Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
Rooftop Prince
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,700
Episode 7
3
00:00:10,234 --> 00:00:12,265
What are you doing here?
4
00:00:13,033 --> 00:00:15,690
Have you come to pick us up after work?
5
00:01:02,317 --> 00:01:04,013
What's wrong?
6
00:01:07,857 --> 00:01:09,421
What is it?
7
00:01:09,591 --> 00:01:11,711
Why are you acting like this to me?
8
00:01:16,582 --> 00:01:19,174
Why are you looking at me
with such eyes?
9
00:01:22,668 --> 00:01:25,118
Tell me, speak!
10
00:01:44,139 --> 00:01:45,615
Episode 7
11
00:01:45,769 --> 00:01:47,361
I can eat by myself.
12
00:01:47,418 --> 00:01:48,885
It's okay.
13
00:02:07,314 --> 00:02:10,249
It's a relief seeing you up.
14
00:02:10,390 --> 00:02:12,573
I came because I was worried.
15
00:02:13,056 --> 00:02:16,153
Bak Ha, you haven't eaten yet, right?
16
00:02:16,248 --> 00:02:18,232
Hurry and go eat.
17
00:02:18,362 --> 00:02:20,395
You should eat some more.
18
00:02:20,581 --> 00:02:23,001
No, I'm done eating.
19
00:02:23,372 --> 00:02:25,717
Why don't you take this
on your way out?
20
00:02:25,798 --> 00:02:27,297
All right.
21
00:02:37,820 --> 00:02:40,223
She's not the one you're looking for.
22
00:02:40,285 --> 00:02:42,262
I don't know how you found out
I was staying here,
23
00:02:42,301 --> 00:02:43,643
but go back.
24
00:02:43,783 --> 00:02:46,770
Or else both you and I are
going to die here.
25
00:02:47,283 --> 00:02:54,082
Man Ok unni, I was wrong to come here
saying I want to find my daughter.
26
00:02:54,275 --> 00:02:57,842
As I promised you 29 years ago,
27
00:02:58,025 --> 00:03:01,642
until I die, I won't look for my daughter.
28
00:03:03,685 --> 00:03:07,435
You're not going to look for Se Na?
29
00:03:09,927 --> 00:03:13,452
I had surgery four years ago for cancer
and thought it was in remission,
30
00:03:13,560 --> 00:03:15,736
but it seems that it has come back.
31
00:03:15,887 --> 00:03:18,691
It looks like it'll be difficult this time around.
32
00:03:20,179 --> 00:03:24,853
I wanted to see how Se Na was as an adult.
33
00:03:25,541 --> 00:03:28,113
But I'm just being selfish.
34
00:03:28,279 --> 00:03:32,051
It's not something I should do
to you or Se Na.
35
00:03:32,882 --> 00:03:37,681
Before I leave for Hong Kong,
I wanted to tell you this.
36
00:03:39,551 --> 00:03:41,553
Seon Ju...
37
00:03:48,951 --> 00:03:51,525
Why aren't you going?
38
00:03:53,312 --> 00:03:56,868
Will you really be okay by yourself?
39
00:03:57,075 --> 00:03:59,545
The nurses here are so kind.
40
00:03:59,637 --> 00:04:04,066
And I can go to the bathroom by myself
and everything, so go home.
41
00:04:04,506 --> 00:04:07,251
All right, then I'll be going now.
42
00:04:07,810 --> 00:04:10,169
Then, good bye.
43
00:04:10,245 --> 00:04:11,928
Yes, be careful.
44
00:04:12,013 --> 00:04:13,557
All right.
45
00:04:19,464 --> 00:04:21,523
After separating from my first husband,
46
00:04:21,612 --> 00:04:26,757
I remarried with Se Na,
and she's that man's daughter.
47
00:04:27,650 --> 00:04:31,464
Even though we remarried,
we didn't even register it.
48
00:04:31,919 --> 00:04:34,600
She's so hardworking.
49
00:04:38,257 --> 00:04:43,049
But how did you come to live
in Hong Kong?
50
00:04:44,905 --> 00:04:47,237
I've had a roller coaster of a life.
51
00:04:47,353 --> 00:04:51,414
I had Se Na as a single mom and
turned her over to you.
52
00:04:51,987 --> 00:04:56,006
And after a few years, I met a man
and we set up house together.
53
00:04:56,743 --> 00:04:59,283
But that didn't last long either.
54
00:04:59,533 --> 00:05:04,898
I was so vain, my heart just wasn't in it.
55
00:05:06,503 --> 00:05:09,886
Somehow I came to live in Hong Kong and
there I met my current husband.
56
00:05:10,025 --> 00:05:13,946
I had a bit of good fortune
so I made quite a lot of money.
57
00:05:14,143 --> 00:05:17,674
Perhaps it was because of the money,
but I've continued to live in Hong Kong.
58
00:05:18,060 --> 00:05:19,919
What about kids?
59
00:05:20,234 --> 00:05:22,571
I don't have any kids in Hong Kong.
60
00:05:22,684 --> 00:05:25,571
But while I was here for a short while,
61
00:05:25,686 --> 00:05:28,385
I had a daughter.
62
00:05:29,278 --> 00:05:32,313
Do you keep in touch with her?
63
00:05:33,686 --> 00:05:37,458
I did a horrible thing to her as well.
64
00:05:42,090 --> 00:05:45,231
Man Ok unni, I'll get something
for us to drink.
65
00:05:53,492 --> 00:05:55,820
Mom, what are you doing out here?
66
00:05:58,154 --> 00:06:02,164
Hey, you didn't even call,
what are you doing here?
67
00:06:02,383 --> 00:06:05,462
Why are you so surprised?
You're in the hospital, of course I should visit.
68
00:06:05,562 --> 00:06:07,938
Did someone come to see you?
69
00:06:09,429 --> 00:06:10,902
No.
70
00:06:10,950 --> 00:06:15,316
I was feeling stifled so
I came out for some air.
71
00:06:16,206 --> 00:06:18,774
Why do you always seem
to have the worst luck?
72
00:06:18,910 --> 00:06:22,704
Last time you broke your leg going hiking
and this time you got hit by a car.
73
00:06:22,859 --> 00:06:25,245
Are you sure you don't need a
shaman exorcism?
74
00:06:25,398 --> 00:06:26,659
Be quiet.
75
00:06:26,774 --> 00:06:29,408
I should go back.
76
00:06:34,199 --> 00:06:36,738
But it's not as if you don't
have any luck at all.
77
00:06:36,863 --> 00:06:39,323
You were only slightly injured.
78
00:07:01,804 --> 00:07:03,425
[Unidentified]
79
00:07:16,724 --> 00:07:18,408
Hello.
80
00:07:20,158 --> 00:07:22,668
Do you like banana or strawberry?
81
00:07:22,877 --> 00:07:26,227
Well that's random...Why did you call?
82
00:07:26,602 --> 00:07:29,273
I'll give you one, so pick.
83
00:07:29,580 --> 00:07:33,950
Whatever. I'm going to be late today,
so clean up the RV.
84
00:07:34,117 --> 00:07:36,524
And don't wait up for me.
85
00:07:44,113 --> 00:07:46,547
How impudent.
86
00:07:57,332 --> 00:08:00,245
This is a picture taken on your first birthday.
87
00:08:00,568 --> 00:08:04,906
And the woman without the face
is your mother.
88
00:08:08,971 --> 00:08:12,321
You turned around, like today.
89
00:08:12,583 --> 00:08:13,215
Unni!
90
00:08:13,261 --> 00:08:16,940
Mother was hit by a car but you acted like
nothing was wrong, and turned around,
91
00:08:17,037 --> 00:08:19,094
like you did today!
92
00:09:18,214 --> 00:09:22,358
After drinking both the banana
and strawberry, I now feel full.
93
00:09:22,955 --> 00:09:24,875
What are you doing there?
94
00:09:25,081 --> 00:09:26,849
Well, what are you doing there?
95
00:09:26,965 --> 00:09:29,293
I thought you said you were going to be late?
96
00:09:29,349 --> 00:09:33,061
Then you were at the bus stop as well?
97
00:09:35,910 --> 00:09:38,160
How ridiculous...
98
00:09:39,167 --> 00:09:41,068
I must know why you are angry at me.
99
00:09:41,114 --> 00:09:43,569
I'm not angry!
100
00:09:44,927 --> 00:09:48,422
If this isn't anger, then what is it?
101
00:09:49,271 --> 00:09:52,180
Whatever, stop talking to me!
102
00:09:59,082 --> 00:10:01,644
She's being quite impudent.
103
00:10:19,868 --> 00:10:23,780
What... is... this?
104
00:10:25,429 --> 00:10:27,032
Bak Ha! Bak Ha!
105
00:10:27,162 --> 00:10:30,603
This keeps hitting my stomach,
I feel weird!
106
00:10:30,667 --> 00:10:33,454
Bak Ha, what is this?
107
00:10:34,075 --> 00:10:36,255
It's on my feet and it's making them ticklish.
108
00:10:36,787 --> 00:10:38,902
It's a tickling machine.
109
00:10:39,684 --> 00:10:43,815
Bak Ha, I'm standing still, but this
keeps making my neck move!
110
00:10:43,922 --> 00:10:46,341
It hurts my pride!
111
00:10:47,309 --> 00:10:53,222
I mean, Director Pyo told us to try out these
items and come up with a marketing plan,
112
00:10:53,479 --> 00:10:56,721
but what are these supposed
to be used for?
113
00:10:56,968 --> 00:10:59,601
I'm tired, I'm going to sleep!
114
00:11:00,197 --> 00:11:04,181
Bak Ha, don't be like that,
tell us what they are.
115
00:11:04,800 --> 00:11:07,739
We need to give our report
to Director Pyo tomorrow.
116
00:11:07,829 --> 00:11:09,997
Please tell us.
117
00:11:10,032 --> 00:11:13,345
She said she was tired, let's try
to figure it out ourselves.
118
00:11:13,529 --> 00:11:17,433
I mean, what's so difficult about telling us?
119
00:11:17,721 --> 00:11:21,633
Bak Ha, don't just stand there, try this on.
120
00:11:21,954 --> 00:11:25,179
I'm tired, go away!
121
00:11:39,916 --> 00:11:41,764
Have you all been kicked out
by one woman?
122
00:11:41,814 --> 00:11:44,274
How can someone be so bull-headed?
123
00:11:44,430 --> 00:11:47,968
She doesn't have any of the qualities
befitting of a woman.
124
00:11:48,074 --> 00:11:50,844
Would it kill her to tell us what they were?
125
00:11:50,929 --> 00:11:54,173
If we were in Chosun, I wouldn't
have even had to ask her.
126
00:11:54,368 --> 00:11:59,294
If we were in Chosun, the highest station
that woman could attain is being a shaman.
127
00:11:59,971 --> 00:12:02,041
We wouldn't have even shared words with her.
128
00:12:02,098 --> 00:12:04,249
Nor would she be able to look
His Highness in his face.
129
00:12:04,411 --> 00:12:08,575
She would've prostrated on the floor with
her forehead to the ground, smelling the dirt.
130
00:12:14,989 --> 00:12:19,087
Yong Sul, why are you so quiet?
131
00:12:19,237 --> 00:12:22,220
Your Highness, what are you speaking of?
132
00:12:23,308 --> 00:12:26,818
Yong Sul, you're quite suspicious.
133
00:12:27,092 --> 00:12:29,421
You're always protecting
and defending Bak Ha!
134
00:12:29,519 --> 00:12:32,272
Even now you haven't said one word!
135
00:12:32,401 --> 00:12:36,665
By any chance, do you like Bak Ha?!
136
00:12:38,210 --> 00:12:41,014
Song Man Bo, your words are too much!
137
00:12:41,109 --> 00:12:43,582
What are you talking about?
138
00:12:47,609 --> 00:12:51,398
Yong Sul, you probably have
complaints as well.
139
00:12:51,499 --> 00:12:55,069
It's befitting of a man to speak of them
in situations such as this.
140
00:12:56,384 --> 00:12:57,911
Forgive me.
141
00:12:57,993 --> 00:12:59,553
All right.
142
00:12:59,971 --> 00:13:03,286
Why don't you get them off your chest
to Chi San and Man Bo?
143
00:13:10,974 --> 00:13:15,038
I haven't said anything until now,
144
00:13:15,276 --> 00:13:19,164
but I would've punished Bak Ha
numerous times already!
145
00:13:19,572 --> 00:13:23,039
How dare a woman look me
straight in the eyes,
146
00:13:23,116 --> 00:13:25,998
and shoot her mouth off about what's what!
147
00:13:27,719 --> 00:13:31,542
What I really want to do is throw and
flip her five times into the air,
148
00:13:31,627 --> 00:13:35,841
then slam her into the ground and
roll her over another three times!
149
00:14:16,988 --> 00:14:20,528
I felt bad so I came out to explain what
these are to you, but what is this I hear?
150
00:14:20,641 --> 00:14:21,435
Bak Ha....
151
00:14:21,497 --> 00:14:23,351
Throw me, slam me down
and roll me over?
152
00:14:23,408 --> 00:14:25,796
Why bother? You might as well kill me!
153
00:14:25,963 --> 00:14:29,487
I didn't see you like that, what are you
doing in front of your dongsengs?
154
00:14:29,659 --> 00:14:31,402
I thought you were just quiet,
155
00:14:31,443 --> 00:14:34,013
but you're a loudmouth,
careless and a lowlife!
156
00:14:55,854 --> 00:14:59,072
Hello? Hello? Yes, hello?
157
00:14:59,177 --> 00:15:01,686
I feel so itchy.
158
00:15:16,558 --> 00:15:19,405
Where are you going that
you're packing your bag?
159
00:15:19,656 --> 00:15:21,482
Where are you going this late at night?
160
00:15:21,552 --> 00:15:23,948
You're all cursing me,
so why should I stay here?
161
00:15:24,067 --> 00:15:25,789
I can just leave.
162
00:15:30,565 --> 00:15:32,334
Yong Sul only said that as a joke.
163
00:15:32,413 --> 00:15:34,557
That's enough.
164
00:15:50,364 --> 00:15:52,424
Who is this child?
165
00:15:56,441 --> 00:15:58,867
Who is the man in this picture?
166
00:15:59,071 --> 00:16:00,902
And who is this child?
167
00:16:01,458 --> 00:16:04,419
The man is my father, and the child is me.
168
00:16:04,614 --> 00:16:07,286
Satisfied? Give it to me.
169
00:16:08,819 --> 00:16:13,658
Then that means... Do you remember?
170
00:16:14,212 --> 00:16:17,162
Have the memories before you were nine
come back to you?
171
00:16:27,806 --> 00:16:32,579
He hated her so much for throwing me away,
172
00:16:33,812 --> 00:16:36,781
so that's why he ripped this part off.
173
00:16:41,572 --> 00:16:43,980
What a cold mother.
174
00:16:45,688 --> 00:16:49,250
But since your memories have
come back to you,
175
00:16:49,685 --> 00:16:52,071
that's a good thing.
176
00:16:55,533 --> 00:17:00,945
It may have been better
if I didn't remember,
177
00:17:01,006 --> 00:17:03,269
if I didn't know.
178
00:17:18,117 --> 00:17:20,633
If you don't have the memories,
179
00:17:22,805 --> 00:17:26,252
you can't be with them
even in your thoughts.
180
00:17:31,006 --> 00:17:33,149
As long as you have those memories,
181
00:17:35,640 --> 00:17:38,647
you can be together forever.
182
00:18:14,810 --> 00:18:19,480
In one moment I jumped over 300 years
and left Chosun behind.
183
00:18:20,979 --> 00:18:25,351
The Crown Princess has been reborn
300 years later in this place.
184
00:18:26,441 --> 00:18:30,721
And although I still have
my memories of Chosun,
185
00:18:30,830 --> 00:18:33,709
the Crown Princess doesn't.
186
00:18:34,503 --> 00:18:37,007
I must solve this problem.
187
00:18:37,235 --> 00:18:41,582
That is how I can find out the reason
I have come to this period,
188
00:18:41,650 --> 00:18:45,250
and the one who murdered
the Crown Princess.
189
00:18:59,356 --> 00:19:01,065
I'm very sorry.
190
00:19:01,125 --> 00:19:03,607
It is a huge relief that you weren't
hurt even worse.
191
00:19:04,429 --> 00:19:08,994
Well, neither of us seem to have
the greatest luck.
192
00:19:09,106 --> 00:19:11,423
The reason I didn't ask for compensation is
193
00:19:11,500 --> 00:19:14,915
because you seem to know my daughter.
194
00:19:15,017 --> 00:19:19,516
I will take care of all expenses for rehabilitation
so that there are no after effects.
195
00:19:19,656 --> 00:19:23,020
If there is anything else you need,
do not hesitate to let me know.
196
00:19:24,166 --> 00:19:27,941
Then, can I ask you a favor?
197
00:19:28,043 --> 00:19:30,557
Of course, anything.
198
00:19:31,321 --> 00:19:35,492
Could you find a job for my daughter?
199
00:19:35,543 --> 00:19:37,484
Mother!
200
00:19:38,023 --> 00:19:41,646
My daughter was running
her own successful business,
201
00:19:41,710 --> 00:19:45,264
but because of an unfortunate event
she doesn't have a job anymore.
202
00:19:45,336 --> 00:19:49,353
But she can carry out whatever task
you put her in charge of.
203
00:19:49,443 --> 00:19:51,195
Mother, please don't.
204
00:19:51,244 --> 00:19:53,984
Yes, all right.
I'll see if we have any open positions.
205
00:19:54,104 --> 00:19:56,320
There's no need to!
206
00:19:56,455 --> 00:19:59,799
You're so generous! Thank you!
207
00:20:00,598 --> 00:20:04,234
Bak Ha, can you stop by the office later?
208
00:20:08,591 --> 00:20:10,310
[Round 8. Shin Bong Sun vs Shin Min Ah]
209
00:20:11,837 --> 00:20:13,779
Ideal types...
210
00:20:14,098 --> 00:20:16,810
You don't even need to think this over.
211
00:20:17,294 --> 00:20:22,262
That's right, naturally...it's Shin Bong Sun.
212
00:20:23,304 --> 00:20:25,164
Shin Bong Sun?
213
00:20:25,259 --> 00:20:28,525
It's Shin Min Ah, not Shin Bong Sun!
214
00:20:29,847 --> 00:20:35,521
Chi San sunbae, all a woman
needs to be is fertile.
215
00:20:36,018 --> 00:20:39,203
And a modest look like this one.
216
00:20:39,332 --> 00:20:41,729
You don't know anything.
217
00:20:41,802 --> 00:20:42,793
Isn't that right?
218
00:20:42,883 --> 00:20:44,866
It's Shin Bong Sun, right?
219
00:21:00,330 --> 00:21:01,532
Put it away.
220
00:21:01,533 --> 00:21:03,516
- Oh, come on...
- Yong Sul, look again.
221
00:21:03,517 --> 00:21:05,175
Why did you flip it over like that?
222
00:21:10,509 --> 00:21:13,790
Your Highness, what is that?
223
00:21:14,990 --> 00:21:17,653
It's called peppermint candy.
(*peppermint = bak ha)
224
00:21:17,773 --> 00:21:20,332
I discovered it in the restaurant
and bought it.
225
00:21:20,883 --> 00:21:22,290
Peppermint candy?
226
00:21:22,330 --> 00:21:25,474
Peppermint as in Bak Ha?
227
00:21:26,002 --> 00:21:27,443
That's right.
228
00:21:39,730 --> 00:21:42,241
Let's all chew it up and eat it!
229
00:21:55,057 --> 00:21:57,800
It feels quite refreshing.
230
00:21:58,878 --> 00:22:03,616
This strong taste quite resembles
Bak Ha's personality!
231
00:22:07,382 --> 00:22:09,108
Why are you sucking on it?
232
00:22:09,239 --> 00:22:11,448
Chomp on it loudly!
233
00:22:12,012 --> 00:22:13,603
Yes, Your Highness.
234
00:22:22,227 --> 00:22:24,427
Peppermint candy.
235
00:22:25,239 --> 00:22:27,226
How admirable.
236
00:22:29,930 --> 00:22:31,735
Here.
237
00:22:36,309 --> 00:22:38,741
Chew it all.
238
00:22:45,217 --> 00:22:47,346
Bak Ha...
239
00:22:49,614 --> 00:22:53,214
Your Highness, he isn't chewing on it.
240
00:23:00,668 --> 00:23:03,387
We thought you were going
back to Hong Kong,
241
00:23:03,507 --> 00:23:06,856
because you were disappointed with us.
We were very surprised.
242
00:23:07,670 --> 00:23:09,008
That's not the reason.
243
00:23:09,107 --> 00:23:11,620
I was afraid I was being a hindrance
to you and your father,
244
00:23:11,692 --> 00:23:14,042
so I wanted to go back quietly.
245
00:23:14,160 --> 00:23:16,952
We will attend to you more faithfully.
246
00:23:18,108 --> 00:23:21,225
Can I make a personal request?
247
00:23:21,312 --> 00:23:23,327
Just say the words.
248
00:23:36,265 --> 00:23:38,764
It's a picture from 25 years ago.
249
00:23:38,890 --> 00:23:41,599
I'd like to find my daughter.
250
00:23:42,586 --> 00:23:45,074
The name of her father is Park In Chul.
251
00:23:45,199 --> 00:23:47,780
He passed away two years ago.
252
00:23:47,874 --> 00:23:49,729
My daughter's name is Park In Joo.
253
00:23:49,851 --> 00:23:52,799
According to records,
she disappeared when she was nine.
254
00:23:52,998 --> 00:23:56,392
And no one knows where she is even now.
255
00:24:00,338 --> 00:24:02,698
I've been standing here for a while
but you didn't notice.
256
00:24:02,779 --> 00:24:04,473
Really?
257
00:24:06,217 --> 00:24:08,593
Here. The files you asked for.
258
00:24:08,887 --> 00:24:10,938
Thank you.
259
00:24:14,943 --> 00:24:17,486
Who is that a picture of?
It looks old.
260
00:24:17,550 --> 00:24:20,432
Yeah, it was taken 25 years ago.
261
00:24:20,538 --> 00:24:22,427
This is President Jang.
262
00:24:22,544 --> 00:24:24,856
Really? She's a beauty.
263
00:24:24,915 --> 00:24:27,779
She's talented, wealthy,
and a beauty to boot.
264
00:24:27,930 --> 00:24:31,907
From what I know, she's married
to someone from Hong Kong.
265
00:24:32,284 --> 00:24:36,118
But she had been married once in Korea, too.
266
00:24:36,833 --> 00:24:39,994
This is a picture taken on
her daughter's first birthday.
267
00:24:48,152 --> 00:24:50,177
Bak Ha, say hi.
268
00:24:50,245 --> 00:24:52,332
So you're Se Na?
269
00:24:52,424 --> 00:24:53,829
Yes.
270
00:24:59,645 --> 00:25:03,420
Se Na, what are you staring at?
271
00:25:06,418 --> 00:25:10,121
But, why do you have this picture?
272
00:25:16,429 --> 00:25:18,646
- Excuse me.
- Yes?
273
00:25:18,716 --> 00:25:21,560
Where is Director Yong Tae Moo's office?
274
00:25:21,670 --> 00:25:24,067
Director Yong Tae Moo?
275
00:25:24,223 --> 00:25:27,894
If you go all the way down this hall,
you'll find it.
276
00:25:27,983 --> 00:25:30,165
Thank you.
277
00:25:33,201 --> 00:25:36,976
I have to find her for President Jang.
278
00:25:54,828 --> 00:25:56,065
Hello.
279
00:25:56,189 --> 00:25:58,869
Welcome. Did your mother get home safely?
280
00:25:59,455 --> 00:26:01,103
Yes.
281
00:26:02,200 --> 00:26:03,679
Why aren't you two saying hi?
282
00:26:03,798 --> 00:26:06,020
Did you two fight?
283
00:26:08,450 --> 00:26:10,648
What are you doing here?
284
00:26:10,799 --> 00:26:13,287
He asked to see me.
285
00:26:13,882 --> 00:26:17,272
Bak Ha, shall we go to the station
where you'll be working?
286
00:26:17,371 --> 00:26:18,730
Yes.
287
00:26:27,732 --> 00:26:29,440
Tomorrow, you'll work here.
288
00:26:29,554 --> 00:26:30,507
Yes.
289
00:26:30,580 --> 00:26:35,194
Thank you so much.
I'll work hard and make up for this.
290
00:26:35,562 --> 00:26:37,570
Yes, let's get on together well.
291
00:26:37,725 --> 00:26:40,212
- Good bye.
- Yes, good bye.
292
00:26:52,207 --> 00:26:54,656
What do you think you're doing?
293
00:26:58,890 --> 00:26:59,967
What are you?
294
00:27:00,069 --> 00:27:03,119
You asked him for a position and
got a job where I work?
295
00:27:03,216 --> 00:27:05,929
What are you trying to do?
Why are you doing this?
296
00:27:07,179 --> 00:27:11,944
He came to the hospital and mother
suddenly asked him for this favor.
297
00:27:12,032 --> 00:27:16,241
So if you want to complain to anyone,
do it to your mother and Director Yong.
298
00:27:17,228 --> 00:27:20,340
It felt like this job was a substitute for
the compensation owed to our mother,
299
00:27:20,434 --> 00:27:22,547
so I didn't want to work here.
300
00:27:22,621 --> 00:27:25,358
But since the place he wants me
to work is where you are,
301
00:27:25,469 --> 00:27:27,442
I didn't want to avoid it.
302
00:27:27,530 --> 00:27:30,145
You're insane.
303
00:27:30,476 --> 00:27:34,727
I'll make this clear. I won't go around
talking about your true nature,
304
00:27:34,898 --> 00:27:36,649
so don't get in my way.
305
00:27:36,703 --> 00:27:39,646
It would be better for you
to leave the company soon.
306
00:27:39,733 --> 00:27:42,773
Before you're chased out,
tattered and ruined.
307
00:27:50,165 --> 00:27:54,169
I'm not angry at you, 'cause I pity you.
308
00:28:17,861 --> 00:28:20,073
I see you around here pretty often.
309
00:28:20,517 --> 00:28:22,894
We'll see each other even more now.
310
00:28:26,152 --> 00:28:28,810
Don't you think you're following
me around too much?
311
00:28:47,230 --> 00:28:50,497
Tae Moo, who is this President Jang?
312
00:28:50,567 --> 00:28:54,468
Who is she that she has such a hold
on you and your father?
313
00:28:58,694 --> 00:29:02,997
She holds the most shares
after the President.
314
00:29:03,216 --> 00:29:09,190
You understand why we're attending
to her so much, right?
315
00:29:11,978 --> 00:29:15,198
If it's the request of someone that important,
I'll try to help as well.
316
00:29:15,275 --> 00:29:18,148
I'm going to scan this and make another copy.
317
00:29:18,602 --> 00:29:20,984
It's not that simple.
318
00:29:23,161 --> 00:29:25,495
I have to help you.
319
00:29:34,058 --> 00:29:36,391
Where are we going so suddenly?
320
00:29:36,557 --> 00:29:41,523
I saw the picture last night, and it
looked like it was in Choon Chun.
321
00:29:42,646 --> 00:29:45,176
If you go there, you'll find
more of your memories.
322
00:29:48,154 --> 00:29:50,484
What are you doing?
Let's go.
323
00:30:08,803 --> 00:30:09,459
[Yong Tae Yong]
324
00:30:19,983 --> 00:30:21,836
Yes, Assistant Hong?
325
00:30:22,486 --> 00:30:24,942
I was supposed to take you
to the call center today,
326
00:30:25,048 --> 00:30:26,990
where are you right now?
327
00:30:28,076 --> 00:30:30,979
We'll have to cancel today's lesson.
328
00:30:31,195 --> 00:30:33,108
I'm going to Choon Chun right now.
329
00:30:33,209 --> 00:30:35,544
Why are you going to Choon Chun?
330
00:30:35,746 --> 00:30:38,020
Just to get some fresh air.
331
00:30:38,267 --> 00:30:41,508
Why don't we change the lesson
to tomorrow?
332
00:30:41,928 --> 00:30:43,600
Yes, I understand.
333
00:30:43,653 --> 00:30:45,577
Yes.
334
00:30:49,204 --> 00:30:51,269
Choon Chun?
335
00:30:57,008 --> 00:30:59,103
Isn't this the place?
336
00:30:59,315 --> 00:31:00,893
I think it is.
337
00:31:09,642 --> 00:31:11,228
Is there something you need?
338
00:31:11,269 --> 00:31:12,541
Hello.
339
00:31:12,614 --> 00:31:16,662
I was wondering if this picture
was taken here.
340
00:31:17,168 --> 00:31:20,961
It was, that's our old number.
341
00:31:21,046 --> 00:31:22,658
Right.
342
00:31:22,762 --> 00:31:26,246
It must have been taken
by my deceased father.
343
00:31:27,025 --> 00:31:28,810
How old is this picture?
344
00:31:28,910 --> 00:31:30,285
Twenty five years.
345
00:31:30,408 --> 00:31:32,928
If it's that old, we won't have the film.
346
00:31:33,027 --> 00:31:35,350
You're asking because the
picture is ripped, right?
347
00:31:35,483 --> 00:31:39,031
Not necessarily, I just wanted to stop by.
348
00:31:39,895 --> 00:31:43,579
Do you know if there is an
elementary school nearby?
349
00:31:43,803 --> 00:31:47,009
When you crossed a bridge,
there was a big tree
350
00:31:47,108 --> 00:31:49,695
and beyond that,
the front doors to the school.
351
00:31:49,855 --> 00:31:52,462
Are you talking about Gyo Dong
Elementary School?
352
00:32:03,101 --> 00:32:05,430
I'm not sure if this is the right street.
353
00:32:05,590 --> 00:32:08,469
But after school, while going back
home with my friends,
354
00:32:08,567 --> 00:32:13,096
we'd ring a doorbell, and when someone
came out we'd run away.
355
00:32:13,895 --> 00:32:15,782
It was so fun.
356
00:32:16,168 --> 00:32:18,515
What's so fun about running away?
357
00:32:19,349 --> 00:32:21,634
You're so lowly.
358
00:32:21,794 --> 00:32:25,024
Don't knock it till you've tried it.
359
00:32:26,544 --> 00:32:29,244
The only people who run away
are thieves or criminals.
360
00:32:29,399 --> 00:32:32,481
To think someone would say running
away like a lowlife is fun...
361
00:32:33,065 --> 00:32:35,249
How ridiculous!
362
00:32:51,388 --> 00:32:53,099
Who is it?
363
00:32:53,784 --> 00:32:55,288
Run away!
364
00:32:57,278 --> 00:32:58,978
What are you doing?
We have to run away!
365
00:32:59,106 --> 00:33:02,022
I'm going to tell her that an immature
woman just rang her bell.
366
00:33:02,112 --> 00:33:04,386
You're insane, run!
367
00:33:05,243 --> 00:33:07,194
Who is it?
368
00:33:07,465 --> 00:33:08,768
Hey!
369
00:33:08,990 --> 00:33:10,334
Hey!
370
00:33:11,354 --> 00:33:14,421
Stop right there!
371
00:33:16,417 --> 00:33:17,578
I won't let you off!
372
00:33:17,697 --> 00:33:19,436
Hurry! Hurry!
373
00:33:35,694 --> 00:33:38,502
We were almost caught,
it could've been bad!
374
00:34:09,749 --> 00:34:11,663
Who is it?
375
00:34:22,713 --> 00:34:24,325
Stop!
376
00:35:22,243 --> 00:35:24,131
What happened?
377
00:35:24,572 --> 00:35:31,061
No girl by the name of Bak Ha attended
this school twenty years ago.
378
00:35:34,343 --> 00:35:36,706
I don't think this is the right school.
379
00:35:37,874 --> 00:35:40,452
Maybe that's not your real name.
380
00:35:40,569 --> 00:35:43,663
I'm not dumb enough to
not know my own name.
381
00:35:43,723 --> 00:35:46,385
I'm only saying this 'cause you
always do such silly things.
382
00:35:46,591 --> 00:35:47,892
Fine.
383
00:35:48,069 --> 00:35:51,605
Which "ha" character is
used in your name?
384
00:35:52,024 --> 00:35:54,152
Which "ha" character?
385
00:35:54,618 --> 00:35:57,627
I think it has something to do
with baggage.
386
00:35:57,813 --> 00:36:00,837
It's the same "ha" used in su-ha-mul.
(*suhamul = compact carrying luggage)
387
00:36:02,066 --> 00:36:05,660
Do you have a piece of paper?
I'll write it out and show you.
388
00:36:06,022 --> 00:36:08,073
Give me your phone.
389
00:36:17,247 --> 00:36:19,238
You can write it here.
390
00:36:30,470 --> 00:36:31,688
Is this how you write it?
391
00:36:31,730 --> 00:36:34,534
Yeah, that's right, that's how you write it.
392
00:36:39,170 --> 00:36:41,575
It means lotus flower.
393
00:36:42,346 --> 00:36:44,243
Lotus flower?
394
00:36:45,718 --> 00:36:48,527
So the meaning behind your name is lotus.
395
00:36:49,377 --> 00:36:53,858
Another name for lotus is Bu Yong.
396
00:36:54,645 --> 00:36:56,860
Bu Yong.
397
00:36:59,000 --> 00:37:00,692
Bu Yong.
398
00:37:01,084 --> 00:37:02,376
You are not even married.
399
00:37:02,469 --> 00:37:04,726
How can you utter such suggestive poetry?
400
00:37:04,829 --> 00:37:06,475
Bu Yong.
401
00:37:06,745 --> 00:37:08,671
Please forgive me, Your Highness.
402
00:37:08,811 --> 00:37:11,951
As I am low and unworthy,
I know not proper virtue.
403
00:37:12,978 --> 00:37:14,592
Ah, sister-in-law.
404
00:37:14,684 --> 00:37:17,521
I've created another riddle.
405
00:37:18,018 --> 00:37:21,162
This time, there's no way you will
be able to solve it easily.
406
00:37:21,269 --> 00:37:23,266
Even if it lives, it dies.
407
00:37:23,309 --> 00:37:26,453
Even if it dies, it lives.
What could it be?
408
00:37:28,958 --> 00:37:31,041
Even if it lives, it dies.
409
00:37:31,703 --> 00:37:34,248
Even if it dies, it lives.
410
00:37:38,688 --> 00:37:41,887
Can you solve the riddle?
411
00:37:46,296 --> 00:37:47,955
That's easy.
412
00:37:49,061 --> 00:37:52,828
Even if it lives, it dies.
Even if it dies, it lives.
413
00:37:56,080 --> 00:37:57,635
Do you know the answer?
414
00:37:57,730 --> 00:38:00,019
Tell me the answer!
415
00:38:00,974 --> 00:38:04,512
The answer...life!
416
00:38:04,849 --> 00:38:07,428
Living isn't living.
417
00:38:07,628 --> 00:38:10,297
You lowly fool!
418
00:38:11,119 --> 00:38:13,615
What is it that's in your head?
419
00:38:13,719 --> 00:38:15,676
You're so thoughtless!
420
00:38:15,873 --> 00:38:18,752
What are you doing?
Don't hit my head! I'll get dumber.
421
00:38:23,525 --> 00:38:25,003
Oh...
422
00:38:26,380 --> 00:38:28,340
The answer is...
423
00:38:34,572 --> 00:38:36,702
Unconsciousness.
424
00:38:36,879 --> 00:38:40,136
You're neither alive or dead.
425
00:38:43,245 --> 00:38:46,092
Unconsciousness?
What kind of answer is that?
426
00:38:53,996 --> 00:38:57,193
I'll give you something to eat when
the wheels in your head aren't turning.
427
00:38:58,345 --> 00:39:00,103
Something to eat?
428
00:39:00,270 --> 00:39:02,093
What is it?
429
00:39:03,202 --> 00:39:05,096
A flick.
430
00:39:06,547 --> 00:39:08,267
Really!
431
00:39:08,362 --> 00:39:09,515
Come here!
432
00:39:09,638 --> 00:39:11,079
Hey, where are you going!
433
00:39:11,123 --> 00:39:12,583
Stop right there!
434
00:39:14,486 --> 00:39:16,294
Hey! Stop right there!
435
00:39:18,128 --> 00:39:19,722
Hey!
436
00:39:22,302 --> 00:39:24,448
I told you to stop!
437
00:41:16,736 --> 00:41:18,609
Don't cry.
438
00:41:19,797 --> 00:41:22,855
From now on you'll only make good memories.
439
00:41:30,834 --> 00:41:32,821
Was this picture taken here?
440
00:41:32,924 --> 00:41:35,052
Yes, that's right.
441
00:41:35,111 --> 00:41:36,533
It's quite strange.
442
00:41:36,651 --> 00:41:40,051
Someone came by not too long ago
asking about this same picture.
443
00:41:40,296 --> 00:41:43,316
Someone brought this picture here?
444
00:41:43,457 --> 00:41:46,437
Yes, a young woman and man.
445
00:41:46,518 --> 00:41:48,498
Where did that woman go?
446
00:41:48,569 --> 00:41:50,268
Do you have her number?
447
00:41:50,362 --> 00:41:52,465
She asked about the elementary school.
448
00:41:52,625 --> 00:41:55,075
Gyo Dong Elementary School, over there.
449
00:41:55,138 --> 00:41:57,452
President Jang, we should go there.
450
00:42:34,066 --> 00:42:35,543
Director.
451
00:42:35,655 --> 00:42:38,495
Hong Se Na, what are you doing here?
452
00:42:38,603 --> 00:42:42,179
I came because you asked me
to find someone.
453
00:42:42,211 --> 00:42:44,828
Aren't you here because of that as well?
454
00:42:44,940 --> 00:42:48,079
Oh, right, say hello.
This is President Jang.
455
00:42:50,318 --> 00:42:54,390
Hello, it's nice to meet you,
I'm Hong Se Na.
456
00:42:57,697 --> 00:43:00,008
It's nice to meet you.
457
00:43:01,244 --> 00:43:04,254
By any chance, have you seen a young
man and woman come here?
458
00:43:04,331 --> 00:43:07,138
I just stopped by the studio
where this picture was taken,
459
00:43:07,223 --> 00:43:10,761
and a young man and woman stopped by,
asking about the same picture.
460
00:43:13,353 --> 00:43:15,283
I also stopped by the studio.
461
00:43:15,375 --> 00:43:17,263
Maybe he was talking about me?
462
00:43:17,314 --> 00:43:22,586
And I think the young man may be
someone I asked for directions.
463
00:43:24,701 --> 00:43:25,884
Thank you.
464
00:43:25,948 --> 00:43:29,132
For attending to my request and
coming all the way out here.
465
00:43:29,231 --> 00:43:33,028
It's nothing. I'm sorry I couldn't be of any help.
466
00:43:33,258 --> 00:43:36,785
Why don't we find out if the school
has any records of use?
467
00:43:36,881 --> 00:43:38,887
I just went to the school office,
468
00:43:38,948 --> 00:43:41,492
they don't have any records that correlate.
469
00:43:47,839 --> 00:43:50,506
Why don't we end it here today?
470
00:43:50,956 --> 00:43:53,112
Yes, President Jang.
471
00:43:53,865 --> 00:43:57,157
Hong Se Na, you drove here, right?
472
00:43:57,295 --> 00:43:58,501
Yes, President Jang.
473
00:43:58,549 --> 00:44:02,742
Then can I ask for a ride?
474
00:44:03,680 --> 00:44:06,728
Yes, of course, President Jang.
475
00:44:06,860 --> 00:44:10,100
Hong Se Na, I'll leave the President to you.
476
00:44:10,101 --> 00:44:11,301
All right.
477
00:44:43,493 --> 00:44:45,043
President Jang, you must be tired.
478
00:44:45,150 --> 00:44:46,723
Please rest comfortably.
479
00:44:46,794 --> 00:44:49,856
I will. Both of you, thank you for today.
480
00:44:49,919 --> 00:44:52,359
I'm sorry we weren't able
to make any progress.
481
00:44:52,527 --> 00:44:55,548
I wasn't expecting anything anyway.
482
00:44:55,946 --> 00:45:00,623
It was nice to get to know
Hong Se Na, though.
483
00:45:01,265 --> 00:45:03,119
Me too, President Jang.
484
00:45:08,480 --> 00:45:11,968
Here, I'd like to give this to you.
485
00:45:13,586 --> 00:45:15,192
President Jang.
486
00:45:15,338 --> 00:45:18,447
Even if you don't wear it, just keep it.
487
00:45:18,496 --> 00:45:20,600
It's a sign of my affection.
488
00:45:32,431 --> 00:45:38,121
I'll treasure this, thank you, President.
489
00:45:42,855 --> 00:45:44,833
I'm hungry.
490
00:45:45,524 --> 00:45:47,757
Are you going back to the office?
491
00:45:48,222 --> 00:45:49,909
Se Na.
492
00:45:54,139 --> 00:45:59,452
Why are you doing this?
It seems that the President really liked you.
493
00:46:00,054 --> 00:46:01,396
You think so?
494
00:46:01,487 --> 00:46:05,860
If the President asks you to take
the place of her missing daughter,
495
00:46:05,948 --> 00:46:08,140
what are you going to say?
496
00:46:08,624 --> 00:46:10,676
I'll become her daughter then.
497
00:46:10,755 --> 00:46:13,943
I told you, I'd do anything
that would benefit you.
498
00:46:14,822 --> 00:46:17,175
Thanks, Se Na.
499
00:46:35,572 --> 00:46:37,666
Assistant Hong.
500
00:46:42,143 --> 00:46:43,941
Father...
501
00:46:44,065 --> 00:46:48,013
This isn't right, this can't happen!
502
00:46:48,599 --> 00:46:49,500
Director.
503
00:46:49,541 --> 00:46:51,651
What do you think you're doing right now!
504
00:46:51,774 --> 00:46:54,303
The President treated you like family
because she trusted you.
505
00:46:54,432 --> 00:46:56,191
How can you do this with my son?
506
00:46:56,298 --> 00:46:58,464
You should've known better!
507
00:46:58,651 --> 00:47:00,570
This isn't right!
508
00:47:00,642 --> 00:47:04,830
Just imagine if rumors got out that
Tae Moo is dating an assistant.
509
00:47:04,932 --> 00:47:06,999
What would become of him?
510
00:47:07,934 --> 00:47:09,327
And you, Tae Moo.
511
00:47:09,371 --> 00:47:11,730
Is this why you didn't go on
the arranged dates I set for you?
512
00:47:11,873 --> 00:47:13,429
Father, I was going to tell you-
513
00:47:13,464 --> 00:47:14,710
Shut up!
514
00:47:14,760 --> 00:47:17,120
I've bought some porcelain to give
as gifts to the chairman,
515
00:47:17,265 --> 00:47:20,996
so make sure they get to him
and we'll talk at home.
516
00:47:33,469 --> 00:47:37,495
Assistant Hong, listen carefully.
517
00:47:38,184 --> 00:47:42,383
End this relationship with
Tae Moo immediately.
518
00:48:57,695 --> 00:48:59,339
Who is it?
519
00:48:59,435 --> 00:49:03,068
Secretary Hong says she wants to meet me.
I have to go see her.
520
00:49:03,359 --> 00:49:05,474
Why does she want to see you?
521
00:49:05,594 --> 00:49:07,638
You go home first.
522
00:49:33,709 --> 00:49:36,931
[Tae Moo]
523
00:49:42,021 --> 00:49:43,499
Hello?
524
00:49:46,767 --> 00:49:49,230
I don't want to see you today.
525
00:49:49,398 --> 00:49:51,682
I want to be alone.
526
00:49:52,663 --> 00:49:54,708
No, I'm not there.
527
00:49:57,972 --> 00:50:00,254
I'm going to hang up now.
528
00:50:21,037 --> 00:50:24,997
Looks like you had no problem finding
the place. Would you like some beer?
529
00:50:25,693 --> 00:50:26,932
Sure.
530
00:50:53,658 --> 00:50:56,496
I wanted to meet you in order to return this.
531
00:50:58,249 --> 00:51:02,560
When I look back to all you've done
for me since we first met,
532
00:51:04,251 --> 00:51:06,435
it seems that you're interested in me.
533
00:51:06,547 --> 00:51:08,730
Is that true?
534
00:51:12,933 --> 00:51:16,012
I have no interest in you.
535
00:51:19,918 --> 00:51:22,373
You'll come to like me.
536
00:51:30,748 --> 00:51:34,497
Even if I don't like you, are you
going to continue liking me?
537
00:51:35,419 --> 00:51:37,257
That's right.
538
00:51:40,717 --> 00:51:42,620
You barely know me.
539
00:51:42,679 --> 00:51:45,476
You don't know the kind of person
I am to like me.
540
00:51:45,615 --> 00:51:47,894
Do you believe in reincarnation?
541
00:51:49,289 --> 00:51:51,455
Reincarnation?
542
00:51:52,209 --> 00:51:57,074
So you're saying we met in a past life?
Is that it?
543
00:51:57,518 --> 00:51:59,784
You'll soon realize that it is true.
544
00:52:04,634 --> 00:52:07,189
You're either one or the other,
545
00:52:07,373 --> 00:52:10,211
a player or an oddball.
546
00:52:11,468 --> 00:52:13,459
Do you have a sister?
547
00:52:19,659 --> 00:52:21,309
No.
548
00:52:22,799 --> 00:52:24,919
Why do you ask?
549
00:52:26,785 --> 00:52:29,028
I thought you'd have one.
550
00:52:39,243 --> 00:52:41,246
If you don't have the memories,
551
00:52:41,807 --> 00:52:45,097
you can't be with them even in your heart.
552
00:52:46,934 --> 00:52:48,935
As long as you have those memories,
553
00:52:50,584 --> 00:52:53,287
you can be together forever.
554
00:53:23,769 --> 00:53:25,641
Where did you go?
555
00:53:25,827 --> 00:53:28,768
Here and there, I had a few drinks.
556
00:53:30,203 --> 00:53:32,082
Let's talk.
557
00:53:32,630 --> 00:53:35,130
I'm tired, next time.
558
00:53:35,918 --> 00:53:37,576
Sorry.
559
00:53:38,299 --> 00:53:40,943
I'm sorry you had to hear
such words from my father.
560
00:53:41,101 --> 00:53:45,128
I'll persuade Father, just give me a little time.
561
00:53:47,439 --> 00:53:51,479
Do you have to persuade and grovel
in order to get permission to date me?
562
00:53:51,563 --> 00:53:53,414
- Se Na-
- Don't you have any say?
563
00:53:53,474 --> 00:53:55,662
- You have to ask your father?
- That's not what this is.
564
00:53:55,705 --> 00:54:01,031
If it's not, then tell your father that
we're going to marry immediately.
565
00:54:01,145 --> 00:54:03,718
I can't do that, you know I can't!
566
00:54:06,031 --> 00:54:08,143
Then we should separate.
567
00:55:13,394 --> 00:55:15,473
We're late!
568
00:55:16,238 --> 00:55:19,340
This is my first day of work, I can't be late!
569
00:55:22,028 --> 00:55:24,131
I'm going first!
570
00:55:27,517 --> 00:55:28,776
She is without loyalty!
571
00:55:28,884 --> 00:55:31,682
Bak Ha! Let's go together!
572
00:55:31,797 --> 00:55:33,800
We're all going to the same place anyway.
573
00:55:33,849 --> 00:55:37,410
We should hurry as... well.
574
00:55:49,632 --> 00:55:51,049
What is it?
575
00:55:51,163 --> 00:55:53,973
Since your legs are short, you walk slowly.
576
00:55:54,105 --> 00:55:56,050
- I'll be off first.
- What?
577
00:56:00,170 --> 00:56:02,175
What did you just say?
578
00:56:02,315 --> 00:56:03,856
Hey!
579
00:56:04,312 --> 00:56:06,411
Let's go together!
580
00:56:27,824 --> 00:56:29,432
Director Yong,
581
00:56:29,553 --> 00:56:33,430
I heard you've been meeting
President Jang recently from Hong Kong?
582
00:56:33,747 --> 00:56:37,705
Shall I tell you how I've been
learning baduk lately as well?
583
00:56:37,855 --> 00:56:40,065
Aren't you being too obvious?
584
00:56:40,176 --> 00:56:43,193
President Jang holds the second
largest shares in our company.
585
00:56:43,372 --> 00:56:48,893
Aren't you trying to get into her good
graces to take this company over?
586
00:56:48,975 --> 00:56:52,200
If you wrote a novel, you'd be quite successful.
587
00:57:10,240 --> 00:57:13,563
Just because the missing Tae Yong
has appeared again,
588
00:57:13,730 --> 00:57:17,904
doesn't mean the missing persons
case can be closed.
589
00:57:19,979 --> 00:57:21,744
Tae Moo.
590
00:57:23,862 --> 00:57:27,415
Please watch what you say,
I'm the Director.
591
00:57:30,439 --> 00:57:33,999
You said you weren't able to meet
Tae Yong in America,
592
00:57:34,194 --> 00:57:39,830
but I'm positive you went to America
and met Tae Yong.
593
00:57:41,020 --> 00:57:47,411
You'd sell quite a few books in
the science fiction genre.
594
00:57:47,521 --> 00:57:53,469
Two years ago, when you met Tae Yong,
595
00:57:53,612 --> 00:57:56,097
you used a corporate credit card.
596
00:57:57,521 --> 00:58:00,214
Restaurant, bar...
597
00:58:02,033 --> 00:58:04,244
You ate just enough for two people.
598
00:58:07,700 --> 00:58:12,071
I'm going to make Tae Yong remember.
599
00:58:12,882 --> 00:58:15,011
Life is no joke,
600
00:58:15,245 --> 00:58:17,110
stop joking around,
601
00:58:18,178 --> 00:58:20,010
Tae Moo.
602
00:58:20,472 --> 00:58:21,994
Tae Moo.
603
00:58:23,238 --> 00:58:25,276
Yong Tae Moo.
604
00:58:57,546 --> 00:58:59,384
Don't you have work to do?
605
00:59:00,157 --> 00:59:03,253
Today is the day we move into
our rooftop apartment.
606
00:59:03,718 --> 00:59:07,448
We're going to have a housewarming,
just so you know.
607
00:59:08,268 --> 00:59:09,911
Housewarming?
608
00:59:10,057 --> 00:59:11,635
Today?
609
00:59:11,864 --> 00:59:13,895
Without even telling me?
610
00:59:14,563 --> 00:59:16,621
Who's going to cook?
611
00:59:50,909 --> 00:59:54,340
You can't leave out food
from a housewarming.
612
00:59:54,987 --> 00:59:57,729
So what do you all want to eat?
613
00:59:59,432 --> 01:00:02,892
Lately, I've been craving some gae-dduk*.
(*type of rice cake)
614
01:00:04,571 --> 01:00:08,863
Yong Sul, why don't you tell Bak Ha
what you'd like to eat?
615
01:00:08,912 --> 01:00:12,055
She'll make you whatever it is you want.
616
01:00:13,111 --> 01:00:15,243
What's wrong with all of you?
617
01:00:17,163 --> 01:00:19,599
Oh, what about crabs
marinated in soy sauce?
618
01:00:19,705 --> 01:00:23,418
If you mix up the rice in the crab shell...
619
01:00:25,027 --> 01:00:26,563
Don't you think it'll be delicious?
620
01:00:26,635 --> 01:00:30,394
No, he can't eat crabs!
621
01:00:33,041 --> 01:00:37,753
Five years ago, I ate crabs and almost died.
622
01:00:38,546 --> 01:00:41,115
Before I even swallowed it,
I couldn't breathe,
623
01:00:41,215 --> 01:00:43,654
and lost consciousness on the spot.
624
01:00:43,881 --> 01:00:45,807
Five years ago?
625
01:00:50,404 --> 01:00:51,453
Really?
626
01:00:51,525 --> 01:00:53,669
I wanted to eat it...
627
01:00:54,401 --> 01:00:57,121
Then, what else should I make?
628
01:01:31,257 --> 01:01:34,474
Tae Moo hyung, I thought you
were going to teach me.
629
01:01:34,576 --> 01:01:36,740
Why are you hitting so hard?
630
01:01:36,958 --> 01:01:40,649
Even though a person may forget
the memories in their head,
631
01:01:40,736 --> 01:01:43,029
they won't forget the memories in their body.
632
01:01:43,331 --> 01:01:48,605
I've never beaten you in squash before.
633
01:01:56,628 --> 01:02:00,237
I have never believed,
even for a moment,
634
01:02:02,581 --> 01:02:04,881
that you were Tae Yong.
635
01:02:07,496 --> 01:02:09,271
You've mistaken me for someone else.
636
01:02:09,381 --> 01:02:11,785
How can someone I've seen for
the first time be my grandmother?!
637
01:02:11,842 --> 01:02:14,131
I am not the person you are looking for,
638
01:02:14,182 --> 01:02:16,423
so do not put yourself through
this unnecessary hardship.
646
01:02:47,991 --> 01:02:48,839
Carrots.
647
01:02:48,870 --> 01:02:50,015
Spinach.
648
01:02:50,072 --> 01:02:52,416
Cabbage. Mushroom.
649
01:02:52,698 --> 01:02:54,869
Tae Yong, you've always liked this.
650
01:02:54,932 --> 01:02:56,649
Eat.
651
01:02:59,671 --> 01:03:02,214
Right signal, that, that, don't you know?
652
01:03:02,398 --> 01:03:04,117
Have you known how to drive since birth?!
653
01:03:04,246 --> 01:03:07,021
You can't drive if you get angry.
654
01:03:07,921 --> 01:03:11,572
Then what kind of man do you like?
Do you like long or short hair?
655
01:03:11,692 --> 01:03:13,855
I prefer short hair to long hair.
656
01:03:13,957 --> 01:03:17,702
Why is it that you're putting your life on the line,
pretending to be Yong Tae Yong?
657
01:03:17,776 --> 01:03:20,674
It's the reason I've come here from Chosun.
48768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.