Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00.867 --> 00:00:07.329
What man will come and catch me?
2
00:00:08.740 --> 00:00:18.143
Tempt me with sweet words?
3
00:00:18.351 --> 00:00:25.450
Weaving the traditional pattern
4
00:00:25.959 --> 00:00:36.494
Once it is finished
dedicate it to the Gods
5
00:00:36.703 --> 00:00:42.730
In a moonlit night I leave the house
6
00:00:42.175 --> 00:00:46.908
Gods of the sea...
- Toriko
7
00:00:48.581 --> 00:00:54.760
The engineer's sleeping out in the woods,
where the machine is, you know.
8
00:00:54.687 --> 00:00:56.587
Take him this sake.
9
00:00:59.392 --> 00:01:01.121
Here, and a pillow too.
10
00:01:03.430 --> 00:01:05.125
- Toriko!
- Kame!
11
00:01:05.799 --> 00:01:10.566
Don't stop her. She's getting
a husband. A husband.
12
00:01:10.637 --> 00:01:11.934
But...
13
00:01:41.768 --> 00:01:46.296
A lover coming in the night...
14
00:01:48.508 --> 00:01:50.772
Sneakin'in...
15
00:01:51.411 --> 00:01:53.709
Sneakin'in...
16
00:01:55.810 --> 00:01:57.709
Sneakin'in...
17
00:01:57.784 --> 00:01:59.308
No, don't come in, Toriko!
18
00:01:59.586 --> 00:02:01.816
Toriko!
19
00:02:08.610 --> 00:02:10.894
Isn't it... hot?
20
00:02:11.564 --> 00:02:13.122
Aren't you... hot?
21
00:02:15.134 --> 00:02:16.123
Yes, it's hot.
22
00:02:17.637 --> 00:02:19.662
Hot... hot.
23
00:02:22.775 --> 00:02:24.436
Stop it! Toriko.
24
00:02:24.844 --> 00:02:25.970
Someone's coming...
25
00:02:28.448 --> 00:02:29.745
Toriko!
26
00:02:31.684 --> 00:02:32.844
Stop it!
27
00:02:36.956 --> 00:02:38.947
Someone's coming Toriko!
28
00:02:39.559 --> 00:02:41.493
- Tomorrow
- Tomorrow?
29
00:02:41.995 --> 00:02:43.394
Tomorrow. Honest.
30
00:02:43.496 --> 00:02:46.363
Tomorrow at the West Beach
31
00:02:47.667 --> 00:02:50.500
West Beach, okay.
Now hurry, hurry!
32
00:02:55.575 --> 00:02:57.475
What are you doing?
33
00:02:59.279 --> 00:03:01.543
You're the troublemaker!
34
00:03:05.451 --> 00:03:06.748
Stop it!
35
00:03:07.120 --> 00:03:09.200
What are you doing here?
36
00:03:23.436 --> 00:03:24.460
Why chain me up?
37
00:03:24.637 --> 00:03:27.538
Fool. Ask yourself.
38
00:03:30.343 --> 00:03:32.334
I don't understand.
39
00:03:33.279 --> 00:03:36.271
You grow older
but not wiser.
40
00:03:37.250 --> 00:03:40.447
You'll be punished simply for
walking around.
41
00:03:41.454 --> 00:03:45.288
And now you hurt the engineer!
42
00:03:46.960 --> 00:03:52.762
- You've got Ryugen into trouble.
- No, Ryu himself told me to protect the sacred woods.
43
00:03:53.660 --> 00:03:56.920
My duty is to disturb the engineer's work.
44
00:03:56.269 --> 00:03:57.861
I know that!
45
00:03:58.404 --> 00:04:02.534
But did Ryugen tell you
to do it quite so openly?
46
00:04:03.443 --> 00:04:05.911
You even had your picture taken.
47
00:04:07.614 --> 00:04:10.412
Stick your leg out, Nekichi.
48
00:04:20.326 --> 00:04:21.759
The spanner please.
49
00:04:39.646 --> 00:04:42.479
- Can you see after the baby?
- What's up?
50
00:04:42.548 --> 00:04:45.390
My sister's in labor.
51
00:04:46.252 --> 00:04:48.311
- He's wet himself.
- I see.
52
00:04:48.354 --> 00:04:50.948
- I'll do it. Hurry, go.
53
00:04:59.650 --> 00:05:00.225
Mr Kariya
54
00:05:04.737 --> 00:05:08.195
It's you! What is it?
55
00:05:08.708 --> 00:05:12.109
Now... it's the West Beach.
56
00:05:13.413 --> 00:05:14.744
West Beach?
57
00:05:15.815 --> 00:05:20.411
She's been waiting since yesterday,
saying you promised her.
58
00:05:20.520 --> 00:05:21.544
Who?
59
00:05:22.655 --> 00:05:24.520
My sister, Toriko.
60
00:05:29.429 --> 00:05:34.162
She hasn't eaten for two days,
she won't listen to anyone.
61
00:05:35.635 --> 00:05:36.966
Poor girl!
62
00:06:07.200 --> 00:06:07.894
Toriko!
63
00:06:09.302 --> 00:06:10.300
Toriko!
64
00:06:14.440 --> 00:06:17.341
You've come.
65
00:06:17.610 --> 00:06:21.137
You've been waiting since
yesterday?
66
00:06:23.150 --> 00:06:24.642
You've been here all the time?
67
00:06:28.121 --> 00:06:31.613
I'm sorry I broke my promise.
68
00:06:45.438 --> 00:06:48.839
I waited for you, engineer.
69
00:07:40.126 --> 00:07:45.587
Toriko's got a husband,
you can join the Dongama festival.
70
00:07:45.631 --> 00:07:52.590
I was told to help put a new roof
on Tsuchimochi's.
71
00:07:52.138 --> 00:07:53.435
- Tsuchimochi's?
- Yes.
72
00:07:54.400 --> 00:07:58.636
Long ago, his Grandfather
helped us thatch our roof.
73
00:07:59.478 --> 00:08:02.970
I couldn't die without
paying him back.
74
00:08:04.417 --> 00:08:06.612
My first comunity work for
twenty years.
75
00:08:07.286 --> 00:08:11.484
Once the rock falls we can
be with everyone again.
76
00:08:32.110 --> 00:08:34.605
When did I come here?
77
00:08:35.815 --> 00:08:38.750
On one hand it seems like yesterday.
78
00:08:40.987 --> 00:08:44.218
On the other hand, it seems like
long ago.
79
00:08:58.237 --> 00:09:00.671
Engineer!
80
00:11:12.238 --> 00:11:14.468
The wind won't let up for a while.
81
00:11:18.144 --> 00:11:19.839
Let's leave the roof for now.
82
00:11:20.279 --> 00:11:23.373
Typhoon no. 12 originated over
the South Seas and is now...
83
00:11:23.649 --> 00:11:29.246
...at latitude 24 degrees North
and longitude 130 degrees East...
84
00:11:29.555 --> 00:11:32.319
...moving to NNE at
10 km per hour.
85
00:11:32.358 --> 00:11:36.852
Engineer. Latitude 24 North is
Kurage Island, isn't it?
86
00:11:41.667 --> 00:11:46.536
This year's wind brings no rain.
87
00:11:46.572 --> 00:11:47.561
- A dry wind.
- Laia.
88
00:11:48.174 --> 00:11:50.870
The rock's falling!
89
00:11:51.877 --> 00:11:56.280
Kame! Toriko!
The rock's falling!
90
00:11:57.183 --> 00:11:58.980
Get out of here!
91
00:11:59.850 --> 00:12:00.518
Come on, engineer!
92
00:12:12.731 --> 00:12:14.426
The rock is falling!
93
00:12:14.533 --> 00:12:18.250
- The rock is falling!
- Fall!
94
00:12:44.797 --> 00:12:46.264
Come here, everyone!
95
00:13:04.350 --> 00:13:05.544
Damn!
96
00:13:17.363 --> 00:13:19.524
Just a little more.
97
00:13:21.330 --> 00:13:25.834
God of the Wind!
Please make the rock fall!
98
00:13:26.839 --> 00:13:29.740
I beseech and pray to Thee!
99
00:13:30.576 --> 00:13:32.567
God of the Wind!
100
00:13:34.947 --> 00:13:36.881
Please blow harder!
101
00:14:09.849 --> 00:14:12.716
It's no good.
You must stand still!
102
00:14:16.322 --> 00:14:18.552
You're getting slack!
Try harder!
103
00:14:27.633 --> 00:14:29.828
Are you hungry?
104
00:14:30.436 --> 00:14:33.530
Eat a lot to get stronger,
to make a god son-in-law.
105
00:14:38.577 --> 00:14:40.841
Okay, come up!
106
00:14:51.790 --> 00:14:53.257
Do you have a cigarette?
107
00:15:02.301 --> 00:15:04.599
Engineer!
108
00:15:30.620 --> 00:15:34.795
Is it all right? I must take him
to Kuburabari.
109
00:15:34.833 --> 00:15:39.736
He's my son-in-law.
He must do our work only.
110
00:15:40.973 --> 00:15:44.534
Brother! Jaja... Jaja!
111
00:15:44.677 --> 00:15:45.837
What happened?
112
00:15:47.460 --> 00:15:51.390
Jaja fell from the roof.
He's dying!
113
00:16:00.426 --> 00:16:02.121
Pray, Uma!
114
00:16:04.430 --> 00:16:06.898
Why don't you pray?
115
00:16:07.933 --> 00:16:13.980
Call him back! Call back Jaja's
soul with your powers.
116
00:17:11.230 --> 00:17:12.993
Hold on.
117
00:17:36.655 --> 00:17:38.714
He's returning to nature.
118
00:17:58.430 --> 00:18:00.273
Why did I make you the
engineer's assistant?
119
00:18:01.213 --> 00:18:06.480
To bring him closer to the islanders,
so he can do the work more easily.
120
00:18:07.319 --> 00:18:08.752
Is he okay now?
121
00:18:09.721 --> 00:18:17.184
No. Pipes are arriving from Tokyo.
He has work to do.
122
00:18:17.596 --> 00:18:18.528
Yes.
123
00:18:34.613 --> 00:18:35.910
Entering. Entering.
124
00:18:38.417 --> 00:18:40.317
The gods are entering.
125
00:18:58.337 --> 00:18:59.827
Who are you?
126
00:19:01.974 --> 00:19:04.966
I... can't breathe!
127
00:19:06.512 --> 00:19:09.174
Hurry, tell us.
Who are you?
128
00:19:11.884 --> 00:19:15.513
Tell us who you are!
Say it clearly, what's your name?
129
00:19:18.590 --> 00:19:26.929
My feet slipped from the roof.
130
00:19:27.499 --> 00:19:29.592
Jaja!
131
00:19:34.600 --> 00:19:41.310
My head is cracked
132
00:19:51.557 --> 00:20:02.957
Everyone in Kurage
is one family.
133
00:20:03.635 --> 00:20:12.134
All the families should
help each other.
134
00:20:15.647 --> 00:20:19.777
It hurts!
135
00:20:22.187 --> 00:20:25.782
What's hurting you?
Tell us.
136
00:20:30.262 --> 00:20:40.866
Nekichi, don't take off
your chain.
137
00:20:42.975 --> 00:20:44.966
It hurts!
138
00:21:09.134 --> 00:21:19.320
Engineer, don't desert Toriko.
139
00:21:35.600 --> 00:21:48.497
Kame, fear the gods of Dongama.
140
00:22:35.153 --> 00:22:37.870
Toriko is pregnant.
141
00:22:49.267 --> 00:22:50.859
Engineer, please go back.
142
00:22:51.403 --> 00:22:54.566
Pipes are arriving from Tokyo.
Don't stay here.
143
00:22:54.673 --> 00:22:57.836
What are you saying?
He's your brother now!
144
00:22:57.876 --> 00:23:00.470
Don't get in the way, Dad!
I promised Ryu.
145
00:23:00.512 --> 00:23:06.144
Ryu! No matter what he says!
The engineer's Toriko's husband.
146
00:23:06.318 --> 00:23:08.130
Come on! Engineer!
147
00:23:08.854 --> 00:23:10.219
- Kametaro!
- What are you doing?
148
00:23:12.524 --> 00:23:15.459
- Kame, I won't go.
- Why not?
149
00:23:15.827 --> 00:23:19.285
- Because it's better here.
- But it's hard and dirty.
150
00:23:19.331 --> 00:23:21.600
I'm happier here.
151
00:23:21.266 --> 00:23:23.131
But the pipes...
152
00:23:23.235 --> 00:23:25.829
Tell Ryu, when they arrive,
I'll commute from here.
153
00:23:25.937 --> 00:23:27.290
I can't.
154
00:23:27.873 --> 00:23:31.673
Can you bring my stuff
from his house?
155
00:23:35.147 --> 00:23:37.775
It doesn't rain despite
all the prayers.
156
00:23:37.949 --> 00:23:40.747
It's all superstition.
Who believes in Noros?
157
00:23:40.952 --> 00:23:47.255
I envy Ryugen Ryu. He makes love
to Uma and prays for rain!
158
00:23:48.393 --> 00:23:53.262
What's this whiskey?
Did you put sea water in it?
159
00:23:53.365 --> 00:23:57.802
Don't ask too much.
Wait until it rains to drink fresh water.
160
00:24:07.112 --> 00:24:08.807
What's up, Kame?
161
00:24:09.514 --> 00:24:12.415
The pipes are coming from
Tokyo tomorrow.
162
00:24:13.180 --> 00:24:16.647
The company's in a hurry, but...
163
00:24:16.822 --> 00:24:17.846
So what?
164
00:24:18.230 --> 00:24:22.221
I want you to take the engineer
back to Mr Ryu's...
165
00:24:22.327 --> 00:24:23.954
to dig for water in Kukurabari.
166
00:24:24.290 --> 00:24:25.519
What about Toriko?
167
00:24:26.631 --> 00:24:27.825
What about her?
168
00:24:28.834 --> 00:24:32.930
- She's a Futori.
- Breaking them up?
169
00:24:33.138 --> 00:24:33.968
Yes.
170
00:24:36.741 --> 00:24:41.440
I know. You're jealous because
he took your wife away.
171
00:24:42.948 --> 00:24:43.880
Stop it!
172
00:24:44.549 --> 00:24:48.349
Yamashiro, you're her husband
too, aren't you?
173
00:24:49.588 --> 00:24:52.455
Fool! A lot of you
went before me.
174
00:24:52.657 --> 00:24:55.990
But the first one was Kametaro.
175
00:24:56.610 --> 00:24:58.188
We never know.
176
00:25:15.313 --> 00:25:18.111
Fish! Fish are coming!
177
00:25:19.170 --> 00:25:19.915
Who said so?
178
00:25:20.318 --> 00:25:23.219
A Noro. Uma said so.
179
00:25:23.421 --> 00:25:27.881
There was lightning.
So a shoal of fish is coming.
180
00:25:27.926 --> 00:25:30.258
Get the fishing nets!
181
00:25:41.239 --> 00:25:43.230
Let's go. It'll never come.
182
00:25:44.542 --> 00:25:45.634
Let's go!
183
00:26:15.540 --> 00:26:18.839
No, you mustn't give up
being a Noro.
184
00:26:19.811 --> 00:26:24.612
I am not one anymore.
The Gods have abandoned me.
185
00:26:25.817 --> 00:26:29.480
There is no rain.
My prophecies never come true.
186
00:26:29.621 --> 00:26:31.612
That's not the problem.
187
00:26:32.824 --> 00:26:37.454
The drought, the sugar cane
suffers... and there's no fish.
188
00:26:37.963 --> 00:26:43.230
The people are confused,
so they doubt everything.
189
00:26:43.868 --> 00:26:49.534
We must show them the right path,
that's why Noros are needed now.
190
00:26:50.141 --> 00:26:55.841
The Gods have just told me to
hand over my duties.
191
00:26:56.470 --> 00:26:58.538
- To whom?
- Toriko.
192
00:26:58.850 --> 00:26:59.839
Fool!
193
00:27:00.585 --> 00:27:02.485
Toriko's not fit to be a Noro.
194
00:27:02.821 --> 00:27:05.619
But it's the oracle of the Gods.
195
00:27:06.791 --> 00:27:09.783
- Your mind is clouded.
- Clouded?
196
00:27:09.995 --> 00:27:13.897
Ask yourself, haven't you
broken the divine laws?
197
00:27:37.422 --> 00:27:40.220
Please come with us.
Mr Ryu's waiting.
198
00:27:43.228 --> 00:27:44.525
I don't want to!
199
00:27:47.432 --> 00:27:50.959
Hey! Kametaro!
200
00:27:51.336 --> 00:27:53.861
Don't be rough.
201
00:27:59.577 --> 00:28:00.669
What's up?
202
00:28:04.282 --> 00:28:06.773
They've taken the engineer.
203
00:28:10.588 --> 00:28:12.613
There you are.
204
00:28:15.126 --> 00:28:17.686
- Congratulations!
- What's this?
205
00:28:18.396 --> 00:28:20.387
- I don't like violence.
- Fogive me.
206
00:28:20.498 --> 00:28:24.491
It was unavoidable.
Over there, please.
207
00:28:24.903 --> 00:28:28.100
You've been promoted,
Head of Department.
208
00:28:28.907 --> 00:28:33.370
- Head of Department?
- Mr Higashi informed me last night.
209
00:28:33.445 --> 00:28:36.642
He's set up a new company,
the Higashi Tourist Company.
210
00:28:36.848 --> 00:28:39.942
You are head of sales.
211
00:28:40.510 --> 00:28:44.249
Your task will be to develop
the tourism of Kurage.
212
00:28:44.622 --> 00:28:48.524
Tourism? I've heard him talking about it.
213
00:28:48.927 --> 00:28:51.828
A letter from your wife
was enclosed.
214
00:28:54.532 --> 00:28:58.628
Tourism is your father-in-law's dream.
215
00:28:58.870 --> 00:29:03.864
It's coming true. We've been given
permission for an airport.
216
00:29:04.576 --> 00:29:06.203
An airport?
217
00:29:06.611 --> 00:29:08.806
Unari, where's Uma?
218
00:29:08.913 --> 00:29:10.881
She went to pray.
219
00:29:11.816 --> 00:29:17.686
By the way, Mr Higashi's
coming here in a few days.
220
00:29:19.624 --> 00:29:22.684
Is it true? The chairman himself?
221
00:29:24.629 --> 00:29:30.900
Here's the rain we've been
waiting for. Congratulations!
222
00:29:36.708 --> 00:29:38.505
I'm sorry to say this...
223
00:29:38.843 --> 00:29:44.406
...on such a happy day.
224
00:29:44.816 --> 00:29:51.153
But the payment of the balance of
the advance has been cancelled.
225
00:29:52.557 --> 00:29:56.150
In the face of a worldwide drop
in sugar prices...
226
00:29:56.427 --> 00:30:00.955
all my efforts were totally
in vain.
227
00:30:01.733 --> 00:30:04.964
My deepest apologies to you all.
228
00:30:06.538 --> 00:30:13.637
But I, Ryugen Ryu, am confident about
the talks concerning the land for the airport.
229
00:30:13.745 --> 00:30:21.242
I am sure we can sell our land
at a higher price to compensate...
230
00:30:21.352 --> 00:30:23.752
for the cancelled balance.
231
00:30:23.955 --> 00:30:29.860
For those whose land is not in the
area of the airport...
232
00:30:29.894 --> 00:30:32.954
well-paid jobs at the airport
will be secured.
233
00:30:33.765 --> 00:30:37.360
I will do you good!
234
00:30:50.114 --> 00:30:51.103
Engineer!
235
00:30:52.617 --> 00:30:53.515
Wait.
236
00:30:58.890 --> 00:30:59.716
Why don't you come home?
237
00:31:00.258 --> 00:31:02.818
My father-in-law is here.
238
00:31:04.429 --> 00:31:06.556
Toriko's gone mad.
239
00:31:08.320 --> 00:31:10.626
She won't eat nor drink.
240
00:31:13.370 --> 00:31:16.734
- Come home
- Don't worry, I will.
241
00:31:16.841 --> 00:31:19.537
- Don't make the baby a bastard.
- I know.
242
00:31:20.545 --> 00:31:23.878
I promise to come back. Later.
243
00:31:28.253 --> 00:31:29.777
Promise?
244
00:31:33.358 --> 00:31:34.347
Wait.
245
00:31:40.465 --> 00:31:41.762
Don't go!
246
00:31:42.660 --> 00:31:43.499
Settle it with money.
247
00:31:43.701 --> 00:31:48.195
It's not a question of money.
I'll tell my father-in-law.
248
00:31:48.473 --> 00:31:53.706
Don't! You'd put me
in a very difficult position.
249
00:31:56.881 --> 00:31:57.973
Auntie!
250
00:32:02.754 --> 00:32:03.846
Auntie!
251
00:32:10.261 --> 00:32:14.220
So Mr Ryu gave me some money...
252
00:32:14.832 --> 00:32:18.268
To take Toriko to the mainland for an abortion.
253
00:32:19.170 --> 00:32:23.470
Dad will be mad.
Tell me what to do!
254
00:32:25.760 --> 00:32:30.173
The gods have abandoned me.
255
00:32:33.351 --> 00:32:35.649
I don't know anything anymore.
256
00:32:36.354 --> 00:32:41.553
Must she have the abortion
for the sake of the island?
257
00:32:42.660 --> 00:32:44.150
Auntie, tell me!
258
00:32:45.863 --> 00:32:48.661
It's terrible.
259
00:32:52.270 --> 00:32:53.965
Where are we going?
260
00:32:54.472 --> 00:32:57.202
A nice place. To the mainland.
261
00:32:58.876 --> 00:33:00.241
To have fun.
262
00:33:01.212 --> 00:33:06.309
There will be cars, electricity
and pachinko machines.
263
00:33:06.918 --> 00:33:10.251
Where are we going brother?
264
00:33:13.157 --> 00:33:15.819
Don't worry. Relax.
265
00:33:17.462 --> 00:33:18.724
Excuse me.
266
00:33:21.632 --> 00:33:22.621
Toriko!
267
00:33:31.342 --> 00:33:34.573
Let's go and play pinball!
Stay still Toriko!
268
00:33:37.148 --> 00:33:38.460
Toriko!
269
00:33:41.152 --> 00:33:43.177
The Futoris are beasts after all.
270
00:33:43.855 --> 00:33:45.490
It runs in the family.
271
00:33:45.656 --> 00:33:51.458
How awful. Wonder what
horrible things will happen.
272
00:33:52.196 --> 00:33:55.359
Kurage is cursed because
of the Futoris.
273
00:33:55.867 --> 00:33:59.769
It rained, but the wells are still dry.
274
00:34:00.171 --> 00:34:01.832
It's because of Nekichi's pit.
275
00:34:02.407 --> 00:34:04.807
The shrine well is almost dry too.
276
00:34:05.143 --> 00:34:08.704
Without water, our land won't
fetch a good price.
277
00:34:09.247 --> 00:34:13.130
It's all due to those beasts
the Futoris.
278
00:34:13.217 --> 00:34:16.618
Everyone says it's because
of Nekichi's pit.
279
00:34:27.165 --> 00:34:29.300
Jump! Jump!
280
00:34:36.641 --> 00:34:38.541
Jump!
281
00:34:42.747 --> 00:34:44.271
I'm scared!
282
00:34:47.510 --> 00:34:49.246
Jump! Jump!
283
00:34:49.554 --> 00:34:52.352
I'm scared!
284
00:34:52.423 --> 00:34:54.288
Jump, I said jump!
285
00:34:56.994 --> 00:34:59.758
Jump! Godamn, jump!
286
00:35:01.699 --> 00:35:05.396
Brother!
287
00:35:05.436 --> 00:35:13.207
The brother god, and the
sister god...
288
00:35:13.244 --> 00:35:19.376
...were laughing and smiling
289
00:35:20.818 --> 00:35:28.200
They were happy...
290
00:35:28.226 --> 00:35:34.131
...living together
291
00:35:36.330 --> 00:35:42.529
But a violent god...
292
00:35:43.241 --> 00:35:49.476
...came to them
293
00:35:49.547 --> 00:35:56.544
Forced them to part
294
00:35:57.155 --> 00:36:01.819
Forced them to part
295
00:36:04.395 --> 00:36:11.324
The brother's tears...
296
00:36:11.369 --> 00:36:17.100
...became clouds
297
00:36:18.609 --> 00:36:24.912
The sister's blood...
298
00:36:25.816 --> 00:36:31.721
...became the earth
299
00:36:32.957 --> 00:36:39.157
The clouds and the earth...
300
00:36:39.830 --> 00:36:44.733
...were in harmony
301
00:36:50.241 --> 00:36:53.938
Leave? You're telling me to
leave this pit?
302
00:36:54.378 --> 00:36:56.346
Yes, Nekichi.
303
00:36:57.480 --> 00:36:59.390
You've worked long and hard
304
00:36:59.183 --> 00:37:02.160
Your work is over, leave this place
305
00:37:03.487 --> 00:37:07.924
This is public property, so normally
you wouldn't get anything
306
00:37:08.192 --> 00:37:13.186
But after all your hard work,
I'm ready to pay you
307
00:37:14.799 --> 00:37:18.895
The rock will fall in less
than ten days
308
00:37:18.936 --> 00:37:21.996
Good work, you must be tired
309
00:37:22.390 --> 00:37:24.701
It's time to have money
and take it easy
310
00:37:26.611 --> 00:37:30.411
And Uma?
Will you give her back to me?
311
00:37:32.617 --> 00:37:34.642
Not right away
312
00:37:35.253 --> 00:37:38.950
She has her duty as a Noro
313
00:37:41.459 --> 00:37:43.552
I've been digging for 20 years
314
00:37:44.829 --> 00:37:47.821
I kept digging for 20 years
to get Uma back
315
00:37:48.733 --> 00:37:52.726
- Only because we were comrades
- I didn't order it!
316
00:37:53.638 --> 00:37:57.335
The gods did!
I just followed their orders.
317
00:37:58.420 --> 00:38:00.374
When did they change their minds?
318
00:38:01.779 --> 00:38:03.872
They told me to stay here!
319
00:38:04.382 --> 00:38:06.373
- Now to leave!
- Fool!
320
00:38:07.118 --> 00:38:08.983
Aren't you afraid of the gods?
321
00:38:14.725 --> 00:38:16.900
It doesn't make sense
322
00:38:18.195 --> 00:38:19.787
I won't leave!
323
00:38:22.300 --> 00:38:29.138
Until the rock falls and I get
Uma back, I won't move.
324
00:38:31.309 --> 00:38:33.402
And I must protect the shrine as well.
325
00:38:33.611 --> 00:38:38.708
No, we are moving it to the South Woods.
326
00:38:39.350 --> 00:38:40.817
We need this place for the airport.
327
00:38:42.190 --> 00:38:44.214
- Moving the shrine?
- Yes.
328
00:38:44.655 --> 00:38:47.522
Right after the Dongama Festival.
329
00:38:48.259 --> 00:38:49.624
The Noros agreed.
330
00:38:49.660 --> 00:38:52.959
- Even Uma?
- She agreed too.
331
00:38:54.632 --> 00:38:55.929
She wouldn't.
332
00:38:56.434 --> 00:38:59.926
She wants to stop being a
Noro and come back.
333
00:39:01.505 --> 00:39:05.168
Nekichi, Uma's over thirty years old.
334
00:39:05.876 --> 00:39:08.174
She's not a little girl anymore.
335
00:39:09.130 --> 00:39:12.574
She hasn't changed,
she's still the same.
336
00:39:12.917 --> 00:39:17.786
The island's changed, so has she.
She's not yours anymore.
337
00:39:20.124 --> 00:39:22.354
She's the same!
338
00:39:22.393 --> 00:39:27.920
She wouldn't change for you!
Uma belongs to me.
339
00:39:27.631 --> 00:39:30.498
The gods know of your sins.
340
00:39:30.801 --> 00:39:32.291
It's not the gods, it's you!
341
00:39:32.937 --> 00:39:35.701
You accused Uma and me,
but we were innocent!
342
00:39:38.509 --> 00:39:43.300
But I gave in because we
were comrades in arms.
343
00:39:43.514 --> 00:39:48.315
That's why I don't want to
force you to leave.
344
00:39:50.755 --> 00:39:56.570
See, everyone is happy
to sell their land.
345
00:39:56.761 --> 00:39:59.423
They'll get an unbelievable
amount of money.
346
00:40:00.640 --> 00:40:02.862
Your stubbornness will spoil it all.
347
00:40:03.734 --> 00:40:07.431
Think of the island
and of the others.
348
00:40:07.838 --> 00:40:09.738
No! I refuse!
349
00:40:10.740 --> 00:40:12.838
- Even with compensation?
- Of course.
350
00:40:17.248 --> 00:40:19.239
Go home, comrade.
351
00:40:19.950 --> 00:40:22.851
- And send the engineer back!
- I refuse!
352
00:40:23.554 --> 00:40:28.820
Toriko doesn't talk anymore.
The engineer must be sad.
353
00:40:29.760 --> 00:40:33.161
Things change.
Everything must change.
354
00:40:33.597 --> 00:40:36.760
Ryugen! You're the heretic!
355
00:40:40.271 --> 00:40:42.364
It's you who should fear the gods!
356
00:40:44.575 --> 00:40:49.672
We were falsely accused
twenty years ago.
357
00:40:51.382 --> 00:40:55.682
Only Ryugen and Unari
were kind to us then.
358
00:40:57.210 --> 00:40:58.886
But he's changed.
359
00:41:00.424 --> 00:41:04.417
Uma. Have you changed too?
360
00:41:05.463 --> 00:41:08.364
No. I haven't changed!
361
00:41:10.334 --> 00:41:13.770
But you're Ryugen's...
362
00:41:16.240 --> 00:41:17.537
...mistress.
363
00:41:19.343 --> 00:41:23.400
I was only fifteen then.
I couldn't do anything about it!
364
00:41:23.547 --> 00:41:28.410
Ryugen must have realised
you were a virgin.
365
00:41:29.353 --> 00:41:33.756
We're man and wife
in our hearts.
366
00:41:34.658 --> 00:41:36.455
Can't we even be it now?
367
00:41:37.294 --> 00:41:40.661
The gods know everything.
368
00:41:46.570 --> 00:41:49.596
No, brother. We mustn't!
369
00:42:05.220 --> 00:42:06.512
Brother!
370
00:42:07.525 --> 00:42:08.753
Wait!
371
00:42:22.940 --> 00:42:25.841
Stop!
372
00:42:26.777 --> 00:42:28.142
It won't be long now.
373
00:42:45.296 --> 00:42:46.957
What's that?
374
00:42:47.865 --> 00:42:49.590
No!
375
00:42:49.767 --> 00:42:51.758
What are you doing? Madmen!
376
00:42:52.603 --> 00:42:53.865
I said stop it!
377
00:42:54.305 --> 00:42:55.363
Damn it!
378
00:43:02.346 --> 00:43:05.110
You're filling up the hole!
379
00:43:09.620 --> 00:43:11.713
Run, Uma!
380
00:43:12.256 --> 00:43:17.250
I'm digging for the gods'
paddy field!
381
00:43:17.428 --> 00:43:22.263
I'm doing this...
for everybody's sake!
382
00:43:25.135 --> 00:43:27.933
Wait... wait a minute!
383
00:43:38.382 --> 00:43:41.977
Spare me! Forgive me!
384
00:43:42.353 --> 00:43:44.651
Forgive me!
385
00:43:54.164 --> 00:43:58.157
Spare me and I won't see
Uma anymore!
386
00:43:59.169 --> 00:44:03.503
I won't take off my chains
and I'll pray to the gods!
387
00:44:05.909 --> 00:44:08.207
I won't go to the sea!
388
00:44:11.849 --> 00:44:13.908
I won't poach with gunpowder!
389
00:44:14.852 --> 00:44:16.513
I won't do anything!
390
00:44:17.421 --> 00:44:20.618
I'll do anything you say!
391
00:44:21.725 --> 00:44:23.522
Please!
392
00:44:24.280 --> 00:44:27.930
Please! I beg you!
393
00:44:28.832 --> 00:44:31.767
Forgive me!
394
00:44:32.360 --> 00:44:36.336
Forgive me!
395
00:44:38.442 --> 00:44:41.240
Thank you.
396
00:44:42.446 --> 00:44:45.244
I understand you now.
397
00:44:47.284 --> 00:44:51.846
I won't do anything bad no more.
I apologize!
398
00:44:57.561 --> 00:44:59.688
I beg you, please help him.
399
00:45:13.710 --> 00:45:17.111
Uma, give me a match.
400
00:45:38.936 --> 00:45:40.961
Brother...
401
00:45:51.682 --> 00:45:54.651
The rock's falling!
Uma run quick!
402
00:45:55.886 --> 00:45:56.750
Run!
403
00:46:18.909 --> 00:46:20.308
Brother!
404
00:46:20.511 --> 00:46:21.808
- Brother!
- Dad!
405
00:46:22.120 --> 00:46:23.104
Brother!
406
00:46:31.321 --> 00:46:34.170
Brother, where are you?
407
00:46:35.459 --> 00:46:36.926
Dad!
408
00:46:38.428 --> 00:46:39.258
Brother!
409
00:46:41.431 --> 00:46:43.365
Brother! Are you okay?
410
00:46:45.669 --> 00:46:47.680
Are you hurt?
411
00:46:47.437 --> 00:46:48.426
Dad...
412
00:47:03.620 --> 00:47:07.920
It fell, Uma, it fell.
413
00:47:09.226 --> 00:47:11.910
The rock fell.
414
00:47:11.128 --> 00:47:14.393
Brother, the rock fell!
I'm so glad!
415
00:47:14.698 --> 00:47:16.962
I'm so happy!
416
00:47:17.000 --> 00:47:20.940
It fell down...
417
00:47:30.113 --> 00:47:32.240
Hurry, get on
418
00:47:38.222 --> 00:47:44.218
Dad, all the islanders are in trouble
because you won't sell this place.
419
00:47:44.962 --> 00:47:46.930
Sell it for everybody's sake.
420
00:47:47.965 --> 00:47:51.128
You'd get 250,000 yen for the field.
421
00:47:51.869 --> 00:47:55.270
And land and a house on the mainland.
422
00:47:57.400 --> 00:48:01.670
A paltry sum.
I can't sell the gods field.
423
00:48:01.712 --> 00:48:05.409
- But Dad, everyone is...
- Bring it here.
424
00:48:09.486 --> 00:48:10.976
The field is back...
425
00:48:11.688 --> 00:48:13.588
the Futoris are back like before...
426
00:48:14.391 --> 00:48:16.450
I wish Jaja could see it.
427
00:48:16.493 --> 00:48:20.880
Auntie, Mr Ryu wants you
back right away.
428
00:48:20.530 --> 00:48:21.622
Why?
429
00:48:22.299 --> 00:48:25.200
For the Dongama Festival.
You're a Noro!
430
00:48:26.360 --> 00:48:28.698
I was abandoned by the gods.
431
00:48:30.407 --> 00:48:31.931
I can't take part.
432
00:48:34.440 --> 00:48:35.330
Toriko.
433
00:48:38.248 --> 00:48:42.309
You have to take my place
as a Noro.
434
00:48:43.200 --> 00:48:44.112
Yes.
435
00:48:45.522 --> 00:48:47.319
The gods want you to.
436
00:48:48.225 --> 00:48:48.919
Yes.
437
00:48:49.927 --> 00:48:52.521
Toriko, do you understand?
438
00:48:53.730 --> 00:48:54.355
Yes!
439
00:48:56.433 --> 00:48:59.425
The boss of the company
wants me to go back.
440
00:49:00.203 --> 00:49:04.367
I must go back to Tokyo
on the next ship.
441
00:49:06.476 --> 00:49:07.773
Tokyo?
442
00:49:09.313 --> 00:49:13.579
I'll be back no matter what.
That's the truth!
443
00:49:15.185 --> 00:49:16.675
Don't go!
444
00:49:17.387 --> 00:49:18.411
Believe me!
445
00:49:23.930 --> 00:49:33.799
I don't like Tokyo, I don't like
my wife and her parents.
446
00:49:37.607 --> 00:49:40.201
I like you more than anything!
447
00:49:45.480 --> 00:49:48.415
So listen to what I'm going to say.
448
00:49:51.655 --> 00:49:54.123
Darling... what is it?
449
00:50:03.867 --> 00:50:06.961
Watch out! It's still alive!
450
00:50:08.380 --> 00:50:09.266
Wait Toriko!
451
00:50:11.341 --> 00:50:14.833
- Let's go to West Beach
- All right, let's go
452
00:50:14.878 --> 00:50:17.390
Tomorrow! Let's go then!
453
00:50:17.647 --> 00:50:21.480
- Tomorrow?
- Yes, before the ship leaves!
454
00:50:21.351 --> 00:50:23.819
What? Futori got 250,000 yen?
455
00:50:23.854 --> 00:50:28.188
Yes. I only got 150,000 for
the same amount of land.
456
00:50:28.258 --> 00:50:31.625
Of course, Futori's special.
457
00:50:31.661 --> 00:50:34.610
It's the Gods'paddy field.
458
00:50:34.164 --> 00:50:37.691
Fool! Uma is Ryugen's mistress.
459
00:50:37.968 --> 00:50:40.610
But Nekichi hasn't sold it yet.
460
00:50:40.470 --> 00:50:42.495
The rock fell but he won't.
461
00:50:42.773 --> 00:50:44.764
Wants to raise the price.
462
00:50:45.709 --> 00:50:48.177
At night Uma works on Ryugen.
463
00:50:48.378 --> 00:50:49.868
Damn!
464
00:50:50.380 --> 00:50:52.473
The rest of us work so hard.
465
00:50:52.582 --> 00:50:55.380
We didn't even get the rest
of the advance.
466
00:50:55.786 --> 00:50:58.687
Nekichi is the smart one.
467
00:50:59.489 --> 00:51:00.786
We're all fools.
468
00:51:00.824 --> 00:51:05.727
Shit! We should have
buried him in that pit.
469
00:51:05.762 --> 00:51:07.320
Kill that beast!
470
00:51:10.834 --> 00:51:15.328
Kame, from now on
you treat us all.
471
00:51:15.839 --> 00:51:16.806
Why?
472
00:51:16.840 --> 00:51:19.331
How much were you paid
for being Ryu's dog?
473
00:51:20.544 --> 00:51:22.978
Father and son, both beasts!
474
00:51:23.447 --> 00:51:25.540
- I'm not!
- You are!
475
00:51:26.550 --> 00:51:31.146
- I'm in the festival!
- It won't make you a human being.
476
00:51:31.488 --> 00:51:35.185
Only a superstitious
natives' festival!
477
00:51:37.600 --> 00:51:40.689
But you'll all attend, won't you?
478
00:51:41.640 --> 00:51:42.156
No!
479
00:51:43.600 --> 00:51:46.000
We don't help Ryugen anymore.
480
00:51:46.369 --> 00:51:50.863
None of our family would
become his mistress!
481
00:51:55.612 --> 00:51:59.810
If you don't, Mr Fumoto will
give you a hard time.
482
00:51:59.883 --> 00:52:02.852
- Who's Fumoto?
- He's Ryugen's shadow.
483
00:52:03.820 --> 00:52:05.344
Who's Ryugen, anyway?
484
00:52:05.422 --> 00:52:06.855
Who cares!
485
00:52:06.923 --> 00:52:09.619
The Dongama's a fake!
486
00:52:10.600 --> 00:52:13.518
- We won't go!
- Never!
487
00:52:13.830 --> 00:52:17.231
Smash Dongama!
488
00:52:22.239 --> 00:52:27.734
Master, please don't do this
to me any more. Spare me!
489
00:52:27.777 --> 00:52:32.840
Only you know my true feelings.
No one else does.
490
00:52:34.251 --> 00:52:37.778
I can't take part in
the Dongama Festival.
491
00:52:38.955 --> 00:52:41.549
I hear the drums.
492
00:52:43.590 --> 00:52:44.959
Make up your mind.
493
00:52:45.495 --> 00:52:47.793
It's our most important festival.
494
00:52:48.765 --> 00:52:50.164
A Noro must attend.
495
00:52:51.768 --> 00:52:53.292
What will we do without you?
496
00:52:53.370 --> 00:52:55.270
Save our island from evil, will you?
497
00:52:57.274 --> 00:53:02.700
My prophecies don't come true
anymore. The rain...
498
00:53:02.913 --> 00:53:05.400
How many times do I have to tell you?
499
00:53:06.160 --> 00:53:09.144
Obey the gods and your power
will return.
500
00:53:11.321 --> 00:53:13.915
Let Toriko... become the Noro!
501
00:53:14.124 --> 00:53:15.216
Idiot!
502
00:53:22.566 --> 00:53:27.469
This tourist business is a bit of
unexpected luck for this island.
503
00:53:29.439 --> 00:53:34.536
So the people become greedy
and doubts arise.
504
00:53:35.345 --> 00:53:38.246
I know peasants love their land.
505
00:53:39.482 --> 00:53:43.646
But we must introduce a new system.
506
00:53:45.355 --> 00:53:50.657
We have no choice but to get rid
of people who oppose it.
507
00:53:51.661 --> 00:53:59.363
You know I only care about the
happiness of the island and the people.
508
00:54:03.740 --> 00:54:08.803
Uma, attend the festival and
receive the divine message.
509
00:54:09.212 --> 00:54:13.512
Then, tell everybody
Nekichi opposes it.
510
00:54:15.652 --> 00:54:22.353
How he is against tourism
and Mr Higashi, Uma!
511
00:54:23.927 --> 00:54:27.624
No, I can't do that!
512
00:54:28.632 --> 00:54:29.758
Spare me this!
513
00:54:37.240 --> 00:54:38.172
Engineer!
514
00:54:39.476 --> 00:54:41.341
Kariya!
515
00:54:53.757 --> 00:54:56.749
Are you disobeying me?
516
00:54:57.661 --> 00:54:59.652
Forgive me master!
517
00:54:59.763 --> 00:55:01.526
What did you do with Nekichi?
518
00:55:03.900 --> 00:55:07.802
Tell me, or I'll hit you like this!
519
00:55:09.906 --> 00:55:12.670
Forgive me!
520
00:55:12.108 --> 00:55:13.132
Never!
521
00:55:14.644 --> 00:55:18.239
I won't give you to the
likes of Nekichi!
522
00:55:25.755 --> 00:55:28.815
Not to the likes of him!
523
00:55:29.659 --> 00:55:33.720
No matter what happens to
the rock or the pit...
524
00:55:34.230 --> 00:55:35.561
You're mine!
525
00:55:43.239 --> 00:55:44.672
Master...
526
00:55:48.378 --> 00:55:51.142
Master! Master!
527
00:55:52.882 --> 00:55:53.940
Master!
528
00:56:32.722 --> 00:56:36.852
You're here! You said
you wouldn't come.
529
00:56:36.926 --> 00:56:38.655
You're here, too.
530
00:56:38.862 --> 00:56:42.559
Father cried when I said
I wouldn't attend.
531
00:56:42.632 --> 00:56:43.758
Mine, too.
532
00:56:44.534 --> 00:56:47.230
It's hard when old people cry.
533
00:56:47.337 --> 00:56:50.363
It's our most important festival.
534
00:56:50.640 --> 00:56:55.339
We will never be able to reform
this place like this.
535
00:56:56.246 --> 00:57:01.684
But if we don't get along with people,
we can't live on Kurage.
536
00:57:01.785 --> 00:57:05.619
It hurts being clubbed
at Dongama.
537
00:57:06.489 --> 00:57:09.788
Do you or do you not believe
in Dongama?
538
00:57:10.493 --> 00:57:12.170
I do!
539
00:57:14.230 --> 00:57:15.697
Is it true?
540
00:57:16.399 --> 00:57:18.697
- It's true.
- Arms up!
541
00:57:22.205 --> 00:57:24.799
All right!
Bring the saké!
542
00:57:33.416 --> 00:57:35.800
Don't choke!
Drink it all!
543
00:57:38.521 --> 00:57:40.352
Arms up!
544
00:59:07.100 --> 00:59:10.173
Mr Ryu it's time for the oracle.
545
00:59:11.614 --> 00:59:12.911
Mr Ryu?
546
00:59:13.683 --> 00:59:14.672
Mr Ryu!
547
00:59:16.286 --> 00:59:20.689
- Mr Ryu...
- Not here? Since when?
548
00:59:21.190 --> 00:59:22.817
All the time, it seems.
549
00:59:24.930 --> 00:59:26.687
All the time? Why?
550
00:59:27.697 --> 00:59:29.960
I don't know.
551
00:59:30.330 --> 00:59:31.591
Where's Mr Ryu?
552
00:59:32.502 --> 00:59:35.960
- Mr Ryu?
- I don't know.
553
00:59:41.511 --> 00:59:42.603
Uma!
554
00:59:55.858 --> 00:59:57.621
Do you know where Uma's gone?
555
01:00:00.763 --> 01:00:03.732
Ryu's dead! He's been killed!
556
01:00:03.833 --> 01:00:05.130
Who killed him?
557
01:00:08.538 --> 01:00:12.736
He's chained... with fetters...
558
01:00:13.343 --> 01:00:16.176
- Nekichi!
- It's Nekichi!
559
01:00:24.287 --> 01:00:25.481
The oil store!
560
01:00:25.555 --> 01:00:28.251
- Who set fire to it?
- Who?
561
01:00:28.891 --> 01:00:33.555
- It's Nekichi! The beast!
- Find him!
562
01:00:36.766 --> 01:00:38.165
Nekichi!
563
01:00:40.690 --> 01:00:43.163
Nekichi, come out!
564
01:00:51.114 --> 01:00:52.479
He's run away.
565
01:00:53.783 --> 01:00:54.807
Dad...
566
01:01:23.346 --> 01:01:27.783
Uma, do you think
Toriko's all right?
567
01:01:28.751 --> 01:01:30.241
Yes, she will.
568
01:01:30.386 --> 01:01:36.291
Once I have built a paddy field and a house
on God's island, I'll go fetch her.
569
01:01:36.359 --> 01:01:39.385
But it will take at least three months.
570
01:01:39.662 --> 01:01:42.495
Don't worry. Kametaro's there.
571
01:01:42.699 --> 01:01:44.462
We can't count on him!
572
01:01:47.670 --> 01:01:50.605
I know he'll go to Tokyo.
573
01:01:51.474 --> 01:01:53.669
Mrs Ryu will look after her.
574
01:01:55.511 --> 01:01:57.979
But Toriko's half-witted.
575
01:01:58.281 --> 01:02:01.614
Toriko's a Noro. A true Noro.
576
01:02:03.953 --> 01:02:06.820
The Gods will protect her.
577
01:02:51.300 --> 01:02:52.892
What is it, Uma?
578
01:02:54.504 --> 01:02:56.165
Nothing, only...
579
01:02:56.472 --> 01:02:59.566
Are you thinking about Ryugen?
580
01:03:00.643 --> 01:03:03.612
What will people say of us
not attending his funeral...
581
01:03:03.813 --> 01:03:07.305
That's why we asked Mrs Ryu
to take care of things.
582
01:03:09.352 --> 01:03:10.250
But...
583
01:03:11.200 --> 01:03:15.320
It's already autumn.
We must hurry.
584
01:03:15.925 --> 01:03:20.328
I told Mrs Ryu that I'd visit
Ryugen's grave later.
585
01:03:22.431 --> 01:03:26.424
Until the Dongama and funeral
are over, it will be storm season.
586
01:03:28.370 --> 01:03:31.336
That's why Mrs Ryu told us to
leave the island immediately.
587
01:03:33.442 --> 01:03:36.434
Uma, feed the chickens.
588
01:04:39.976 --> 01:04:41.568
The engine's overheated.
589
01:04:44.447 --> 01:04:46.540
I need to turn it off.
590
01:04:59.762 --> 01:05:00.990
Eat.
591
01:05:02.698 --> 01:05:04.495
You'll lose energy if you don't.
592
01:05:05.801 --> 01:05:07.393
Brother!
593
01:05:08.304 --> 01:05:10.431
I love you!
594
01:05:11.641 --> 01:05:16.704
We're alone. There's no one but us.
We're all alone!
595
01:05:20.950 --> 01:05:23.111
We'll be very busy Uma.
596
01:05:24.530 --> 01:05:28.114
No one's on the god's island.
We'll work, just we two.
597
01:05:29.580 --> 01:05:34.360
We'll farm, catch fish and
build up our farm stock.
598
01:05:37.330 --> 01:05:37.863
Uma!
599
01:05:39.869 --> 01:05:44.330
Aren't we like the Gods?
600
01:05:46.842 --> 01:05:49.675
We'll found the God's island.
601
01:05:50.546 --> 01:05:51.740
Won't we, Uma?
602
01:05:53.683 --> 01:05:57.847
We'll found a new island.
603
01:05:59.889 --> 01:06:04.690
Brother! I love you more
than anybody else.
604
01:06:04.994 --> 01:06:06.484
More than anyone else.
605
01:06:18.407 --> 01:06:21.808
To the West. They must be headed
for the God's island.
606
01:06:22.511 --> 01:06:25.412
Kame, how long will his motor last?
607
01:06:26.148 --> 01:06:27.809
Not very long.
608
01:06:27.850 --> 01:06:30.819
- How long?
- Five or six hours.
609
01:06:31.520 --> 01:06:34.318
All right. Pretty soon, then.
610
01:07:02.184 --> 01:07:05.620
Uma, drink this.
611
01:07:09.325 --> 01:07:12.886
Why not?
Do you feel bad?
612
01:07:14.797 --> 01:07:18.699
Seasick? Cheer up!
613
01:07:18.901 --> 01:07:22.803
We still have a long way to go.
You need to drink.
614
01:07:44.527 --> 01:07:46.518
Kame. Water.
615
01:07:50.332 --> 01:07:51.526
Tsuchimochi.
616
01:08:05.981 --> 01:08:09.917
I've found it!
I see a red sail!
617
01:08:30.639 --> 01:08:32.539
Shit!
618
01:09:20.689 --> 01:09:26.389
Hey, who are you?
619
01:09:26.829 --> 01:09:28.888
Is it Fumoto?
620
01:09:29.732 --> 01:09:32.792
Kametaro, brother!
621
01:09:35.704 --> 01:09:39.196
Uma! What's it all about?
622
01:09:41.944 --> 01:09:44.435
Did they bring Toriko?
623
01:09:53.255 --> 01:09:55.951
Sacred wine. Drink it!
624
01:09:57.927 --> 01:10:02.591
Kame, I know it's hard for you,
but we must obey the rule!
625
01:10:13.420 --> 01:10:14.532
Put on your masks!
626
01:10:31.260 --> 01:10:33.251
Hey, who are you?
627
01:10:41.170 --> 01:10:42.569
Uma is sick!
628
01:10:44.273 --> 01:10:46.138
Take off your masks!
629
01:10:46.976 --> 01:10:49.274
I know anyway who you are!
630
01:10:51.614 --> 01:10:53.582
Stop joking!
631
01:10:54.830 --> 01:10:57.143
I know the steersman is Fumoto.
Take off your mask!
632
01:10:59.288 --> 01:11:01.813
Is Toriko there?
Kame!
633
01:11:03.425 --> 01:11:05.222
Kametaro!
634
01:11:13.535 --> 01:11:17.335
Uma! What's goin' on Uma?
635
01:11:18.240 --> 01:11:22.233
You tell them! Don't they know
what happened?
636
01:11:25.848 --> 01:11:28.874
Uma! Tell them!
637
01:11:39.495 --> 01:11:41.793
We didn't do anything!
638
01:11:42.164 --> 01:11:44.564
Ryugen died of natural causes!
639
01:11:45.634 --> 01:11:47.625
We are innocent!
640
01:11:49.204 --> 01:11:52.264
Ask Mrs Ryu, if you think I'm lying!
641
01:11:52.775 --> 01:11:55.266
Mrs Ryu knows everything!
642
01:11:56.879 --> 01:12:00.906
Kame! Tell them, if you're there!
643
01:12:01.917 --> 01:12:03.770
Kame!
644
01:12:04.353 --> 01:12:06.480
Kame, aren't you there?
645
01:12:06.622 --> 01:12:08.214
Kametaro!
646
01:12:08.590 --> 01:12:11.580
Paddles up!
647
01:12:14.830 --> 01:12:17.890
Uma!
648
01:12:17.933 --> 01:12:20.731
- Punish him!
- Brother!
649
01:12:26.108 --> 01:12:26.938
Brother!
650
01:12:29.440 --> 01:12:33.242
Why do they...
Uma, come here.
651
01:12:36.685 --> 01:12:40.621
- It's my father!
- Kame!
652
01:13:02.911 --> 01:13:05.209
Brother!
653
01:13:18.260 --> 01:13:20.119
Brother!
654
01:13:25.330 --> 01:13:30.562
Brother, I loved you!
655
01:14:23.225 --> 01:14:27.250
Let's go back now.
656
01:14:33.635 --> 01:14:34.863
Put on your masks!
657
01:14:44.460 --> 01:14:45.377
Take your paddles!
658
01:14:47.149 --> 01:14:48.343
Go!
659
01:16:32.540 --> 01:16:39.517
FIVE YEARS LATER
660
01:16:54.142 --> 01:16:56.940
- Hello, it's been a long time!
- Yes, a long time.
661
01:16:56.979 --> 01:16:58.469
Hope you are well?
662
01:16:59.848 --> 01:17:02.900
Mrs Higashi, and this is my wife.
663
01:17:02.417 --> 01:17:05.784
- Mr Fumoto, the factory manager.
- Thank you!
664
01:17:08.230 --> 01:17:10.287
Coca-Cola!
665
01:17:10.492 --> 01:17:15.794
Once upon a time,
666
01:17:15.897 --> 01:17:21.733
a long long time ago
667
01:17:23.138 --> 01:17:30.100
A brother and a sister,
668
01:17:30.112 --> 01:17:36.449
a god and a goddess
669
01:17:36.918 --> 01:17:44.324
founded an island together.
670
01:17:44.426 --> 01:17:50.626
This is the story,
671
01:17:51.433 --> 01:17:59.330
how the island began.
672
01:17:59.141 --> 01:18:05.376
This is their story.
673
01:18:06.515 --> 01:18:13.353
A red sail on a cabani...
674
01:18:13.388 --> 01:18:16.289
Cold Coca-Cola!
Icecold Coca-Cola!
675
01:18:16.792 --> 01:18:18.487
Should we give him money?
676
01:18:19.694 --> 01:18:22.595
- How much is appropriate?
- Ten yen is enough.
677
01:18:22.698 --> 01:18:25.724
What's the song about?
It's hard to understand.
678
01:18:25.834 --> 01:18:29.395
An old song about
our island.
679
01:18:30.500 --> 01:18:31.597
This way, please.
680
01:18:35.430 --> 01:18:41.607
One day, the cabani,
all on its own...
681
01:18:41.716 --> 01:18:43.616
What's a cabani?
682
01:18:43.819 --> 01:18:47.755
A canoe. They have motors now.
683
01:18:48.223 --> 01:18:51.920
Even now, on evenings
with a west wind...
684
01:18:52.270 --> 01:18:55.622
you can see the red sail
of the cabani of the Gods.
685
01:18:56.310 --> 01:18:58.431
- Really?
- No, no, it's an old story
686
01:18:58.767 --> 01:19:01.201
Not in our modern times.
687
01:19:01.303 --> 01:19:05.603
But I saw it. So did the
other islanders.
688
01:19:05.707 --> 01:19:07.868
Tales, nothing but tales.
689
01:19:09.377 --> 01:19:11.208
Why did you come back?
690
01:19:12.414 --> 01:19:14.678
You disappeared.
I was worried.
691
01:19:15.484 --> 01:19:18.476
I'm sorry that I've left the position
you'd recommended me for.
692
01:19:18.887 --> 01:19:21.879
Why? Didn't you like Tokyo?
693
01:19:22.230 --> 01:19:23.888
No, it wasn't that...
694
01:19:26.995 --> 01:19:31.728
You had a reputation at the factory
as a hard worker, for years.
695
01:19:32.134 --> 01:19:33.294
I'm sorry.
696
01:19:34.202 --> 01:19:36.193
I heard there was work here...
697
01:19:36.805 --> 01:19:40.104
on the anniversary of my
father's and Toriko's death.
698
01:19:42.110 --> 01:19:44.340
It's best to work the land at home.
699
01:19:44.546 --> 01:19:46.309
No, it's not.
700
01:19:47.315 --> 01:19:50.450
It hurts my heart more to be here.
701
01:19:52.530 --> 01:19:53.520
But...
702
01:19:56.240 --> 01:19:58.720
in Tokyo I didn't feel like myself.
703
01:20:00.128 --> 01:20:01.857
All in pieces.
704
01:20:03.832 --> 01:20:05.857
It troubled me.
705
01:20:09.838 --> 01:20:11.965
I wanted to reflect on what Dad did,
706
01:20:12.841 --> 01:20:14.536
what I've done...
707
01:20:15.644 --> 01:20:17.703
and what you did.
708
01:20:17.746 --> 01:20:19.270
I was in a difficult position.
709
01:20:19.347 --> 01:20:22.976
No, I'm not trying to blame
you, engineer.
710
01:20:25.854 --> 01:20:29.688
Why did you leave Toriko to her fate?
711
01:20:30.158 --> 01:20:34.754
Why did I kill my own father?
712
01:20:35.964 --> 01:20:38.455
Was it really for the sake of the island?
713
01:20:40.268 --> 01:20:43.169
I want to think it over,
here on the island.
714
01:20:56.484 --> 01:20:59.681
Mother, look at that unusual rock!
715
01:21:00.522 --> 01:21:07.121
They say it's a girl who turned to rock
while waiting for her lover.
716
01:21:07.162 --> 01:21:09.221
What a romantic story!
717
01:21:09.631 --> 01:21:14.568
It's called "Toriko Rock". It really
happened not so long ago.
718
01:21:15.170 --> 01:21:17.536
- Really?
- Sure!
719
01:21:18.340 --> 01:21:21.332
Mr Kariya knows all about her.
720
01:21:21.843 --> 01:21:23.834
Do you, darling?
721
01:21:26.681 --> 01:21:29.810
The islanders aren't very clever.
722
01:21:29.184 --> 01:21:33.245
They get stories and reality
all mixed up.
723
01:21:34.890 --> 01:21:37.752
It shows how simple
and pure they are.
724
01:21:38.193 --> 01:21:40.593
Kurage's Island soaked in sentiment.
725
01:22:11.590 --> 01:22:12.151
Toriko!
726
01:22:20.568 --> 01:22:21.865
Toriko!
727
01:22:56.604 --> 01:22:58.868
Toriko!
728
01:23:30.872 --> 01:23:32.362
I'm sorry.
729
01:23:56.965 --> 01:23:59.957
The End
49782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.