All language subtitles for Tanna 2015 es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,380 --> 00:01:20,380 Desde el principio de los tiempos, 2 00:01:21,420 --> 00:01:27,099 los jefes han arreglado el matrimonio 3 00:01:28,179 --> 00:01:32,859 a lo largo de las carreteras kastom 4 00:01:34,300 --> 00:01:40,300 pero dos amantes optaron por caminar un camino diferente ... 5 00:01:46,050 --> 00:01:52,050 TANNA 6 00:02:13,019 --> 00:02:14,299 Selin. 7 00:02:16,179 --> 00:02:17,460 Selin. 8 00:02:19,260 --> 00:02:22,099 Mi amigo ha regresado al pueblo. 9 00:02:23,579 --> 00:02:27,259 ¿Podrías cocinar los taros? Quiero ir ahora. 10 00:02:33,459 --> 00:02:34,979 Selin, vuelve! 11 00:02:57,899 --> 00:03:01,139 - ¿Dónde está tabú? - Aqui no. 12 00:03:02,180 --> 00:03:03,779 Mantenlo apretado. 13 00:03:06,499 --> 00:03:08,819 - ¿Dónde está el lugar tabú? - Aquí. 14 00:03:10,020 --> 00:03:12,740 Atrápala. 15 00:03:12,939 --> 00:03:14,379 Agarren a Selin. 16 00:03:31,299 --> 00:03:34,140 Nosotros nos escondemos. Tu nos buscas. 17 00:04:27,780 --> 00:04:32,099 Te he extrañado. Has estado fuera demasiado tiempo. 18 00:04:35,899 --> 00:04:38,620 Ya has crecido. 19 00:04:38,699 --> 00:04:40,339 Una hermosa mariposa. 20 00:05:44,939 --> 00:05:48,259 Capturaste muchas mariposas como ésta? 21 00:05:53,899 --> 00:05:57,259 Selin, sal! 22 00:06:25,099 --> 00:06:26,499 ¿Cómo me encontraste? 23 00:06:26,899 --> 00:06:29,059 Conozco todos sus escondites. 24 00:06:29,580 --> 00:06:31,179 ¿Qué viste? 25 00:06:32,139 --> 00:06:37,019 Te vi jugando con el nieto del jefe. 26 00:06:38,620 --> 00:06:43,139 No le digas nada a mamá o papá. Se podrían bravos. 27 00:06:43,700 --> 00:06:45,859 ¿Quieres que mienta por ti? 28 00:06:49,819 --> 00:06:52,779 Deja de seguirme a todas partes. 29 00:07:14,619 --> 00:07:16,939 Cuando usas esta falda, Wawa, 30 00:07:18,219 --> 00:07:23,739 los chicos se matarían por atraparte. 31 00:07:23,819 --> 00:07:27,139 Aférrate a eso y corre por tu vida! 32 00:07:31,579 --> 00:07:35,499 Wawa, serás tan hermosa como tu abuela en su juventud. 33 00:07:37,899 --> 00:07:39,619 Yo, obviamente, no corrí tan rápido. 34 00:07:56,059 --> 00:08:01,619 Mamá, estoy cansada de hacerlo. Quiero jugar con mis amigos. 35 00:08:01,740 --> 00:08:07,139 Hacemos esta falda para tu iniciación. 36 00:08:10,541 --> 00:08:16,339 Ya no eres una niña. Lo entiendes? 37 00:08:31,979 --> 00:08:37,019 Selin, ayuda a tu madre y tu hermana. 38 00:08:37,459 --> 00:08:40,099 Los hombres trabajarán aquí. 39 00:08:40,659 --> 00:08:42,099 Ve. 40 00:09:09,339 --> 00:09:11,419 Te dije que ayudaras a tu madre. 41 00:09:16,019 --> 00:09:20,379 Padre, Selin no nos escucha. 42 00:09:21,899 --> 00:09:23,099 ¿Puedes ayudarnos? 43 00:09:23,979 --> 00:09:26,379 Sí, ya es tiempo de hacerlo. 44 00:09:38,739 --> 00:09:41,459 De prisa, consigan mi envoltura de pene! 45 00:09:45,659 --> 00:09:49,538 Atrápenla, ella robó mi envoltura de pene! 46 00:10:04,379 --> 00:10:05,979 Selin. 47 00:10:06,339 --> 00:10:08,699 Selin, vuelve. 48 00:10:08,899 --> 00:10:12,499 Selin está entrando en el lugar tabú. 49 00:10:14,419 --> 00:10:16,339 Oye Selin, vuelve. 50 00:10:31,019 --> 00:10:34,499 Selin, ¿qué haces corriendo en el terreno prohibido? 51 00:10:34,699 --> 00:10:38,939 El Imedin ha matado a nuestra gente aquí. 52 00:10:40,751 --> 00:10:42,299 Nunca vuelvas aquí de nuevo. 53 00:10:42,379 --> 00:10:45,539 Los guerreros están en todas partes. 54 00:10:47,739 --> 00:10:50,139 Esto no es tuyo. 55 00:10:50,339 --> 00:10:52,019 Lo siento. 56 00:10:55,619 --> 00:10:59,819 Muévete. No sé lo que te pasa. 57 00:11:07,659 --> 00:11:14,339 Tu abuelo te llevará a Yahul para que te enseñe respeto. 58 00:11:49,138 --> 00:11:55,219 Al regreso de la cascada les mostraremos a los hombres que ahora eres una mujer. 59 00:12:02,259 --> 00:12:07,739 Pon aceite de coco en mi trasero y en el vientre. 60 00:13:20,179 --> 00:13:25,059 Pronto los jefes arreglarán tu matrimonio con otra tribu. 61 00:13:28,899 --> 00:13:34,259 Hablarás conmigo para aprender lo que es ser una buena esposa 62 00:13:34,419 --> 00:13:37,179 y una buena madre. 63 00:13:44,859 --> 00:13:47,339 Eres una mujer ahora. 64 00:13:48,738 --> 00:13:52,819 Pon un poco más de pintura en sus hermosas mejillas. 65 00:13:52,978 --> 00:13:54,778 Te vamos a lucir. 66 00:14:38,419 --> 00:14:39,779 Gracias. 67 00:15:29,059 --> 00:15:32,923 Wawa, desapareciste después de la ceremonia. 68 00:15:32,947 --> 00:15:34,602 ¿Dónde fuiste? 69 00:15:38,178 --> 00:15:42,459 Estaba jugando con mis amigos, abuela. 70 00:16:10,739 --> 00:16:12,898 Buenos días dormilona. 71 00:16:15,299 --> 00:16:18,338 ¿Estás lista para tu gran viaje? 72 00:16:26,738 --> 00:16:28,179 ¿Oye! A dónde vas? 73 00:16:29,979 --> 00:16:32,979 Te voy a llevar a Yahul, nuestra Madre Espíritual. 74 00:16:33,298 --> 00:16:35,139 ¿Está lejos? 75 00:16:37,939 --> 00:16:44,978 Es hora que aprendas el significado de respeto. 76 00:16:48,739 --> 00:16:51,978 Si quieres ir a cualquier lugar, pregúntale a tus padres primero. 77 00:16:53,338 --> 00:16:57,139 Tienes que empezar a ser más responsable. 78 00:16:57,379 --> 00:16:59,059 ¿Dónde estás? 79 00:17:04,338 --> 00:17:05,459 Cigarras. 80 00:17:09,418 --> 00:17:14,058 Gracias, pero estás escuchándome? 81 00:17:16,750 --> 00:17:21,875 Esto puede ser peligroso, así que no te desvies de nuevo. 82 00:17:27,139 --> 00:17:29,378 Si tu madre y padre 83 00:17:29,499 --> 00:17:33,818 te dicen que no hagas nada, debe obedecer. 84 00:17:34,299 --> 00:17:37,778 Nunca puedes rehusarte ... 85 00:17:40,452 --> 00:17:43,354 Nunca toques esos hongos. Son venenosos. 86 00:17:43,538 --> 00:17:44,630 ¡Venenosos! 87 00:17:44,778 --> 00:17:48,218 Pero se ven como los que cocina mamá. 88 00:17:48,379 --> 00:17:52,738 Lo sé, pero nunca comas los que crecen en los árboles ... 89 00:17:58,539 --> 00:18:01,139 El chamán Yakel va a Yahul. 90 00:18:06,219 --> 00:18:09,259 Él fue quien hizo que nuestros cultivos se perdieran. 91 00:18:35,538 --> 00:18:37,499 Ves esa bahía? 92 00:18:38,418 --> 00:18:40,779 Ahí es donde atracó el capitán Cook. 93 00:18:41,178 --> 00:18:46,139 Todo el pueblo de la isla ha dejado las viejas costumbres. 94 00:18:47,099 --> 00:18:50,178 Se han venido perdiendo. 95 00:18:54,978 --> 00:18:59,739 Nuestras tribus son los últimos guardianes de Kastom. 96 00:19:00,338 --> 00:19:04,379 Tenemos que sostenerlo fuerte para que sobreviva. 97 00:19:19,098 --> 00:19:23,339 Yahul ha estado aquí más tiempo que cualquiera de nosotros. 98 00:19:24,898 --> 00:19:30,938 Ella es la fuente de la vida, el amor y Kastom. 99 00:19:31,979 --> 00:19:36,298 Cuando miras en su corazón, entenderás. 100 00:20:20,978 --> 00:20:24,458 No tengas miedo de ella. 101 00:20:31,378 --> 00:20:34,058 Vamos a acercarnos. 102 00:22:23,778 --> 00:22:25,898 La siento. 103 00:22:28,858 --> 00:22:30,898 Su calor. 104 00:22:38,498 --> 00:22:40,698 La escucho. 105 00:22:41,178 --> 00:22:44,698 - Ella me está hablando. - Está bien. 106 00:22:51,659 --> 00:22:57,698 Se te ha dado un don especial. 107 00:23:03,378 --> 00:23:04,438 ¡Abuelo! 108 00:23:05,099 --> 00:23:06,190 ¡Corre! 109 00:24:04,538 --> 00:24:07,499 Ellos atacaron al abuelo. 110 00:24:08,618 --> 00:24:11,378 Papá, atacaron al abuelo. 111 00:24:13,738 --> 00:24:15,218 Atacaron abuelo. 112 00:24:15,338 --> 00:24:17,258 ¿Que pasó? 113 00:24:19,778 --> 00:24:21,578 Creo que lo mataron. 114 00:24:21,698 --> 00:24:24,458 - ¿Quién lo hizo? - El Imedin. 115 00:24:32,338 --> 00:24:34,738 Mi padre ha sido atacado. 116 00:24:35,778 --> 00:24:36,838 Es el Imedin de nuevo. 117 00:24:38,618 --> 00:24:39,778 Vamos por ellos. 118 00:24:39,858 --> 00:24:43,979 Él todavía está en Yahul. Selin ha corrido toda la noche. 119 00:24:45,178 --> 00:24:48,498 Vuelve, necesitamos saber más. 120 00:24:49,739 --> 00:24:51,138 Dime lo que viste. 121 00:24:52,338 --> 00:24:57,738 Vi los líderes del club Imedin. 122 00:25:00,738 --> 00:25:03,698 También mataron a mis padres. 123 00:25:04,098 --> 00:25:06,738 Tenemos que mantener la calma. 124 00:25:10,738 --> 00:25:12,778 Estamos perdiendo todo nuestro pueblo. 125 00:25:14,818 --> 00:25:17,138 Cálmense. Cálmense. 126 00:25:19,138 --> 00:25:22,018 Selin, muéstranos donde está tu abuelo. 127 00:25:22,218 --> 00:25:24,938 Sí, traigan a nuestro chamán de regreso. 128 00:25:25,258 --> 00:25:28,898 Lingai, ve con Kawerin, Jonny, 129 00:25:28,938 --> 00:25:30,298 waha, 130 00:25:31,778 --> 00:25:33,338 y Dain. 131 00:25:35,978 --> 00:25:37,618 Tráiganlo de regreso a casa. 132 00:25:39,218 --> 00:25:40,418 Langai. 133 00:25:42,458 --> 00:25:47,658 Vigila a mi nieto. No dejes que haga alguna tontería. 134 00:26:28,858 --> 00:26:31,218 Su respiración es débil. 135 00:26:31,777 --> 00:26:36,577 Abuelo, he traído a Papá y a los guerreros. 136 00:26:38,298 --> 00:26:42,778 Si nos damos prisa, podemos salvarlo. 137 00:26:43,218 --> 00:26:46,778 El Imedin no puede salirse con la suya. 138 00:26:47,338 --> 00:26:51,218 Está perdiendo fuerza. Tenemos que moverlo ahora. 139 00:27:05,698 --> 00:27:07,138 Dain y Selin, 140 00:27:07,218 --> 00:27:12,978 vayan adelante y díganle al médico. Me preocupa su respiración. 141 00:27:13,098 --> 00:27:14,458 De prisa. Corran. 142 00:27:21,419 --> 00:27:22,698 Estamos llegando. 143 00:27:40,378 --> 00:27:42,498 Ha empezado a sangrar de nuevo. 144 00:27:45,697 --> 00:27:49,098 Recupera tus fuerzas y bebe este medicamento. 145 00:27:49,258 --> 00:27:53,618 Beba, viejo. 146 00:27:56,458 --> 00:27:58,258 Levántalo. 147 00:28:02,297 --> 00:28:07,498 Esto es malo. Estamos indefensos sin nuestro chamán. 148 00:28:39,938 --> 00:28:42,858 Mis medicamentos no son tan fuertes. 149 00:28:42,938 --> 00:28:45,738 No creo que sobreviva la noche. 150 00:28:47,458 --> 00:28:48,778 Padre. 151 00:28:49,298 --> 00:28:52,497 Siente toda tu gente aquí. 152 00:28:54,458 --> 00:28:56,538 Diles algo. 153 00:30:36,138 --> 00:30:40,618 La sabiduría llega a través del sufrimiento, 154 00:30:40,697 --> 00:30:45,458 matar sólo trae dolor. 155 00:30:46,457 --> 00:30:49,738 Un lado lucha por el poder, 156 00:30:49,897 --> 00:30:55,578 el otro toma venganza. 157 00:30:56,497 --> 00:31:01,697 Hijos dividos de Tanna, 158 00:31:02,257 --> 00:31:06,217 únanse en paz. 159 00:31:08,618 --> 00:31:13,578 El Espíritu Materno nos reveló la misma canción a todos. 160 00:31:19,618 --> 00:31:23,938 Es tiempo para la paz. 161 00:31:27,978 --> 00:31:29,898 La canción habla de la paz, 162 00:31:30,058 --> 00:31:33,338 pero nuestros enemigos siguen atacándonos. 163 00:31:33,497 --> 00:31:34,978 Es justo que matemos a uno de ellos. 164 00:31:36,137 --> 00:31:38,098 Escuchen la canción. 165 00:31:38,698 --> 00:31:43,058 Nos está diciendo que el perdón es la única manera 166 00:31:43,578 --> 00:31:47,578 de juntar a kastom. 167 00:31:48,498 --> 00:31:52,378 Quieres que la tribu sobreviva? 168 00:31:55,658 --> 00:32:00,178 La canción de paz nos regresará a nuestro chamán. 169 00:32:00,338 --> 00:32:04,138 Me gustaría que escuchen las palabras de nuevo. 170 00:32:04,818 --> 00:32:07,537 La sabiduría llega a través del sufrimiento, 171 00:32:07,738 --> 00:32:12,138 matar sólo trae dolor. 172 00:32:12,617 --> 00:32:15,658 Uno de los lados lucha por el poder, 173 00:32:15,818 --> 00:32:20,058 el otro toma venganza. 174 00:32:20,257 --> 00:32:26,457 Hijos divididos de Tanna, 175 00:32:27,658 --> 00:32:33,857 únanse en paz. 176 00:32:34,817 --> 00:32:41,338 Regresen a nuestros inicios, 177 00:32:41,898 --> 00:32:46,258 escuchen la sabiduría de los antepasados 178 00:32:46,578 --> 00:32:52,418 y vivan una vez más en armonía. 179 00:32:52,458 --> 00:32:54,378 Sígueme. 180 00:34:38,578 --> 00:34:39,858 Éste. 181 00:34:41,977 --> 00:34:47,898 Tomaremos estas ramas de kava para el jardín 182 00:34:49,018 --> 00:34:53,377 donde tus padres fueron asesinados y las sembramos. 183 00:34:55,657 --> 00:34:59,777 Después, llevamos la raíz al Jefe de Paz. 184 00:35:08,218 --> 00:35:10,578 No rompas sus raíces. 185 00:35:10,777 --> 00:35:13,138 Debes enterrar la kava con respeto. 186 00:35:14,497 --> 00:35:17,698 Tomar kava 187 00:35:18,337 --> 00:35:21,697 profundiza la comprensión. 188 00:35:24,457 --> 00:35:27,858 Es sagrado para todos los kastom 189 00:35:28,217 --> 00:35:33,977 y nos guiará en el camino hacia la paz. 190 00:35:51,777 --> 00:35:56,737 Es hora de empezar una nueva vida aquí. 191 00:35:59,916 --> 00:36:02,234 El jardín de tus padres es tuyo ahora. 192 00:36:03,537 --> 00:36:07,257 Vamos a limpiarlo y sembramos las ramas de kava. 193 00:36:25,458 --> 00:36:28,417 El palo de cavar de tu padre. 194 00:37:12,017 --> 00:37:17,897 Quise a tu padre tanto como tú. 195 00:37:19,577 --> 00:37:22,737 Ahora sólo nos tenemos el uno al otro. 196 00:37:22,857 --> 00:37:26,177 Nos tenemos el uno al otro. 197 00:37:34,377 --> 00:37:36,297 Quiero venganza. 198 00:37:38,577 --> 00:37:42,577 Si quieres ser un buen jefe un día, 199 00:37:42,857 --> 00:37:48,298 debe ir más allá de la venganza. 200 00:38:10,457 --> 00:38:12,337 Dain, que ha pasado? 201 00:38:13,697 --> 00:38:17,778 El Imedin cortó la garganta de mi padre. 202 00:38:18,417 --> 00:38:23,857 Mi abuelo me está diciendo que lo olvide. 203 00:38:30,217 --> 00:38:33,418 No puedo dejar de pensar en lo que vi. 204 00:38:35,017 --> 00:38:37,577 Ellos le clavaron una lanza a mi madre. 205 00:38:39,817 --> 00:38:45,097 Cuando la encontré en el jardín, aún estaba viva. 206 00:38:47,857 --> 00:38:50,337 La cogí en mis brazos y la abracé. 207 00:38:50,857 --> 00:38:57,217 Ella me miró y trató de decir algo, 208 00:38:58,218 --> 00:39:04,657 pero la lanza había atravesado su pecho. 209 00:39:08,697 --> 00:39:11,818 Nunca los perdonaré. 210 00:39:12,017 --> 00:39:14,698 Quiero que mi venganza. 211 00:39:17,377 --> 00:39:22,351 Dain, no podía soportar la idea de que 212 00:39:22,375 --> 00:39:26,520 eso le pasara a mi padre y a mi madre. 213 00:39:28,697 --> 00:39:33,657 Pero no podemos seguir haciendo cosas terribles el uno al otro. 214 00:39:37,178 --> 00:39:44,578 Necesitamos vivir sin miedo. 215 00:39:59,818 --> 00:40:05,057 ¿Te gustaría que nuestros hijos vivan bajo esta amenaza? 216 00:40:05,737 --> 00:40:07,417 ¿Nuestros niños? 217 00:40:09,418 --> 00:40:13,537 Podría ocurrir que un día tengamos hijos. 218 00:40:13,617 --> 00:40:14,817 ¿Cómo sucederá eso? 219 00:40:47,297 --> 00:40:52,537 El Jefe de Paz ha ordenado a kastom que se reunan. 220 00:40:54,377 --> 00:41:00,777 Él quiere que enterremos el Club con el Imedin hoy. 221 00:41:02,977 --> 00:41:05,737 Los Imedin estás aquí. 222 00:41:52,057 --> 00:41:55,417 Kastom, escuchen con atención. 223 00:41:55,657 --> 00:42:01,217 Tú, Charlie, debes detener la matanza. 224 00:42:02,699 --> 00:42:05,177 Tú, Mikum, también debes detenerte. 225 00:42:05,257 --> 00:42:09,137 Ha habido demasiada sangre derramada. 226 00:42:11,299 --> 00:42:14,617 He ordenado compartir la tierra por la que que han estado luchando. 227 00:42:15,577 --> 00:42:17,537 Mikum. 228 00:42:17,697 --> 00:42:19,777 Charlie. 229 00:42:24,057 --> 00:42:25,737 Ahora intercambien cerdos y kava 230 00:42:25,857 --> 00:42:28,777 para abrir el camino hacia la paz. 231 00:43:05,697 --> 00:43:09,457 El hombre Imedin que lleva colmillos golpeó al abuelo. 232 00:43:46,497 --> 00:43:47,937 Mikum ... 233 00:43:49,777 --> 00:43:54,977 Mikum, la Madre Espíritu dijo que el odio entre nosotros debe terminar. 234 00:43:57,297 --> 00:44:04,497 Quiero que tu pueblo y mi pueblo se unan en paz. 235 00:44:07,897 --> 00:44:10,697 Yo te he oído, Charlie. 236 00:44:10,897 --> 00:44:14,776 Yo respeto la autoridad de los jefes reunidos aquí. 237 00:44:14,897 --> 00:44:19,057 Él parece salido de un árbol hueco. 238 00:44:19,177 --> 00:44:22,577 Míralo. Es tan negro que no puedes ver sus ojos. 239 00:44:24,137 --> 00:44:27,657 Madre, guarda silencio para que podamos oír a los jefes. 240 00:44:27,697 --> 00:44:31,337 Míralo. Se cree tan feroz. 241 00:44:31,457 --> 00:44:33,897 Queremos enterrar el Club con usted 242 00:44:34,017 --> 00:44:38,977 y cumplir todos los acuerdos que tomamos hoy. 243 00:44:47,297 --> 00:44:50,296 Vamos hacia una solución, Charlie. 244 00:44:52,057 --> 00:44:57,497 Sellaremos la paz después que las mujeres se hayan ido. 245 00:45:11,657 --> 00:45:17,537 Mikum, es hora que las tribus reanuden el intercambio de novias. 246 00:45:18,217 --> 00:45:23,808 La hija mayor de Lingai, Wawa, acaba de convertirse en mujer. 247 00:45:23,832 --> 00:45:25,423 Tómala como novia. 248 00:45:29,217 --> 00:45:31,017 Vuelve. Dain. 249 00:45:36,697 --> 00:45:39,857 Acepto tu oferta de la novia. 250 00:45:40,857 --> 00:45:45,257 Su marido será mi hijo Kapan Cook. 251 00:45:46,097 --> 00:45:51,657 Tráela en dos días y te daremos una novia de nuestra tribu. 252 00:48:29,697 --> 00:48:35,257 Te dije que busques a Wawa para recoger conchas para su collar de novia. 253 00:48:36,176 --> 00:48:38,577 No sé dónde está. 254 00:48:38,897 --> 00:48:42,937 Wawa se sigue jugando con Dain? 255 00:48:45,177 --> 00:48:48,656 Algo me dice que si. 256 00:48:55,256 --> 00:48:57,897 Yowayin, vigila a tu hija. 257 00:48:58,696 --> 00:49:01,497 Ella va al Imedin mañana. 258 00:49:04,296 --> 00:49:07,417 Ella no quiere ir al Imedin. 259 00:49:18,350 --> 00:49:19,400 Wawa! 260 00:49:20,496 --> 00:49:22,536 Wawa, ¿dónde has estado? 261 00:49:22,617 --> 00:49:25,416 ¿Qué estás haciendo aquí? 262 00:49:25,937 --> 00:49:27,417 Dain. Dain. Dain. 263 00:49:27,456 --> 00:49:29,256 Estaba a solas con él? 264 00:49:29,700 --> 00:49:31,977 No voy a ir al Imedin. 265 00:49:32,016 --> 00:49:34,937 No está en ti decidir. Vas a venir con nosotros. 266 00:49:34,977 --> 00:49:37,137 No voy a ir! 267 00:49:40,457 --> 00:49:45,856 Wawa, escuchar, te vas a casar. 268 00:49:47,017 --> 00:49:49,257 Quiero elegir con quién me caso. 269 00:49:49,937 --> 00:49:52,777 Esto no se trata de ti, se trata de todos nosotros. 270 00:49:53,497 --> 00:49:55,377 Entiendes? 271 00:49:55,537 --> 00:49:59,937 Yowayin, te advirtió que esto iba a pasar. ¿Por qué no la has criado correctamente? 272 00:50:00,376 --> 00:50:03,976 Necesito tu ayuda ahora. 273 00:50:04,017 --> 00:50:08,336 Estoy hablando desde mi corazón. 274 00:50:08,457 --> 00:50:11,857 ¿De dónde vienen estas ideas? 275 00:50:17,816 --> 00:50:25,297 Si sigue tu corazón, el Imedin se vengará. 276 00:50:25,417 --> 00:50:29,977 Eso será malo para todos nosotros. 277 00:50:35,297 --> 00:50:39,336 Wawa, te entiendo. 278 00:50:40,176 --> 00:50:45,096 Todos hemos experimentado lo que tu sientes. 279 00:50:45,416 --> 00:50:49,056 Mi matrimonio fue arreglado, como el de todo el mundo. 280 00:50:49,137 --> 00:50:52,977 Yo respeté a mis padres y he estado aquí por mucho tiempo. 281 00:50:53,697 --> 00:50:56,177 Nunca he tenido ningún remordimiento. 282 00:50:58,976 --> 00:51:03,776 Si nos desobedeces, tu vida será miserable. 283 00:51:11,456 --> 00:51:13,936 Eso está arreglado. 284 00:51:15,057 --> 00:51:19,134 Oh mi Wawa, vas al Imedin mañana. 285 00:51:19,349 --> 00:51:25,280 Debe estar de acuerdo con tu abuela. 286 00:51:25,416 --> 00:51:28,176 Vamos, grítalo. 287 00:51:29,256 --> 00:51:32,176 Dinos que estás de acuerdo. 288 00:51:33,776 --> 00:51:36,656 Mírame. Mírame, Wawa. 289 00:51:41,577 --> 00:51:43,256 De acuerdo. 290 00:51:43,337 --> 00:51:45,216 No puedo ir a la Imedin. 291 00:51:48,297 --> 00:51:54,017 Dormí con Dain y no me tomarán ahora. 292 00:52:06,897 --> 00:52:09,456 Siéntate. No puedo creer tu estupidez! 293 00:52:09,937 --> 00:52:12,856 Dain! ¿Que estabas pensando? 294 00:52:12,937 --> 00:52:16,896 ¿Quién crees que eres? 295 00:52:17,136 --> 00:52:20,136 Que te dió el derecho? 296 00:52:23,016 --> 00:52:26,817 Prometí Wawa al Imedin 297 00:52:26,976 --> 00:52:30,736 y tu deliberadamente rompiste el acuerdo. 298 00:52:34,656 --> 00:52:36,576 Muy bien. 299 00:52:37,217 --> 00:52:42,936 Tu eras el que iba a tomar mi lugar un día. 300 00:52:43,257 --> 00:52:47,696 Pero nos has deshonrado. Debes irte. 301 00:52:55,337 --> 00:52:59,936 Ve a Yahul. No eres bienvenido aquí. 302 00:53:06,896 --> 00:53:09,096 Ahora vete. 303 00:54:59,576 --> 00:55:04,456 No tenemos que decirle al Imedin lo que pasó. 304 00:55:05,056 --> 00:55:09,057 Sé que no aceptas la decisión del jefe. 305 00:55:09,936 --> 00:55:13,457 Pero quiero decirte lo importante que es lo que haces. 306 00:55:16,856 --> 00:55:24,297 El arreglo matrimonial está en el corazón de Kastom. 307 00:55:25,296 --> 00:55:31,176 Sin estas alianzas, no podríamos sobrevivir. 308 00:55:34,216 --> 00:55:37,056 Quiero mostrarte algo. 309 00:55:43,576 --> 00:55:46,576 Conoces a la reina Isabel y el príncipe Felipe? 310 00:55:47,256 --> 00:55:50,016 Su matrimonio fue arreglado también. 311 00:56:00,336 --> 00:56:03,536 ¿Ellos se aman? 312 00:56:11,376 --> 00:56:16,137 Ellos respetaron la decisión de sus mayores. 313 00:56:19,096 --> 00:56:21,256 Es verdad. Mira... 314 00:56:21,376 --> 00:56:25,656 su amor les dio a los niños. 315 00:56:25,776 --> 00:56:27,696 Su nombre es Charlie. 316 00:56:27,936 --> 00:56:32,816 Pero, ¿cómo sabes que realmente se amaban? 317 00:56:34,736 --> 00:56:35,816 Aquí. 318 00:56:38,056 --> 00:56:45,016 Recuerdas que cuando fui a su casa y conocí a Felipe? 319 00:56:47,136 --> 00:56:52,416 Vi con mis propios ojos que la quería. 320 01:01:07,616 --> 01:01:10,016 ¿Dónde está Wawa? 321 01:01:10,696 --> 01:01:13,416 Ella se ha ido. 322 01:01:28,616 --> 01:01:30,536 Buscaste en los jardines? 323 01:01:33,296 --> 01:01:38,376 Hemos buscado en todas partes. Ella desapareció. 324 01:01:42,536 --> 01:01:45,416 Tenemos que decirle a Mikum. 325 01:02:29,336 --> 01:02:30,736 Vamos a tener una gran familia. 326 01:02:31,976 --> 01:02:34,736 ¿Cuántos hijos tendremos? 327 01:02:35,041 --> 01:02:36,656 Unos cincuenta. 328 01:02:37,368 --> 01:02:38,712 Quizás más. 329 01:02:45,095 --> 01:02:47,256 Será el jardín ser lo suficientemente grande para ellos? 330 01:02:47,415 --> 01:02:49,256 Sí, vamos a tener un enorme jardín. 331 01:02:49,696 --> 01:02:50,696 Un montón de cerdos? 332 01:02:50,776 --> 01:02:52,895 Más de los que puedes contar. 333 01:02:53,016 --> 01:02:57,096 Más de cien o doscientos. 334 01:02:59,458 --> 01:03:02,176 Siempre cuidaré de ti. 335 01:03:09,856 --> 01:03:11,256 Buenos días. 336 01:03:17,376 --> 01:03:20,176 De nada, 337 01:03:21,096 --> 01:03:24,256 pero me gustaría saber por qué estás aquí. 338 01:03:27,536 --> 01:03:31,855 Estamos enamorados, pero nuestros jefes no nos quieren juntos. 339 01:03:31,936 --> 01:03:35,856 Queríamos preguntar si podríamos vivir aquí. 340 01:03:39,496 --> 01:03:42,815 Lo siento, soy el jefe de este pueblo. Lo siento mucho. 341 01:03:42,936 --> 01:03:46,535 Me gustaría ayudar, pero ... 342 01:03:47,336 --> 01:03:52,656 Requeriría permiso de sus jefes para evitar cualquier problema. 343 01:03:53,776 --> 01:03:55,656 Nos iremos entonces. 344 01:03:59,456 --> 01:04:03,815 Esperen, has cocinado mucha comida. 345 01:04:04,495 --> 01:04:08,376 Coman antes de partir. 346 01:04:08,735 --> 01:04:10,176 Escuchen... 347 01:04:11,056 --> 01:04:13,535 podría haber otra manera. 348 01:04:15,215 --> 01:04:21,375 Hay una aldea cristiana cerca de la bahía. Tienen su servicio hoy. 349 01:04:22,016 --> 01:04:26,776 Acogen a nuevas personas 350 01:04:26,975 --> 01:04:30,216 y no son estrictos con la ley Kastom. 351 01:04:30,336 --> 01:04:32,656 Tomen mi vieja canoa. 352 01:04:40,776 --> 01:04:46,816 Por la sagrada raiz de kava, prometemos traerte a tu novia hoy. 353 01:04:51,776 --> 01:04:55,336 Me da vergüenza decir que se ha escapado. 354 01:05:00,816 --> 01:05:03,576 Prometo encontrarla y traértela. 355 01:05:17,536 --> 01:05:19,375 Tu la prometiste. Deberías haberla vigilado. 356 01:05:19,736 --> 01:05:22,776 Debería haberla tomado cuando tuviste oportunidad. 357 01:05:27,576 --> 01:05:28,656 Siéntate. Siéntate. 358 01:05:50,896 --> 01:05:53,255 Cálmete. Cálmete. 359 01:05:55,376 --> 01:05:56,776 Olvídese de la paz. Te mataré. 360 01:05:56,855 --> 01:06:00,896 Siempre has matado a nuestra gente. 361 01:06:01,176 --> 01:06:04,336 ¿Cuántos años? 362 01:06:04,736 --> 01:06:06,575 Acordamos eso. 363 01:06:23,656 --> 01:06:27,176 Charlie, has hablado. Ahora es mi turno. 364 01:06:27,216 --> 01:06:30,455 Vamos a matar a Dain y agarramos a Wawa. 365 01:06:30,670 --> 01:06:32,205 Vayan. 366 01:06:35,255 --> 01:06:37,056 Todos ustedes, fuera! 367 01:06:54,585 --> 01:06:57,000 Vengan todos aquí. 368 01:06:59,215 --> 01:07:03,016 No podemos permitir el ciclo de matanzas de nuevo. 369 01:07:04,175 --> 01:07:09,976 Debemos encontrar Dain y Wawa antes que ellos. 370 01:07:10,016 --> 01:07:16,976 Lingai y yo conocemos el lado este de la isla mejor que nadie. 371 01:07:17,055 --> 01:07:22,135 Busquen a Wawa y adviertan a Dain. Vamos a proteger el pueblo. 372 01:07:46,176 --> 01:07:47,736 ¿Dónde están papá y el abuelo? 373 01:07:47,775 --> 01:07:50,216 Han ido a buscar a su hermana y Dain. 374 01:07:50,375 --> 01:07:53,695 Yo sé dónde buscar. Puedo ayudar. 375 01:07:53,776 --> 01:07:57,495 No. El Imedin está furioso y busca sangre. 376 01:07:58,175 --> 01:08:00,935 Si te ven, te harán daño. 377 01:08:09,575 --> 01:08:12,175 ¿Por qué estás ahí? Vuelve a casa con tu madre. 378 01:08:12,440 --> 01:08:13,760 Ve. 379 01:08:49,856 --> 01:08:53,775 Podríamos vivir en el bosque. 380 01:08:53,976 --> 01:08:57,615 Esa es una vida dura. 381 01:08:59,615 --> 01:09:04,256 Vivir con los cristianos podría ser más sencillo. 382 01:09:28,335 --> 01:09:30,815 Ellos nos han visto. 383 01:09:52,335 --> 01:09:55,095 No tengas miedo. 384 01:09:59,455 --> 01:10:03,295 Son uno de los nuestros. 385 01:10:03,735 --> 01:10:08,176 Te ha guiado el pecado para vivir como salvaje. 386 01:10:08,296 --> 01:10:11,456 Te vestiremos. 387 01:10:17,295 --> 01:10:20,615 Nuestro líder les mostrará la luz. 388 01:10:44,936 --> 01:10:49,055 Tuve la visión de que vendrían. 389 01:10:50,895 --> 01:10:54,895 Vivan y oren con nosotros. 390 01:10:55,375 --> 01:10:59,615 Les diremos a sus familias 391 01:11:00,211 --> 01:11:05,271 que vengan y sean testigos de su unión ante Dios. 392 01:11:06,856 --> 01:11:11,335 Contarle a nuestras familias es un problema. 393 01:11:11,895 --> 01:11:16,295 Ellos no permiten que estemos juntos. ¿Hay otra manera? 394 01:11:18,735 --> 01:11:23,135 Nuestro Dios siempre escucha nuestras oraciones. 395 01:11:23,415 --> 01:11:26,056 Prometo que estarán a salvo. 396 01:11:28,175 --> 01:11:32,496 Estamos agradecidos por su generosidad, 397 01:11:33,095 --> 01:11:38,295 pero quiero hablar de ello con Wawa. 398 01:11:44,735 --> 01:11:48,895 Es necesario que se nos unan para que Dios haga su trabajo. 399 01:12:05,815 --> 01:12:08,895 Estas personas me asustan. 400 01:12:09,536 --> 01:12:13,335 A mi también. Tratemos el bosque. 401 01:12:27,215 --> 01:12:29,576 ¡Oye! Deja de robar mis plátanos! 402 01:12:49,375 --> 01:12:52,015 Extraño a Selin. 403 01:12:53,696 --> 01:12:56,495 Me pregunto qué estará haciendo ahora. 404 01:12:59,135 --> 01:13:01,695 ¿Por qué piensas en Selin? 405 01:13:04,673 --> 01:13:07,351 Ella es mi hermana. La extraño. 406 01:13:11,215 --> 01:13:15,656 Extrañas a tu abuelo, ¿verdad? 407 01:13:17,535 --> 01:13:20,295 Me ha desterrado. 408 01:13:20,735 --> 01:13:22,655 Esa parte de mi vida ha terminado. 409 01:13:26,375 --> 01:13:29,362 Ahora te tengo a ti. 410 01:13:58,775 --> 01:14:02,735 Oye, no te comas todo. Guarda algo para mí. 411 01:14:02,895 --> 01:14:04,815 Esta miel es la mejor. 412 01:14:05,215 --> 01:14:07,255 Muy buena. 413 01:14:20,535 --> 01:14:22,576 La vida alrededor del volcán es dulce, ¿verdad? 414 01:14:23,015 --> 01:14:25,015 Muy dulce. 415 01:15:36,775 --> 01:15:38,815 Guerreros de Imedin. 416 01:15:45,615 --> 01:15:49,415 Conozco un lugar para esconderse al otro lado del volcán. 417 01:16:50,695 --> 01:16:53,775 ¿Qué estás haciendo aquí? 418 01:16:54,295 --> 01:16:57,655 El Imedin están en el otro lado del volcán. 419 01:17:04,695 --> 01:17:06,615 Vi a Wawa y Dain dirigirse hacia allá. 420 01:17:07,335 --> 01:17:08,375 Muéstranos. 421 01:18:02,055 --> 01:18:03,695 Wawa, alguien viene. 422 01:18:04,455 --> 01:18:06,615 Toma esto. 423 01:18:07,975 --> 01:18:09,895 Quédate aquí. 424 01:18:38,975 --> 01:18:40,615 ¿Dónde está Wawa? ¿Dónde está mi hija? 425 01:18:42,295 --> 01:18:43,895 Ella está a salvo conmigo. 426 01:18:44,935 --> 01:18:46,174 Papá, para! 427 01:18:51,254 --> 01:18:53,174 Deja de luchar. 428 01:18:53,295 --> 01:18:55,995 Dain, el Imedin están buscándote para matarte. 429 01:18:56,195 --> 01:19:00,675 Yo sé . Vuelve y diles que estamos muertos. 430 01:19:01,175 --> 01:19:03,454 Vamos a vivir juntos en el bosque. 431 01:19:05,735 --> 01:19:07,695 No puedes ocultarte del Imedin para siempre. 432 01:19:08,134 --> 01:19:10,042 Ellos te van a cazar. 433 01:19:10,066 --> 01:19:14,118 Matarán a mi hija si ella se queda contigo. 434 01:19:15,615 --> 01:19:18,295 No voy a dejar a Dain. 435 01:19:22,295 --> 01:19:25,855 Si no vas al Imedin, 436 01:19:26,055 --> 01:19:28,935 habrá guerra. 437 01:19:29,455 --> 01:19:31,495 Nadie estará a salvo. 438 01:19:42,455 --> 01:19:44,255 El Imedin están por ahí fuera 439 01:19:44,295 --> 01:19:45,974 y pronto será de noche. 440 01:19:46,615 --> 01:19:49,534 Dormimos aquí y mañana nos llevamos Wawa 441 01:19:51,855 --> 01:19:54,535 al Imedin. 442 01:20:08,455 --> 01:20:11,535 Tu padre tiene razón. 443 01:20:12,415 --> 01:20:15,295 Tienes que ir con ellos. 444 01:20:21,055 --> 01:20:26,775 Dain, podemos pedir a tu abuelo que te reciba de nuevo. 445 01:20:33,574 --> 01:20:41,183 No. El Imedin no me dejará vivir, donde quiera que esté. 446 01:20:49,015 --> 01:20:52,295 Para vivir, debes ir con ellos. 447 01:20:52,975 --> 01:20:55,815 No te voy a dejar. 448 01:24:20,895 --> 01:24:23,215 No te voy a dejar. 449 01:26:47,454 --> 01:26:50,334 Ellos han comido hongs venenosos. 450 01:27:50,361 --> 01:27:52,974 Encontramos a Dain y a Wawa. 451 01:27:53,414 --> 01:27:55,174 Están muertos. 452 01:27:56,694 --> 01:28:00,574 Los traeremos a casa. 453 01:31:04,374 --> 01:31:09,494 Honorable kastom, los he llamado para decirles ... 454 01:31:10,694 --> 01:31:16,894 He recibido una canción de la Madre Espíritu. 455 01:31:19,934 --> 01:31:24,214 Me ha tocado profundamente. 456 01:31:32,414 --> 01:31:37,974 Desde el principio de los tiempos 457 01:31:38,854 --> 01:31:45,294 los jefes han arreglado los matrimonios 458 01:31:45,814 --> 01:31:49,654 según las reglas de kastom 459 01:31:49,894 --> 01:31:57,550 pero dos amantes optaron por caminar un camino diferente. 460 01:31:59,694 --> 01:32:03,174 Escuchen sus palabras: 461 01:32:03,734 --> 01:32:08,694 "Vieron que nuestro amor era fuerte" 462 01:32:10,694 --> 01:32:14,934 "Les mostramos cómo nos sentimos" 463 01:32:15,294 --> 01:32:21,574 "Nos negaste una vida juntos" 464 01:32:24,574 --> 01:32:32,198 "No teníamos más remedio que decir adiós para siempre." 465 01:32:58,454 --> 01:33:01,974 Mi corazón está pesado. 466 01:33:03,374 --> 01:33:10,254 Nuestras preciosa siembre han sido cortada. 467 01:33:12,774 --> 01:33:18,574 Siempre hemos luchado para mantener Kastom fuerte. 468 01:33:19,294 --> 01:33:22,494 Las potencias coloniales - resistimos. 469 01:33:23,694 --> 01:33:26,934 Los cristianos - resistimos. 470 01:33:27,374 --> 01:33:30,214 La atracción del dinero - resistimos a eso también. 471 01:33:30,814 --> 01:33:37,454 Somos los últimos guardianes de Kastom y somos pocos. 472 01:33:37,574 --> 01:33:43,814 Los jóvenes llevarán nuestro futuro. 473 01:33:44,774 --> 01:33:49,494 Debemos escucharlos para mantener Kastom fuerte. 474 01:33:49,854 --> 01:33:57,502 Tenemos buscar que la unión del amor sea parte de Kastom. 475 01:34:03,334 --> 01:34:05,456 No más muertes. 476 01:34:20,894 --> 01:34:26,293 Nuestros Kastom arden como ese fuego. 477 01:34:27,094 --> 01:34:32,814 Con cada muerte el fuego se vuelve más débil. 478 01:34:33,374 --> 01:34:36,974 Estoy de acuerdo con Charlie sobre el amor matrimonial. 479 01:34:37,294 --> 01:34:40,734 Abracemos ideas que mantengan a Kastom ardiendo fuerte. 480 01:34:45,734 --> 01:34:49,264 Añadiremos este nuevo registro y únanse en paz. 481 01:37:13,105 --> 01:37:16,736 Desde los suicidios de 1987, las tribus de Tanna han 482 01:37:16,737 --> 01:37:20,368 aceptado el amor marital como parte de su Kastom. 483 01:41:43,561 --> 01:41:47,274 Traducido por: Opadrons 35126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.