All language subtitles for Suzaki paradise Akashingo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,350 --> 00:00:08,249 A NIKKATSU PRODUCTION 2 00:00:16,332 --> 00:00:22,396 "Susaki Paradise - AKASHINGO" 3 00:00:27,409 --> 00:00:31,277 Produced by Shizui SAKAGAMI Original Story by Yoshiko SHIBAKI 4 00:00:31,380 --> 00:00:34,110 Script by Toshiro IDE, Nobuyoshi TERADA 5 00:00:34,249 --> 00:00:38,117 Cinematography by Kurataro TAKAMURA Lighting by Mitsuo ONISHI 6 00:00:38,253 --> 00:00:42,155 Recording by Fumio HASHIMOTO Art Direction by Kimihiko NAKAMURA 7 00:00:42,291 --> 00:00:45,818 Music by Riichiro MANABE Editing by Tadashi NAKAMURA 8 00:00:46,095 --> 00:00:48,563 CAST 9 00:00:49,031 --> 00:00:52,865 Tsutae: Michiyo ARATAMA 10 00:00:53,001 --> 00:00:56,903 Otoku: Yukiko TODOROKI 11 00:00:57,039 --> 00:01:00,907 Ochiai: Seizaburo KAWAZU 12 00:01:01,043 --> 00:01:04,843 Yoshiji: Tatsuya MIHASHI 13 00:01:04,947 --> 00:01:08,883 Tamako: Izumi ASHIKAWA 14 00:01:09,017 --> 00:01:12,783 Nobuo: Shinsuke MAKI 15 00:01:12,888 --> 00:01:16,654 Denshichi: Kenjiro UEMURA 16 00:01:16,792 --> 00:01:20,057 Sankichi: Shoichi OZAWA 17 00:01:20,195 --> 00:01:23,460 Hatsue: Asako TSUDA 18 00:01:23,565 --> 00:01:27,331 Kazuo: Toru HIRANUMA 19 00:01:27,469 --> 00:01:31,235 Toshio: Kaoru MATSUMOTO 20 00:01:45,220 --> 00:01:49,316 "Goodbye Red Lights" performed by Natsue YURI 21 00:01:49,458 --> 00:01:53,053 "Susaki Elegy" performed by Teruo HIRAI 22 00:01:55,497 --> 00:02:00,298 Directed by Yuzo KAWASHIMA 23 00:02:39,208 --> 00:02:40,197 Here. 24 00:02:46,748 --> 00:02:48,841 What are we going to do now? 25 00:02:49,218 --> 00:02:50,378 Don't ask me. 26 00:02:51,487 --> 00:02:53,580 With only 60 yen left... 27 00:02:56,225 --> 00:02:58,625 That's exactly why I'm asking. 28 00:03:06,635 --> 00:03:07,397 Hey, 29 00:03:09,004 --> 00:03:10,801 don't you have any plan? 30 00:03:11,540 --> 00:03:13,474 Well... if I had one, 31 00:03:13,775 --> 00:03:15,766 we wouldn't be here wondering... 32 00:03:15,878 --> 00:03:17,175 Be a man! 33 00:03:18,046 --> 00:03:21,072 Come up with an idea on where to spend the night. 34 00:03:23,752 --> 00:03:25,151 What a bummer. 35 00:03:26,355 --> 00:03:28,516 You always depend on me. 36 00:03:29,825 --> 00:03:32,350 If I'm bothering you, you go ahead alone. 37 00:03:33,529 --> 00:03:34,496 You mean it? 38 00:03:35,397 --> 00:03:37,524 You don't give a damn about me. 39 00:03:38,433 --> 00:03:39,730 A loser like me 40 00:03:40,435 --> 00:03:41,868 had better be dead. 41 00:03:43,605 --> 00:03:45,470 You always talk about dying. 42 00:03:45,707 --> 00:03:48,107 We all have to live until we die. 43 00:03:48,510 --> 00:03:49,499 Shut up! 44 00:03:49,945 --> 00:03:51,469 Go if you want to. 45 00:03:51,713 --> 00:03:52,873 Okay, then. 46 00:03:55,517 --> 00:03:56,347 Hey. 47 00:03:58,186 --> 00:03:59,414 Where you're going? 48 00:03:59,555 --> 00:04:01,216 You told me to go ahead. 49 00:04:02,925 --> 00:04:03,755 Hey! 50 00:04:13,569 --> 00:04:15,002 Why ride a bus? 51 00:04:20,576 --> 00:04:21,702 Excuse me. 52 00:04:25,147 --> 00:04:25,875 Hey. 53 00:04:45,467 --> 00:04:46,661 Are you upset? 54 00:04:47,402 --> 00:04:49,199 I've no energy to be mad. 55 00:04:51,073 --> 00:04:53,439 Next stop, Susaki Benten-cho. 56 00:04:53,542 --> 00:04:55,066 Anyone getting off? 57 00:04:56,778 --> 00:04:58,075 The door, please. 58 00:04:58,580 --> 00:05:00,445 Susaki 59 00:05:04,653 --> 00:05:05,677 Clear to go. 60 00:05:06,688 --> 00:05:08,087 Why getting off here? 61 00:05:08,190 --> 00:05:09,817 Stop asking me why. 62 00:05:22,638 --> 00:05:23,297 Hey. 63 00:05:23,805 --> 00:05:24,464 Hey. 64 00:05:24,840 --> 00:05:27,400 - Where you're going? - Let me go, will you? 65 00:05:27,509 --> 00:05:29,909 You know about this place, don't you? 66 00:05:30,579 --> 00:05:32,547 Are you telling me you... 67 00:05:38,620 --> 00:05:42,147 If you cross that bridge, you'll be back to your old self again. 68 00:05:42,290 --> 00:05:45,782 But we don't even know where to spend the night as we speak. 69 00:05:46,862 --> 00:05:48,227 Got to do something. 70 00:05:56,004 --> 00:05:58,768 Susaki Paradise 71 00:06:19,294 --> 00:06:20,226 Hi there! 72 00:06:22,064 --> 00:06:22,723 Bye! 73 00:06:23,065 --> 00:06:23,895 Bye! 74 00:06:26,334 --> 00:06:30,566 CHIGUSA Serving Liquor 75 00:06:41,283 --> 00:06:43,410 'Waitress Wanted' 76 00:06:49,291 --> 00:06:51,316 We haven't had lunch yet. 77 00:07:00,268 --> 00:07:01,360 Welcome. 78 00:07:02,404 --> 00:07:03,871 Ready to order? 79 00:07:06,408 --> 00:07:07,898 I guess I'll have beer. 80 00:07:08,043 --> 00:07:08,805 Sure. 81 00:07:12,247 --> 00:07:13,441 Are you sure? 82 00:07:15,484 --> 00:07:16,883 Here you go. 83 00:07:17,486 --> 00:07:19,010 It's so humid today. 84 00:07:19,121 --> 00:07:20,179 I agree. 85 00:07:20,655 --> 00:07:22,145 Rainy season already? 86 00:07:22,290 --> 00:07:23,621 Looks like rain. 87 00:07:28,463 --> 00:07:30,488 - Okami-san. - Yes? 88 00:07:30,599 --> 00:07:32,328 Do you mind if I ask? 89 00:07:32,734 --> 00:07:36,431 Is there a place around here where both of us can live and work? 90 00:07:37,739 --> 00:07:39,070 I'm not sure... 91 00:07:39,207 --> 00:07:41,107 both of you together, huh. 92 00:07:42,944 --> 00:07:44,741 How about separately? 93 00:07:46,948 --> 00:07:49,781 Well, my place needs a helping hand... 94 00:07:51,586 --> 00:07:52,553 We've got... 95 00:07:52,687 --> 00:07:54,314 some complications. 96 00:07:57,726 --> 00:07:59,626 What were you up to this late? 97 00:07:59,761 --> 00:08:01,558 Wash up and have dinner. 98 00:08:02,964 --> 00:08:04,261 What's for dinner? 99 00:08:04,399 --> 00:08:05,491 Grated yam. 100 00:08:05,634 --> 00:08:06,362 Oh no! 101 00:08:07,169 --> 00:08:08,397 Hey Okami-san. 102 00:08:08,870 --> 00:08:10,838 How about hiring me here? 103 00:08:11,406 --> 00:08:12,634 Please. 104 00:08:14,309 --> 00:08:16,504 We have no place to stay tonight. 105 00:08:16,645 --> 00:08:18,340 That's so sudden. 106 00:08:19,714 --> 00:08:21,238 This place is tiny, but 107 00:08:21,383 --> 00:08:24,045 people come here for a job every 3 days or so. But then 108 00:08:24,152 --> 00:08:26,416 none of them would last. 109 00:08:26,822 --> 00:08:28,016 Why is that? 110 00:08:28,456 --> 00:08:30,321 Well, I wonder... 111 00:08:31,293 --> 00:08:33,989 Most of them use us as a springboard 112 00:08:34,262 --> 00:08:35,957 for crossing that bridge. 113 00:08:36,231 --> 00:08:38,096 Oh, I won't let you down. 114 00:08:38,233 --> 00:08:40,827 I've got this troublesome man to feed. 115 00:08:43,572 --> 00:08:46,132 So where did he used to work? 116 00:08:46,341 --> 00:08:48,434 File clerk at a warehouse firm. 117 00:08:48,577 --> 00:08:50,772 Is there any such job around Kiba? 118 00:08:52,547 --> 00:08:54,845 Kiba is in recession these days. 119 00:08:55,917 --> 00:08:58,750 And jobs for men are hard to come by. 120 00:09:04,159 --> 00:09:06,423 Is there a construction site inside? 121 00:09:06,895 --> 00:09:08,385 I see lots of trucks. 122 00:09:08,496 --> 00:09:10,760 They carry dirt for land reclamation. 123 00:09:10,899 --> 00:09:13,925 Oh, I heard they stumbled upon buried gold coins! 124 00:09:14,369 --> 00:09:16,496 I'd love to have a job there! 125 00:09:16,605 --> 00:09:18,573 And find gold coins? 126 00:09:19,074 --> 00:09:21,235 It's physical labor, you know. 127 00:09:21,343 --> 00:09:24,176 Whatever! As long as we get employed. 128 00:09:24,279 --> 00:09:26,713 Okami-san, please. I beg of you. 129 00:09:28,617 --> 00:09:30,414 Say something, will you? 130 00:09:30,952 --> 00:09:31,976 Okami-san, 131 00:09:32,120 --> 00:09:34,782 we'd be grateful for your help. 132 00:09:42,898 --> 00:09:43,922 A customer. 133 00:09:46,134 --> 00:09:46,998 Welcome! 134 00:09:47,135 --> 00:09:47,794 Hi. 135 00:09:47,936 --> 00:09:49,096 What'll be? 136 00:09:50,472 --> 00:09:51,268 Sake. 137 00:09:52,741 --> 00:09:53,469 This? 138 00:09:53,608 --> 00:09:56,042 - No, that's shochu. - Okay, this one. 139 00:09:56,511 --> 00:09:57,102 You. 140 00:09:57,245 --> 00:09:59,372 Why not rest in the back for tonight? 141 00:10:00,081 --> 00:10:02,606 - Welcome. - Long time no see. 142 00:10:03,652 --> 00:10:05,711 - Shall I heat it? - Lukewarm. 143 00:10:11,826 --> 00:10:12,758 Hey boy. 144 00:10:13,261 --> 00:10:15,855 Your father's not here? 145 00:10:15,997 --> 00:10:16,622 No. 146 00:10:16,765 --> 00:10:17,754 He's dead? 147 00:10:17,866 --> 00:10:18,696 Dunno. 148 00:10:19,234 --> 00:10:20,360 He went away. 149 00:10:21,169 --> 00:10:22,136 Okami-san. 150 00:10:22,337 --> 00:10:23,269 A drink? 151 00:10:23,405 --> 00:10:26,203 No thanks, I'm making a wish, so no sake now. 152 00:10:26,441 --> 00:10:27,703 A- ha. A wish. 153 00:10:27,842 --> 00:10:28,638 Hey! 154 00:10:28,777 --> 00:10:31,075 Don't try to interrogate her! 155 00:10:31,313 --> 00:10:32,871 I'll have that drink. 156 00:10:33,782 --> 00:10:34,578 Good. 157 00:10:41,723 --> 00:10:43,554 Hey old man, can you move? 158 00:10:44,793 --> 00:10:45,521 Hey! 159 00:11:11,186 --> 00:11:12,448 It's true! 160 00:11:13,855 --> 00:11:16,153 So it's your first day here. 161 00:11:17,559 --> 00:11:19,993 And you're my first customer, mister. 162 00:11:20,261 --> 00:11:21,353 You're lucky. 163 00:11:21,496 --> 00:11:23,327 I'm your first man, huh. 164 00:11:24,132 --> 00:11:25,997 Don't say it like that. 165 00:11:27,969 --> 00:11:29,664 Isn't that a love bite? 166 00:11:29,771 --> 00:11:30,897 No it isn't. 167 00:11:32,374 --> 00:11:34,569 Hey, lovely ears you've got. 168 00:11:35,577 --> 00:11:37,602 The type that men can't resist. 169 00:11:37,746 --> 00:11:39,008 Oh, stop it! 170 00:11:39,414 --> 00:11:41,575 I'm a respectable lady, mind you. 171 00:11:41,683 --> 00:11:43,116 Right, Okami-san? 172 00:11:43,585 --> 00:11:47,180 There used to be rare gems among debutantes in the old days. 173 00:11:47,322 --> 00:11:49,119 When I was younger, 174 00:11:49,691 --> 00:11:53,388 I used to believe those girls who'd tell me 'I'm a virgin. ' 175 00:11:56,097 --> 00:11:58,224 Things have changed around here. 176 00:11:58,366 --> 00:11:59,594 Absolutely. 177 00:12:00,068 --> 00:12:04,164 War damaged everything - this neighborhood isn't what it used to be. 178 00:12:04,406 --> 00:12:07,170 And now there's this new legislation... 179 00:12:07,275 --> 00:12:09,300 Ah, the Anti-Prostitution Law. 180 00:12:09,411 --> 00:12:13,006 The guys over there are smart. They'd find a way to get around. 181 00:12:13,114 --> 00:12:14,809 - You think so? - Yeah. 182 00:12:14,949 --> 00:12:16,678 And girls nowadays are 183 00:12:16,785 --> 00:12:18,776 increasingly vulgar. 184 00:12:18,887 --> 00:12:21,617 Still, these men head off to meet them. 185 00:12:21,723 --> 00:12:22,485 Hey. 186 00:12:23,992 --> 00:12:26,460 I can flirt with you here if you like. 187 00:12:27,962 --> 00:12:29,122 Oh, drop it. 188 00:12:33,368 --> 00:12:34,528 You farted! 189 00:12:34,769 --> 00:12:36,566 Let's get some fresh air. 190 00:12:41,576 --> 00:12:42,167 Pa- 191 00:12:42,310 --> 00:12:42,867 Ra- 192 00:12:43,011 --> 00:12:43,500 D- 193 00:12:43,645 --> 00:12:44,111 l- 194 00:12:44,245 --> 00:12:44,643 Se. 195 00:12:44,779 --> 00:12:46,508 What does Paradise mean? 196 00:12:46,648 --> 00:12:47,615 Heaven. 197 00:12:47,749 --> 00:12:48,909 What's a heaven? 198 00:12:49,050 --> 00:12:50,540 Heaven... is heaven. 199 00:12:52,387 --> 00:12:54,753 It's about time. Gotta go now. 200 00:12:55,190 --> 00:12:56,919 Come on, what's the hurry? 201 00:12:57,058 --> 00:12:58,116 I'll be back. 202 00:12:58,393 --> 00:12:59,382 How much? 203 00:12:59,494 --> 00:13:02,759 Three bottles of sake and snacks... 250 yen, please. 204 00:13:04,466 --> 00:13:06,957 What a thick wallet you've got there! 205 00:13:07,202 --> 00:13:08,897 You'd better watch out. 206 00:13:09,204 --> 00:13:12,071 You'd be stripped bare once you step inside. 207 00:13:12,874 --> 00:13:14,398 Here's your change. 208 00:13:14,742 --> 00:13:15,333 Hey. 209 00:13:15,477 --> 00:13:17,342 Here's a friendly advice: 210 00:13:17,479 --> 00:13:19,470 Leave 2000 yen here with me. 211 00:13:19,614 --> 00:13:22,845 You'll be happy to find them here when you're broke. 212 00:13:22,951 --> 00:13:24,213 Yes, she's right. 213 00:13:24,352 --> 00:13:25,580 I'd be okay. 214 00:13:25,687 --> 00:13:27,518 I'm not that easy on... 215 00:13:27,655 --> 00:13:29,486 Girls? I wonder about that. 216 00:13:29,591 --> 00:13:30,580 It's true! 217 00:13:30,692 --> 00:13:32,091 Have a good time! 218 00:13:34,262 --> 00:13:35,661 This is gorgeous! 219 00:13:35,797 --> 00:13:37,697 It must be worth 10000 yen. 220 00:13:37,832 --> 00:13:38,856 Can't be. 221 00:13:40,001 --> 00:13:41,229 Shiny and new. 222 00:13:42,637 --> 00:13:45,572 Won't let you off easy if you don't come back! 223 00:13:49,677 --> 00:13:50,405 Oh. 224 00:13:51,446 --> 00:13:52,845 You're still there? 225 00:13:52,981 --> 00:13:54,107 Come on in. 226 00:14:02,423 --> 00:14:04,323 Come have a drink inside. 227 00:14:04,592 --> 00:14:05,854 Beer? Sake? 228 00:14:05,960 --> 00:14:06,790 Beer! 229 00:14:07,061 --> 00:14:08,858 Wow, what a hottie. 230 00:14:23,978 --> 00:14:26,344 Rental Boat 231 00:14:35,023 --> 00:14:36,820 Thank you for the dinner. 232 00:14:37,792 --> 00:14:39,692 It's okay, I'll clean up. 233 00:14:39,794 --> 00:14:42,957 Go upstairs and have a sleep. You must be tired now. 234 00:14:43,865 --> 00:14:44,889 Thank you. 235 00:14:45,033 --> 00:14:46,295 Good night. 236 00:14:57,779 --> 00:14:58,404 Oh. 237 00:14:59,347 --> 00:15:00,939 You're still awake? 238 00:15:31,713 --> 00:15:32,338 Hey. 239 00:15:35,383 --> 00:15:37,146 Let's leave here tomorrow. 240 00:15:37,485 --> 00:15:40,682 Why? Just when things are starting to settle down. 241 00:15:42,056 --> 00:15:43,717 Okami-san's a good lady. 242 00:15:43,825 --> 00:15:47,124 She told me she'll start looking for your job tomorrow. 243 00:15:47,829 --> 00:15:49,694 I don't want us to be apart. 244 00:15:54,168 --> 00:15:54,896 Hey. 245 00:15:58,439 --> 00:15:59,804 What about you? 246 00:16:05,013 --> 00:16:05,775 Say. 247 00:16:09,550 --> 00:16:10,949 What about you? 248 00:16:13,955 --> 00:16:15,115 Answer me. 249 00:16:15,490 --> 00:16:16,980 Stop nagging me. 250 00:16:18,059 --> 00:16:19,822 Why don't you shut up. 251 00:16:22,997 --> 00:16:24,589 It started to rain. 252 00:16:51,893 --> 00:16:54,384 So we're right in front of this river. 253 00:16:57,031 --> 00:16:59,056 Like I knew we'd end up here. 254 00:17:05,373 --> 00:17:09,036 If you like it here so much, I'll push you into that river now. 255 00:17:14,482 --> 00:17:16,507 Oh come on, stop it. 256 00:17:18,820 --> 00:17:21,414 Anyway, you can't even take care of me, 257 00:17:22,824 --> 00:17:24,689 or better yet kill me. 258 00:17:34,102 --> 00:17:35,694 I'm getting sleepy. 259 00:18:41,469 --> 00:18:43,130 - Good morning. - Good morning. 260 00:18:43,271 --> 00:18:44,670 It's cleared up. 261 00:18:44,772 --> 00:18:46,899 I wish it'll stay that way. 262 00:18:47,108 --> 00:18:48,507 Welcome back! 263 00:18:49,076 --> 00:18:50,566 Where's Yoshiji-san? 264 00:18:50,711 --> 00:18:52,406 Oh, he's still upstairs. 265 00:18:52,713 --> 00:18:54,681 Wasting his time for nothing. 266 00:18:57,718 --> 00:18:58,844 Good morning! 267 00:18:58,953 --> 00:18:59,817 Mornin'! 268 00:19:05,860 --> 00:19:07,384 He's cute, isn't he? 269 00:19:07,495 --> 00:19:09,326 He often stops by for dinner. 270 00:19:09,464 --> 00:19:11,193 Not the best commuting environment. 271 00:19:11,332 --> 00:19:14,199 - He's an unusually well-behaved boy. - We'll see. 272 00:19:14,302 --> 00:19:16,270 What are you doing up there? 273 00:19:18,573 --> 00:19:20,973 This is no time for taking it easy. 274 00:19:21,476 --> 00:19:23,171 Why did we end up here? 275 00:19:23,277 --> 00:19:25,905 Stop wondering and get yourself ready. 276 00:19:27,248 --> 00:19:28,180 Oh! 277 00:19:32,487 --> 00:19:33,385 Hi! 278 00:19:33,688 --> 00:19:35,246 A late start today? 279 00:19:37,859 --> 00:19:38,791 Who's he? 280 00:19:38,926 --> 00:19:40,860 A customer from last night. 281 00:19:41,696 --> 00:19:43,926 I told you. Just as I thought. 282 00:19:44,031 --> 00:19:45,464 Not a penny left? 283 00:19:45,566 --> 00:19:47,557 Just enough for cigarettes. 284 00:19:47,702 --> 00:19:50,796 Can I have a shot of shochu? I'll pay the next time. 285 00:19:50,938 --> 00:19:53,270 Cigarette money won't buy you shochu. 286 00:19:53,374 --> 00:19:55,604 You look pathetic, eh. 287 00:19:56,143 --> 00:19:58,168 Maybe I'd have been better off 288 00:19:58,312 --> 00:20:00,610 flirting with this respectable lady. 289 00:20:01,315 --> 00:20:03,613 Flirting with me will cost you more. 290 00:20:04,252 --> 00:20:05,514 How much, then? 291 00:20:05,620 --> 00:20:07,781 Let me see... about this much. 292 00:20:09,223 --> 00:20:10,212 10000? 293 00:20:10,324 --> 00:20:11,416 100000? 294 00:20:11,559 --> 00:20:13,550 Oh come on, not that cheap. 295 00:20:13,661 --> 00:20:15,822 A million? Only a million? 296 00:20:16,130 --> 00:20:17,995 What are you talking about? 297 00:20:21,235 --> 00:20:22,725 What's the time now? 298 00:20:23,137 --> 00:20:25,264 Oh, gotta check the market info. 299 00:20:25,373 --> 00:20:27,000 That radio's broken. 300 00:20:27,108 --> 00:20:28,735 Broken? Let me see. 301 00:20:29,977 --> 00:20:32,411 Ah. A blown-out tube. 302 00:20:32,747 --> 00:20:34,840 I'll get you a new one next time. 303 00:20:35,283 --> 00:20:38,411 - You work in a radio shop? - Something like that. 304 00:20:38,553 --> 00:20:40,987 - Where? Kanda? - Somewhere like that. 305 00:20:43,324 --> 00:20:44,757 Thanks! See you. 306 00:20:44,892 --> 00:20:46,052 Thank you. 307 00:20:53,134 --> 00:20:55,193 Bring your million yen next time. 308 00:20:55,336 --> 00:20:57,065 - Okay! - I mean it! 309 00:21:01,842 --> 00:21:03,742 Did you see my... 310 00:21:04,645 --> 00:21:05,577 My shaver. 311 00:21:05,680 --> 00:21:06,510 Dunno. 312 00:21:06,847 --> 00:21:09,782 I've got one on that shelf if you don't mind. 313 00:21:14,789 --> 00:21:18,054 Might not work as it hasn't been used for a long time. 314 00:21:18,926 --> 00:21:20,860 - Here. - Oh, I'm sorry. 315 00:21:21,996 --> 00:21:22,826 Oh, and 316 00:21:22,964 --> 00:21:25,023 I'll go look for your job today. 317 00:21:26,867 --> 00:21:28,391 Thank you for your help. 318 00:21:31,672 --> 00:21:34,539 'I would be lying' 319 00:21:35,309 --> 00:21:37,675 'lf I showed you a smile' 320 00:21:39,580 --> 00:21:42,071 'Some day' 321 00:21:42,216 --> 00:21:44,377 'I'll be wailing' 322 00:21:44,986 --> 00:21:47,716 'On Susaki Bridge' 323 00:21:48,322 --> 00:21:50,017 Hold that end, will you? 324 00:21:50,257 --> 00:21:51,349 Move it! 325 00:21:54,128 --> 00:21:56,187 Don't you dare touch me there! 326 00:21:56,330 --> 00:21:57,922 - You idiot! - What? 327 00:21:58,966 --> 00:22:00,399 How much, brother? 328 00:22:00,501 --> 00:22:02,059 Ask the lady up there. 329 00:22:02,203 --> 00:22:04,433 Gouchy guy. Doesn't he want to make money? 330 00:22:04,972 --> 00:22:06,496 Old lady! How much? 331 00:22:06,641 --> 00:22:08,438 70 yen an hour, right? 332 00:22:08,976 --> 00:22:11,001 - Keep the change. - Oh thank you. 333 00:22:11,145 --> 00:22:11,907 Bye! 334 00:22:22,923 --> 00:22:25,357 If Okami-san manages to find you a job 335 00:22:25,559 --> 00:22:29,325 let's be patient and try to live and work separately for a while. 336 00:22:29,997 --> 00:22:33,433 We'd be able to rent a room and live together before long. 337 00:22:35,136 --> 00:22:37,001 What's the gloomy face for? 338 00:22:37,304 --> 00:22:38,896 I hate negative guys. 339 00:22:40,508 --> 00:22:42,567 You don't give a damn about me. 340 00:22:43,544 --> 00:22:45,341 Stop talking like that. 341 00:22:46,047 --> 00:22:48,641 - I say this because I care... - I'm home! 342 00:22:49,984 --> 00:22:51,383 Okami-san's back. 343 00:22:52,687 --> 00:22:54,211 We'll let you ride the boat! 344 00:22:59,293 --> 00:23:01,227 That's dirty! Get rid of it! 345 00:23:01,429 --> 00:23:02,259 Okay. 346 00:23:06,167 --> 00:23:07,964 Okami-san, how did it go? 347 00:23:09,270 --> 00:23:11,033 I did find one, but... 348 00:23:11,372 --> 00:23:13,340 a soba-noodle delivery job. 349 00:23:13,474 --> 00:23:14,702 Delivery man? 350 00:23:15,676 --> 00:23:18,110 I didn't give them a definite answer, 351 00:23:18,679 --> 00:23:19,805 so if you're... 352 00:23:19,947 --> 00:23:22,381 not happy with it, I can turn it down. 353 00:23:23,284 --> 00:23:24,546 Where is it? 354 00:23:24,685 --> 00:23:26,880 - You're taking it? - What's it called? 355 00:23:26,987 --> 00:23:28,784 Are you really interested? 356 00:23:29,156 --> 00:23:32,751 It's called Damasare-ya just around the corner. 357 00:23:32,860 --> 00:23:34,020 Damasare-ya? 358 00:23:34,128 --> 00:23:38,030 'You think it's a trap? Just try some. ' They're proud of their food. 359 00:23:38,165 --> 00:23:39,325 Take me there. 360 00:23:39,467 --> 00:23:40,695 You're going? 361 00:23:40,935 --> 00:23:43,096 It was your idea that I get a job. 362 00:23:53,147 --> 00:23:54,637 Okami-san, please. 363 00:23:55,549 --> 00:23:58,609 Then, think it's a trap and give it a try, okay? 364 00:24:07,294 --> 00:24:09,387 Oh, it's just the tax office. 365 00:24:12,767 --> 00:24:14,394 Sorry, wait a second! 366 00:24:25,312 --> 00:24:26,677 Hello again. 367 00:24:28,916 --> 00:24:30,144 Come inside. 368 00:24:32,119 --> 00:24:34,349 He's the one I was talking about. 369 00:24:35,489 --> 00:24:37,889 What do you think? Will you hire him? 370 00:24:40,895 --> 00:24:41,953 All right. 371 00:24:42,062 --> 00:24:43,859 Thank you for your help. 372 00:24:44,098 --> 00:24:45,497 I have to go now. 373 00:24:45,633 --> 00:24:46,622 Good luck. 374 00:24:59,513 --> 00:25:00,445 Sankichi. 375 00:25:00,581 --> 00:25:01,775 Take him with you. 376 00:25:01,916 --> 00:25:02,575 Yes. 377 00:25:11,525 --> 00:25:13,550 Hey, take this and follow me. 378 00:25:17,631 --> 00:25:19,258 That's dirty, idiot! 379 00:25:20,701 --> 00:25:24,262 Shabby shoes you've got there. Try to hold this, will you? 380 00:25:26,707 --> 00:25:28,834 A total beginner. Give it here. 381 00:25:29,810 --> 00:25:31,004 Oh no it's okay. 382 00:25:31,145 --> 00:25:33,045 Hold it with one hand, see? 383 00:25:33,514 --> 00:25:35,175 Got it? Now it's your turn. 384 00:25:37,451 --> 00:25:40,420 You're terrible! I'll carry it, so just follow me. 385 00:25:49,430 --> 00:25:50,556 I am sorry. 386 00:25:52,733 --> 00:25:53,631 Sorry. 387 00:25:54,201 --> 00:25:56,499 Oh no, sir. Let me clean it up. 388 00:25:58,572 --> 00:26:00,369 What are you waiting for? 389 00:26:01,242 --> 00:26:02,573 What a mess! 390 00:26:03,477 --> 00:26:06,037 You're so stupid! 391 00:26:07,648 --> 00:26:10,116 You idiot! Now it's my turn. 392 00:26:10,517 --> 00:26:11,506 I'm sorry. 393 00:26:11,619 --> 00:26:14,019 The boss will get mad at me again. 394 00:26:18,092 --> 00:26:22,222 'Consumed once again' 395 00:26:23,330 --> 00:26:26,959 'By the wet neon lights' 396 00:26:28,702 --> 00:26:30,966 'Tomorrow' 397 00:26:33,908 --> 00:26:37,639 'A woman without tears' 398 00:26:39,647 --> 00:26:43,583 'I would be lying' 399 00:26:45,152 --> 00:26:49,111 'lf I showed you a smile' 400 00:26:50,491 --> 00:26:52,925 'Some day' 401 00:26:53,360 --> 00:26:55,624 'I'll be wailing' 402 00:26:55,896 --> 00:26:57,193 Naughty boy! 403 00:26:57,898 --> 00:26:59,923 'On Susaki Bridge' 404 00:27:00,634 --> 00:27:02,966 We're leaving, Obasan! 405 00:27:03,304 --> 00:27:05,670 Don't worry, we'll come back. 406 00:27:12,112 --> 00:27:13,704 You look a bit down. 407 00:27:14,581 --> 00:27:16,879 Are you thinking about Yoshiji-san? 408 00:27:17,184 --> 00:27:19,709 You can meet him anytime, he's not that far. 409 00:27:19,853 --> 00:27:20,911 Don't worry. 410 00:27:23,190 --> 00:27:24,350 Nobuo-chan. 411 00:27:24,892 --> 00:27:26,792 What brings you this late? 412 00:27:29,596 --> 00:27:30,460 Come in. 413 00:27:31,198 --> 00:27:33,189 The driver I saw this morning. 414 00:27:36,804 --> 00:27:37,998 Have a seat. 415 00:27:43,610 --> 00:27:45,510 - Orange juice? - Perfect. 416 00:27:45,946 --> 00:27:48,847 You've got good company. She looks rather cute. 417 00:27:48,949 --> 00:27:50,473 She's not like that. 418 00:27:50,584 --> 00:27:52,142 Is she from inside? 419 00:27:53,220 --> 00:27:54,687 - Yeah. - I see. 420 00:27:58,926 --> 00:27:59,858 Obasan. 421 00:27:59,994 --> 00:28:02,053 - Good evening. - Welcome. 422 00:28:02,196 --> 00:28:04,221 A medium cup of sake, please. 423 00:28:04,665 --> 00:28:05,495 Sure. 424 00:28:05,733 --> 00:28:07,860 Looks like it's going to rain again. 425 00:28:07,968 --> 00:28:10,402 Had a bit of sunshine earlier, but... 426 00:28:12,773 --> 00:28:14,263 Hey, Okami-san. 427 00:28:14,775 --> 00:28:17,107 You know, with my old used-up body 428 00:28:17,478 --> 00:28:19,878 I have to sit beside these young girls 429 00:28:20,014 --> 00:28:21,504 and take customers. 430 00:28:21,615 --> 00:28:23,480 I've had enough of this. 431 00:28:23,617 --> 00:28:26,279 But you've once left that place over there. 432 00:28:26,387 --> 00:28:27,149 Why? 433 00:28:27,287 --> 00:28:29,551 I ran away to have a fresh start, 434 00:28:29,823 --> 00:28:31,313 before I turned 30. 435 00:28:31,959 --> 00:28:33,017 Restaurant, 436 00:28:34,028 --> 00:28:35,620 oden shop, 437 00:28:35,763 --> 00:28:39,096 I even worked as a hotel maid, to make an honest living. 438 00:28:39,233 --> 00:28:40,996 But then, I just couldn't. 439 00:28:41,101 --> 00:28:41,931 Why? 440 00:28:42,503 --> 00:28:43,800 Guess what? 441 00:28:44,438 --> 00:28:46,338 To make a long story short, 442 00:28:46,440 --> 00:28:49,170 while you long for a respectable living, 443 00:28:49,309 --> 00:28:52,676 you can't help feeling this irresistible desire for men. 444 00:28:53,213 --> 00:28:54,612 Right, my boy? 445 00:28:56,417 --> 00:28:57,441 Let's go. 446 00:28:57,885 --> 00:29:00,217 You wanted to talk about something? 447 00:29:00,320 --> 00:29:02,481 - It's okay. Here. Goodbye. - Thank you. 448 00:29:02,723 --> 00:29:03,712 Thank you. 449 00:29:04,191 --> 00:29:05,089 Hey. 450 00:29:05,192 --> 00:29:08,821 How about you, Okami-san? You've been alone for a long time. 451 00:29:09,063 --> 00:29:11,190 You should understand what I mean. 452 00:29:11,331 --> 00:29:13,026 I'm not sure about that. 453 00:29:13,133 --> 00:29:16,625 You're visiting Benten shrine every morning to make a wish. 454 00:29:16,737 --> 00:29:19,171 Waiting for your husband to come back? 455 00:29:19,306 --> 00:29:20,273 Certainly not! 456 00:29:20,374 --> 00:29:23,639 No use waiting for a man who's gone missing for 4 years. 457 00:29:24,678 --> 00:29:26,009 What's this? 458 00:29:26,113 --> 00:29:28,877 Don't put a cat in a rat trap! Poor cat. 459 00:29:31,118 --> 00:29:33,018 Come outside, kitty cat. 460 00:29:36,990 --> 00:29:38,548 Why did she break up? 461 00:29:38,692 --> 00:29:40,023 You don't know? 462 00:29:41,562 --> 00:29:43,154 Women are naive. 463 00:29:44,031 --> 00:29:46,932 Her husband ran off with a girl from inside, 464 00:29:47,034 --> 00:29:49,594 but she waits patiently for his return. 465 00:29:49,803 --> 00:29:51,600 - Oh, hello. - Welcome. 466 00:29:51,738 --> 00:29:53,365 Sister, you're new here. 467 00:29:53,507 --> 00:29:54,838 Nice to meet you. 468 00:29:54,942 --> 00:29:56,773 He's a regular. Welcome. 469 00:29:59,546 --> 00:30:02,208 Hmm, I think I've seen you before. 470 00:30:02,349 --> 00:30:04,544 I have a look-like-everybody face. 471 00:30:07,087 --> 00:30:08,349 Hey, darling. 472 00:30:08,489 --> 00:30:10,013 On your way, right? 473 00:30:12,626 --> 00:30:13,820 Hey. 474 00:30:13,961 --> 00:30:15,553 Thanks for the drink. 475 00:30:16,396 --> 00:30:17,624 40 yen, right? 476 00:30:17,731 --> 00:30:18,755 Thank you. 477 00:30:19,066 --> 00:30:22,058 Then come with me, you won't regret it. 478 00:30:22,769 --> 00:30:24,794 No, I'm keeping my girl waiting. 479 00:30:24,938 --> 00:30:26,530 - Oh, come on! - No! 480 00:30:26,640 --> 00:30:27,937 Put it on my tab. 481 00:30:28,275 --> 00:30:30,038 Hey wait, darling. 482 00:30:31,245 --> 00:30:34,271 Does that man really have a girl waiting for him? 483 00:30:34,581 --> 00:30:37,709 He does. A girl old enough to be his own daughter. 484 00:30:38,519 --> 00:30:39,986 A wicked girl. 485 00:30:41,288 --> 00:30:43,381 Not even good-Iooking. 486 00:30:44,458 --> 00:30:46,892 Back home, he has 5 children to feed. 487 00:30:47,361 --> 00:30:49,352 Men are all like that. 488 00:30:50,430 --> 00:30:52,762 Women are the ones who get hurt. 489 00:30:53,133 --> 00:30:56,569 Having children won't do anything to keep those men home. 490 00:30:57,404 --> 00:31:00,931 Forgot to take my jacket because of that mite-like bitch. 491 00:31:02,743 --> 00:31:05,803 Oops. Harumi will get mad if I forget to take this. 492 00:31:31,038 --> 00:31:33,438 Soba and Rice Bowls DAMASARE-YA 493 00:31:36,910 --> 00:31:38,036 Welcome. 494 00:32:02,803 --> 00:32:04,202 I'll be right back. 495 00:32:05,772 --> 00:32:07,603 Good luck with your lady! 496 00:32:27,160 --> 00:32:28,457 How's it going? 497 00:32:28,595 --> 00:32:30,119 Got good customers? 498 00:32:30,564 --> 00:32:31,861 None at all. 499 00:32:38,105 --> 00:32:42,235 Can you get an advance on your salary? I have to send money to my folks. 500 00:32:43,977 --> 00:32:46,343 I've only started working 2 days ago. 501 00:32:46,446 --> 00:32:48,573 I'm not asking you to steal. 502 00:32:48,782 --> 00:32:52,115 Why can't you ask for an advance? You're so fainthearted. 503 00:32:52,319 --> 00:32:56,221 You're right, I'm fainthearted. That's why I got fired by the firm. 504 00:32:56,323 --> 00:32:57,654 Not that again. 505 00:32:57,791 --> 00:32:59,986 And all the blame's on me, right? 506 00:33:00,093 --> 00:33:01,117 Come on! 507 00:33:01,595 --> 00:33:05,053 It's a pity a grown man can't come up with a bit of money. 508 00:33:06,233 --> 00:33:09,828 If you think it's too expensive to keep me around, so be it. 509 00:33:11,938 --> 00:33:13,200 A loser like me 510 00:33:13,807 --> 00:33:16,776 deserves to spend his entire life delivering soba. 511 00:33:19,413 --> 00:33:21,847 Remain faithful to only one man... 512 00:33:22,082 --> 00:33:23,208 Nonsense! 513 00:33:26,453 --> 00:33:29,980 How long are you going to keep me in this flimsy, grimy kimono? 514 00:33:30,090 --> 00:33:33,082 After the rainy season, I'll need summer clothes. 515 00:33:35,762 --> 00:33:38,492 Bring me some money tonight, will you? 516 00:33:39,833 --> 00:33:41,391 No, I just can't. 517 00:33:41,835 --> 00:33:43,359 I'm in need, too. 518 00:33:44,438 --> 00:33:45,700 All right then. 519 00:34:01,254 --> 00:34:02,016 Bye. 520 00:34:04,424 --> 00:34:06,016 I'll stop by tonight. 521 00:34:11,565 --> 00:34:12,497 Welcome. 522 00:34:13,900 --> 00:34:16,562 Oh, I've mistaken you for a customer, again. 523 00:34:16,670 --> 00:34:19,230 You don't have the looks of an employee. 524 00:34:21,508 --> 00:34:23,373 - Here's the bill. - Thank you. 525 00:34:23,510 --> 00:34:25,705 - Do you have smaller bills? - No. 526 00:34:42,496 --> 00:34:43,861 Here's your change. 527 00:34:43,997 --> 00:34:45,589 Thank you very much. 528 00:34:53,206 --> 00:34:55,140 You're the unreasonable one. 529 00:34:55,242 --> 00:34:56,140 But... 530 00:34:56,243 --> 00:34:59,838 seeing him in his large frame, with his tail between his legs 531 00:34:59,946 --> 00:35:01,846 makes me feel so irritated. 532 00:35:04,017 --> 00:35:06,315 Oh, there's the respectable lady. 533 00:35:06,553 --> 00:35:07,542 Ah, mister! 534 00:35:07,687 --> 00:35:09,154 But you're all wet. 535 00:35:09,256 --> 00:35:10,188 Welcome. 536 00:35:10,323 --> 00:35:12,757 On my way back from an industry party. 537 00:35:12,893 --> 00:35:15,361 Stopped by to pay for that shochu I owed you. 538 00:35:15,495 --> 00:35:16,928 And here's the tube. 539 00:35:17,030 --> 00:35:18,088 Thank you. 540 00:35:18,231 --> 00:35:19,163 Oh no. 541 00:35:20,133 --> 00:35:22,158 Didn't you come to flirt with me? 542 00:35:22,302 --> 00:35:23,599 Maybe I did. 543 00:35:26,473 --> 00:35:27,531 Tama-chan. 544 00:35:27,641 --> 00:35:29,541 The boss is looking for you. 545 00:35:32,913 --> 00:35:34,972 'I will be' 546 00:35:35,482 --> 00:35:38,883 'A woman without tears' 547 00:35:39,619 --> 00:35:41,177 I put the money here. 548 00:35:44,825 --> 00:35:46,315 Thank you very much. 549 00:36:01,141 --> 00:36:03,701 Sake at the party tasted awful because 550 00:36:03,844 --> 00:36:07,143 they had this posh way of serving that made me sick. 551 00:36:07,280 --> 00:36:09,077 Is that why you came here? 552 00:36:09,182 --> 00:36:11,480 Saying that I don't like posh people 553 00:36:11,585 --> 00:36:13,382 reveals my humble birth. 554 00:36:13,687 --> 00:36:16,247 - Two bottles of shochu. - Put them here. 555 00:36:17,290 --> 00:36:19,053 Where are you from? 556 00:36:19,793 --> 00:36:23,559 I was born near Kanda River and swam in Okawa River as a child. 557 00:36:23,663 --> 00:36:26,530 I was born in Yumenoshima Island in Tone River. 558 00:36:27,167 --> 00:36:29,567 I love rivers. They're refreshing! 559 00:36:30,103 --> 00:36:32,469 We're on the same wavelength, then. 560 00:36:32,706 --> 00:36:34,298 - Have a drink. - Thanks. 561 00:36:34,441 --> 00:36:36,534 I still haven't asked your name. 562 00:36:36,643 --> 00:36:39,510 Tsuta-e. Tsuta like ivy and Eda like branch. 563 00:36:39,613 --> 00:36:40,773 That's cool. 564 00:36:40,881 --> 00:36:44,339 This ivy branch will tangle you up and won't let you go! 565 00:36:47,387 --> 00:36:48,820 - Mom. - Huh? 566 00:36:48,955 --> 00:36:51,150 - It started to leak. - Really? 567 00:37:04,371 --> 00:37:06,066 I'm a bit hungry now. 568 00:37:06,706 --> 00:37:08,697 Ramen and fried rice... 569 00:37:08,808 --> 00:37:11,402 We don't have anything to suit your taste. 570 00:37:12,379 --> 00:37:14,609 - Let's go eat sushi. - Wonderful! 571 00:37:14,748 --> 00:37:16,079 - Okami-san. - Yes. 572 00:37:16,483 --> 00:37:18,144 - Check please. - Yes. 573 00:37:20,287 --> 00:37:21,811 Keep the change. 574 00:37:21,922 --> 00:37:23,787 - Thank you. - Okami-san. 575 00:37:23,890 --> 00:37:25,915 - Can I go with him? - Have fun. 576 00:37:26,059 --> 00:37:27,083 Let's go. 577 00:37:27,394 --> 00:37:28,418 Thank you. 578 00:38:04,965 --> 00:38:06,432 What's the matter? 579 00:38:08,168 --> 00:38:09,692 Where's Tsutae? 580 00:38:09,803 --> 00:38:12,567 She just left with a customer to eat sushi. 581 00:38:13,373 --> 00:38:14,135 What? 582 00:38:16,142 --> 00:38:18,770 Which way? Inside or outside the bridge? 583 00:38:20,380 --> 00:38:22,348 I think they went outside. 584 00:38:39,899 --> 00:38:40,763 Welcome! 585 00:38:46,840 --> 00:38:48,398 Who are you, huh? 586 00:38:51,411 --> 00:38:52,400 Weird guy. 587 00:38:53,146 --> 00:38:54,170 Sorry for the fuss. 588 00:39:08,261 --> 00:39:10,422 Hey, what are you doing here? 589 00:39:11,197 --> 00:39:12,528 What the heck? 590 00:39:26,146 --> 00:39:27,135 Welcome. 591 00:39:27,247 --> 00:39:28,874 Welcome! Have a seat. 592 00:39:38,658 --> 00:39:40,717 - What can I get you? - Sake. 593 00:39:40,827 --> 00:39:42,488 - One hot sake. - Yes. 594 00:39:45,598 --> 00:39:46,565 Never mind. 595 00:39:53,873 --> 00:39:55,636 - Here you are. - Thanks. 596 00:40:07,220 --> 00:40:08,687 What's on your mind? 597 00:40:10,623 --> 00:40:12,682 Thinking about a guy you love? 598 00:40:14,728 --> 00:40:16,719 You're being surprisingly honest. 599 00:40:16,863 --> 00:40:18,125 What's he like? 600 00:40:19,632 --> 00:40:21,566 Stop asking silly questions. 601 00:40:35,715 --> 00:40:36,340 Oh. 602 00:40:37,283 --> 00:40:39,148 You're soaking wet. 603 00:40:39,252 --> 00:40:40,810 Where have you been? 604 00:40:41,488 --> 00:40:43,388 Take off your jacket, I'll dry it 605 00:40:43,523 --> 00:40:44,387 It's okay. 606 00:40:47,160 --> 00:40:48,559 You'll catch cold. 607 00:40:52,699 --> 00:40:53,529 Here. 608 00:40:53,633 --> 00:40:54,998 I'm giving it back. 609 00:40:57,237 --> 00:40:58,602 I knew it was you. 610 00:40:59,439 --> 00:41:00,633 How could you. 611 00:41:03,710 --> 00:41:06,804 I found out a while ago and wondered what to do. 612 00:41:08,014 --> 00:41:11,973 I thought it must be some kind of a mistake so didn't tell the boss. 613 00:41:12,585 --> 00:41:13,847 I'm relieved. 614 00:41:15,021 --> 00:41:16,545 Why did you do that? 615 00:41:21,027 --> 00:41:22,255 Why? Well... 616 00:41:23,663 --> 00:41:26,223 My older sister back home... fell sick. 617 00:41:28,601 --> 00:41:29,727 Your sister? 618 00:41:29,869 --> 00:41:31,928 But... I don't need it anymore. 619 00:41:32,539 --> 00:41:33,369 Why? 620 00:41:35,141 --> 00:41:36,938 Turned out she wasn't sick. 621 00:41:38,978 --> 00:41:40,411 What's the matter? 622 00:41:40,513 --> 00:41:42,413 Just... forget it, okay? 623 00:41:43,316 --> 00:41:44,408 Yoshiji-san. 624 00:41:49,455 --> 00:41:50,820 Kake-soba, please. 625 00:41:50,957 --> 00:41:51,582 Eh? 626 00:41:51,724 --> 00:41:53,658 - Kake-soba! - Oh, all right. 627 00:41:56,963 --> 00:41:58,362 One kake please! 628 00:42:16,249 --> 00:42:17,876 We've waited for you! 629 00:42:31,297 --> 00:42:32,764 Hey, handsome! 630 00:43:06,833 --> 00:43:07,595 Hey. 631 00:43:09,102 --> 00:43:11,627 You better tell me where she is, 632 00:43:13,006 --> 00:43:15,099 'cause I've got a plan. 633 00:43:15,208 --> 00:43:18,143 I've already told you she went out to have sushi. 634 00:43:18,244 --> 00:43:19,302 Bullshit. 635 00:43:22,649 --> 00:43:24,549 Then why is she this late? 636 00:43:24,684 --> 00:43:26,117 Please, don't... 637 00:43:26,352 --> 00:43:29,185 You sound like you're admitting she's a whore. 638 00:43:32,692 --> 00:43:33,590 What? 639 00:43:37,096 --> 00:43:38,085 A whore? 640 00:43:53,579 --> 00:43:54,739 I have to pee. 641 00:43:55,348 --> 00:43:56,406 Be careful. 642 00:44:19,272 --> 00:44:21,331 No. 16. Thank you very much. 643 00:44:59,145 --> 00:45:01,705 Isn't she back yet? 644 00:45:01,814 --> 00:45:02,906 She isn't! 645 00:45:05,051 --> 00:45:06,109 Damn it! 646 00:45:06,686 --> 00:45:09,052 Don't expect me to baby-sit your girl! 647 00:45:43,489 --> 00:45:44,683 Okami-san! 648 00:45:47,660 --> 00:45:48,718 I'm back. 649 00:45:50,830 --> 00:45:53,060 Here, Yoshi-chan. Share it with your brother. 650 00:45:53,199 --> 00:45:54,632 What's going on? 651 00:45:54,767 --> 00:45:57,930 It was raining last night, so we had few more drinks. 652 00:45:58,071 --> 00:46:01,336 This morning I had him buy me this outfit at Nihonbashi. 653 00:46:01,441 --> 00:46:03,739 - This one's for you. - Hmm, for me? 654 00:46:05,244 --> 00:46:06,768 Oh dear! 655 00:46:06,879 --> 00:46:08,972 It looks great on you, Okami-san. 656 00:46:09,115 --> 00:46:11,140 Isn't it a bit flashy? 657 00:46:11,250 --> 00:46:14,048 No, you should wear brighter colors like this. 658 00:46:14,153 --> 00:46:15,313 By the way, 659 00:46:15,455 --> 00:46:18,947 Yoshiji-san came here last night. I had a hard time with him. 660 00:46:19,092 --> 00:46:20,286 What do you mean? 661 00:46:20,426 --> 00:46:23,259 If you were here, it could have ended in bloodshed. 662 00:46:23,362 --> 00:46:25,557 Just remembering it gives me the chills. 663 00:46:25,698 --> 00:46:27,598 What can a loser like him do! 664 00:46:27,733 --> 00:46:29,894 He always says 'I'll die,' 'I'll die. ' 665 00:46:30,036 --> 00:46:31,833 But I won't, by any means! 666 00:46:31,938 --> 00:46:34,668 Got to be alive so I can wear fancy kimonos. 667 00:46:34,774 --> 00:46:37,572 - You have a point there. - I made up my mind. 668 00:46:37,710 --> 00:46:39,905 I'd better stay with Ochiai. 669 00:46:40,012 --> 00:46:41,502 Don't you think so? 670 00:46:41,647 --> 00:46:42,614 You know, 671 00:46:42,748 --> 00:46:45,740 Ochiai-san is lavish and friendly. He's got everything. 672 00:46:45,885 --> 00:46:48,410 But it might be a one-night stand with him. 673 00:46:48,521 --> 00:46:51,081 No, he said he'll rent an apartment for me 674 00:46:51,224 --> 00:46:52,816 so I can be on my own. 675 00:46:52,925 --> 00:46:54,119 Oh yes? 676 00:46:54,660 --> 00:46:55,957 Before you leave, 677 00:46:56,095 --> 00:46:58,825 be sure to fix things up with Yoshiji-san. 678 00:46:59,031 --> 00:47:00,555 Don't just disappear, 679 00:47:00,700 --> 00:47:03,066 or he'll accuse me of hiding you. 680 00:47:03,503 --> 00:47:04,401 Hello. 681 00:47:06,038 --> 00:47:08,131 What brings you here Tama-chan? 682 00:47:08,241 --> 00:47:10,675 Is Yoshiji-san here? 683 00:47:10,810 --> 00:47:12,141 Yoshiji-san? 684 00:47:12,278 --> 00:47:15,179 - No he's not. - Something wrong with him? 685 00:47:15,948 --> 00:47:18,075 He's been missing since last night. 686 00:47:18,217 --> 00:47:19,548 - Missing? - Yes. 687 00:47:21,020 --> 00:47:23,488 I have no idea what happened to him. 688 00:47:24,423 --> 00:47:26,755 Would you know something about him? 689 00:47:27,326 --> 00:47:28,918 How would I know? 690 00:47:32,398 --> 00:47:34,457 I wonder where he went. 691 00:47:35,968 --> 00:47:36,696 Hi. 692 00:47:36,836 --> 00:47:38,235 Oh, Nobuo-chan. 693 00:47:38,504 --> 00:47:40,062 Today's your day off? 694 00:47:40,406 --> 00:47:43,500 - If Yoshiji-san comes back... - I'll take him to you. 695 00:47:43,643 --> 00:47:46,237 - Say hello to your boss. - I will. Bye. 696 00:47:47,813 --> 00:47:48,780 Come in. 697 00:48:00,293 --> 00:48:01,658 Obasan. 698 00:48:02,762 --> 00:48:04,855 This girl is looking for a job. 699 00:48:05,064 --> 00:48:05,758 Oh. 700 00:48:05,965 --> 00:48:08,399 Is she the girl from the other night? 701 00:48:09,101 --> 00:48:10,363 I want to... 702 00:48:11,003 --> 00:48:13,164 find her a job before they start 703 00:48:13,306 --> 00:48:15,240 forcing her to take customers. 704 00:48:16,842 --> 00:48:18,833 So you've never taken a customer. 705 00:48:20,079 --> 00:48:22,639 - Where are you from? - From rural Sendai. 706 00:48:22,782 --> 00:48:25,945 And you came to the brothel thinking it was a regular bar? 707 00:48:26,886 --> 00:48:29,787 - Doesn't look like she's lying. - She's no liar! 708 00:48:29,889 --> 00:48:32,050 I promised that I'll come every day 709 00:48:32,191 --> 00:48:34,557 so she doesn't have to take customers. 710 00:48:36,128 --> 00:48:37,060 But... 711 00:48:37,763 --> 00:48:39,731 I almost ran out of savings. 712 00:48:39,865 --> 00:48:40,957 I'm sorry. 713 00:48:41,067 --> 00:48:42,534 Oh, it's all right. 714 00:48:42,735 --> 00:48:44,259 I'll keep on coming 715 00:48:44,370 --> 00:48:45,928 until you find a job. 716 00:48:48,741 --> 00:48:51,335 I'll try to find a nice job for you, so 717 00:48:51,477 --> 00:48:52,808 come see me soon. 718 00:48:52,945 --> 00:48:53,934 Thank you. 719 00:48:54,080 --> 00:48:56,071 - Chigusa-san! - Yes! I'll get it. 720 00:48:57,550 --> 00:48:58,414 Coming! 721 00:48:59,352 --> 00:49:01,377 Bring us three more beers. 722 00:49:01,520 --> 00:49:02,612 Beer, beer! 723 00:49:02,989 --> 00:49:03,921 All right! 724 00:49:05,458 --> 00:49:06,948 - Let's go now. - Yes. 725 00:49:07,093 --> 00:49:08,651 - How much? - 30 yen. 726 00:49:14,900 --> 00:49:16,697 Don't worry, I'll find it. 727 00:49:17,236 --> 00:49:18,430 Ah! There it is! 728 00:49:21,140 --> 00:49:22,767 - Here. - Thank you. 729 00:49:23,075 --> 00:49:25,942 - Thank you for your help. - Have a good day. 730 00:49:28,381 --> 00:49:30,440 - How much? - 500 yen please. 731 00:49:31,851 --> 00:49:34,649 Hey, weren't you working at Beninoya before? 732 00:49:35,755 --> 00:49:36,551 Okay. 733 00:49:36,822 --> 00:49:38,687 But you look a lot like her. 734 00:49:38,824 --> 00:49:40,291 Thank you very much. 735 00:49:46,499 --> 00:49:47,261 Here. 736 00:49:49,302 --> 00:49:51,031 Oh, where are you going? 737 00:49:51,170 --> 00:49:52,694 Looking for Yoshiji. 738 00:50:09,155 --> 00:50:11,953 I wonder what's he doing all alone. 739 00:50:12,825 --> 00:50:15,157 But it's rather convenient for you. 740 00:50:15,261 --> 00:50:17,252 No way. It's an insult. 741 00:50:19,131 --> 00:50:22,396 If he wanted to break up, he should have said goodbye. 742 00:50:23,269 --> 00:50:25,169 Show a little politeness. 743 00:50:32,912 --> 00:50:34,106 You scared me! 744 00:50:34,246 --> 00:50:35,440 Yes, indeed. 745 00:50:35,881 --> 00:50:38,406 - I found an apartment. - Really? Where? 746 00:50:38,718 --> 00:50:40,310 You want to take a look? 747 00:50:40,453 --> 00:50:41,420 Where is it? 748 00:50:41,554 --> 00:50:43,317 On a hill along Kanda River. 749 00:50:43,456 --> 00:50:45,253 With a view? Of the river? 750 00:50:45,358 --> 00:50:46,552 You'll see. 751 00:50:46,792 --> 00:50:47,816 You know, 752 00:50:47,960 --> 00:50:51,452 I've nothing to pack, so I'm ready to move. Right, Okami-san? 753 00:50:51,564 --> 00:50:53,691 - But... - They're just trash. 754 00:50:53,833 --> 00:50:56,131 You can use them or dump them. 755 00:50:56,402 --> 00:50:59,030 Hey, take a look first before you decide. 756 00:50:59,138 --> 00:51:01,333 It's okay with me if it is with you. 757 00:51:01,474 --> 00:51:02,463 Let's hurry. 758 00:51:04,443 --> 00:51:07,435 Okami-san, thank you so much for everything. 759 00:51:07,580 --> 00:51:09,138 You're in such haste... 760 00:51:09,248 --> 00:51:11,739 - I'm riding on the back. - Hold on tight! 761 00:51:11,884 --> 00:51:12,714 All right. 762 00:51:13,452 --> 00:51:14,646 Goodbye then. 763 00:51:14,754 --> 00:51:16,517 Say goodbye to your boys. 764 00:51:18,090 --> 00:51:18,818 Bye! 765 00:51:34,740 --> 00:51:36,833 - Thank you. - What happened? 766 00:51:38,010 --> 00:51:39,500 A man drank and ran, so 767 00:51:39,612 --> 00:51:42,775 I reported it to the police, and it turned into a fuss... 768 00:51:42,915 --> 00:51:44,542 - I see. - I'm sorry. 769 00:51:45,951 --> 00:51:48,681 Welcome back. Has he been caught, Okami-san? 770 00:51:48,821 --> 00:51:52,780 It wasn't a big deal, but they had me ride that car... I'm embarrassed! 771 00:51:54,393 --> 00:51:56,293 Oh, a customer's been waiting. 772 00:51:56,395 --> 00:51:57,362 Thank you. 773 00:51:58,931 --> 00:51:59,920 Oh dear. 774 00:52:00,433 --> 00:52:02,264 Where have you been? 775 00:52:02,701 --> 00:52:05,033 Tsutae-san left this place, you know. 776 00:52:06,338 --> 00:52:07,635 Where's she gone? 777 00:52:07,873 --> 00:52:10,205 Somewhere around Kanda... 778 00:52:10,342 --> 00:52:12,003 More details, please. 779 00:52:13,045 --> 00:52:13,875 Right. 780 00:52:14,447 --> 00:52:18,281 I don't want to be involved, so you'd better talk with each other. 781 00:52:18,651 --> 00:52:19,447 But... 782 00:52:19,852 --> 00:52:23,788 all I know is that he's Ochiai-san, who runs a radio shop in Kanda. 783 00:52:24,023 --> 00:52:25,320 Yoshiji-san. 784 00:52:25,658 --> 00:52:27,250 Keep your temper. 785 00:52:27,393 --> 00:52:30,885 There may be hundreds of radio shops in Kanda, you know. 786 00:53:31,957 --> 00:53:32,924 Tokuko. 787 00:54:37,623 --> 00:54:38,612 Come on. 788 00:54:39,191 --> 00:54:41,659 How long are you going to stand there? 789 00:54:46,966 --> 00:54:47,955 Won't you... 790 00:54:48,100 --> 00:54:49,431 come inside now. 791 00:55:00,312 --> 00:55:03,941 Kanda Electric Town 792 00:55:25,638 --> 00:55:27,629 ...Ochiai-san around here... 793 00:55:27,873 --> 00:55:28,897 Ochiai-san? 794 00:55:29,441 --> 00:55:30,601 I don't know. 795 00:57:11,343 --> 00:57:13,971 Nichibei Electric Room OCHIAI 796 00:57:19,251 --> 00:57:20,513 Have a good day, sir. 797 00:57:57,122 --> 00:57:59,784 You've passed out. Rest for a while, brother. 798 00:57:59,925 --> 00:58:01,290 Here, drink. 799 00:58:02,227 --> 00:58:03,319 I'm sorry. 800 00:58:05,864 --> 00:58:08,094 Looks like you're hungry, right? 801 00:58:10,969 --> 00:58:14,461 Have this rice ball. There's only half of it left, though. 802 00:58:14,873 --> 00:58:15,805 But... 803 00:58:16,608 --> 00:58:18,098 It's okay, eat it. 804 00:58:20,212 --> 00:58:21,270 I'm sorry. 805 00:59:15,334 --> 00:59:16,062 Oh. 806 00:59:22,808 --> 00:59:24,901 Oh dear. Where have you been? 807 00:59:25,043 --> 00:59:26,772 You're all dirty. 808 00:59:26,979 --> 00:59:28,571 Do you need a wet towel? 809 00:59:33,051 --> 00:59:34,348 You know what? 810 00:59:34,953 --> 00:59:37,114 It's my day off today, but 811 00:59:37,990 --> 00:59:39,685 I was worried about you, 812 00:59:39,791 --> 00:59:41,315 so I stopped by here. 813 00:59:41,460 --> 00:59:44,827 Okami-san asked me to look after the place, and I said okay. 814 00:59:44,963 --> 00:59:47,056 She'll give me 200 yen for this. 815 00:59:50,936 --> 00:59:52,631 How about some hot tea? 816 01:00:00,379 --> 01:00:01,812 Where's Okami-san? 817 01:00:02,114 --> 01:00:05,208 She went to Asakusa with her boys and her husband. 818 01:00:06,518 --> 01:00:07,678 Last night, 819 01:00:08,320 --> 01:00:10,652 her husband came back to this house. 820 01:00:11,757 --> 01:00:12,917 He's been away 821 01:00:13,025 --> 01:00:15,323 with another woman for a long time. 822 01:00:15,627 --> 01:00:17,424 Men are always like that. 823 01:00:17,996 --> 01:00:19,930 And Okami-san is too lenient. 824 01:00:20,032 --> 01:00:22,159 She wears makeup, all of a sudden. 825 01:00:22,301 --> 01:00:23,859 There, she's back. 826 01:00:27,272 --> 01:00:28,239 I'm home. 827 01:00:28,340 --> 01:00:29,500 Welcome back. 828 01:00:30,275 --> 01:00:31,833 Oh my! Yoshiji-san. 829 01:00:32,177 --> 01:00:34,611 Just you, Okami-san? And your family? 830 01:00:34,713 --> 01:00:38,205 The boys wanted to see a Kinnosuke movie so the dad's taking care of them. 831 01:00:38,350 --> 01:00:40,375 You could have stayed with them. 832 01:00:40,519 --> 01:00:41,918 I've got work to do. 833 01:00:42,054 --> 01:00:45,421 And I feel uncomfortable with movies, they flicker too much. 834 01:00:45,657 --> 01:00:46,715 Hot tea? 835 01:00:46,825 --> 01:00:49,157 - Cold water, please. - All right. 836 01:00:49,561 --> 01:00:50,926 Say, Yoshiji-san. 837 01:00:51,029 --> 01:00:53,122 Did you get to meet Tsutae-san? 838 01:00:59,071 --> 01:01:00,095 Actually, 839 01:01:00,539 --> 01:01:02,769 it was better that way, I guess. 840 01:01:03,675 --> 01:01:06,075 I understand your feelings, but still. 841 01:01:07,779 --> 01:01:08,768 How about 842 01:01:08,880 --> 01:01:10,848 getting over her and considering 843 01:01:10,983 --> 01:01:13,110 dating a good girl like Tama-chan. 844 01:01:13,251 --> 01:01:14,718 Stop it, Okami-san. 845 01:01:15,153 --> 01:01:17,144 He's too sloppy to be my type. 846 01:01:17,255 --> 01:01:18,222 Oh yes? 847 01:01:18,657 --> 01:01:21,387 But you were so worried about Yoshiji-san. 848 01:01:21,526 --> 01:01:22,515 Just because 849 01:01:22,661 --> 01:01:25,789 I thought he'd be in trouble if he loses his job now. 850 01:01:25,931 --> 01:01:27,296 Tama-chan has 851 01:01:27,499 --> 01:01:29,057 persuaded your boss 852 01:01:29,201 --> 01:01:31,362 that you had to leave for a while 853 01:01:31,503 --> 01:01:33,767 to visit your sister who fell sick. 854 01:01:34,573 --> 01:01:37,371 He'll forgive you if we go back together now. 855 01:01:38,677 --> 01:01:40,304 But honestly speaking, 856 01:01:40,412 --> 01:01:44,371 a well-built man like you has better things to do than deliver soba. 857 01:01:45,450 --> 01:01:47,281 You can do physical labor. 858 01:01:47,386 --> 01:01:50,685 We're in recession, but you'll be able to find something. 859 01:01:50,789 --> 01:01:52,313 Tama-chan is right. 860 01:01:54,493 --> 01:01:56,051 It's time to move on. 861 01:01:57,429 --> 01:01:59,158 Even my husband has... 862 01:02:02,000 --> 01:02:03,262 Oh, be careful. 863 01:02:04,302 --> 01:02:05,394 Hey I got you. 864 01:02:06,772 --> 01:02:08,797 That was quick. What happened? 865 01:02:08,940 --> 01:02:11,101 No Kin-chan movies at the Rokku. 866 01:02:11,209 --> 01:02:14,144 Then you could have eaten at a restaurant at Matsuya. 867 01:02:14,246 --> 01:02:16,578 Yeah, but that would be expensive. 868 01:02:16,681 --> 01:02:19,149 - Then we'll have a feast at home. - Great. 869 01:02:19,284 --> 01:02:20,808 Here's my husband. 870 01:02:20,952 --> 01:02:23,352 Hello. Thank you for helping my wife. 871 01:02:24,156 --> 01:02:27,455 The boys won't come near me. They don't see me as their dad. 872 01:02:27,559 --> 01:02:30,050 They eventually will. Give it some time. 873 01:02:30,162 --> 01:02:31,322 Let's hope so. 874 01:02:32,631 --> 01:02:34,656 We'd better go now, Yoshiji-san. 875 01:02:34,800 --> 01:02:36,131 Good luck, then. 876 01:02:36,234 --> 01:02:39,067 Oh, and thank you for looking after the place. 877 01:02:39,171 --> 01:02:39,967 Here. 878 01:02:40,105 --> 01:02:40,935 Thanks. 879 01:02:41,039 --> 01:02:42,097 Cheer up! 880 01:02:44,176 --> 01:02:44,870 Bye. 881 01:02:52,217 --> 01:02:54,151 Stop Kazuo! That's enough! 882 01:02:54,352 --> 01:02:56,445 This sword. Dad bought it for me. 883 01:02:56,588 --> 01:02:57,452 Come on! 884 01:03:08,800 --> 01:03:10,131 You won't beat me! 885 01:03:30,922 --> 01:03:32,253 Hi there! 886 01:03:37,529 --> 01:03:39,429 - Good day. - Keeping busy? 887 01:03:43,702 --> 01:03:45,431 Kazuo, hand me that stick. 888 01:03:47,606 --> 01:03:49,073 No Toshio, not you. 889 01:03:50,208 --> 01:03:52,608 - Be careful, Toshio. - Yes. 890 01:03:52,744 --> 01:03:54,143 - Here. - Thank you. 891 01:03:55,614 --> 01:03:57,582 - Here's your ice. - Thanks. 892 01:03:57,782 --> 01:03:59,773 How's the ice business lately? 893 01:03:59,918 --> 01:04:02,648 Slow. The rainy season's too long this year. 894 01:04:03,755 --> 01:04:04,949 Thank you. Bye! 895 01:04:12,597 --> 01:04:13,791 Oh, it's you. 896 01:04:15,500 --> 01:04:17,468 Has he showed up since then? 897 01:04:17,836 --> 01:04:19,064 Yoshiji-san? 898 01:04:20,138 --> 01:04:21,799 He came here once, but... 899 01:04:22,040 --> 01:04:23,803 He went away, again? 900 01:04:28,680 --> 01:04:30,375 Any idea where he went? 901 01:04:31,883 --> 01:04:33,646 I wonder where he is now. 902 01:04:38,490 --> 01:04:40,185 Is something the matter? 903 01:04:40,659 --> 01:04:42,559 Can I have a glass of water? 904 01:04:42,928 --> 01:04:45,123 No, make it a glass of cold sake. 905 01:04:49,901 --> 01:04:51,300 How's Ochiai-san? 906 01:04:51,436 --> 01:04:54,701 Gone to Sendai on business since yesterday, for ten days. 907 01:04:59,978 --> 01:05:01,275 You know what? 908 01:05:01,580 --> 01:05:03,309 When I was with Yoshiji, 909 01:05:03,415 --> 01:05:05,315 the sound of Ochiai's scooter 910 01:05:05,450 --> 01:05:08,283 lifted me up from my weary moments in life. 911 01:05:09,321 --> 01:05:11,915 But once I became Ochiai's girl, 912 01:05:12,624 --> 01:05:15,991 evey soba delivery man that I see makes me think of him. 913 01:05:16,127 --> 01:05:17,059 Uh-huh. 914 01:05:19,831 --> 01:05:21,799 - Mom, when's dinner? - Soon. 915 01:05:22,200 --> 01:05:23,428 Good afternoon. 916 01:05:23,935 --> 01:05:25,163 - Tokuko. - Yes? 917 01:05:25,303 --> 01:05:28,898 - Yoshiji-san has just... - You hungry? Dinner's almost ready. 918 01:05:29,040 --> 01:05:30,439 You saw him? Where? 919 01:05:30,542 --> 01:05:32,442 On that bridge, over there. 920 01:05:32,644 --> 01:05:35,477 He's doing fine as a delivery man these days. 921 01:05:36,114 --> 01:05:38,105 So he's still at that soba shop. 922 01:05:38,250 --> 01:05:40,013 Tsutae-chan. 923 01:05:40,118 --> 01:05:41,107 Listen. 924 01:05:44,856 --> 01:05:46,653 Shouldn't meet Yoshiji-san. 925 01:05:46,791 --> 01:05:47,985 Why is that? 926 01:05:48,927 --> 01:05:50,394 Yoshiji-san is now 927 01:05:50,762 --> 01:05:53,322 trying hard to live an honest life. 928 01:05:54,199 --> 01:05:55,791 If you go see him now, 929 01:05:55,900 --> 01:05:57,868 he might lose his resolution. 930 01:06:00,538 --> 01:06:02,403 He finally made up his mind 931 01:06:02,540 --> 01:06:04,701 to live honestly, as a delivery man. 932 01:06:04,843 --> 01:06:08,176 That girl Tama-chan persuaded their boss to reconsider him. 933 01:06:08,313 --> 01:06:09,371 Tama-chan? 934 01:06:09,514 --> 01:06:11,982 She's a disciplined, good-hearted girl. 935 01:06:12,350 --> 01:06:13,647 - What? - Wait! 936 01:06:13,752 --> 01:06:14,912 Let go of me! 937 01:06:27,365 --> 01:06:28,491 Welcome. 938 01:06:33,238 --> 01:06:34,330 It's you. 939 01:06:34,939 --> 01:06:36,236 Oh, please. 940 01:06:37,342 --> 01:06:40,743 Take a seat while you wait. You came for Yoshiji-san, right? 941 01:06:40,879 --> 01:06:42,779 He's out on delivery now. 942 01:06:42,914 --> 01:06:44,575 He should be back soon. 943 01:06:44,683 --> 01:06:45,615 Please. 944 01:06:51,923 --> 01:06:54,050 '... cute little fish merchant' 945 01:06:54,392 --> 01:06:56,326 'The little boy is' 946 01:06:56,461 --> 01:06:58,656 'Playing the fish merchant... ' 947 01:07:01,533 --> 01:07:03,797 - Soba's ready to serve. - Coming. 948 01:07:11,476 --> 01:07:12,841 Here's your order. 949 01:07:19,551 --> 01:07:20,415 Please. 950 01:07:27,425 --> 01:07:29,985 Yoshiji-san is now back in good form. 951 01:07:31,429 --> 01:07:33,192 Hey, come sit for a while. 952 01:07:33,298 --> 01:07:35,391 Yeah, but I'm on duty right now. 953 01:07:35,600 --> 01:07:37,898 Look how serious you are with work. 954 01:07:38,803 --> 01:07:41,067 But I've got something to tell you. 955 01:07:41,406 --> 01:07:43,704 - Only for a minute. - If you say so. 956 01:07:51,783 --> 01:07:55,446 'The cute little fish merchant' 957 01:07:56,054 --> 01:07:57,851 'Wearing a work coat' 958 01:07:57,956 --> 01:08:00,584 'and a twisted towel around his head' 959 01:08:00,725 --> 01:08:04,684 'Ma'am, how 'bout some fresh seafood? ' 960 01:08:05,230 --> 01:08:08,825 'Sea bream, octopus and mackerel' 961 01:08:09,100 --> 01:08:13,298 'Thank you, here's your change' 962 01:08:18,243 --> 01:08:19,972 I wonder where he is. 963 01:08:20,078 --> 01:08:21,067 Where is he? 964 01:08:22,213 --> 01:08:23,373 Yoshiji-san. 965 01:08:23,481 --> 01:08:24,277 Oh man! 966 01:08:24,416 --> 01:08:26,281 You always worry about him. 967 01:08:26,418 --> 01:08:28,249 Stop it! He's got a visitor. 968 01:08:35,794 --> 01:08:37,159 I'll excuse myself. 969 01:08:37,295 --> 01:08:38,785 Wait a little longer! 970 01:08:48,506 --> 01:08:49,666 It's stuck. 971 01:08:50,442 --> 01:08:52,569 Midori-chan, you've got a coin? 972 01:08:52,944 --> 01:08:55,003 - You owe me 10. - Yeah, thanks. 973 01:08:55,146 --> 01:08:57,114 This fortune omikuji is stuck! 974 01:08:57,248 --> 01:08:58,613 Okay, let's go. 975 01:09:01,786 --> 01:09:03,151 Come on, hurry. 976 01:09:11,129 --> 01:09:12,357 You know her? 977 01:09:12,464 --> 01:09:14,329 I think that's Harumi-chan. 978 01:09:14,432 --> 01:09:16,491 Or someone who looks like her. 979 01:09:19,471 --> 01:09:20,870 - See you. - Bye. 980 01:09:22,607 --> 01:09:24,700 Take this. It's likely to rain. 981 01:09:28,179 --> 01:09:29,168 Oh, wait. 982 01:09:31,049 --> 01:09:31,777 What? 983 01:09:33,084 --> 01:09:34,312 I'll tell you later. 984 01:09:44,762 --> 01:09:47,196 People had better live honestly. 985 01:09:48,099 --> 01:09:49,498 Despite my old age, 986 01:09:49,601 --> 01:09:52,195 I am now trying hard to be a good father. 987 01:09:52,971 --> 01:09:55,633 But after all the hardship I've given them, 988 01:09:55,773 --> 01:09:58,503 I may not be in a position to say such things. 989 01:09:58,643 --> 01:09:59,735 Bye then. 990 01:10:12,290 --> 01:10:13,222 Welcome. 991 01:10:13,758 --> 01:10:15,692 - I'll have sake. - One hot sake. 992 01:10:15,827 --> 01:10:16,452 Yes. 993 01:10:16,594 --> 01:10:18,357 - I want it cold. - Yes. 994 01:10:20,865 --> 01:10:22,264 Thank you very much. 995 01:10:27,805 --> 01:10:29,102 You're late. 996 01:10:29,407 --> 01:10:30,465 I'm sorry. 997 01:10:35,046 --> 01:10:36,775 You just had a visitor. 998 01:10:37,081 --> 01:10:38,571 - For me? - Yes. 999 01:10:38,883 --> 01:10:40,077 That woman. 1000 01:10:41,119 --> 01:10:43,383 She's waited for 15 minutes and... 1001 01:10:43,521 --> 01:10:45,284 left about 20 minutes ago. 1002 01:10:45,423 --> 01:10:47,015 - Check please. - Yes. 1003 01:10:47,125 --> 01:10:48,615 Thank you very much. 1004 01:10:49,961 --> 01:10:50,928 Where to? 1005 01:10:51,062 --> 01:10:51,994 No idea. 1006 01:10:52,363 --> 01:10:53,796 Where did you come from? 1007 01:10:54,198 --> 01:10:55,358 From Chigusa. 1008 01:10:55,500 --> 01:10:56,694 - Tamako! - Yes! 1009 01:10:56,834 --> 01:10:58,802 - Can you go on an errand? - Yes! 1010 01:10:58,903 --> 01:11:01,167 Then I guess she didn't go there. 1011 01:11:02,740 --> 01:11:04,367 Why not go back there? 1012 01:11:40,044 --> 01:11:41,306 Oh, what's up? 1013 01:11:41,713 --> 01:11:42,907 Had some fun? 1014 01:11:43,247 --> 01:11:44,441 Nothing like that. 1015 01:11:44,549 --> 01:11:45,481 She's gone! 1016 01:11:45,617 --> 01:11:46,549 That girl? 1017 01:11:47,585 --> 01:11:49,519 So you couldn't save her. 1018 01:11:49,654 --> 01:11:51,087 I went to see her, but 1019 01:11:51,189 --> 01:11:52,679 they told me she quit. 1020 01:11:52,824 --> 01:11:54,655 - Without telling you? - Yeah. 1021 01:11:55,393 --> 01:11:57,224 Gone to Yoshiwara or Hatonomachi... 1022 01:11:57,362 --> 01:11:58,021 No! 1023 01:11:58,363 --> 01:12:00,024 She must have been sold. 1024 01:12:00,164 --> 01:12:01,495 Everything I did 1025 01:12:01,599 --> 01:12:02,861 came to nothing! 1026 01:12:03,167 --> 01:12:04,930 You are so naive. 1027 01:12:06,237 --> 01:12:09,400 Just forget about her and have yourself a good time. 1028 01:12:09,507 --> 01:12:11,202 I'm available, if you like. 1029 01:12:11,309 --> 01:12:14,142 Anyway, she must be having fun now with another... 1030 01:12:14,245 --> 01:12:15,303 Nonsense! 1031 01:12:21,719 --> 01:12:22,981 That's nonsense. 1032 01:12:48,012 --> 01:12:49,673 It started to rain again. 1033 01:12:53,551 --> 01:12:55,451 - Ready to deliver. - Yes! 1034 01:12:57,789 --> 01:12:58,949 Yoshiji-san. 1035 01:13:00,158 --> 01:13:00,852 Oh. 1036 01:13:02,126 --> 01:13:03,525 Where did he go? 1037 01:13:03,795 --> 01:13:05,456 What are you waiting for? 1038 01:13:05,563 --> 01:13:06,222 Yes! 1039 01:13:06,764 --> 01:13:07,753 Strange. 1040 01:13:07,999 --> 01:13:09,557 He was here just now. 1041 01:13:21,379 --> 01:13:22,505 What happened? 1042 01:13:23,314 --> 01:13:24,406 A burglary? 1043 01:13:25,416 --> 01:13:26,508 It's murder! 1044 01:13:27,051 --> 01:13:27,813 Where? 1045 01:13:29,153 --> 01:13:30,552 At Benten shrine. 1046 01:13:42,100 --> 01:13:43,567 A man was killed. 1047 01:13:43,801 --> 01:13:44,893 By a woman. 1048 01:14:47,765 --> 01:14:49,255 The killer's caught? 1049 01:14:51,435 --> 01:14:52,402 Move over! 1050 01:14:52,503 --> 01:14:53,470 Make way! 1051 01:14:57,975 --> 01:14:59,408 Careful! Don't push! 1052 01:15:00,077 --> 01:15:01,044 Back off. 1053 01:15:10,588 --> 01:15:11,577 Okami-san. 1054 01:15:17,128 --> 01:15:17,822 Come. 1055 01:15:30,408 --> 01:15:32,376 Don't push! You're hurting me. 1056 01:15:33,177 --> 01:15:34,166 Don't push. 1057 01:17:01,499 --> 01:17:02,898 That was terrible. 1058 01:17:03,000 --> 01:17:05,434 Saw the news in the papers in Sendai. 1059 01:17:05,569 --> 01:17:07,730 Female obsession is really scary. 1060 01:17:08,339 --> 01:17:11,467 I wonder how did your husband feel about coming back. 1061 01:17:11,776 --> 01:17:13,266 What's done is done. 1062 01:17:13,411 --> 01:17:15,845 You've broken up once already, so 1063 01:17:15,947 --> 01:17:18,279 just think he never did come back. 1064 01:17:23,888 --> 01:17:25,116 By the way. 1065 01:17:25,523 --> 01:17:27,184 Did she show up lately? 1066 01:17:28,459 --> 01:17:30,484 So you stopped by the apartment? 1067 01:17:34,432 --> 01:17:37,162 She just left, with her ex-boyfriend. 1068 01:17:37,268 --> 01:17:38,200 A pimp? 1069 01:17:38,336 --> 01:17:41,965 She once used to work inside, at a brothel called Beninoya. 1070 01:17:42,306 --> 01:17:43,773 I'm not surprised. 1071 01:17:43,975 --> 01:17:47,103 Women of the red-light district are all made like that. 1072 01:17:47,244 --> 01:17:49,178 She wasn't a bad person, but 1073 01:17:49,313 --> 01:17:51,873 you've been ripped off for believing her. 1074 01:17:52,383 --> 01:17:55,079 30000 yen as key money for the apartment, 1075 01:17:55,619 --> 01:17:57,678 kimonos and everything else 1076 01:17:57,788 --> 01:17:59,585 add up to 45000 yen, and 1077 01:18:00,224 --> 01:18:01,521 with incidentals... 1078 01:18:01,625 --> 01:18:03,650 total loss of roughly 100000. 1079 01:18:04,428 --> 01:18:05,725 Good afternoon. 1080 01:18:07,031 --> 01:18:08,089 Old lady. 1081 01:18:08,699 --> 01:18:10,690 Can you hire me to work here? 1082 01:18:11,502 --> 01:18:13,868 I'm a robust girl with decent background. 1083 01:18:14,005 --> 01:18:16,405 No thanks, not anymore. 1084 01:18:16,640 --> 01:18:17,698 All right. 1085 01:18:18,009 --> 01:18:20,637 Then you don't need this, do you? Ridiculous. 1086 01:18:21,479 --> 01:18:22,446 Hi old man. 1087 01:18:23,247 --> 01:18:24,737 Can I have one? 1088 01:18:26,851 --> 01:18:28,318 Where are you from? 1089 01:18:28,819 --> 01:18:30,047 Guess where? 1090 01:18:30,154 --> 01:18:31,917 Born in Awa, Tokushima? 1091 01:18:32,323 --> 01:18:34,154 And worked in Tamanoi or... 1092 01:18:34,291 --> 01:18:35,121 Wrong! 1093 01:18:35,226 --> 01:18:37,456 I'm a genuine respectable girl. 1094 01:18:37,595 --> 01:18:40,496 Oh yeah? Aren't you planning to cross that bridge? 1095 01:18:40,598 --> 01:18:41,565 No way. 1096 01:18:41,665 --> 01:18:43,496 I'm not what you think. 1097 01:18:43,901 --> 01:18:46,267 If you don't believe me, come with me. 1098 01:18:46,670 --> 01:18:47,637 Bye-bye! 1099 01:18:50,541 --> 01:18:51,599 Time to go. 1100 01:18:51,709 --> 01:18:54,075 Don't tell me you're going after her. 1101 01:18:54,178 --> 01:18:56,043 She looked a bit like her. 1102 01:18:56,147 --> 01:18:58,377 Oh, are you still attached to her? 1103 01:18:58,816 --> 01:19:00,613 I wonder where she's gone. 1104 01:19:01,052 --> 01:19:01,916 See you. 1105 01:19:14,865 --> 01:19:16,162 What's wrong? 1106 01:19:17,168 --> 01:19:19,159 My sword fell into the river. 1107 01:19:19,937 --> 01:19:21,370 You're all muddy. 1108 01:19:21,505 --> 01:19:23,029 Take off your clothes 1109 01:19:23,174 --> 01:19:24,072 outside! 1110 01:19:24,175 --> 01:19:26,439 Kazuo, did you finish your homework? 1111 01:19:27,144 --> 01:19:28,634 For heaven's sake... 1112 01:20:22,733 --> 01:20:24,428 Where are we going now? 1113 01:20:25,603 --> 01:20:26,968 Where shall we? 1114 01:20:27,071 --> 01:20:29,198 This time, you go first. 1115 01:20:30,174 --> 01:20:32,074 I'll follow where you go. 1116 01:20:34,411 --> 01:20:35,435 All right. 1117 01:20:37,948 --> 01:20:39,279 Let's go, then. 1118 01:20:41,352 --> 01:20:42,546 Hey! 1119 01:21:05,075 --> 01:21:07,407 THE END 72567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.