> 00:44:04,632
Mm. So to be
among Christian souls,
556
00:44:04,700 --> 00:44:09,838
among the bosom of a family
such as yours, is fortune indeed.
557
00:44:09,905 --> 00:44:13,541
I'll drink
to that.
558
00:44:13,609 --> 00:44:17,846
And to your future happiness,
my dear Lucrezia.
559
00:44:17,913 --> 00:44:19,948
Bismillah.
560
00:44:32,661 --> 00:44:34,562
Your air is, uh...
561
00:44:38,701 --> 00:44:41,102
- Djem.
- Djem?
562
00:44:41,170 --> 00:44:45,640
Forgive me, Cardinal.
I have ruined your attire.
563
00:44:45,708 --> 00:44:47,642
Djem...
564
00:44:55,117 --> 00:44:58,553
- Allahu Akbar.
- Cesare!
565
00:45:10,199 --> 00:45:12,267
You hired an amateur!
566
00:45:12,334 --> 00:45:15,103
You forbade me
your professional.
567
00:45:17,006 --> 00:45:21,042
- You need lessons in killing?
- Cesare!
568
00:45:39,195 --> 00:45:42,764
I have been poisoned,
Cesare.
569
00:45:42,865 --> 00:45:46,835
My brother the Sultan has
found a way.
570
00:45:46,902 --> 00:45:49,871
And it can only have been
through this blackamoor here--
571
00:45:49,972 --> 00:45:53,274
he has poisoned me!
572
00:45:53,342 --> 00:45:55,009
Are you sure?
573
00:45:55,077 --> 00:45:59,414
I am certain,
as Allah is my witness.
574
00:45:59,515 --> 00:46:02,150
Who else could have
touched my food?
575
00:46:02,218 --> 00:46:03,852
Guards!
576
00:46:17,333 --> 00:46:19,400
Come, my brother.
577
00:46:19,501 --> 00:46:22,704
We must speak
with the professional.
578
00:46:28,644 --> 00:46:31,246
Cantarella.
579
00:46:31,347 --> 00:46:33,781
Mixed in with his sugar,
my lord.
580
00:46:33,849 --> 00:46:35,379
Who recommended such a thing?
581
00:46:35,380 --> 00:46:36,580
The blackamoor prepares
his food.
582
00:46:37,186 --> 00:46:41,055
He mixes the sugar with his tea.
There was no other way.
583
00:46:41,123 --> 00:46:44,792
Then he will be in agony
for weeks.
584
00:46:44,860 --> 00:46:48,763
You know
of a better way?
585
00:46:48,831 --> 00:46:52,433
- You spoke to no one of this?
- I swear, my lord.
586
00:46:52,501 --> 00:46:56,337
Take him out of here.
587
00:46:56,405 --> 00:46:58,940
Somewhere safe.
588
00:47:11,820 --> 00:47:14,255
And you,
my dear brother.
589
00:47:14,356 --> 00:47:16,891
You must finish
what you started.
590
00:47:20,162 --> 00:47:24,365
I will clear the corridor
of the guards.
591
00:47:46,989 --> 00:47:49,057
Leave us.
592
00:48:01,270 --> 00:48:04,138
You would kill
our dear Moor?
593
00:48:06,108 --> 00:48:08,209
I thought I had.
594
00:48:10,112 --> 00:48:12,513
Cesare!
595
00:48:12,614 --> 00:48:14,682
Take a breath.
596
00:48:19,888 --> 00:48:21,789
You would not recommend
cantarella, then?
597
00:48:21,857 --> 00:48:24,425
Not with sugar,
my friend, no.
598
00:49:09,905 --> 00:49:12,340
Cool me down,
brother.
599
00:49:12,408 --> 00:49:15,109
Console me, brother.
600
00:49:22,951 --> 00:49:27,889
A pillow. A towel,
dipped in cold water.
601
00:49:35,097 --> 00:49:36,664
You?
602
00:49:45,240 --> 00:49:49,210
No, no!
603
00:50:19,174 --> 00:50:22,043
So our sister's dowry is
done?
604
00:50:24,546 --> 00:50:27,048
Here endeth
the first lesson.
605
00:50:39,628 --> 00:50:43,131
"for the hospitality provided
to the Royal Highness Prince Djem,
606
00:50:43,232 --> 00:50:49,837
"400,000 ducats from the Sultan
of Constantinople to the Holy See.
607
00:50:49,905 --> 00:50:52,840
"A further 100,000 ducats
608
00:50:52,908 --> 00:50:57,311
"for the most excellent
medical care provided to His Majesty,
609
00:50:57,412 --> 00:51:02,016
"and a further 40,000 ducats
610
00:51:02,084 --> 00:51:05,386
for funeral expenses."
611
00:51:11,193 --> 00:51:13,494
Father God Almighty,
612
00:51:13,595 --> 00:51:18,599
who wert, art, and shall be
blessed world without end,
613
00:51:18,667 --> 00:51:20,768
I beseech Thee,
614
00:51:20,836 --> 00:51:24,405
watch over my daughter,
Lucrezia.
615
00:51:26,375 --> 00:51:32,580
And grant me guidance
and wisdom.
616
00:51:37,352 --> 00:51:40,755
I pray that I have made
the right decision for her.
617
00:51:49,760 --> 00:51:53,360
== sync, corrected by elderman ==
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
45456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.