All language subtitles for Monty Pythons Flying Circus s01e13 Intermission.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,579 --> 00:00:14,348 It's... 3 00:00:14,381 --> 00:00:18,185 There will now be a short intermission. 4 00:00:26,760 --> 00:00:29,897 Monty Python's Flying Circus. 5 00:00:59,359 --> 00:01:01,695 There will now be a medium-sized intermission. 6 00:01:14,741 --> 00:01:16,476 Not bad for a starter, 7 00:01:16,510 --> 00:01:20,447 but now perhaps something a little more savory. 8 00:01:22,649 --> 00:01:24,551 Ooh, I don't like this, ooh, I don't like that. 9 00:01:24,585 --> 00:01:25,986 Oh, I don't think much to all this. 10 00:01:26,019 --> 00:01:26,987 Oh, fancy using that wallpaper. 11 00:01:27,120 --> 00:01:28,222 Fancy using mustard. 12 00:01:28,288 --> 00:01:30,157 Ooh, is that a proper one? ooh, it's not real. 13 00:01:30,190 --> 00:01:31,692 I don't think it's a proper restaurant, 14 00:01:31,758 --> 00:01:33,160 unless they give you finger bowls. 15 00:01:33,193 --> 00:01:34,261 Ooh, I don't like him. 16 00:01:34,328 --> 00:01:35,996 I'm going to have a baby in a few years. 17 00:01:37,130 --> 00:01:38,532 Uh, please excuse my wife. 18 00:01:38,565 --> 00:01:40,300 She may appear to be rather nasty, 19 00:01:40,334 --> 00:01:42,636 but underneath she has a heart of formica. 20 00:01:44,037 --> 00:01:45,839 Sorry about that. 21 00:01:45,873 --> 00:01:48,141 That's all right, sir, we get all sorts of lines in here. 22 00:01:48,175 --> 00:01:50,577 The headwaiter will be along to abuse you in a few moments 23 00:01:50,611 --> 00:01:52,279 And now, if you'll excuse me, 24 00:01:52,346 --> 00:01:53,680 I have to go and commit suicide. 25 00:01:53,714 --> 00:01:54,681 Oh, I'm sorry. 26 00:01:54,715 --> 00:01:55,716 It's all right. 27 00:01:55,782 --> 00:01:57,284 It's not because of anything serious. 28 00:01:57,351 --> 00:01:58,318 Oh, good. 29 00:01:59,853 --> 00:02:02,356 Quite frankly, I'm against people who commit suicide. 30 00:02:02,422 --> 00:02:04,258 I don't like that sort of person at all. 31 00:02:04,291 --> 00:02:05,893 I'm plain people and I'm proud of it. 32 00:02:05,959 --> 00:02:07,427 My mother's the salt of the earth- 33 00:02:07,494 --> 00:02:09,496 and I don't take the pill 'cause it's nasty. 34 00:02:09,563 --> 00:02:10,597 Please excuse my wife. 35 00:02:10,664 --> 00:02:12,132 She may not be very beautiful- 36 00:02:12,165 --> 00:02:13,433 and she may have no money- 37 00:02:13,467 --> 00:02:15,169 and she may be a little talentless, 38 00:02:15,235 --> 00:02:17,371 boring and dull, but on the other hand... 39 00:02:27,014 --> 00:02:28,515 Sorry, I can't think of anything. 40 00:02:29,583 --> 00:02:30,984 Fine... I'm the headwaiter. 41 00:02:31,018 --> 00:02:32,953 This is a vegetarian restaurant only. 42 00:02:32,986 --> 00:02:34,922 We serve no animal flesh of any kind. 43 00:02:34,955 --> 00:02:36,423 We're not only proud of that, 44 00:02:36,490 --> 00:02:37,457 we're smug about it. 45 00:02:37,491 --> 00:02:38,892 So, if you were to come in here- 46 00:02:38,926 --> 00:02:40,994 asking me to rip open a small, defenseless chicken, 47 00:02:41,094 --> 00:02:43,197 so you could chew its skin and eat its intestines, 48 00:02:43,263 --> 00:02:45,165 I'm afraid I would have to ask you to leave. 49 00:02:45,199 --> 00:02:45,933 No, no, no, no. 50 00:02:45,966 --> 00:02:47,367 Likewise if you were to ask me- 51 00:02:47,401 --> 00:02:48,702 to slice the sides off a cow- 52 00:02:48,735 --> 00:02:50,737 and serve it with small pieces of its liver. 53 00:02:50,804 --> 00:02:52,272 Or, indeed, drain the lifeblood from a pig, 54 00:02:52,339 --> 00:02:53,507 before cutting off one of its legs. 55 00:02:53,574 --> 00:02:55,475 Or carve the living giblets- 56 00:02:55,509 --> 00:02:56,810 from a sheep and serve them- 57 00:02:56,844 --> 00:02:58,212 with the fresh brains, bowels, 58 00:02:58,245 --> 00:02:59,813 guts and spleen of a small rabbit. 59 00:02:59,880 --> 00:03:01,381 We wouldn't do it! 60 00:03:02,349 --> 00:03:04,184 Not for food, anyway. 61 00:03:04,218 --> 00:03:05,986 Quite frankly, I'm against people- 62 00:03:06,086 --> 00:03:07,888 who give vent to their loquacity- 63 00:03:07,921 --> 00:03:10,157 by extraneous bombastic circumlocution. 64 00:03:11,892 --> 00:03:13,260 Oh, I don't like that. 65 00:03:13,293 --> 00:03:16,263 Sometimes, Shirley, I think you're almost human. 66 00:03:16,296 --> 00:03:19,499 Do you know I still wet my bed. 67 00:03:21,001 --> 00:03:23,837 Once, I married someone who was beautiful- 68 00:03:23,871 --> 00:03:25,739 and young and gay and free. 69 00:03:25,772 --> 00:03:27,541 Whatever happened to her? 70 00:03:27,574 --> 00:03:29,877 You divorced her and married me. 71 00:03:31,245 --> 00:03:32,246 I met my second wife- 72 00:03:32,312 --> 00:03:33,981 at a second-wife- swapping party. 73 00:03:34,081 --> 00:03:35,382 Trust me to arrive late. 74 00:03:35,415 --> 00:03:37,384 Always were late, weren't you, Thompson? 75 00:03:37,417 --> 00:03:38,385 Hello, headmaster. 76 00:03:38,418 --> 00:03:39,686 What are you doing here? 77 00:03:39,720 --> 00:03:40,988 Fine, fine, fine, thank you. 78 00:03:41,021 --> 00:03:41,989 Fine, thank you. 79 00:03:42,122 --> 00:03:43,957 No more sherry for me, don't you know. 80 00:03:43,991 --> 00:03:45,425 Warner house beat Badger house- 81 00:03:45,459 --> 00:03:46,994 for the second cuppa, remarkable. 82 00:03:47,094 --> 00:03:49,329 We had to put most of the second form to sleep. 83 00:03:49,363 --> 00:03:50,497 No padre-- bad business. 84 00:03:50,564 --> 00:03:52,699 They were beginning to play with themselves. 85 00:03:52,766 --> 00:03:55,769 Still... you haven't seen my wife anywhere, have you? 86 00:03:55,836 --> 00:03:57,004 No. Oh, thank 87 00:03:57,070 --> 00:03:58,272 Oh, I don't like him. 88 00:03:58,338 --> 00:03:59,840 Do you know what I mean? Do you know what I mean? 89 00:03:59,907 --> 00:04:01,108 I mean, do you know what I mean? 90 00:04:01,175 --> 00:04:02,643 Do you know what I mean? Do you know what I mean? 91 00:04:02,709 --> 00:04:03,677 I mean, do you know what I mean? 92 00:04:03,744 --> 00:04:04,845 All men are the same. 93 00:04:04,912 --> 00:04:07,548 Imagine not that these four walls- 94 00:04:07,614 --> 00:04:10,250 contain the mighty owl of Thebes. 95 00:04:10,317 --> 00:04:13,754 For, gentles all, beauty sits most closely- 96 00:04:13,787 --> 00:04:15,722 to them it can construe. 97 00:04:15,756 --> 00:04:16,857 No, it doesn't. 98 00:04:16,924 --> 00:04:18,058 Sorry. 99 00:04:21,295 --> 00:04:23,564 Fine... would you care for a glass of blood? 100 00:04:23,597 --> 00:04:24,665 Oh, what a giveaway. 101 00:04:24,731 --> 00:04:26,200 No, we'd like to see the menu please. 102 00:04:26,233 --> 00:04:27,701 I don't think it's a proper restaurant, 103 00:04:27,768 --> 00:04:28,869 unless you have a proper menu- 104 00:04:28,936 --> 00:04:30,204 and anyway, i might be pregnant. 105 00:04:30,237 --> 00:04:32,005 Perhaps you'd care for a drink? 106 00:04:32,105 --> 00:04:34,141 Ever since you've married me, Douglas, 107 00:04:34,208 --> 00:04:35,175 you've treated me- 108 00:04:35,209 --> 00:04:36,310 like an albatross. 109 00:04:36,376 --> 00:04:37,344 Evening. 110 00:04:37,377 --> 00:04:38,345 Good evening. 111 00:04:38,378 --> 00:04:39,379 I hope you're going- 112 00:04:39,446 --> 00:04:40,881 to enjoy me this evening. 113 00:04:40,914 --> 00:04:41,882 I'm the special. 114 00:04:41,949 --> 00:04:43,150 Try me with some rice. 115 00:04:43,217 --> 00:04:44,351 I beg your pardon? 116 00:04:44,418 --> 00:04:46,119 A Hopkins au Gratin a la Chef. 117 00:04:46,186 --> 00:04:47,154 Ah, how do you? 118 00:04:47,221 --> 00:04:48,655 Don't play with your food. 119 00:04:48,689 --> 00:04:49,756 I don't like that. 120 00:04:49,823 --> 00:04:51,158 There's dust on here. 121 00:04:51,191 --> 00:04:53,160 I don't think it's a proper meal- 122 00:04:53,193 --> 00:04:54,294 without pudding. 123 00:04:54,361 --> 00:04:55,929 My husband's an architect. 124 00:04:55,996 --> 00:04:57,965 Oh, one word of warning, sir, a little tip. 125 00:04:57,998 --> 00:04:59,766 Don't have any of the vicar over there. 126 00:04:59,800 --> 00:05:00,901 He's been here two weeks- 127 00:05:00,968 --> 00:05:02,903 and nobody's touched him-- Enough said? 128 00:05:02,936 --> 00:05:03,904 Yes, thank you. 129 00:05:03,971 --> 00:05:06,240 Well, I must get on or I'll spoil. 130 00:05:06,273 --> 00:05:07,774 Janet, to the kitchen. 131 00:05:13,614 --> 00:05:15,516 There's a dead bishop in the lobby, sir. 132 00:05:15,549 --> 00:05:17,885 I don't know who keeps bringing them in here. 133 00:05:17,918 --> 00:05:18,919 Oh, I don't like that. 134 00:05:18,986 --> 00:05:19,953 I think it's silly. 135 00:05:19,987 --> 00:05:20,954 It's not a proper sketch 136 00:05:20,988 --> 00:05:21,955 Without a proper punch line. 137 00:05:22,022 --> 00:05:23,991 I mean, I don't know much about anything, I'm stupid. 138 00:05:24,024 --> 00:05:25,459 I'm Muggins, nobody cares what I think. 139 00:05:25,492 --> 00:05:26,960 I'm always the one that has to do everything. 140 00:05:27,027 --> 00:05:27,928 Nobody cares about me. 141 00:05:27,961 --> 00:05:28,896 I'll have bloody babies- 142 00:05:28,929 --> 00:05:30,330 and they can bloody well care about me. 143 00:05:30,364 --> 00:05:31,832 It makes you sick, half this television. 144 00:05:31,865 --> 00:05:32,766 They never stop talking. 145 00:05:32,799 --> 00:05:33,934 He'll be the ruination of her. 146 00:05:34,001 --> 00:05:35,335 Rhythm method! 147 00:05:37,104 --> 00:05:39,673 There will now be a whopping great intermission, 148 00:05:39,740 --> 00:05:42,910 during which small ice creams in very large boxes will be sold. 149 00:05:42,976 --> 00:05:45,612 Another way we can drive people away from the cinema- 150 00:05:45,679 --> 00:05:47,381 is by showing you advertisements. 151 00:05:59,092 --> 00:06:01,061 Do you like this? 152 00:06:01,094 --> 00:06:03,463 Or how about this? 153 00:06:03,497 --> 00:06:06,400 Or perhaps you prefer this latest model? 154 00:06:06,433 --> 00:06:08,535 Then why not come to us? 155 00:06:08,602 --> 00:06:12,406 We supply only the very best models. 156 00:06:12,439 --> 00:06:15,943 After the show, why not visit the la Gondola restaurant-- 157 00:06:16,043 --> 00:06:18,445 Just two minutes from this performance. 158 00:06:18,478 --> 00:06:21,448 The manager, mr. Luigi Vercotti, will be pleased- 159 00:06:21,515 --> 00:06:23,517 to welcome you and introduce you- 160 00:06:23,584 --> 00:06:26,553 to a wide variety of famous Sicilian delicacies. 161 00:06:26,620 --> 00:06:30,057 Here you can relax in comfort in friendly surroundings. 162 00:06:30,123 --> 00:06:33,527 Or if you wish, you may drink and dance till midnight. 163 00:06:33,560 --> 00:06:35,395 At the la Gondola restaurant 164 00:06:35,429 --> 00:06:39,333 You can sample all the spicy pleasures of the Mediterranean. 165 00:06:39,366 --> 00:06:43,337 The headwaiter will be pleased to show you his specialities. 166 00:06:43,403 --> 00:06:46,507 Or why not ask the cook for something really hot? 167 00:06:46,573 --> 00:06:49,142 Yes, for an evening you'll never forget, 168 00:06:49,209 --> 00:06:51,278 It's the la Gondola restaurant 169 00:06:51,345 --> 00:06:57,784 Chelsea, Parkhurst, Dartmoor and the Scrubs. 170 00:07:07,027 --> 00:07:09,029 Albatross! 171 00:07:10,998 --> 00:07:12,799 Albatross! 172 00:07:14,801 --> 00:07:16,103 Albatross? 173 00:07:16,136 --> 00:07:17,671 Two choc ices, please. 174 00:07:17,738 --> 00:07:19,506 I haven't got choc ices. 175 00:07:19,540 --> 00:07:21,408 I've only got the albatross. 176 00:07:21,441 --> 00:07:22,743 Albatross! 177 00:07:22,776 --> 00:07:24,111 What flavor is it? 178 00:07:24,144 --> 00:07:25,746 It's a bird, isn't it? 179 00:07:25,812 --> 00:07:27,481 It's a bloody seabird. 180 00:07:27,548 --> 00:07:29,483 It's not any bloody flavor. 181 00:07:29,516 --> 00:07:30,484 Albatross! 182 00:07:30,517 --> 00:07:32,352 Do you get wafers with it? 183 00:07:32,386 --> 00:07:34,888 Of course you don't 184 00:07:34,955 --> 00:07:36,957 Get bloody wafers with it! 185 00:07:37,057 --> 00:07:38,225 Albatross! 186 00:07:38,292 --> 00:07:40,127 How much is it? 187 00:07:40,160 --> 00:07:41,528 Nine pence. 188 00:07:41,562 --> 00:07:44,131 I'll have two please. 189 00:07:44,198 --> 00:07:45,499 Gannet on a stick. 190 00:07:45,532 --> 00:07:48,468 There will now be a very short... 191 00:08:19,333 --> 00:08:21,935 Well, that's quite enough of that. 192 00:08:22,002 --> 00:08:24,972 And now a policeman near Rottingdeans. 193 00:08:25,038 --> 00:08:25,939 Albatross! 194 00:08:25,973 --> 00:08:27,307 Inspector, inspector. 195 00:08:28,342 --> 00:08:29,476 I'm terribly sorry, 196 00:08:29,543 --> 00:08:31,678 but I was sitting on a park bench over there, 197 00:08:31,745 --> 00:08:33,146 took my coat off for a minute- 198 00:08:33,180 --> 00:08:35,182 and then I found my wallet had been stolen- 199 00:08:35,249 --> 00:08:36,350 and �15 taken from it. 200 00:08:36,416 --> 00:08:37,384 Well, did you... 201 00:08:37,417 --> 00:08:38,685 Did you see anyone take it. 202 00:08:38,719 --> 00:08:40,087 Anyone hanging around or... 203 00:08:40,120 --> 00:08:41,989 No, no, there was no one there at all. 204 00:08:42,089 --> 00:08:42,990 That's the trouble. 205 00:08:43,090 --> 00:08:44,458 Well, there's not very much 206 00:08:44,491 --> 00:08:45,792 We can do about that, sir. 207 00:08:51,098 --> 00:08:53,066 Do you want to come back to my place? 208 00:08:55,736 --> 00:08:57,137 Yeah, all right. 209 00:09:03,844 --> 00:09:05,078 Albatross. 210 00:09:06,346 --> 00:09:07,514 Mr. Burtenshaw? 211 00:09:07,581 --> 00:09:08,549 Me, doctor? 212 00:09:08,582 --> 00:09:11,151 No, me doctor, you mr. Burtenshaw. 213 00:09:11,218 --> 00:09:12,519 My wife, doctor? 214 00:09:12,553 --> 00:09:14,288 No, your wife patient-- 215 00:09:14,321 --> 00:09:15,455 Me doctor. 216 00:09:15,522 --> 00:09:17,057 Come this way, please. 217 00:09:17,124 --> 00:09:18,091 Me, sister? 218 00:09:18,125 --> 00:09:20,093 No, she sister, me doctor 219 00:09:20,127 --> 00:09:21,595 You mr. Burtenshaw. 220 00:09:21,662 --> 00:09:23,330 Dr. Walters? 221 00:09:23,397 --> 00:09:24,364 Me nurse. 222 00:09:24,398 --> 00:09:25,532 You mr. Burtenshaw. 223 00:09:25,599 --> 00:09:26,967 She sister, you doctor. 224 00:09:27,000 --> 00:09:27,968 No, doctor. 225 00:09:28,001 --> 00:09:30,804 No doctor, call ambulance, keep warm. 226 00:09:30,838 --> 00:09:31,805 Drink, doctor? 227 00:09:31,839 --> 00:09:33,240 Drink doctor, eat sister 228 00:09:33,273 --> 00:09:34,908 Cook mr. Burtenshaw, nurse me. 229 00:09:34,975 --> 00:09:35,943 You, doctor? 230 00:09:35,976 --> 00:09:36,944 Me doctor. 231 00:09:36,977 --> 00:09:37,945 You mr. Burtenshaw. 232 00:09:38,011 --> 00:09:38,979 She nurse. 233 00:09:39,012 --> 00:09:39,980 But my wife, nurse. 234 00:09:40,080 --> 00:09:40,981 Your wife not nurse. 235 00:09:41,081 --> 00:09:42,516 She nurse, your wife patient. 236 00:09:42,549 --> 00:09:44,084 Be patient, she nurse your wife. 237 00:09:44,151 --> 00:09:46,119 Me doctor, yew tree. 238 00:09:46,186 --> 00:09:47,955 Utrecht, utrillo 239 00:09:47,988 --> 00:09:50,090 U thant, euphemism. 240 00:09:50,157 --> 00:09:51,725 Me doctor. 241 00:09:57,331 --> 00:09:58,665 Albatross! 242 00:10:00,701 --> 00:10:05,439 I'd like to meet someone- 243 00:10:05,472 --> 00:10:08,976 of superior intelligence. 244 00:10:09,042 --> 00:10:12,513 I'd like to hear the sound- 245 00:10:12,579 --> 00:10:16,683 of two bricks being bashed together. 246 00:10:16,750 --> 00:10:20,020 I'd like to see- 247 00:10:20,087 --> 00:10:25,659 John the baptist's impersonation of Graham Hill. 248 00:10:25,726 --> 00:10:28,328 Yes, it's historical impersonations 249 00:10:28,395 --> 00:10:30,264 When you in the present can make- 250 00:10:30,297 --> 00:10:32,432 those in the past stars of the future. 251 00:10:34,134 --> 00:10:36,837 And here is your host for tonight, Wally Wiggin. 252 00:10:38,505 --> 00:10:41,975 Hello, good evening, and welcome to Historical Impersonations. 253 00:10:42,042 --> 00:10:44,811 And we kick off tonight with cardinal Richelieu 254 00:10:44,845 --> 00:10:47,181 And his impersonation of Petula Clark. 255 00:10:47,214 --> 00:10:51,618 Oh, don't sleep in the subway, darling 256 00:10:51,652 --> 00:10:54,755 Don't stand in the pouring rain... 257 00:10:56,590 --> 00:10:59,993 Cardinal Richelieu-- sixteen stone of pure man. 258 00:11:00,027 --> 00:11:03,630 And now your favorite Roman emperor, Julius Caesar 259 00:11:03,697 --> 00:11:05,132 As Eddie Waring. 260 00:11:05,165 --> 00:11:09,503 Tota gallia divisa est in tres partes 261 00:11:09,536 --> 00:11:14,074 Wigan, Hunslett and Hull Kingston Rovers. 262 00:11:14,141 --> 00:11:16,443 Well done indeed, Julius Caesar-- 263 00:11:16,476 --> 00:11:19,813 A smile, a conquest and a dagger up your strap. 264 00:11:19,847 --> 00:11:23,717 Our next challenger comes all the way from the Crimea. 265 00:11:23,750 --> 00:11:27,921 It's the very lovely Florence Nightingale as Brian London. 266 00:11:31,425 --> 00:11:34,862 And now for our most ambitious attempt tonight. 267 00:11:34,928 --> 00:11:38,866 All the way from Moscow in the U.S.S.. of R., Ivan the terrible, 268 00:11:38,932 --> 00:11:42,135 as a sales assistant in Freeman, Hardy and Willis. 269 00:11:46,006 --> 00:11:49,443 And now W.G. Grace as a music box. 270 00:11:52,012 --> 00:11:53,881 And now it's France's turn. 271 00:11:53,914 --> 00:12:00,254 One of their top statesmen, Napoleon, as the R-101 disaster. 272 00:12:13,867 --> 00:12:16,470 And now it's request time. 273 00:12:16,537 --> 00:12:20,073 I would like to see 274 00:12:20,140 --> 00:12:25,445 John the baptist's impersonation of Graham Hill. 275 00:12:31,785 --> 00:12:33,687 And now a short intermission, 276 00:12:33,720 --> 00:12:36,690 during which Marcel Marceau will impersonate- 277 00:12:36,723 --> 00:12:38,892 a man walking against the wind. 278 00:12:47,401 --> 00:12:50,003 And now Marcel will mime a man- 279 00:12:50,137 --> 00:12:53,974 being struck about the head by a 16-ton weight. 280 00:13:02,516 --> 00:13:04,151 What's your name? 281 00:13:06,687 --> 00:13:07,821 Eric. 282 00:13:09,489 --> 00:13:12,159 Would you like to have a 16-ton weight- 283 00:13:12,226 --> 00:13:13,961 dropped on top of you, Eric? 284 00:13:18,665 --> 00:13:20,033 Don't know. 285 00:13:22,669 --> 00:13:24,004 How about you? 286 00:13:26,473 --> 00:13:28,942 I want to have... 287 00:13:29,009 --> 00:13:30,878 What do you want to have? 288 00:13:32,246 --> 00:13:34,748 I want to have... 289 00:13:34,815 --> 00:13:36,283 What? 290 00:13:36,316 --> 00:13:39,253 I want to have Racquel Welch... 291 00:13:39,286 --> 00:13:41,321 Dropped on top of me. 292 00:13:41,388 --> 00:13:43,524 Dropped on top of you? 293 00:13:43,590 --> 00:13:46,026 Oh, yes, not climbing. 294 00:13:46,126 --> 00:13:48,929 She's got a big bottom. 295 00:13:52,599 --> 00:13:54,034 And what's your name? 296 00:13:54,067 --> 00:13:55,202 Trevor Atkinson. 297 00:13:55,269 --> 00:13:57,237 And how old are you, Trevor? 298 00:13:57,304 --> 00:13:58,739 I'm 42. 299 00:14:00,741 --> 00:14:02,142 Are you a friend of Trevor's? 300 00:14:02,176 --> 00:14:03,410 Yes, we're all colleagues 301 00:14:03,477 --> 00:14:05,646 From the Empire and General Insurance Company. 302 00:14:05,712 --> 00:14:06,780 And what do you do? 303 00:14:06,847 --> 00:14:07,881 Well, I deal mainly- 304 00:14:07,948 --> 00:14:09,917 with mortgage- protection policies 305 00:14:09,983 --> 00:14:12,686 But I also do certain types of life assurance. 306 00:14:12,753 --> 00:14:15,756 Now, if you and your pal had one big wish, Trevor, 307 00:14:15,822 --> 00:14:18,292 what would you like to see on television? 308 00:14:20,494 --> 00:14:23,964 I'd like to see more fairy stories about the police. 309 00:14:24,097 --> 00:14:26,667 And so you shall. 310 00:15:47,948 --> 00:15:50,817 Yes, we in the special crimes squad have been using wands- 311 00:15:50,851 --> 00:15:52,186 for almost a year now. 312 00:15:52,219 --> 00:15:54,555 You find it's easy to make yourself invisible. 313 00:15:54,588 --> 00:15:55,989 You can defy time and space- 314 00:15:56,023 --> 00:15:58,325 and you can turn violent criminals into frogs, 315 00:15:58,358 --> 00:16:01,395 something which you could never do with the old truncheons. 316 00:16:11,972 --> 00:16:15,776 Yes, tonight Probe Around takes a look at crime. 317 00:16:19,646 --> 00:16:21,081 I'm sorry about that 318 00:16:21,114 --> 00:16:23,750 But i always introduce this program, not him. 319 00:16:28,422 --> 00:16:31,325 Yes, tonight Probe Around takes a look at crime. 320 00:16:31,358 --> 00:16:34,294 Is it true that the police are using dachshunds (taxar)- 321 00:16:34,328 --> 00:16:35,896 to combat the crime wave? 322 00:16:35,963 --> 00:16:39,800 Can the head of the vice squad turn himself into an albatross, 323 00:16:39,833 --> 00:16:41,168 whenever he wants to? 324 00:16:41,201 --> 00:16:43,170 Just what are the police up to? 325 00:16:43,203 --> 00:16:44,705 Oh, I'm up to page 39, 326 00:16:44,771 --> 00:16:47,708 Where Peter Pan first manifests himself. 327 00:16:47,741 --> 00:16:51,645 With me now is inspector Harry H. "Snapper" Organs, 328 00:16:51,678 --> 00:16:52,913 of "H" division. 329 00:16:52,980 --> 00:16:54,314 Good evening. 330 00:16:54,348 --> 00:16:56,817 Inspector, I believe you are encouraging magic- 331 00:16:56,884 --> 00:16:57,985 in the police force. 332 00:16:58,051 --> 00:16:59,219 That is correct. 333 00:16:59,286 --> 00:17:00,354 The criminal mind's. 334 00:17:00,420 --> 00:17:02,589 a strange, contorted one-- Good evening. 335 00:17:02,656 --> 00:17:04,892 The mind is subject to severe mental stresses-- 336 00:17:04,925 --> 00:17:05,893 Good evening. 337 00:17:05,959 --> 00:17:07,828 Guilt fears abound-- good evening-- 338 00:17:07,861 --> 00:17:08,929 In the subconscious. 339 00:17:08,996 --> 00:17:10,564 In this state, one of our lads, 340 00:17:10,631 --> 00:17:12,666 with a fair training in the black arts, 341 00:17:12,733 --> 00:17:14,768 can scare the fertilizer out of them. 342 00:17:14,835 --> 00:17:17,471 Just how are the police combating the increase- 343 00:17:17,538 --> 00:17:19,072 with the use of the occult? 344 00:17:19,139 --> 00:17:20,974 Ex-king Zog of Albania reports. 345 00:17:22,342 --> 00:17:24,811 Well, we seem to have lost ex-king Zog there 346 00:17:24,845 --> 00:17:26,180 But who cares? 347 00:17:26,213 --> 00:17:28,782 Just what kinds of magic are the police introducing- 348 00:17:28,849 --> 00:17:30,851 into their crime-prevention techniques? 349 00:17:35,589 --> 00:17:39,927 U-P... 350 00:17:39,960 --> 00:17:42,596 Y... 351 00:17:42,663 --> 00:17:45,332 O... 352 00:17:45,399 --> 00:17:47,968 U... 353 00:17:48,101 --> 00:17:50,771 R... 354 00:17:50,838 --> 00:17:52,172 S. 355 00:17:52,206 --> 00:17:53,507 "Up yours"!? 356 00:17:53,540 --> 00:17:56,210 What a rude ouija board! 357 00:18:26,907 --> 00:18:28,575 Now, this is the kind of thing- 358 00:18:28,642 --> 00:18:30,744 that gives the police a bad name, sergeant. 359 00:18:30,811 --> 00:18:31,778 I know, sir. 360 00:18:34,014 --> 00:18:35,082 Yes, Beryl? 361 00:18:35,148 --> 00:18:37,184 Attila the Hun to see you, sir. 362 00:18:37,251 --> 00:18:38,218 Who? 363 00:18:38,252 --> 00:18:39,887 Attila the Hun, sir. 364 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 Oh, Botherkins! 365 00:18:41,054 --> 00:18:42,990 Constable, go and see to him, will you? 366 00:18:43,090 --> 00:18:44,157 What? In this dress? 367 00:18:44,224 --> 00:18:45,459 Oh, all right, I'll go. 368 00:18:45,526 --> 00:18:48,061 Oh, I've got a little green pinny I could wear. 369 00:18:48,128 --> 00:18:49,196 No, no, no, I'll go. 370 00:18:49,263 --> 00:18:50,464 You stay here. 371 00:18:50,531 --> 00:18:52,699 Oh, goody! I can get on with the ironing. 372 00:18:52,766 --> 00:18:54,234 Right... where is he? 373 00:18:54,268 --> 00:18:56,103 Over there, sir. 374 00:18:56,136 --> 00:18:59,206 All right, sergeant, leave this to me. 375 00:18:59,273 --> 00:19:02,309 Now, then, sir, you are Attila the Hun. 376 00:19:02,376 --> 00:19:03,911 That's right, yes, A.T. Hun. 377 00:19:03,977 --> 00:19:06,113 My parents were mr. and mrs. Norman Hun, 378 00:19:06,180 --> 00:19:08,615 but they had a little joke when I was born. 379 00:19:09,650 --> 00:19:11,518 Yes... well, mr. Hun... 380 00:19:11,552 --> 00:19:14,621 Oh, call me "The," for heaven's sake! 381 00:19:14,688 --> 00:19:18,959 Oh... well, The, what do you want to see us about? 382 00:19:18,992 --> 00:19:21,328 I've come to give myself up. 383 00:19:21,361 --> 00:19:22,663 What for? 384 00:19:22,696 --> 00:19:25,532 Looting, pillaging and sacking a major city. 385 00:19:25,566 --> 00:19:26,767 I beg your pardon? 386 00:19:26,834 --> 00:19:29,403 Looting, pillaging, sacking a major city- 387 00:19:29,469 --> 00:19:31,572 and I'd like 9,000 other charges- 388 00:19:31,638 --> 00:19:34,174 to be taken into consideration, please. 389 00:19:34,241 --> 00:19:37,878 I say, excuse me, mr. Hun. 390 00:19:39,413 --> 00:19:41,815 Have you any objection to taking a breath test? 391 00:19:41,849 --> 00:19:43,183 Oh, no, no, no, no. 392 00:19:43,217 --> 00:19:45,819 Right-- sergeant, will you bring the analyzer, please? 393 00:19:45,886 --> 00:19:46,854 Here we are, sir. 394 00:19:46,887 --> 00:19:47,888 How's it work? 395 00:19:47,955 --> 00:19:49,523 Well, if he breathes into it, sir, 396 00:19:49,590 --> 00:19:51,625 and the white crystals turn lime green, 397 00:19:51,692 --> 00:19:53,327 then he is Attila the Hun, sir. 398 00:19:53,393 --> 00:19:55,529 I see-- well, would you mind breathing- 399 00:19:55,596 --> 00:19:56,563 into this, mr. Hun? 400 00:19:56,597 --> 00:19:57,998 Right. 401 00:20:02,035 --> 00:20:05,005 What if nothing happens, sergeant? 402 00:20:05,072 --> 00:20:07,708 He's Alexander the great, sir! 403 00:20:07,774 --> 00:20:10,644 Aha! Caught you, mr. A.T. Great! 404 00:20:10,677 --> 00:20:12,012 Oh, curses, curses! 405 00:20:12,112 --> 00:20:14,581 I thought I was safe, disguised as Attila the Hun. 406 00:20:14,648 --> 00:20:17,384 O-ho, perhaps so, but you made one fatal mistake. 407 00:20:17,451 --> 00:20:19,353 You see, this wasn't a hunalyzer. 408 00:20:19,386 --> 00:20:21,488 It was an Alexander- the-Greatalyzer. 409 00:20:21,555 --> 00:20:24,458 Take him away, Beryl! 410 00:20:24,491 --> 00:20:27,961 "Dear sir, I object very strongly to that last scene- 411 00:20:28,028 --> 00:20:29,796 and to the next letter." 412 00:20:29,863 --> 00:20:33,133 "Dear sir, I object to being objected to- 413 00:20:33,166 --> 00:20:34,234 "by the last letter, 414 00:20:34,301 --> 00:20:36,370 "before my drift has become apparent. 415 00:20:36,436 --> 00:20:39,139 "I spent many years in India during the last war- 416 00:20:39,206 --> 00:20:41,175 "and am now a part-time notice board- 417 00:20:41,241 --> 00:20:42,943 "in a prominent public school. 418 00:20:43,010 --> 00:20:45,546 "Yours etc., brigadier Zoe la Rue (deceased). 419 00:20:45,612 --> 00:20:47,114 P.s. aghhh!" 420 00:20:47,181 --> 00:20:50,150 "Dear sir, when I was at school- 421 00:20:50,217 --> 00:20:52,586 "I was beaten regularly every 30 minutes- 422 00:20:52,619 --> 00:20:54,488 "and it never did me any harm-- 423 00:20:54,521 --> 00:20:56,823 "Except for psychological maladjustment- 424 00:20:56,857 --> 00:20:58,325 "and blurred vision. 425 00:20:58,392 --> 00:21:01,695 Yours truly, flight lieutenant Ken Frankenstein (mrs.)." 426 00:21:35,195 --> 00:21:36,864 I want to see the doctor. 427 00:21:43,403 --> 00:21:47,007 Dr. Larch, there's a mr. Phelps to see you. 428 00:21:47,140 --> 00:21:48,041 Nurse? 429 00:21:48,141 --> 00:21:49,776 Yes? 430 00:21:49,843 --> 00:21:52,012 You don't think you should make it clear- 431 00:21:52,145 --> 00:21:53,580 that I'm a psychiatrist? 432 00:21:54,982 --> 00:21:55,983 What? 433 00:21:56,049 --> 00:21:58,752 Well, I could be any type of doctor. 434 00:21:58,819 --> 00:22:02,689 Well, I can't come in and say "psychiatrist Larch" 435 00:22:02,723 --> 00:22:05,659 Or "dr. Larch, who is a psychiatrist." 436 00:22:05,692 --> 00:22:08,896 Oh, anyway, look, it's written on the door. 437 00:22:08,962 --> 00:22:10,497 That's outside. 438 00:22:10,564 --> 00:22:12,599 Well, I don't care. 439 00:22:12,666 --> 00:22:16,436 You'll just have to do it yourself. 440 00:22:25,078 --> 00:22:26,013 Hello? 441 00:22:26,079 --> 00:22:28,015 No, wrong number, I'm afraid. 442 00:22:28,115 --> 00:22:30,350 This is a psychiatrist speaking. 443 00:22:30,417 --> 00:22:31,385 Next, please. 444 00:22:32,419 --> 00:22:33,387 Come in. 445 00:22:37,758 --> 00:22:39,760 Ah, mr. Phelps-- come on in, take a seat. 446 00:22:39,826 --> 00:22:41,428 Now, what seems to be the matter? 447 00:22:41,495 --> 00:22:42,462 No, no, no, no, no. 448 00:22:42,496 --> 00:22:43,463 I'm sorry? 449 00:22:43,530 --> 00:22:45,199 Oh, can't you do better than that? 450 00:22:45,265 --> 00:22:46,600 I mean, it's so predictable. 451 00:22:46,633 --> 00:22:48,035 I've seen it a million times. 452 00:22:48,101 --> 00:22:49,570 Knock, knock, knock; "Come in; 453 00:22:49,636 --> 00:22:51,038 Ah, mr. Phelps, take a seat." 454 00:22:51,138 --> 00:22:52,339 I've seen it and seen it. 455 00:22:52,406 --> 00:22:54,241 Well, look, will you please sit down- 456 00:22:54,274 --> 00:22:55,409 and do your first line? 457 00:22:55,475 --> 00:22:56,610 No, no, I've had enough. 458 00:22:56,677 --> 00:22:57,678 I've had enough. 459 00:23:00,180 --> 00:23:01,882 I can't even get it started. 460 00:23:01,949 --> 00:23:03,884 Albatross! 461 00:23:03,917 --> 00:23:05,953 Shut up! 462 00:23:06,086 --> 00:23:08,555 Oh, it drives me mad. 463 00:23:08,589 --> 00:23:11,291 A mad psychiatrist, that'd be new--! 464 00:23:11,358 --> 00:23:12,326 Next, please. 465 00:23:13,794 --> 00:23:14,761 C... oh. 466 00:23:20,367 --> 00:23:23,203 Cross the threshold, arrive, ingress, 467 00:23:23,237 --> 00:23:25,572 gain admittance, infiltrate. 468 00:23:27,040 --> 00:23:29,109 Ah, mr. Notlob, park your hips- 469 00:23:29,176 --> 00:23:30,577 on the sitting device. 470 00:23:30,611 --> 00:23:31,912 It is a mad psychiatrist. 471 00:23:31,945 --> 00:23:32,913 I'm not, I'm not! 472 00:23:32,946 --> 00:23:34,114 Come on in, take a seat. 473 00:23:34,181 --> 00:23:35,616 What's... what's the matter? 474 00:23:37,017 --> 00:23:38,218 Now, what's the matter? 475 00:23:38,285 --> 00:23:39,353 Well, I keep hearing- 476 00:23:39,419 --> 00:23:41,221 guitars playing and people singing, 477 00:23:41,255 --> 00:23:42,723 when there's no one around. 478 00:23:42,756 --> 00:23:44,725 Yes, well, this is not at all uncommon. 479 00:23:44,791 --> 00:23:46,460 In certain mental states we find- 480 00:23:46,527 --> 00:23:48,595 that auditory hallucinations occur, 481 00:23:48,662 --> 00:23:50,030 which are of a most... 482 00:23:50,097 --> 00:23:51,498 We can stay all day 483 00:23:51,532 --> 00:23:53,267 We're going to the zoo... 484 00:23:53,333 --> 00:23:56,003 Is that "we're all going to the zoo tomorrow"? 485 00:23:56,136 --> 00:23:57,037 Yes, yes. 486 00:23:57,137 --> 00:23:58,038 Is it always that? 487 00:23:58,138 --> 00:23:59,039 No. 488 00:23:59,139 --> 00:24:00,240 Well, that's something. 489 00:24:00,307 --> 00:24:02,376 But it's mainly folk songs. 490 00:24:02,442 --> 00:24:05,479 Last night I had "we'll never fall in love again"-- For six hours! 491 00:24:05,546 --> 00:24:08,515 Well, look, I think I'd better have a second opinion on this. 492 00:24:08,582 --> 00:24:10,350 I want you to see a colleague of mine, 493 00:24:10,417 --> 00:24:12,186 a specialist in these sort of things, 494 00:24:12,252 --> 00:24:14,254 who has an office very much like this one, 495 00:24:14,321 --> 00:24:15,322 as a matter of fact. 496 00:24:26,834 --> 00:24:28,535 No, no, wrong number. 497 00:24:28,602 --> 00:24:30,237 I'm a colleague of his-- 498 00:24:30,304 --> 00:24:33,740 A surgeon who specializes in these kind of things. 499 00:24:33,807 --> 00:24:35,542 Yes, thank you very much. 500 00:24:35,609 --> 00:24:36,577 Next, please. 501 00:24:37,611 --> 00:24:38,545 Come in. 502 00:24:38,579 --> 00:24:42,249 Ah, come in, please take a seat. 503 00:24:44,051 --> 00:24:45,986 My colleague, who has a similar office- 504 00:24:46,019 --> 00:24:47,554 has explained your case to me. 505 00:24:50,090 --> 00:24:51,959 Mr. Notlob, as you know, 506 00:24:51,992 --> 00:24:54,995 I am a leading Harley Street surgeon... 507 00:24:57,564 --> 00:24:59,333 As seen on television. 508 00:24:59,399 --> 00:25:01,935 I'm afraid I'm going to have to operate. 509 00:25:02,002 --> 00:25:04,404 It's nothing to worry about-- 510 00:25:04,438 --> 00:25:07,274 Although it is extremely dangerous. 511 00:25:08,442 --> 00:25:10,244 I shall be juggling with your life. 512 00:25:10,277 --> 00:25:12,112 I shall be playing ducks and drakes- 513 00:25:12,145 --> 00:25:13,647 with your very existence. 514 00:25:13,714 --> 00:25:16,650 I shall be running me mitts over the pith of your marrow-- 515 00:25:16,683 --> 00:25:18,952 Yes, these hands 516 00:25:18,986 --> 00:25:21,088 These fingers 517 00:25:21,154 --> 00:25:25,893 These sophisticated organs of touch, these bunches of five 518 00:25:25,926 --> 00:25:28,529 These maulers, these German bands 519 00:25:28,595 --> 00:25:32,132 That have pulled many a moribund unfortunate 520 00:25:32,199 --> 00:25:35,602 Back from the very brink of Lazarus's box. 521 00:25:35,636 --> 00:25:38,539 No, it was Pandora's box, wasn't it? 522 00:25:38,572 --> 00:25:41,008 Well, anyway, these mitts have earned yours truly 523 00:25:41,108 --> 00:25:44,011 A lot of bread, so if you'll just step through here, 524 00:25:44,111 --> 00:25:45,579 I'll slit you up a treat. 525 00:25:45,646 --> 00:25:46,747 What? 526 00:25:46,813 --> 00:25:49,616 Mr. Notlob, there's nothing wrong with you, 527 00:25:49,650 --> 00:25:52,519 that an expensive operation can't prolong. 528 00:25:58,892 --> 00:26:01,862 Right, I'm ready to make the incision. 529 00:26:01,929 --> 00:26:03,597 Knife, please, sister. 530 00:26:03,664 --> 00:26:05,065 What's that supposed to be? 531 00:26:05,098 --> 00:26:06,066 Give me a big one. 532 00:26:10,370 --> 00:26:13,674 Oh, I do enjoy this! 533 00:26:15,709 --> 00:26:17,044 Right. 534 00:26:22,649 --> 00:26:24,685 Oh, what a great slit! 535 00:26:26,086 --> 00:26:30,424 Now, gentlemen, I am going to open the slit. 536 00:26:30,457 --> 00:26:31,859 ...All day 537 00:26:33,927 --> 00:26:34,895 Too much, man! 538 00:26:34,928 --> 00:26:36,230 Groovy, great scene. 539 00:26:36,263 --> 00:26:37,764 Great light show, baby. 540 00:26:37,831 --> 00:26:39,733 What are you doing in there? 541 00:26:39,766 --> 00:26:41,802 We're doing our own thing, man. 542 00:26:41,869 --> 00:26:44,304 Have you got mr. Notlob's permission 543 00:26:44,338 --> 00:26:45,305 To be in there? 544 00:26:45,372 --> 00:26:46,773 We're squatters, baby. 545 00:26:46,807 --> 00:26:48,108 Nurse, wake him up. 546 00:26:48,141 --> 00:26:50,010 Don't get uptight, man. 547 00:26:50,110 --> 00:26:52,112 Join the scene and other phrases. 548 00:26:52,179 --> 00:26:53,213 Money isn't real. 549 00:26:53,280 --> 00:26:54,515 It is where I'm standing- 550 00:26:54,581 --> 00:26:56,316 and it blows my mind, young lad. 551 00:26:56,383 --> 00:26:58,118 Good Lord! Is that a nude woman? 552 00:26:58,185 --> 00:26:59,686 She's doing an article on us- 553 00:26:59,753 --> 00:27:00,721 for Nova, man. 554 00:27:00,754 --> 00:27:01,722 Hi, everyone. 555 00:27:01,755 --> 00:27:03,724 Are you part of the scene? 556 00:27:03,757 --> 00:27:07,394 Are you rolling your own jelly babies in there? 557 00:27:07,461 --> 00:27:09,930 What's going on? Who are they? 558 00:27:10,063 --> 00:27:11,098 That's what we're trying to find out. 559 00:27:11,164 --> 00:27:12,533 What are they doing in my stomach? 560 00:27:12,566 --> 00:27:14,668 We don't know-- Are they paying you any rent? 561 00:27:14,735 --> 00:27:16,136 Course they're not paying me rent! 562 00:27:16,170 --> 00:27:17,971 You're not furnished, you fascist. 563 00:27:18,005 --> 00:27:18,972 Get them out! 564 00:27:19,006 --> 00:27:19,973 I can't. 565 00:27:20,007 --> 00:27:20,974 Get them out! 566 00:27:21,008 --> 00:27:21,975 No, I can't-- 567 00:27:22,042 --> 00:27:23,977 Not, not without a court order. 568 00:27:24,077 --> 00:27:25,913 Shut up, you're keeping us awake. 569 00:27:27,214 --> 00:27:29,416 You are hereby ordered- 570 00:27:29,483 --> 00:27:33,387 to vacate mr. Notlob forthwith and/or. 571 00:27:33,420 --> 00:27:34,922 Push off, fuzz! 572 00:27:34,988 --> 00:27:36,957 Right-- that's it, we're going in! 573 00:27:37,057 --> 00:27:38,559 Release the vicious dogs. 574 00:27:39,960 --> 00:27:42,863 What a terrible way to end a series. 575 00:27:42,896 --> 00:27:46,233 Why couldn't it end with something like this? 576 00:27:46,266 --> 00:27:47,501 Smile. 577 00:27:49,036 --> 00:27:50,604 Smile. 578 00:27:52,139 --> 00:27:53,106 Smile. 579 00:27:54,775 --> 00:27:55,976 Smile. 580 00:27:57,811 --> 00:27:58,912 Smile. 581 00:28:06,320 --> 00:28:08,121 Smile. 582 00:28:08,155 --> 00:28:11,458 Now, there's an ending for you-- Romance, laughter... 583 00:28:56,637 --> 00:28:58,172 When this series returns, 584 00:28:58,238 --> 00:29:01,208 it will be put out on Monday morning as a test card- 585 00:29:01,275 --> 00:29:03,610 and will be described by the Radio Times- 586 00:29:03,644 --> 00:29:05,646 as a history of Irish agriculture. 587 00:29:06,000 --> 00:29:09,108 Best watched using Open Subtitles MKV Player 588 00:29:09,158 --> 00:29:13,708 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.