All language subtitles for The Borgias - 1x01-02 - The Poisoned Chalice.HDTV.ASAP.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,175 --> 00:00:04,176 abc 2 00:00:12,632 --> 00:00:16,632 abc 3 00:00:16,658 --> 00:00:20,658 abc 4 00:02:01,429 --> 00:02:05,799 ...qui te custodiat ab hoste maligno, 5 00:02:05,832 --> 00:02:08,868 et perducat in vitam aeternam. 6 00:02:08,902 --> 00:02:10,537 Amen. 7 00:02:12,539 --> 00:02:18,277 Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor: lavabis me, 8 00:02:18,312 --> 00:02:20,180 et super nivem dealbabor. 9 00:02:20,213 --> 00:02:24,450 You are afraid to enter, but you must. 10 00:02:24,485 --> 00:02:29,188 - ...secundum multitudinem... - I am about to meet my maker. 11 00:02:29,223 --> 00:02:34,593 I have confessed. And I... 12 00:02:34,628 --> 00:02:40,99 confess... I am very afraid. 13 00:02:40,134 --> 00:02:41,835 Colonna. 14 00:02:41,868 --> 00:02:46,105 Sforza. Orsini. 15 00:02:46,139 --> 00:02:48,140 Borgia. 16 00:02:48,175 --> 00:02:51,877 - Your Holiness. - Della Rovere. 17 00:02:51,913 --> 00:02:53,879 -...Gloria Patri... 18 00:02:53,914 --> 00:03:02,722 You will fight like dogs over this corpse I leave 19 00:03:02,757 --> 00:03:06,526 for this throne of St. Peter's. 20 00:03:06,561 --> 00:03:11,664 But it was pure once. 21 00:03:11,699 --> 00:03:19,338 We have all sullied it with our greed 22 00:03:19,372 --> 00:03:22,408 and lechery. 23 00:03:24,978 --> 00:03:30,216 Which of you... will wash it clean? 24 00:03:32,586 --> 00:03:36,55 It shall be cleansed, Your Holiness, 25 00:03:36,90 --> 00:03:39,58 with the tears we shed for you. 26 00:03:39,93 --> 00:03:41,527 I swear before the Living God. 27 00:03:41,562 --> 00:03:45,98 You swear thus? A Spanish murrano? A white moor? 28 00:03:45,132 --> 00:03:47,334 As Vice-Chancellor, 29 00:03:47,367 --> 00:03:52,72 I swear before the Living d. 30 00:03:52,105 --> 00:03:56,508 - And so do I, Your Holiness. - And I, Your Holiness. - And I. 31 00:03:56,544 --> 00:03:58,878 Rest assured, Your Holiness. 32 00:03:58,913 --> 00:04:05,85 The glory of our Holy Mother Church will be restored in my lifetime. 33 00:04:07,989 --> 00:04:11,524 Please... 34 00:04:11,559 --> 00:04:13,293 ...God. 35 00:04:57,737 --> 00:05:01,473 There's a door behind-- leads to the street. 36 00:05:01,509 --> 00:05:03,442 The back passage? 37 00:05:05,446 --> 00:05:08,581 You're a cleric? Didn't you notice? 38 00:05:08,615 --> 00:05:10,582 There was nothing ecclesiastical about you 39 00:05:10,617 --> 00:05:13,319 last night. By night... 40 00:05:13,353 --> 00:05:15,754 By night I am who I want to be. 41 00:05:15,790 --> 00:05:18,425 By day, I am thus. 42 00:05:20,995 --> 00:05:22,829 Lucrezia! 43 00:05:25,66 --> 00:05:29,269 Sister! I spied a lady--another one! 44 00:05:29,302 --> 00:05:31,271 There's a punishment for spying. 45 00:05:31,305 --> 00:05:33,238 - What's that? - Oh, I think you know! 46 00:05:33,274 --> 00:05:35,942 No! 47 00:05:40,648 --> 00:05:44,16 Can I come to your wedding? 48 00:05:44,50 --> 00:05:46,319 I'll never have a wedding, you know that. 49 00:05:46,353 --> 00:05:49,456 No. You are betrothed to God. 50 00:05:51,459 --> 00:05:54,60 Don't you love God, Cesare? 51 00:05:54,95 --> 00:05:57,297 More than I love you? 52 00:05:57,331 --> 00:05:59,98 Don't be sad, brother. 53 00:05:59,132 --> 00:06:02,869 Maybe Papa will become pope, 54 00:06:02,903 --> 00:06:05,204 and you can be who you want to be. 55 00:06:05,238 --> 00:06:08,507 If he does become pope, I'll be what he wants me to be. 56 00:06:08,541 --> 00:06:11,43 Can a pope have children, Cesare? 57 00:06:11,77 --> 00:06:15,382 I've heard it rumoured that Pope Innocent has 12. 58 00:06:15,415 --> 00:06:18,785 But I have also heard it rumoured that he is dying. 59 00:06:18,819 --> 00:06:21,86 No news in that. He's been dying for weeks now. 60 00:06:21,122 --> 00:06:24,290 If he does die, will our father wear his crown? 61 00:06:26,293 --> 00:06:29,728 The new pope will be elected by the College of Cardinals, my love. 62 00:06:29,764 --> 00:06:34,100 And only God can predict the outcome. 63 00:06:34,134 --> 00:06:36,970 Well, since you will have no wedding, 64 00:06:37,4 --> 00:06:39,572 I will pray for God to choose Papa. 65 00:06:39,606 --> 00:06:44,343 I want to wear a beautiful white veil crowned with pearls for his coronation. 66 00:06:44,377 --> 00:06:46,779 God may need some help, then. 67 00:06:51,284 --> 00:06:54,187 - What have they heard? - The pope breathes his last. 68 00:06:54,221 --> 00:06:56,221 God rest his soul... 69 00:07:16,9 --> 00:07:18,978 We must get you out of here before they lock the doors. 70 00:07:19,12 --> 00:07:22,48 - And so it begins. - You know what to do? 71 00:07:22,82 --> 00:07:24,884 - Yes, Father. - Keep our family safe. 72 00:07:24,918 --> 00:07:28,487 Until the new pope is elected, it will be anarchy in Rome-- 73 00:07:28,521 --> 00:07:31,223 every faction fighting for its own candidate. 74 00:07:31,257 --> 00:07:34,226 And if--after the first vote-- if the smoke is black-- 75 00:07:34,261 --> 00:07:38,564 As you said, Father, I know what to do. 76 00:07:42,369 --> 00:07:44,838 I have waited a lifetime for this moment. 77 00:07:44,872 --> 00:07:47,372 We will go over it again. 78 00:07:47,408 --> 00:07:51,577 If we fail at the first vote, I will send word... 79 00:07:51,612 --> 00:07:52,879 On the wings of a dove-- 80 00:07:52,913 --> 00:07:56,516 ...names of those cardinals who need persuading. 81 00:07:56,550 --> 00:07:59,485 With properties, benefices, and, if need be, gold. 82 00:07:59,519 --> 00:08:01,721 They call it simony, Father. 83 00:08:01,754 --> 00:08:03,889 God will forgive us, my son. 84 00:08:03,923 --> 00:08:06,725 But I will not forgive failure... 85 00:08:06,759 --> 00:08:10,62 ...from you or your brother. 86 00:08:10,96 --> 00:08:11,697 Am I understood? 87 00:08:11,731 --> 00:08:15,802 We will not fail you, Father. 88 00:08:18,538 --> 00:08:20,38 Mm. 89 00:08:23,576 --> 00:08:25,77 Go now. 90 00:08:29,82 --> 00:08:32,418 Back to Spain, Borgia! You've had your day in Rome. 91 00:08:32,452 --> 00:08:35,522 You can't wring any more favours from a dead pope. I was born here, 92 00:08:35,556 --> 00:08:37,524 as far as I'm aware. If a pig is born 93 00:08:37,557 --> 00:08:42,961 in a stable, does that make him a horse? 94 00:08:42,996 --> 00:08:45,197 Tsk, tsk, tsk! 95 00:08:45,231 --> 00:08:47,366 Rome is for Romans now. 96 00:08:47,400 --> 00:08:50,169 The new pope will see to that. 97 00:08:50,203 --> 00:08:52,138 And if the new pope is Spanish? 98 00:08:52,173 --> 00:08:54,506 And if my mother's the Virgin Mary? 99 00:08:54,542 --> 00:08:57,342 Was the Virgin a Roman whore? That's news to me. 100 00:09:20,400 --> 00:09:22,235 Excuse me. 101 00:09:22,269 --> 00:09:25,270 - Ah! - Ah... 102 00:09:25,306 --> 00:09:28,140 My brother speaks before he thinks. 103 00:09:28,174 --> 00:09:31,778 He begs your pardon. 104 00:09:38,152 --> 00:09:41,653 I should have let them do it. Kill me? Your younger brother? 105 00:09:41,688 --> 00:09:44,490 Our father would never have forgiven you. 106 00:09:59,606 --> 00:10:01,73 Have you heard? 107 00:10:01,107 --> 00:10:03,676 Even Gioffre has heard. Have you not? 108 00:10:03,711 --> 00:10:06,546 - The pope has died. - You know what that means? 109 00:10:06,580 --> 00:10:08,615 I know there will be an election. 110 00:10:08,649 --> 00:10:11,216 And the city will be bedlam until it's over. 111 00:10:11,251 --> 00:10:14,52 Do you think our father can win, Juan? 112 00:10:14,87 --> 00:10:16,221 Are we allowed to dream, Mother? 113 00:10:16,256 --> 00:10:20,559 Your father found ways to love and care for us in this house, but I'm not sure 114 00:10:20,594 --> 00:10:23,863 as pope he can do the same. As pope, he can do what he wants. 115 00:10:23,897 --> 00:10:25,365 Are you sure? 116 00:10:25,399 --> 00:10:28,100 Kings and popes and emperors belong to their peoples, 117 00:10:28,134 --> 00:10:30,168 not to their families. 118 00:10:30,203 --> 00:10:32,672 So, we allow the election to run its course, 119 00:10:32,706 --> 00:10:35,408 and he won't be pope. What other course is there? 120 00:10:35,442 --> 00:10:38,144 It's in the hands of God. It's in the hands 121 00:10:38,177 --> 00:10:43,15 of the College of Cardinals, Mother. It's not quite the same thing. 122 00:10:43,49 --> 00:10:44,850 This one. 123 00:10:51,125 --> 00:10:54,360 - Cardinal Borgia. - My Lord Cardinal. 124 00:10:54,394 --> 00:10:58,898 - Whoever wins this contest-- - Election. 125 00:11:00,900 --> 00:11:03,568 If you were a different man... 126 00:11:03,604 --> 00:11:06,105 ...I might vote for you. 127 00:11:06,139 --> 00:11:10,942 You've performed your duties as Vice-Chancellor admirably. 128 00:11:10,977 --> 00:11:13,679 The Church has need of your... 129 00:11:13,713 --> 00:11:17,884 ...organizational genius. 130 00:11:17,918 --> 00:11:19,851 But... 131 00:11:19,886 --> 00:11:22,322 She has other needs as well. 132 00:11:22,355 --> 00:11:23,990 And they would be? 133 00:11:24,24 --> 00:11:27,92 Honesty. 134 00:11:27,126 --> 00:11:29,394 Probity. 135 00:11:29,429 --> 00:11:31,697 Goodness. 136 00:11:31,731 --> 00:11:34,966 You find me lacking in those qualities? 137 00:11:35,1 --> 00:11:36,936 Yes. 138 00:11:36,970 --> 00:11:39,504 And so I shall fight you. 139 00:11:39,539 --> 00:11:43,942 To the end, and beyond that, if need be, with any means at my disposal. 140 00:11:46,113 --> 00:11:49,48 I do tend to win whatever battles I fight. 141 00:11:51,618 --> 00:11:54,821 But what talk we of fighting? 142 00:11:54,855 --> 00:11:57,190 It is all in God's hands. 143 00:11:59,225 --> 00:12:01,727 Good night, My Lord. 144 00:12:08,501 --> 00:12:11,203 To Cardinal Rodrigo Borgia, 145 00:12:11,238 --> 00:12:13,706 four votes. 146 00:12:13,740 --> 00:12:16,542 To Cardinal Ascanio Sforza, 147 00:12:16,576 --> 00:12:18,945 six votes. 148 00:12:18,979 --> 00:12:22,215 To Cardinal Guilliano Della Rovere, 149 00:12:22,249 --> 00:12:25,118 seven votes. 150 00:12:25,152 --> 00:12:28,520 To Cardinal Orsino Orsini, 151 00:12:28,554 --> 00:12:30,590 six votes. 152 00:12:30,624 --> 00:12:35,995 None has the require majority... 153 00:12:43,202 --> 00:12:44,803 Dominus Deum... 154 00:12:44,837 --> 00:12:47,807 After the death of Pope Sixtus, 155 00:12:47,841 --> 00:12:52,110 they holed us up here for a month... Appalling. 156 00:12:52,145 --> 00:12:58,150 The company was tolerable, but as for the food... 157 00:12:58,184 --> 00:13:00,419 I had to lead the revolt-- 158 00:13:00,453 --> 00:13:04,490 insist our dishes could be brought in from outside. 159 00:13:04,524 --> 00:13:06,225 How wise. 160 00:13:06,259 --> 00:13:10,62 And now there's crystal in my soup. 161 00:13:10,96 --> 00:13:11,864 Please, 162 00:13:11,899 --> 00:13:14,200 have mine, Your Grace. 163 00:13:14,234 --> 00:13:16,903 Oh. 164 00:13:16,937 --> 00:13:19,538 Don't drink this. It's vinegar; I've tasted it. 165 00:13:23,476 --> 00:13:27,346 From my vineyards in Valencia. 166 00:13:34,421 --> 00:13:35,955 How can I thank you? 167 00:13:35,989 --> 00:13:38,24 Hmm... I wonder... 168 00:13:40,27 --> 00:13:40,993 Mmm! 169 00:13:41,28 --> 00:13:42,894 ...est a me... 170 00:13:42,929 --> 00:13:45,664 The rules are clear. No outside contact is 171 00:13:45,698 --> 00:13:47,667 permitted under any circumstance. 172 00:13:47,701 --> 00:13:51,169 But you must know that Cardinal Versucci's digestion is 173 00:13:51,205 --> 00:13:54,706 very delicate. Which is why he has rabbit baked in milk. 174 00:13:54,740 --> 00:13:57,43 Ah. 175 00:13:57,76 --> 00:13:59,578 Good. And... 176 00:13:59,613 --> 00:14:01,980 Cardinal Piccolomini... 177 00:14:02,14 --> 00:14:04,49 Uh... 178 00:14:04,83 --> 00:14:06,885 Suckling pig with rosemary. 179 00:14:06,919 --> 00:14:10,556 Indeed. The well-being of the curia... 180 00:14:10,591 --> 00:14:13,759 ...is of the greatest importance. As Vice-Chancellor, 181 00:14:13,793 --> 00:14:16,761 their health is my concern. Mens sana in corpore sano. 182 00:14:16,797 --> 00:14:19,698 I think St. Augustine might disagree with you. He extolled 183 00:14:19,732 --> 00:14:23,469 the virtues of fasting. St. Augustine... 184 00:14:23,504 --> 00:14:26,72 ...never had to vote in conclave. 185 00:14:33,80 --> 00:14:34,880 My dear sons, 186 00:14:34,914 --> 00:14:38,417 the Cardinals Versucci, Piccolomini, and Sanso, 187 00:14:38,451 --> 00:14:40,452 grant some titles 188 00:14:40,486 --> 00:14:43,288 and benefices from the Borgia abbeys, 189 00:14:43,322 --> 00:14:45,57 monasteries, and bishoprics. 190 00:14:45,91 --> 00:14:48,94 ...Versucci, Piccolomini, and Sanso, 191 00:14:48,128 --> 00:14:51,864 grant some titles and benefices from the Borgia abbeys, 192 00:14:51,899 --> 00:14:54,232 monasteries, and bishoprics. 193 00:14:54,268 --> 00:14:58,638 Julius... Versucci... 194 00:14:58,672 --> 00:15:02,207 All rights to the Abbey of... 195 00:15:02,241 --> 00:15:04,976 ...St. Catherine of Siena. 196 00:15:05,11 --> 00:15:07,480 Cardinal Allesandro Piccolomini. 197 00:15:07,514 --> 00:15:09,849 Suckling pig 198 00:15:09,883 --> 00:15:11,918 for the cardinal, roasted. 199 00:15:11,951 --> 00:15:14,519 Roasted and... 200 00:15:14,554 --> 00:15:16,355 ...stuffed. 201 00:15:16,389 --> 00:15:19,759 - Cardinal Julius Versucci. - Uh, rabbit. 202 00:15:19,793 --> 00:15:22,193 Rabbit... 203 00:15:22,229 --> 00:15:24,596 ...baked in milk. 204 00:15:58,331 --> 00:15:59,831 Tasty. 205 00:16:01,335 --> 00:16:04,937 Cardinal Giuliano Della Rovere... 206 00:16:04,971 --> 00:16:08,6 ...has garnered ten votes. 207 00:16:08,41 --> 00:16:12,144 Cardinal Ascanio Sforza, five. 208 00:16:12,178 --> 00:16:16,749 Cardinal Rodrigo Borgia has garnered eight votes. 209 00:16:16,783 --> 00:16:20,251 But none has the required majority. 210 00:16:24,291 --> 00:16:27,92 My dear son, 211 00:16:27,126 --> 00:16:29,794 we are in sight of our goal, 212 00:16:29,830 --> 00:16:32,498 but now you must redouble our efforts. 213 00:16:32,532 --> 00:16:35,33 Send your brother round the Borgia churches 214 00:16:35,67 --> 00:16:39,171 to empty them of gold, ornamen, and precious stone. 215 00:16:39,206 --> 00:16:41,640 I have emptied the churches of the Romagna. 216 00:16:41,674 --> 00:16:44,143 I have stripped altars bare. 217 00:16:44,177 --> 00:16:46,479 They were rotten with gold ornament. 218 00:16:46,513 --> 00:16:48,447 Yes, you are a true reformer, brother. 219 00:16:48,481 --> 00:16:51,484 These cardinals know no vows of poverty. 220 00:16:55,87 --> 00:16:57,757 Why the dove, Cesare? 221 00:16:59,759 --> 00:17:02,394 It has a dual purpose, my love. 222 00:17:02,429 --> 00:17:04,763 Like many things in life, 223 00:17:04,798 --> 00:17:08,299 it serves as both a symbol and a messenger. 224 00:17:08,335 --> 00:17:12,805 - A symbol of what? - Of the uncorrupted soul. 225 00:17:12,838 --> 00:17:15,641 And a messenger of what? 226 00:17:15,675 --> 00:17:17,910 Of corruption. 227 00:17:17,943 --> 00:17:21,780 You mean to say it bears news of how many votes 228 00:17:21,815 --> 00:17:24,717 we must buy in the Papal election. 229 00:17:24,750 --> 00:17:26,786 You are criminally well informed, sis. 230 00:17:26,819 --> 00:17:29,689 But I trust your soul is still of the purest white. 231 00:17:29,722 --> 00:17:32,991 How many votes must we buy him, Cesare? 232 00:17:33,26 --> 00:17:34,993 You know too much already, don't you? 233 00:17:35,28 --> 00:17:38,64 You're wrong. I know too little... 234 00:17:38,97 --> 00:17:41,200 Dear Father, nine mules laden down 235 00:17:41,233 --> 00:17:43,935 with gold and treasure are beig distributed 236 00:17:43,970 --> 00:17:46,204 to the palaces of the following cardinals: 237 00:17:46,239 --> 00:17:49,340 Cardinal Guiliano Della Rovere has garnered... 238 00:17:49,375 --> 00:17:52,111 ...Cardinal Ascana Sforza has garnered four... 239 00:17:52,144 --> 00:17:56,382 ...Cardinal Rodrigo Borgia has garnered ten votes. 240 00:17:56,415 --> 00:17:58,851 None has the required majority. 241 00:18:04,924 --> 00:18:08,728 Of course, Cardinal Sforza, the entire conclave knows 242 00:18:08,761 --> 00:18:11,230 that I cannot be both Vice-Chancellor 243 00:18:11,263 --> 00:18:13,231 and pope of Rome. 244 00:18:13,266 --> 00:18:16,367 Than you can no longer be a Vice-Chancellor. 245 00:18:16,403 --> 00:18:18,304 You mean... 246 00:18:18,337 --> 00:18:21,173 ...I may yet be pope of Rome? 247 00:18:21,208 --> 00:18:25,677 If you can find a suitable Vice-Chancellor. 248 00:18:25,711 --> 00:18:29,749 And how would you describe the qualities necessary 249 00:18:29,782 --> 00:18:33,285 for a suitable Vice-Chancellor, Cardinal Sforza? 250 00:18:35,288 --> 00:18:37,522 - Discretion. - Mm-hmm. 251 00:18:37,557 --> 00:18:39,924 Loyalty. 252 00:18:41,927 --> 00:18:44,430 And a certain kind of wisdom. 253 00:18:46,432 --> 00:18:48,800 Can you be more specific? 254 00:18:50,804 --> 00:18:53,5 I would say the one who would be suitable 255 00:18:53,38 --> 00:18:58,810 as Vice-Chancellor would be wise to support the Vice-Chancellor who would be pope. 256 00:19:00,913 --> 00:19:02,413 Hmm. 257 00:19:05,85 --> 00:19:08,554 And I would say... 258 00:19:08,587 --> 00:19:10,756 ...we have an understanding. 259 00:19:12,959 --> 00:19:17,863 Cardinal Guiliano Della Rovere has garnered seven votes. 260 00:19:17,897 --> 00:19:23,469 Cardinal Alberto Colonna, two. 261 00:19:23,502 --> 00:19:26,739 Cardinal Rodrigo Borgia... 262 00:19:26,772 --> 00:19:29,40 ...fourteen. 263 00:19:29,75 --> 00:19:33,444 Cardinal Borgia has the required majority. 264 00:19:33,480 --> 00:19:37,583 Correction: Cardinal Borgia has bought 265 00:19:37,616 --> 00:19:40,85 the required majority. 266 00:19:40,119 --> 00:19:43,521 What is your implication? 267 00:19:43,557 --> 00:19:46,491 His implication is that the throne of St. Peter's is 268 00:19:46,526 --> 00:19:48,493 for sale. And has been bought 269 00:19:48,528 --> 00:19:51,163 by a Spaniard up to his elbows in simony. 270 00:19:51,198 --> 00:19:53,499 I see. 271 00:19:53,532 --> 00:19:56,0 You would prefer it had been bought by an Italian? 272 00:19:56,36 --> 00:20:00,538 By someone remotely worthy of the papacy at least-- 273 00:20:00,574 --> 00:20:04,309 Then my first act as pope will be to institute 274 00:20:04,344 --> 00:20:06,644 an enquiry into the elective process. 275 00:20:06,680 --> 00:20:09,615 My second, of course... 276 00:20:09,648 --> 00:20:14,86 ...will be to appoint a Vice-Chancellor-- 277 00:20:14,119 --> 00:20:18,356 the greatest office, with the greatest income, 278 00:20:18,391 --> 00:20:20,92 in my gift. 279 00:20:20,125 --> 00:20:23,929 Now, there are two obvious choices: 280 00:20:23,963 --> 00:20:26,565 Cardinals Della Rovere and Orsini. 281 00:20:26,599 --> 00:20:30,336 But the pope could not possibly appoint one 282 00:20:30,369 --> 00:20:33,605 who questioned his right to be pope. 283 00:20:33,640 --> 00:20:35,607 That was not my intention. 284 00:20:35,642 --> 00:20:38,978 Nor was it mine. 285 00:20:39,11 --> 00:20:42,114 I see. 286 00:20:42,147 --> 00:20:46,852 And the Spanish race is closest to your bosom. 287 00:20:53,692 --> 00:20:57,762 Can we proceed, then? To conclude: 288 00:20:57,797 --> 00:21:00,665 Cardinal Borgia has the required majority 289 00:21:00,700 --> 00:21:06,838 An examination, testes et pendentes, is required. 290 00:21:06,873 --> 00:21:11,210 And Cardinal Borgia is happy to comply. 291 00:21:22,821 --> 00:21:26,258 Can there be any doubt that the good cardinal is male? 292 00:21:26,292 --> 00:21:28,259 Not if we count his children. 293 00:21:28,295 --> 00:21:31,262 Let him without children cast the first stone. 294 00:21:31,298 --> 00:21:33,97 I have heard rumours... 295 00:21:33,133 --> 00:21:36,134 ...of a rhinoceros horn. Ooh, that small? 296 00:21:36,169 --> 00:21:38,436 Boasting again? 297 00:22:04,96 --> 00:22:06,932 Oh, go on. The suspense is killing them. 298 00:22:12,972 --> 00:22:15,574 Habet duos testiculos... 299 00:22:15,607 --> 00:22:19,411 ...et bene pendentes. 300 00:22:19,445 --> 00:22:21,913 So, he's got two testicles, well hung. 301 00:22:21,948 --> 00:22:23,848 Deo gracias. 302 00:23:19,105 --> 00:23:23,107 Habemus papam! 303 00:23:41,227 --> 00:23:47,31 Pater, et lius, et Spiritus Sanctus. 304 00:23:47,67 --> 00:23:49,567 Amen. 305 00:23:49,602 --> 00:23:53,771 ...tu es et dominus eternum... 306 00:23:53,807 --> 00:23:58,309 ...et Spiritus Sancti. 307 00:23:58,344 --> 00:24:00,511 Amen. Oh! 308 00:24:03,516 --> 00:24:07,553 Your sins are all forgiven, sisters. 309 00:24:07,586 --> 00:24:10,823 By the pope's bastard? 310 00:24:10,856 --> 00:24:13,925 Son! His favourite son! 311 00:24:21,667 --> 00:24:24,470 I ask to confess to you, Holy Father, 312 00:24:24,503 --> 00:24:28,973 because... I have sinned. 313 00:24:29,8 --> 00:24:31,309 How have you sinned, my son? 314 00:24:31,344 --> 00:24:34,313 I have corrupted my soul. 315 00:24:34,346 --> 00:24:36,781 I have pledged estates, castles, 316 00:24:36,816 --> 00:24:39,151 benefices to your brother cardinals. 317 00:24:39,184 --> 00:24:44,923 I have transferred the documents in the innards of roasted beasts and fowls. 318 00:24:44,958 --> 00:24:47,826 All to secure your election as pope. 319 00:24:47,861 --> 00:24:51,130 And God will repay us tenfold. 320 00:24:53,133 --> 00:24:56,268 But you must set my soul at ease, Father. 321 00:24:56,301 --> 00:25:01,38 Can a family such as ours survive such a prize? 322 00:25:01,74 --> 00:25:04,308 We are Spaniards. They hate us. 323 00:25:04,344 --> 00:25:09,647 The enemies we have at present will be multiplied tenfold. 324 00:25:09,682 --> 00:25:12,451 God will protect his Vicar on Earth, Cesare, 325 00:25:12,484 --> 00:25:17,256 and those dearest to him. And will you inform God as to His duties in this regard? 326 00:25:17,289 --> 00:25:21,125 Why this blasphemous tone, my son? 327 00:25:21,161 --> 00:25:24,529 Because I swear, if God does not protect us, I shall. 328 00:25:24,564 --> 00:25:27,833 You are a bishop, Cesare. You have no need of such temporal thoughts. 329 00:25:27,866 --> 00:25:30,368 You placed this collar round my neck, Father. 330 00:25:30,403 --> 00:25:32,538 You made God my calling. 331 00:25:32,572 --> 00:25:36,807 But the sins I've committed for you must convince you, surely, 332 00:25:36,843 --> 00:25:40,345 that the Church is not my calling. 333 00:25:40,380 --> 00:25:45,884 I beg you now to release me of my vows. Let me live as a layman. 334 00:25:45,919 --> 00:25:48,119 As a soldier. 335 00:25:48,153 --> 00:25:51,656 I can then protect our family from the storm that surely must engulf it. 336 00:25:51,691 --> 00:25:55,760 You are my eldest son, Cesare. You were always destined to be a prince of the Church. 337 00:25:55,795 --> 00:25:59,330 I would be a prince of state, Father, and I think you know that. 338 00:25:59,365 --> 00:26:02,768 The papal army is small, Cesare. 339 00:26:02,801 --> 00:26:06,771 The battles I will fight will be within these sacred walls. 340 00:26:06,806 --> 00:26:10,541 This is where I will need your help. Juan can... 341 00:26:10,576 --> 00:26:14,278 ...bear arms for the Borgia family, and lead whatever army the pope has, 342 00:26:14,314 --> 00:26:16,981 and I will not have my authority questioned further on this. 343 00:26:17,16 --> 00:26:21,819 Ego te absolvo ab omnibus censuris, et peccatis, 344 00:26:21,854 --> 00:26:27,58 in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. 345 00:26:43,643 --> 00:26:45,876 You think it fits me, brother? 346 00:26:45,912 --> 00:26:48,413 You have broad shoulders. 347 00:26:48,448 --> 00:26:50,414 As have you. 348 00:26:50,450 --> 00:26:52,817 Though it lacks an insignia. 349 00:26:52,852 --> 00:26:55,420 I thought a cape to cover the breastplate, 350 00:26:55,454 --> 00:26:57,588 with the Borgia Bull in bright yellow. 351 00:26:57,624 --> 00:27:00,291 I favour black, myself. 352 00:27:00,326 --> 00:27:03,428 Black for the cleric, but for the soldier, 353 00:27:03,462 --> 00:27:05,529 a prancing bull in yellow. 354 00:27:05,565 --> 00:27:08,933 Or red, perhaps? 355 00:27:08,968 --> 00:27:11,303 Black. 356 00:27:11,336 --> 00:27:13,771 It suits you. 357 00:27:28,320 --> 00:27:31,856 - Welcome, Papa. - Oh, I've missed you. 358 00:27:31,891 --> 00:27:34,859 - So, you have won. - Yes, I've won. 359 00:27:34,894 --> 00:27:37,561 You've won what you always wanted. 360 00:27:37,596 --> 00:27:39,597 My congratulations. 361 00:27:41,601 --> 00:27:44,903 And I have... lost. 362 00:27:44,936 --> 00:27:48,73 - But what have you lost, my love? - You. 363 00:27:48,106 --> 00:27:50,541 You'll never lose me. 364 00:27:50,576 --> 00:27:55,480 In spirit, maybe, but... 365 00:27:55,515 --> 00:27:58,349 in the flesh, I may have to. 366 00:27:58,384 --> 00:28:00,484 The pope cannot love? 367 00:28:00,519 --> 00:28:02,721 The pope can love God. 368 00:28:02,755 --> 00:28:05,490 But to be seen to love anyone else would be... 369 00:28:05,525 --> 00:28:08,226 ...unthinkable. 370 00:28:08,260 --> 00:28:12,463 So we'll find ways to accommodate our affections. 371 00:28:12,498 --> 00:28:15,666 Something like we've always done. 372 00:28:15,701 --> 00:28:20,905 All of Rome knows you're the mother to my children. 373 00:28:20,940 --> 00:28:25,576 Not only must the pope be chaste; he must be seen to be chaste. 374 00:28:25,611 --> 00:28:28,113 The children. 375 00:28:28,146 --> 00:28:30,848 You can be seen to love them, no? 376 00:28:30,883 --> 00:28:32,616 Of course! 377 00:28:37,323 --> 00:28:41,792 I always knew this day would come. 378 00:28:41,827 --> 00:28:44,296 As long as you are with me in spirit... 379 00:28:44,329 --> 00:28:47,365 - I always will be. - And with no one else. 380 00:28:50,236 --> 00:28:53,904 That is equally impossible, Vannozza. 381 00:28:53,940 --> 00:28:59,44 So we take vows of chastity along with your new status? 382 00:28:59,77 --> 00:29:01,913 Must we take vows of poverty too? 383 00:29:01,948 --> 00:29:04,182 Poverty? 384 00:29:04,217 --> 00:29:07,152 God forbid! 385 00:29:07,185 --> 00:29:09,721 For the ceremonial processio, 386 00:29:09,756 --> 00:29:15,93 horses, arms and livery for 700 priests and 23 cardinas 387 00:29:15,127 --> 00:29:18,462 with their retinues, knights, and grandees. 388 00:29:18,498 --> 00:29:21,266 For Pope Alexander, a ceremonial throne 389 00:29:21,299 --> 00:29:24,403 constructed by Florentine master builders, 390 00:29:24,436 --> 00:29:26,704 gold and silver plated. 391 00:29:26,739 --> 00:29:29,307 For the Borgia family, 392 00:29:29,342 --> 00:29:32,309 a brocaded carriage, gold inlaid, 393 00:29:32,345 --> 00:29:36,748 refurbished in Venice. You look beautiful, Mother. 394 00:29:36,782 --> 00:29:39,417 But you must try to remember you're not in mourning. 395 00:29:39,451 --> 00:29:41,118 But perhaps I am. 396 00:29:43,122 --> 00:29:45,757 Like you are losing your family? 397 00:29:45,791 --> 00:29:47,759 The life we have lived. 398 00:29:47,794 --> 00:29:49,927 What are we gaining? 399 00:29:49,961 --> 00:29:51,930 The future. 400 00:29:57,36 --> 00:30:01,38 ♪ 401 00:30:31,436 --> 00:30:34,405 Step! Step! 402 00:32:35,827 --> 00:32:38,296 Take the tiara... 403 00:32:38,330 --> 00:32:41,932 ...which is ornamented with three crowns... 404 00:32:41,968 --> 00:32:44,1 ...and be aware... 405 00:32:44,36 --> 00:32:47,572 that you are father of kings and monarchs, 406 00:32:47,606 --> 00:32:50,674 lord of the globe, 407 00:32:50,710 --> 00:32:55,814 earthly resident of our Lord Jesus Christ, 408 00:32:55,847 --> 00:32:57,915 our Redeemer, 409 00:32:57,950 --> 00:33:01,118 who shall have the power 410 00:33:01,153 --> 00:33:06,257 and the glory forever and ever. 411 00:33:09,127 --> 00:33:10,628 Amen. 412 00:33:14,133 --> 00:33:15,733 His Holiness, 413 00:33:15,768 --> 00:33:17,769 Pope... 414 00:33:17,803 --> 00:33:20,771 ...Alexander Sixtus. 415 00:33:20,806 --> 00:33:24,776 That is so many titles, Cesare. 416 00:33:24,809 --> 00:33:28,278 What will his family call him now? 417 00:33:28,314 --> 00:33:30,414 Holy Father. 418 00:33:30,449 --> 00:33:33,617 Holy Father. 419 00:33:33,653 --> 00:33:35,452 That's easy. 420 00:33:35,488 --> 00:33:36,954 Even I can remember that. 421 00:33:36,989 --> 00:33:39,990 ...grants to all faithful here present 422 00:33:40,26 --> 00:33:42,93 a plenary indulgence... 423 00:33:42,127 --> 00:33:45,296 - And tell me, dear brother-- - What, sis? 424 00:33:45,330 --> 00:33:48,465 What must I call myself? 425 00:33:48,500 --> 00:33:50,0 Holy Daughter? 426 00:33:50,36 --> 00:33:53,137 You are still Lucrezia Borgia, my love. 427 00:33:53,172 --> 00:33:56,173 You will only change your name when you marry. 428 00:33:56,208 --> 00:33:59,678 - And when will I marry? - Never, if I can help it. 429 00:33:59,711 --> 00:34:02,780 But surely it is good to marry, Cesare? 430 00:34:04,784 --> 00:34:06,483 As the pope's daughter, 431 00:34:06,518 --> 00:34:10,21 you will have every prince of Europe vying for your hand. 432 00:34:12,692 --> 00:34:16,260 They may care very little for your heart. 433 00:34:16,295 --> 00:34:19,396 Perhaps I should do as you have done, brother-- 434 00:34:19,431 --> 00:34:22,934 take Holy Orders. Give my heart to God. 435 00:34:22,967 --> 00:34:25,737 That might be the safer option, my love. 436 00:34:25,771 --> 00:34:28,739 Does Papa have so many enemies? 437 00:34:28,773 --> 00:34:31,643 As our father, perhaps not. 438 00:34:31,677 --> 00:34:33,644 But as pope... 439 00:34:33,679 --> 00:34:37,681 I am Rodrigo Borgia no longer. 440 00:34:37,717 --> 00:34:41,152 I am Alexander Sixtus. 441 00:34:41,186 --> 00:34:43,420 But you know who you are. 442 00:34:43,456 --> 00:34:46,123 My father, still. 443 00:34:46,157 --> 00:34:50,295 I am no longer "I". I am... "we". 444 00:34:52,331 --> 00:34:57,568 We felt so... alone out there. 445 00:34:57,603 --> 00:35:00,972 When the crown touched our head. 446 00:35:04,909 --> 00:35:06,777 Humbled, even. 447 00:35:08,780 --> 00:35:12,349 Even frightened. You surprise me, Father. 448 00:35:14,920 --> 00:35:18,922 You would surprise yourself if such destiny ever brushed against you. 449 00:35:22,961 --> 00:35:24,963 Quite alone... 450 00:35:28,467 --> 00:35:31,769 ...with just the... 451 00:35:31,804 --> 00:35:34,706 ...silence of God... 452 00:35:34,739 --> 00:35:37,775 ...as your witness. 453 00:35:37,809 --> 00:35:40,778 But He must already be pleased, Holy Father. 454 00:35:40,813 --> 00:35:43,280 Ahhh! 455 00:35:43,315 --> 00:35:46,416 Indeed? 456 00:35:46,452 --> 00:35:48,418 Why? 457 00:35:48,454 --> 00:35:52,157 Because the earth has not yet swallowed us. 458 00:35:57,262 --> 00:35:59,264 Here we are. 459 00:36:02,67 --> 00:36:04,268 You must help me, Cesare. 460 00:36:06,271 --> 00:36:08,639 You must help me interpret... 461 00:36:08,673 --> 00:36:11,141 ...the great silence of God. 462 00:36:13,112 --> 00:36:15,679 Wait! Let me! 463 00:36:19,418 --> 00:36:23,288 Come. Help me... do His will. 464 00:36:25,757 --> 00:36:28,393 We have been entrusted... 465 00:36:28,427 --> 00:36:31,728 ...with the keys to His kingdom. 466 00:36:31,764 --> 00:36:35,65 The King of France must be aware, Ambassador, 467 00:36:35,99 --> 00:36:39,403 that we have placed the papal mitre in the hands of an ape. 468 00:36:39,438 --> 00:36:44,275 He has hopes, Cardinal, that the office brings its own grace with it, 469 00:36:44,309 --> 00:36:47,411 and that the grace of God can transform the worst of men. 470 00:36:47,445 --> 00:36:49,79 And if it doesn't? 471 00:36:49,114 --> 00:36:53,318 We will observe with interest what harm a mitred ape can do. 472 00:36:53,351 --> 00:36:55,452 Hm. 473 00:36:55,487 --> 00:36:58,21 These offices we grant in the full expectation 474 00:36:58,56 --> 00:37:00,858 they will be used wisely for the restoration 475 00:37:00,893 --> 00:37:03,695 of the honour of our Holy Mother Church. 476 00:37:03,728 --> 00:37:05,96 Dominus vobiscum. 477 00:37:05,130 --> 00:37:08,599 - Dominus vobiscum. - And, finally, 478 00:37:08,634 --> 00:37:14,806 the greatest office in our gift, the post of Vice-Chancellor, 479 00:37:14,840 --> 00:37:18,742 the office that stands a reed's width 480 00:37:18,777 --> 00:37:21,144 from our papacy. 481 00:37:21,179 --> 00:37:24,81 We grant... 482 00:37:24,115 --> 00:37:27,184 ...the most august, the most valued colleague, 483 00:37:27,219 --> 00:37:32,724 the brightest hope for the future of the Church, 484 00:37:32,757 --> 00:37:35,92 Cardinal... 485 00:37:35,126 --> 00:37:37,961 ...Ascanio Sforza. 486 00:37:43,369 --> 00:37:45,570 Simony! 487 00:37:45,603 --> 00:37:47,938 I charge you now in public 488 00:37:47,972 --> 00:37:53,478 with trading sacred offices like a market huckster! 489 00:37:53,512 --> 00:37:56,681 May I remind the cardinal he is in consistry. 490 00:37:56,715 --> 00:37:58,882 Perhaps we misheard him. 491 00:37:58,918 --> 00:38:02,52 That office was promised to me. 492 00:38:02,86 --> 00:38:05,222 Ah. Did you pay for it? 493 00:38:05,257 --> 00:38:08,226 With my acceptance of your foul election. 494 00:38:08,260 --> 00:38:12,230 When the pope pledges to banish all suspicion 495 00:38:12,264 --> 00:38:16,233 of simony from the cardinalate, he keeps his word. 496 00:38:16,268 --> 00:38:20,38 God has chosen us as a new broom 497 00:38:20,72 --> 00:38:24,342 to sweep the Vatican clean of corruption, which is 498 00:38:24,376 --> 00:38:28,179 precisely why we choose one who has no expectation 499 00:38:28,213 --> 00:38:33,384 of advancement-- Cardinal Sforza. 500 00:38:40,726 --> 00:38:45,530 And I pray I may prove worthy of the honour. 501 00:38:45,563 --> 00:38:49,500 And I pray so too. 502 00:38:49,534 --> 00:38:51,436 In fact, 503 00:38:51,469 --> 00:38:56,173 I fully approve of his new... broom. 504 00:39:02,213 --> 00:39:04,315 Kiss the ring, you fool. 505 00:39:07,418 --> 00:39:09,987 As do I. 506 00:39:12,157 --> 00:39:18,528 And I deeply regret my recent intemperance. 507 00:39:18,563 --> 00:39:25,702 In honour of his appointment, I invite Cardinal Sforza, 508 00:39:25,737 --> 00:39:28,539 and Your Holiness 509 00:39:28,574 --> 00:39:31,41 and the College of Cardinals 510 00:39:31,76 --> 00:39:33,744 to a banquet at my palace 511 00:39:33,778 --> 00:39:36,646 in two days' time. 512 00:39:54,65 --> 00:39:56,400 Are you going to share it with me? 513 00:39:56,434 --> 00:39:59,771 Share what, Holy Father? 514 00:39:59,804 --> 00:40:03,106 Why you bring a monkey to a banquet? 515 00:40:03,141 --> 00:40:08,746 Oh, I fear the other cardinals might not share your appetite for reformation. 516 00:40:08,780 --> 00:40:10,581 And your monkey does? 517 00:40:10,615 --> 00:40:14,952 Why, yes. He is an excellent judge of appetite. 518 00:40:14,987 --> 00:40:16,454 Huh! 519 00:40:16,487 --> 00:40:20,291 Reform to our Holy Mother Church may happen slowly, but... 520 00:40:20,324 --> 00:40:24,695 God has spoken to me as he spoke to my predecessor, Pope Innocent. 521 00:40:24,730 --> 00:40:26,797 Happen it must. 522 00:40:26,831 --> 00:40:31,702 Shall we dine on gruel tonight, then, Your Holiness? 523 00:40:31,737 --> 00:40:37,375 I could inform my cooks. We are your guests tonight, My Lord Cardinal. We will dine 524 00:40:37,409 --> 00:40:39,43 according to your choosing. 525 00:40:39,77 --> 00:40:42,213 Thank goodness. I can have the wine poured? 526 00:40:42,246 --> 00:40:43,847 Let me taste that. 527 00:40:43,882 --> 00:40:47,717 It is of an excellent vintage, My Lord. 528 00:40:47,753 --> 00:40:50,987 I have no doubt. 529 00:40:51,23 --> 00:40:55,559 Oh! 530 00:40:55,594 --> 00:40:57,829 And how is his palate? 531 00:41:02,400 --> 00:41:05,168 Well, it's superb. 532 00:41:05,204 --> 00:41:08,206 He salutes your good taste. Thank you. 533 00:41:08,239 --> 00:41:11,7 A great wine, like the papacy itself-- 534 00:41:11,43 --> 00:41:13,376 mature, rounded, 535 00:41:13,411 --> 00:41:16,514 its roots in the soil, its bouquet in the heavens, 536 00:41:16,547 --> 00:41:18,715 consumed by a monkey. 537 00:41:18,750 --> 00:41:23,653 I suspect a metaphor is lurking there, My Lord Cardinal? 538 00:41:23,688 --> 00:41:27,157 We are but animals blessed with an eternal soul. 539 00:41:27,192 --> 00:41:30,393 There go we, but for the grace of God. 540 00:41:30,429 --> 00:41:33,530 It seems nature, not metaphor, calls. 541 00:41:33,565 --> 00:41:37,534 He begs Your Lordship's pardon. 542 00:41:37,568 --> 00:41:40,371 Excuse me. 543 00:41:40,405 --> 00:41:42,639 Excuse my monkey. 544 00:41:47,913 --> 00:41:49,914 Why such a hurry? 545 00:42:18,110 --> 00:42:21,811 My God, you're fast. For a cook. 546 00:42:21,847 --> 00:42:23,847 And you for a cleric. 547 00:42:26,451 --> 00:42:29,85 On kitchen duty? 548 00:42:29,121 --> 00:42:32,289 For tonight. 549 00:42:32,324 --> 00:42:36,494 - Who pays you? - Cardinal Orsini. 550 00:42:36,527 --> 00:42:39,829 Whatever you're being paid, I'll double it. 551 00:42:39,864 --> 00:42:42,632 I could use someone that fast. You could? 552 00:42:42,668 --> 00:42:44,668 Oh, yeah. 553 00:42:50,775 --> 00:42:53,643 But not that stupid! 554 00:42:55,981 --> 00:43:00,50 Far from stupidity, sire. 555 00:43:00,85 --> 00:43:04,889 I imagine from your offer that you have need of me, yes? 556 00:43:04,922 --> 00:43:10,327 So to kill the servant you have need of would indeed be stupid. 557 00:43:10,362 --> 00:43:16,99 Call me stupid, then. Tell me, tell me why I shouldn't. Hmm? 558 00:43:16,134 --> 00:43:19,637 Because of the sixth commandment, thou shalt not kill. 559 00:43:19,670 --> 00:43:22,773 I'll be forgiven. The pope is my confessor. 560 00:43:24,775 --> 00:43:29,579 Because you'll never meet another assassin like me. 561 00:43:31,583 --> 00:43:35,885 - Are you sure? - Yes. 562 00:44:00,311 --> 00:44:04,882 But we were talking terms, yes? We were. 563 00:44:06,885 --> 00:44:10,353 I would gladly work for the pope or the pope's son, 564 00:44:10,389 --> 00:44:14,925 for these cardinals can, as you know, prove fickle, 565 00:44:14,960 --> 00:44:17,61 and it seems someone as pitiless as you-- 566 00:44:17,94 --> 00:44:22,400 - Yes? - Needs someone as pitiless as me. 567 00:44:22,434 --> 00:44:24,68 Elaborate. 568 00:44:24,101 --> 00:44:30,173 I have smothered infants in their beds. 569 00:44:30,208 --> 00:44:33,744 But only when their parents paid me. 570 00:44:37,382 --> 00:44:39,349 And in the powder? 571 00:44:39,384 --> 00:44:41,952 Eternal life. 572 00:44:43,954 --> 00:44:47,724 - For whom? - You. Your father. 573 00:44:50,228 --> 00:44:51,695 It's not very subtle. 574 00:44:51,730 --> 00:44:54,798 No subtlety needed tonight. 575 00:44:54,833 --> 00:44:56,967 They all want you dead. 576 00:45:14,418 --> 00:45:16,219 Serve this... 577 00:45:16,253 --> 00:45:18,255 ...to Orsini. 578 00:45:58,896 --> 00:46:01,431 Your Grace. 579 00:46:01,465 --> 00:46:03,701 You are bleeding. 580 00:46:05,704 --> 00:46:08,5 Damned monkey bit me. 581 00:46:08,39 --> 00:46:12,510 Animals will do that. They lack soul. 582 00:46:12,543 --> 00:46:15,913 I propose a toast. 583 00:46:15,947 --> 00:46:17,514 To harmony, 584 00:46:17,548 --> 00:46:19,650 amongst us, 585 00:46:19,684 --> 00:46:22,119 servants of God. 586 00:46:22,153 --> 00:46:28,25 - Harmony. - To the communion of saints and the forgiveness of sins. 587 00:46:28,59 --> 00:46:29,527 Amen. 588 00:46:29,561 --> 00:46:30,760 Amen. 589 00:46:39,103 --> 00:46:43,306 I'd like to propose a second toast. To metaphor. 590 00:46:43,340 --> 00:46:46,543 - Why metaphor? - Because she's so 591 00:46:46,577 --> 00:46:51,414 infinitely pliable. A prince one minute, a monkey the next. 592 00:46:51,449 --> 00:46:57,621 And what her hidden meaning is only God in His infinite wisdom knows. 593 00:47:01,893 --> 00:47:05,61 I propose another toast. 594 00:47:05,96 --> 00:47:08,498 To monkeys. Monkeys? 595 00:47:08,532 --> 00:47:11,68 They lick your hand one minute, 596 00:47:11,101 --> 00:47:17,407 bite your neck the next. And everyone knows what you do with the monkey that bites you. 597 00:47:17,442 --> 00:47:20,244 And what do you do with the monkey that bites you? 598 00:47:20,277 --> 00:47:22,512 Your Eminence, you're ill. 599 00:47:22,547 --> 00:47:24,148 You wring its neck. 600 00:47:28,753 --> 00:47:32,755 - Poison. - Poison! 601 00:47:32,791 --> 00:47:34,791 I accuse! 602 00:47:34,826 --> 00:47:37,327 The cooks? Come, Father. 603 00:47:42,400 --> 00:47:44,568 Send for help! 604 00:47:50,74 --> 00:47:52,376 - The poison was meant for us. - That's not possible. 605 00:47:52,409 --> 00:47:54,311 We were saved by a monkey, Father. 606 00:47:54,346 --> 00:47:55,813 You don't poison the pope! 607 00:47:55,847 --> 00:47:57,815 Are you aware what the gossips call you? 608 00:47:57,849 --> 00:48:00,885 The mitred ape. Half of Rome was waiting to celebrate this outcome-- 609 00:48:00,918 --> 00:48:03,686 You poison a rat, you poison a rabid dog! 610 00:48:03,722 --> 00:48:06,789 Not the Vicar of Rome, not the heir to St. Peter! 611 00:48:06,824 --> 00:48:08,925 - Bring my carriage! - The idea offends you? 612 00:48:08,960 --> 00:48:11,829 It offends me, it offends nature, it offends God Himself! 613 00:48:11,862 --> 00:48:17,768 - So, God will take His revenge, then. - Yes, He will. With our help. 614 00:48:17,802 --> 00:48:19,936 - Go! - Yah! 615 00:48:27,545 --> 00:48:29,12 Excellent service. 616 00:48:29,47 --> 00:48:32,516 - I fear it is not over yet. - What do you mean? 617 00:48:32,550 --> 00:48:35,985 Well, there's more to your Borgia family than father and son. 618 00:48:36,21 --> 00:48:40,157 - What do you mean? - I mean we must hurry, My Lord. 619 00:48:40,190 --> 00:48:42,559 Your whole family's in danger. 620 00:48:54,972 --> 00:48:56,940 - Micheletto! - Am I too late? 621 00:48:56,974 --> 00:48:59,577 - We were waiting for you. - Then you're too late! 622 00:48:59,610 --> 00:49:02,913 What are you doing?! 623 00:49:02,947 --> 00:49:04,581 Ah! 624 00:49:10,956 --> 00:49:12,456 Allow me, Uy Lord. 625 00:49:22,467 --> 00:49:25,603 Guards! 626 00:49:25,637 --> 00:49:28,672 - General! - With me, quickly! 627 00:49:28,706 --> 00:49:31,141 Come on! 628 00:49:31,175 --> 00:49:34,311 Get out of my way! 629 00:49:39,851 --> 00:49:42,385 Pray somewhere else, Cardinals. 630 00:49:45,190 --> 00:49:47,190 Arrest this household. 631 00:49:49,661 --> 00:49:52,663 You planned this massacre thoroughly. 632 00:49:52,697 --> 00:49:54,331 If I had planned it, My Lord, 633 00:49:54,365 --> 00:49:57,568 believe me, we would not be having this conversation. 634 00:49:57,601 --> 00:50:00,603 You're that meticulous? 635 00:50:00,639 --> 00:50:03,507 Always. 636 00:50:03,541 --> 00:50:05,842 And o planned it? 637 00:50:09,114 --> 00:50:12,650 Cardinal Orsini. 638 00:50:12,684 --> 00:50:14,184 And Della Rovere? 639 00:50:16,920 --> 00:50:20,257 I know nothing of him. 640 00:50:20,291 --> 00:50:21,759 In this affair, 641 00:50:24,362 --> 00:50:27,164 I had but one master. 642 00:50:27,197 --> 00:50:30,300 And now? 643 00:50:30,335 --> 00:50:35,338 And now I am like a stray dog, 644 00:50:35,373 --> 00:50:37,206 masterless. 645 00:50:39,210 --> 00:50:43,12 Unless your kind offer still stands. 646 00:50:43,47 --> 00:50:47,50 You could have... let things take their course... 647 00:50:47,85 --> 00:50:49,353 Betrayed me. 648 00:50:49,387 --> 00:50:53,23 Most of your kind do. My kind? 649 00:50:53,57 --> 00:50:56,960 I do not have a kind. 650 00:51:00,664 --> 00:51:03,634 And I suspect neither do you. 651 00:51:07,38 --> 00:51:10,306 Your name, sweet assassin. 652 00:51:18,148 --> 00:51:20,83 Micheletto. 653 00:51:20,117 --> 00:51:23,86 You must prove yourself worthy of my trust, th. 654 00:51:23,121 --> 00:51:27,925 - This is not proof enough? - Perhaps. Perhaps not. 655 00:51:27,958 --> 00:51:32,295 Can you dispose of these corpses? You would keep them secret? 656 00:51:32,329 --> 00:51:34,565 More than that. I would keep you secret. 657 00:51:37,402 --> 00:51:41,538 Dump them in the Tiber. Meet me by the Vatican gates 658 00:51:41,572 --> 00:51:45,442 in two hours' time. We shall discuss your future service. 659 00:51:51,983 --> 00:51:54,885 Mother. 660 00:51:54,918 --> 00:51:58,856 Are you trying to frighten me? 661 00:51:58,889 --> 00:52:00,891 I'm sorry, Mother. 662 00:52:03,61 --> 00:52:06,329 Why are you here, Cesare? 663 00:52:06,364 --> 00:52:08,798 I imagine things-- 664 00:52:08,833 --> 00:52:10,867 murders, 665 00:52:10,902 --> 00:52:13,469 blood-spattered throats, 666 00:52:13,505 --> 00:52:16,206 poisoned chalices. 667 00:52:16,240 --> 00:52:20,244 Perhaps you're not wrong. We have many enemies now. 668 00:52:22,914 --> 00:52:24,380 And Lucrezia? 669 00:52:24,414 --> 00:52:28,885 She's sleeping. You miss her that much? 670 00:52:28,920 --> 00:52:31,54 Always. 671 00:52:31,88 --> 00:52:34,557 If anything happened to her, I'd... 672 00:52:34,592 --> 00:52:36,626 ...I'd die. 673 00:52:36,661 --> 00:52:39,730 What could possibly happen? 674 00:52:39,764 --> 00:52:42,733 I'm putting a guard on the house. 675 00:52:42,766 --> 00:52:45,235 Is it so dangerous outside? 676 00:52:45,269 --> 00:52:47,237 We are in a different city now. 677 00:52:47,271 --> 00:52:50,7 Is it still called Rome? 678 00:52:50,41 --> 00:52:52,543 I'm not sure it has a name. 679 00:52:54,711 --> 00:52:57,681 Father. 680 00:52:57,715 --> 00:53:00,349 Father! 681 00:53:00,385 --> 00:53:02,351 Father, I've had to place a guard on the-- 682 00:53:02,387 --> 00:53:06,824 The good cardinal, my son, has been expressing his shock 683 00:53:06,858 --> 00:53:10,193 and dismay at this evening's outcome. 684 00:53:10,228 --> 00:53:12,362 Poison, it seems, was the cause 685 00:53:12,396 --> 00:53:14,831 of Cardinal Orsini's demise. 686 00:53:14,865 --> 00:53:16,867 One shudders at the thought. 687 00:53:16,900 --> 00:53:18,434 As to who poisoned him, 688 00:53:18,469 --> 00:53:21,538 I have no idea. Perhaps we should 689 00:53:21,572 --> 00:53:25,7 ask ourselves, who benefits most from his death? 690 00:53:25,43 --> 00:53:27,77 And what are you implying, Your Eminence? 691 00:53:27,110 --> 00:53:29,746 I am implying nothing. 692 00:53:29,780 --> 00:53:32,615 I am merely offering His Holiness any help I can 693 00:53:32,650 --> 00:53:35,52 in unmasking the culprit. 694 00:53:35,85 --> 00:53:39,322 Our Holy Mother Church can afford no such scandals. 695 00:53:43,927 --> 00:53:48,565 We have Orsini's household staff in irons, Your Holiness. 696 00:53:48,599 --> 00:53:52,68 Cardinal. The good cardinal, my brother, 697 00:53:52,103 --> 00:53:56,639 has offered to help us unmask the culprit behind this plot. 698 00:53:56,673 --> 00:54:00,110 We apprehended this wretch skulking outside by the gate. 699 00:54:00,143 --> 00:54:02,913 A plot, by definition, needs more than one participant, 700 00:54:02,947 --> 00:54:06,449 does it not? Do you recognize him? 701 00:54:13,791 --> 00:54:16,793 Didn't he pour the wine? 702 00:54:16,827 --> 00:54:19,929 Do you know this man, Cardinal Della Rovere? 703 00:54:19,963 --> 00:54:22,199 I know he attended at the cardinal's table, 704 00:54:22,233 --> 00:54:23,666 but there were many of those. 705 00:54:23,701 --> 00:54:28,838 Beyond that, nothing. 706 00:54:28,873 --> 00:54:31,875 If this creature is indeed the poisoner, 707 00:54:31,909 --> 00:54:36,79 some hours on the strappado should loosen his tongue. 708 00:54:36,114 --> 00:54:37,614 See if he talks. 709 00:54:44,688 --> 00:54:46,856 I have a dilemma: 710 00:54:49,159 --> 00:54:51,661 whether to flay you at night... 711 00:54:53,731 --> 00:54:55,632 ...or at dawn. 712 00:55:00,38 --> 00:55:03,39 - I pity you your dilemma, My Lord. - Pity yourself. 713 00:55:03,74 --> 00:55:06,643 Brother. You have already exhausted yourself 714 00:55:06,677 --> 00:55:08,144 in our father's defence. 715 00:55:08,179 --> 00:55:10,681 Now I could spend a good hour questioning this man. 716 00:55:10,715 --> 00:55:12,715 Is that really a task for a cleric? 717 00:55:23,327 --> 00:55:26,295 Lock the door and go. 718 00:55:26,331 --> 00:55:28,898 Up. 719 00:55:28,932 --> 00:55:30,434 Up! 720 00:55:35,5 --> 00:55:37,474 Would you have talked? 721 00:55:37,507 --> 00:55:40,344 Only to sing your praises, My Lord. 722 00:55:44,181 --> 00:55:46,849 Still want to earn my trust? 723 00:55:48,853 --> 00:55:51,655 Eternally, My Lord. 724 00:55:51,688 --> 00:55:54,358 Lie low for a day, then. 725 00:55:54,391 --> 00:55:58,61 I can have word sent out that you couldn't be broken. 726 00:56:00,297 --> 00:56:02,431 And then? 727 00:56:02,467 --> 00:56:04,333 Then... 728 00:56:04,369 --> 00:56:08,605 ...get close to Cardinal Della Rovere. 729 00:56:08,639 --> 00:56:12,309 Tell me what he thinks. What he plans. 730 00:56:16,981 --> 00:56:19,483 Then you must hurt me, My Lord. 731 00:56:21,485 --> 00:56:24,286 Haven't I hurt you enough already? 732 00:56:24,322 --> 00:56:28,492 To convince this cardinal, my back must tell its own story. 733 00:56:31,161 --> 00:56:33,463 And I have heard that he has an interest 734 00:56:33,498 --> 00:56:36,32 in the male torso. 735 00:56:39,3 --> 00:56:44,7 And even I cannot convincingly whip myself. 736 00:56:48,12 --> 00:56:50,12 So whip me, My Lord. 737 00:57:01,391 --> 00:57:03,260 Harder. 738 00:57:07,565 --> 00:57:09,132 Harder, My Lord. 739 00:57:12,804 --> 00:57:14,336 And... 740 00:57:14,371 --> 00:57:18,141 ...if you betray me... 741 00:57:20,177 --> 00:57:22,612 ...you will end your days on that rack. 742 00:57:22,646 --> 00:57:25,782 Then it would not be in my interest to betray you, 743 00:57:25,817 --> 00:57:28,784 My Lord. Good. 744 00:57:30,588 --> 00:57:32,588 Again! 745 00:57:36,661 --> 00:57:38,228 Again. 746 00:57:48,806 --> 00:57:52,608 Do you have something to tell me? 747 00:57:52,643 --> 00:57:54,911 About the night's events? 748 00:57:57,748 --> 00:57:59,748 Only that... 749 00:58:01,751 --> 00:58:03,753 ...I will protect you. 750 00:58:03,788 --> 00:58:06,789 Protect our family. 751 00:58:06,824 --> 00:58:09,659 With my life if needs be. 752 00:58:14,764 --> 00:58:19,68 Well, all of the others bought and sold. 753 00:58:19,103 --> 00:58:22,706 We merely proved ourselves better at the game. 754 00:58:22,739 --> 00:58:25,876 But we draw the line 755 00:58:25,909 --> 00:58:29,746 at murder, do we not? 756 00:58:33,918 --> 00:58:37,954 Orsini drew no such line. 757 00:58:45,929 --> 00:58:47,931 I see. 758 00:58:51,936 --> 00:58:54,36 So, 759 00:58:54,70 --> 00:58:57,373 we are one less cardinal this morning. 760 00:59:03,547 --> 00:59:07,16 I was your age when I became a cardinal. 761 00:59:07,50 --> 00:59:08,885 Seems like yesterday. 762 00:59:10,887 --> 00:59:12,422 This red... 763 00:59:12,456 --> 00:59:16,626 ...signifies that you are ready to spill your blood in defence 764 00:59:16,661 --> 00:59:19,862 of the Christian faith. 765 00:59:19,896 --> 00:59:23,400 - No, Father. - Are you, my son, ready 766 00:59:23,434 --> 00:59:26,702 to spill your blood in defence of the Christian faith? 767 00:59:26,737 --> 00:59:28,405 I think you are! 768 00:59:28,438 --> 00:59:30,407 For the defence of my family, perhaps. 769 00:59:30,440 --> 00:59:32,641 - That too. - Give me control 770 00:59:32,677 --> 00:59:35,911 of the papal armies and I will protect us all. We will have one son 771 00:59:35,947 --> 00:59:38,648 in the cloth and one in armour. 772 00:59:38,682 --> 00:59:41,617 You know our wishes. But a cardinal's red? 773 00:59:41,652 --> 00:59:43,786 And Lucrezia must marry. 774 00:59:43,820 --> 00:59:45,554 So soon? 775 00:59:45,590 --> 00:59:48,958 - She is 14 years old. - She is just a child. 776 00:59:48,992 --> 00:59:52,561 We must bind our enemies to us. Make friends of them. 777 00:59:52,597 --> 00:59:55,197 And what better way is there than marriage 778 00:59:55,233 --> 00:59:59,635 You can perform the rite-- as cardinal. 779 00:59:59,670 --> 01:00:03,572 Am I a cardinal already? 780 01:00:12,583 --> 01:00:14,751 And they tortured you for... 781 01:00:14,784 --> 01:00:17,721 ...how long? 782 01:00:17,755 --> 01:00:21,291 A day and a night, Your Eminence. 783 01:00:25,730 --> 01:00:27,230 And you revealed? 784 01:00:29,233 --> 01:00:32,235 There was nothing to reveal, Your Eminence. 785 01:00:40,443 --> 01:00:42,445 Ecce homo. 786 01:00:44,949 --> 01:00:48,184 "Behold the man." 787 01:00:48,219 --> 01:00:50,753 They scourged our saviour thus. 788 01:00:54,557 --> 01:00:58,661 Is it true, what's being rumoured? 789 01:00:58,695 --> 01:01:03,32 That the good cardinal inadvertently poisoned himself? 790 01:01:03,67 --> 01:01:05,702 Who would have profited from his death? 791 01:01:05,735 --> 01:01:08,204 Certainly not Cardinal Orsini. 792 01:01:08,239 --> 01:01:12,141 - Who takes possession of his properties? - Borgia. 793 01:01:12,175 --> 01:01:13,677 Well, then. 794 01:01:16,79 --> 01:01:18,547 These methods are not mine. 795 01:01:18,581 --> 01:01:22,52 You think they are mine, Your Eminence? 796 01:01:22,85 --> 01:01:24,721 What are your methods? 797 01:01:24,755 --> 01:01:26,889 Discretion. 798 01:01:26,923 --> 01:01:28,324 Silence. 799 01:01:28,358 --> 01:01:30,360 And you have suffered for your silence. 800 01:01:32,362 --> 01:01:35,898 Why? 801 01:01:35,932 --> 01:01:38,168 Like you, 802 01:01:38,202 --> 01:01:41,70 I hate this Borgia. 803 01:01:43,106 --> 01:01:45,909 And if I can be of any use... 804 01:01:45,943 --> 01:01:50,246 I need someone I can trust. 805 01:01:50,280 --> 01:01:53,382 You can trust my hatred of this Borgia pope. 806 01:02:01,425 --> 01:02:05,561 I can trust these wounds of yours. 807 01:02:10,400 --> 01:02:14,536 They will last for a lifetime, 808 01:02:14,572 --> 01:02:17,639 Your Eminence. Indeed. 809 01:02:19,643 --> 01:02:22,612 I need to assemble a gathering of every cardinal 810 01:02:22,646 --> 01:02:26,48 who shares your feelings. 811 01:02:26,83 --> 01:02:29,452 In absolute secrecy. 812 01:02:56,880 --> 01:03:01,550 May I thank you, Holy Father, for bequeathing to me your precious time. 813 01:03:03,554 --> 01:03:06,856 Go on, my child. 814 01:03:06,891 --> 01:03:08,590 I have sinned mightily, 815 01:03:08,626 --> 01:03:10,927 Your Holiness, 816 01:03:10,960 --> 01:03:14,963 and know there are some sins that only the pope can forgive. 817 01:03:14,998 --> 01:03:16,800 They are few, 818 01:03:16,833 --> 01:03:19,869 but the most grave. 819 01:03:21,871 --> 01:03:23,405 Tell me. 820 01:03:25,409 --> 01:03:28,710 My husband, Your Holiness, 821 01:03:28,746 --> 01:03:31,213 has long been... 822 01:03:31,248 --> 01:03:33,750 ...distasteful to me. 823 01:03:33,784 --> 01:03:35,952 I fear... 824 01:03:35,985 --> 01:03:39,355 ...you are not the first woman to share that fate. 825 01:03:39,389 --> 01:03:43,460 His person I find repellent. 826 01:03:43,494 --> 01:03:46,295 His advances sicken me. 827 01:03:46,329 --> 01:03:50,333 His hand upon my body makes me retch with disgust. 828 01:03:50,367 --> 01:03:55,304 Have you denied him... 829 01:03:55,338 --> 01:03:57,706 ...your duties as a wife? 830 01:04:00,10 --> 01:04:02,478 No, Your Holiness. 831 01:04:02,512 --> 01:04:06,583 I performed them as the Church says I must. 832 01:04:06,617 --> 01:04:08,83 So I... 833 01:04:08,117 --> 01:04:10,820 ...fail to discern the sin. 834 01:04:15,326 --> 01:04:18,795 I found myself with child. 835 01:04:18,829 --> 01:04:21,130 The thought of this body of mine, 836 01:04:21,164 --> 01:04:24,0 marred by the presence of his offspring-- 837 01:04:26,3 --> 01:04:28,304 inside-- 838 01:04:28,338 --> 01:04:31,340 drove me to an act of transgression that... 839 01:04:35,346 --> 01:04:37,679 Go on, my daughter. 840 01:04:40,184 --> 01:04:43,853 I put an end to my pregnancy. 841 01:04:46,23 --> 01:04:48,858 That is indeed most grave. 842 01:04:50,860 --> 01:04:52,829 A sin... 843 01:04:52,862 --> 01:04:55,264 ...that only the pope... 844 01:04:55,298 --> 01:04:58,635 ...can forgive. Only God may forgive. 845 01:05:00,637 --> 01:05:03,773 But we may intercede... 846 01:05:03,806 --> 01:05:07,10 ...on your behalf. 847 01:05:10,914 --> 01:05:13,983 Then, please, Your Holiness, 848 01:05:14,18 --> 01:05:18,121 ...beg for me His mercy. 849 01:05:18,155 --> 01:05:20,456 And... 850 01:05:20,490 --> 01:05:24,460 ...your husband? He knows of this? 851 01:05:24,494 --> 01:05:26,461 He knows nothing. 852 01:05:26,496 --> 01:05:30,699 He has retired to his castle in Bassano. 853 01:05:30,733 --> 01:05:33,969 He satisfies his lust on me no longer. 854 01:05:34,3 --> 01:05:35,905 And you are... 855 01:05:35,940 --> 01:05:40,208 now... chaste? 856 01:05:43,646 --> 01:05:46,114 I have no one, Your Holiness. 857 01:05:46,150 --> 01:05:49,619 Then perhaps that is to be your penitence-- 858 01:05:49,652 --> 01:05:54,791 to follow your husband to Bassano, as is your duty. 859 01:05:54,824 --> 01:05:57,793 I would prefer a life of destitution, Your Holiness. 860 01:05:57,827 --> 01:05:59,795 Then love God. 861 01:05:59,829 --> 01:06:03,599 And find peace within the walls of a nunnery. 862 01:06:03,634 --> 01:06:06,702 Can one find peace in such a love, Your Holiness? 863 01:06:06,737 --> 01:06:10,239 It is what we must do, 864 01:06:10,273 --> 01:06:13,509 Giulia Farnese. 865 01:06:18,748 --> 01:06:21,717 I fear I may lack Your Holiness's will. 866 01:06:21,751 --> 01:06:26,322 I am still young, Your Holiness, 867 01:06:26,356 --> 01:06:28,824 and my body, I am sure, 868 01:06:28,858 --> 01:06:31,494 could find, and give, much happiness 869 01:06:31,527 --> 01:06:34,130 if my soul could find peace. 870 01:06:38,534 --> 01:06:40,637 Do you beg forgiveness from God 871 01:06:40,670 --> 01:06:42,639 for the enormity of your crime? 872 01:06:42,672 --> 01:06:45,7 I do so daily. 873 01:06:45,41 --> 01:06:47,844 Your Holiness, my soul yearns for its punishment. 874 01:06:47,878 --> 01:06:50,813 Then you must fast. 875 01:06:50,847 --> 01:06:54,916 From matins till evensong. 876 01:06:54,952 --> 01:06:58,253 And flagellate your naked body twice nightly. 877 01:06:58,288 --> 01:07:00,56 With knotted cord, 878 01:07:00,90 --> 01:07:04,126 Your Holiness? Cord of silk will suffice. 879 01:07:04,161 --> 01:07:07,797 To destroy the beauty the Lord has granted you 880 01:07:07,831 --> 01:07:11,800 would be to compound your sin. 881 01:07:11,835 --> 01:07:14,3 E go te absolve... 882 01:07:14,38 --> 01:07:16,938 ...ab omnibus censuris, et peccatis, 883 01:07:16,974 --> 01:07:19,108 in nomine Patris, 884 01:07:19,143 --> 01:07:21,344 et Filii, et Spiritus Sancti. 885 01:07:21,378 --> 01:07:23,880 - Amen. - Amen. 886 01:07:33,724 --> 01:07:35,724 Giulia Farnese. 887 01:07:37,960 --> 01:07:39,528 Your Holiness? 888 01:07:41,532 --> 01:07:44,0 One of your lineage... 889 01:07:44,34 --> 01:07:47,469 ...to be destitute-- we cannot allow it. 890 01:07:47,503 --> 01:07:52,175 We must find you... some... 891 01:07:52,208 --> 01:07:55,143 ...temporary and... 892 01:07:55,179 --> 01:07:57,179 ...temporal refuge. 893 01:08:05,655 --> 01:08:09,24 Keep the fire away from the straw! 894 01:08:09,59 --> 01:08:11,226 - It is! - Good! 895 01:08:16,899 --> 01:08:20,636 - Boy, keep the banners and colours all together. - Right, sir! 896 01:08:20,671 --> 01:08:25,373 Some of you voted for him, 897 01:08:25,408 --> 01:08:31,213 for which unfortunate choice you are now forgiven. 898 01:08:31,247 --> 01:08:33,882 But most of you voted against. 899 01:08:33,917 --> 01:08:36,219 We have assembled the barest of majorities. 900 01:08:36,252 --> 01:08:38,720 But then, this Borgia pope was elected 901 01:08:38,756 --> 01:08:41,390 with just such a majority. 902 01:08:44,761 --> 01:08:48,898 The cardinal's demise was... sudden. 903 01:08:48,931 --> 01:08:51,367 So it seems. 904 01:08:53,537 --> 01:08:57,806 But his palace is ideal as a... 905 01:08:57,841 --> 01:09:01,810 ...place of penitence... 906 01:09:01,845 --> 01:09:03,845 ...and... 907 01:09:03,881 --> 01:09:05,881 ...self-reflection. 908 01:09:19,229 --> 01:09:23,298 If it can be proven, what many of us suspect-- 909 01:09:23,332 --> 01:09:26,234 corruption, simony, 910 01:09:26,270 --> 01:09:29,805 the blatant sale of the sacred offices, 911 01:09:29,840 --> 01:09:34,342 and worse, the utter degradation of the office of the papacy 912 01:09:34,377 --> 01:09:36,378 in the eyes of the Christian world... 913 01:09:42,19 --> 01:09:44,554 You must think of your sojourn here 914 01:09:44,587 --> 01:09:47,722 as a retreat. 915 01:09:47,757 --> 01:09:49,257 A retreat? 916 01:09:52,762 --> 01:09:55,931 The cardinal had this tunnel built. 917 01:09:55,966 --> 01:09:59,935 It leads inside the Vatican walls. 918 01:10:04,608 --> 01:10:08,543 If you ever find yourself in need of... 919 01:10:08,578 --> 01:10:12,47 ...spiritual comfort.. 920 01:10:12,82 --> 01:10:15,585 ...in your loneliness... Your Holiness. 921 01:10:15,618 --> 01:10:20,21 You must not be afraid to avail of it. 922 01:10:20,56 --> 01:10:22,257 Day or night. 923 01:10:27,396 --> 01:10:29,398 We shall leave you now. 924 01:10:31,734 --> 01:10:35,136 This passage goes both ways. 925 01:10:35,171 --> 01:10:38,875 Your Holiness must feel free to visit... 926 01:10:38,908 --> 01:10:43,880 ...if God's love were ever to leave him wanting. 927 01:10:47,951 --> 01:10:53,55 The cardinal summons me in the dead of night. Is there a reason? 928 01:10:53,90 --> 01:10:56,559 These are turbulent times, Father. 929 01:11:03,567 --> 01:11:05,568 Dottore... 930 01:11:08,805 --> 01:11:11,140 You can leave us now. 931 01:11:14,610 --> 01:11:19,614 I need advice, dottore, on a delicate matter. 932 01:11:19,649 --> 01:11:22,417 The deposition of a pope. 933 01:11:24,421 --> 01:11:27,55 Delicate indeed. 934 01:11:27,90 --> 01:11:30,493 And, if I may say so, dangerous. 935 01:13:12,229 --> 01:13:14,764 Stop that. 936 01:13:16,766 --> 01:13:19,268 You have done penance enough. 937 01:13:24,908 --> 01:13:28,43 Who then will forgive us, Your Holiness? 938 01:13:28,78 --> 01:13:30,78 God will. 939 01:14:15,492 --> 01:14:18,627 Huggucio of Pisa states: 940 01:14:18,662 --> 01:14:23,565 "Ecce publico fornicator, publico habet concubinem..." 941 01:14:23,600 --> 01:14:27,136 The pope who publicly fornicates, publicly keeps a concubine-- 942 01:14:27,170 --> 01:14:30,171 Can indeed be deposed, 943 01:14:30,207 --> 01:14:36,244 because to scandalize the Church is in itself heresy. 944 01:14:36,279 --> 01:14:40,682 But one would need firm evidence 945 01:14:40,716 --> 01:14:43,719 of notorious and public lechery. 946 01:14:46,789 --> 01:14:50,59 Whose bed is this? 947 01:14:50,92 --> 01:14:52,427 Yours, of course. 948 01:14:54,864 --> 01:14:56,865 Whose bed was this? 949 01:15:00,604 --> 01:15:03,706 It belonged to a cardinal and a fool. 950 01:15:05,708 --> 01:15:07,877 What kind of fool? 951 01:15:09,880 --> 01:15:12,948 The kind of fool who doesn't understand that 952 01:15:12,983 --> 01:15:15,783 God's work can be done 953 01:15:15,819 --> 01:15:18,186 even by the most unlikely of his servants. 954 01:15:18,220 --> 01:15:21,724 And that Rome needs now is-- You. 955 01:15:24,226 --> 01:15:25,728 Power. 956 01:15:31,167 --> 01:15:35,404 You're so beautiful, Giulia Farnese. 957 01:15:37,407 --> 01:15:40,408 I would have you painted. 958 01:16:09,271 --> 01:16:12,541 - She is beautiful. - She is. 959 01:16:14,543 --> 01:16:16,811 More beautiful than your painting. 960 01:16:16,845 --> 01:16:21,750 - I've just begun. - You must do better, then. 961 01:16:21,784 --> 01:16:24,853 Her hair curls, here. 962 01:16:27,690 --> 01:16:29,158 Who is she? 963 01:16:29,192 --> 01:16:32,60 Giulia Farnese. 964 01:16:32,95 --> 01:16:34,462 At your service. 965 01:16:34,497 --> 01:16:37,498 Why is he painting you, 966 01:16:37,533 --> 01:16:39,501 Giulia Farnese? 967 01:16:39,536 --> 01:16:42,837 Your father, the pope, commissioned him. 968 01:16:42,872 --> 01:16:44,640 Will he paint one of me? 969 01:16:44,673 --> 01:16:46,774 I will commission him, now. 970 01:16:49,779 --> 01:16:51,747 Why are you holding a baby goat? 971 01:16:51,780 --> 01:16:55,16 It will become a unicorn. 972 01:16:55,51 --> 01:16:57,51 Then I want a unicorn. 973 01:17:00,823 --> 01:17:04,359 Or even better, a sea horse. 974 01:17:09,466 --> 01:17:13,402 I want to lie on a bed of seashells and have a sea horse in my lap. 975 01:17:13,435 --> 01:17:15,304 Like this one? 976 01:17:19,809 --> 01:17:22,711 Yes. 977 01:17:22,746 --> 01:17:25,146 Just like this one. 978 01:17:25,180 --> 01:17:27,48 You must have it, then. 979 01:17:27,82 --> 01:17:29,318 I can? 980 01:17:33,155 --> 01:17:35,791 It's a gift. 981 01:17:35,824 --> 01:17:39,728 From Giulia to Lucrezia. 982 01:17:39,762 --> 01:17:43,931 - Can I kiss you, then? - Only if we are to be friends. 983 01:17:43,966 --> 01:17:46,969 We are friends already. 984 01:17:51,675 --> 01:17:54,243 I am to have my portrait painted, Mama. 985 01:17:54,277 --> 01:17:57,578 - You are? - But I don't want a goat, 986 01:17:57,613 --> 01:18:02,751 or a unicorn. I told Giulia I want a sea horse like this one. 987 01:18:02,786 --> 01:18:05,787 - You told who? - Giulia Farnese. 988 01:18:07,791 --> 01:18:10,426 Giulia Farnese is having her portrait painted? 989 01:18:10,460 --> 01:18:12,293 By Pinturicchio. 990 01:18:12,328 --> 01:18:14,729 Papa commissioned him. 991 01:18:18,635 --> 01:18:20,269 Ah. 992 01:18:20,302 --> 01:18:24,139 She gave me this pendant. 993 01:18:24,173 --> 01:18:28,109 I think a sea horse is better than a unicorn, don't you Mama? 994 01:18:28,144 --> 01:18:32,247 I've heard she is beautiful, this Giulia Farnese. 995 01:18:35,417 --> 01:18:39,87 - Papa thinks so. - I am sure he does. 996 01:18:43,193 --> 01:18:46,328 A different type of beauty to yours, Mama. 997 01:18:46,363 --> 01:18:50,932 Not Spanish. Italian. 998 01:18:50,966 --> 01:18:54,168 Her hair is light, and full of curls. 999 01:19:00,275 --> 01:19:02,944 And where did you meet her, Lucrezia? 1000 01:19:04,948 --> 01:19:06,914 In Papa's rooms. 1001 01:19:06,949 --> 01:19:08,951 In the Vatican. 1002 01:19:16,725 --> 01:19:20,429 - Please, My Lady! - Your Holiness! 1003 01:19:20,462 --> 01:19:21,930 My dear. 1004 01:19:21,965 --> 01:19:25,100 You told me that the pope can love God, 1005 01:19:25,135 --> 01:19:27,168 but to be seen to love anyone else 1006 01:19:27,203 --> 01:19:29,70 would be impossible. Your Holiness-- 1007 01:19:29,104 --> 01:19:31,105 - Now, now-- - Shall we remove ourselves? 1008 01:19:31,140 --> 01:19:33,108 That the pope must be chaste, 1009 01:19:33,143 --> 01:19:36,110 and he must be seen to be chaste. 1010 01:19:36,145 --> 01:19:38,780 Don't you want them to hear? That you have a new whore?! 1011 01:19:38,814 --> 01:19:41,48 - Mother! - Farnese! 1012 01:19:41,83 --> 01:19:42,917 - Get out! - That you've installed her 1013 01:19:42,952 --> 01:19:44,853 in the Orsini Palace? What? 1014 01:19:44,887 --> 01:19:46,854 - We were-- - Be gone! 1015 01:19:46,890 --> 01:19:49,457 I banished my husband for your sake! 1016 01:19:49,492 --> 01:19:52,961 You are the mother of my children! You will always have a special place in my life. 1017 01:19:52,996 --> 01:19:55,963 - What about your promise?! - There is no one... 1018 01:19:55,998 --> 01:19:58,300 ...no one, closer to me than you. 1019 01:19:58,333 --> 01:19:59,868 Why her?! 1020 01:19:59,903 --> 01:20:02,604 She was in need! I had to help her. 1021 01:20:02,639 --> 01:20:05,573 You were destitute once! 1022 01:20:05,608 --> 01:20:07,975 Be gone! Out! 1023 01:20:08,11 --> 01:20:09,944 We were in consultation-- 1024 01:20:09,979 --> 01:20:12,480 Your Grace, are leaving. 1025 01:20:22,91 --> 01:20:24,91 Don't lie to me. 1026 01:20:24,127 --> 01:20:25,594 To me, you cannot lie. 1027 01:20:25,627 --> 01:20:27,261 Then don't challenge me. 1028 01:20:27,296 --> 01:20:29,797 And never, ever within these sacred walls. 1029 01:20:31,801 --> 01:20:35,804 I've dreamed about this room and what it might do to you. 1030 01:20:37,974 --> 01:20:40,475 We need a new understanding, then. 1031 01:20:42,479 --> 01:20:45,113 Perhaps. 1032 01:20:45,148 --> 01:20:47,615 I'll keep my peace. 1033 01:20:47,649 --> 01:20:49,984 But I won't be humiliated. 1034 01:20:52,822 --> 01:20:54,422 I would have peace. 1035 01:20:54,457 --> 01:20:57,893 You commissioned a portrait of her. 1036 01:20:57,926 --> 01:21:00,362 I shall have a portrait too 1037 01:21:00,395 --> 01:21:02,230 by the same new genius you found. 1038 01:21:02,265 --> 01:21:05,367 Pinturicchio. 1039 01:21:05,400 --> 01:21:08,703 He is good, but he's... 1040 01:21:08,738 --> 01:21:11,206 ...expensive. 1041 01:21:11,240 --> 01:21:14,877 All of Rome is yours for the taking. 1042 01:21:14,911 --> 01:21:17,712 Make sure he does me justice. 1043 01:21:17,747 --> 01:21:20,748 I was beautiful once, no? 1044 01:21:22,752 --> 01:21:25,20 You still are. 1045 01:21:25,54 --> 01:21:28,422 We agreed, did we not, that you would not lie? 1046 01:21:31,293 --> 01:21:35,730 He has placed his new whore in Orsini's palace, no? 1047 01:21:35,765 --> 01:21:37,899 I believe so, Your Eminence. 1048 01:21:37,934 --> 01:21:41,36 Question the staff, then, in secret, 1049 01:21:41,69 --> 01:21:45,73 and in any way you see fit. 1050 01:21:45,108 --> 01:21:47,609 We need evidence of lechery, 1051 01:21:47,644 --> 01:21:50,645 fornication-- 1052 01:21:50,680 --> 01:21:55,182 publico habet concubinem. 1053 01:21:57,520 --> 01:21:59,688 Get these to the Deacon- Cardinal for signatures. 1054 01:21:59,721 --> 01:22:01,222 Yes, Your Eminence. 1055 01:22:10,567 --> 01:22:13,34 He has met in secret with those cardinals 1056 01:22:13,69 --> 01:22:15,871 that hate your father. 1057 01:22:15,904 --> 01:22:17,706 With Johannes Burchard, 1058 01:22:17,739 --> 01:22:20,141 he is making a case for your father's deposition. 1059 01:22:20,176 --> 01:22:21,810 On what grounds? 1060 01:22:24,212 --> 01:22:27,349 Notorious and public lechery... 1061 01:22:27,382 --> 01:22:30,418 Lechery? My father? 1062 01:22:30,453 --> 01:22:32,587 God forbid. 1063 01:22:32,622 --> 01:22:34,122 Has he evidence? 1064 01:22:34,157 --> 01:22:37,492 He means to find it. 1065 01:22:40,762 --> 01:22:44,65 Then perhaps we should find it first, 1066 01:22:44,100 --> 01:22:46,534 and silence it before it speaks. 1067 01:22:48,871 --> 01:22:51,405 Your mother was somewhat troubled yesterday. 1068 01:22:51,440 --> 01:22:56,211 She finds the change in our life difficult. 1069 01:22:56,244 --> 01:22:58,212 So I noticed. 1070 01:22:58,247 --> 01:23:00,548 Do what you can to keep her out of here. 1071 01:23:02,551 --> 01:23:05,20 It would help, maybe, if you were more discreet 1072 01:23:05,54 --> 01:23:07,521 in your affections. But I-- 1073 01:23:07,556 --> 01:23:10,192 You are aware, Holy Father, of the plots against you? 1074 01:23:10,225 --> 01:23:13,561 Oh, what would Rome be without a good plot? 1075 01:23:15,564 --> 01:23:18,33 The College of Cardinals is split down the middle. 1076 01:23:18,67 --> 01:23:22,404 What? Well, perhaps we need some more cardinals. 1077 01:23:24,407 --> 01:23:26,875 Johannes Burchard has been asked for an opinion... 1078 01:23:26,908 --> 01:23:29,243 Dear old Johannes. 1079 01:23:29,278 --> 01:23:32,913 He does give excellent opinion. On your deposition, Father. 1080 01:23:34,917 --> 01:23:36,417 Indeed. 1081 01:23:36,452 --> 01:23:39,755 There are certain things I could speak of... 1082 01:23:41,757 --> 01:23:44,725 ...for a price. 1083 01:23:44,761 --> 01:23:48,63 Don't worry. You'll get paid. 1084 01:23:48,96 --> 01:23:49,930 I would need to be. 1085 01:23:51,934 --> 01:23:55,2 I have seen things within these walls 1086 01:23:55,37 --> 01:23:59,341 that would shock a brace of courtesans. 1087 01:23:59,375 --> 01:24:02,377 Well, now, there's no need to shock a courtesan, is there? 1088 01:24:02,412 --> 01:24:06,581 A brace of cardinals, perhaps. 1089 01:24:20,829 --> 01:24:25,167 You were asked for a judgement, I believe, 1090 01:24:25,201 --> 01:24:30,404 some nights ago? Your Holiness, as an expert 1091 01:24:30,439 --> 01:24:34,242 on canon law, when asked for a judgement, I must provide it. 1092 01:24:34,277 --> 01:24:36,645 Please sit. 1093 01:24:40,649 --> 01:24:43,150 I would have your opinion, then, 1094 01:24:43,185 --> 01:24:47,456 dear Johannes, on the expansion 1095 01:24:47,489 --> 01:24:50,158 of the College of Cardinals. 1096 01:24:50,193 --> 01:24:54,496 It is the pope's prerogative to appoint whom he wishes, 1097 01:24:54,529 --> 01:24:56,765 Your Holiness. To whatever number he wishes? 1098 01:24:56,798 --> 01:24:58,734 Ah, well, 1099 01:24:58,768 --> 01:25:01,269 how many cardinals did His Holiness have in mind? 1100 01:25:01,304 --> 01:25:05,640 How many would be needed to make it safe for our papacy? 1101 01:25:11,413 --> 01:25:13,681 - Oh, dear. - Come, come, Johannes. 1102 01:25:13,716 --> 01:25:17,385 You must be aware of the plots against us? 1103 01:25:17,420 --> 01:25:19,820 You could even, if viewed with an unkind eye, 1104 01:25:19,855 --> 01:25:22,490 be seen to be party to them. 1105 01:25:22,524 --> 01:25:25,393 When asked for an opinion, Your Holiness, you know 1106 01:25:25,427 --> 01:25:27,395 that I must provide it. 1107 01:25:27,430 --> 01:25:31,733 Ah. So, your opinion, then. 1108 01:25:31,768 --> 01:25:37,104 How many new cardinals to preserve our papacy? 1109 01:25:37,140 --> 01:25:39,940 Umm... 1110 01:25:43,546 --> 01:25:47,414 A baker's dozen, I would say. Mm! 1111 01:25:47,449 --> 01:25:49,451 Thirteen! 1112 01:25:51,453 --> 01:25:55,489 And we can appoint them all at once? 1113 01:25:55,524 --> 01:25:58,359 Without the vote of conclave? 1114 01:25:58,394 --> 01:26:00,996 Such a great number would need a precedent. 1115 01:26:01,29 --> 01:26:03,230 Oh. 1116 01:26:05,234 --> 01:26:08,369 Find one, then. 1117 01:26:08,404 --> 01:26:11,338 Your Holiness. 1118 01:26:11,373 --> 01:26:13,341 I have received advice 1119 01:26:13,376 --> 01:26:17,878 from our most supreme expert in canon law, 1120 01:26:17,913 --> 01:26:21,48 that a pope's election may be overturned 1121 01:26:21,82 --> 01:26:24,51 if we can provide evidence of lechery, 1122 01:26:24,86 --> 01:26:27,122 both notorious and public. 1123 01:26:27,155 --> 01:26:29,757 That evidence I present to you now. 1124 01:26:44,606 --> 01:26:46,474 Leave us, Micheletto. 1125 01:26:52,782 --> 01:26:56,184 And now, my dear, 1126 01:26:56,219 --> 01:26:58,686 tell us what you have witnessed. 1127 01:26:58,720 --> 01:27:03,358 There is a passage, connecting the palace to the Vatican. 1128 01:27:03,391 --> 01:27:07,662 His Holiness makes use of it... nightly. 1129 01:27:07,697 --> 01:27:09,997 And then? 1130 01:27:10,32 --> 01:27:15,337 He enters her bedroom while she chastises herself. 1131 01:27:15,371 --> 01:27:19,707 And I blush to even describe what happens next. 1132 01:27:19,742 --> 01:27:21,475 Spare us nothing. 1133 01:27:21,510 --> 01:27:24,979 I wanted seashells and a sea horse. 1134 01:27:25,14 --> 01:27:26,981 But you have a sea horse, my love. 1135 01:27:27,15 --> 01:27:29,350 No, I mean a real one. Like your goat. 1136 01:27:29,385 --> 01:27:33,520 But real sea horses are tiny, my love. 1137 01:27:33,555 --> 01:27:37,192 - Am I your love? - I would dearly love you to be. 1138 01:27:37,225 --> 01:27:40,194 My mother hates you. 1139 01:27:40,229 --> 01:27:42,264 You will learn, my dear, 1140 01:27:42,297 --> 01:27:46,67 as women, we control so little of our destiny. 1141 01:27:46,101 --> 01:27:48,703 Men do. And? 1142 01:27:48,738 --> 01:27:53,140 The outcome is, we hate each other. 1143 01:27:53,175 --> 01:27:56,310 But we should not. Who should we hate, then? 1144 01:27:56,345 --> 01:28:00,180 Men? No, my love. 1145 01:28:00,216 --> 01:28:03,818 It's in our nature to love them. 1146 01:28:03,853 --> 01:28:07,488 But we should protect ourselves against them. 1147 01:28:07,523 --> 01:28:10,658 Against our feelings towards them. 1148 01:28:10,693 --> 01:28:13,828 We will all of us, one day, be replaced. 1149 01:28:13,863 --> 01:28:16,297 Are you giving me instruction? 1150 01:28:16,332 --> 01:28:19,900 - Would you like me to? - I think I would. 1151 01:28:21,904 --> 01:28:25,873 What weapons do I have with which to protect myself? Your beauty. 1152 01:28:25,908 --> 01:28:29,877 - Is that a weapon? - It can be deadly, 1153 01:28:29,912 --> 01:28:31,845 when well used. 1154 01:28:31,881 --> 01:28:35,649 But beauty doesn't last forever. 1155 01:28:35,685 --> 01:28:38,686 Gone, like the snows of last year. 1156 01:28:38,720 --> 01:28:41,722 - What else? - When beauty fades? 1157 01:28:43,725 --> 01:28:45,193 Your wit. 1158 01:28:45,226 --> 01:28:47,362 Your intelligence. 1159 01:28:47,395 --> 01:28:51,166 - And I have those weapons? - Oh, in abundance. 1160 01:28:51,199 --> 01:28:56,470 You should cultivate them. You will be married some day. 1161 01:28:56,505 --> 01:29:02,176 You may need them-- sooner than you think. 1162 01:29:02,211 --> 01:29:05,279 Is she pretty, this piece of evidence? 1163 01:29:05,314 --> 01:29:08,82 She has her charms, My Lord. 1164 01:29:08,117 --> 01:29:11,185 Perhaps you could see that she takes a vow of silence. 1165 01:29:13,521 --> 01:29:15,856 Would God forgive us, Micheletto? 1166 01:29:17,859 --> 01:29:19,994 I know not the ways of God, My Lord. 1167 01:29:20,29 --> 01:29:22,396 But you know the ways of silence. 1168 01:29:24,367 --> 01:29:28,302 And we decree bullfighting will be permitted 1169 01:29:28,337 --> 01:29:33,108 within the walls of Rome on public festivals 1170 01:29:33,141 --> 01:29:35,944 and the last Thursday of every month. 1171 01:29:38,314 --> 01:29:42,117 And, finally, 1172 01:29:42,150 --> 01:29:45,819 the main business to hand. 1173 01:29:45,854 --> 01:29:48,957 Cardinal Della Rovere needs no staff today, understand? 1174 01:29:48,990 --> 01:29:52,60 For a day of meditation, he has requested peace and silence. 1175 01:29:52,94 --> 01:29:54,61 You can tell the others. 1176 01:29:56,465 --> 01:29:58,265 Have you not heard? 1177 01:29:58,300 --> 01:30:00,601 His Eminence needs no staff today. 1178 01:30:00,636 --> 01:30:04,838 It is a day of meditation. - He has much on his mind. - Too much, some might say. 1179 01:30:04,873 --> 01:30:08,976 Such is the burden of great office. Until tomorrow, my friend. 1180 01:30:10,979 --> 01:30:13,14 We wish to announce our decision 1181 01:30:13,48 --> 01:30:15,817 to expand the College of Cardinals, 1182 01:30:15,850 --> 01:30:19,654 in view of the crippling workload placed upon it 1183 01:30:19,688 --> 01:30:22,122 by our restructuring 1184 01:30:22,158 --> 01:30:25,326 of the affairs of our Holy Mother Church. 1185 01:30:27,328 --> 01:30:31,298 Thirteen new servants of God... 1186 01:30:31,332 --> 01:30:33,835 ...will receive the cardinal's biretta. 1187 01:30:33,868 --> 01:30:36,570 Thirteen?! 1188 01:30:36,604 --> 01:30:38,305 We have judged it wise 1189 01:30:38,340 --> 01:30:43,78 to strengthen the College of Cardinals, given the enemies 1190 01:30:43,112 --> 01:30:45,579 who have wormed their way within the Church of Rome. 1191 01:30:45,613 --> 01:30:47,582 This is against all precedence. 1192 01:30:47,615 --> 01:30:51,19 His Holiness will fill the College with his favourites. 1193 01:30:51,52 --> 01:30:55,323 I accuse His Holiness-- Ohhh! Of what are we now accused? 1194 01:30:55,356 --> 01:30:57,759 Of an offence against canon law. 1195 01:30:57,792 --> 01:31:01,95 Against the Law of our Holy Mother Church. 1196 01:31:01,130 --> 01:31:05,233 Canon law? But we have taken advice 1197 01:31:05,266 --> 01:31:09,970 from the most eminent of all of our canon lawyers. 1198 01:31:26,988 --> 01:31:28,789 Apple... 1199 01:31:28,823 --> 01:31:31,59 ...or peach? 1200 01:31:31,92 --> 01:31:33,828 Peach, I think. 1201 01:31:38,0 --> 01:31:39,667 I like peach. 1202 01:31:43,338 --> 01:31:45,105 Eat it all. 1203 01:31:47,109 --> 01:31:51,645 The Council of Constance is most clear on this matter. 1204 01:31:51,680 --> 01:31:54,349 I refer you to Statute 42, Paragraph 3-- 1205 01:31:54,382 --> 01:31:56,251 In brief, I pray. 1206 01:31:58,253 --> 01:32:01,655 His Holiness, the pope, may expand the College 1207 01:32:01,689 --> 01:32:03,957 to any number he deems appropriate, 1208 01:32:03,993 --> 01:32:06,127 if the burden of work necessitates-- 1209 01:32:06,162 --> 01:32:07,795 I challenge him to name them now! 1210 01:32:07,829 --> 01:32:10,64 Your Holiness. 1211 01:32:10,99 --> 01:32:12,100 Oh... 1212 01:32:12,134 --> 01:32:15,770 Dottore, if you would be so kind. 1213 01:32:15,804 --> 01:32:20,307 And His Holiness comes behind the Lady Giulia 1214 01:32:20,341 --> 01:32:24,45 thus! With the force of a stallion. 1215 01:32:27,850 --> 01:32:29,317 The Bishop of Lucca, 1216 01:32:29,350 --> 01:32:32,987 His Grace Fiorentini, will be named Cardinal Fiorentini. 1217 01:32:33,21 --> 01:32:37,457 The Bishop of Naples, His Grace Giovanni Mascoli, will be named Cardinal Mascoli. 1218 01:32:37,493 --> 01:32:40,295 The Bishop of Valencia, His Grace 1219 01:32:40,328 --> 01:32:43,765 Cesare Borgia, will be named Cardinal Borgia. 1220 01:32:43,798 --> 01:32:48,168 The pope would make his son a cardinal? 1221 01:32:48,203 --> 01:32:51,805 I warn you, I have evidence that will bring this house 1222 01:32:51,840 --> 01:32:55,42 crashing down around your ears. Evidence? 1223 01:32:55,77 --> 01:33:00,847 Of lechery, transgressions, both public and notorious! 1224 01:33:00,882 --> 01:33:02,984 Why, then, Cardinal, 1225 01:33:03,18 --> 01:33:04,719 you must present it. 1226 01:33:04,752 --> 01:33:06,887 I will! 1227 01:33:18,900 --> 01:33:23,3 The... Bishop of Lyon... 1228 01:33:28,109 --> 01:33:30,677 Though whether the Holy Father is as virile as you... 1229 01:33:30,712 --> 01:33:32,447 Surely he is. 1230 01:33:32,480 --> 01:33:34,148 Only God can tell. 1231 01:33:39,822 --> 01:33:42,323 A candle, if you please! 1232 01:33:44,993 --> 01:33:47,427 Where is everyone? 1233 01:33:54,103 --> 01:33:56,104 Is there nobody about? 1234 01:34:03,279 --> 01:34:05,78 Dear Lord, 1235 01:34:05,113 --> 01:34:08,82 I pray for your strength and guidance 1236 01:34:08,117 --> 01:34:10,917 in the trials to come. 1237 01:34:10,953 --> 01:34:13,387 Give us some sign 1238 01:34:13,421 --> 01:34:15,922 that Rome will be purified, 1239 01:34:15,957 --> 01:34:18,792 the Borgia stain will be banished forever-- 1240 01:34:30,139 --> 01:34:32,806 Guards! Guards! 1241 01:34:35,243 --> 01:34:37,211 Somebody! 1242 01:34:37,246 --> 01:34:39,380 Anybody! 1243 01:34:39,414 --> 01:34:40,914 Help! 1244 01:35:03,305 --> 01:35:06,274 Was the good cardinal known for lechery? 1245 01:35:06,307 --> 01:35:08,810 He was discreet in his affections, My Lord. 1246 01:35:08,844 --> 01:35:11,845 So discreet, indeed, 1247 01:35:11,880 --> 01:35:16,583 he asked me to clear the house of servants yesterday. 1248 01:35:16,618 --> 01:35:20,587 He must have had lecherous intentions, then. 1249 01:35:20,622 --> 01:35:24,24 But I'm... shocked that they ended in murder. 1250 01:35:24,59 --> 01:35:26,27 And now he's fled, My Lord. 1251 01:35:26,60 --> 01:35:30,997 I would recommend discretion in this matter. 1252 01:35:31,33 --> 01:35:33,734 The Church of Rome can ill afford another scandal. 1253 01:35:36,971 --> 01:35:40,274 Perhaps he desired her silence, My Lord. 1254 01:35:40,309 --> 01:35:44,811 He must have. Poor girl... 1255 01:35:44,846 --> 01:35:47,681 Whom can one trust, in this Rome of ours? 1256 01:35:47,716 --> 01:35:50,784 I believe trust needs to be earned, My Lord. 1257 01:35:50,819 --> 01:35:52,920 Perhaps. 1258 01:35:54,922 --> 01:35:56,923 And perhaps it has been. 1259 01:36:04,500 --> 01:36:07,502 ♪ 1260 01:36:09,505 --> 01:36:12,907 -- sync, corrected by elderman -- 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 90802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.