Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:12,579 --> 00:00:14,348
It's...
3
00:00:14,381 --> 00:00:18,185
There will now be
a short intermission.
4
00:00:26,760 --> 00:00:29,897
Monty Python's Flying Circus.
5
00:00:59,359 --> 00:01:01,695
There will now be
a medium-sized intermission.
6
00:01:14,741 --> 00:01:16,476
Not bad for a starter,
7
00:01:16,510 --> 00:01:20,447
but now perhaps something
a little more savory.
8
00:01:22,649 --> 00:01:24,551
Ooh, I don't like this,
ooh, I don't like that.
9
00:01:24,585 --> 00:01:25,986
Oh, I don't think
much to all this.
10
00:01:26,019 --> 00:01:26,987
Oh, fancy using
that wallpaper.
11
00:01:27,120 --> 00:01:28,222
Fancy using mustard.
12
00:01:28,288 --> 00:01:30,157
Ooh, is that a proper one?
ooh, it's not real.
13
00:01:30,190 --> 00:01:31,692
I don't think
it's a proper restaurant,
14
00:01:31,758 --> 00:01:33,160
unless they give
you finger bowls.
15
00:01:33,193 --> 00:01:34,261
Ooh, I don't like him.
16
00:01:34,328 --> 00:01:35,996
I'm going to have
a baby in a few years.
17
00:01:37,130 --> 00:01:38,532
Uh, please excuse
my wife.
18
00:01:38,565 --> 00:01:40,300
She may appear
to be rather nasty,
19
00:01:40,334 --> 00:01:42,636
but underneath she has
a heart of formica.
20
00:01:44,037 --> 00:01:45,839
Sorry about that.
21
00:01:45,873 --> 00:01:48,141
That's all right, sir, we get
all sorts of lines in here.
22
00:01:48,175 --> 00:01:50,577
The headwaiter will be along
to abuse you in a few moments
23
00:01:50,611 --> 00:01:52,279
And now,
if you'll excuse me,
24
00:01:52,346 --> 00:01:53,680
I have to go
and commit suicide.
25
00:01:53,714 --> 00:01:54,681
Oh, I'm sorry.
26
00:01:54,715 --> 00:01:55,716
It's all right.
27
00:01:55,782 --> 00:01:57,284
It's not because
of anything serious.
28
00:01:57,351 --> 00:01:58,318
Oh, good.
29
00:01:59,853 --> 00:02:02,356
Quite frankly, I'm against
people who commit suicide.
30
00:02:02,422 --> 00:02:04,258
I don't like
that sort of person at all.
31
00:02:04,291 --> 00:02:05,893
I'm plain people
and I'm proud of it.
32
00:02:05,959 --> 00:02:07,427
My mother's the salt
of the earth-
33
00:02:07,494 --> 00:02:09,496
and I don't take the pill
'cause it's nasty.
34
00:02:09,563 --> 00:02:10,597
Please excuse my wife.
35
00:02:10,664 --> 00:02:12,132
She may not be
very beautiful-
36
00:02:12,165 --> 00:02:13,433
and she may
have no money-
37
00:02:13,467 --> 00:02:15,169
and she may be
a little talentless,
38
00:02:15,235 --> 00:02:17,371
boring and dull,
but on the other hand...
39
00:02:27,014 --> 00:02:28,515
Sorry, I can't
think of anything.
40
00:02:29,583 --> 00:02:30,984
Fine... I'm the headwaiter.
41
00:02:31,018 --> 00:02:32,953
This is a vegetarian
restaurant only.
42
00:02:32,986 --> 00:02:34,922
We serve no animal
flesh of any kind.
43
00:02:34,955 --> 00:02:36,423
We're not only
proud of that,
44
00:02:36,490 --> 00:02:37,457
we're smug about it.
45
00:02:37,491 --> 00:02:38,892
So, if you were to come in here-
46
00:02:38,926 --> 00:02:40,994
asking me to rip open
a small, defenseless chicken,
47
00:02:41,094 --> 00:02:43,197
so you could chew its skin
and eat its intestines,
48
00:02:43,263 --> 00:02:45,165
I'm afraid I would
have to ask you to leave.
49
00:02:45,199 --> 00:02:45,933
No, no, no, no.
50
00:02:45,966 --> 00:02:47,367
Likewise if you were to ask me-
51
00:02:47,401 --> 00:02:48,702
to slice the sides off a cow-
52
00:02:48,735 --> 00:02:50,737
and serve it
with small pieces of its liver.
53
00:02:50,804 --> 00:02:52,272
Or, indeed, drain
the lifeblood from a pig,
54
00:02:52,339 --> 00:02:53,507
before cutting off
one of its legs.
55
00:02:53,574 --> 00:02:55,475
Or carve the
living giblets-
56
00:02:55,509 --> 00:02:56,810
from a sheep
and serve them-
57
00:02:56,844 --> 00:02:58,212
with the fresh
brains, bowels,
58
00:02:58,245 --> 00:02:59,813
guts and spleen
of a small rabbit.
59
00:02:59,880 --> 00:03:01,381
We wouldn't do it!
60
00:03:02,349 --> 00:03:04,184
Not for food, anyway.
61
00:03:04,218 --> 00:03:05,986
Quite frankly,
I'm against people-
62
00:03:06,086 --> 00:03:07,888
who give vent
to their loquacity-
63
00:03:07,921 --> 00:03:10,157
by extraneous bombastic
circumlocution.
64
00:03:11,892 --> 00:03:13,260
Oh, I don't
like that.
65
00:03:13,293 --> 00:03:16,263
Sometimes, Shirley,
I think you're almost human.
66
00:03:16,296 --> 00:03:19,499
Do you know I still wet my bed.
67
00:03:21,001 --> 00:03:23,837
Once, I married someone
who was beautiful-
68
00:03:23,871 --> 00:03:25,739
and young
and gay and free.
69
00:03:25,772 --> 00:03:27,541
Whatever happened to her?
70
00:03:27,574 --> 00:03:29,877
You divorced her
and married me.
71
00:03:31,245 --> 00:03:32,246
I met my second wife-
72
00:03:32,312 --> 00:03:33,981
at a second-wife-
swapping party.
73
00:03:34,081 --> 00:03:35,382
Trust me to arrive late.
74
00:03:35,415 --> 00:03:37,384
Always were late,
weren't you, Thompson?
75
00:03:37,417 --> 00:03:38,385
Hello, headmaster.
76
00:03:38,418 --> 00:03:39,686
What are you doing here?
77
00:03:39,720 --> 00:03:40,988
Fine, fine, fine,
thank you.
78
00:03:41,021 --> 00:03:41,989
Fine, thank you.
79
00:03:42,122 --> 00:03:43,957
No more sherry for me,
don't you know.
80
00:03:43,991 --> 00:03:45,425
Warner house beat
Badger house-
81
00:03:45,459 --> 00:03:46,994
for the second
cuppa, remarkable.
82
00:03:47,094 --> 00:03:49,329
We had to put most of
the second form to sleep.
83
00:03:49,363 --> 00:03:50,497
No padre-- bad business.
84
00:03:50,564 --> 00:03:52,699
They were beginning
to play with themselves.
85
00:03:52,766 --> 00:03:55,769
Still... you haven't seen my wife
anywhere, have you?
86
00:03:55,836 --> 00:03:57,004
No.
Oh, thank
87
00:03:57,070 --> 00:03:58,272
Oh, I don't like him.
88
00:03:58,338 --> 00:03:59,840
Do you know what I mean?
Do you know what I mean?
89
00:03:59,907 --> 00:04:01,108
I mean, do you know what I mean?
90
00:04:01,175 --> 00:04:02,643
Do you know what I mean?
Do you know what I mean?
91
00:04:02,709 --> 00:04:03,677
I mean, do you
know what I mean?
92
00:04:03,744 --> 00:04:04,845
All men are the same.
93
00:04:04,912 --> 00:04:07,548
Imagine not
that these four walls-
94
00:04:07,614 --> 00:04:10,250
contain the mighty owl
of Thebes.
95
00:04:10,317 --> 00:04:13,754
For, gentles all,
beauty sits most closely-
96
00:04:13,787 --> 00:04:15,722
to them it can construe.
97
00:04:15,756 --> 00:04:16,857
No, it doesn't.
98
00:04:16,924 --> 00:04:18,058
Sorry.
99
00:04:21,295 --> 00:04:23,564
Fine... would you care
for a glass of blood?
100
00:04:23,597 --> 00:04:24,665
Oh, what a giveaway.
101
00:04:24,731 --> 00:04:26,200
No, we'd like to see
the menu please.
102
00:04:26,233 --> 00:04:27,701
I don't think
it's a proper restaurant,
103
00:04:27,768 --> 00:04:28,869
unless you have
a proper menu-
104
00:04:28,936 --> 00:04:30,204
and anyway, i
might be pregnant.
105
00:04:30,237 --> 00:04:32,005
Perhaps you'd care
for a drink?
106
00:04:32,105 --> 00:04:34,141
Ever since you've
married me, Douglas,
107
00:04:34,208 --> 00:04:35,175
you've treated me-
108
00:04:35,209 --> 00:04:36,310
like an albatross.
109
00:04:36,376 --> 00:04:37,344
Evening.
110
00:04:37,377 --> 00:04:38,345
Good evening.
111
00:04:38,378 --> 00:04:39,379
I hope you're going-
112
00:04:39,446 --> 00:04:40,881
to enjoy me this evening.
113
00:04:40,914 --> 00:04:41,882
I'm the special.
114
00:04:41,949 --> 00:04:43,150
Try me with some rice.
115
00:04:43,217 --> 00:04:44,351
I beg your pardon?
116
00:04:44,418 --> 00:04:46,119
A Hopkins au Gratin
a la Chef.
117
00:04:46,186 --> 00:04:47,154
Ah, how do you?
118
00:04:47,221 --> 00:04:48,655
Don't play with your food.
119
00:04:48,689 --> 00:04:49,756
I don't like that.
120
00:04:49,823 --> 00:04:51,158
There's dust on here.
121
00:04:51,191 --> 00:04:53,160
I don't think
it's a proper meal-
122
00:04:53,193 --> 00:04:54,294
without pudding.
123
00:04:54,361 --> 00:04:55,929
My husband's an architect.
124
00:04:55,996 --> 00:04:57,965
Oh, one word of warning,
sir, a little tip.
125
00:04:57,998 --> 00:04:59,766
Don't have any
of the vicar over there.
126
00:04:59,800 --> 00:05:00,901
He's been here two weeks-
127
00:05:00,968 --> 00:05:02,903
and nobody's touched him--
Enough said?
128
00:05:02,936 --> 00:05:03,904
Yes, thank you.
129
00:05:03,971 --> 00:05:06,240
Well, I must get on
or I'll spoil.
130
00:05:06,273 --> 00:05:07,774
Janet, to the kitchen.
131
00:05:13,614 --> 00:05:15,516
There's a dead bishop
in the lobby, sir.
132
00:05:15,549 --> 00:05:17,885
I don't know who keeps
bringing them in here.
133
00:05:17,918 --> 00:05:18,919
Oh, I don't
like that.
134
00:05:18,986 --> 00:05:19,953
I think it's silly.
135
00:05:19,987 --> 00:05:20,954
It's not a proper sketch
136
00:05:20,988 --> 00:05:21,955
Without a proper punch line.
137
00:05:22,022 --> 00:05:23,991
I mean, I don't know much
about anything, I'm stupid.
138
00:05:24,024 --> 00:05:25,459
I'm Muggins,
nobody cares what I think.
139
00:05:25,492 --> 00:05:26,960
I'm always the one
that has to do everything.
140
00:05:27,027 --> 00:05:27,928
Nobody cares about me.
141
00:05:27,961 --> 00:05:28,896
I'll have bloody babies-
142
00:05:28,929 --> 00:05:30,330
and they can bloody
well care about me.
143
00:05:30,364 --> 00:05:31,832
It makes you sick,
half this television.
144
00:05:31,865 --> 00:05:32,766
They never stop talking.
145
00:05:32,799 --> 00:05:33,934
He'll be the ruination of her.
146
00:05:34,001 --> 00:05:35,335
Rhythm method!
147
00:05:37,104 --> 00:05:39,673
There will now be
a whopping great intermission,
148
00:05:39,740 --> 00:05:42,910
during which small ice creams in
very large boxes will be sold.
149
00:05:42,976 --> 00:05:45,612
Another way we can drive
people away from the cinema-
150
00:05:45,679 --> 00:05:47,381
is by showing you
advertisements.
151
00:05:59,092 --> 00:06:01,061
Do you like this?
152
00:06:01,094 --> 00:06:03,463
Or how about this?
153
00:06:03,497 --> 00:06:06,400
Or perhaps you prefer
this latest model?
154
00:06:06,433 --> 00:06:08,535
Then why not come to us?
155
00:06:08,602 --> 00:06:12,406
We supply
only the very best models.
156
00:06:12,439 --> 00:06:15,943
After the show, why not visit
the la Gondola restaurant--
157
00:06:16,043 --> 00:06:18,445
Just two minutes
from this performance.
158
00:06:18,478 --> 00:06:21,448
The manager, mr. Luigi Vercotti,
will be pleased-
159
00:06:21,515 --> 00:06:23,517
to welcome you and introduce you-
160
00:06:23,584 --> 00:06:26,553
to a wide variety
of famous Sicilian delicacies.
161
00:06:26,620 --> 00:06:30,057
Here you can relax in comfort
in friendly surroundings.
162
00:06:30,123 --> 00:06:33,527
Or if you wish, you may drink
and dance till midnight.
163
00:06:33,560 --> 00:06:35,395
At the la Gondola restaurant
164
00:06:35,429 --> 00:06:39,333
You can sample all the spicy
pleasures of the Mediterranean.
165
00:06:39,366 --> 00:06:43,337
The headwaiter will be pleased
to show you his specialities.
166
00:06:43,403 --> 00:06:46,507
Or why not ask the cook
for something really hot?
167
00:06:46,573 --> 00:06:49,142
Yes, for an evening
you'll never forget,
168
00:06:49,209 --> 00:06:51,278
It's the la Gondola restaurant
169
00:06:51,345 --> 00:06:57,784
Chelsea, Parkhurst, Dartmoor
and the Scrubs.
170
00:07:07,027 --> 00:07:09,029
Albatross!
171
00:07:10,998 --> 00:07:12,799
Albatross!
172
00:07:14,801 --> 00:07:16,103
Albatross?
173
00:07:16,136 --> 00:07:17,671
Two choc ices, please.
174
00:07:17,738 --> 00:07:19,506
I haven't got choc ices.
175
00:07:19,540 --> 00:07:21,408
I've only got the albatross.
176
00:07:21,441 --> 00:07:22,743
Albatross!
177
00:07:22,776 --> 00:07:24,111
What flavor is it?
178
00:07:24,144 --> 00:07:25,746
It's a bird, isn't it?
179
00:07:25,812 --> 00:07:27,481
It's a bloody seabird.
180
00:07:27,548 --> 00:07:29,483
It's not any bloody flavor.
181
00:07:29,516 --> 00:07:30,484
Albatross!
182
00:07:30,517 --> 00:07:32,352
Do you get wafers with it?
183
00:07:32,386 --> 00:07:34,888
Of course you don't
184
00:07:34,955 --> 00:07:36,957
Get bloody wafers
with it!
185
00:07:37,057 --> 00:07:38,225
Albatross!
186
00:07:38,292 --> 00:07:40,127
How much is it?
187
00:07:40,160 --> 00:07:41,528
Nine pence.
188
00:07:41,562 --> 00:07:44,131
I'll have two please.
189
00:07:44,198 --> 00:07:45,499
Gannet on a stick.
190
00:07:45,532 --> 00:07:48,468
There will now be
a very short...
191
00:08:19,333 --> 00:08:21,935
Well, that's
quite enough of that.
192
00:08:22,002 --> 00:08:24,972
And now a policeman
near Rottingdeans.
193
00:08:25,038 --> 00:08:25,939
Albatross!
194
00:08:25,973 --> 00:08:27,307
Inspector,
inspector.
195
00:08:28,342 --> 00:08:29,476
I'm terribly sorry,
196
00:08:29,543 --> 00:08:31,678
but I was sitting on
a park bench over there,
197
00:08:31,745 --> 00:08:33,146
took my coat off
for a minute-
198
00:08:33,180 --> 00:08:35,182
and then I found my
wallet had been stolen-
199
00:08:35,249 --> 00:08:36,350
and �15 taken from it.
200
00:08:36,416 --> 00:08:37,384
Well, did you...
201
00:08:37,417 --> 00:08:38,685
Did you see
anyone take it.
202
00:08:38,719 --> 00:08:40,087
Anyone hanging
around or...
203
00:08:40,120 --> 00:08:41,989
No, no, there was
no one there at all.
204
00:08:42,089 --> 00:08:42,990
That's the trouble.
205
00:08:43,090 --> 00:08:44,458
Well, there's not very much
206
00:08:44,491 --> 00:08:45,792
We can do
about that, sir.
207
00:08:51,098 --> 00:08:53,066
Do you want to come
back to my place?
208
00:08:55,736 --> 00:08:57,137
Yeah, all right.
209
00:09:03,844 --> 00:09:05,078
Albatross.
210
00:09:06,346 --> 00:09:07,514
Mr. Burtenshaw?
211
00:09:07,581 --> 00:09:08,549
Me, doctor?
212
00:09:08,582 --> 00:09:11,151
No, me doctor,
you mr. Burtenshaw.
213
00:09:11,218 --> 00:09:12,519
My wife, doctor?
214
00:09:12,553 --> 00:09:14,288
No, your wife
patient--
215
00:09:14,321 --> 00:09:15,455
Me doctor.
216
00:09:15,522 --> 00:09:17,057
Come this way, please.
217
00:09:17,124 --> 00:09:18,091
Me, sister?
218
00:09:18,125 --> 00:09:20,093
No, she sister,
me doctor
219
00:09:20,127 --> 00:09:21,595
You mr. Burtenshaw.
220
00:09:21,662 --> 00:09:23,330
Dr. Walters?
221
00:09:23,397 --> 00:09:24,364
Me nurse.
222
00:09:24,398 --> 00:09:25,532
You mr. Burtenshaw.
223
00:09:25,599 --> 00:09:26,967
She sister,
you doctor.
224
00:09:27,000 --> 00:09:27,968
No, doctor.
225
00:09:28,001 --> 00:09:30,804
No doctor, call ambulance,
keep warm.
226
00:09:30,838 --> 00:09:31,805
Drink, doctor?
227
00:09:31,839 --> 00:09:33,240
Drink doctor,
eat sister
228
00:09:33,273 --> 00:09:34,908
Cook mr. Burtenshaw,
nurse me.
229
00:09:34,975 --> 00:09:35,943
You, doctor?
230
00:09:35,976 --> 00:09:36,944
Me doctor.
231
00:09:36,977 --> 00:09:37,945
You mr. Burtenshaw.
232
00:09:38,011 --> 00:09:38,979
She nurse.
233
00:09:39,012 --> 00:09:39,980
But my wife, nurse.
234
00:09:40,080 --> 00:09:40,981
Your wife not nurse.
235
00:09:41,081 --> 00:09:42,516
She nurse,
your wife patient.
236
00:09:42,549 --> 00:09:44,084
Be patient, she
nurse your wife.
237
00:09:44,151 --> 00:09:46,119
Me doctor,
yew tree.
238
00:09:46,186 --> 00:09:47,955
Utrecht, utrillo
239
00:09:47,988 --> 00:09:50,090
U thant, euphemism.
240
00:09:50,157 --> 00:09:51,725
Me doctor.
241
00:09:57,331 --> 00:09:58,665
Albatross!
242
00:10:00,701 --> 00:10:05,439
I'd like to meet someone-
243
00:10:05,472 --> 00:10:08,976
of superior intelligence.
244
00:10:09,042 --> 00:10:12,513
I'd like to hear the sound-
245
00:10:12,579 --> 00:10:16,683
of two bricks
being bashed together.
246
00:10:16,750 --> 00:10:20,020
I'd like to see-
247
00:10:20,087 --> 00:10:25,659
John the baptist's impersonation
of Graham Hill.
248
00:10:25,726 --> 00:10:28,328
Yes, it's
historical impersonations
249
00:10:28,395 --> 00:10:30,264
When you in the present can make-
250
00:10:30,297 --> 00:10:32,432
those in the past
stars of the future.
251
00:10:34,134 --> 00:10:36,837
And here is your host
for tonight, Wally Wiggin.
252
00:10:38,505 --> 00:10:41,975
Hello, good evening, and welcome
to Historical Impersonations.
253
00:10:42,042 --> 00:10:44,811
And we kick off tonight
with cardinal Richelieu
254
00:10:44,845 --> 00:10:47,181
And his impersonation
of Petula Clark.
255
00:10:47,214 --> 00:10:51,618
Oh, don't sleep
in the subway, darling
256
00:10:51,652 --> 00:10:54,755
Don't stand
in the pouring rain...
257
00:10:56,590 --> 00:10:59,993
Cardinal Richelieu--
sixteen stone of pure man.
258
00:11:00,027 --> 00:11:03,630
And now your favorite
Roman emperor, Julius Caesar
259
00:11:03,697 --> 00:11:05,132
As Eddie Waring.
260
00:11:05,165 --> 00:11:09,503
Tota gallia divisa est
in tres partes
261
00:11:09,536 --> 00:11:14,074
Wigan, Hunslett
and Hull Kingston Rovers.
262
00:11:14,141 --> 00:11:16,443
Well done indeed,
Julius Caesar--
263
00:11:16,476 --> 00:11:19,813
A smile, a conquest
and a dagger up your strap.
264
00:11:19,847 --> 00:11:23,717
Our next challenger comes
all the way from the Crimea.
265
00:11:23,750 --> 00:11:27,921
It's the very lovely Florence
Nightingale as Brian London.
266
00:11:31,425 --> 00:11:34,862
And now for our most
ambitious attempt tonight.
267
00:11:34,928 --> 00:11:38,866
All the way from Moscow in the
U.S.S.. of R., Ivan the terrible,
268
00:11:38,932 --> 00:11:42,135
as a sales assistant
in Freeman, Hardy and Willis.
269
00:11:46,006 --> 00:11:49,443
And now W.G. Grace
as a music box.
270
00:11:52,012 --> 00:11:53,881
And now it's France's turn.
271
00:11:53,914 --> 00:12:00,254
One of their top statesmen,
Napoleon, as the R-101 disaster.
272
00:12:13,867 --> 00:12:16,470
And now it's request time.
273
00:12:16,537 --> 00:12:20,073
I would like to see
274
00:12:20,140 --> 00:12:25,445
John the baptist's impersonation
of Graham Hill.
275
00:12:31,785 --> 00:12:33,687
And now a short intermission,
276
00:12:33,720 --> 00:12:36,690
during which Marcel Marceau
will impersonate-
277
00:12:36,723 --> 00:12:38,892
a man walking against the wind.
278
00:12:47,401 --> 00:12:50,003
And now Marcel will mime a man-
279
00:12:50,137 --> 00:12:53,974
being struck about the head
by a 16-ton weight.
280
00:13:02,516 --> 00:13:04,151
What's your name?
281
00:13:06,687 --> 00:13:07,821
Eric.
282
00:13:09,489 --> 00:13:12,159
Would you like to have
a 16-ton weight-
283
00:13:12,226 --> 00:13:13,961
dropped on top
of you, Eric?
284
00:13:18,665 --> 00:13:20,033
Don't know.
285
00:13:22,669 --> 00:13:24,004
How about you?
286
00:13:26,473 --> 00:13:28,942
I want to have...
287
00:13:29,009 --> 00:13:30,878
What do you
want to have?
288
00:13:32,246 --> 00:13:34,748
I want to have...
289
00:13:34,815 --> 00:13:36,283
What?
290
00:13:36,316 --> 00:13:39,253
I want to have
Racquel Welch...
291
00:13:39,286 --> 00:13:41,321
Dropped on top of me.
292
00:13:41,388 --> 00:13:43,524
Dropped on top of you?
293
00:13:43,590 --> 00:13:46,026
Oh, yes, not climbing.
294
00:13:46,126 --> 00:13:48,929
She's got a big bottom.
295
00:13:52,599 --> 00:13:54,034
And what's your name?
296
00:13:54,067 --> 00:13:55,202
Trevor Atkinson.
297
00:13:55,269 --> 00:13:57,237
And how old
are you, Trevor?
298
00:13:57,304 --> 00:13:58,739
I'm 42.
299
00:14:00,741 --> 00:14:02,142
Are you a friend
of Trevor's?
300
00:14:02,176 --> 00:14:03,410
Yes, we're all colleagues
301
00:14:03,477 --> 00:14:05,646
From the Empire and General
Insurance Company.
302
00:14:05,712 --> 00:14:06,780
And what do you do?
303
00:14:06,847 --> 00:14:07,881
Well, I deal mainly-
304
00:14:07,948 --> 00:14:09,917
with mortgage-
protection policies
305
00:14:09,983 --> 00:14:12,686
But I also do certain
types of life assurance.
306
00:14:12,753 --> 00:14:15,756
Now, if you and your pal
had one big wish, Trevor,
307
00:14:15,822 --> 00:14:18,292
what would you like
to see on television?
308
00:14:20,494 --> 00:14:23,964
I'd like to see more fairy
stories about the police.
309
00:14:24,097 --> 00:14:26,667
And so you shall.
310
00:15:47,948 --> 00:15:50,817
Yes, we in the special crimes
squad have been using wands-
311
00:15:50,851 --> 00:15:52,186
for almost a year now.
312
00:15:52,219 --> 00:15:54,555
You find it's easy to make
yourself invisible.
313
00:15:54,588 --> 00:15:55,989
You can defy time and space-
314
00:15:56,023 --> 00:15:58,325
and you can turn violent
criminals into frogs,
315
00:15:58,358 --> 00:16:01,395
something which you could never
do with the old truncheons.
316
00:16:11,972 --> 00:16:15,776
Yes, tonight Probe Around
takes a look at crime.
317
00:16:19,646 --> 00:16:21,081
I'm sorry about that
318
00:16:21,114 --> 00:16:23,750
But i always introduce
this program, not him.
319
00:16:28,422 --> 00:16:31,325
Yes, tonight Probe Around
takes a look at crime.
320
00:16:31,358 --> 00:16:34,294
Is it true that the police
are using dachshunds (taxar)-
321
00:16:34,328 --> 00:16:35,896
to combat the crime wave?
322
00:16:35,963 --> 00:16:39,800
Can the head of the vice squad
turn himself into an albatross,
323
00:16:39,833 --> 00:16:41,168
whenever he wants to?
324
00:16:41,201 --> 00:16:43,170
Just what are the police up to?
325
00:16:43,203 --> 00:16:44,705
Oh, I'm up to page 39,
326
00:16:44,771 --> 00:16:47,708
Where Peter Pan first
manifests himself.
327
00:16:47,741 --> 00:16:51,645
With me now is inspector
Harry H. "Snapper" Organs,
328
00:16:51,678 --> 00:16:52,913
of "H" division.
329
00:16:52,980 --> 00:16:54,314
Good evening.
330
00:16:54,348 --> 00:16:56,817
Inspector, I believe
you are encouraging magic-
331
00:16:56,884 --> 00:16:57,985
in the police force.
332
00:16:58,051 --> 00:16:59,219
That is correct.
333
00:16:59,286 --> 00:17:00,354
The criminal mind's.
334
00:17:00,420 --> 00:17:02,589
a strange, contorted one--
Good evening.
335
00:17:02,656 --> 00:17:04,892
The mind is subject to
severe mental stresses--
336
00:17:04,925 --> 00:17:05,893
Good evening.
337
00:17:05,959 --> 00:17:07,828
Guilt fears abound--
good evening--
338
00:17:07,861 --> 00:17:08,929
In the subconscious.
339
00:17:08,996 --> 00:17:10,564
In this state,
one of our lads,
340
00:17:10,631 --> 00:17:12,666
with a fair training
in the black arts,
341
00:17:12,733 --> 00:17:14,768
can scare the
fertilizer out of them.
342
00:17:14,835 --> 00:17:17,471
Just how are the police
combating the increase-
343
00:17:17,538 --> 00:17:19,072
with the use of the occult?
344
00:17:19,139 --> 00:17:20,974
Ex-king Zog of Albania reports.
345
00:17:22,342 --> 00:17:24,811
Well, we seem to have
lost ex-king Zog there
346
00:17:24,845 --> 00:17:26,180
But who cares?
347
00:17:26,213 --> 00:17:28,782
Just what kinds of magic
are the police introducing-
348
00:17:28,849 --> 00:17:30,851
into their crime-prevention
techniques?
349
00:17:35,589 --> 00:17:39,927
U-P...
350
00:17:39,960 --> 00:17:42,596
Y...
351
00:17:42,663 --> 00:17:45,332
O...
352
00:17:45,399 --> 00:17:47,968
U...
353
00:17:48,101 --> 00:17:50,771
R...
354
00:17:50,838 --> 00:17:52,172
S.
355
00:17:52,206 --> 00:17:53,507
"Up yours"!?
356
00:17:53,540 --> 00:17:56,210
What a rude ouija board!
357
00:18:26,907 --> 00:18:28,575
Now, this is the kind of thing-
358
00:18:28,642 --> 00:18:30,744
that gives the police
a bad name, sergeant.
359
00:18:30,811 --> 00:18:31,778
I know, sir.
360
00:18:34,014 --> 00:18:35,082
Yes, Beryl?
361
00:18:35,148 --> 00:18:37,184
Attila the Hun to see you, sir.
362
00:18:37,251 --> 00:18:38,218
Who?
363
00:18:38,252 --> 00:18:39,887
Attila the Hun, sir.
364
00:18:39,953 --> 00:18:40,954
Oh, Botherkins!
365
00:18:41,054 --> 00:18:42,990
Constable, go and see
to him, will you?
366
00:18:43,090 --> 00:18:44,157
What? In this dress?
367
00:18:44,224 --> 00:18:45,459
Oh, all right, I'll go.
368
00:18:45,526 --> 00:18:48,061
Oh, I've got a little green pinny
I could wear.
369
00:18:48,128 --> 00:18:49,196
No, no, no, I'll go.
370
00:18:49,263 --> 00:18:50,464
You stay here.
371
00:18:50,531 --> 00:18:52,699
Oh, goody! I can get
on with the ironing.
372
00:18:52,766 --> 00:18:54,234
Right... where is he?
373
00:18:54,268 --> 00:18:56,103
Over there, sir.
374
00:18:56,136 --> 00:18:59,206
All right, sergeant,
leave this to me.
375
00:18:59,273 --> 00:19:02,309
Now, then, sir, you
are Attila the Hun.
376
00:19:02,376 --> 00:19:03,911
That's right, yes, A.T. Hun.
377
00:19:03,977 --> 00:19:06,113
My parents were
mr. and mrs. Norman Hun,
378
00:19:06,180 --> 00:19:08,615
but they had a little
joke when I was born.
379
00:19:09,650 --> 00:19:11,518
Yes... well, mr. Hun...
380
00:19:11,552 --> 00:19:14,621
Oh, call me "The,"
for heaven's sake!
381
00:19:14,688 --> 00:19:18,959
Oh... well, The, what do you want
to see us about?
382
00:19:18,992 --> 00:19:21,328
I've come to
give myself up.
383
00:19:21,361 --> 00:19:22,663
What for?
384
00:19:22,696 --> 00:19:25,532
Looting, pillaging
and sacking a major city.
385
00:19:25,566 --> 00:19:26,767
I beg your pardon?
386
00:19:26,834 --> 00:19:29,403
Looting, pillaging,
sacking a major city-
387
00:19:29,469 --> 00:19:31,572
and I'd like 9,000 other charges-
388
00:19:31,638 --> 00:19:34,174
to be taken into
consideration, please.
389
00:19:34,241 --> 00:19:37,878
I say, excuse me, mr. Hun.
390
00:19:39,413 --> 00:19:41,815
Have you any objection
to taking a breath test?
391
00:19:41,849 --> 00:19:43,183
Oh, no, no, no, no.
392
00:19:43,217 --> 00:19:45,819
Right-- sergeant, will you
bring the analyzer, please?
393
00:19:45,886 --> 00:19:46,854
Here we are, sir.
394
00:19:46,887 --> 00:19:47,888
How's it work?
395
00:19:47,955 --> 00:19:49,523
Well, if he breathes
into it, sir,
396
00:19:49,590 --> 00:19:51,625
and the white crystals
turn lime green,
397
00:19:51,692 --> 00:19:53,327
then he is Attila the Hun, sir.
398
00:19:53,393 --> 00:19:55,529
I see-- well, would
you mind breathing-
399
00:19:55,596 --> 00:19:56,563
into this, mr. Hun?
400
00:19:56,597 --> 00:19:57,998
Right.
401
00:20:02,035 --> 00:20:05,005
What if nothing
happens, sergeant?
402
00:20:05,072 --> 00:20:07,708
He's Alexander the great, sir!
403
00:20:07,774 --> 00:20:10,644
Aha! Caught you,
mr. A.T. Great!
404
00:20:10,677 --> 00:20:12,012
Oh, curses, curses!
405
00:20:12,112 --> 00:20:14,581
I thought I was safe,
disguised as Attila the Hun.
406
00:20:14,648 --> 00:20:17,384
O-ho, perhaps so, but you
made one fatal mistake.
407
00:20:17,451 --> 00:20:19,353
You see, this wasn't
a hunalyzer.
408
00:20:19,386 --> 00:20:21,488
It was an Alexander-
the-Greatalyzer.
409
00:20:21,555 --> 00:20:24,458
Take him away, Beryl!
410
00:20:24,491 --> 00:20:27,961
"Dear sir, I object very
strongly to that last scene-
411
00:20:28,028 --> 00:20:29,796
and to the next letter."
412
00:20:29,863 --> 00:20:33,133
"Dear sir, I object
to being objected to-
413
00:20:33,166 --> 00:20:34,234
"by the last letter,
414
00:20:34,301 --> 00:20:36,370
"before my drift has
become apparent.
415
00:20:36,436 --> 00:20:39,139
"I spent many years in India
during the last war-
416
00:20:39,206 --> 00:20:41,175
"and am now a part-time
notice board-
417
00:20:41,241 --> 00:20:42,943
"in a prominent public school.
418
00:20:43,010 --> 00:20:45,546
"Yours etc.,
brigadier Zoe la Rue (deceased).
419
00:20:45,612 --> 00:20:47,114
P.s. aghhh!"
420
00:20:47,181 --> 00:20:50,150
"Dear sir, when I was at school-
421
00:20:50,217 --> 00:20:52,586
"I was beaten regularly
every 30 minutes-
422
00:20:52,619 --> 00:20:54,488
"and it never did me any harm--
423
00:20:54,521 --> 00:20:56,823
"Except for psychological
maladjustment-
424
00:20:56,857 --> 00:20:58,325
"and blurred vision.
425
00:20:58,392 --> 00:21:01,695
Yours truly, flight lieutenant
Ken Frankenstein (mrs.)."
426
00:21:35,195 --> 00:21:36,864
I want to see the doctor.
427
00:21:43,403 --> 00:21:47,007
Dr. Larch, there's
a mr. Phelps to see you.
428
00:21:47,140 --> 00:21:48,041
Nurse?
429
00:21:48,141 --> 00:21:49,776
Yes?
430
00:21:49,843 --> 00:21:52,012
You don't think you
should make it clear-
431
00:21:52,145 --> 00:21:53,580
that I'm a psychiatrist?
432
00:21:54,982 --> 00:21:55,983
What?
433
00:21:56,049 --> 00:21:58,752
Well, I could be
any type of doctor.
434
00:21:58,819 --> 00:22:02,689
Well, I can't come in and
say "psychiatrist Larch"
435
00:22:02,723 --> 00:22:05,659
Or "dr. Larch, who
is a psychiatrist."
436
00:22:05,692 --> 00:22:08,896
Oh, anyway, look,
it's written on the door.
437
00:22:08,962 --> 00:22:10,497
That's outside.
438
00:22:10,564 --> 00:22:12,599
Well, I don't care.
439
00:22:12,666 --> 00:22:16,436
You'll just have
to do it yourself.
440
00:22:25,078 --> 00:22:26,013
Hello?
441
00:22:26,079 --> 00:22:28,015
No, wrong number, I'm afraid.
442
00:22:28,115 --> 00:22:30,350
This is a psychiatrist speaking.
443
00:22:30,417 --> 00:22:31,385
Next, please.
444
00:22:32,419 --> 00:22:33,387
Come in.
445
00:22:37,758 --> 00:22:39,760
Ah, mr. Phelps-- come on in,
take a seat.
446
00:22:39,826 --> 00:22:41,428
Now, what seems
to be the matter?
447
00:22:41,495 --> 00:22:42,462
No, no, no, no, no.
448
00:22:42,496 --> 00:22:43,463
I'm sorry?
449
00:22:43,530 --> 00:22:45,199
Oh, can't you do
better than that?
450
00:22:45,265 --> 00:22:46,600
I mean, it's so predictable.
451
00:22:46,633 --> 00:22:48,035
I've seen it
a million times.
452
00:22:48,101 --> 00:22:49,570
Knock, knock, knock;
"Come in;
453
00:22:49,636 --> 00:22:51,038
Ah, mr. Phelps,
take a seat."
454
00:22:51,138 --> 00:22:52,339
I've seen it and seen it.
455
00:22:52,406 --> 00:22:54,241
Well, look, will you
please sit down-
456
00:22:54,274 --> 00:22:55,409
and do your first line?
457
00:22:55,475 --> 00:22:56,610
No, no, I've had enough.
458
00:22:56,677 --> 00:22:57,678
I've had enough.
459
00:23:00,180 --> 00:23:01,882
I can't even get it started.
460
00:23:01,949 --> 00:23:03,884
Albatross!
461
00:23:03,917 --> 00:23:05,953
Shut up!
462
00:23:06,086 --> 00:23:08,555
Oh, it drives me mad.
463
00:23:08,589 --> 00:23:11,291
A mad psychiatrist,
that'd be new--!
464
00:23:11,358 --> 00:23:12,326
Next, please.
465
00:23:13,794 --> 00:23:14,761
C... oh.
466
00:23:20,367 --> 00:23:23,203
Cross the threshold,
arrive, ingress,
467
00:23:23,237 --> 00:23:25,572
gain admittance, infiltrate.
468
00:23:27,040 --> 00:23:29,109
Ah, mr. Notlob,
park your hips-
469
00:23:29,176 --> 00:23:30,577
on the sitting device.
470
00:23:30,611 --> 00:23:31,912
It is a mad psychiatrist.
471
00:23:31,945 --> 00:23:32,913
I'm not, I'm not!
472
00:23:32,946 --> 00:23:34,114
Come on in, take a seat.
473
00:23:34,181 --> 00:23:35,616
What's... what's
the matter?
474
00:23:37,017 --> 00:23:38,218
Now, what's the matter?
475
00:23:38,285 --> 00:23:39,353
Well, I keep hearing-
476
00:23:39,419 --> 00:23:41,221
guitars playing
and people singing,
477
00:23:41,255 --> 00:23:42,723
when there's no one around.
478
00:23:42,756 --> 00:23:44,725
Yes, well, this is not
at all uncommon.
479
00:23:44,791 --> 00:23:46,460
In certain mental
states we find-
480
00:23:46,527 --> 00:23:48,595
that auditory
hallucinations occur,
481
00:23:48,662 --> 00:23:50,030
which are of a most...
482
00:23:50,097 --> 00:23:51,498
We can stay all day
483
00:23:51,532 --> 00:23:53,267
We're going to the zoo...
484
00:23:53,333 --> 00:23:56,003
Is that "we're all going to the
zoo tomorrow"?
485
00:23:56,136 --> 00:23:57,037
Yes, yes.
486
00:23:57,137 --> 00:23:58,038
Is it always that?
487
00:23:58,138 --> 00:23:59,039
No.
488
00:23:59,139 --> 00:24:00,240
Well, that's something.
489
00:24:00,307 --> 00:24:02,376
But it's mainly folk songs.
490
00:24:02,442 --> 00:24:05,479
Last night I had "we'll never fall
in love again"-- For six hours!
491
00:24:05,546 --> 00:24:08,515
Well, look, I think I'd better
have a second opinion on this.
492
00:24:08,582 --> 00:24:10,350
I want you to see
a colleague of mine,
493
00:24:10,417 --> 00:24:12,186
a specialist in these
sort of things,
494
00:24:12,252 --> 00:24:14,254
who has an office very
much like this one,
495
00:24:14,321 --> 00:24:15,322
as a matter of fact.
496
00:24:26,834 --> 00:24:28,535
No, no, wrong number.
497
00:24:28,602 --> 00:24:30,237
I'm a colleague of his--
498
00:24:30,304 --> 00:24:33,740
A surgeon who specializes
in these kind of things.
499
00:24:33,807 --> 00:24:35,542
Yes, thank you very much.
500
00:24:35,609 --> 00:24:36,577
Next, please.
501
00:24:37,611 --> 00:24:38,545
Come in.
502
00:24:38,579 --> 00:24:42,249
Ah, come in,
please take a seat.
503
00:24:44,051 --> 00:24:45,986
My colleague, who has
a similar office-
504
00:24:46,019 --> 00:24:47,554
has explained
your case to me.
505
00:24:50,090 --> 00:24:51,959
Mr. Notlob, as you know,
506
00:24:51,992 --> 00:24:54,995
I am a leading
Harley Street surgeon...
507
00:24:57,564 --> 00:24:59,333
As seen on television.
508
00:24:59,399 --> 00:25:01,935
I'm afraid I'm going
to have to operate.
509
00:25:02,002 --> 00:25:04,404
It's nothing
to worry about--
510
00:25:04,438 --> 00:25:07,274
Although it is
extremely dangerous.
511
00:25:08,442 --> 00:25:10,244
I shall be juggling
with your life.
512
00:25:10,277 --> 00:25:12,112
I shall be playing
ducks and drakes-
513
00:25:12,145 --> 00:25:13,647
with your very existence.
514
00:25:13,714 --> 00:25:16,650
I shall be running me mitts
over the pith of your marrow--
515
00:25:16,683 --> 00:25:18,952
Yes, these hands
516
00:25:18,986 --> 00:25:21,088
These fingers
517
00:25:21,154 --> 00:25:25,893
These sophisticated organs of
touch, these bunches of five
518
00:25:25,926 --> 00:25:28,529
These maulers,
these German bands
519
00:25:28,595 --> 00:25:32,132
That have pulled many
a moribund unfortunate
520
00:25:32,199 --> 00:25:35,602
Back from the very
brink of Lazarus's box.
521
00:25:35,636 --> 00:25:38,539
No, it was Pandora's box,
wasn't it?
522
00:25:38,572 --> 00:25:41,008
Well, anyway, these mitts
have earned yours truly
523
00:25:41,108 --> 00:25:44,011
A lot of bread, so if you'll
just step through here,
524
00:25:44,111 --> 00:25:45,579
I'll slit you up a treat.
525
00:25:45,646 --> 00:25:46,747
What?
526
00:25:46,813 --> 00:25:49,616
Mr. Notlob, there's
nothing wrong with you,
527
00:25:49,650 --> 00:25:52,519
that an expensive
operation can't prolong.
528
00:25:58,892 --> 00:26:01,862
Right, I'm ready
to make the incision.
529
00:26:01,929 --> 00:26:03,597
Knife, please, sister.
530
00:26:03,664 --> 00:26:05,065
What's that supposed to be?
531
00:26:05,098 --> 00:26:06,066
Give me a big one.
532
00:26:10,370 --> 00:26:13,674
Oh, I do enjoy this!
533
00:26:15,709 --> 00:26:17,044
Right.
534
00:26:22,649 --> 00:26:24,685
Oh, what a great slit!
535
00:26:26,086 --> 00:26:30,424
Now, gentlemen, I am
going to open the slit.
536
00:26:30,457 --> 00:26:31,859
...All day
537
00:26:33,927 --> 00:26:34,895
Too much, man!
538
00:26:34,928 --> 00:26:36,230
Groovy, great scene.
539
00:26:36,263 --> 00:26:37,764
Great light show, baby.
540
00:26:37,831 --> 00:26:39,733
What are you
doing in there?
541
00:26:39,766 --> 00:26:41,802
We're doing our
own thing, man.
542
00:26:41,869 --> 00:26:44,304
Have you got mr.
Notlob's permission
543
00:26:44,338 --> 00:26:45,305
To be in there?
544
00:26:45,372 --> 00:26:46,773
We're squatters, baby.
545
00:26:46,807 --> 00:26:48,108
Nurse, wake him up.
546
00:26:48,141 --> 00:26:50,010
Don't get uptight, man.
547
00:26:50,110 --> 00:26:52,112
Join the scene
and other phrases.
548
00:26:52,179 --> 00:26:53,213
Money isn't real.
549
00:26:53,280 --> 00:26:54,515
It is where I'm standing-
550
00:26:54,581 --> 00:26:56,316
and it blows my mind,
young lad.
551
00:26:56,383 --> 00:26:58,118
Good Lord!
Is that a nude woman?
552
00:26:58,185 --> 00:26:59,686
She's doing an
article on us-
553
00:26:59,753 --> 00:27:00,721
for Nova, man.
554
00:27:00,754 --> 00:27:01,722
Hi, everyone.
555
00:27:01,755 --> 00:27:03,724
Are you part of the scene?
556
00:27:03,757 --> 00:27:07,394
Are you rolling your
own jelly babies in there?
557
00:27:07,461 --> 00:27:09,930
What's going on?
Who are they?
558
00:27:10,063 --> 00:27:11,098
That's what we're
trying to find out.
559
00:27:11,164 --> 00:27:12,533
What are they doing
in my stomach?
560
00:27:12,566 --> 00:27:14,668
We don't know--
Are they paying you any rent?
561
00:27:14,735 --> 00:27:16,136
Course they're not
paying me rent!
562
00:27:16,170 --> 00:27:17,971
You're not furnished,
you fascist.
563
00:27:18,005 --> 00:27:18,972
Get them out!
564
00:27:19,006 --> 00:27:19,973
I can't.
565
00:27:20,007 --> 00:27:20,974
Get them out!
566
00:27:21,008 --> 00:27:21,975
No, I can't--
567
00:27:22,042 --> 00:27:23,977
Not, not without
a court order.
568
00:27:24,077 --> 00:27:25,913
Shut up, you're
keeping us awake.
569
00:27:27,214 --> 00:27:29,416
You are hereby ordered-
570
00:27:29,483 --> 00:27:33,387
to vacate mr. Notlob
forthwith and/or.
571
00:27:33,420 --> 00:27:34,922
Push off, fuzz!
572
00:27:34,988 --> 00:27:36,957
Right-- that's it,
we're going in!
573
00:27:37,057 --> 00:27:38,559
Release the vicious dogs.
574
00:27:39,960 --> 00:27:42,863
What a terrible way
to end a series.
575
00:27:42,896 --> 00:27:46,233
Why couldn't it end with
something like this?
576
00:27:46,266 --> 00:27:47,501
Smile.
577
00:27:49,036 --> 00:27:50,604
Smile.
578
00:27:52,139 --> 00:27:53,106
Smile.
579
00:27:54,775 --> 00:27:55,976
Smile.
580
00:27:57,811 --> 00:27:58,912
Smile.
581
00:28:06,320 --> 00:28:08,121
Smile.
582
00:28:08,155 --> 00:28:11,458
Now, there's an ending for you--
Romance, laughter...
583
00:28:56,637 --> 00:28:58,172
When this series returns,
584
00:28:58,238 --> 00:29:01,208
it will be put out on
Monday morning as a test card-
585
00:29:01,275 --> 00:29:03,610
and will be described
by the Radio Times-
586
00:29:03,644 --> 00:29:05,646
as a history
of Irish agriculture.
587
00:29:06,000 --> 00:29:09,108
Best watched using Open Subtitles MKV Player
588
00:29:09,158 --> 00:29:13,708
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.