Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,100 --> 00:00:32,100
Marry, that 'marry' is the very theme
I came to talk of.
2
00:00:32,101 --> 00:00:36,120
Tell me, daughter Juliet,
How stands your disposition to be married?
3
00:00:36,121 --> 00:00:39,540
- It is an honour that I dream not of.
- An honour!
4
00:00:39,821 --> 00:00:44,021
Were not I thine only nurse,
I would say thou hadst suck'd wisdom from thy teat.
5
00:00:44,511 --> 00:00:46,420
Well, think of marriage now;
6
00:00:46,421 --> 00:00:50,580
Younger than you, here in Verona, ladies of esteem,
are made already mothers.
7
00:00:56,181 --> 00:00:58,591
- Thus then in brief...
- Madam,
8
00:00:58,901 --> 00:01:01,301
the guests are come, supper served up
9
00:01:01,621 --> 00:01:04,021
you called, my young lady asked for,
10
00:01:04,061 --> 00:01:09,980
the nurse cursed in the pantry,
and every thing in extremity.
11
00:01:09,981 --> 00:01:11,980
I must hence to wait.
12
00:01:11,981 --> 00:01:14,741
- I beseech you, follow straight.
- We follow thee.
13
00:01:37,981 --> 00:01:39,741
Five, six, seven, eight
14
00:01:40,981 --> 00:01:42,741
nine. ten, eleven, twelve...
15
00:01:50,981 --> 00:01:52,741
Good-morrow, Romeo.
16
00:01:55,341 --> 00:01:58,421
- Is the day so young?
- But new struck nine.
17
00:02:00,341 --> 00:02:03,421
Ay me! Benvolio, sad hours seem long.
18
00:02:03,422 --> 00:02:06,423
What sadness lengthens Romeo's hours?
19
00:02:08,261 --> 00:02:11,700
Not having that, which, having, makes them short.
20
00:02:11,701 --> 00:02:13,700
In love?
21
00:02:15,701 --> 00:02:19,140
- Out.
- Of love?
22
00:02:19,141 --> 00:02:21,781
Out of her favour, where I am in love.
23
00:02:21,981 --> 00:02:25,301
Tell me in sadness, who is that you love.
24
00:02:26,582 --> 00:02:29,311
What, shall I groan and tell thee?
25
00:02:29,581 --> 00:02:32,331
Groan! Why, no.
But sadly tell me who.
26
00:02:34,581 --> 00:02:37,331
In sadness, Benvolio, I do love
27
00:02:38,332 --> 00:02:40,332
a woman.
28
00:02:42,181 --> 00:02:44,420
I aim'd so near, when I supposed you loved.
29
00:02:44,421 --> 00:02:48,221
A right good mark-man!
And she's fair I love.
30
00:02:48,421 --> 00:02:51,021
A right fair mark, fair coz, is soonest hit.
31
00:02:51,022 --> 00:02:53,022
Well, in that hit you miss:
32
00:02:53,821 --> 00:02:57,060
She'll not be hit with Cupid's arrow;
She hath forsworn to love
33
00:02:57,061 --> 00:03:00,860
and in that vow
do I live dead that live to tell it now.
34
00:03:00,861 --> 00:03:03,341
Farewell: thou canst not teach me to forget.
35
00:03:03,861 --> 00:03:06,341
I'll teach you, or else die in debt.
36
00:03:11,901 --> 00:03:14,900
Mark time, march!
37
00:03:14,901 --> 00:03:18,101
Left. right, left, right!
38
00:03:18,102 --> 00:03:19,900
Then,
39
00:03:19,901 --> 00:03:22,101
halt!
40
00:03:23,901 --> 00:03:27,101
Dress right, dress!
41
00:03:32,102 --> 00:03:33,900
Ready,
42
00:03:33,901 --> 00:03:36,101
front!
43
00:03:38,901 --> 00:03:41,101
Listen up!
44
00:03:41,901 --> 00:03:45,140
Those of you who did not qualified
for the land navigation excersises
45
00:03:45,141 --> 00:03:47,140
and are remaining here on campus,
46
00:03:47,141 --> 00:03:51,341
you'll be under the command
of cadet Moreno and myself.
47
00:03:52,421 --> 00:03:57,341
There will be no officers or faculty
on campus for the next four days.
48
00:03:58,221 --> 00:04:01,461
We'll follow a regular schedule without variation.
49
00:04:01,561 --> 00:04:04,260
Classwork, homework, physical fitness.
50
00:04:06,261 --> 00:04:10,420
We are all McKinley Military Academy cadets.
51
00:04:10,541 --> 00:04:14,581
Which means we will maintain the highest standards
of neatness, promptness, orderliness,
52
00:04:14,621 --> 00:04:18,060
and military bearing at all times!
53
00:04:18,061 --> 00:04:21,060
And no trouble!
Understood?
54
00:04:21,061 --> 00:04:22,661
Yes. sir!
55
00:04:24,061 --> 00:04:25,661
Dismissed!
56
00:04:27,461 --> 00:04:28,621
Cadet Neff!
57
00:04:30,221 --> 00:04:35,421
Take our good meaning, for our judgment sits
Five times in that ere once in our five wits.
58
00:04:35,861 --> 00:04:36,981
Had I say to stop?
59
00:04:39,421 --> 00:04:43,660
And we mean well in going to this mask,
but 'tis no wit to go.
60
00:04:43,661 --> 00:04:45,861
Why, may one ask?
61
00:04:45,961 --> 00:04:47,861
I dream'd a dream to-night.
62
00:04:47,661 --> 00:04:49,861
And so did I.
63
00:04:49,961 --> 00:04:54,861
- Well, what was yours?
- That dreamers often lie.
64
00:04:55,821 --> 00:04:59,060
In bed asleep, while they do dream things true.
65
00:04:59,061 --> 00:05:03,261
O, then, I see Queen Mab hath been with you.
66
00:05:03,321 --> 00:05:06,341
- She is the fairies' midwife...
- Dismissed!
67
00:05:08,941 --> 00:05:13,100
What lady is that, which doth
enrich the hand of yonder knight?
68
00:05:13,101 --> 00:05:15,461
I know not, sir.
69
00:05:15,501 --> 00:05:18,901
O, she doth teach the torches to burn bright!
70
00:05:25,941 --> 00:05:28,381
Read!
71
00:05:28,861 --> 00:05:32,100
It seems she hangs upon the cheek of night
Like a rich jewel in an Ethiope's ear;
72
00:05:32,101 --> 00:05:34,100
Beauty too rich for use, for earth too dear!
73
00:05:34,101 --> 00:05:37,301
So shows a snowy dove trooping with crows,
74
00:05:37,341 --> 00:05:40,421
As yonder lady o'er her fellows shows.
75
00:05:40,741 --> 00:05:42,941
Josh!
76
00:05:42,981 --> 00:05:45,261
Cadets! No running in the hall!
77
00:05:45,262 --> 00:05:47,262
Yes, sir!
78
00:06:25,161 --> 00:06:27,661
- Hi.
- Hi.
79
00:06:38,662 --> 00:06:40,662
Where are you going?
80
00:06:40,663 --> 00:06:42,663
Glenn!
81
00:08:07,741 --> 00:08:09,741
Gus!
82
00:08:21,741 --> 00:08:23,741
Gus!
83
00:08:38,941 --> 00:08:41,461
Do you think I'm gonna get into West Point?
84
00:08:50,941 --> 00:08:53,461
You really think so?
85
00:08:55,941 --> 00:08:58,461
You ask me everyday.
86
00:09:02,941 --> 00:09:05,461
Feel this.
87
00:09:09,941 --> 00:09:12,461
I've load 130.
88
00:09:15,941 --> 00:09:18,461
Can I go back to sleep now?
89
00:09:58,101 --> 00:10:00,141
- Cadet Singleton!
- Yes, sir!
90
00:10:01,141 --> 00:10:04,621
- You've to be showering and be not late for inspection.
- Yes. sir!
91
00:10:05,141 --> 00:10:06,621
Dismissed!
92
00:10:44,141 --> 00:10:45,621
Right dress!
93
00:10:48,141 --> 00:10:49,621
Left dress!
94
00:10:52,622 --> 00:10:54,622
About face!
95
00:11:00,141 --> 00:11:03,140
- Omar.
- Shit!
96
00:11:03,141 --> 00:11:04,621
- Cadet Madsen/
- Ya!
97
00:11:10,581 --> 00:11:13,781
Now, by my maidenhead, at twelve year old,
I bade her come..
98
00:11:15,821 --> 00:11:18,021
What, lamb! what, ladybird!
99
00:11:18,061 --> 00:11:21,261
Where's this girl? What, Juliet!
100
00:11:21,661 --> 00:11:24,101
What, lamb! what, ladybird!
Where's this girl? What, Juliet!
101
00:11:24,102 --> 00:11:26,102
What, Juliet.
102
00:11:28,661 --> 00:11:31,101
How now! Who calls?
103
00:11:46,661 --> 00:11:49,101
What, lamb!
104
00:11:49,661 --> 00:11:52,101
What, ladybird!
105
00:11:56,661 --> 00:11:59,101
Hi. Julia!
106
00:13:00,461 --> 00:13:04,541
And we mean well in going to this mask;
But 'tis no wit to go.
107
00:13:06,461 --> 00:13:07,541
Why, may one ask?
108
00:13:11,621 --> 00:13:14,421
I dream'd...
I dream'd a dream to-night.
109
00:13:15,101 --> 00:13:17,301
And so did I.
110
00:13:17,341 --> 00:13:18,981
Well, what was yours?
111
00:13:21,341 --> 00:13:22,981
That dreamers often lie.
112
00:13:25,341 --> 00:13:28,461
In bed asleep, while they do dream things true.
113
00:13:34,341 --> 00:13:37,661
O, then, I see Queen Mab hath been with you.
114
00:13:38,781 --> 00:13:40,981
She is the fairies' midwife,
115
00:13:40,982 --> 00:13:43,982
and she comes
In shape no bigger than an agate-stone.
116
00:13:44,301 --> 00:13:49,581
On the fore-finger of an alderman
117
00:13:50,821 --> 00:13:55,021
Drawn with a team of little atomies
Athwart men's noses as they lie asleep;
118
00:13:56,421 --> 00:13:59,461
Her chariot is an empty hazel-nut
119
00:13:59,462 --> 00:14:03,462
Her wagon-spokes made of long spiders' legs
120
00:14:03,861 --> 00:14:07,181
The cover of the wings of grasshoppers,
121
00:14:07,561 --> 00:14:11,181
The traces of the smallest spider's web.
122
00:14:11,941 --> 00:14:16,141
Her whip of cricket's bone, the lash of film,
123
00:14:19,381 --> 00:14:24,581
Her driver a small grey-coated gnat
124
00:14:25,621 --> 00:14:31,701
Not so big as a round little worm
Prick'd from the lazy finger of a maid.
125
00:14:59,981 --> 00:15:02,620
And in this state she gallops night by night
126
00:15:02,621 --> 00:15:05,101
Through lovers' brains, and then they dream of love;
127
00:15:05,301 --> 00:15:07,261
O'er ladies ' lips, who straight on kisses dream,
128
00:15:07,301 --> 00:15:11,261
Which oft the angry Mab with blisters plagues,
129
00:15:11,301 --> 00:15:13,261
Because their breaths with sweetmeats tainted are:
130
00:15:16,981 --> 00:15:22,181
Sometime she driveth o'er a soldier's neck,
And then dreams he of cutting foreign throats,
131
00:15:22,981 --> 00:15:26,781
Of breaches, ambuscadoes, Spanish blades,
Of healths five-fathom deep;
132
00:15:26,981 --> 00:15:31,901
and then anon
Drums in his ear, at which he starts and wakes,
133
00:15:31,902 --> 00:15:33,902
And being thus frighted
134
00:15:34,981 --> 00:15:38,901
swears a prayer or two
135
00:15:40,421 --> 00:15:41,741
And sleeps again.
136
00:15:42,421 --> 00:15:43,741
Peace, peace,
Thou talk'st of nothing.
137
00:15:44,421 --> 00:15:45,741
I talk of dreams,
138
00:15:47,421 --> 00:15:52,420
Which are the children of an idle brain,
Begot of nothing but vain fantasy,
139
00:15:52,421 --> 00:15:55,420
Which is as thin of substance as the air
And more inconstant than the wind...
140
00:15:55,421 --> 00:15:59,420
This wind, you talk of, blows us from ourselves;
141
00:15:59,421 --> 00:16:01,420
Come! Knock and enter!
142
00:16:01,421 --> 00:16:04,741
Supper is done, and we shall come too late.
143
00:16:45,113 --> 00:16:46,495
Welcome, gentlemen!
144
00:16:49,444 --> 00:16:54,370
Ladies that have their toes
Unplagued with corns will have about with you.
145
00:16:55,370 --> 00:16:59,284
A hall, a hall! give room! and foot it, girls.
146
00:16:59,968 --> 00:17:04,103
She that makes dainty,
She, I'll swear, hath corns.
147
00:17:05,103 --> 00:17:07,951
Nay, gentle Romeo, we must have you dance.
148
00:17:07,952 --> 00:17:13,985
Not I, believe me: you have dancing shoes
With nimble soles: I have a soul of lead
149
00:17:13,986 --> 00:17:16,708
So stakes me to the ground I cannot move.
150
00:17:16,709 --> 00:17:18,709
You are a lover;
151
00:17:18,710 --> 00:17:22,710
borrow Cupid's wings,
And soar with them above a common bound.
152
00:17:23,711 --> 00:17:27,711
I am too sore enpierced with his shaft
To soar...
153
00:17:28,712 --> 00:17:31,712
Under love's heavy burden do I sink.
154
00:17:31,713 --> 00:17:33,713
And, to sink in it, should you burden love;
155
00:17:33,714 --> 00:17:36,994
Too great oppression for a tender thing.
156
00:17:37,995 --> 00:17:39,640
Is love a tender thing?
157
00:17:40,829 --> 00:17:45,905
It is too rough,
Too rude, too boisterous, and it pricks like thorn.
158
00:17:45,906 --> 00:17:49,448
If love be rough with you, be rough with love;
159
00:17:50,449 --> 00:17:53,449
Prick love for pricking,
160
00:17:53,587 --> 00:17:55,361
and you beat love down.
161
00:18:07,939 --> 00:18:09,822
What lady is that,
162
00:18:09,823 --> 00:18:12,704
which doth enrich the hand
of yonder knight?
163
00:18:12,705 --> 00:18:14,543
I know not.
164
00:18:16,296 --> 00:18:19,315
O, she doth teach the torches to burn bright!
165
00:18:20,845 --> 00:18:25,590
It seems she hangs upon the cheek of night
as a rich jewel in an Ethiope's ear;
166
00:18:25,591 --> 00:18:31,125
Beauty too rich for use, for earth too dear!
167
00:18:32,125 --> 00:18:37,606
So shows a snowy dove trooping with crows,
As yonder lady o'er her fellows shows.
168
00:18:40,607 --> 00:18:44,805
The measure done, I'll watch her place of stand,
169
00:18:44,806 --> 00:18:48,806
And, touching hers, make blessed my rude hand.
170
00:19:03,583 --> 00:19:05,669
Did my heart love till now?
171
00:19:07,069 --> 00:19:11,524
For swear it, sight!
For I ne'er saw true beauty till this night.
172
00:19:19,524 --> 00:19:21,580
What?
173
00:19:21,524 --> 00:19:24,580
What dares the slave
Come hither, cover'd with an antic face,
174
00:19:24,581 --> 00:19:27,025
to fleer and scorn at our solemnity?
175
00:19:27,026 --> 00:19:31,026
Why, how now. Wherefore storm you so?
176
00:19:33,027 --> 00:19:35,027
This is our foe,
177
00:19:36,028 --> 00:19:38,028
that villain Romeo.
178
00:19:39,029 --> 00:19:41,029
Ttake no note of him.
179
00:19:42,029 --> 00:19:44,029
Show a fair presence and put off these frowns,
180
00:19:44,030 --> 00:19:48,030
And ill-beseeming semblance for a feast.
181
00:19:53,148 --> 00:19:56,462
- I'll not endure him!
- He shall be endured.
182
00:19:56,463 --> 00:19:59,332
Am I the master here, or you?
183
00:20:02,333 --> 00:20:05,333
Go to.
Go to!
184
00:20:12,600 --> 00:20:14,600
Why,
185
00:20:15,601 --> 00:20:18,841
'tis a shame.
186
00:20:19,842 --> 00:20:23,842
Be quiet, or... for shame!
187
00:20:23,843 --> 00:20:26,843
I'll make you quiet.
188
00:20:28,728 --> 00:20:31,060
Sure.
189
00:20:31,160 --> 00:20:33,162
I like your kicks in it, nice.
190
00:20:33,162 --> 00:20:36,080
- Thanks.
- Is it like a...
191
00:20:36,081 --> 00:20:38,552
- That's the loose string.
- It's cool.
192
00:20:38,552 --> 00:20:43,369
I like it.
And what is... Oh!
193
00:20:44,731 --> 00:20:52,663
If I profane with my unworthiest hand
This holy shrine, the gentle thin is this:
194
00:20:52,664 --> 00:20:56,907
My lips, two blushing pilgrims, ready stand
195
00:20:56,908 --> 00:21:00,030
To smooth that rough touch with a tender kiss.
196
00:21:12,612 --> 00:21:17,200
Good pilgrim, you do wrong your hand too much,
197
00:21:17,201 --> 00:21:20,201
Which mannerly devotion shows in this;
198
00:21:21,202 --> 00:21:24,954
For saints have hands that pilgrims' hands do touch,
199
00:21:24,955 --> 00:21:29,996
And palm to palm is holy palmers' kiss.
200
00:21:32,996 --> 00:21:35,966
Have not saints lips, and holy palmers too?
201
00:21:35,967 --> 00:21:39,848
Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer.
202
00:21:40,849 --> 00:21:45,587
O, then, dear saint, let lips do what hands do;
203
00:21:47,588 --> 00:21:52,588
They pray, grant thou, lest faith turn to despair.
204
00:21:54,834 --> 00:21:58,848
Saints do not move, though grant for prayers' sake.
205
00:21:59,848 --> 00:22:04,292
Then move not, while my prayer's effect I take.
206
00:22:16,385 --> 00:22:17,844
I will withdraw:
207
00:22:20,086 --> 00:22:28,209
but this intrusion shall
Now seeming sweet convert to bitter gall.
208
00:22:36,669 --> 00:22:38,960
Thus from my lips, by yours, my sin is purged.
209
00:22:39,389 --> 00:22:42,953
Then have my lips the sin that they have took.
210
00:22:42,954 --> 00:22:44,954
Sin from thy lips?
211
00:22:44,955 --> 00:22:47,955
O trespass sweetly urged!
212
00:22:49,944 --> 00:22:53,068
Give me my sin again.
213
00:23:00,336 --> 00:23:04,585
It makes my flesh tremble in their different greeting.
214
00:23:17,609 --> 00:23:19,321
Madam, your mother craves a word with you.
215
00:23:24,610 --> 00:23:27,233
Come!
216
00:23:28,234 --> 00:23:30,113
Let's away.
217
00:23:37,671 --> 00:23:39,671
Romeo,
218
00:23:39,672 --> 00:23:43,156
Away, begone; the sport is at the best.
219
00:23:43,754 --> 00:23:47,022
Ay, so I fear; the more is my unrest.
220
00:24:06,254 --> 00:24:07,677
Romeo!
221
00:24:14,486 --> 00:24:15,778
My cousin Romeo?
222
00:24:17,779 --> 00:24:19,777
He is wise, Benvolio.
223
00:24:19,778 --> 00:24:22,854
And, on my life, hath stol'n him home to bed.
224
00:24:24,855 --> 00:24:28,597
He ran this way.
225
00:24:28,598 --> 00:24:31,598
- Call, good Mercutio.
- Nay,
226
00:24:32,599 --> 00:24:34,599
I'll conjure too.
227
00:24:40,600 --> 00:24:42,600
Romeo!
228
00:24:46,597 --> 00:24:49,306
Humours!
229
00:24:50,306 --> 00:24:51,987
Madman!
230
00:24:55,988 --> 00:24:57,988
Lover!
231
00:25:01,170 --> 00:25:02,687
Passion!
232
00:25:04,687 --> 00:25:06,736
Romeo!
233
00:25:10,736 --> 00:25:13,024
Romeo!
234
00:25:23,982 --> 00:25:26,629
Appear thou in the likeness of a sigh:
235
00:25:28,629 --> 00:25:31,206
Speak but one rhyme, and I am satisfied;
236
00:25:31,206 --> 00:25:33,605
And if he hear thee, thou wilt anger him.
237
00:25:33,606 --> 00:25:35,606
This cannot anger him:
238
00:25:35,607 --> 00:25:38,604
my invocation Is fair
239
00:25:38,605 --> 00:25:41,351
and honest.
240
00:25:44,351 --> 00:25:45,572
Come.
241
00:25:45,573 --> 00:25:49,573
He hath hid himself among these trees,
To be consorted with the humorous night:
242
00:25:51,574 --> 00:25:53,574
Blind is his love
243
00:25:54,575 --> 00:25:56,575
and best befits the dark.
244
00:25:58,576 --> 00:26:00,576
If love be blind,
245
00:26:02,577 --> 00:26:05,577
it cannot hit the mark.
246
00:26:10,299 --> 00:26:12,489
Romeo...
247
00:26:14,198 --> 00:26:15,918
Good night.
248
00:26:18,918 --> 00:26:20,791
I'll to my bed:
249
00:26:24,359 --> 00:26:26,581
This field-bed is too cold for me to sleep.
250
00:26:28,582 --> 00:26:30,582
Go, then.
251
00:26:31,583 --> 00:26:35,583
For 'tis in vain
To seek him here that means not to be found.
252
00:26:58,581 --> 00:27:03,301
He jests at scars that never felt a wound.
253
00:27:07,302 --> 00:27:09,302
But, soft!
254
00:27:09,303 --> 00:27:12,303
What light through yonder window breaks?
255
00:27:21,304 --> 00:27:23,304
It is the east,
256
00:27:24,305 --> 00:27:26,305
and Juliet is the sun.
257
00:27:34,301 --> 00:27:38,983
Arise, fair sun, and kill the envious moon,
258
00:27:39,984 --> 00:27:43,110
Who is already sick and pale with grief,
259
00:27:43,111 --> 00:27:46,908
That thou her maid art far more fair than she.
260
00:27:53,385 --> 00:27:55,220
O Romeo.
261
00:27:56,220 --> 00:27:59,778
Romeo! wherefore art thou Romeo?
262
00:28:01,261 --> 00:28:04,737
Deny thy father and refuse thy name.
263
00:28:05,737 --> 00:28:07,869
What's in a name?
264
00:28:08,141 --> 00:28:10,242
That which we call a rose
265
00:28:10,243 --> 00:28:13,242
By any other name would smell as sweet.
266
00:28:13,243 --> 00:28:17,243
So Romeo would, were he not Romeo call'd,
267
00:28:17,244 --> 00:28:20,244
retain that dear perfection which he owes
268
00:28:20,245 --> 00:28:22,245
without that title.
269
00:28:23,246 --> 00:28:25,246
Romeo, doff thy name,
270
00:28:25,247 --> 00:28:29,066
and for that name which is no part of thee
271
00:28:29,067 --> 00:28:31,131
take all myself.
272
00:28:32,326 --> 00:28:33,995
I take thee at thy word:
273
00:28:33,996 --> 00:28:35,994
call me but love, and I'll be new baptized
274
00:28:35,995 --> 00:28:37,709
Henceforth I never will be Romeo.
275
00:28:37,710 --> 00:28:40,708
What man art thou that thus bescreen'd in night
so stumblest on my counsel?
276
00:28:45,108 --> 00:28:48,439
By a name
I know not how to tell thee who I am,
277
00:28:48,440 --> 00:28:54,515
My name, dear saint, is hateful to myself,
because it is an enemy to thee.
278
00:28:55,644 --> 00:29:02,449
My ears have not yet drunk a hundred words
of that tongue's utterance, yet I know the sound.
279
00:29:02,450 --> 00:29:06,199
Art thou not Romeo?
280
00:29:06,807 --> 00:29:08,863
- and a Montague?
- Neither,
281
00:29:09,863 --> 00:29:11,838
if either thee dislike.
282
00:29:13,067 --> 00:29:14,687
How camest thou hither,
283
00:29:15,687 --> 00:29:18,205
tell me, and wherefore?
284
00:29:18,205 --> 00:29:19,604
The orchard walls are high and hard to climb.
285
00:29:19,604 --> 00:29:25,259
And the place death, considering who thou art,
if any of my kinsmen find thee here.
286
00:29:26,684 --> 00:29:33,114
With love's light wings did I o'er-perch these walls.
For stony limits cannot hold love out.
287
00:29:33,901 --> 00:29:38,400
And what love can do that dares love attempt;
Therefore thy kinsmen are no stop to me.
288
00:29:39,401 --> 00:29:42,058
If they do see thee, they will murder thee.
289
00:29:42,059 --> 00:29:47,059
Alack, there lies more peril in thine eye
Than twenty of their swords.
290
00:29:47,060 --> 00:29:51,780
Look thou but sweet,
And I am proof against their enmity.
291
00:29:53,651 --> 00:29:56,576
Thou know'st the mask of night is on my face,
292
00:29:57,576 --> 00:30:03,752
Else would a maiden blush bepaint my cheek
For that which thou hast heard me speak to-night.
293
00:30:06,674 --> 00:30:09,027
O gentle Romeo,
294
00:30:11,028 --> 00:30:13,356
If thou dost love, pronounce it faithfully.
295
00:30:14,357 --> 00:30:18,350
Or if thou think'st I am too quickly won,
296
00:30:18,351 --> 00:30:23,346
I'll frown and be perverse an say thee nay.
297
00:30:23,347 --> 00:30:26,145
So thou wilt woo.
298
00:30:26,145 --> 00:30:29,195
- If my heart's dear love...
- Well, do not swear.
299
00:30:31,195 --> 00:30:36,669
Although I joy in thee,
I have no joy of this contract to-night:
300
00:30:36,670 --> 00:30:41,969
It is too rash, too unadvised, too sudden.
301
00:30:41,970 --> 00:30:46,805
O, wilt thou leave me so unsatisfied?
302
00:30:46,806 --> 00:30:48,806
What satisfaction canst thou have to-night?
303
00:30:48,807 --> 00:30:52,807
The exchange of thy love's faithful vow for mine.
304
00:30:54,242 --> 00:31:01,061
I gave thee mine before thou didst request it:
And yet I would it were to give again.
305
00:31:01,061 --> 00:31:06,049
Wouldst thou withdraw it?
For what purpose, love?
306
00:31:06,049 --> 00:31:09,478
But to be frank, and give it thee again.
307
00:31:11,478 --> 00:31:13,866
And yet I wish but for the thing I have:
308
00:31:14,866 --> 00:31:18,136
My bounty is as boundless as the sea,
309
00:31:19,136 --> 00:31:22,139
my love as deep.
310
00:31:22,139 --> 00:31:25,397
The more I give to thee,
the more I have,
311
00:31:25,397 --> 00:31:28,482
for both are infinite.
312
00:31:31,510 --> 00:31:33,649
Juliet!
313
00:31:35,412 --> 00:31:36,974
Anon, good nurse!
314
00:31:41,740 --> 00:31:45,438
Three words, dear Romeo, and good night indeed.
315
00:31:47,439 --> 00:31:49,864
If that thy bent of love be honourable,
316
00:31:50,962 --> 00:31:53,060
thy purpose marriage,
317
00:31:53,937 --> 00:31:55,386
send me word to-morrow
by one that I'll procure to come to thee,
318
00:31:55,387 --> 00:31:59,387
Where and what time thou wilt perform the rite,
319
00:32:00,394 --> 00:32:06,469
And all my fortunes at thy foot I'll lay
and follow thee my lord throughout the world.
320
00:32:06,698 --> 00:32:09,011
- Madam!
- I come, anon.
321
00:32:15,712 --> 00:32:18,395
But if thou mean'st not well,
I do beseech thee...
322
00:32:19,395 --> 00:32:22,993
- Madam!
- By and by, I come.
323
00:32:23,661 --> 00:32:27,116
To cease thy suit, and leave me to my grief.
324
00:32:42,116 --> 00:32:44,874
- To-morrow will I send.
- So thrive my soul...
325
00:32:44,874 --> 00:32:47,135
A thousand times good night!
326
00:32:47,135 --> 00:32:50,178
A thousand times the worse, to want thy light.
327
00:32:50,117 --> 00:32:52,618
Love goes toward love, like schoolboys
328
00:32:52,619 --> 00:32:57,953
from their books.
But love from love, toward school with heavy looks
329
00:32:58,505 --> 00:33:02,020
At what o'clock to-morrow
shall I send to thee?
330
00:33:02,021 --> 00:33:04,327
By the hour of nine.
331
00:33:04,859 --> 00:33:05,640
I will not fail.
332
00:33:06,640 --> 00:33:09,596
'tis twenty years till then.
333
00:33:27,596 --> 00:33:30,334
Parting is such sweet sorrow,
that I shall say good night ,
334
00:33:30,335 --> 00:33:32,335
till it be morrow.
335
00:33:32,736 --> 00:33:34,557
Sleep dwell upon thine eyes,
336
00:33:35,558 --> 00:33:37,558
peace in thy breast!
337
00:33:56,559 --> 00:33:59,559
Would I were sleep and peace, so sweet to rest!
338
00:34:16,449 --> 00:34:18,288
Follow me
339
00:34:18,144 --> 00:34:20,917
To the shipwreck shores of a dark and strange country.
340
00:34:20,918 --> 00:34:23,426
I was born
341
00:34:24,081 --> 00:34:26,901
A stranger thinking out loud in a foreign tongue.
342
00:34:26,901 --> 00:34:29,161
I was out of place.
343
00:34:29,161 --> 00:34:31,237
I was looking all around
just a'trying to find a friendly face.
344
00:34:32,237 --> 00:34:34,660
But they're all gone.
345
00:34:37,126 --> 00:34:43,257
Did you ever think? Did you ever think?
Did you ever think? Did you ever think, think?
346
00:34:56,785 --> 00:34:58,785
Who left me all alone in this town.
347
00:35:00,786 --> 00:35:04,786
And a busted heart
Is a welcome friend
348
00:35:05,784 --> 00:35:10,068
And when that heart leaves
What will you do then?
349
00:35:11,069 --> 00:35:15,069
And if I cry,
Is that a sin?
350
00:35:22,068 --> 00:35:24,922
And the wisdom is a whisper.
351
00:35:27,519 --> 00:35:30,907
And I'm trying to understand,
352
00:35:32,482 --> 00:35:37,924
What I say, what I think,
Where I sleep, when I breathe.
353
00:35:37,925 --> 00:35:40,925
What I do with my hands.
354
00:35:43,926 --> 00:35:47,926
Did you ever think? Did you ever think?
Did you ever think? Did you ever think, think?
355
00:35:48,927 --> 00:35:52,927
A lotta people everyday who will surely drown.
356
00:35:54,923 --> 00:35:58,758
Did you ever think? Did you ever think?
Did you ever think? Did you ever think, think?
357
00:36:00,758 --> 00:36:03,932
Who left me all alone in this town?
358
00:37:08,932 --> 00:37:10,658
Here is the McKinley Military Academy!
359
00:37:10,659 --> 00:37:13,657
Which strives to develop young men
with good character.
360
00:37:14,658 --> 00:37:18,919
To cultivate the traits of honor, duty, respect, and pride.
361
00:37:19,920 --> 00:37:22,628
Now to accomplish that the Academy
follows a military system,
362
00:37:23,298 --> 00:37:26,499
in which discipline is cornerstone.
363
00:37:26,676 --> 00:37:30,629
Any cadet who violates regulations or commits
offences against good order and discipline
364
00:37:30,629 --> 00:37:35,036
must be punished appropriately and justly.
365
00:37:35,037 --> 00:37:38,037
You are all recievied one demerit.
366
00:37:39,232 --> 00:37:41,675
Put yourself to the mess for breakfast!
367
00:37:42,675 --> 00:37:44,728
Company, dismissed!
368
00:37:45,174 --> 00:37:46,783
Carlos!
369
00:37:52,597 --> 00:37:54,970
You take care of Neff.
370
00:37:59,970 --> 00:38:02,012
Pick up the pace, cadet Neff!
371
00:38:11,787 --> 00:38:13,892
Good morrow, father Laurence!
372
00:38:15,892 --> 00:38:18,254
Good morrow, father Laurence.
373
00:38:18,254 --> 00:38:20,584
What early tongue so sweet saluteth me?
374
00:38:21,584 --> 00:38:26,468
Young son, it argues a distemper'd head
So soon to bid good morrow to thy bed.
375
00:38:27,468 --> 00:38:32,544
Or if not so, then here I hit it right,
376
00:38:34,348 --> 00:38:37,058
Our Romeo hath not been in bed to-night.
377
00:38:43,945 --> 00:38:45,892
That last is true.
378
00:38:46,495 --> 00:38:48,126
The sweeter rest was mine.
379
00:38:48,158 --> 00:38:51,306
That's my good son: but where hast thou been, then?
380
00:38:51,307 --> 00:38:54,189
I'll tell thee, ere thou ask it me again.
381
00:38:54,190 --> 00:38:58,190
I have been feasting with mine enemy,
382
00:38:58,191 --> 00:39:03,188
Where on a sudden one hath wounded me,
that's by me wounded.
383
00:39:03,189 --> 00:39:07,264
Both our remedies
within thy help and holy physic lies.
384
00:39:07,265 --> 00:39:10,675
Be plain, good son, and homely in thy drift.
385
00:39:10,676 --> 00:39:14,100
Riddling confession finds but riddling shrift.
386
00:39:14,919 --> 00:39:19,465
Then plainly know my heart's dear love is set
387
00:39:19,466 --> 00:39:21,744
on the fair daughter of rich Capulet.
388
00:39:25,072 --> 00:39:27,623
As mine on hers, so hers is set on mine.
389
00:39:28,069 --> 00:39:29,748
And all combined.
390
00:39:31,631 --> 00:39:34,120
By holy marriage.
391
00:39:36,120 --> 00:39:37,802
Holy Saint Francis,
392
00:39:39,426 --> 00:39:41,603
What a change is here!
393
00:39:41,604 --> 00:39:43,932
- I pray thee, chide not...
- But come,
394
00:39:43,933 --> 00:39:46,074
young waverer, come,
395
00:39:46,075 --> 00:39:48,075
go with me,
396
00:39:48,076 --> 00:39:50,409
in one respect I'll thy assistant be.
397
00:39:50,410 --> 00:39:54,914
For this alliance may so happy prove,
to turn your households' rancour to pure love.
398
00:39:54,915 --> 00:39:56,915
O, let us hence.
399
00:39:56,916 --> 00:39:59,913
- I stand on sudden haste.
- Wisely and slowly.
400
00:40:00,914 --> 00:40:03,245
They stumble that run fast.
401
00:40:24,077 --> 00:40:25,926
Where the devil should this Romeo be?
402
00:40:27,138 --> 00:40:29,600
Came he not home tonight?
403
00:40:33,741 --> 00:40:35,532
Came he not home tonight?
404
00:40:36,532 --> 00:40:40,168
No, he didn't come home.
405
00:40:41,169 --> 00:40:44,189
Where the devil should this Romeo be?
406
00:40:45,370 --> 00:40:47,950
- Hie Romeo!
- Signior Romeo!
407
00:40:48,950 --> 00:40:50,970
Bonjour!
408
00:40:50,970 --> 00:40:52,871
French salutation for your French slop.
409
00:40:54,656 --> 00:40:57,192
You gave us the counterfeit fairly last night.
410
00:40:57,192 --> 00:40:59,142
Good morrow to you Mercutio, Benvolio.
411
00:41:00,142 --> 00:41:02,333
What counterfeit did I give you?
412
00:41:02,333 --> 00:41:04,436
The slip, sir.
413
00:41:04,437 --> 00:41:07,437
- The slip; can you not conceive?
- Pardon, good Mercutio.
414
00:41:07,438 --> 00:41:09,438
My business was great.
415
00:41:10,318 --> 00:41:12,232
And in such a case as mine a man may strain courtesy.
416
00:41:12,588 --> 00:41:17,200
That's as much as to say, such a case as yours
constrains a man to bow in the hams.
417
00:41:17,201 --> 00:41:19,301
Meaning, to court'sy?
418
00:41:19,302 --> 00:41:21,302
- Thou hast most kindly hit it!
- A most courteous exposition.
419
00:41:22,303 --> 00:41:24,303
Nay,
420
00:41:24,304 --> 00:41:26,304
I am the very pink of courtesy.
421
00:41:26,305 --> 00:41:28,305
Pink for flower?
422
00:41:29,386 --> 00:41:32,878
- Right.
- Why, then is my pump well flowered.
423
00:41:32,879 --> 00:41:36,638
Why, is not this better now than groaning for love?
424
00:41:38,730 --> 00:41:41,820
Now art thou sociable.
425
00:41:41,821 --> 00:41:44,030
Now art thou Romeo.
426
00:41:44,031 --> 00:41:46,031
Now art thou what thou art,
427
00:41:47,295 --> 00:41:49,010
by art as well as by nature.
428
00:41:49,011 --> 00:41:51,009
God ye good morning, gentlemen.
429
00:41:51,010 --> 00:41:54,275
God ye good evening, fair gentlewoman.
430
00:41:54,276 --> 00:41:56,276
- Is it greasy?
- Just no less.
431
00:41:56,318 --> 00:42:00,103
For the bawdy hand of the dial
is now upon the prick of noon.
432
00:42:00,185 --> 00:42:03,042
Out upon you! What a man are you!
433
00:42:03,043 --> 00:42:06,153
One, good nurse, that
God has made for himself to mar.
434
00:42:06,037 --> 00:42:09,017
By my troth, it is well said:
435
00:42:09,018 --> 00:42:11,018
'for himself to mar,' quoth a?
436
00:42:15,981 --> 00:42:19,006
Sir, I desire some confidence with you.
437
00:42:21,714 --> 00:42:23,745
She will invite him to some supper.
438
00:42:24,615 --> 00:42:26,796
Romeo, will you come?
We'll to dinner, thither.
439
00:42:26,797 --> 00:42:29,070
I will follow you.
440
00:42:30,071 --> 00:42:32,246
Farewell, ancient lady.
441
00:42:33,716 --> 00:42:36,110
Lady.
442
00:42:36,110 --> 00:42:38,444
Lady, lady!
443
00:42:39,459 --> 00:42:42,953
I pray you, sir, what saucy merchant was this,
that was so full of his ropery?
444
00:42:42,954 --> 00:42:46,356
A gentleman, nurse, that loves to hear himself talk,
445
00:42:46,357 --> 00:42:48,357
and will speak more in a minute
than he will stand to in a month.
446
00:42:48,358 --> 00:42:51,358
An a' speak any thing against me,
I'll take him down!
447
00:42:51,717 --> 00:42:54,365
An a' were lustier than he is, and twenty such Jacks!
448
00:42:54,366 --> 00:42:58,366
And if I cannot, I'll find those that shall.
Scurvy knave!
449
00:43:03,833 --> 00:43:05,543
Pray you, sir, a word.
450
00:43:10,715 --> 00:43:12,927
My...
451
00:43:12,928 --> 00:43:16,429
young lady bade me inquire you out.
452
00:43:16,430 --> 00:43:19,995
And what she bade me say,
I will keep to myself, but...
453
00:43:20,996 --> 00:43:22,656
first let me say, if you...
454
00:43:22,800 --> 00:43:25,842
should lead her into
a fool's paradise, as they say,
455
00:43:28,842 --> 00:43:32,260
it were a very gross kind of behavior,
456
00:43:32,261 --> 00:43:34,261
as they say.
457
00:43:35,261 --> 00:43:38,261
For the gentlewoman is young; and, therefore,
if you should deal double with her,
458
00:43:38,262 --> 00:43:42,262
truly it were an ill thing to be offered
to any gentlewoman, and very weak dealing.
459
00:43:42,263 --> 00:43:46,263
Bid her devise some means
to come to shrift this afternoon.
460
00:43:46,264 --> 00:43:49,264
And there she shall at Friar Laurence' cell
461
00:43:50,265 --> 00:43:52,265
be shrived and married.
462
00:43:55,266 --> 00:43:57,266
This afternoon?
463
00:43:58,267 --> 00:44:00,267
Well,
464
00:44:01,268 --> 00:44:03,268
she shall be there.
465
00:44:04,269 --> 00:44:08,259
Farewell.
Be trusty, and I'll award thy pains.
466
00:44:08,260 --> 00:44:09,907
God in heaven bless thee!
467
00:44:10,907 --> 00:44:13,037
Farewell.
Commend me to thy mistress.
468
00:44:13,822 --> 00:44:14,795
Ay, a thousand times.
469
00:44:15,827 --> 00:44:18,324
Cadets Singleton, Madsen!
470
00:44:18,423 --> 00:44:20,431
Hi, Ken, Carlos.
471
00:44:21,431 --> 00:44:24,000
Too busy to workout today, cadets?
472
00:44:24,000 --> 00:44:26,070
Come on!
473
00:44:26,070 --> 00:44:28,835
Since you didn't get your exercise
in this period why don't you both drop and give me 40.
474
00:44:28,836 --> 00:44:30,882
- Yes, sir!
- Forty?
475
00:44:30,882 --> 00:44:33,928
- I can't, I have to...
- Fifty for you, Omar!
476
00:44:34,928 --> 00:44:36,637
Shit!
477
00:44:37,637 --> 00:44:40,088
And when you're done, cadet Madsen,
478
00:44:40,088 --> 00:44:42,941
give me 5 tours around the track.
479
00:44:42,941 --> 00:44:47,858
Physical fitness is an important component
of cadet's education and training.
480
00:44:47,859 --> 00:44:50,385
Yes, sir!
481
00:44:59,834 --> 00:45:02,906
The clock struck nine when I did send the nurse.
482
00:45:02,906 --> 00:45:06,248
In half an hour she promised to return.
483
00:45:07,249 --> 00:45:10,311
Now is the sun upon the highmost hill
484
00:45:10,312 --> 00:45:13,312
of this day's journey, and from nine till twelve
485
00:45:13,313 --> 00:45:17,153
Is three long hours, yet she is not come.
486
00:45:19,806 --> 00:45:23,087
O honey nurse, what news?
487
00:45:24,186 --> 00:45:26,138
Hast thou met with him?
488
00:45:27,735 --> 00:45:29,884
O Lord, why look'st thou sad?
489
00:45:30,502 --> 00:45:34,956
I am a-weary, give me leave awhile.
Fie, how my bones ache!
490
00:45:35,368 --> 00:45:36,944
I would...
I would thou hadst my bones,
491
00:45:36,945 --> 00:45:39,387
and I thy news.
492
00:45:39,388 --> 00:45:41,546
Speak! Speak!
493
00:45:41,547 --> 00:45:44,547
What haste? Can you not stay awhile?
Do you not see that I am out of breath?
494
00:45:45,346 --> 00:45:50,124
How art thou out of breath, when thou hast breath
to say to me that thou art out of breath?
495
00:45:50,965 --> 00:45:53,696
- Is thy news good, or bad? Answer to that.
- Lord, how my head aches!
496
00:45:54,266 --> 00:45:56,143
What a head have I !
497
00:45:57,221 --> 00:45:59,156
It beats as it would fall in twenty pieces.
498
00:45:59,156 --> 00:46:01,037
O, my back!
499
00:46:02,022 --> 00:46:03,987
Now other side...
500
00:46:03,988 --> 00:46:05,988
O, my back, my back!
501
00:46:06,778 --> 00:46:10,879
Beshrew your heart for sending me about,
to catch my death with jaunting up and down!
502
00:46:11,874 --> 00:46:13,761
I am sorry that thou art not well.
503
00:46:14,762 --> 00:46:18,422
Sweet, sweet, sweet nurse,
504
00:46:18,423 --> 00:46:20,458
tell me,
505
00:46:21,748 --> 00:46:24,179
what says my love?
506
00:46:24,545 --> 00:46:26,783
What says he of our marriage?
507
00:46:27,784 --> 00:46:31,784
Your love says, like an honest gentleman,
508
00:46:31,785 --> 00:46:35,785
and a courteous, and a kind, and a handsome,,
509
00:46:36,786 --> 00:46:38,786
and, I warrant, a virtuous.
510
00:46:40,714 --> 00:46:42,897
Where is your mother?
511
00:46:43,267 --> 00:46:44,724
Where is my mother!
512
00:46:45,724 --> 00:46:47,989
Where should she be? How oddly thou repliest:
513
00:46:47,990 --> 00:46:49,990
'Your love says, like an honest gentleman,
Where is your mother?'
514
00:46:49,999 --> 00:46:51,681
O God's lady dear!
Are you so hot?
515
00:46:52,891 --> 00:46:55,865
Is this the poultice for my aching bones!
516
00:46:56,904 --> 00:46:59,034
Henceforward do your messages yourself!
517
00:46:59,035 --> 00:47:02,033
Here's such a fourth come, what says Romeo?
518
00:47:05,034 --> 00:47:06,982
Have you got leave to go to shrift today?
519
00:47:09,388 --> 00:47:11,488
I have.
520
00:47:13,471 --> 00:47:15,117
Then hie you hence to Friar Laurence' cell.
521
00:47:16,117 --> 00:47:18,850
There stays a husband to make you a wife.
522
00:47:18,851 --> 00:47:22,260
Go! I'll to dinner.
523
00:47:22,261 --> 00:47:24,760
Hie you to the cell!
524
00:47:26,054 --> 00:47:28,862
Hie to high fortune! Honest nurse.
525
00:47:28,863 --> 00:47:31,349
Farewell.
526
00:47:35,821 --> 00:47:38,551
Hey you up for some hoops then?
527
00:47:56,622 --> 00:47:58,926
How long is it now
to Lammas-tide?
528
00:47:59,497 --> 00:48:00,771
A fortnight and odd days.
529
00:48:00,780 --> 00:48:03,049
Come Lammas-eve at night shall she be fourteen.
530
00:48:03,050 --> 00:48:05,690
As I said, I remember it well
531
00:48:05,691 --> 00:48:07,645
'Tis since the earthquake now
532
00:48:07,646 --> 00:48:10,211
eleven years and she was wean'd.
I never shall forget it,
533
00:48:10,212 --> 00:48:12,284
of all the days upon that year.
534
00:48:12,285 --> 00:48:15,285
Thou wast the prettiest babe that e'er I nursed.
535
00:48:15,286 --> 00:48:17,286
An I shall live to see thee married once,
536
00:48:17,287 --> 00:48:19,287
I have my wish.
537
00:48:19,288 --> 00:48:21,288
I'm sorry.
538
00:48:24,415 --> 00:48:25,610
So smile the heavens upon this holy act,
539
00:48:25,610 --> 00:48:28,940
that after hours with sorrow chide us not!
540
00:48:32,780 --> 00:48:36,144
But come what sorrow can
it cannot countervail the exchange of joy
541
00:48:36,145 --> 00:48:39,145
that one short minute gives me in her sight.
542
00:48:40,146 --> 00:48:42,146
Then love-devouring death do what he dare,
543
00:48:42,147 --> 00:48:44,147
it is enough I may but call her mine.
544
00:48:48,148 --> 00:48:50,148
Here comes the lady.
545
00:49:08,569 --> 00:49:10,618
Juliet,
546
00:49:10,612 --> 00:49:13,520
if the measure of thy joy
be heap'd like mine...
547
00:49:13,521 --> 00:49:16,521
But my true love is grown to such excess,
548
00:49:17,993 --> 00:49:20,477
I cannot sum up sum of...
549
00:49:20,478 --> 00:49:22,476
half my wealth.
550
00:49:22,477 --> 00:49:24,302
Come.
551
00:49:31,547 --> 00:49:34,402
Go.
552
00:49:34,403 --> 00:49:36,401
Incorporate two in one.
553
00:49:48,449 --> 00:49:51,183
Thou art like one of those fellows that
when he enters the confines of a tavern
554
00:49:51,184 --> 00:49:53,183
claps me his sword upon the table and says:
555
00:49:53,184 --> 00:49:55,482
'God send me no need of thee!'
556
00:49:55,482 --> 00:49:58,855
and by the end of the second cup draws
it on the drawer, when indeed there is no need.
557
00:50:01,393 --> 00:50:03,665
Am I like such a fellow?
558
00:50:03,666 --> 00:50:06,666
Thou! Why, thou wilt quarrel with a man
559
00:50:06,667 --> 00:50:09,169
that hath a hair more or a hair less,
in his beard, than thou hast.
560
00:50:09,170 --> 00:50:12,677
Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts,
having no other reason
561
00:50:12,678 --> 00:50:15,170
but because thou hast hazel eyes.
562
00:50:14,920 --> 00:50:18,298
Didst thou not fall out with a tailor for wearing
his new doublet before Easter?
563
00:50:18,299 --> 00:50:22,297
With another, for tying his new shoes with old riband?
564
00:50:27,159 --> 00:50:28,823
I pray thee, let's retire.
565
00:50:28,823 --> 00:50:32,455
- The day is hot, we shall not escape abroad.
- By my heel, I care not.
566
00:50:40,840 --> 00:50:42,521
Gentlemen, a word with one of you.
567
00:50:42,522 --> 00:50:44,522
And but one word with one of us?
568
00:50:44,523 --> 00:50:47,523
Couple it with something;
make it a word and a blow.
569
00:50:49,363 --> 00:50:52,486
You shall find me apt enough to that, sir,
an you will give me occasion.
570
00:50:52,870 --> 00:50:55,533
Could you not take some occasion without giving?
571
00:50:57,751 --> 00:50:59,366
Thou consort'st with Romeo!
572
00:51:00,487 --> 00:51:01,547
Consort!
573
00:51:04,548 --> 00:51:06,548
What, dost thou make us minstrels?
574
00:51:06,549 --> 00:51:09,206
Thou make minstrels of us,
look to hear nothing but discords.
575
00:51:09,207 --> 00:51:10,954
We talk here in the public haunt of men.
576
00:51:12,114 --> 00:51:13,667
Here all eyes gaze on us.
577
00:51:13,668 --> 00:51:15,668
Men's eyes were made to look, and let them gaze.
578
00:51:15,669 --> 00:51:17,669
I will not budge for no man's pleasure, I.
579
00:51:17,670 --> 00:51:20,959
Well, peace be with you, sir:
here comes my man.
580
00:51:20,960 --> 00:51:22,587
But I'll be hanged, sir, if he wear your livery.
581
00:51:23,215 --> 00:51:26,424
Romeo, the hate I bear thee can afford
No better term than this:
582
00:51:26,425 --> 00:51:28,275
Thou art a villain!
583
00:51:29,043 --> 00:51:32,710
Tybalt, the reason that I have to love thee
Doth much excuse the appertaining rage
584
00:51:32,711 --> 00:51:34,863
to such a greeting: villain am I none.
585
00:51:34,864 --> 00:51:38,424
Therefore farewell; I see thou know'st me not.
586
00:51:39,971 --> 00:51:43,511
Boy, this shall not excuse the injuries
that thou hast done me.
587
00:51:44,512 --> 00:51:46,512
Therefore
588
00:51:46,513 --> 00:51:48,513
turn and draw.
589
00:51:50,514 --> 00:51:52,754
I do protest, I never injured thee.
590
00:51:52,755 --> 00:51:54,754
O calm,
591
00:51:54,755 --> 00:51:57,979
dishonourable, vile submission!
592
00:51:58,980 --> 00:52:00,980
Tybalt!
593
00:52:00,981 --> 00:52:02,981
You rat-catcher/
594
00:52:05,356 --> 00:52:07,394
Will you walk?
595
00:52:07,395 --> 00:52:09,395
What wouldst thou have with me?
596
00:52:10,590 --> 00:52:12,561
Good king of cats,
597
00:52:12,562 --> 00:52:14,562
nothing but one of your nine lives.
598
00:52:15,563 --> 00:52:17,563
that I mean to make bold withal,
599
00:52:17,564 --> 00:52:21,564
and as you shall use me hereafter,
drybeat the rest of the eight.
600
00:52:25,790 --> 00:52:28,909
Will you pluck your sword out
of his pitcher by the ears?
601
00:52:28,910 --> 00:52:31,910
Make haste, lest mine be about your ears ere it be out.
602
00:52:31,917 --> 00:52:33,668
I am for you.
603
00:52:33,669 --> 00:52:35,637
Gentle Mercutio, put thy rapier up.
604
00:52:35,638 --> 00:52:37,876
Draw, Benvolio; beat down their weapons.
605
00:52:37,536 --> 00:52:42,256
Gentlemen, the prince expressly hath
Forbidden bandying in Verona streets.
606
00:52:42,534 --> 00:52:44,700
Hold, Tybalt!
607
00:52:44,524 --> 00:52:47,211
Good Mercutio!
608
00:52:53,384 --> 00:52:54,735
- Away!
- Tybalt!
609
00:53:01,823 --> 00:53:04,522
- Is he gone, and hath nothing?
- What, art thou hurt?
610
00:53:04,523 --> 00:53:06,523
Ay, ay, a scratch, a scratch.
611
00:53:07,436 --> 00:53:09,067
Marry, 'tis enough.
612
00:53:09,068 --> 00:53:10,885
Courage, man; the hurt cannot be much.
613
00:53:10,886 --> 00:53:16,183
No, 'tis not so deep as a well,
nor so wide as a church-door,
614
00:53:16,184 --> 00:53:18,184
but marry 'tis enough.
615
00:53:19,647 --> 00:53:23,066
Ask for me to-morrow,
and you shall find me a grave man.
616
00:53:24,066 --> 00:53:26,997
I am peppered, I warrant, for this world.
617
00:53:33,198 --> 00:53:35,694
A plague on both your houses!
618
00:53:38,694 --> 00:53:40,907
Why the devil came you between us?
619
00:53:41,908 --> 00:53:43,908
I was hurt under your arm.
620
00:53:43,909 --> 00:53:45,909
I thought all for the best.
621
00:53:50,910 --> 00:53:53,910
Help me, Benvolio, or I shall faint.
622
00:54:02,176 --> 00:54:03,810
A plague on both your houses!
623
00:54:15,810 --> 00:54:18,745
They have made worms' meat of me.
624
00:54:27,259 --> 00:54:28,982
O sweet Juliet,
625
00:54:29,982 --> 00:54:34,263
Thy beauty hath made me effeminate
626
00:54:34,263 --> 00:54:37,483
and in my temper soften'd valour's steel!
627
00:54:38,483 --> 00:54:40,068
Romeo!
628
00:54:42,361 --> 00:54:47,425
This day's black fate on more days doth depend;
This but begins the woe, others must end.
629
00:54:48,426 --> 00:54:50,271
Here comes the furious Tybalt back again.
630
00:54:50,271 --> 00:54:52,729
And fire-eyed fury be my conduct now!
631
00:54:52,729 --> 00:54:57,096
Tybalt, take the villain back again,
that late thou gavest me.
632
00:54:57,097 --> 00:55:02,182
For Mercutio's soul Is but a little way above our heads,
staying for thine to keep him company.
633
00:55:02,183 --> 00:55:04,512
Either thou, or I, or both, must go with him.
634
00:55:05,083 --> 00:55:08,630
Thou, wretched boy, that didst consort him here,
shalt with him hence!
635
00:55:08,631 --> 00:55:10,748
This shall determine that.
636
00:55:28,748 --> 00:55:31,515
Romeo, away, be gone!
637
00:55:32,515 --> 00:55:36,911
Stand not amazed: the prince will doom thee death,
if thou art taken!
638
00:55:36,912 --> 00:55:39,396
Be gone, away!
639
00:55:53,606 --> 00:55:55,798
O, I am fortune's fool!
640
00:55:57,798 --> 00:56:00,432
Where are the vile beginners of this fray?
641
00:56:01,432 --> 00:56:03,089
Benvolio?
642
00:56:03,089 --> 00:56:06,721
O noble prince, I can discover all
the unlucky manage of this fatal brawl.
643
00:56:08,598 --> 00:56:12,827
There lies Tybalt, slain by young Romeo,
644
00:56:14,229 --> 00:56:16,191
That slew thy kinsman, brave Mercutio.
645
00:56:16,208 --> 00:56:17,659
Prince, as thou art true.
646
00:56:17,660 --> 00:56:21,231
For blood of ours, shed blood of Montague!
I beg for justice,
647
00:56:21,232 --> 00:56:22,993
which thou, prince, must give.
648
00:56:23,044 --> 00:56:25,552
Romeo slew Tybalt, Romeo must not live.
649
00:56:26,492 --> 00:56:28,470
Romeo slew him, he slew Mercutio.
650
00:56:28,471 --> 00:56:31,128
Who now the price of his dear blood doth owe?
651
00:56:31,129 --> 00:56:33,139
Not Romeo, prince!
652
00:56:34,139 --> 00:56:35,654
He was Mercutio's friend.
653
00:56:36,259 --> 00:56:39,137
His fault concludes but what the law should end,
the life of Tybalt.
654
00:56:39,138 --> 00:56:42,402
And for that offence
immediately we do exile him hence.
655
00:56:43,806 --> 00:56:45,926
I will be deaf to pleading or excuses;
656
00:56:45,927 --> 00:56:50,532
nor tears nor prayers shall purchase out abuses:
therefore use none.
657
00:56:51,532 --> 00:56:58,230
Let Romeo hence in haste,
else, when he's found, that hour is his last.
658
00:57:04,978 --> 00:57:09,140
Spread thy close curtain, love-performing night,
659
00:57:11,088 --> 00:57:13,680
that runaway's eyes may wink ,
660
00:57:13,680 --> 00:57:16,298
and Romeo leap to these arms,
661
00:57:16,299 --> 00:57:18,299
untalk'd of and unseen.
662
00:57:24,988 --> 00:57:27,543
Come, night; come, Romeo,
663
00:57:28,544 --> 00:57:31,132
come, thou day in night,
664
00:57:32,304 --> 00:57:35,902
for thou wilt lie upon the wings of night
665
00:57:35,903 --> 00:57:37,851
whiter than new snow on a raven's back!
666
00:57:48,290 --> 00:57:50,217
Why dost thou wring thy hands?
667
00:57:51,045 --> 00:57:52,987
He's dead, he's dead!
668
00:57:54,488 --> 00:57:57,178
Alack the day! He's gone, he's dead!
669
00:58:00,360 --> 00:58:02,202
He's dead!
670
00:58:02,484 --> 00:58:04,424
Hath Romeo slain himself?
671
00:58:04,425 --> 00:58:08,345
I saw the wound, here on his manly breast,
all bedaub'd in blood.
672
00:58:08,346 --> 00:58:09,838
I swounded at the sight.
673
00:58:09,839 --> 00:58:12,839
O, break, my heart!
Poor bankrupt, break at once...
674
00:58:12,840 --> 00:58:14,840
O Tybalt, Tybalt.
675
00:58:15,931 --> 00:58:19,106
What storm is this that blows so contrary?
Is Romeo slaughter'd, and is Tybalt dead?
676
00:58:19,107 --> 00:58:22,438
Tybalt is gone,
677
00:58:22,439 --> 00:58:24,439
and Romeo banished.
678
00:58:25,624 --> 00:58:28,492
O God!
679
00:58:28,658 --> 00:58:30,170
Did Romeo's hand shed Tybalt's blood?
680
00:58:30,171 --> 00:58:32,171
It did.
681
00:58:32,368 --> 00:58:34,204
Alas the day, it did!
682
00:58:34,959 --> 00:58:38,757
There's no trust, no faith, no honesty.
Shame come to Romeo!
683
00:58:38,758 --> 00:58:41,756
Blister'd be thy tongue for such a wish!
684
00:58:41,757 --> 00:58:44,225
He was not born to shame.
685
00:58:44,226 --> 00:58:47,058
'Tybalt is dead, and Romeo - banished'.
686
00:58:48,059 --> 00:58:51,971
That 'banished,' that one word 'banished,'
hath slain ten thousand Tybalts.
687
00:58:53,972 --> 00:58:59,521
There is no end, no limit, measure, bound,
in that word's death.
688
00:59:00,780 --> 00:59:03,382
No words can that woe sound.
689
00:59:05,648 --> 00:59:08,590
Go! Find Romeo.
690
00:59:08,590 --> 00:59:12,545
Give this ring to my true knight,
and bid him come to take his last farewell.
691
00:59:42,545 --> 00:59:45,094
What news?
692
00:59:45,094 --> 00:59:47,339
I bring thee tidings of the prince's doom.
693
00:59:47,340 --> 00:59:49,340
What less than dooms-day is the prince's doom?
694
00:59:49,341 --> 00:59:52,341
A gentler judgment vanish'd from his lips,
not body's death,
695
00:59:53,342 --> 00:59:55,342
but body's banishment.
696
00:59:57,343 --> 00:59:59,343
Ha, banishment!
697
00:59:59,344 --> 01:00:01,344
Be merciful, say 'death'!
698
01:00:01,587 --> 01:00:04,587
This is dear mercy, and thou seest it not.
699
01:00:04,588 --> 01:00:08,357
'Tis torture, and not mercy: heaven is here,
where Juliet lives.
700
01:00:08,358 --> 01:00:09,790
Thou fond mad man, hear me but speak.
701
01:00:09,791 --> 01:00:11,789
O, thou wilt speak again of banishment.
702
01:00:11,790 --> 01:00:14,718
I'll give thee armour to keep off that word.
703
01:00:14,718 --> 01:00:19,179
Adversity's sweet milk, philosophy,
to comfort thee, though thou art banished.
704
01:00:19,180 --> 01:00:21,386
Hang up philosophy!
705
01:00:21,387 --> 01:00:23,386
Unless philosophy can make a Juliet,
it helps not.
706
01:00:23,387 --> 01:00:25,079
O, then I see that madmen have no ears.
707
01:00:25,080 --> 01:00:28,080
How should they, when that wise men have no eyes?
708
01:00:28,081 --> 01:00:31,081
Thou canst not speak of that thou dost not feel.
709
01:00:32,082 --> 01:00:34,082
Romeo, hide thyself.
710
01:00:34,083 --> 01:00:36,083
Who knocks? Whence come you?
711
01:00:36,084 --> 01:00:38,084
What's your will?
712
01:00:41,576 --> 01:00:46,065
O, tell me, where's Romeo?
713
01:00:46,066 --> 01:00:47,911
There on the ground.
714
01:00:50,912 --> 01:00:52,912
Stand up.
715
01:00:52,913 --> 01:00:54,702
Stand up!
716
01:00:56,703 --> 01:00:58,915
For Juliet's sake,
717
01:00:59,090 --> 01:01:01,351
for her sake, rise and stand.
718
01:01:06,067 --> 01:01:10,196
Spakest thou of Juliet? How is it with her?
719
01:01:10,867 --> 01:01:14,436
What says my conceal'd lady to our cancell'd love?
720
01:01:14,437 --> 01:01:16,437
O, she says nothing.
721
01:01:16,448 --> 01:01:20,611
And now falls on her bed; and then starts up,
and then on Romeo cries, and then down falls again.
722
01:01:20,612 --> 01:01:22,828
As if that name did murder her!
723
01:01:22,829 --> 01:01:25,371
What, rouse thee, man!
724
01:01:27,973 --> 01:01:29,973
Man!
725
01:01:29,974 --> 01:01:32,968
A pack of blessings lights up upon thy back.
726
01:01:32,969 --> 01:01:34,969
Happiness courts thee in her best array.
727
01:01:34,970 --> 01:01:39,970
But, like a misbehaved and sullen wench,
thou pout'st upon thy fortune and thy love.
728
01:01:40,968 --> 01:01:43,334
Take heed, take heed,
729
01:01:45,335 --> 01:01:47,335
for such die miserable.
730
01:01:49,336 --> 01:01:52,336
Go, get thee to thy love.
731
01:02:07,439 --> 01:02:10,126
I'll tell my lady you will come.
732
01:02:17,127 --> 01:02:19,127
Here, sir,
733
01:02:21,202 --> 01:02:23,333
a ring she bid me give you.
734
01:02:24,334 --> 01:02:27,334
Hie you, make haste, for it grows very late.
735
01:02:29,335 --> 01:02:32,335
How well my comfort is revived by this!
736
01:02:35,336 --> 01:02:38,336
Go hence.
Farewell; good night.
737
01:02:44,710 --> 01:02:47,506
But that a joy past joy calls out on me,
738
01:02:48,132 --> 01:02:51,188
it were a grief, so brief to part with thee.
739
01:04:30,188 --> 01:04:32,384
Wilt thou be gone?
740
01:04:32,455 --> 01:04:33,778
It is not yet near day.
741
01:04:35,779 --> 01:04:39,777
It was the nightingale, and not the lark,
that pierced the fearful hollow of thine ear.
742
01:04:39,778 --> 01:04:42,150
It was the lark, the herald of the morn,
no nightingale.
743
01:04:42,151 --> 01:04:46,151
Look, love, what envious streaks
do lace the severing clouds in yonder east.
744
01:04:46,152 --> 01:04:49,152
I must be gone and live, or stay and die.
745
01:04:49,153 --> 01:04:51,153
Yon light is not day-light, I know it, I.
746
01:04:51,154 --> 01:04:57,154
It is some meteor that the sun exhales,
to be to thee this night a torch-bearer.
747
01:04:58,155 --> 01:05:00,155
Therefore stay yet.
748
01:05:06,156 --> 01:05:08,156
Thou need'st not to be gone.
749
01:05:14,454 --> 01:05:16,019
Let me be taken,
750
01:05:16,020 --> 01:05:18,084
let me be put to death.
751
01:05:18,085 --> 01:05:20,580
I am content, so thou wilt have it so.
752
01:05:24,552 --> 01:05:28,287
I have more care to stay than will to go:
Come, death, and welcome!
753
01:05:28,288 --> 01:05:30,288
Juliet wills it so.
754
01:05:34,289 --> 01:05:36,289
Madam!
755
01:05:39,800 --> 01:05:42,028
Then, window, let day in,
756
01:05:42,029 --> 01:05:44,029
and let life out.
757
01:05:46,305 --> 01:05:50,053
Farewell! One kiss, and I'll descend.
758
01:05:52,806 --> 01:05:55,165
Art thou gone so? Love,
759
01:05:55,332 --> 01:05:58,880
lord, ay, husband, friend!
760
01:06:01,480 --> 01:06:04,458
O think'st thou we shall ever meet again?
761
01:06:04,459 --> 01:06:06,459
I doubt it not.
762
01:06:06,617 --> 01:06:11,858
And all these woes shall serve
for sweet discourses in our time to come.
763
01:06:32,916 --> 01:06:37,147
O fortune, fortune! All men call thee fickle.
764
01:06:41,139 --> 01:06:42,937
Be fickle, fortune,
765
01:06:43,959 --> 01:06:47,677
for then, I hope, thou wilt not keep him long,
766
01:06:47,678 --> 01:06:49,678
but send him back.
767
01:06:56,540 --> 01:06:59,473
But now, my lord Capulet, what say you to my suit?
768
01:06:59,474 --> 01:07:03,474
But saying o'er what I have said before:
my child is yet a stranger in this world.
769
01:07:03,475 --> 01:07:06,169
She hath not seen the change of fourteen years.
770
01:07:06,170 --> 01:07:09,793
Let two more summers wither in their pride,
ere we may think her ripe to be a bride.
771
01:07:09,794 --> 01:07:11,609
Younger than she are happy mothers made.
772
01:07:11,610 --> 01:07:14,610
And too soon marr'd are those so early made.
773
01:07:14,609 --> 01:07:18,359
The earth hath swallow'd all my hopes but she,
774
01:07:20,360 --> 01:07:22,360
She is the hopeful lady of my earth.
775
01:07:23,361 --> 01:07:26,361
But woo her, get her heart.
776
01:07:26,362 --> 01:07:30,362
My will to her consent is but a part;
and she agree.
777
01:07:34,363 --> 01:07:36,358
Lady Capulet.
778
01:07:38,359 --> 01:07:41,206
Nurse, where's my daughter? Call her forth to me.
779
01:07:44,525 --> 01:07:47,173
Are you up?
780
01:07:48,828 --> 01:07:50,960
Who is't that calls?
781
01:07:52,960 --> 01:07:54,928
Why, how now?
782
01:07:57,470 --> 01:07:58,960
I am not well.
783
01:08:01,960 --> 01:08:04,643
Evermore weeping for Tybalt's death?
784
01:08:06,799 --> 01:08:10,402
What, wilt thou wash him from his grave with tears?
785
01:08:11,249 --> 01:08:13,826
And if thou couldst, thou couldst not make him live.
786
01:08:13,827 --> 01:08:16,221
Therefore, have done.
787
01:08:16,222 --> 01:08:20,861
Some grief shows much of love;
but much of grief shows still some want of wit.
788
01:08:21,862 --> 01:08:23,862
Yet let me weep for such a feeling loss.
789
01:08:23,863 --> 01:08:27,863
So shall you feel the loss, but not the friend
which you weep for.
790
01:08:27,864 --> 01:08:30,864
Feeling so the loss, cannot choose
but ever weep the friend/
791
01:08:30,865 --> 01:08:32,860
But now
792
01:08:32,861 --> 01:08:35,193
I'll tell thee joyful tidings.
793
01:08:36,193 --> 01:08:39,261
And joy comes well in such a needy time.
794
01:08:40,261 --> 01:08:42,228
What are they?
795
01:08:42,228 --> 01:08:44,710
Well, well, thou hast a careful father, child.
796
01:08:44,711 --> 01:08:50,308
One who, to put thee from thy heaviness,
hath sorted out a sudden day of joy,
797
01:08:50,309 --> 01:08:53,651
that thou expect'st not nor I look'd not for.
798
01:08:54,302 --> 01:08:57,473
In happy time, what day is that?
799
01:08:58,473 --> 01:08:59,603
Early next Thursday morning,
800
01:08:59,603 --> 01:09:02,662
the gallant, young and noble gentleman,
the County Paris, at Saint Peter's Church,
801
01:09:02,663 --> 01:09:05,041
shall happily make thee there a joyful bride.
802
01:09:05,041 --> 01:09:10,593
Now, by Saint Peter's Church and Peter too,
he shall not make me there a joyful bride.
803
01:09:11,594 --> 01:09:14,554
I pray you, tell my lord and father, madam,
I will not marry yet.
804
01:09:14,555 --> 01:09:17,555
And, when I do, it shall be Romeo!
805
01:09:18,652 --> 01:09:22,745
Here comes your father; tell him so yourself,
and see how he will take it at your hands.
806
01:09:23,746 --> 01:09:25,746
How now, wife?
807
01:09:32,747 --> 01:09:36,747
- Have you deliver'd to her our decree?
- Ay, sir; but she will none.
808
01:09:36,748 --> 01:09:38,748
I would the fool were married to her grave!
809
01:09:39,749 --> 01:09:41,749
Is she not proud?
810
01:09:42,750 --> 01:09:48,502
Unworthy as she is, that we have wrought
so worthy a gentleman to be her bride?
811
01:09:48,503 --> 01:09:51,569
Not proud, you have; but thankful, that you have.
812
01:09:51,570 --> 01:09:54,570
Proud can I never be of what I hate.
813
01:09:54,571 --> 01:09:58,571
But thankful even for hate, that is meant love.
814
01:09:59,572 --> 01:10:01,572
How?
815
01:10:02,573 --> 01:10:04,573
How now, how now, how?
816
01:10:07,574 --> 01:10:10,574
Chop-logic! What is this?
817
01:10:10,575 --> 01:10:15,575
'Proud,' and 'I thank you,' and 'I thank you not;'
and yet 'not proud'.
818
01:10:17,577 --> 01:10:20,373
Mistress minion, you,
819
01:10:21,374 --> 01:10:23,823
thank me no thankings, nor, proud me no prouds,
820
01:10:23,824 --> 01:10:27,041
but fettle your fine joints 'gainst Thursday next,
to Saint Peter's Church,
821
01:10:27,042 --> 01:10:31,315
or I will drag thee on a hurdle thither.
822
01:10:33,316 --> 01:10:38,882
Good father, I beseech you on my knees,
hear me with patience but to speak a word.
823
01:10:38,883 --> 01:10:40,860
Hang thee,
824
01:10:40,861 --> 01:10:42,683
young baggage!
825
01:10:42,683 --> 01:10:45,351
Disobedient wretch!
826
01:10:46,352 --> 01:10:48,968
Speak not, reply not,
827
01:10:50,969 --> 01:10:52,514
do not answer me.
828
01:10:59,230 --> 01:11:00,781
My fingers itch.
829
01:11:13,782 --> 01:11:15,782
O, sweet my mother, cast me not away!
830
01:11:15,783 --> 01:11:17,783
Talk not to me, for I'll not speak a word.
831
01:11:17,784 --> 01:11:20,784
Do as thou wilt, for I have done with thee!
832
01:11:30,781 --> 01:11:32,748
What say'st thou?
833
01:11:33,748 --> 01:11:37,153
Hast thou not a word of joy?
Some comfort, nurse.
834
01:11:41,531 --> 01:11:43,819
Here it is.
835
01:11:44,820 --> 01:11:46,820
Romeo is banish'd.
836
01:11:47,794 --> 01:11:50,919
And all the world is nothing,
837
01:11:52,920 --> 01:11:54,918
that he dares ne'er come back to you.
838
01:11:55,380 --> 01:11:58,090
Or, if he do, it needs must be by stealth.
839
01:12:01,091 --> 01:12:06,522
I think it best you married with Paris.
840
01:12:07,523 --> 01:12:09,551
Speakest thou from thy heart?
841
01:12:10,552 --> 01:12:12,976
And from my soul too!
842
01:12:13,977 --> 01:12:15,977
- Amen!
- What?
843
01:12:18,978 --> 01:12:20,978
Well,
844
01:12:23,979 --> 01:12:26,979
thou hast comforted me marvellous much.
845
01:12:28,980 --> 01:12:31,980
Go in: and tell my lady I am gone,
846
01:12:32,981 --> 01:12:38,484
having displeased my father
to make confession and to be absolved.
847
01:12:39,485 --> 01:12:40,839
I will.
848
01:12:49,839 --> 01:12:51,585
This is wisely done.
849
01:13:04,639 --> 01:13:08,066
Ancient damnation! O most wicked fiend!
850
01:13:29,066 --> 01:13:30,505
Sir, he is fine.
851
01:13:30,505 --> 01:13:33,197
He was treated in the emergency room.
852
01:13:34,198 --> 01:13:35,962
Yes. sir!
853
01:13:36,962 --> 01:13:38,510
Yeah, but the doctor said...
854
01:13:40,406 --> 01:13:41,615
Yes, I realized that, sir.
855
01:13:45,212 --> 01:13:47,507
I take full responsibility, sir.
856
01:13:51,507 --> 01:13:53,841
Of course.
857
01:13:53,841 --> 01:13:56,099
Yes, sir!
858
01:14:37,099 --> 01:14:39,098
Come weep with me.
859
01:14:40,098 --> 01:14:42,674
Past hope, past cure, past help!
860
01:14:44,085 --> 01:14:45,810
I already know thy grief.
861
01:14:47,810 --> 01:14:51,765
I hear thou must, and nothing may prorogue it,
on Thursday next be married.
862
01:14:51,766 --> 01:14:57,003
Tell me not, friar, that thou hear'st of this,
unless thou tell me how I may prevent it.
863
01:14:58,568 --> 01:15:02,584
If, in thy wisdom, thou canst give no help,
do thou but call my resolution wise,
864
01:15:02,585 --> 01:15:05,425
and with this knife I'll help it presently.
865
01:15:05,330 --> 01:15:06,978
Hold!
866
01:15:12,978 --> 01:15:14,847
I do spy a kind of hope.
867
01:15:15,913 --> 01:15:18,392
And, if thou darest, I'll give thee remedy.
868
01:15:20,586 --> 01:15:23,313
O, bid me leap from off the battlements of yonder tower,
869
01:15:23,314 --> 01:15:26,314
and I will do it without fear or doubt.
870
01:15:27,313 --> 01:15:28,641
Hold, then:
871
01:15:29,641 --> 01:15:31,563
go home.
872
01:15:36,563 --> 01:15:38,806
Take thou this vial,
873
01:15:39,806 --> 01:15:43,418
and this distilled liquor drink thou off.
874
01:15:43,419 --> 01:15:49,689
When presently through all thy veins shall run
a cold and drowsy humour.
875
01:15:52,344 --> 01:15:55,162
The roses in thy lips and cheeks
shall fade to play ashes,
876
01:15:55,162 --> 01:16:00,223
thy eyes' windows fall,
like death, when he shuts up the day of life.
877
01:16:02,224 --> 01:16:05,505
And in this borrow'd likeness of shrunk death
878
01:16:06,506 --> 01:16:08,607
thou shalt continue.
879
01:16:11,607 --> 01:16:15,618
And then awake as from a pleasant sleep.
880
01:16:17,498 --> 01:16:22,125
In the mean time, shall Romeo come:
and he and I
881
01:16:23,126 --> 01:16:24,833
will watch thy waking.
882
01:16:25,833 --> 01:16:29,399
And this shall free thee from this present shame.
883
01:16:31,399 --> 01:16:32,928
Give me!
884
01:16:33,928 --> 01:16:36,040
Go, hence.
885
01:16:36,041 --> 01:16:39,428
Be strong and prosperous In this resolve.
886
01:16:41,429 --> 01:16:43,429
Love give me strength!
887
01:16:49,430 --> 01:16:51,430
Farewell.
888
01:17:39,428 --> 01:17:41,517
What if this drink do not work at all?
889
01:17:43,843 --> 01:17:50,388
What if it be a poison, which the friar
Subtly hath minister'd to have me dead?
890
01:17:52,495 --> 01:17:54,098
I fear it is:
891
01:17:56,098 --> 01:17:57,860
and yet, methinks, it should not,
892
01:17:59,258 --> 01:18:02,036
for he hath still been tried a holy man
893
01:18:31,501 --> 01:18:34,315
How if,
894
01:18:34,316 --> 01:18:35,545
when I am laid into the tomb,
895
01:18:36,546 --> 01:18:40,546
I wake before the time that Romeo comes?
896
01:18:41,861 --> 01:18:44,106
There's a fearful point!
897
01:18:46,107 --> 01:18:49,022
Shall I not, then, be stifled in the vault
898
01:18:51,023 --> 01:18:54,023
and there die strangled?
899
01:19:23,589 --> 01:19:25,589
O, if I wake,
900
01:19:28,590 --> 01:19:31,590
shall I not be distraught?
901
01:19:32,591 --> 01:19:36,591
And madly play with my forefather's joints?
902
01:19:37,592 --> 01:19:41,592
And pluck the mangled Tybalt from his shroud?
903
01:19:43,593 --> 01:19:45,593
And, in this rage
904
01:19:46,594 --> 01:19:49,594
with some great kinsman's bone,
905
01:19:50,595 --> 01:19:53,595
as with a club, dash out my desperate brains?
906
01:20:39,106 --> 01:20:41,959
O! Methinks I see my cousin's ghost.
907
01:20:44,960 --> 01:20:46,960
Stay, Tybalt!
908
01:20:48,795 --> 01:20:50,936
Stay!
909
01:20:54,107 --> 01:20:55,917
Romeo!
910
01:20:57,457 --> 01:20:58,852
Romeo...
911
01:21:04,853 --> 01:21:06,901
I drink to thee.
912
01:21:46,615 --> 01:21:49,679
High school ring,
High school ring.
913
01:21:51,132 --> 01:21:55,334
Who would have guessed it was a homicidal thing?
914
01:21:55,357 --> 01:21:58,553
Crying, crying, crying,
on your front porch swing.
915
01:21:58,554 --> 01:22:02,554
Eyes swollen up like a yellowjacket sting.
916
01:22:02,555 --> 01:22:06,555
Call him a thief, call him a crook,
917
01:22:07,556 --> 01:22:11,556
You never get back what the magpie took.
918
01:22:11,557 --> 01:22:15,557
Call him a raven, call him a rook,
919
01:22:16,558 --> 01:22:18,557
Sam!
920
01:22:18,558 --> 01:22:20,558
You never get back what the magpie took.
921
01:22:20,559 --> 01:22:22,559
Sam!
922
01:22:25,560 --> 01:22:27,560
Sam!
923
01:22:29,561 --> 01:22:32,561
Your boyfriends mean,
Your boyfriends mean,
924
01:22:33,687 --> 01:22:37,050
I swear, I swear, I swear I didn't say anything.
925
01:22:37,654 --> 01:22:41,471
Your grandmother's silver
You kept it so clean,
926
01:22:41,472 --> 01:22:46,280
And those dark glasses, can you see what I mean.
927
01:22:46,281 --> 01:22:50,378
Call him a thief, call him a crook,
928
01:22:50,379 --> 01:22:54,196
You never get back what the magpie took.
929
01:22:54,433 --> 01:22:58,002
Call him a raven, call him a rook,
930
01:22:59,003 --> 01:23:03,025
You never get back what the magpie took.
931
01:23:44,386 --> 01:23:45,945
Help!
932
01:23:46,946 --> 01:23:48,946
Help!
933
01:24:30,236 --> 01:24:32,942
Juliet's dead!
Juliet's dead!
934
01:24:42,943 --> 01:24:45,188
How now?
935
01:24:45,188 --> 01:24:47,295
How doth my lady?
936
01:24:47,338 --> 01:24:49,959
How fares my Juliet?
For nothing can be ill, if she be well!
937
01:24:50,342 --> 01:24:53,743
She is well, and nothing can be ill.
938
01:24:54,102 --> 01:24:56,286
Her body sleeps in Capel's monument,
939
01:24:57,287 --> 01:24:59,287
and her immortal part with angels lives.
940
01:25:24,286 --> 01:25:26,824
O well you art not conquered.
941
01:25:26,846 --> 01:25:30,246
O my love!
942
01:25:38,261 --> 01:25:40,419
Beauty's ensign
943
01:25:40,419 --> 01:25:44,032
still Is crimson in thy cheeks and thy lips,
944
01:25:47,182 --> 01:25:49,913
and death's pale flag is not advanced there.
945
01:25:57,048 --> 01:25:59,569
Shall I believe
that unsubstantial death is amorous,
946
01:25:59,569 --> 01:26:02,645
and keeps thee here in dark to be his paramour?
947
01:26:03,453 --> 01:26:06,554
For fear of that, I still will stay with thee.
948
01:26:07,555 --> 01:26:11,555
And never from this palace of dim night
depart again.
949
01:26:32,560 --> 01:26:35,519
Here's to my love!
950
01:26:57,521 --> 01:27:01,304
Here will I remain.
951
01:27:36,506 --> 01:27:38,595
How long hath he been there?
952
01:27:39,596 --> 01:27:41,596
Full half an hour.
953
01:27:43,597 --> 01:27:45,597
Go with me.
954
01:27:56,018 --> 01:27:58,151
Fear comes upon me.
955
01:28:00,582 --> 01:28:03,287
O, much I fear some ill unlucky thing.
956
01:28:22,443 --> 01:28:24,229
Where is my lord?
957
01:28:25,989 --> 01:28:30,178
I do remember well where I should be,
and there I am.
958
01:28:30,624 --> 01:28:32,579
Where is my Romeo?
959
01:28:33,579 --> 01:28:35,762
Come from this nest
960
01:28:36,763 --> 01:28:38,563
of unnatural sleep.
961
01:28:38,564 --> 01:28:41,938
A power greater than we can contradict
hath thwarted our intents.
962
01:28:41,991 --> 01:28:43,931
Come!
963
01:28:44,949 --> 01:28:46,777
Stay not to question,
964
01:28:46,778 --> 01:28:51,487
for the watch is coming.
Come, go, I dare no longer stay.
965
01:28:51,488 --> 01:28:53,707
Go, get thee hence, for I will not away.
966
01:29:06,708 --> 01:29:08,694
I will kiss thy lips.
967
01:29:10,993 --> 01:29:13,392
Haply some poison yet doth hang on them,
968
01:29:14,401 --> 01:29:16,285
to make die with a restorative.
969
01:30:12,625 --> 01:30:15,951
You made me love you
970
01:30:15,952 --> 01:30:20,620
I didn't want to do it,
I didn't want to do it.
971
01:30:21,621 --> 01:30:25,129
You made me want you,
972
01:30:26,081 --> 01:30:28,143
And all the time you knew it.
973
01:30:28,626 --> 01:30:31,504
I guess you always knew it.
974
01:30:31,505 --> 01:30:35,505
You made me happy sometimes
975
01:30:36,837 --> 01:30:39,775
You made me glad.
976
01:30:42,004 --> 01:30:45,493
But there were times, baby,
977
01:30:46,374 --> 01:30:50,391
You made me feel so bad.
978
01:30:51,829 --> 01:30:56,112
You made me cry for
979
01:30:56,113 --> 01:31:00,227
I didn't want to tell you,
I didn't want to tell you.
980
01:31:01,041 --> 01:31:05,576
I want some love that's true.
981
01:31:06,577 --> 01:31:08,577
Yes I do, indeed I do,
982
01:31:08,576 --> 01:31:10,985
You know I do.
983
01:31:10,985 --> 01:31:15,064
Give me, give me, give me what I cry for.
984
01:31:15,065 --> 01:31:20,850
You know you got the kind o' kisses that I'd die for,
985
01:31:20,851 --> 01:31:27,342
You know you made me love you.
986
01:31:40,201 --> 01:31:44,587
You made me cry for
987
01:31:45,205 --> 01:31:47,764
I didn't want to tell you,
I didn't want to tell you.
988
01:31:49,208 --> 01:31:52,889
I want some love that's true.
989
01:31:54,399 --> 01:31:56,782
Yes I do, indeed I do,
990
01:31:56,854 --> 01:31:59,181
You know I do.
991
01:31:59,182 --> 01:32:02,472
Give me, give me, give me what I cry for.
992
01:32:03,199 --> 01:32:08,324
You know you got the kind o' kisses that I'd die for,
993
01:32:09,165 --> 01:32:15,572
You know you made me love you.
994
01:32:17,573 --> 01:32:23,060
You know you made me love you.
76118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.