Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,417 --> 00:01:25,284
Well, sir,the whole thing begins
2
00:01:25,286 --> 00:01:26,785
in an exceedinglylarge village,
3
00:01:26,787 --> 00:01:29,555
which is called by nameas New York City.
4
00:01:29,557 --> 00:01:32,491
It is a crazy yearand a crazy time
5
00:01:32,493 --> 00:01:36,361
when a citizen name of Rockefeller
is handin' out dimes.
6
00:01:36,363 --> 00:01:40,299
It is a time when gin comes in
bathtubs and cops come in pairs
7
00:01:40,301 --> 00:01:43,602
due to the Volstead Act,which is enforced somewhat.
8
00:01:43,604 --> 00:01:46,305
And in certain communitiesaround the land,
9
00:01:46,307 --> 00:01:48,273
violin students aremeetin' one another
10
00:01:48,275 --> 00:01:50,709
unexpectedly on certain streets
11
00:01:50,711 --> 00:01:53,751
and immediately commence to make
beautiful music at each other.
12
00:01:55,449 --> 00:01:57,883
Like I said,it is a crazy time,
13
00:01:57,885 --> 00:02:01,320
what with this and thatand one thing and another.
14
00:02:01,322 --> 00:02:05,357
Now it comes on a pleasant spring
morning that a tale begins to unfold.
15
00:02:05,359 --> 00:02:07,893
This tale concernsa somewhat gentleman
16
00:02:07,895 --> 00:02:09,862
by the name ofHoney Talk Nelson,
17
00:02:09,864 --> 00:02:12,564
who is a very dapper citizen,
18
00:02:12,566 --> 00:02:16,335
usually found on or about the
premises of Mindy's Restaurant,
19
00:02:16,337 --> 00:02:19,204
a well-known eatin' emporiumsituated on the main stem.
20
00:02:20,674 --> 00:02:22,908
Uh, this citizenis not Mr. Nelson,
21
00:02:22,910 --> 00:02:25,377
but these areHoney Talk's friends,
22
00:02:25,379 --> 00:02:28,580
all followers of the sport of
kings, and a noble breed of men,
23
00:02:28,582 --> 00:02:31,383
providing you do not expecttoo much of nobility.
24
00:02:31,385 --> 00:02:33,585
They are deeply interestedin horse racing.
25
00:02:33,587 --> 00:02:36,421
Philly the Weeper,Milk Ear Willie,
26
00:02:36,423 --> 00:02:40,826
The Society Kid, Lead-Pipe
Louie, No-Knees Nolan...
27
00:02:40,828 --> 00:02:43,228
Sam... Sam?
28
00:02:43,230 --> 00:02:45,164
Sam! So sue me!
29
00:02:46,333 --> 00:02:48,700
Now, here isHoney Talk Nelson, himself.
30
00:02:48,702 --> 00:02:51,603
So called because he can honey
talk strangers out of anything,
31
00:02:51,605 --> 00:02:53,655
especially money.
32
00:02:53,656 --> 00:02:55,706
The guy with him is Fat Phil,who is no stranger.
33
00:02:55,709 --> 00:02:57,409
Stop the honey talk,
Honey Talk!
34
00:02:57,411 --> 00:02:58,651
I am no stranger!
35
00:03:00,447 --> 00:03:03,515
6 million people in New York
and everybody knows me.
36
00:03:03,517 --> 00:03:05,617
Jimmy Walker better import
some new strangers.
37
00:03:08,956 --> 00:03:10,722
Sam. Hmm?
38
00:03:10,724 --> 00:03:12,658
I got a horse at Jamaica,
hotter than a base runner.
39
00:03:12,660 --> 00:03:13,825
Lead-pipe positive.
40
00:03:13,827 --> 00:03:16,461
Like money from home.
You want in?
41
00:03:16,463 --> 00:03:18,597
Yeah, I'll... I'll pool
my dough with yours.
42
00:03:18,599 --> 00:03:21,233
That's no pool,
that's a birdbath.
43
00:03:21,235 --> 00:03:23,869
Look, Honey Talk, I am not partin'
with any of my workin' capital.
44
00:03:23,871 --> 00:03:25,571
Sam.
45
00:03:25,573 --> 00:03:26,638
I'll give you
one of my markers.
46
00:03:26,640 --> 00:03:28,240
Markers?
47
00:03:28,242 --> 00:03:30,375
The town is swimmin'
now in your markers.
48
00:03:30,377 --> 00:03:34,413
You're the only citizen on this
street who has his IOU's printed.
49
00:03:34,415 --> 00:03:35,781
What's the matter
with my IOU's?
50
00:03:35,783 --> 00:03:37,549
Just feel the quality
of that paper.
51
00:03:37,551 --> 00:03:39,585
Stop mooching from the
fraternity, Honey Talk.
52
00:03:39,587 --> 00:03:41,820
Yeah. How come your
cousin doesn't stake you?
53
00:03:41,822 --> 00:03:43,922
Cousin has to give him
what to eat now.
54
00:03:43,924 --> 00:03:45,724
And if it wasn't
for that horse doctor,
55
00:03:45,726 --> 00:03:47,826
he wouldn't even have
where to sleep.
56
00:03:47,828 --> 00:03:50,495
What's the matter, you geniuses
never had a losing streak?
57
00:03:50,497 --> 00:03:52,764
Everybody's entitled
to a losing streak,
58
00:03:52,766 --> 00:03:55,300
but 126 days out of the money,
59
00:03:55,302 --> 00:03:56,602
you're abusing the privilege.
60
00:03:56,604 --> 00:03:58,604
Okay, the next time
you touts see me,
61
00:03:58,606 --> 00:04:00,606
just line up and get paid off.
62
00:04:00,608 --> 00:04:02,407
Then scratch yourselves
right out of my life,
63
00:04:02,409 --> 00:04:04,676
'cause my luck
is changin' today.
64
00:04:04,678 --> 00:04:06,845
I got that feeling right
in the seat of my pants.
65
00:04:08,015 --> 00:04:09,715
Hey, Honey Talk, wait a minute!
66
00:04:11,252 --> 00:04:12,718
Here's a double finnif.
67
00:04:12,720 --> 00:04:14,519
That's all you can spare?
Well, now wait...
68
00:04:14,521 --> 00:04:15,854
It's all right
for a start, Sam.
69
00:04:15,856 --> 00:04:17,322
I'll give you a marker.
70
00:04:17,324 --> 00:04:18,824
Okay, what's the name
of the horse?
71
00:04:18,826 --> 00:04:21,460
Jumbo Schneider desires
to see you, Honey Talk.
72
00:04:21,462 --> 00:04:23,595
Can't you see I'm busy?
73
00:04:23,597 --> 00:04:25,564
Personally, I would advise
you to come with me.
74
00:04:25,566 --> 00:04:26,798
What for?
75
00:04:26,800 --> 00:04:28,634
Jumbo don't say what for.
76
00:04:28,636 --> 00:04:30,502
If you get Jumbo sored up,
77
00:04:30,504 --> 00:04:33,784
he might be inclined to trim
your toenails up to here.
78
00:04:36,977 --> 00:04:38,810
Listen, Oscar, I
only know one thing,
79
00:04:38,812 --> 00:04:41,280
the guy owes me
6,000 potatoes, see?
80
00:04:41,282 --> 00:04:43,015
And I don't care
if he's a commissioner.
81
00:04:43,017 --> 00:04:44,850
You tell him that
either he pays up
82
00:04:44,852 --> 00:04:46,818
with Jumbo by
next Thursday noon,
83
00:04:46,820 --> 00:04:49,220
or he is suddenly
taken fatally dead.
84
00:04:54,061 --> 00:04:57,262
Tell my boys that my books don't
take no more bets from cops,
85
00:04:57,364 --> 00:04:58,664
over $2,000.
86
00:05:04,571 --> 00:05:06,004
Honey Talk Nelson, Jumbo.
87
00:05:06,006 --> 00:05:08,073
You sent for him.
88
00:05:08,075 --> 00:05:10,542
Gentlemen usually remove their
hats in a person's home.
89
00:05:10,544 --> 00:05:11,977
Oh, sure, sure.
90
00:05:11,979 --> 00:05:13,712
It's n-nice to know you,
Mr. Schneider.
91
00:05:13,714 --> 00:05:15,614
It is not nice to know me.
92
00:05:15,616 --> 00:05:19,918
I know me and believe me,
it is not nice to know me,
93
00:05:19,920 --> 00:05:22,487
especially when
you're indebted to me.
94
00:05:22,489 --> 00:05:24,956
I'm not indebted to you,
Mr. Schneider.
95
00:05:24,958 --> 00:05:26,892
I only deal with your
books when I have cash.
96
00:05:26,894 --> 00:05:28,560
It's a well-known fact
to one and all
97
00:05:28,562 --> 00:05:30,662
that you don't care for IOU's.
98
00:05:30,664 --> 00:05:33,398
Well, you talk good, Honey
Talk, but you talk wrong.
99
00:05:33,400 --> 00:05:37,069
You see, because you are indebted
to me to the amount of...
100
00:05:37,071 --> 00:05:39,738
Three thousand, four hundred
and fifty biscuits.
101
00:05:39,740 --> 00:05:41,440
Three thousand, four hundred
and fifty biscuits.
102
00:05:41,442 --> 00:05:42,941
Me? That's ridiculous!
103
00:05:42,943 --> 00:05:45,811
I buy these up from the various
bookies you are in hock to
104
00:05:45,813 --> 00:05:47,379
and they are glad
to settle with Jumbo
105
00:05:47,381 --> 00:05:49,081
for 20 cents on the dollar,
106
00:05:49,083 --> 00:05:51,049
which gives you a rough idea
what state your credit's in.
107
00:05:51,051 --> 00:05:52,818
I'll make good
every dime, Jumbo.
108
00:05:52,820 --> 00:05:54,553
I just had a run of black luck.
109
00:05:54,555 --> 00:05:56,121
But my luck is changin' today.
110
00:05:56,123 --> 00:05:57,989
I've got that feelin' right
in the seat of my pants
111
00:05:57,991 --> 00:05:59,958
and when I get that feelin',
my luck changes.
112
00:05:59,960 --> 00:06:03,028
Yeah. Well, kid, your
luck has changed already.
113
00:06:03,030 --> 00:06:05,150
See, because all you gotta
do to get square with Jumbo
114
00:06:05,566 --> 00:06:08,133
is to do Jumbo one little
favor, that's all.
115
00:06:08,135 --> 00:06:10,068
Anything you say, Jumbo.
Anything, long as it's legal.
116
00:06:10,070 --> 00:06:11,903
Legal, schmegal, you either
do it or you wind up
117
00:06:11,905 --> 00:06:13,872
in a concrete
kimono sucking mud
118
00:06:13,874 --> 00:06:15,640
from the bottom
of the Hudson River.
119
00:06:15,642 --> 00:06:17,676
Oh. What's the favor?
120
00:06:17,678 --> 00:06:20,912
Well, there is a horse runnin'
in the Gold Vase Steeplechase
121
00:06:20,914 --> 00:06:23,582
at Tarrytown, Maryland, next week,
by the name of Sweep Forward,
122
00:06:23,584 --> 00:06:25,984
and I would like that Sweep
Forward should win, that's all.
123
00:06:25,986 --> 00:06:28,086
But there's a horse in that
race by the name of My Sheba
124
00:06:28,088 --> 00:06:30,155
that's the odds on favorite
to win the race.
125
00:06:30,157 --> 00:06:32,124
Yeah, yeah,
so you're a smart guy,
126
00:06:32,126 --> 00:06:34,693
so you figure out
that if My Sheba don't run,
127
00:06:34,695 --> 00:06:37,596
then Sweep Forward
has to breeze home.
128
00:06:37,598 --> 00:06:40,098
That's not my line of work.
Why do you pick on me?
129
00:06:40,100 --> 00:06:42,801
Because My Sheba is owned
by a very pretty doll
130
00:06:42,803 --> 00:06:44,936
by the name of
Miss Phyllis Leigh,
131
00:06:44,938 --> 00:06:47,439
and that is your line of work.
132
00:06:47,441 --> 00:06:49,508
How do you figure that?
133
00:06:49,510 --> 00:06:51,576
Do you honestly think that a
very pretty doll could go
134
00:06:51,578 --> 00:06:53,178
for the Seldom Seen Kid,
135
00:06:53,881 --> 00:06:55,113
or Short Boy,
136
00:06:56,450 --> 00:06:57,690
or Russian Henry,
137
00:06:58,085 --> 00:06:59,451
or The Big Midget?
138
00:07:00,554 --> 00:07:02,454
They look kind of cute to me.
139
00:07:02,456 --> 00:07:03,789
Well, you ain't
no very pretty doll.
140
00:07:03,791 --> 00:07:05,724
You're just a guy in hock.
141
00:07:05,726 --> 00:07:07,692
Well, what can I do to keep the
doll's horse out of the race?
142
00:07:07,694 --> 00:07:09,161
I'm no fixer.
143
00:07:09,163 --> 00:07:11,763
Well, there are two things
you can do, Honey Talk.
144
00:07:11,765 --> 00:07:15,167
The, uh, first thing is you can honey
talk the girl into scratching the entry.
145
00:07:15,169 --> 00:07:16,768
Oh, have a heart, Jumbo.
146
00:07:17,704 --> 00:07:20,572
Second thing is.
147
00:07:20,574 --> 00:07:22,507
I, uh, hear that you've got a
cousin which is a horse doctor.
148
00:07:22,509 --> 00:07:25,477
Virgil? I can't get him
to fix a horse.
149
00:07:25,479 --> 00:07:27,212
Well, I suggest
you use both methods,
150
00:07:27,214 --> 00:07:31,016
number one and number two,
for, uh, safety's sake.
151
00:07:31,018 --> 00:07:32,451
Safety?
152
00:07:32,453 --> 00:07:34,173
Yeah, your safety. Hmm.
153
00:07:35,022 --> 00:07:36,988
Here are your tickets
for Maryland.
154
00:07:36,990 --> 00:07:39,157
The Seldom Seen Kid'll
give you the details.
155
00:07:39,159 --> 00:07:41,193
And do like you're told
because otherwise
156
00:07:41,195 --> 00:07:43,028
you will wind up
payin' rent in a cemetery.
157
00:07:43,030 --> 00:07:44,663
Okay, Jumbo.
158
00:07:51,538 --> 00:07:53,772
Pack a bag for
the Seldom Seen Kid.
159
00:07:53,774 --> 00:07:55,106
Just to play it
for a sure thing,
160
00:07:55,108 --> 00:07:56,808
I think I want him in Maryland
161
00:07:56,810 --> 00:07:59,611
to keep an eye on Honey Talk
and his horse doctor cousin.
162
00:07:59,613 --> 00:08:00,645
Take two.
163
00:08:01,648 --> 00:08:02,781
Blow! Come on!
164
00:08:24,805 --> 00:08:27,172
Hey! What's up?
What's goin' on?
165
00:08:27,174 --> 00:08:29,875
Motherhood must be served, sir.
166
00:08:29,877 --> 00:08:31,743
Come on, sweetheart. Come on.
167
00:08:31,745 --> 00:08:33,178
Cross over.
168
00:08:33,180 --> 00:08:34,880
Good doggie.
169
00:08:34,882 --> 00:08:36,081
Come on, hurry up, hurry up!
170
00:08:36,083 --> 00:08:37,682
That's a good girl.
171
00:08:37,684 --> 00:08:39,251
Oh, for the love of Lil!
172
00:08:39,253 --> 00:08:42,854
I'm in a hurry and this yokel
stops me to let a dog go by!
173
00:08:42,856 --> 00:08:46,024
I beg your pardon, sir, but that
dog happens to be a mother.
174
00:08:46,026 --> 00:08:47,559
Supposing that was your
mother crossing the street
175
00:08:47,561 --> 00:08:48,927
with you in her mouth.
176
00:08:48,929 --> 00:08:51,563
You calling my mother a dog?
177
00:08:51,565 --> 00:08:52,898
Of course not.
178
00:08:52,900 --> 00:08:55,300
But would you feel better
if that dog were a cat?
179
00:09:06,013 --> 00:09:08,847
Here we are, Do-Do.
Your home sweet home.
180
00:09:08,849 --> 00:09:10,715
I'll be right back, fellows.
181
00:09:10,717 --> 00:09:12,017
Now, you sit nice and quiet.
182
00:09:20,127 --> 00:09:21,960
Here's your Do-Do. Thank you.
183
00:09:21,962 --> 00:09:24,896
Oh! Do-Do, you've come home!
184
00:09:24,898 --> 00:09:26,798
Oh, bring my darling to me.
185
00:09:26,800 --> 00:09:28,733
Oh, come to Mama.
186
00:09:28,735 --> 00:09:30,035
Her little bitsy pupsy dog.
187
00:09:31,772 --> 00:09:34,639
Is he home from that
nasty old hospital?
188
00:09:34,641 --> 00:09:36,775
Madam, I'll have you know
that Dr. Capulet
189
00:09:36,777 --> 00:09:38,877
does not have a nasty old hospital.
As a matter of fact,
190
00:09:38,879 --> 00:09:40,178
it's so clean you can eat
right off the floor.
191
00:09:40,180 --> 00:09:41,780
Oh, I'm quite sure.
192
00:09:41,782 --> 00:09:43,949
I personally like a table
in the waiting room.
193
00:09:43,951 --> 00:09:46,151
Oh, I'm sorry, Doctor.
Oh, that's all right.
194
00:09:46,153 --> 00:09:48,753
Oh, I'm not the doctor. I'm Virgil Yokum.
I'm the intern.
195
00:09:48,755 --> 00:09:50,655
But one day I'm gonna be
a doctor, you mark me.
196
00:09:50,657 --> 00:09:52,357
You're quite sure
he's all right now?
197
00:09:52,359 --> 00:09:53,892
Oh, yes, don't you worry,
Mrs. Cheshire.
198
00:09:53,894 --> 00:09:55,694
Do-Do's tail will wag again.
199
00:09:55,696 --> 00:09:57,362
Oh, thank you,
thank you so much.
200
00:09:57,364 --> 00:09:59,598
Do come in while I write
you a check, Doctor.
201
00:10:00,601 --> 00:10:02,167
I'm not the doctor.
202
00:10:04,004 --> 00:10:05,236
Did you hear something?
203
00:10:05,238 --> 00:10:06,271
What?
204
00:10:06,807 --> 00:10:07,939
Strange.
205
00:10:09,042 --> 00:10:10,875
I thought I heard... Oh, well.
206
00:10:10,877 --> 00:10:12,077
Never mind.
207
00:10:14,615 --> 00:10:15,780
There it goes again.
208
00:10:16,783 --> 00:10:18,216
Bells.
209
00:10:18,218 --> 00:10:20,785
That's what it sounds
like, tiny bells.
210
00:10:22,155 --> 00:10:24,322
Oh, that's me.
I'm wearin' them.
211
00:10:24,324 --> 00:10:25,924
You see,
I like animals so much,
212
00:10:25,926 --> 00:10:27,292
I wouldn't wanna hurt
any of them.
213
00:10:27,294 --> 00:10:29,327
We're all God's creatures,
even the ants.
214
00:10:29,329 --> 00:10:31,830
So that's why I wear the bells
at the bottom of my trousers.
215
00:10:31,832 --> 00:10:33,298
So they can hear me comin',
they can get out of the way
216
00:10:33,300 --> 00:10:34,699
so I won't step on 'em.
217
00:10:34,701 --> 00:10:36,334
What a charming notion.
218
00:10:36,336 --> 00:10:39,070
Here, hold Do-Do for me.
I'll write you a check.
219
00:10:39,072 --> 00:10:42,107
Maybe someday everybody'll wear
bells at the bottom of their pants.
220
00:10:42,109 --> 00:10:44,229
Hey, real bell-bottom pants.
221
00:10:45,278 --> 00:10:46,711
No, I'm serious.
222
00:10:46,713 --> 00:10:48,146
Oh, not everybody, Doctor.
223
00:10:48,148 --> 00:10:49,914
Not women, too.
224
00:10:49,916 --> 00:10:52,017
Yes. Of course, they'll
have to wear larger bells
225
00:10:52,019 --> 00:10:54,300
because their pants are
so high from the ground.
226
00:10:57,290 --> 00:10:59,991
Me and my big mouth.
227
00:10:59,993 --> 00:11:02,427
I'd get rid of it, except it's such
a handy place to keep my teeth.
228
00:11:02,429 --> 00:11:03,695
Bye.
229
00:11:05,832 --> 00:11:08,400
Oh! Oh, Doctor,
come back with my dog!
230
00:11:08,402 --> 00:11:10,402
Come back with my dog.
231
00:11:10,404 --> 00:11:12,370
Doctor! Doctor! My Do-Do!
232
00:11:13,774 --> 00:11:16,007
See the way
he likes the hospital.
233
00:11:16,009 --> 00:11:17,876
Oh, he liked it so much
at the hospital,
234
00:11:17,878 --> 00:11:19,038
he wanted to go back with me.
235
00:11:19,413 --> 00:11:21,046
Doctor, your check!
236
00:11:23,884 --> 00:11:25,216
Thank you.
237
00:11:25,218 --> 00:11:26,885
Oh! Oh, uh, Madame!
238
00:11:27,020 --> 00:11:28,053
Yes?
239
00:11:29,156 --> 00:11:30,955
Before I go,
I'd like you to have
240
00:11:30,957 --> 00:11:32,323
a free sample
of our new dog food.
241
00:11:32,325 --> 00:11:33,992
Dr. Capulet
highly recommends this.
242
00:11:33,994 --> 00:11:35,794
It's called "Ruff!"
243
00:11:35,796 --> 00:11:38,196
And it's the only pet food
dogs can ask for by name.
244
00:11:38,198 --> 00:11:40,432
Now it comes in
five delicious flavors,
245
00:11:40,434 --> 00:11:44,202
meat, liver, cheese, fish and
strained custard for the older dogs.
246
00:11:44,204 --> 00:11:46,104
Keep a few cans on your shelf.
247
00:11:46,106 --> 00:11:48,066
It's good to have in case
unexpected dogs drop in.
248
00:11:48,475 --> 00:11:49,708
Bye.
249
00:12:02,422 --> 00:12:03,488
How is it, Doc?
250
00:12:03,490 --> 00:12:05,056
Everything's fine.
251
00:12:05,058 --> 00:12:06,858
No bones broken as you can see.
Are you sure?
252
00:12:06,860 --> 00:12:08,493
I'm quite sure, quite sure.
253
00:12:08,495 --> 00:12:12,130
All he needs now
is fresh air, rest,
254
00:12:12,132 --> 00:12:14,799
and plenty of
leafy green vegetables.
255
00:12:14,801 --> 00:12:17,001
You'll be all right,
Virgil. Don't worry.
256
00:12:17,003 --> 00:12:20,472
Now, if you need anything,
just bark... Call.
257
00:12:20,474 --> 00:12:21,906
Well, you'll excuse me?
258
00:12:21,908 --> 00:12:23,041
I have another dog waiting.
259
00:12:23,043 --> 00:12:24,164
Okay.
260
00:12:25,912 --> 00:12:28,947
You can get into more hot water
than a Scotchman's tea bag.
261
00:12:28,949 --> 00:12:31,049
Why do you always have
to fall on your head?
262
00:12:31,051 --> 00:12:33,118
It's my head. I'm entitled.
263
00:12:33,120 --> 00:12:34,419
Virgil, you're my cousin,
264
00:12:34,421 --> 00:12:36,221
you're all I have
in this world.
265
00:12:36,223 --> 00:12:37,989
You got Catherine.
266
00:12:37,991 --> 00:12:40,024
Catherine's sweet
and I love her,
267
00:12:40,026 --> 00:12:42,093
and I love you
for givin' her to me.
268
00:12:42,095 --> 00:12:44,296
But I'd much rather have you
than any white mouse.
269
00:12:45,198 --> 00:12:47,198
Honest?
270
00:12:47,200 --> 00:12:50,135
You're not just sayin' that because
you wanna borrow more money?
271
00:12:50,137 --> 00:12:54,839
Virgil, how can you even
think of such a thing?
272
00:12:54,841 --> 00:12:57,075
It's easy. All I have
to do is remember.
273
00:12:57,978 --> 00:13:00,011
Forget the past, Virge.
274
00:13:00,013 --> 00:13:00,979
You know what I'm
gonna do for you?
275
00:13:00,981 --> 00:13:02,347
What?
276
00:13:02,349 --> 00:13:04,149
I personally am gonna take you
277
00:13:04,151 --> 00:13:06,432
to a nice quiet spot
for a vacation.
278
00:13:06,953 --> 00:13:09,020
For instance where,
for instance?
279
00:13:09,022 --> 00:13:10,522
Well, there's a little
town in Maryland
280
00:13:10,524 --> 00:13:12,123
where you can get
plenty of fresh air,
281
00:13:12,125 --> 00:13:14,326
leafy vegetables and rest.
282
00:13:15,362 --> 00:13:16,394
Maryland?
283
00:13:17,998 --> 00:13:19,464
Gee, I never been there.
284
00:13:20,801 --> 00:13:22,200
It must be beautiful.
285
00:13:23,470 --> 00:13:25,403
And it's got a girl's name,
like Virginialand.
286
00:13:25,405 --> 00:13:26,504
That's right.
287
00:13:40,420 --> 00:13:42,220
It works every time.
288
00:13:42,222 --> 00:13:44,823
Oh, cut it out. Now come on,
let's go pack our bags.
289
00:13:44,825 --> 00:13:46,891
We're leaving from Penn Station.
I got the tickets.
290
00:13:46,893 --> 00:13:48,059
Already?
How did you manage that?
291
00:13:48,061 --> 00:13:49,894
Did a long shot come in?
292
00:13:49,896 --> 00:13:52,564
One of the longest shots I've
ever been on, kid. Wait a minute.
293
00:13:52,566 --> 00:13:54,566
You sure you're well
enough to travel?
294
00:13:54,568 --> 00:13:57,202
Oh, I'm fine. Feel my nose.
295
00:13:57,204 --> 00:13:59,437
Yep, cold and wet. Come on,
let's go pack our duds.
296
00:13:59,439 --> 00:14:02,240
Wait a minute, Cousin.
If I'm gonna take a trip,
297
00:14:02,242 --> 00:14:04,242
I'm gonna have to say
goodbye to all my friends.
298
00:14:04,244 --> 00:14:06,244
So you go ahead and I'll
meet you at the station.
299
00:14:06,246 --> 00:14:07,846
All right,
but hurry it up, kid,
300
00:14:07,848 --> 00:14:09,047
'cause if we miss this train,
301
00:14:09,049 --> 00:14:10,809
you'll be saying goodbye to me.
302
00:14:17,891 --> 00:14:19,524
You know I don't wanna go.
303
00:14:21,528 --> 00:14:23,061
And I'm gonna miss you.
304
00:14:24,197 --> 00:14:27,165
I hope you're
gonna miss me, too.
305
00:14:27,167 --> 00:14:30,435
Before I go, I want you to listen
to every word I have to say.
306
00:14:35,308 --> 00:14:37,175
¶ Now, there was
a little doggie ¶
307
00:14:37,177 --> 00:14:39,177
¶ And his name was Pete ¶
308
00:14:39,179 --> 00:14:42,914
¶ He was always chasing autos
up and down the street ¶
309
00:14:42,916 --> 00:14:45,416
¶ He got his tail caught
in the back of a wagon ¶
310
00:14:45,418 --> 00:14:47,886
¶ Now his tail ain't wagging ¶
311
00:14:47,888 --> 00:14:50,154
¶ It's dragging ¶
312
00:14:50,156 --> 00:14:53,191
¶ I want you to meet
poor Pete ¶
313
00:14:54,361 --> 00:14:56,961
¶ I hate to have to mention ¶
314
00:14:56,963 --> 00:15:00,131
¶ He didn't pay attention ¶
315
00:15:00,133 --> 00:15:01,466
¶ Now there was
a little monkey ¶
316
00:15:01,468 --> 00:15:03,635
¶ And her name was Dot ¶
317
00:15:03,637 --> 00:15:07,105
¶ She liked to play with matches
when she should have not ¶
318
00:15:07,107 --> 00:15:10,108
¶ She burned her little tootsies
and now she can't jump ¶
319
00:15:10,110 --> 00:15:12,443
¶ This chimp was a chump ¶
320
00:15:13,580 --> 00:15:17,248
¶ And if you think not,
meet Dot ¶
321
00:15:18,385 --> 00:15:21,085
¶ I hate to have to mention ¶
322
00:15:21,087 --> 00:15:24,022
¶ She didn't pay attention ¶
323
00:15:24,024 --> 00:15:25,924
¶ There was a dog
named Nellie ¶
324
00:15:25,926 --> 00:15:28,026
¶ She was quite a bodyguard ¶
325
00:15:28,028 --> 00:15:31,062
¶ Her master said, "Now, Nellie,
stay in your own backyard ¶
326
00:15:31,064 --> 00:15:32,597
¶ "Protect my home and family ¶
327
00:15:32,599 --> 00:15:34,666
¶ "And never, never roam" ¶
328
00:15:34,668 --> 00:15:37,001
¶ But Nellie
just forgot one day ¶
329
00:15:37,003 --> 00:15:39,504
¶ And strayed away from home ¶
330
00:15:39,506 --> 00:15:41,747
¶ She didn't listen very well ¶
331
00:15:42,342 --> 00:15:44,008
¶ Here's Nell ¶
332
00:15:44,711 --> 00:15:47,712
¶ I hate to have to mention ¶
333
00:15:47,714 --> 00:15:52,183
¶ She didn't pay attention ¶
334
00:15:52,185 --> 00:15:56,354
¶ Whether you're
a dog or a bird ¶
335
00:15:56,356 --> 00:16:00,558
¶ You had better
heed every word ¶
336
00:16:00,560 --> 00:16:05,129
¶ And with danger
don't ever flirt ¶
337
00:16:05,131 --> 00:16:09,534
¶ I don't want
no one should get hurt ¶
338
00:16:09,536 --> 00:16:14,072
¶ So be good and careful
from day to day ¶
339
00:16:18,244 --> 00:16:21,746
¶ Don't make a boo-boo ¶
340
00:16:22,449 --> 00:16:25,049
¶ Be careful ¶
341
00:16:25,051 --> 00:16:29,320
¶ While I'm away ¶
342
00:16:35,161 --> 00:16:36,461
Attention, please.
343
00:16:38,164 --> 00:16:39,747
Are you going to Maryland
344
00:16:39,748 --> 00:16:41,331
only for the Gold Vase
Steeplechase, Your Highness?
345
00:16:41,334 --> 00:16:43,301
Is it true you're gonna
buy the horse that wins?
346
00:16:43,303 --> 00:16:46,183
Hey, Poojah, do you take all your
wives with you everywhere you travel?
347
00:16:48,074 --> 00:16:49,340
Buffalo.
348
00:16:49,342 --> 00:16:50,608
Cleveland.
349
00:16:50,610 --> 00:16:52,243
Indianapolis.
350
00:16:52,245 --> 00:16:54,212
St. Louis.
351
00:16:54,214 --> 00:16:57,715
Gate number 12,leaving in 5 minutes.
352
00:16:57,717 --> 00:17:00,151
What's the Shriner's
Convention in town?
353
00:17:00,153 --> 00:17:03,588
No, that's the Poojah of
Bahloop and some of his wives.
354
00:17:03,590 --> 00:17:05,590
Some of them? How does
he ever take a shower
355
00:17:05,592 --> 00:17:07,592
with all those stockings
hanging in the bathroom?
356
00:17:10,296 --> 00:17:11,763
Attention, please!
357
00:17:11,765 --> 00:17:13,431
Hey!
358
00:17:13,433 --> 00:17:15,767
What's this? I told you
no pets on this trip.
359
00:17:15,769 --> 00:17:17,769
What's a vacation
without your friends?
360
00:17:17,771 --> 00:17:19,404
I've got to have
someone to talk to.
361
00:17:19,406 --> 00:17:21,139
Besides, they're only ants.
362
00:17:21,141 --> 00:17:23,307
And here's my favorite.
His name's Leon.
363
00:17:23,309 --> 00:17:25,043
Leon is the uncle of that one.
364
00:17:25,045 --> 00:17:27,645
And that's the only uncle
in town who's an ant.
365
00:17:27,647 --> 00:17:29,080
You don't think that's amusing?
366
00:17:29,082 --> 00:17:30,248
Come here, Virgil.
367
00:17:31,451 --> 00:17:32,651
Get the bags.
368
00:17:35,455 --> 00:17:38,576
You don't think it's amusing?
No.
369
00:17:40,393 --> 00:17:41,633
Come on.
370
00:17:42,295 --> 00:17:44,162
What's goin' on?
371
00:17:44,164 --> 00:17:46,365
You got any money?
I got to get the tickets.
372
00:17:47,200 --> 00:17:48,366
You said you had the tickets.
373
00:17:48,368 --> 00:17:49,801
I did have, Virge.
374
00:17:49,803 --> 00:17:51,836
But there was
a horse at Jamaica
375
00:17:51,838 --> 00:17:53,838
and I got the feeling
in the seat of my pants,
376
00:17:53,840 --> 00:17:56,307
and so I converted
the tickets into cash.
377
00:17:56,309 --> 00:17:58,576
And Virge, this may come
as a shock to you,
378
00:17:58,578 --> 00:18:00,978
but I can't trust
my pants anymore.
379
00:18:04,417 --> 00:18:05,817
What are you doin'?
380
00:18:05,819 --> 00:18:07,718
It's been a very, very
nice trip, Honey Talk.
381
00:18:07,720 --> 00:18:09,187
Thanks very much.
382
00:18:09,189 --> 00:18:11,522
Here, you can't
run out on me, now.
383
00:18:11,524 --> 00:18:13,124
Haven't you got any dough left?
384
00:18:13,126 --> 00:18:14,859
No! Now can I run out on you?
385
00:18:14,861 --> 00:18:16,794
Well, if you do, it'll
be curtains for me.
386
00:18:16,796 --> 00:18:18,763
Curtains.
387
00:18:18,765 --> 00:18:21,966
I'll get us to Maryland yet.
Come on.
388
00:18:25,405 --> 00:18:27,371
What do you mean curtains
for you, Honey Talk?
389
00:18:27,373 --> 00:18:29,207
Something smells
awful fishy around here
390
00:18:29,209 --> 00:18:30,641
and you're acting
like a barracuda.
391
00:18:30,643 --> 00:18:32,844
Give me the bags.
What are you doin'?
392
00:18:36,149 --> 00:18:38,269
What are you gonna do?
393
00:18:38,685 --> 00:18:39,817
What are you doin' that for?
394
00:18:39,819 --> 00:18:41,185
Get out of the way. Come.
395
00:19:26,900 --> 00:19:28,666
Special train, Number 15.
396
00:19:32,472 --> 00:19:34,512
I don't wanna do this,
Honey Talk!
397
00:19:37,510 --> 00:19:38,743
Excuse me, lady.
398
00:19:38,745 --> 00:19:39,944
I'm no lady!
399
00:19:49,389 --> 00:19:52,223
Sorry, sir, but passengers
aren't allowed in that car.
400
00:19:52,225 --> 00:19:55,665
It's reserved for the Poojah
of Bahloop and his entourage.
401
00:20:34,701 --> 00:20:36,734
Honey Talk!
402
00:20:36,736 --> 00:20:38,336
Honey Talk!
403
00:20:38,338 --> 00:20:39,570
What's the matter with you?
404
00:20:39,572 --> 00:20:41,005
Honey Talk, you've gotta
get me out of here!
405
00:20:41,007 --> 00:20:42,640
There's lady girls
in here undressed!
406
00:20:42,642 --> 00:20:43,802
Inside!
407
00:20:45,645 --> 00:20:47,678
His Exalted Worthiness
desires a wife.
408
00:20:58,391 --> 00:20:59,472
Enter.
409
00:21:28,554 --> 00:21:29,954
How spirited!
410
00:21:29,956 --> 00:21:31,689
You're the one I choose.
411
00:21:31,691 --> 00:21:33,357
The rest go. Go! Go!
412
00:21:38,698 --> 00:21:40,378
Your shyness is charming.
413
00:21:41,901 --> 00:21:45,436
But before you reveal yourself
to me, you must dance again.
414
00:21:45,438 --> 00:21:46,637
And by the degree
of your grace,
415
00:21:46,639 --> 00:21:48,906
let me surmise your identity.
416
00:22:13,032 --> 00:22:14,999
Faster! Faster!
417
00:22:16,502 --> 00:22:18,536
Faster! Faster!
418
00:22:21,074 --> 00:22:22,915
That's enough, my spirited one!
419
00:22:26,479 --> 00:22:28,546
Now, my fragrant flower,
come to me.
420
00:22:29,849 --> 00:22:31,015
Come.
421
00:22:33,119 --> 00:22:34,819
Then I come to you.
422
00:22:38,791 --> 00:22:41,271
Come, come, come, come.
423
00:22:42,462 --> 00:22:44,462
Come here, little one.
Come here.
424
00:22:45,365 --> 00:22:47,805
Yes, I'm going to catch you.
425
00:22:55,908 --> 00:22:57,375
So exciting!
426
00:23:09,589 --> 00:23:11,750
You will be among my favorites.
427
00:23:43,790 --> 00:23:46,857
¶ Love is the same
all over the world ¶
428
00:23:49,695 --> 00:23:51,429
¶ No one lives without it ¶
429
00:23:52,832 --> 00:23:54,865
¶ No matter where you are ¶
430
00:23:56,135 --> 00:23:58,869
¶ In Singapore or Zanzibar,
a kiss is a kiss ¶
431
00:24:03,976 --> 00:24:07,211
¶ Papa needs a Mama ¶
432
00:24:07,213 --> 00:24:10,448
¶ For love is in the air
everywhere ¶
433
00:24:11,651 --> 00:24:13,717
¶ In the strangest places ¶
434
00:24:13,719 --> 00:24:15,986
¶ where they cover up
their faces ¶
435
00:24:15,988 --> 00:24:19,023
¶ Love still finds a way ¶
436
00:24:19,025 --> 00:24:22,493
¶ Why, there's even someone
making with the wooing ¶
437
00:24:22,495 --> 00:24:24,995
¶ In the ruins of Pompeii ¶
438
00:24:26,232 --> 00:24:27,865
¶ Love is the same ¶
439
00:24:31,971 --> 00:24:34,939
¶ It doesn't matter, sister,
how you say it ¶
440
00:24:34,941 --> 00:24:37,942
¶ It's the same
all over the world ¶
441
00:24:38,478 --> 00:24:40,077
Stop! Stop!
442
00:24:40,079 --> 00:24:42,613
His Worthiness
desires another wife!
443
00:24:42,615 --> 00:24:45,015
Come quickly! All of you!
444
00:24:45,518 --> 00:24:47,719
Quick! Quick! Quick!
445
00:24:57,864 --> 00:24:59,129
Now, get in here.
446
00:25:09,976 --> 00:25:11,542
Why, you idiot!
447
00:25:11,544 --> 00:25:12,776
What were you doin' out there?
448
00:25:12,778 --> 00:25:14,078
What was I supposed to do?
449
00:25:14,080 --> 00:25:15,679
I wasn't even married to him.
450
00:25:15,681 --> 00:25:16,847
Get in here.
451
00:25:20,286 --> 00:25:21,886
You're gonna get
us into trouble,
452
00:25:21,888 --> 00:25:23,521
foolin' around with
the mail like that!
453
00:25:23,523 --> 00:25:25,189
I'm gonna get us into trouble?
454
00:25:25,191 --> 00:25:26,891
We are in trouble!
455
00:25:26,893 --> 00:25:27,825
Bye.
456
00:25:37,136 --> 00:25:39,069
What are you doin'?
457
00:25:39,071 --> 00:25:42,306
I'm taking inventory. I have a
feeling something's missing.
458
00:25:42,308 --> 00:25:45,643
And I know I sacroed my iliac.
459
00:25:45,645 --> 00:25:47,678
Now, come on, we got a long
way to get to Tarrytown.
460
00:25:47,680 --> 00:25:49,747
No, I'm gonna sit down.
461
00:25:49,749 --> 00:25:52,750
I'm tired and hot and hungry
462
00:25:52,752 --> 00:25:55,152
and homesick and thirsty.
463
00:25:55,154 --> 00:25:57,474
And I'm very, very upset
with you, Honey Talk Nelson.
464
00:26:00,593 --> 00:26:02,126
Put your veil on!
Here comes a car.
465
00:26:15,641 --> 00:26:18,609
Come on, our worries
are practically over.
466
00:26:18,611 --> 00:26:21,011
Yeah? Wait till he
finds out I'm a boy.
467
00:26:22,081 --> 00:26:23,647
Thank you for stoppin'.
468
00:26:23,649 --> 00:26:24,882
Well, that's quite all right.
469
00:26:24,884 --> 00:26:25,950
And how are you, my dear?
470
00:26:25,952 --> 00:26:27,017
Oh, I'm fine, thank
471
00:26:27,019 --> 00:26:29,320
I'm a boy!
472
00:26:29,322 --> 00:26:32,056
How very odd.
Well, if you'll excuse me.
473
00:26:32,058 --> 00:26:33,924
You talk like a foreigner.
Are you a foreigner?
474
00:26:33,926 --> 00:26:35,993
Only in this country. Oh.
475
00:26:35,995 --> 00:26:37,795
Haven't I seen
your picture somewhere?
476
00:26:37,797 --> 00:26:39,697
Oh, quite possibly.
I am Bertie Searles.
477
00:26:39,699 --> 00:26:41,632
Sure. Bertie Searles!
478
00:26:41,634 --> 00:26:43,300
You're the famous steeplechase
jockey from England.
479
00:26:43,302 --> 00:26:45,269
Oh. Well, I am
a leading gentleman rider,
480
00:26:45,271 --> 00:26:46,904
if that's what you mean, sir.
481
00:26:46,906 --> 00:26:49,139
I am on my way to Tarrytown
to ride My Sheba
482
00:26:49,141 --> 00:26:50,774
in the Gold Vase Steeplechase.
483
00:26:50,776 --> 00:26:52,376
My Sheba. That's right.
484
00:26:52,378 --> 00:26:54,912
You came all the way from
England across the water?
485
00:26:54,914 --> 00:26:56,614
That is the only
way one can get here.
486
00:26:56,616 --> 00:26:58,248
Oh, yes... Oh, hush, Virge.
487
00:26:58,250 --> 00:27:00,050
Would you give us
a lift in to Tarrytown?
488
00:27:00,052 --> 00:27:01,885
Why, certainly, old boy,
if you know where it is.
489
00:27:01,887 --> 00:27:03,187
I've been lost for days.
490
00:27:03,189 --> 00:27:04,822
Well, step right in the
back, Mr. Searles.
491
00:27:04,824 --> 00:27:06,757
Oh, that's very nice of you.
492
00:27:06,758 --> 00:27:08,691
We'll get you to Tarrytown all refreshed
and in time for the big race.
493
00:27:08,694 --> 00:27:10,060
Thank you. Tell me,
494
00:27:10,062 --> 00:27:12,363
is this the way people
dress here in America?
495
00:27:12,365 --> 00:27:14,264
Oh, no, this was the only way
we could get on the train.
496
00:27:14,266 --> 00:27:15,866
Virge!
497
00:27:15,868 --> 00:27:17,768
Well, you see we were
at a masquerade ball
498
00:27:17,770 --> 00:27:19,036
and we've been out all night
499
00:27:19,038 --> 00:27:20,638
and somebody stole
our bicycles,
500
00:27:20,640 --> 00:27:22,006
so we're thumbin' our way
into Tarrytown.
501
00:27:22,008 --> 00:27:23,307
Oh, very jolly, indeed.
502
00:27:23,309 --> 00:27:24,842
Yeah, that's how it happened.
503
00:27:24,844 --> 00:27:27,711
Actually, we had the bikes
right outside the place...
504
00:27:27,713 --> 00:27:30,114
Oh, magnificent countryside.
505
00:27:30,116 --> 00:27:32,816
I say, a bit of luck bumping
into you chaps, eh?
506
00:27:32,818 --> 00:27:34,985
Cheerio.
507
00:27:34,987 --> 00:27:38,055
By the way, Mr. Searles,
do you have any extra threads
508
00:27:38,057 --> 00:27:40,658
that we could borrow
till we get to the hotel?
509
00:27:40,660 --> 00:27:41,859
Threads?
510
00:27:41,861 --> 00:27:43,727
You know, clothes.
511
00:27:43,729 --> 00:27:45,896
Dear old boy, this bag is absolutely
chock-a-block. Help yourself.
512
00:27:45,898 --> 00:27:46,964
There you are,
something for everyone.
513
00:27:46,966 --> 00:27:48,432
Oh, thank you.
514
00:27:48,434 --> 00:27:49,967
This is fine for you,
Honey Talk.
515
00:27:49,969 --> 00:27:53,337
Look! My school colors!
516
00:27:53,339 --> 00:27:58,242
¶ Come landlord fill the flowing
bowl until it doth run over ¶
517
00:27:58,244 --> 00:28:00,744
¶ For tonight
we'll merry, merry be ¶
518
00:28:00,746 --> 00:28:03,247
¶ Tomorrow we'll be sober ¶
519
00:28:08,054 --> 00:28:10,721
Well, not a bad-looking hotel
for a one horse town.
520
00:28:10,723 --> 00:28:12,289
And there's the one horse.
521
00:28:12,291 --> 00:28:14,091
Gee, she's a pretty one.
522
00:28:14,093 --> 00:28:17,053
Oh, forget the horse and help
me with Bertie and the bags.
523
00:28:18,264 --> 00:28:19,897
I'll be right back.
524
00:28:19,899 --> 00:28:20,831
Hey!
525
00:28:20,833 --> 00:28:24,068
Oh, Admiral, you mind
helping me with my friend?
526
00:28:24,070 --> 00:28:25,202
He's a little
under the weather.
527
00:28:25,204 --> 00:28:26,704
Is he carsick?
528
00:28:26,706 --> 00:28:28,205
Yeah, he's been
drinking gasoline.
529
00:28:28,207 --> 00:28:30,207
Now just grab his legs.
530
00:28:30,209 --> 00:28:33,649
That's it. Here, I'll
put him in your arms.
531
00:28:33,879 --> 00:28:35,345
Watch it.
532
00:28:35,347 --> 00:28:37,281
Now, take it easy
with him, Commodore.
533
00:28:37,283 --> 00:28:39,283
That's the famous
Bertie Searles.
534
00:28:39,285 --> 00:28:41,446
Take him straight up
to his room.
535
00:28:42,054 --> 00:28:44,221
I beg your pardon, but... Well!
536
00:28:44,223 --> 00:28:45,456
Did I understand you to say...
537
00:28:45,458 --> 00:28:48,325
Shh. Don't say a word.
Not a sound.
538
00:28:48,327 --> 00:28:50,687
No one ever heard
the Mona Lisa speak.
539
00:28:51,363 --> 00:28:52,963
Venus de Milo doesn't talk.
540
00:28:52,965 --> 00:28:55,049
And you're a work of art.
541
00:28:55,050 --> 00:28:57,134
So just stand there and let the
patron of the arts patronize you.
542
00:28:57,136 --> 00:28:58,802
Now, look,
543
00:28:58,804 --> 00:29:01,338
I heard you tell the doorman
that was Bertie Searles.
544
00:29:01,340 --> 00:29:02,873
I was just going to
check on his arrival.
545
00:29:02,875 --> 00:29:03,907
Who are you?
546
00:29:03,909 --> 00:29:05,075
Who am I?
547
00:29:07,480 --> 00:29:09,279
I'm Romeo and you're Juliet.
548
00:29:10,249 --> 00:29:13,450
Climb down, Romeo!
Wrong balcony!
549
00:29:13,452 --> 00:29:16,086
I'm the owner of My Sheba.
Mr. Searles is in my employ.
550
00:29:16,088 --> 00:29:17,521
You're Phyllis Leigh? Yes.
551
00:29:17,523 --> 00:29:20,424
Well, I'm sorry.
I beg your pardon. I'm...
552
00:29:20,426 --> 00:29:23,894
I'm H.T. Nelson,
Bertie's American agent.
553
00:29:23,896 --> 00:29:25,896
I'm very glad
to know you, Miss Leigh.
554
00:29:25,898 --> 00:29:27,297
I didn't know
he had an agent here.
555
00:29:27,299 --> 00:29:29,032
Oh, yes.
556
00:29:29,034 --> 00:29:31,502
We dealt with each other direct,
on the transatlantic phone.
557
00:29:31,504 --> 00:29:33,470
Well, that's because
I was out of town,
558
00:29:33,472 --> 00:29:35,539
Jamaica, the island,
not the race track.
559
00:29:35,541 --> 00:29:37,141
But don't you worry
about Bertie.
560
00:29:37,143 --> 00:29:38,342
He'll be all right.
Little carsick.
561
00:29:38,344 --> 00:29:40,144
Oh, that's too bad.
562
00:29:40,146 --> 00:29:43,046
But that's enough about us,
let's talk about you.
563
00:29:43,048 --> 00:29:46,316
Shall we say over
a chocolate sundae?
564
00:29:47,119 --> 00:29:48,919
No? No. No, thanks.
565
00:29:48,921 --> 00:29:50,020
I have to get back
to the house.
566
00:29:50,022 --> 00:29:51,255
Well, let me drive you there.
567
00:29:51,257 --> 00:29:52,389
Oh, I have my car right here.
568
00:29:52,391 --> 00:29:54,158
Well, I'll take you to it.
569
00:29:57,096 --> 00:29:59,129
Now, you leave
everything to me.
570
00:29:59,131 --> 00:30:01,365
Soon as we check in the hotel,
I'll get Bertie sober...
571
00:30:01,367 --> 00:30:03,500
Back on his feet,
then we'll get together
572
00:30:03,502 --> 00:30:05,469
and have a nice talk and
straighten everything out.
573
00:30:05,471 --> 00:30:07,237
Suppose I call you in an hour?
574
00:30:07,239 --> 00:30:08,906
I'll be waiting.
575
00:30:08,908 --> 00:30:10,174
Bye, Mr. Nelson.
576
00:30:10,176 --> 00:30:11,416
Auf Wiedersehen, Miss Leigh.
577
00:30:13,946 --> 00:30:15,312
Now, Virge, this Leigh
doll doesn't know
578
00:30:15,314 --> 00:30:17,155
what Bertie Searles looks like.
579
00:30:18,217 --> 00:30:19,917
And it's just as well,
580
00:30:19,919 --> 00:30:23,187
because he's in no
condition to meet a doll
581
00:30:23,189 --> 00:30:25,856
who's pinning her hopes
on him winning $50,000...
582
00:30:25,858 --> 00:30:27,057
Virge, what are you doin'?
583
00:30:27,893 --> 00:30:29,092
Feedin' the moths.
584
00:30:31,096 --> 00:30:32,336
You're feedin' what?
585
00:30:32,565 --> 00:30:34,031
I'm feedin' the moths.
586
00:30:34,033 --> 00:30:36,233
Nobody ever feeds moths.
587
00:30:36,235 --> 00:30:37,901
In a private home
there's always something
588
00:30:37,903 --> 00:30:39,503
in the closet
for them to munch on.
589
00:30:39,505 --> 00:30:42,439
But in a hotel room,
they can't even grab a snack.
590
00:30:42,441 --> 00:30:44,282
Now, that's enough for you.
You'll get fat.
591
00:30:45,845 --> 00:30:47,477
Sit down.
592
00:30:47,479 --> 00:30:49,246
Play with the caterpillar
you found and listen to me.
593
00:30:49,248 --> 00:30:51,048
Oh, yeah.
594
00:30:51,050 --> 00:30:53,410
Bertie's our pal,
he's our benefactor.
595
00:30:53,485 --> 00:30:55,619
We gotta help him out.
596
00:30:55,621 --> 00:30:58,622
If Miss Leigh sees him in that
condition, she'll fire him.
597
00:30:58,624 --> 00:31:00,424
Now, wouldn't that be terrible?
Awful.
598
00:31:00,426 --> 00:31:01,959
Oh, there he is.
599
00:31:01,961 --> 00:31:04,245
You're not payin' attention.
600
00:31:04,246 --> 00:31:06,530
Oh, yes I am, but I have to
give my caterpillar some grass.
601
00:31:06,532 --> 00:31:09,166
Oh! Hey, Honey Talk, look,
my caterpillar!
602
00:31:09,168 --> 00:31:11,201
He graduated to a butterfly!
603
00:31:12,504 --> 00:31:15,272
Virge, you're not listenin'
to what I'm tellin' you.
604
00:31:15,274 --> 00:31:18,515
I'm listenin'. You don't want Miss
Leigh to fire Bertie. I heard.
605
00:31:18,978 --> 00:31:21,044
Fly on,
oh, fragile-winged thing.
606
00:31:21,614 --> 00:31:24,348
Fly up and out,
607
00:31:24,350 --> 00:31:27,084
into the gentle zephyrs
of springtime.
608
00:31:29,355 --> 00:31:31,088
I just made that up.
Isn't that poetic?
609
00:31:31,090 --> 00:31:32,456
It brings tears to my eyes.
610
00:31:32,458 --> 00:31:34,625
Will you sit down
before I knock you down?
611
00:31:34,627 --> 00:31:35,926
You wouldn't dare.
612
00:31:35,928 --> 00:31:37,194
I wouldn't?
613
00:31:37,196 --> 00:31:39,276
You wouldn't dare hit me.
614
00:31:39,331 --> 00:31:40,397
Because you love me too much.
615
00:31:40,399 --> 00:31:41,398
I do?
616
00:31:41,934 --> 00:31:43,400
Go on, say it.
617
00:31:43,402 --> 00:31:45,669
You wouldn't dare hit me
because you love me too much.
618
00:31:45,671 --> 00:31:47,271
All right, I love you too much.
619
00:31:47,273 --> 00:31:48,672
To what?
620
00:31:48,674 --> 00:31:50,073
I love you too much to hit you.
621
00:31:50,075 --> 00:31:51,408
See, I knew it.
622
00:31:51,410 --> 00:31:53,911
So sit down before
I knock you down.
623
00:31:53,913 --> 00:31:57,281
Virge, there's only one way
to save Bertie's job for him.
624
00:31:57,283 --> 00:31:58,916
When Miss Leigh gets here,
625
00:31:58,918 --> 00:32:01,985
somebody else
has got to be Bertie Searles.
626
00:32:01,987 --> 00:32:04,655
And I suppose you expect me
to pretend I'm him.
627
00:32:04,657 --> 00:32:08,191
Well, ho-ho and ha.
That's a jolly notion.
628
00:32:08,193 --> 00:32:10,360
You know, I wasn't thinking about
you, but since you mentioned it...
629
00:32:10,362 --> 00:32:11,962
I mentioned it?
630
00:32:11,964 --> 00:32:13,430
I would like you to know
631
00:32:13,432 --> 00:32:15,465
you're putting words into my
mouth and I don't like it!
632
00:32:15,467 --> 00:32:17,567
Keep your hands out of there!
It's very unsanitary.
633
00:32:17,569 --> 00:32:19,069
What are you talkin' about?
634
00:32:19,538 --> 00:32:21,171
You're a fine actor.
635
00:32:21,640 --> 00:32:23,040
I am?
636
00:32:23,042 --> 00:32:24,474
You can do anything.
637
00:32:25,110 --> 00:32:26,443
I could? Sure.
638
00:32:26,445 --> 00:32:28,245
Remember last summer,
Far Rockaway?
639
00:32:28,247 --> 00:32:29,579
Yeah.
640
00:32:29,581 --> 00:32:31,181
The Little Theater Club?
Uh-huh?
641
00:32:31,183 --> 00:32:32,616
You were great! I was good.
642
00:32:32,618 --> 00:32:34,584
Sensational! Terrific!
643
00:32:34,586 --> 00:32:37,087
What did they call you
along the beach that summer?
644
00:32:37,089 --> 00:32:38,522
I remember.
645
00:32:38,524 --> 00:32:42,059
The John Barrymore
of the clam diggers.
646
00:32:42,061 --> 00:32:43,994
That's right. You were superb!
647
00:32:43,996 --> 00:32:45,696
Yeah, I was.
648
00:32:45,698 --> 00:32:48,966
I did Shakespeare,
Romeo and Juliet.
649
00:32:48,968 --> 00:32:50,100
You played Romeo.
650
00:32:50,102 --> 00:32:51,601
No, Juliet.
651
00:32:51,603 --> 00:32:53,270
I had much longer hair
then. Remember?
652
00:32:53,272 --> 00:32:54,272
Oh.
653
00:32:54,740 --> 00:32:58,442
"Romeo, O, Romeo!"
654
00:32:58,444 --> 00:33:01,411
No, like Bertie would do it,
with a British accent.
655
00:33:01,413 --> 00:33:02,980
By Jove, you're right.
Good, good.
656
00:33:02,982 --> 00:33:04,047
Splendid.
657
00:33:04,450 --> 00:33:07,985
"Romeo, O, Romeo!
658
00:33:08,687 --> 00:33:11,588
"Wherefore art thou O, Romeo?
659
00:33:12,591 --> 00:33:15,692
"Deny thy father
and refuse thy name."
660
00:33:19,698 --> 00:33:22,733
Terrible storm!
I must notify the Captain.
661
00:33:24,003 --> 00:33:26,069
Captain. Captain!
662
00:33:34,580 --> 00:33:38,515
"Or, if thou wilt not,
be but my sworn love,
663
00:33:38,517 --> 00:33:40,684
"And I'll no longer
be a Capulet."
664
00:33:42,121 --> 00:33:43,420
Wait there's more.
665
00:33:44,556 --> 00:33:48,258
"'Tis but thy name
that is my enemy.
666
00:33:48,260 --> 00:33:49,693
"Thou art thy..."
667
00:33:49,695 --> 00:33:52,029
Bertie, don't you think
that's enough?
668
00:33:52,031 --> 00:33:53,096
You may be boring Miss Leigh.
669
00:33:53,098 --> 00:33:54,331
Oh, not at all.
670
00:33:54,333 --> 00:33:56,133
You're charming.
671
00:33:56,135 --> 00:33:59,503
"O Romeo, Romeo!
Wherefore art thou O, Romeo?"
672
00:33:59,505 --> 00:34:00,704
Bertie!
673
00:34:00,706 --> 00:34:02,806
Romeo.
674
00:34:02,808 --> 00:34:05,709
I... I... I say, y-you'll have
to forgive me, Miss Leigh,
675
00:34:05,711 --> 00:34:08,545
but I get so carried away when
I do Shakespeare, you know?
676
00:34:08,547 --> 00:34:11,214
Why, that was beautiful,
Mr. Searles.
677
00:34:11,216 --> 00:34:12,649
Oh, I say, you're quite nice.
Thank you.
678
00:34:12,651 --> 00:34:14,317
I hope you get along
with My Sheba
679
00:34:14,319 --> 00:34:15,352
as well as you do
with Shakespeare.
680
00:34:15,354 --> 00:34:16,820
Oh, better!
681
00:34:16,822 --> 00:34:19,689
Bertie's the greatest rider
to ever straddle a horse.
682
00:34:19,691 --> 00:34:21,691
Oh, I say, my good man,
I never saddle me horses.
683
00:34:21,693 --> 00:34:23,493
I have a stable boy do that.
684
00:34:23,495 --> 00:34:26,129
That's straddle, not saddle.
There's an "r" in it.
685
00:34:26,131 --> 00:34:29,132
Oh, I say,
by Jove you're right, sir.
686
00:34:29,134 --> 00:34:31,635
An "r" in it, then we should
have tea and oysters.
687
00:34:31,637 --> 00:34:34,438
That's a pun, you know.
Oysters, "r" in season, "t."
688
00:34:34,440 --> 00:34:35,772
You're not laughing,
Miss Leigh.
689
00:34:35,774 --> 00:34:37,808
Oh, I'm sorry.
I was thinking about...
690
00:34:37,810 --> 00:34:39,576
You were thinking?
Oh, you colony folks,
691
00:34:39,578 --> 00:34:42,079
still thinking about the
tea tariff, I suppose.
692
00:34:42,081 --> 00:34:44,748
Which reminds me, I say the
lady's run out, Nelson.
693
00:34:44,750 --> 00:34:47,184
Let's be a little more hosty here.
What do you say?
694
00:34:47,186 --> 00:34:50,287
Oh, I'm awfully sorry.
Please forgive me.
695
00:34:50,289 --> 00:34:52,222
I'll never travel
on this line again.
696
00:34:52,224 --> 00:34:54,191
Those kids are dancin'
up there again.
697
00:34:54,193 --> 00:34:56,159
Oh, I say, be quiet up there!
698
00:34:56,161 --> 00:34:58,322
They're very noisy neighbors.
699
00:34:58,831 --> 00:35:01,131
Sweet? Well, yes.
700
00:35:01,133 --> 00:35:02,732
Don't tickle. Oh, Bertie!
701
00:35:02,734 --> 00:35:04,367
Oh, I'm awfully sorry.
702
00:35:04,369 --> 00:35:06,169
So accustomed to feeding
horses, don't you know?
703
00:35:06,171 --> 00:35:08,672
Mr. Searles, I hope you realize
704
00:35:08,674 --> 00:35:10,240
the importance of
Saturday's race to me.
705
00:35:10,242 --> 00:35:11,675
Naturally.
706
00:35:11,677 --> 00:35:14,544
Marshall Preston's
our only real competition.
707
00:35:14,546 --> 00:35:17,247
That's why I simply had to
get the best for My Sheba.
708
00:35:17,249 --> 00:35:19,483
You know my life depends
on this race, Mr. Nelson.
709
00:35:19,485 --> 00:35:21,384
Mine, too, Miss Leigh.
710
00:35:21,386 --> 00:35:23,553
W-Well, keep a stiff
upper lip, both of you,
711
00:35:23,555 --> 00:35:25,689
chins high
and all that sort of rot.
712
00:35:25,691 --> 00:35:28,592
When Bertie Searles plays the
game, he plays it to win.
713
00:35:28,594 --> 00:35:30,494
Well, I must be off.
714
00:35:30,496 --> 00:35:32,896
I've got to dash off
a few notes to my pater.
715
00:35:32,898 --> 00:35:35,132
Your what? That's
mother, you know.
716
00:35:35,134 --> 00:35:36,299
Oh, be at it, be at it.
717
00:35:36,301 --> 00:35:37,601
Toodle-loo.
718
00:35:37,603 --> 00:35:40,003
Very close family ties.
719
00:35:41,740 --> 00:35:43,740
Isn't he rather... Well, yes.
720
00:35:43,742 --> 00:35:45,342
Unusual? Well, aren't we all?
721
00:35:45,344 --> 00:35:46,676
What I mean is...
722
00:35:46,678 --> 00:35:48,278
Well, you're unusual.
723
00:35:48,280 --> 00:35:49,713
You're not, Mr. Nelson.
724
00:35:49,715 --> 00:35:51,548
Oh, wait till you
get to know me better.
725
00:35:51,550 --> 00:35:54,284
Every now and then I get a feeling
right in the... Right here.
726
00:35:54,286 --> 00:35:55,552
We really should be going,
Mr. Nelson.
727
00:35:55,554 --> 00:35:57,521
We?
728
00:35:57,523 --> 00:36:00,557
Well, Mr. Searles and I, to get
him acquainted with My Sheba.
729
00:36:00,559 --> 00:36:01,825
Will you call him, please?
730
00:36:01,827 --> 00:36:03,426
Oh, there's time
for that later.
731
00:36:03,428 --> 00:36:06,196
I'd much rather wait
till he settles down.
732
00:36:06,198 --> 00:36:08,665
Oh, I hope he'll be settled
in time for the ball tonight.
733
00:36:08,667 --> 00:36:10,367
Ball?
734
00:36:10,369 --> 00:36:12,602
At the Hunt Club,
in the Poojah's honor.
735
00:36:12,604 --> 00:36:14,337
Does Mr. Searles know
about the Poojah?
736
00:36:14,339 --> 00:36:15,939
Oh, he knows
all about the Poojah.
737
00:36:15,941 --> 00:36:17,340
He's expected to be there.
738
00:36:17,342 --> 00:36:18,708
Well, we'll both be there.
739
00:36:18,710 --> 00:36:20,677
Good. But don't you
bother looking for me
740
00:36:20,679 --> 00:36:23,280
'cause I'll be the friendly
fellow you'll be dancing with.
741
00:36:23,282 --> 00:36:25,815
Oh, well, that should be a very
interesting dance combination,
742
00:36:25,817 --> 00:36:28,752
you, me and Marsh Preston.
743
00:36:31,290 --> 00:36:32,422
Bye.
744
00:36:32,424 --> 00:36:33,523
Bye.
745
00:36:40,265 --> 00:36:41,665
¶
746
00:36:53,512 --> 00:36:56,279
You'd be much better off taking
My Sheba out of the race.
747
00:36:56,281 --> 00:37:00,383
Let me win, then marry me
and half the money is yours.
748
00:37:00,385 --> 00:37:03,820
No, thanks, Marsh, I prefer
winning all of it for myself.
749
00:37:03,822 --> 00:37:05,322
Even if it means losing me?
750
00:37:05,324 --> 00:37:06,556
Particularly.
751
00:37:08,327 --> 00:37:09,459
Again?
752
00:37:09,461 --> 00:37:11,595
Again.
753
00:37:11,597 --> 00:37:13,530
Can't you find someone
else to dance with?
754
00:37:13,532 --> 00:37:15,398
Is that a suggestion
or a proposition?
755
00:37:15,400 --> 00:37:17,334
Go chat with Bertie,
Mr. Preston.
756
00:37:17,336 --> 00:37:18,856
Pick up a few pointers
on ridin'.
757
00:37:24,509 --> 00:37:27,310
Frightfully nice club
you have here, frightfully.
758
00:37:27,312 --> 00:37:29,713
I say, but it is
a bit dusty, what?
759
00:37:29,715 --> 00:37:32,349
Dusty? Heavens,
it can't be dusty!
760
00:37:32,351 --> 00:37:34,818
It can't? I say.
761
00:37:34,820 --> 00:37:36,940
Oh, for heaven's sakes,
it's me monocle.
762
00:37:39,858 --> 00:37:41,992
How stupid of me.
763
00:37:41,994 --> 00:37:43,860
Boy. That is better.
764
00:37:43,862 --> 00:37:45,362
How about some punch, Bertie?
765
00:37:45,364 --> 00:37:46,896
Oh, I don't mind if I do, sir.
766
00:37:46,898 --> 00:37:48,832
As a matter of fact, it
makes me feel quite nice.
767
00:37:48,834 --> 00:37:50,900
I haven't felt this good
since I left London Town.
768
00:37:50,902 --> 00:37:53,403
Oh, I say, how is
dear old London Town?
769
00:37:53,405 --> 00:37:54,638
I don't know...
770
00:37:54,640 --> 00:37:56,006
Oh, I beg your pardon, sir.
771
00:37:56,008 --> 00:37:58,441
I said, how is
dear old London Town?
772
00:37:58,443 --> 00:37:59,509
Oh, it's...
773
00:37:59,511 --> 00:38:00,777
Oh, yes, of course.
774
00:38:00,779 --> 00:38:02,140
You know when
I was in England...
775
00:38:11,690 --> 00:38:13,923
November 21st.
776
00:38:13,925 --> 00:38:15,525
Well, it was awfully nice
chatting with you, sir.
777
00:38:15,527 --> 00:38:17,661
Toodle-loo. Oh, toodle-loo.
778
00:38:17,663 --> 00:38:19,696
I say, it was nice
having a chat
779
00:38:19,698 --> 00:38:21,398
with a fellow from
home again, you know.
780
00:38:21,400 --> 00:38:23,033
Yeah.
781
00:38:23,035 --> 00:38:24,801
He is an extraordinary chap,
isn't he?
782
00:38:24,803 --> 00:38:27,003
Couldn't understand
a word he said.
783
00:38:27,005 --> 00:38:29,439
Quite so. Ain't he quaint?
784
00:38:29,441 --> 00:38:30,907
Oh, really, Searles,
785
00:38:30,909 --> 00:38:32,442
if you'll pardon the
correction to your grammar,
786
00:38:32,444 --> 00:38:34,484
one doesn't say "ain't."
It's "isn't."
787
00:38:34,680 --> 00:38:35,645
Oh?
788
00:38:36,081 --> 00:38:37,580
Isn't he quisn't?
789
00:38:38,950 --> 00:38:40,050
Really!
790
00:38:45,891 --> 00:38:47,957
What about My Sheba,
Mr. Preston?
791
00:38:47,959 --> 00:38:50,527
I have heard that she is a
fine and spirited animal.
792
00:38:50,529 --> 00:38:53,330
Yes, Miss Leigh's horse is
a threat, Your Worthiness,
793
00:38:53,332 --> 00:38:55,031
but I believe I'll win
on Sweep Forward.
794
00:38:55,033 --> 00:38:56,800
Who is riding the Lady's entry?
795
00:38:56,802 --> 00:38:58,835
Some Englishman
she imported, uh...
796
00:38:59,938 --> 00:39:01,571
Oh, there he is now.
797
00:39:01,573 --> 00:39:03,506
With Your Worthiness'
permission.
798
00:39:03,508 --> 00:39:06,409
Oh, Mr. Searles! Mr. Searles!
799
00:39:07,679 --> 00:39:10,580
Oh, hello there, my good man!
800
00:39:10,582 --> 00:39:11,848
What was your name again, sir?
801
00:39:11,850 --> 00:39:13,083
Preston, Marshall Preston.
802
00:39:13,085 --> 00:39:15,652
Oh, charmed, I'm sure.
803
00:39:15,654 --> 00:39:17,520
Oh, I say, you're one of me rivals
in the run on Saturday, eh?
804
00:39:17,522 --> 00:39:18,788
That's right.
805
00:39:18,790 --> 00:39:20,056
They tell me when you ride,
806
00:39:20,058 --> 00:39:22,459
you ride as if you were
a part of the horse.
807
00:39:22,461 --> 00:39:24,661
Would that be a compliment,
sir?
808
00:39:24,663 --> 00:39:28,031
Your Exalted Worthiness,
may I present Bertie Searles.
809
00:39:28,033 --> 00:39:31,401
Awfully nice to make your
acquaintance, Mr. Poojah.
810
00:39:31,403 --> 00:39:33,737
You seem oddly familiar
to me, Mr. Searles.
811
00:39:33,739 --> 00:39:36,005
You were very familiar...
812
00:39:36,007 --> 00:39:38,074
You look quite familiar
to me, too, sir.
813
00:39:38,076 --> 00:39:40,810
Your Worthiness,
this is one reason
814
00:39:40,812 --> 00:39:42,712
I believe I'll win on Saturday.
815
00:39:42,714 --> 00:39:44,080
Oh, you're quite sure
you're going to win, eh?
816
00:39:44,082 --> 00:39:45,615
Yes.
817
00:39:45,617 --> 00:39:48,418
You're positive?
There is no doubt.
818
00:39:48,420 --> 00:39:50,153
I must remember
to put a bet on you then.
819
00:39:53,692 --> 00:39:55,058
You make me feel
as much at home
820
00:39:55,060 --> 00:39:57,394
on a dance floor as on a horse.
821
00:39:57,396 --> 00:40:00,130
You ought to spend less time with
the horses and more time with me.
822
00:40:00,132 --> 00:40:02,399
But you can't win
$50,000 for me.
823
00:40:02,401 --> 00:40:03,600
You sure about that?
824
00:40:03,602 --> 00:40:05,502
Beg pardon, Nelson, old chap!
825
00:40:05,504 --> 00:40:06,903
Oh, Mr. Searles,
then you do dance?
826
00:40:06,905 --> 00:40:08,405
Oh, but definitely.
827
00:40:10,142 --> 00:40:12,075
What's wrong with you?
828
00:40:12,077 --> 00:40:14,711
Honey Talk, I can't go on with
this Bertie business all night.
829
00:40:14,713 --> 00:40:16,579
Well, you gotta.
830
00:40:16,581 --> 00:40:18,461
If you get tired,
go hide someplace.
831
00:40:18,517 --> 00:40:20,083
Where?
832
00:40:20,085 --> 00:40:22,185
Go upstairs,
look for your valise.
833
00:40:22,187 --> 00:40:24,187
Oh, that's an idea! Upstairs.
834
00:40:24,189 --> 00:40:26,156
I'll go get my ant colony.
Toodle-loo.
835
00:40:27,793 --> 00:40:29,592
Have you been
watchin' that Searles?
836
00:40:29,594 --> 00:40:30,860
He's insane.
837
00:40:30,862 --> 00:40:32,695
Oh, he's just uninhibited.
838
00:40:34,433 --> 00:40:36,933
Are you sure you still
want him to ride My Sheba?
839
00:40:36,935 --> 00:40:38,501
Please, don't start that again.
840
00:40:38,503 --> 00:40:39,743
Don't start what?
841
00:40:40,705 --> 00:40:42,839
Don't I get one dance tonight?
842
00:40:42,841 --> 00:40:45,041
Mr. Nelson's a guest.
843
00:40:45,043 --> 00:40:48,077
Preston, every dog has his
day, but the nights are mine.
844
00:40:52,451 --> 00:40:54,484
What didn't you want
him to start again?
845
00:40:54,486 --> 00:40:57,020
It's nothing.
It's just that he...
846
00:40:57,022 --> 00:40:59,189
Well, let's say he doesn't
dance like you do, Mr. Nelson.
847
00:40:59,191 --> 00:41:00,156
Oh.
848
00:41:05,997 --> 00:41:10,467
¶ Here is my casual smile ¶
849
00:41:10,469 --> 00:41:12,202
¶ Playing its part ¶
850
00:41:13,805 --> 00:41:18,074
¶ Keeping the two of us
good friends ¶
851
00:41:19,211 --> 00:41:22,745
¶ Here is my cigarette smoke ¶
852
00:41:23,248 --> 00:41:25,081
¶ Hiding my heart ¶
853
00:41:26,785 --> 00:41:31,254
¶ But here's where
the masquerade ends ¶
854
00:41:34,693 --> 00:41:38,228
¶ Moments like this ¶
855
00:41:38,230 --> 00:41:42,799
¶ Make me thrill
through and through ¶
856
00:41:42,801 --> 00:41:46,236
¶ Careless moments like this ¶
857
00:41:46,238 --> 00:41:48,004
¶ Close to you ¶
858
00:41:50,675 --> 00:41:55,011
¶ Nonchalantly we dine ¶
859
00:41:55,013 --> 00:41:58,281
¶ And we dance ¶
860
00:41:59,551 --> 00:42:03,753
¶ Yet my heart seems to melt ¶
861
00:42:03,755 --> 00:42:06,589
¶ In your glance ¶
862
00:42:08,159 --> 00:42:12,161
¶ Sweet moments like this ¶
863
00:42:12,163 --> 00:42:16,533
¶ With the soft lights aglow ¶
864
00:42:16,535 --> 00:42:20,270
¶ Make me long for your kiss ¶
865
00:42:20,272 --> 00:42:23,940
¶ Though I know ¶
866
00:42:23,942 --> 00:42:28,044
¶ I'd be just one of all ¶
867
00:42:28,046 --> 00:42:32,815
¶ Your affairs ¶
868
00:42:32,817 --> 00:42:37,287
¶ But at moments like this ¶
869
00:42:38,123 --> 00:42:42,025
¶ Who cares ¶
870
00:43:03,048 --> 00:43:04,614
There you are!
871
00:43:04,616 --> 00:43:07,650
Leon! I'm here, Leon.
872
00:43:09,788 --> 00:43:11,708
There you are,
you little rascal.
873
00:43:19,364 --> 00:43:21,598
Come on, let's go.
874
00:43:32,077 --> 00:43:34,877
Nelson! Where are you, Nelson?
875
00:43:36,014 --> 00:43:38,615
I will not be
manhandled by menials!
876
00:43:38,617 --> 00:43:40,283
I demand to see
the British Consul!
877
00:43:40,285 --> 00:43:42,051
Where is the British Consul?
878
00:43:42,053 --> 00:43:43,686
Nelson!
879
00:43:44,155 --> 00:43:45,688
What's this all about?
880
00:43:47,125 --> 00:43:49,359
I am Bertie Searles,
dear old boy,
881
00:43:49,361 --> 00:43:51,628
and I demand to see my cohort.
882
00:43:51,630 --> 00:43:52,862
Nelson!
883
00:43:52,864 --> 00:43:54,097
You're Bertie Searles?
884
00:43:54,099 --> 00:43:55,698
Never mind Bertie Searles.
I want...
885
00:43:55,700 --> 00:43:57,700
Oh, Nelson!
886
00:43:57,702 --> 00:43:59,736
This man's an impostor!
Come on.
887
00:43:59,738 --> 00:44:01,771
Who is this alcoholic?
888
00:44:01,773 --> 00:44:04,073
Oh, he's just a drunk.
I'll... I'll get rid of him.
889
00:44:04,075 --> 00:44:06,175
There you are,
you little bugger.
890
00:44:06,177 --> 00:44:08,811
Oh, I say, Nelson, all's well.
I found me ants.
891
00:44:08,813 --> 00:44:10,413
Oh, there's my other little friend.
Bertie!
892
00:44:10,415 --> 00:44:12,215
Bertie, come back here!
893
00:44:12,217 --> 00:44:13,983
This man claims to be you.
894
00:44:13,985 --> 00:44:15,985
Now you tell these people
he's an impostor.
895
00:44:22,293 --> 00:44:24,173
By Jove, Nelson, you're right.
896
00:44:24,262 --> 00:44:25,728
He's not me.
897
00:44:25,730 --> 00:44:27,096
That's what I said.
898
00:44:27,098 --> 00:44:28,998
How can he be you
if you're you?
899
00:44:29,000 --> 00:44:30,433
Splendid deduction, Nelson.
900
00:44:31,036 --> 00:44:32,802
I'm me and he's he.
901
00:44:32,804 --> 00:44:34,804
It's as plain as
the nose on me head.
902
00:44:34,806 --> 00:44:36,873
See. Now, you people
go ahead and dance,
903
00:44:36,875 --> 00:44:39,042
and we'll get rid
of this drunken nuisance.
904
00:44:39,044 --> 00:44:40,810
I'll help you, Nelson.
Right this way.
905
00:44:40,812 --> 00:44:42,011
You're very helpful.
906
00:44:43,114 --> 00:44:45,314
I just want a small whiskey.
907
00:44:45,316 --> 00:44:47,150
We'll get you
a drink, stranger.
908
00:44:47,152 --> 00:44:48,818
Will you help me?
909
00:44:48,820 --> 00:44:50,453
I want my whiskey!
910
00:44:50,455 --> 00:44:52,055
All right, we'll get
you a drink just...
911
00:44:52,057 --> 00:44:53,423
But I want it immediately!
912
00:44:53,425 --> 00:44:55,058
Oh, my ants!
913
00:44:56,995 --> 00:44:58,995
Let's get him outside.
914
00:45:00,098 --> 00:45:03,299
¶ Come landlord
fill the flowing bowl ¶
915
00:45:03,301 --> 00:45:04,867
¶ Until it... ¶
916
00:45:04,869 --> 00:45:07,704
Virge, go grab a hack,
get him into town,
917
00:45:07,706 --> 00:45:09,839
and don't let him out of your sight!
Okay.
918
00:45:09,841 --> 00:45:12,408
¶ Doth run over, Oh, Landlord ¶
919
00:45:14,179 --> 00:45:15,478
¶
920
00:45:19,050 --> 00:45:19,982
Nelson!
921
00:45:20,952 --> 00:45:22,485
Who was that man?
922
00:45:22,487 --> 00:45:24,287
What did he want and
what was he doing here?
923
00:45:24,289 --> 00:45:25,955
Sorry, I can't answer
your question, teacher,
924
00:45:25,957 --> 00:45:27,290
but I didn't do my homework.
925
00:45:27,292 --> 00:45:29,175
I want to talk to you, Nelson.
926
00:45:29,176 --> 00:45:31,496
I just talked to you. Now, get
your meat hook off my arm.
927
00:45:32,397 --> 00:45:33,963
And get your eyes off me, too.
928
00:45:33,965 --> 00:45:35,765
You're burning
my shoulder pads.
929
00:45:35,767 --> 00:45:39,327
You don't belong in Maryland, Nelson.
You or your friends.
930
00:45:40,905 --> 00:45:44,240
You and Mr. Preston seem to be
getting on like two strange cats.
931
00:45:44,242 --> 00:45:46,142
He's the strangest cat
I ever met.
932
00:45:53,051 --> 00:45:55,451
Oh, you naughty boys, you!
933
00:45:55,453 --> 00:45:58,454
Shame on... Shame on you.
934
00:45:58,456 --> 00:46:00,223
Come back. Come back here.
935
00:46:02,160 --> 00:46:03,192
Come on.
936
00:46:10,335 --> 00:46:11,467
Ants.
937
00:46:13,772 --> 00:46:14,537
Leon!
938
00:46:18,810 --> 00:46:20,543
Don't hurt him! Don't hurt...
939
00:46:20,545 --> 00:46:22,786
Wait, I'll get it. I'll get it.
940
00:46:24,082 --> 00:46:25,322
That's not Leon!
941
00:46:26,384 --> 00:46:28,665
I say, Arthur,
have you seen Leon?
942
00:46:41,266 --> 00:46:42,298
Leon!
943
00:46:58,917 --> 00:47:01,317
Leon, see what
I go through for you.
944
00:47:01,319 --> 00:47:03,319
Now, where are
your brothers and sisters?
945
00:47:08,593 --> 00:47:10,493
Strangest dance I ever saw.
946
00:47:10,495 --> 00:47:12,428
Oh! Get it off me!
947
00:47:12,430 --> 00:47:13,830
I've got a little bug
biting me!
948
00:47:13,832 --> 00:47:14,964
Here!
949
00:47:19,604 --> 00:47:21,364
Fellows, it's me, Virgil.
950
00:47:23,174 --> 00:47:25,942
Fellas, fellas. Oh, no.
951
00:47:26,477 --> 00:47:28,044
No, no.
952
00:47:28,847 --> 00:47:30,313
Fellas, fellas.
953
00:47:31,082 --> 00:47:32,415
It's Virgil!
954
00:47:44,629 --> 00:47:47,263
That's a new beat on me,
but let's pick it up.
955
00:47:51,369 --> 00:47:53,502
Oh, fellas!
956
00:47:53,504 --> 00:47:55,872
Virg... It's Virgil! Oh.
957
00:48:05,583 --> 00:48:07,950
Well, now we've got
the chaser, old man,
958
00:48:07,952 --> 00:48:09,552
how about the whiskey?
959
00:48:09,554 --> 00:48:11,654
Oh, go away.
960
00:48:15,226 --> 00:48:17,426
Are you always a
vegetarian, Mr. Searles,
961
00:48:17,428 --> 00:48:19,962
or only when you're
in training for a race?
962
00:48:19,964 --> 00:48:21,397
Oh, he's always a vegetarian.
963
00:48:21,399 --> 00:48:23,165
Never eats meats of any kind.
964
00:48:23,167 --> 00:48:24,567
Ever since the day in Africa,
965
00:48:24,569 --> 00:48:26,569
he was run down
by a water buffalo.
966
00:48:26,571 --> 00:48:28,104
Horrible experience.
967
00:48:28,940 --> 00:48:31,307
Oh, yes, disgusting encounter.
968
00:48:31,309 --> 00:48:34,210
Is that all you eat,
Mr. Searles?
969
00:48:34,212 --> 00:48:36,612
Oh, no. For lunch, I usually
take a glass of persimmon juice,
970
00:48:36,614 --> 00:48:40,016
some bay leaves and sour cream
and a bowl of bloated oaties.
971
00:48:41,119 --> 00:48:42,985
Oh, that's an English cereal.
972
00:48:42,987 --> 00:48:45,688
Right-o. It's the luncheon
of champions, you know.
973
00:48:45,690 --> 00:48:48,491
As you Americans say, when you douse
the little blighters with cream,
974
00:48:48,493 --> 00:48:50,626
the cereal snap,
crackles and pops.
975
00:48:50,628 --> 00:48:52,595
With us it just
lies there and groans.
976
00:48:54,232 --> 00:48:56,299
More coffee, Miss Leigh?
No, thanks.
977
00:48:56,301 --> 00:48:58,200
I think we really
should get started.
978
00:48:58,202 --> 00:49:00,202
My Sheba is waiting
for Mr. Searles.
979
00:49:00,204 --> 00:49:02,338
Oh, I say, why don't you two
just dash ahead
980
00:49:02,340 --> 00:49:03,639
and tell her
I'll be a little late?
981
00:49:03,641 --> 00:49:05,508
I'm still terribly hungry.
982
00:49:06,678 --> 00:49:08,678
Look, when we get to the barn,
983
00:49:08,680 --> 00:49:10,613
if you're still hungry, you
can munch on some alfalfa.
984
00:49:10,615 --> 00:49:13,282
Oh, I say,
that's a splendid idea.
985
00:49:13,284 --> 00:49:16,018
I haven't had any alfalfa since I
brunched with the Duchess of Muchess.
986
00:49:16,020 --> 00:49:17,486
Look at that poor little dog!
987
00:49:37,976 --> 00:49:40,476
Oh! Get the number of that car!
988
00:49:40,478 --> 00:49:43,279
There are no more cars, Bertie.
989
00:49:43,281 --> 00:49:46,402
Oh, by Jove, you're right, sir.
So sorry.
990
00:49:47,251 --> 00:49:49,485
Oh, you were wonderful,
Mr. Searles.
991
00:49:49,487 --> 00:49:51,587
Thank you, but I think
the poor dear is hurt.
992
00:49:51,589 --> 00:49:53,289
Is there a veterinarian about?
993
00:49:53,291 --> 00:49:55,057
Well, there's Dr. Claypool
down the street.
994
00:49:55,059 --> 00:49:57,226
Splendid. But what
about My Sheba?
995
00:49:57,228 --> 00:49:59,428
Oh, I'm certain My Sheba
is an intelligent animal,
996
00:49:59,430 --> 00:50:02,064
but I know a veterinarian
will do a much better job.
997
00:50:02,066 --> 00:50:03,306
Come on, Mr. Nelson.
998
00:50:05,136 --> 00:50:07,496
Goodbye. See you next week.
Bye. Mmm-hmm.
999
00:50:08,673 --> 00:50:11,307
Good morning.
What can I do for you?
1000
00:50:11,309 --> 00:50:12,775
Oh, I think
the poor little blighter
1001
00:50:12,777 --> 00:50:14,677
has busted
her blooming scapula.
1002
00:50:14,679 --> 00:50:17,313
What? I say, I think...
1003
00:50:17,315 --> 00:50:19,749
Oh, excuse me. For a minute
I thought I was someone else.
1004
00:50:20,518 --> 00:50:22,451
This way please.
1005
00:50:25,056 --> 00:50:26,122
Put her down there.
1006
00:50:26,124 --> 00:50:27,423
Thank you.
1007
00:50:27,425 --> 00:50:30,226
I gave her
a cursory examination,
1008
00:50:30,228 --> 00:50:32,528
and from the edematous appearance
of the anterolateral surface
1009
00:50:32,530 --> 00:50:34,463
of the thoracic region,
1010
00:50:34,465 --> 00:50:37,133
I suspect a greenstick
fracture to scapula.
1011
00:50:37,135 --> 00:50:39,435
Well, possibly, but not likely
1012
00:50:39,437 --> 00:50:41,504
inasmuch as greenstick
occurs in young animals
1013
00:50:41,506 --> 00:50:42,805
and this dog is more mature.
1014
00:50:43,808 --> 00:50:46,776
Nurse, don't you think
it would be wise
1015
00:50:46,778 --> 00:50:50,046
for us to leave the final
diagnosis to Dr. Claypool?
1016
00:50:50,048 --> 00:50:51,781
Well, I'm Dr. Claypool.
1017
00:50:51,783 --> 00:50:53,783
Oh, this poor thing's in pain.
1018
00:50:53,785 --> 00:50:55,505
Keep her still while
I prepare a sedative.
1019
00:50:57,088 --> 00:50:59,588
A girl veterinarian.
Isn't that very unusual?
1020
00:50:59,590 --> 00:51:01,690
What's so unusual?
1021
00:51:01,692 --> 00:51:04,794
Women can do anything men can
do and have babies besides.
1022
00:51:06,197 --> 00:51:10,299
Uh, hold the leg still,
would you, please?
1023
00:51:10,301 --> 00:51:13,702
This is an anesthetic that'll allow me
to work without pain to the patient.
1024
00:51:13,704 --> 00:51:16,405
Doctor, my name is Virgil Yokum
and I come from Brooklyn,
1025
00:51:17,341 --> 00:51:18,574
and I'm in love with you.
1026
00:51:19,477 --> 00:51:20,743
Oh, don't misunderstand.
1027
00:51:20,745 --> 00:51:22,445
I'm in love
with Dr. Capulet, too.
1028
00:51:22,447 --> 00:51:24,080
Well, who is she?
1029
00:51:24,082 --> 00:51:25,714
Oh, she's a he, in Brooklyn.
1030
00:51:25,716 --> 00:51:27,450
He's 70 years old.
1031
00:51:27,452 --> 00:51:30,119
He's also a veterinarian.
I'm his intern.
1032
00:51:30,121 --> 00:51:33,122
Oh, well, that explains the near
accuracy of your diagnosis.
1033
00:51:33,124 --> 00:51:34,857
The patient has got
a fractured scapula,
1034
00:51:34,859 --> 00:51:36,859
but it's comminuted
not greenstick.
1035
00:51:37,762 --> 00:51:39,495
I love anybody
who devotes his life
1036
00:51:39,497 --> 00:51:41,230
to taking care of dumb animals.
1037
00:51:41,232 --> 00:51:43,112
Or her life,
as the case may be.
1038
00:51:43,501 --> 00:51:44,767
And, boy, do I have a case.
1039
00:51:49,574 --> 00:51:51,340
Oh, I... I don't have any help,
1040
00:51:51,342 --> 00:51:53,022
so you can give me a hand
with the splints.
1041
00:51:53,344 --> 00:51:55,478
I'd love to.
1042
00:51:55,480 --> 00:51:58,614
I like to work with you, Doc,
a lot better than Dr. Capulet.
1043
00:51:58,616 --> 00:52:00,483
You're a girl.
1044
00:52:00,485 --> 00:52:03,185
I could tell that right off
from the way your uniform fits.
1045
00:52:13,564 --> 00:52:15,831
I wonder what could be
keeping Mr. Searles?
1046
00:52:15,833 --> 00:52:17,633
The morning's practically gone.
1047
00:52:17,635 --> 00:52:18,801
Oh, there's plenty of time.
1048
00:52:18,803 --> 00:52:21,243
The race isn't until Saturday.
1049
00:52:21,672 --> 00:52:23,239
Gee, Autumn, I wish
you'd let me pay you.
1050
00:52:23,241 --> 00:52:25,708
She's not your dog.
1051
00:52:25,710 --> 00:52:27,676
Yes, I know, but if you're
not gonna accept fees,
1052
00:52:27,678 --> 00:52:30,212
you're not gonna have enough money
to build that new hospital.
1053
00:52:30,214 --> 00:52:32,615
Look, you keep that, Virgil,
and bet it on My Sheba
1054
00:52:32,617 --> 00:52:35,284
so you can complete
your studies for a D.V.M.
1055
00:52:35,286 --> 00:52:37,686
It's a gratifying
degree to have.
1056
00:52:39,257 --> 00:52:41,290
The least you could do is let
me take you to dinner tonight.
1057
00:52:41,292 --> 00:52:42,358
Well...
1058
00:52:42,727 --> 00:52:44,493
Please?
1059
00:52:44,495 --> 00:52:46,562
I never took a girl
doctor out before.
1060
00:52:46,564 --> 00:52:49,532
I never took out a girl before.
1061
00:52:49,534 --> 00:52:52,301
You haven't completed any of
your studies yet, have you?
1062
00:52:52,303 --> 00:52:54,464
There are some
I haven't started yet.
1063
00:52:54,739 --> 00:52:56,639
So do me something.
1064
00:52:56,641 --> 00:52:57,773
Will you, please,
have dinner with me?
1065
00:52:57,775 --> 00:52:59,842
All right.
1066
00:52:59,844 --> 00:53:02,244
But I'm a catchpenny date.
No steaks.
1067
00:53:02,246 --> 00:53:03,546
I'm a vegetarian.
1068
00:53:04,515 --> 00:53:06,248
Autumn, you're kidding!
1069
00:53:07,251 --> 00:53:08,784
The girl of my dreams!
1070
00:53:09,520 --> 00:53:12,221
A vegetarian veterinarian!
1071
00:53:12,223 --> 00:53:14,290
Oh! Oh. Oh, my arm!
1072
00:53:14,292 --> 00:53:16,592
Oh, oh, oh. Oh, my arm!
1073
00:53:17,461 --> 00:53:19,181
Oh, Gee! Oh, my arm.
1074
00:53:20,765 --> 00:53:23,232
You don't seem to understand.
1075
00:53:23,234 --> 00:53:26,502
The Gold Vase means more than
just the $50,000 first money.
1076
00:53:26,504 --> 00:53:28,938
The Poojah's going
to buy the winning horse.
1077
00:53:28,940 --> 00:53:30,673
Oh, that could add
up to a lot of loot.
1078
00:53:30,675 --> 00:53:32,708
Maybe as high as $100,000.
1079
00:53:32,710 --> 00:53:34,911
Hundred thousand biscuits.
1080
00:53:35,213 --> 00:53:36,612
Maybe you can't
take it with you,
1081
00:53:36,614 --> 00:53:39,381
but with all that loot
you could sure go in style.
1082
00:53:39,383 --> 00:53:41,217
By the time I pay off a few...
1083
00:53:44,655 --> 00:53:45,688
Bertie!
1084
00:53:48,526 --> 00:53:50,226
Oh, Mr. Searles, what happened?
1085
00:53:50,228 --> 00:53:51,694
Oh, I had
a wee bit of an accident.
1086
00:53:51,696 --> 00:53:52,962
Is it broken?
1087
00:53:52,964 --> 00:53:55,497
Oh, no, just sprained.
But I couldn't ride.
1088
00:53:55,499 --> 00:53:57,233
Oh, dear! What...
1089
00:53:57,235 --> 00:53:58,634
Now, now don't you
get upset, Miss Leigh.
1090
00:53:58,636 --> 00:53:59,702
I'll take care of his arm.
1091
00:53:59,704 --> 00:54:00,869
You drive us to the Cornflower.
1092
00:54:00,871 --> 00:54:02,471
Yeah, the Cornflower.
1093
00:54:02,473 --> 00:54:04,006
What are we gonna do?
1094
00:54:04,008 --> 00:54:05,774
Now, don't you worry
about it, Miss Leigh.
1095
00:54:05,776 --> 00:54:07,910
By Saturday, Bertie Searles
will be on My Sheba.
1096
00:54:07,912 --> 00:54:09,812
Well, that's Saturday.
What about today?
1097
00:54:09,814 --> 00:54:11,647
You and Sheba have to work out.
1098
00:54:11,649 --> 00:54:14,009
Oh, tell the old girl
to start without me, eh?
1099
00:54:16,487 --> 00:54:17,519
Virge!
1100
00:54:18,522 --> 00:54:19,655
Virgil.
1101
00:54:19,657 --> 00:54:20,990
Oh, hi, Honey Talk.
1102
00:54:20,992 --> 00:54:23,425
You know that Autumn's
the nicest girl I ever met.
1103
00:54:23,427 --> 00:54:25,294
Forget Autumn. Where's Bertie?
1104
00:54:25,296 --> 00:54:27,596
Oh, I put him out on the
window sill to get some air.
1105
00:54:27,598 --> 00:54:29,565
Outside the window.
1106
00:54:29,567 --> 00:54:32,401
Are you crazy? He's 3
stories off the ground!
1107
00:54:32,403 --> 00:54:34,604
That's all right. In his
condition he couldn't get hurt.
1108
00:54:35,406 --> 00:54:36,905
Come on, get him in.
1109
00:54:38,643 --> 00:54:40,743
Thought you sprained your arm.
1110
00:54:40,745 --> 00:54:42,645
Good trick, huh? Now I don't
gotta ride the horse.
1111
00:54:42,647 --> 00:54:44,280
Aren't you ashamed of yourself?
1112
00:54:44,282 --> 00:54:46,682
No. So do me something.
1113
00:54:46,684 --> 00:54:49,418
You deceived me.
You resorted to subterfuge.
1114
00:54:49,420 --> 00:54:50,919
You're not trustworthy!
1115
00:54:50,921 --> 00:54:53,355
I'm not trustworthy?
1116
00:54:53,357 --> 00:54:55,691
Look who's talkin'.
I'm not trustworthy?
1117
00:54:55,693 --> 00:54:57,926
And just who was the man
who conceived the idea
1118
00:54:57,928 --> 00:54:59,595
of introducing this
poor innocent child
1119
00:54:59,597 --> 00:55:01,030
as the Honorable
Bertie Searles?
1120
00:55:01,032 --> 00:55:02,765
Happy to meet you.
1121
00:55:03,301 --> 00:55:04,933
We met.
1122
00:55:04,935 --> 00:55:07,770
And it certainly wasn't my
idea to pretend to be him.
1123
00:55:07,772 --> 00:55:10,039
Look, I'm gonna level with you, kid.
I'm on a spot.
1124
00:55:10,041 --> 00:55:11,607
I brought you down here
1125
00:55:11,609 --> 00:55:14,076
so you could help me fix
My Sheba so she won't run.
1126
00:55:14,078 --> 00:55:16,078
She won't run!
Now, wait, hear me out.
1127
00:55:16,080 --> 00:55:17,746
Jumbo Schneider...
Jumbo Schneider!
1128
00:55:17,748 --> 00:55:19,448
Will you wait a minute?
1129
00:55:19,450 --> 00:55:21,950
I'm in hock to him and he
wants Preston's horse to win.
1130
00:55:21,952 --> 00:55:25,454
My own cousin
involved with gangsters!
1131
00:55:25,456 --> 00:55:26,955
Wait a minute...
I just can't believe it.
1132
00:55:26,957 --> 00:55:28,557
Will you... I'm nonplussed.
1133
00:55:28,559 --> 00:55:30,693
My plus has
never been so nonned.
1134
00:55:30,695 --> 00:55:32,928
It's just one of those... I don't
even wanna talk to you, Honey Talk.
1135
00:55:32,930 --> 00:55:34,363
You and I are through.
1136
00:55:34,365 --> 00:55:35,931
And furthermore,
I'm gonna see Miss Leigh,
1137
00:55:35,933 --> 00:55:37,633
see, and I'm gonna
tell her all about it!
1138
00:55:37,635 --> 00:55:38,867
Will you wait a minute?
1139
00:55:38,869 --> 00:55:40,803
You're not goin' anywhere.
1140
00:55:40,805 --> 00:55:42,738
Jumbo Schneider
plays a rough game.
1141
00:55:42,740 --> 00:55:44,640
But I'm worried about my hide.
1142
00:55:44,642 --> 00:55:46,508
You're always
worried about you!
1143
00:55:46,510 --> 00:55:48,510
Well, nobody else
worries about me!
1144
00:55:48,512 --> 00:55:50,813
Maybe they would, if you wouldn't
worry about yourself so much!
1145
00:55:50,815 --> 00:55:52,965
Don't tell me
how to run my life.
1146
00:55:52,966 --> 00:55:55,116
Yeah? Well, I'm gettin' sick of it,
do you understand? Sick, sick, sick!
1147
00:55:55,119 --> 00:55:57,353
And I'm gonna tell Miss
Leigh and everybody!
1148
00:55:57,355 --> 00:55:59,421
You're not tellin'
nobody nothin'!
1149
00:56:00,958 --> 00:56:03,559
And you better
behave sensibly, too.
1150
00:56:03,561 --> 00:56:05,481
Get out of here
before I clobber you.
1151
00:56:07,832 --> 00:56:09,031
Virge?
1152
00:56:09,033 --> 00:56:09,965
Virge?
1153
00:56:14,739 --> 00:56:17,639
Well, to succeed you have
to fight sometimes, Virgil.
1154
00:56:17,641 --> 00:56:19,375
Oh, you're right.
1155
00:56:19,377 --> 00:56:21,443
Do you know that once in
school there was a bully, see?
1156
00:56:21,445 --> 00:56:22,578
He didn't like me
and I didn't like him.
1157
00:56:22,580 --> 00:56:24,380
So, you know what I did?
1158
00:56:24,382 --> 00:56:26,482
One time I dared him to knock
a chip off my shoulder
1159
00:56:26,484 --> 00:56:27,983
and, five minutes later,
the chip was still there.
1160
00:56:27,985 --> 00:56:29,451
Well, you see?
1161
00:56:29,453 --> 00:56:30,652
But my shoulder was gone.
1162
00:56:31,722 --> 00:56:33,722
Virgil.
1163
00:56:33,724 --> 00:56:35,824
Gee, Autumn, I'm glad you made
this catchpenny date with me.
1164
00:56:35,826 --> 00:56:37,159
What's this?
1165
00:56:37,161 --> 00:56:39,121
My new hospital site. Come on!
1166
00:56:50,508 --> 00:56:51,907
Well, what do you think?
1167
00:56:51,909 --> 00:56:53,642
Is this all yours?
1168
00:56:53,644 --> 00:56:55,944
Uh-huh, the plans have
already been drawn, too.
1169
00:56:55,946 --> 00:56:58,046
This'll be the entrance.
Well, come on.
1170
00:57:03,554 --> 00:57:05,087
This'll be the reception area.
1171
00:57:05,089 --> 00:57:06,522
The carpets are dirty.
1172
00:57:06,524 --> 00:57:09,091
Virgil. And the office,
1173
00:57:09,093 --> 00:57:12,995
and the... the operating room
and examining room.
1174
00:57:12,997 --> 00:57:15,198
Why don't you
step into my office?
1175
00:57:16,066 --> 00:57:17,166
Sit down.
1176
00:57:19,170 --> 00:57:21,570
Virgil, you're... you're
on the end table.
1177
00:57:21,572 --> 00:57:23,005
Oh, I'm sorry.
1178
00:57:23,007 --> 00:57:24,573
You can sit on the desk
until the chairs come.
1179
00:57:24,575 --> 00:57:26,208
Yeah.
1180
00:57:26,210 --> 00:57:29,778
Oh, as I said before, I... I don't
expect to run the clinic alone.
1181
00:57:29,780 --> 00:57:31,180
I... I'll need a partner.
1182
00:57:32,216 --> 00:57:34,016
I... I'll want one.
1183
00:57:37,488 --> 00:57:38,921
When will you be wanting one?
1184
00:57:38,923 --> 00:57:40,189
As soon as I'm ready to build.
1185
00:57:42,793 --> 00:57:44,626
When will you be ready?
1186
00:57:44,628 --> 00:57:46,862
Oh, I'm getting
a bank loan of $10,000
1187
00:57:46,864 --> 00:57:48,597
and My Sheba'll
win the rest for me.
1188
00:57:48,599 --> 00:57:49,832
My Sheba?
1189
00:57:49,834 --> 00:57:51,033
I bet everything on her.
1190
00:57:52,636 --> 00:57:54,603
Oh, Autumn,
don't bet on My Sheba.
1191
00:57:54,605 --> 00:57:56,572
I already have.
1192
00:57:56,574 --> 00:57:59,041
After all you've told me, in
a sense, I'm betting on you.
1193
00:58:00,845 --> 00:58:01,810
Me?
1194
00:58:03,214 --> 00:58:04,980
I'd bet on anybody
1195
00:58:04,982 --> 00:58:07,422
who'd do what you did for that
poor little dog this morning.
1196
00:58:08,886 --> 00:58:10,126
You really mean that?
1197
00:58:11,589 --> 00:58:14,156
I may be an animal doctor,
Virgil,
1198
00:58:14,158 --> 00:58:16,091
but I know
something about people, too.
1199
00:58:18,496 --> 00:58:20,496
Right now, Doc,
I feel more like an animal.
1200
00:58:24,902 --> 00:58:26,835
Oh, that was wonderful.
1201
00:58:26,837 --> 00:58:28,237
And you're so virile!
1202
00:58:28,239 --> 00:58:29,439
No, I'm Virgil.
1203
00:58:30,207 --> 00:58:32,074
It kind of frightened me, too.
1204
00:58:32,076 --> 00:58:34,610
Oh, I... I... I liked it.
Really, I did.
1205
00:58:34,612 --> 00:58:36,372
Me, too.
That's what frightened me.
1206
00:58:37,114 --> 00:58:39,081
Well,
1207
00:58:39,083 --> 00:58:41,083
do you... you think
you'd like to be my partner?
1208
00:58:43,521 --> 00:58:44,681
Well,
1209
00:58:44,855 --> 00:58:46,288
yes!
1210
00:58:46,290 --> 00:58:47,789
Honey Talk or no Honey Talk,
1211
00:58:47,791 --> 00:58:49,291
I'm gonna go get Bertie Searles
1212
00:58:49,293 --> 00:58:50,959
and have him meet
My Sheba right now.
1213
00:58:50,961 --> 00:58:52,861
And she's gonna win for us!
1214
00:58:53,230 --> 00:58:54,863
For us.
1215
00:58:54,865 --> 00:58:57,733
Autumn Claypool
and Virgil Yokum,
1216
00:58:57,735 --> 00:59:00,002
the Mayo brothers
of the animal world.
1217
00:59:00,004 --> 00:59:01,637
Oh, Virgil!
1218
00:59:02,072 --> 00:59:03,105
Come on, let's go!
1219
00:59:03,107 --> 00:59:04,139
Yes!
1220
00:59:14,184 --> 00:59:18,053
I'll bet Honey Talk isn't havin'
as good a time tonight as I am.
1221
00:59:18,055 --> 00:59:20,095
Wouldn't life be wonderful
if we had no cares?
1222
00:59:21,659 --> 00:59:23,959
You mean you have troubles?
1223
00:59:23,961 --> 00:59:25,994
Believe it or not, but all
this land where the club is
1224
00:59:25,996 --> 00:59:27,629
used to be part of our estate.
1225
00:59:28,933 --> 00:59:31,266
There were thousands
of acres out there.
1226
00:59:31,268 --> 00:59:34,202
But I guess we Leighs aren't
very good business people,
1227
00:59:34,204 --> 00:59:36,324
'cause every generation seemed
to have lost something.
1228
00:59:37,241 --> 00:59:39,074
I'm the last of the Leighs.
1229
00:59:39,076 --> 00:59:41,710
My 50 acres over there
is the last of our estate.
1230
00:59:41,712 --> 00:59:43,078
As long as you go with it,
1231
00:59:43,080 --> 00:59:44,760
it's still worth
a king's ransom.
1232
00:59:46,784 --> 00:59:49,117
The house, the barn, My Sheba,
1233
00:59:49,119 --> 00:59:51,720
that's about all there is.
1234
00:59:51,722 --> 00:59:54,323
If we don't win that race
Saturday, there won't be that.
1235
00:59:54,325 --> 00:59:56,224
You mean the old homestead's
got a plaster on it?
1236
00:59:56,226 --> 00:59:57,693
Plaster?
1237
00:59:57,695 --> 00:59:59,328
The place is mortgaged.
1238
00:59:59,330 --> 01:00:01,450
Not quite that melodramatic.
1239
01:00:01,865 --> 01:00:04,146
But I am in debt up to here.
1240
01:00:05,269 --> 01:00:07,936
When I was a kid, I remember a
story about Rumpelstiltskin.
1241
01:00:08,806 --> 01:00:11,373
He spun straw into gold.
1242
01:00:11,375 --> 01:00:13,809
I got a feelin'
old Rumpy's still around.
1243
01:00:15,813 --> 01:00:18,080
There's nothing subtle about
you, is there, Mr. Nelson?
1244
01:00:18,082 --> 01:00:20,716
Oh, subtlety's for citizens
with lots of time.
1245
01:00:20,718 --> 01:00:22,050
What's your hurry?
1246
01:00:22,052 --> 01:00:23,719
Never mind that.
Just ask me if I'm happy.
1247
01:00:23,721 --> 01:00:25,120
Why?
1248
01:00:25,122 --> 01:00:26,655
Nobody ever asked me before.
1249
01:00:27,124 --> 01:00:28,624
Are you happy?
1250
01:00:28,626 --> 01:00:29,791
You really want to know?
1251
01:00:29,793 --> 01:00:31,226
Well, yes.
1252
01:00:31,228 --> 01:00:33,195
I'm miserable.
1253
01:00:33,197 --> 01:00:34,896
All my life
I've been on a trot,
1254
01:00:34,898 --> 01:00:37,366
searching for a shortcut
to happiness.
1255
01:00:37,368 --> 01:00:39,328
And just when I figure
I'm in a winner's circle,
1256
01:00:40,938 --> 01:00:42,104
I'm fingered by fate.
1257
01:00:44,808 --> 01:00:46,942
Well, haven't you heard?
1258
01:00:46,944 --> 01:00:49,177
There's no such thing
as happiness.
1259
01:00:49,179 --> 01:00:51,139
We just have to be happy
without it.
1260
01:01:06,997 --> 01:01:09,097
Don't you hit me,
Herman "Honey Talk" Nelson!
1261
01:01:09,099 --> 01:01:11,033
I'm not gonna hit you.
You're not?
1262
01:01:11,035 --> 01:01:13,201
No, I wanna apologize
for losing my temper before.
1263
01:01:13,203 --> 01:01:14,836
You do?
1264
01:01:14,838 --> 01:01:16,204
And I want to
make it up to you.
1265
01:01:16,206 --> 01:01:18,073
So go ahead and hit me
right square on the jaw.
1266
01:01:18,075 --> 01:01:20,075
Oh, I couldn't do that,
you're my favorite cousin.
1267
01:01:20,077 --> 01:01:22,210
Slam one in there.
I deserve it. Hit me!
1268
01:01:22,212 --> 01:01:23,245
You want me to?
1269
01:01:23,247 --> 01:01:24,980
Yeah.
1270
01:01:24,982 --> 01:01:26,715
Oh, I couldn't do that,
I'd hurt my hand.
1271
01:01:26,717 --> 01:01:28,083
Okay. Will you shake?
1272
01:01:28,085 --> 01:01:29,646
Sure. Shake.
1273
01:01:30,187 --> 01:01:31,787
No, not that way.
1274
01:01:31,789 --> 01:01:32,921
Oh, well,
I got something to do.
1275
01:01:32,923 --> 01:01:34,089
No, I wanna talk to you.
1276
01:01:34,091 --> 01:01:35,157
No, I'll only be a minute.
1277
01:01:35,159 --> 01:01:37,226
I just want to talk to you...
1278
01:01:37,227 --> 01:01:39,294
Some other time. Will you
listen to me just a second?
1279
01:01:39,296 --> 01:01:40,462
Now, something's
happened to me.
1280
01:01:40,464 --> 01:01:41,930
Something awful and beautiful!
1281
01:01:41,932 --> 01:01:44,333
What?
1282
01:01:44,334 --> 01:01:46,735
A doll has busted up the romance
I've been having with myself.
1283
01:01:46,737 --> 01:01:49,738
Miss Leigh? There must be
something in the air down here.
1284
01:01:49,740 --> 01:01:52,007
Yeah, and it all started
with what you said, I guess.
1285
01:01:52,009 --> 01:01:53,408
About thinkin' of other
people for a change.
1286
01:01:53,410 --> 01:01:54,843
And I've been thinkin'
about Phyllis
1287
01:01:54,845 --> 01:01:56,778
and she's got to win
that race Saturday.
1288
01:01:56,780 --> 01:01:58,447
Do you really mean that,
Honey Talk?
1289
01:01:58,449 --> 01:02:00,466
I'm as level as a cop's arch.
1290
01:02:00,467 --> 01:02:02,484
And I'm for getting Bertie out
to meet My Sheba right now.
1291
01:02:02,486 --> 01:02:05,187
I... I knew you'd do the
handsome thing, Honey Talk.
1292
01:02:05,189 --> 01:02:07,789
After all, we're cousins. My mother
and your mother were mothers.
1293
01:02:07,791 --> 01:02:09,491
Well, of course they were.
1294
01:02:09,493 --> 01:02:11,893
Well, that means we both have
Fendelshissle blood in our veins.
1295
01:02:11,895 --> 01:02:13,128
And we gotta keep it there.
1296
01:02:13,130 --> 01:02:14,451
Come on, we'll get Bertie.
1297
01:02:16,033 --> 01:02:19,835
Get him. Come on now,
into the shower.
1298
01:02:19,837 --> 01:02:21,403
Into the shower. We're
goin' horseback riding.
1299
01:02:21,405 --> 01:02:22,971
W-Why?
1300
01:02:22,973 --> 01:02:24,372
I got him.
I got him, Honey Talk.
1301
01:02:24,374 --> 01:02:25,874
Horses in the shower?
That's very odd.
1302
01:02:25,876 --> 01:02:26,876
Ok. All right. I got him.
1303
01:02:38,021 --> 01:02:39,221
It's... It's... It's the middle
of the night, old chap.
1304
01:02:39,223 --> 01:02:41,356
Racing's the sport
of kings, not owls.
1305
01:02:41,358 --> 01:02:42,491
It's the horse's fault.
1306
01:02:42,493 --> 01:02:44,159
She can't sleep
before a big race.
1307
01:02:44,161 --> 01:02:45,427
And she wants to meet you.
1308
01:02:45,429 --> 01:02:47,095
Leigh estate, driver.
1309
01:02:52,136 --> 01:02:53,502
Hey, wake up!
1310
01:02:53,504 --> 01:02:56,464
Get me to the Leigh estate.
Quick!
1311
01:03:00,344 --> 01:03:02,010
Aren't you going
overboard rather quickly
1312
01:03:02,012 --> 01:03:04,012
for a man you hardly know?
1313
01:03:04,014 --> 01:03:07,415
One kiss in the moonlight
hardly means a romance.
1314
01:03:07,417 --> 01:03:09,551
And besides, what right
do you have to follow me?
1315
01:03:09,553 --> 01:03:11,820
It was purely accidental
that I saw you,
1316
01:03:11,822 --> 01:03:13,922
but it was lucky
for you that I did.
1317
01:03:13,924 --> 01:03:16,291
I did some checking up
on your Mr. Nelson.
1318
01:03:16,293 --> 01:03:19,528
The man is no good.
He's a racetrack gambler.
1319
01:03:19,530 --> 01:03:23,064
And your gentleman rider is
neither a rider nor a gentleman.
1320
01:03:23,066 --> 01:03:25,901
You're lying and I don't
want to hear any more.
1321
01:03:25,903 --> 01:03:28,203
You can find your own way out.
I'm going to bed.
1322
01:03:28,205 --> 01:03:30,438
Why? You won't go to sleep.
1323
01:03:31,809 --> 01:03:33,208
Now, let's have a sensible talk
1324
01:03:33,210 --> 01:03:34,442
and I'll show you
how to be a Leigh
1325
01:03:34,444 --> 01:03:35,877
and a smart
businesswoman beside.
1326
01:03:36,547 --> 01:03:38,180
So that's My Sheba.
1327
01:03:38,182 --> 01:03:40,463
Well, well, old girl,
we meet at last.
1328
01:03:43,821 --> 01:03:46,021
Say, old boy, she's a bit
antisocial, isn't she?
1329
01:03:46,023 --> 01:03:48,089
If you ask me, I'd say
she's downright mean.
1330
01:03:48,091 --> 01:03:50,826
Here, horsie.
Nice horsie. Pretty horsie.
1331
01:03:52,529 --> 01:03:54,396
She looks like an old
civics teacher I once had.
1332
01:03:54,398 --> 01:03:55,530
Is that so?
1333
01:03:55,532 --> 01:03:56,898
She's very sociable.
1334
01:03:56,900 --> 01:03:58,233
Come on in and get acquainted.
1335
01:03:58,235 --> 01:03:59,556
Yes, of course.
1336
01:04:01,839 --> 01:04:03,438
Oh, my.
1337
01:04:03,440 --> 01:04:05,874
I say, she's about as
sociable as Attila the Hun.
1338
01:04:05,876 --> 01:04:08,243
That's not very nice,
you naughty girl.
1339
01:04:08,245 --> 01:04:10,278
Well, maybe Virgil ought to
take her out of the stall.
1340
01:04:10,280 --> 01:04:12,480
No, no, old man.
If I am going to ride her,
1341
01:04:12,482 --> 01:04:14,049
I must show her who is master.
1342
01:04:14,051 --> 01:04:16,218
Stand back, please.
1343
01:04:16,220 --> 01:04:18,320
See? Use the
psychological approach.
1344
01:04:18,322 --> 01:04:19,154
Don't you hurt her now!
1345
01:04:19,156 --> 01:04:20,121
I won't.
1346
01:04:22,092 --> 01:04:24,593
I still think you're foolish
to enter My Sheba in the race.
1347
01:04:24,595 --> 01:04:27,035
Now, why don't you
listen to reason?
1348
01:04:28,031 --> 01:04:29,364
Someone's in the barn!
1349
01:04:36,907 --> 01:04:38,240
Are you hurt?
1350
01:04:38,242 --> 01:04:39,641
I hate to say this, old boy,
1351
01:04:39,643 --> 01:04:41,963
but I don't think she likes me.
1352
01:04:42,279 --> 01:04:44,112
Oh, I wouldn't say that.
1353
01:04:44,114 --> 01:04:45,247
Well, I'll go bring her out.
1354
01:04:45,249 --> 01:04:46,948
Then you can show her
who's master.
1355
01:04:46,950 --> 01:04:48,183
Don't hurry, old man.
1356
01:04:48,185 --> 01:04:50,051
You should be
ashamed of yourself.
1357
01:04:50,053 --> 01:04:52,153
You are not conducting
yourself like a lady at all.
1358
01:04:52,155 --> 01:04:54,222
Now, you behave yourself
and simmer down.
1359
01:04:55,092 --> 01:04:56,491
Oh, this is a real crazy horse.
1360
01:04:56,493 --> 01:04:58,159
Somebody must have been
spikin' her oats.
1361
01:04:58,161 --> 01:04:59,895
No, she's a nice horse.
1362
01:04:59,897 --> 01:05:01,363
Now, the little man's
not gonna hurt you.
1363
01:05:01,365 --> 01:05:03,598
The little man just
wants to ride you.
1364
01:05:03,600 --> 01:05:06,034
The little man just wants to
break the big horse's neck.
1365
01:05:06,036 --> 01:05:08,403
Shh. She understands.
Mr. Nelson!
1366
01:05:08,405 --> 01:05:09,471
What did I tell you?
1367
01:05:09,473 --> 01:05:11,356
What's he doin' here?
1368
01:05:11,357 --> 01:05:13,240
As inappropriate a question from
you, Nelson, as I can imagine.
1369
01:05:13,243 --> 01:05:14,409
Who are these people?
1370
01:05:14,411 --> 01:05:16,211
I say, fancy
meeting you here, sir.
1371
01:05:16,213 --> 01:05:18,013
Oh, you sound
like my Uncle George.
1372
01:05:18,015 --> 01:05:19,616
Oh, I do? Yes.
1373
01:05:21,351 --> 01:05:23,985
That chap, the drunk
who crashed the ball.
1374
01:05:23,987 --> 01:05:25,153
I don't think we've met.
1375
01:05:27,291 --> 01:05:29,090
What's going on here, Nelson?
1376
01:05:29,092 --> 01:05:32,294
What are you doing in
my barn after midnight?
1377
01:05:32,296 --> 01:05:34,663
Well, I wanted Bertie to meet My Sheba.
Well, you see, Miss...
1378
01:05:34,665 --> 01:05:36,531
I want a direct answer
from you, Mr. Searles.
1379
01:05:36,533 --> 01:05:37,999
Well, the chaps just wanted
me to meet the horse.
1380
01:05:38,001 --> 01:05:39,301
Will you answer me?
1381
01:05:39,303 --> 01:05:40,702
Are you or are you not
the person
1382
01:05:40,704 --> 01:05:42,537
you represent yourself
as being?
1383
01:05:42,539 --> 01:05:44,339
The truth? Of course, the truth.
1384
01:05:44,341 --> 01:05:46,661
I'll answer that.
And the answer is no.
1385
01:05:46,977 --> 01:05:48,443
He told the truth.
1386
01:05:48,445 --> 01:05:50,578
Yes, it's the truth.
I'm a phony, he's a phony.
1387
01:05:50,580 --> 01:05:52,540
And I'm confused. Shut up.
1388
01:05:53,150 --> 01:05:54,549
I mean, I was a phony.
1389
01:05:55,452 --> 01:05:57,419
Thank you, Mr. Nelson.
1390
01:05:57,421 --> 01:06:00,322
At least you're honest
about your dishonesty.
1391
01:06:00,324 --> 01:06:02,590
Oh, yes, he's honest now,
Miss Leigh, on account of you.
1392
01:06:02,592 --> 01:06:03,959
Are you quite satisfied,
Phyllis?
1393
01:06:03,961 --> 01:06:05,593
Oh, you shut up, too.
1394
01:06:05,595 --> 01:06:08,029
I'm leveling with you, Phyllis.
You can win that race.
1395
01:06:08,031 --> 01:06:09,731
Sure, because I'm not
gonna ride the horse.
1396
01:06:09,733 --> 01:06:11,266
I got a confession
to make, too.
1397
01:06:11,268 --> 01:06:13,069
I'm not Bertie Searles. He is.
1398
01:06:13,070 --> 01:06:14,269
How do you do?
1399
01:06:14,271 --> 01:06:15,270
And he's gonna ride to win.
1400
01:06:15,272 --> 01:06:16,571
Not me, old boy.
1401
01:06:16,573 --> 01:06:18,506
I am not riding
any bucking bronco.
1402
01:06:18,508 --> 01:06:21,343
I'm a gentleman rider, and I
only ride gentleman horses.
1403
01:06:21,345 --> 01:06:23,144
Is that quite clear?
1404
01:06:23,146 --> 01:06:24,746
Oh, never mind him.
He'll ride, honey.
1405
01:06:24,748 --> 01:06:26,982
He's got to.
1406
01:06:26,984 --> 01:06:29,344
Because I'm in love
with you, Phyllis.
1407
01:06:29,553 --> 01:06:31,586
Phyllis!
1408
01:06:31,587 --> 01:06:33,620
If you love the lady so much, Nelson,
why don't you ride her horse?
1409
01:06:33,623 --> 01:06:36,063
I'll take care of you later.
1410
01:06:38,328 --> 01:06:39,627
He can hurt you.
1411
01:06:41,398 --> 01:06:42,764
But I'm betting on you.
1412
01:06:49,406 --> 01:06:51,373
I hear you, Honey Talk,
1413
01:06:51,375 --> 01:06:53,608
and I don't enjoy
the conversation.
1414
01:06:53,610 --> 01:06:55,510
And unless you are honey
talkin' this doll,
1415
01:06:55,512 --> 01:06:57,679
which somewhat I doubt,
1416
01:06:57,681 --> 01:07:00,448
you are headin' yourself
for a massive funeral.
1417
01:07:00,450 --> 01:07:02,217
Thanks, and kindly
omit the flowers.
1418
01:07:06,723 --> 01:07:09,491
Doesn't look too good. No.
1419
01:07:09,493 --> 01:07:12,227
I think it proper maybe what I
should call Mr. Jumbo Schneider.
1420
01:07:12,729 --> 01:07:14,229
Come with me.
1421
01:07:21,371 --> 01:07:23,271
Phyllis! Let me in, Phyllis!
1422
01:07:30,313 --> 01:07:31,546
Locked out?
1423
01:07:31,548 --> 01:07:33,548
No, she's locked in.
1424
01:07:33,550 --> 01:07:37,070
Well, there's a light on around the house.
That might be her room.
1425
01:07:41,792 --> 01:07:43,224
Maybe you can get her
to come out.
1426
01:07:43,226 --> 01:07:45,226
Oh, fat chance.
1427
01:07:45,228 --> 01:07:47,362
Why don't you do what Rudolph
Valentino did in that movie?
1428
01:07:47,364 --> 01:07:48,830
What movie?
1429
01:07:48,832 --> 01:07:51,800
That one where
he was half nuts.
1430
01:07:51,802 --> 01:07:53,701
I don't know what the
other half was, though.
1431
01:07:53,703 --> 01:07:56,271
Anyhow, he's walking on
the street one day, see?
1432
01:07:56,273 --> 01:07:58,239
And it's raining, and he
comes across this puddle,
1433
01:07:58,241 --> 01:08:00,275
and there stands a girl.
1434
01:08:00,277 --> 01:08:02,060
Well, I think it was a girl.
1435
01:08:02,061 --> 01:08:03,844
Well, if it wasn't a girl it was
the prettiest boy you ever saw.
1436
01:08:03,847 --> 01:08:05,213
All right, get to the point.
1437
01:08:05,215 --> 01:08:06,548
Yeah, I'm getting to the point.
1438
01:08:06,550 --> 01:08:08,349
So, you see,
he sees this pretty girl
1439
01:08:08,351 --> 01:08:10,285
and she's trying to go
across the puddle. See?
1440
01:08:10,287 --> 01:08:11,553
So Rudy takes off his jacket
1441
01:08:11,555 --> 01:08:13,121
and he lays it down
and he says,
1442
01:08:13,123 --> 01:08:14,589
"You first, my dear."
1443
01:08:14,591 --> 01:08:15,790
What'd he say?
1444
01:08:15,792 --> 01:08:17,625
"You're first, my dear."
1445
01:08:17,627 --> 01:08:19,694
Besides being polite, he wanted
to see how deep the puddle was.
1446
01:08:19,696 --> 01:08:21,496
Oh.
1447
01:08:21,498 --> 01:08:23,731
What's that got to do with...
Well, I'm getting to the point.
1448
01:08:23,733 --> 01:08:26,534
Wait a second. See, he falls madly in
love with this poor, drowned girl.
1449
01:08:26,536 --> 01:08:28,236
Only her father
locks her up in her room
1450
01:08:28,238 --> 01:08:29,604
so that he can't see her, see?
1451
01:08:29,606 --> 01:08:31,172
So you know what he does?
1452
01:08:31,173 --> 01:08:32,739
He stands underneath the
window and he sings to her.
1453
01:08:32,742 --> 01:08:34,409
Well, did it work?
1454
01:08:34,411 --> 01:08:35,810
Well, I went to get popcorn.
I don't know what happened.
1455
01:08:35,812 --> 01:08:36,845
Oh, Virge!
1456
01:08:38,648 --> 01:08:40,449
He sang to her? Yeah.
1457
01:08:45,355 --> 01:08:46,821
It might work if she saw you.
1458
01:08:46,823 --> 01:08:48,389
She's pretty mad at me.
1459
01:08:48,391 --> 01:08:50,625
Me? Sing to her? Yes.
1460
01:08:50,627 --> 01:08:52,727
Why, with my voice, if I ever
sang The Star Spangled Banner,
1461
01:08:52,729 --> 01:08:54,629
they'd arrest me
for being an enemy agent. No.
1462
01:08:54,631 --> 01:08:56,731
No, you don't have to sing.
1463
01:08:56,733 --> 01:08:59,300
I'll go around the corner.
All you do is move your lips.
1464
01:08:59,302 --> 01:09:00,735
And you'll sing. Right.
1465
01:09:00,737 --> 01:09:02,470
And she'll think it's me.
1466
01:09:03,773 --> 01:09:06,207
No! Just move your lips.
I'll sing.
1467
01:09:07,244 --> 01:09:09,811
Oh. Okay,
what're we gonna sing?
1468
01:09:09,813 --> 01:09:11,146
What they're playin'
is good enough.
1469
01:09:11,148 --> 01:09:12,413
All right.
1470
01:09:12,415 --> 01:09:14,175
Okay? Yeah.
1471
01:09:19,589 --> 01:09:23,291
¶ Are the stars out tonight? ¶
1472
01:09:24,461 --> 01:09:27,695
¶ I don't know
if it's cloudy or bright ¶
1473
01:09:28,598 --> 01:09:31,466
¶ 'Cause I only have eyes ¶
1474
01:09:32,469 --> 01:09:36,571
¶ For you, dear ¶
1475
01:09:37,908 --> 01:09:42,343
¶ The moon may be high ¶
1476
01:09:42,345 --> 01:09:45,513
¶ But I can't see
a thing in the sky ¶
1477
01:09:46,483 --> 01:09:49,517
¶ 'Cause I only have eyes ¶
1478
01:09:50,687 --> 01:09:52,687
¶ For you ¶
1479
01:09:56,426 --> 01:10:00,395
¶ I don't know
if we're in a garden ¶
1480
01:10:03,867 --> 01:10:07,802
¶ Or on a crowded avenue ¶
1481
01:10:09,272 --> 01:10:11,940
¶ You are here ¶
1482
01:10:13,243 --> 01:10:15,577
¶ So am I ¶
1483
01:10:15,579 --> 01:10:18,646
¶ Maybe millions
of people go by ¶
1484
01:10:19,916 --> 01:10:22,650
¶ But they all disappear ¶
1485
01:10:23,687 --> 01:10:26,688
¶ From view ¶
1486
01:10:28,225 --> 01:10:31,726
¶ And I only have eyes ¶
1487
01:10:32,963 --> 01:10:34,562
¶ For ¶
1488
01:10:34,564 --> 01:10:36,231
¶
1489
01:11:22,345 --> 01:11:24,579
Now, lie down.
1490
01:11:24,581 --> 01:11:27,015
Now, we're readyto begin our exercises.
1491
01:11:27,017 --> 01:11:29,450
First, bring your right legover your left leg.
1492
01:11:30,954 --> 01:11:33,454
Your right legover your left leg.
1493
01:11:35,058 --> 01:11:37,325
There, isn't that comfy?
1494
01:11:37,327 --> 01:11:39,060
Yeah.
1495
01:11:39,062 --> 01:11:41,362
Now, wrap your left footaround your right foot.
1496
01:11:43,900 --> 01:11:46,000
Good. Now that iscomfortable, isn't it?
1497
01:11:46,002 --> 01:11:47,969
No.
1498
01:11:47,971 --> 01:11:50,905
Now, quickly bring both
knees up to your chin.
1499
01:11:50,907 --> 01:11:54,042
Oops! I'm terribly sorry.
1500
01:11:54,044 --> 01:11:56,844
And now, this next exerciseis very good for the hair.
1501
01:11:56,846 --> 01:11:58,980
Put both handsbehind your head.
1502
01:12:01,785 --> 01:12:04,519
Now place your headthrough the left hole.
1503
01:12:06,423 --> 01:12:08,089
Through the left hole.
1504
01:12:13,396 --> 01:12:15,663
Now this shouldbe very comfortable.
1505
01:12:15,665 --> 01:12:17,365
No, it ain't.
1506
01:12:17,367 --> 01:12:18,966
Now, this is very important.
1507
01:12:18,968 --> 01:12:21,602
Roll over on your
left side and inhale.
1508
01:12:23,640 --> 01:12:27,075
Inhale. Hold it. Exhale.
1509
01:12:27,677 --> 01:12:30,545
Inhale. Exhale.
1510
01:12:30,547 --> 01:12:32,814
Inhale.
1511
01:12:32,816 --> 01:12:35,950
And now, our next exercise is
wonderful for inducing sleep.
1512
01:12:35,952 --> 01:12:38,119
And this exercise...
1513
01:12:38,121 --> 01:12:41,089
Oh, I beg your pardon. Exhale.
1514
01:12:41,891 --> 01:12:43,424
Oh, yes.
1515
01:12:43,426 --> 01:12:45,560
Now to continue...
1516
01:12:45,562 --> 01:12:47,095
Stop what you're doing and run!
1517
01:12:47,097 --> 01:12:49,564
Don't walk. Run, run, run!
1518
01:12:49,566 --> 01:12:51,032
Don't look. Don't listen.
1519
01:12:51,034 --> 01:12:52,633
The chance of a lifetime.
1520
01:12:52,635 --> 01:12:54,402
Run quickly, immediately.
1521
01:12:54,404 --> 01:12:57,405
Move. Don't look back.Run, right away.
1522
01:12:57,407 --> 01:12:59,907
Run, run tothe nearest drugstore
1523
01:12:59,909 --> 01:13:02,009
for your package of Restunat.
1524
01:13:02,011 --> 01:13:05,046
Remember, Restunatis nature spelled sideways.
1525
01:13:06,850 --> 01:13:08,416
Mattie, bring it over here.
1526
01:13:08,685 --> 01:13:09,817
What?
1527
01:13:11,154 --> 01:13:12,674
Oh, what... Shh.
1528
01:13:16,526 --> 01:13:18,092
¶
1529
01:13:21,131 --> 01:13:25,066
¶ You are here ¶
1530
01:13:25,068 --> 01:13:27,735
¶ So am I ¶
1531
01:13:27,737 --> 01:13:30,605
¶ Maybe millions
of people go by ¶
1532
01:13:32,041 --> 01:13:34,776
¶ But they all disappear ¶
1533
01:13:35,879 --> 01:13:38,713
¶ From view ¶
1534
01:13:44,587 --> 01:13:46,788
Honey Talk, I didn't see
you any place I was!
1535
01:13:46,790 --> 01:13:48,523
And where were you?
1536
01:13:48,525 --> 01:13:51,459
Well, the man told me
to run and run, and I...
1537
01:13:52,796 --> 01:13:54,637
Oh, you're wet! Yeah, I'm wet!
1538
01:13:55,598 --> 01:13:56,931
Well, I didn't do it!
1539
01:13:58,435 --> 01:13:59,634
If you catch a cold,
I'll sneeze for you.
1540
01:13:59,636 --> 01:14:01,769
That's the least I can do.
1541
01:14:01,771 --> 01:14:03,905
If she'd only give me a
chance to talk to her.
1542
01:14:03,907 --> 01:14:06,974
¶ Come, horsie fill
the flowing bowl ¶
1543
01:14:06,976 --> 01:14:09,444
I beg your pardon, old boy.
1544
01:14:09,446 --> 01:14:12,480
¶ Until it doth run over ¶
1545
01:14:12,482 --> 01:14:14,849
¶ For tonight,
we'll merry, merry be ¶
1546
01:14:18,021 --> 01:14:19,053
¶ For ¶
1547
01:14:19,054 --> 01:14:20,086
Have another slosh, old girl.
1548
01:14:20,089 --> 01:14:22,457
Come on, that's right.
Come have a nice drink.
1549
01:14:23,159 --> 01:14:25,526
They're drinking!
They're drunk!
1550
01:14:25,528 --> 01:14:26,894
That's worse!
1551
01:14:26,896 --> 01:14:29,797
Oh, hello, fellows.
Come on in and sit down.
1552
01:14:29,799 --> 01:14:32,867
This is what I was telling you
about, the psychological approach.
1553
01:14:32,869 --> 01:14:35,002
Now, watch this.
1554
01:14:35,004 --> 01:14:38,245
You should be ashamed of
yourself, Bertie Searles!
1555
01:14:38,808 --> 01:14:41,642
Contributing to the
delinquency of a mare.
1556
01:14:41,644 --> 01:14:44,111
Don't you know that alcohol
and alfalfa don't mix?
1557
01:14:44,113 --> 01:14:47,081
But she's my friend now.
She's an ally.
1558
01:14:48,184 --> 01:14:52,553
A very, very sympathetic soul.
1559
01:14:53,223 --> 01:14:55,022
Now we are in trouble.
1560
01:14:55,024 --> 01:14:57,124
A crocked jock
and a bagged nag!
1561
01:14:57,126 --> 01:14:59,246
Yeah, and they're both loaded.
1562
01:15:01,798 --> 01:15:03,598
Hello, I should like
to place a call
1563
01:15:03,600 --> 01:15:06,067
to Mr. Jumbo Schneider
in New York.
1564
01:15:06,069 --> 01:15:08,202
It's Seldom Kid,
and it's long distance, too.
1565
01:15:08,204 --> 01:15:10,684
Somebody better waken the boss.
1566
01:15:26,723 --> 01:15:28,222
¶
1567
01:15:32,695 --> 01:15:34,028
Better try the other.
1568
01:15:49,279 --> 01:15:50,745
What's the action?
1569
01:15:50,747 --> 01:15:52,046
It's the Seldom Seen Kid.
1570
01:15:52,048 --> 01:15:54,115
Smells like a stink!
1571
01:15:54,117 --> 01:15:55,816
This better be important.
1572
01:15:55,818 --> 01:15:57,718
You have wakened Jumbo up.
1573
01:16:01,024 --> 01:16:03,324
Yeah? Now, give a listen.
1574
01:16:03,326 --> 01:16:06,227
This Honey Talk is off his
crock over the Leigh dame
1575
01:16:06,229 --> 01:16:08,996
and I feel a double-cross
is building up.
1576
01:16:08,998 --> 01:16:10,698
Well, Jumbo is coming
down there personally
1577
01:16:10,700 --> 01:16:12,099
to handle the details.
1578
01:16:13,102 --> 01:16:14,135
Goodbye!
1579
01:16:14,137 --> 01:16:15,970
Short Boy,
1580
01:16:15,972 --> 01:16:19,073
you and Big Midget and
Russian Henry go with Jumbo.
1581
01:16:19,075 --> 01:16:21,142
Pee Wee,
pack a bag with a few rods.
1582
01:16:21,144 --> 01:16:23,578
Grogan the Growler
phones for an airplane.
1583
01:16:23,580 --> 01:16:25,813
Parrot Puss housekeeps
while we're gone.
1584
01:16:25,815 --> 01:16:27,281
We leave for Maryland.
1585
01:16:27,283 --> 01:16:29,650
Jumbo has got
a few races to win
1586
01:16:30,820 --> 01:16:32,720
and a few heads to crack.
1587
01:16:32,722 --> 01:16:33,754
Come on, let's go!
1588
01:16:42,599 --> 01:16:44,265
I know Bromo
is good for people,
1589
01:16:44,267 --> 01:16:46,601
but you think it can cure
a horse's hangover?
1590
01:16:46,603 --> 01:16:49,603
I don't know. I never treated
a horse that was drunk.
1591
01:16:50,373 --> 01:16:53,674
Well, I guess you'd say this
horse had too many snorts.
1592
01:16:53,676 --> 01:16:55,076
Hurry up, Virgil.
1593
01:16:55,078 --> 01:16:56,844
Shame on you.
1594
01:16:56,846 --> 01:17:00,715
Now get up and drink this,
you drunkard! Come on.
1595
01:17:00,717 --> 01:17:02,878
Come on. Now, drink that.
1596
01:17:03,319 --> 01:17:07,021
Come on, it'll do you good.
Drink it.
1597
01:17:07,023 --> 01:17:09,757
I wonder if they take horses
in Alcoholics Anonymous.
1598
01:17:09,759 --> 01:17:12,059
They should, shouldn't they?
1599
01:17:12,061 --> 01:17:14,962
Well, that vitamin shot and
alkalizer should do the job.
1600
01:17:14,964 --> 01:17:17,264
If we just keep swabbing
her down with cold towels,
1601
01:17:17,266 --> 01:17:18,899
she ought to be
ready for the race.
1602
01:17:18,901 --> 01:17:20,981
Only I don't know
if Bertie will.
1603
01:17:22,238 --> 01:17:24,639
Hey! Do you think she might...
1604
01:17:24,641 --> 01:17:26,307
No, she couldn't.
1605
01:17:26,309 --> 01:17:28,042
Maybe she would... Huh?
1606
01:17:28,044 --> 01:17:29,276
What?
1607
01:17:29,278 --> 01:17:31,245
What are you talking about?
1608
01:17:31,247 --> 01:17:33,214
Miss Leigh. Do you think she'll
take My Sheba out of the race
1609
01:17:33,216 --> 01:17:35,016
on account
of what happened last night?
1610
01:17:35,018 --> 01:17:37,084
Well, maybe. Look, I'll... I'll
go up and have a talk with her.
1611
01:17:37,086 --> 01:17:38,486
No, no, no.
You stay here, Virgil.
1612
01:17:42,125 --> 01:17:44,225
She's wonderful, isn't she?
1613
01:17:44,227 --> 01:17:47,662
She's the greatest thing
since local anesthetics? No?
1614
01:17:47,664 --> 01:17:50,231
Don't be jealous, My Sheba.
I love you.
1615
01:17:50,733 --> 01:17:52,700
Sure I do.
1616
01:17:52,702 --> 01:17:54,669
Well, just so
we understand one another.
1617
01:17:54,671 --> 01:17:56,337
Sure. You're a sweet girl.
1618
01:17:57,707 --> 01:17:59,206
All right, Bertie. What?
1619
01:17:59,208 --> 01:18:00,775
Wake up, come on. Who? When?
1620
01:18:00,777 --> 01:18:02,076
Wake up! What for?
1621
01:18:02,078 --> 01:18:03,177
Let's go. I know you're alive.
Where?
1622
01:18:03,179 --> 01:18:04,445
You're warm. Who is?
1623
01:18:04,447 --> 01:18:05,846
Little air. Little air.
1624
01:18:05,848 --> 01:18:07,528
That's a boy, another one.
1625
01:18:08,351 --> 01:18:09,984
Here, now. Come on.
1626
01:18:09,986 --> 01:18:12,053
Don't you know what day it is?
1627
01:18:12,055 --> 01:18:14,021
Today is race day. Race day!
1628
01:18:14,023 --> 01:18:16,057
Oh, yes, of course, race day.
1629
01:18:16,059 --> 01:18:17,992
Yeah, steeplechase.
1630
01:18:17,994 --> 01:18:19,193
Attaboy.
1631
01:18:26,102 --> 01:18:27,702
Are you gonna ride?
Oh, yes, I'm gonna ride.
1632
01:18:27,704 --> 01:18:29,270
Are you gonna ride? Huh?
1633
01:18:29,272 --> 01:18:30,871
Of course, I'll ride.
Of course I'll...
1634
01:18:30,873 --> 01:18:32,473
And you'd better win!
1635
01:18:32,475 --> 01:18:34,241
Yes, of course, old boy.
1636
01:18:34,243 --> 01:18:36,711
Now that the horse and I
have a common understanding,
1637
01:18:36,713 --> 01:18:39,180
we cannot fail to win.
That's a boy!
1638
01:18:39,182 --> 01:18:41,482
Common understanding.
Will you excuse me?
1639
01:18:41,484 --> 01:18:43,451
No, no, right into the shower.
But just one moment.
1640
01:18:43,453 --> 01:18:44,919
And don't get out of
it till I get back.
1641
01:18:44,921 --> 01:18:46,220
I'm gonna get you
some black coffee.
1642
01:18:46,222 --> 01:18:47,221
I'd rather have cocoa.
1643
01:18:47,223 --> 01:18:48,122
All right!
1644
01:18:55,832 --> 01:18:57,164
This way, Jumbo.
1645
01:18:58,968 --> 01:19:00,728
There's the room, here.
1646
01:19:03,372 --> 01:19:05,306
All right now,
first thing you boys
1647
01:19:05,308 --> 01:19:07,775
snatch that jockey and hustle
him over to the Hunt Club,
1648
01:19:07,777 --> 01:19:09,977
where Mr. Preston has
reserved a suite for me.
1649
01:19:09,979 --> 01:19:12,597
What about Honey Talk?
1650
01:19:12,598 --> 01:19:15,216
I will personally take care of
Mr. Nelson and show them that nobody,
1651
01:19:15,218 --> 01:19:18,698
but nobody, double-shuffles
Jumbo Schneider.
1652
01:19:18,788 --> 01:19:19,920
Short Boy.
1653
01:19:26,162 --> 01:19:28,896
¶ Till it doth run over me ¶
1654
01:19:28,898 --> 01:19:31,398
¶ Come, landlord,
fill the flowing bowl ¶
1655
01:19:31,400 --> 01:19:33,901
¶ Until it doth run over ¶
1656
01:19:33,903 --> 01:19:36,403
¶ For tonight we'll ¶
1657
01:19:36,405 --> 01:19:38,239
I say, what're you
doing in here?
1658
01:19:38,241 --> 01:19:40,040
Unhand me, sir! We
haven't been introduced.
1659
01:19:40,042 --> 01:19:41,342
What is the meaning
of this invasion?
1660
01:19:41,344 --> 01:19:43,211
Who are you?
1661
01:19:43,212 --> 01:19:45,079
We are sort of what you might
call a reception committee.
1662
01:19:45,081 --> 01:19:46,480
Oh, how delightful.
1663
01:19:46,482 --> 01:19:48,082
You are going for a ride.
1664
01:19:48,084 --> 01:19:50,417
I certainly am, sir,
and I am going to win.
1665
01:19:50,419 --> 01:19:52,553
Uh-uh, the kind of ride you are going
for the winner don't come home
1666
01:19:52,555 --> 01:19:53,988
with a wreath around his neck,
1667
01:19:53,990 --> 01:19:55,356
he comes home with
a lily in his hand.
1668
01:19:55,358 --> 01:19:56,557
Oh, these quaint
American customs.
1669
01:19:56,559 --> 01:19:58,025
Here, get your duds on.
My duds?
1670
01:19:58,027 --> 01:19:59,827
Oh, you mean my silks.
1671
01:19:59,829 --> 01:20:01,430
Silks, schmilks, get them on!
1672
01:20:02,098 --> 01:20:04,031
Hunt Club? Suite B, please.
1673
01:20:05,401 --> 01:20:06,867
Jumbo, Preston.
1674
01:20:08,037 --> 01:20:10,104
Are you sure
you've got the right man?
1675
01:20:10,106 --> 01:20:12,339
Well, I just ran
into Miss Leigh and...
1676
01:20:12,341 --> 01:20:14,508
What do you mean there's
two guys now? What?
1677
01:20:14,510 --> 01:20:16,043
¶
1678
01:20:16,045 --> 01:20:17,044
Yeah.
1679
01:20:18,247 --> 01:20:20,314
Okay.
1680
01:20:20,316 --> 01:20:23,477
All right, Preston. Okay, okay.
Don't boil your water.
1681
01:20:23,486 --> 01:20:24,852
Pour, pour. Go on.
1682
01:20:26,422 --> 01:20:28,522
All right. So, just to be safe,
1683
01:20:28,524 --> 01:20:30,404
we pick up
the other citizen, too.
1684
01:20:31,828 --> 01:20:34,109
Anyway, I ain't got
my Honey Talk yet.
1685
01:20:34,831 --> 01:20:35,896
All right.
1686
01:20:37,433 --> 01:20:40,000
Get the Seldom Seen Kid
and Short Boy,
1687
01:20:40,002 --> 01:20:42,922
and you two stand on the hall door.
Go on.
1688
01:20:49,312 --> 01:20:52,146
Hey! Hey, tell the
manager to clam up
1689
01:20:52,148 --> 01:20:54,515
on them crummy musicians
across the hall!
1690
01:20:57,954 --> 01:20:59,553
Bertie? No, it's me, Virgil.
1691
01:20:59,555 --> 01:21:01,355
Where's Bertie? Isn't he here?
1692
01:21:01,357 --> 01:21:02,890
No, I went down
to get some coffee
1693
01:21:02,892 --> 01:21:04,625
and then came back
up here, he's gone.
1694
01:21:04,627 --> 01:21:06,927
Oh, where could he be? Miss Leigh's
waiting at the track for him.
1695
01:21:06,929 --> 01:21:08,329
He's gotta be here!
Don't waste your time!
1696
01:21:08,331 --> 01:21:09,530
You see that door?
I didn't do that!
1697
01:21:09,532 --> 01:21:11,165
I know you didn't.
1698
01:21:11,167 --> 01:21:12,967
Short Boy, one of Jumbo's
trained apes, did it.
1699
01:21:12,969 --> 01:21:14,869
And if you ask me, I think
they shanghaied Bertie!
1700
01:21:14,871 --> 01:21:16,337
They can't do that.
It ain't legal!
1701
01:21:16,339 --> 01:21:17,938
But, of course not.
1702
01:21:17,940 --> 01:21:20,407
And that makes me think that
Jumbo's down here himself.
1703
01:21:20,409 --> 01:21:22,877
Well, let's go find Jumbo
and bring Bertie back!
1704
01:21:22,879 --> 01:21:25,880
Oh, no! That's like getting
tangled up with a meat grinder.
1705
01:21:25,882 --> 01:21:28,115
But, it's either him or us.
1706
01:21:28,117 --> 01:21:30,484
Well, I'm worried about
Autumn's bet and Miss Leigh.
1707
01:21:32,388 --> 01:21:34,121
Look, you go down to the
track and see if he's there,
1708
01:21:34,123 --> 01:21:35,556
and I'll call the Leigh estate.
1709
01:21:35,558 --> 01:21:37,625
Okay. If I call you,
I found him.
1710
01:21:41,664 --> 01:21:43,364
Oh, h-hello.
1711
01:21:43,366 --> 01:21:44,598
Hello, Yokum.
1712
01:21:44,600 --> 01:21:46,066
Hiya.
1713
01:21:46,068 --> 01:21:47,668
Where's Honey Talk?
1714
01:21:47,670 --> 01:21:49,630
Oh, he... he went to Pittsburgh.
1715
01:21:50,039 --> 01:21:51,505
Pittsburgh?
1716
01:21:51,507 --> 01:21:53,274
Yeah, his mother's pitching
for the Pirates
1717
01:21:53,276 --> 01:21:56,043
and he wanted to see
the opening game.
1718
01:21:56,045 --> 01:21:58,045
Oh, by the way, have you
gentlemen seen Mr. Searles?
1719
01:21:58,047 --> 01:22:00,347
Oh, sure. Come with us!
1720
01:22:00,349 --> 01:22:03,017
Oh, you're very sweet,
in a manly sort of way.
1721
01:22:05,655 --> 01:22:08,455
Okay. Well, just tell her
Mr. Nelson called.
1722
01:22:08,457 --> 01:22:10,391
And if Bertie Searles
shows up around there,
1723
01:22:10,393 --> 01:22:12,473
tell him to call me
at the hotel. Uh-huh.
1724
01:22:22,104 --> 01:22:23,070
Virgil!
1725
01:22:44,627 --> 01:22:47,494
Easy, easy. When I'm handled
roughly, I break out in a rash!
1726
01:22:49,432 --> 01:22:51,231
You fellows better
not push me around.
1727
01:22:51,233 --> 01:22:52,666
I'll tell the police on you.
1728
01:22:52,668 --> 01:22:54,748
When they don't see
I'm around...
1729
01:22:57,740 --> 01:22:59,673
I wish you wouldn't
be so impetuous, Yokum.
1730
01:22:59,675 --> 01:23:01,342
I'm addled enough as it is.
1731
01:23:01,344 --> 01:23:02,509
Bertie, do you realize
we've been kidnapped?
1732
01:23:02,511 --> 01:23:04,345
Rather.
1733
01:23:04,347 --> 01:23:06,347
You know, I never thought I'd
get involved with gangsters.
1734
01:23:06,349 --> 01:23:07,648
Jolly interesting, isn't it?
1735
01:23:07,650 --> 01:23:09,350
But Bertie, the race
is in a couple of hours!
1736
01:23:09,352 --> 01:23:11,185
Yes, I've thought of that.
But you know,
1737
01:23:11,187 --> 01:23:14,321
a man in my position isn't
abducted by gangsters every day.
1738
01:23:14,323 --> 01:23:17,603
It'll be something to chat about
at the club when I get back home.
1739
01:23:19,495 --> 01:23:20,494
Come here. Come here.
1740
01:23:20,496 --> 01:23:23,097
I'm gonna finagle
things around a little.
1741
01:23:23,099 --> 01:23:24,531
I want you two guys
to go with me.
1742
01:23:24,533 --> 01:23:26,667
Seldom Seen,
you stay in the room.
1743
01:23:26,669 --> 01:23:29,570
Short Boy,
you stay on the door.
1744
01:23:29,572 --> 01:23:32,473
And after the race, I'm gonna
let you have a little workout.
1745
01:23:32,475 --> 01:23:34,141
Mr. Honey Talk Nelson.
1746
01:23:42,752 --> 01:23:44,351
¶
1747
01:23:55,664 --> 01:23:57,364
This is all silk.
1748
01:23:57,366 --> 01:23:58,766
Are you certain
this idea will work, Yokum?
1749
01:23:58,768 --> 01:24:00,367
Oh, sure.
1750
01:24:00,369 --> 01:24:01,735
It's quite a good fit,
isn't it?
1751
01:24:01,737 --> 01:24:03,137
Oh, yeah, that's fine.
1752
01:24:03,139 --> 01:24:04,171
Yeah, this is gonna
work all right.
1753
01:24:04,173 --> 01:24:05,923
Well, I hope so.
1754
01:24:05,924 --> 01:24:07,674
Well, don't you see, they're
trying to keep you from the race?
1755
01:24:07,676 --> 01:24:09,576
Yes. Now, if they think I'm you,
1756
01:24:09,578 --> 01:24:11,378
they'll try and stop me.
1757
01:24:11,380 --> 01:24:14,141
Oh, of course, I see.
Yes. Yeah, now.
1758
01:24:16,652 --> 01:24:18,419
Now, this is the plan.
1759
01:24:18,421 --> 01:24:20,421
I'll go out the door and
distract them. Yes.
1760
01:24:20,423 --> 01:24:22,623
Now, while they're busy with
me, you run and get away.
1761
01:24:22,625 --> 01:24:25,059
Oh, I run? Yeah, now let's get set.
Move this.
1762
01:24:25,061 --> 01:24:27,394
I've never encountered so many
obstacles before a steeplechase.
1763
01:24:27,396 --> 01:24:29,063
All right, get ready.
What do I do? Over here?
1764
01:24:29,065 --> 01:24:30,164
Yeah, right here. What do I do?
1765
01:24:30,166 --> 01:24:31,365
Get set to run.
On my mark. Yes.
1766
01:24:31,367 --> 01:24:32,499
You all ready? I'm ready.
1767
01:24:32,501 --> 01:24:35,341
All right. Here we go. Fine.
1768
01:24:36,238 --> 01:24:37,237
Hi!
1769
01:24:40,209 --> 01:24:41,742
We haven't got a chance!
1770
01:24:41,744 --> 01:24:43,177
Perhaps if...
1771
01:24:48,851 --> 01:24:51,685
It's about time you
cuties come out here.
1772
01:24:51,687 --> 01:24:53,720
I hear there is a harem
going on in there.
1773
01:25:01,497 --> 01:25:02,830
Hey, come here!
1774
01:25:04,166 --> 01:25:05,849
What happened to Bertie?
1775
01:25:05,850 --> 01:25:08,330
Oh, I'm fine, but Yokum went to
sleep while we were chatting.
1776
01:25:10,206 --> 01:25:11,505
Someone at the door? Oh.
1777
01:25:13,375 --> 01:25:15,109
Oh, my arm!
1778
01:25:15,111 --> 01:25:16,477
Help me.
1779
01:25:16,479 --> 01:25:17,511
Gangsters are fun, aren't they?
1780
01:25:17,513 --> 01:25:18,879
Yeah.
1781
01:25:20,783 --> 01:25:22,416
Oh, my arm!
1782
01:25:22,418 --> 01:25:23,750
What's going on down there?
1783
01:25:23,752 --> 01:25:24,751
Come on, let's drag him out.
1784
01:25:24,753 --> 01:25:25,752
All right.
1785
01:25:30,426 --> 01:25:32,466
You're tearing off my arm!
1786
01:25:34,130 --> 01:25:36,530
Jumbo hears about this,
he'll tear off your head!
1787
01:25:40,269 --> 01:25:41,768
All I know is,
I opened the door
1788
01:25:41,770 --> 01:25:43,170
and I got surrounded by fists.
1789
01:25:43,806 --> 01:25:45,606
There she is.
1790
01:25:45,608 --> 01:25:47,307
Do you think you have time
to give her a trial run?
1791
01:25:47,309 --> 01:25:48,509
Dear old boy, one doesn't run
1792
01:25:48,511 --> 01:25:50,344
one's animal before a race.
1793
01:25:50,346 --> 01:25:52,212
Now, now, old girl,
none of that.
1794
01:25:52,214 --> 01:25:53,313
Let's not start that again!
1795
01:25:53,315 --> 01:25:55,549
Sheba! Don't you remember me?
1796
01:25:55,551 --> 01:25:56,917
I'm your drinking partner.
1797
01:25:56,919 --> 01:25:59,319
Remember? Last night.
1798
01:25:59,321 --> 01:26:01,922
Yes, that's the whole trouble,
she remembers last night.
1799
01:26:01,924 --> 01:26:04,191
¶ First call.
1800
01:26:04,193 --> 01:26:06,360
Virge, you talk to her.
She loves you. Go ahead.
1801
01:26:06,362 --> 01:26:08,795
Nice. Nice Sheba. Good girl.
1802
01:26:08,797 --> 01:26:11,331
Calm down now, sweetie.
It's me, Virgil.
1803
01:26:11,333 --> 01:26:12,666
Come on, now take it easy.
1804
01:26:12,668 --> 01:26:14,835
Everything's gonna be
all right, sweetheart.
1805
01:26:14,837 --> 01:26:16,470
Good afternoon,ladies and gentlemen.
1806
01:26:16,472 --> 01:26:17,738
Well, here we areabout to start
1807
01:26:17,740 --> 01:26:20,707
the $50,000 GoldVase Steeplechase.
1808
01:26:20,709 --> 01:26:23,310
And what an exciting day it is.
1809
01:26:23,312 --> 01:26:25,646
We have a record crowd here,studded with celebrities.
1810
01:26:25,648 --> 01:26:27,381
I see the Mayor of Tarrytown.
1811
01:26:27,383 --> 01:26:30,017
And, uh...
1812
01:26:30,018 --> 01:26:32,652
Oh, oh. The world-famous Poojah
of Bahloop has just come in,
1813
01:26:32,655 --> 01:26:34,615
with a few of hisprettiest wives.
1814
01:26:35,257 --> 01:26:36,623
Looks pretty healthy for a guy
1815
01:26:36,625 --> 01:26:38,358
with all them wives, don't he?
1816
01:26:38,360 --> 01:26:39,726
All right, Bertie. Come on.
1817
01:26:39,728 --> 01:26:41,195
Climb aboard and
let's get out of here.
1818
01:26:41,197 --> 01:26:42,362
But I must change my clothes.
1819
01:26:42,364 --> 01:26:43,597
Yokum, let me have those silks.
1820
01:26:43,598 --> 01:26:44,831
Well, wait,
you haven't got time!
1821
01:26:44,833 --> 01:26:47,401
You ain't got time for nothing.
1822
01:26:47,403 --> 01:26:49,469
Come with us peaceful-like
or we start throwing lead.
1823
01:26:49,471 --> 01:26:51,205
Hot lead! And cold!
1824
01:26:51,207 --> 01:26:52,673
I say, you chaps,
I'm not fair game.
1825
01:26:52,675 --> 01:26:54,441
I'm here on a visitor's visa.
1826
01:26:54,443 --> 01:26:55,676
Yes, and he's got
a return trip ticket!
1827
01:26:55,678 --> 01:26:57,277
Help me! Help me!
1828
01:26:58,547 --> 01:27:00,280
Disarm him! Disarm him!
I've got him.
1829
01:27:13,829 --> 01:27:15,462
All right, get over there.
1830
01:27:23,405 --> 01:27:24,371
Thanks.
1831
01:27:37,353 --> 01:27:39,019
Get back now.
Get back! Get him!
1832
01:27:39,021 --> 01:27:41,588
Get back. All right
now, get back!
1833
01:27:41,590 --> 01:27:42,990
Move it.
1834
01:27:47,896 --> 01:27:49,496
Help him, help him.
1835
01:28:15,724 --> 01:28:16,990
The horses are coming outof the paddock.
1836
01:28:16,992 --> 01:28:19,443
Heading for the starting line.
1837
01:28:19,444 --> 01:28:21,895
There's Bingo, Sweep Forward,Blue Blaze.
1838
01:28:21,897 --> 01:28:24,831
Eighteen of the world's greatest
thoroughbreds in current competition
1839
01:28:24,833 --> 01:28:26,400
are assembled here today
1840
01:28:26,402 --> 01:28:27,763
for the season's richest prize.
1841
01:28:42,951 --> 01:28:44,851
They're at the post now.
1842
01:28:44,853 --> 01:28:46,720
Well, that's odd, one of the
entries seems to be missing.
1843
01:28:46,722 --> 01:28:48,555
It's 22, the Leigh entry.
1844
01:28:48,557 --> 01:28:50,524
Where's the Englishman?
1845
01:28:50,526 --> 01:28:52,166
All you have to
worry about is me.
1846
01:28:54,663 --> 01:28:58,065
Oh, Virgil! What are you doing?
1847
01:28:58,067 --> 01:28:59,733
What happened? Call the cops!
1848
01:29:08,977 --> 01:29:10,711
What happened? Who's he?
1849
01:29:10,713 --> 01:29:12,379
He tried to keep
Bertie from riding.
1850
01:29:12,381 --> 01:29:14,548
What? Yeah... Bertie! Come on!
1851
01:29:17,519 --> 01:29:19,753
Bertie, get up from there.
The race is about to start.
1852
01:29:19,755 --> 01:29:21,054
You gotta get on the horse.
1853
01:29:21,056 --> 01:29:22,989
I demand to see
the British Consul!
1854
01:29:22,991 --> 01:29:24,758
Bertie, snap out of it.
The race.
1855
01:29:24,760 --> 01:29:27,427
Oh, yes.
Must get into my silks.
1856
01:29:32,034 --> 01:29:34,701
It's no use. They're
at the post already.
1857
01:29:34,703 --> 01:29:36,837
You do believe I really
tried, don't you?
1858
01:29:36,839 --> 01:29:39,840
I'll try hard to believe it.
1859
01:29:39,842 --> 01:29:42,722
I'd better go to the secretary
and disqualify the horse.
1860
01:29:42,978 --> 01:29:44,411
Well, where's Virgil?
1861
01:29:44,413 --> 01:29:45,812
Virgil. Virge!
1862
01:29:45,814 --> 01:29:46,747
Virgil!
1863
01:29:48,584 --> 01:29:50,584
Well, what's he doing up there?
1864
01:29:58,927 --> 01:30:01,027
Virge! You all right?
1865
01:30:01,029 --> 01:30:02,929
Sure, I'm all right.
1866
01:30:02,931 --> 01:30:05,399
That'll teach them to fool
around with Virgil Yokum.
1867
01:30:13,409 --> 01:30:14,741
Virgil, come back!
1868
01:30:14,743 --> 01:30:17,844
Anything canhappen. They're off!
1869
01:30:19,782 --> 01:30:21,081
Easy! Easy! Easy!
1870
01:30:24,820 --> 01:30:26,520
Hey, here comes 22 now!
1871
01:30:31,593 --> 01:30:32,759
Easy, Sheba!
1872
01:30:34,696 --> 01:30:37,197
I don't get this.
1873
01:30:37,198 --> 01:30:39,699
There's the first jump. It's
Bingo and Sweep Forward over.
1874
01:30:39,701 --> 01:30:41,802
Great Arab and Blue Blaze,
1875
01:30:41,804 --> 01:30:44,204
Whiparound and Gladsome Boy.
1876
01:30:45,174 --> 01:30:48,074
Here comes My Sheba!
1877
01:30:51,013 --> 01:30:52,546
It's My Sheba, all right.
1878
01:30:52,548 --> 01:30:53,880
Who's that rider?
1879
01:30:57,719 --> 01:30:58,952
Phyllis!
1880
01:30:58,954 --> 01:30:59,994
Come on!
1881
01:31:01,857 --> 01:31:03,757
My Sheba's coming strong,
1882
01:31:03,759 --> 01:31:05,826
but something's wrongwith the rider.
1883
01:31:05,828 --> 01:31:09,629
Bingo, King Leoand Whiparound pushing hard.
1884
01:31:09,631 --> 01:31:11,912
We'll take Marshall's car.
1885
01:31:14,236 --> 01:31:17,636
Oh, I better take my
ambulance, in case we need it.
1886
01:31:20,242 --> 01:31:22,426
Now, it's Sweep Forward over,
1887
01:31:22,427 --> 01:31:24,611
then Bingo, King Leo and
Green Demon, all in a bunch.
1888
01:31:24,613 --> 01:31:26,913
There goes a horse.Uh, two together.
1889
01:31:26,915 --> 01:31:30,684
Oh, oh, the rider's hurt!It's Number 8, Eddie Miller.
1890
01:31:31,753 --> 01:31:33,553
And here comes My Sheba!
1891
01:31:35,691 --> 01:31:38,024
Come on, Sheba, come on!
1892
01:31:38,026 --> 01:31:41,495
Come on. Oh, make it.
Make it, please.
1893
01:31:57,045 --> 01:31:59,179
I can't help it, My Sheba,
1894
01:31:59,181 --> 01:32:01,541
I'm a natural born pedestrian.
1895
01:32:02,684 --> 01:32:04,084
So, do me something.
1896
01:32:04,887 --> 01:32:06,987
Well, I'll try it again.
1897
01:32:10,025 --> 01:32:11,025
Giddap!
1898
01:32:14,997 --> 01:32:17,297
Easy, Sheba! Easy!
1899
01:32:18,834 --> 01:32:20,800
An unorthodox ride,
but amazing.
1900
01:32:20,802 --> 01:32:22,068
Easy, Sheba, easy!
1901
01:32:22,938 --> 01:32:24,237
Turn around!
1902
01:32:24,239 --> 01:32:25,479
Turn around!
1903
01:32:28,610 --> 01:32:30,370
...predictingthis is still anybody's race.
1904
01:32:31,980 --> 01:32:33,313
Look at My Sheba come!
1905
01:32:35,717 --> 01:32:40,053
Hey, it looks to Jumbo like this
guy is trying to win a race.
1906
01:32:40,055 --> 01:32:43,216
If he win a race, he lose
his health completely.
1907
01:32:43,892 --> 01:32:46,092
There goes Clay Fox.
1908
01:32:46,094 --> 01:32:48,261
The rider's thrown. Sweep Forward
and Bingo over neck-in-neck.
1909
01:32:48,263 --> 01:32:50,230
There goes My Sheba over!
1910
01:32:55,971 --> 01:32:57,070
Come on, Sheba!
1911
01:32:58,974 --> 01:33:01,641
Mention that
pig's name once more
1912
01:33:01,643 --> 01:33:03,844
and Jumbo is personally
going to give you a thick lip!
1913
01:33:07,983 --> 01:33:10,463
If Jumbo couldn't
stop you, I will!
1914
01:33:12,721 --> 01:33:14,087
How do you know about Jumbo?
1915
01:33:23,265 --> 01:33:26,032
My Sheba is fighting every
foot of the way for victory.
1916
01:33:26,034 --> 01:33:29,002
She's passed Blue Blaze and
is now passing Gladsome Boy.
1917
01:33:29,004 --> 01:33:31,338
Great Arab moves into challenge Sweep Forward,
1918
01:33:31,340 --> 01:33:33,173
but here comes My Sheba!
1919
01:33:35,644 --> 01:33:37,077
And My Sheba is down again!
1920
01:33:39,047 --> 01:33:40,347
Virgil!
1921
01:33:41,149 --> 01:33:43,383
Are you all right, darling?
1922
01:33:43,385 --> 01:33:45,919
Yeah, but I've got a terrible
headache in the seat of my pants.
1923
01:33:45,921 --> 01:33:47,253
Well, can't you ride anymore?
1924
01:33:47,255 --> 01:33:49,155
I can't even swim.
1925
01:33:49,157 --> 01:33:51,891
Well, you don't have to swim.
Stand up!
1926
01:33:56,331 --> 01:33:57,931
Autumn, call the cops! Cops?
1927
01:33:57,933 --> 01:33:59,399
Yeah, call the cops!
1928
01:33:59,401 --> 01:34:01,835
Preston's in on a frame-up
with Jumbo Schneider.
1929
01:34:01,837 --> 01:34:03,169
Well, I'll take care
of it, but get going!
1930
01:34:03,171 --> 01:34:04,371
Yeah, okay.
1931
01:34:05,340 --> 01:34:06,640
Whoa, boy.
1932
01:34:08,143 --> 01:34:09,776
Come on. This way, Sheba.
1933
01:34:09,778 --> 01:34:10,944
Come on!
1934
01:34:10,946 --> 01:34:12,012
Attaboy, Virge!
1935
01:34:12,014 --> 01:34:13,179
Quick, after him!
1936
01:34:16,284 --> 01:34:17,885
Stick with it,
Virge, stick with it!
1937
01:34:17,886 --> 01:34:19,152
You can do it, boy!
1938
01:34:34,803 --> 01:34:36,703
Watch out, Virgil! Jump!
1939
01:34:37,105 --> 01:34:38,138
Okay.
1940
01:34:42,744 --> 01:34:44,184
Come back, little Sheba!
1941
01:34:46,982 --> 01:34:49,115
Oh, pain. Oh, the muscles.
1942
01:34:49,117 --> 01:34:51,117
Everything hurts.
1943
01:34:51,119 --> 01:34:53,153
Don't blame me, Sheba.
She told me to jump!
1944
01:34:53,155 --> 01:34:54,688
Oh, I meant over the fence.
1945
01:34:54,690 --> 01:34:56,690
Now she tells us.
Come on, get on.
1946
01:34:56,692 --> 01:34:58,124
Oh, no, we're not
gonna break the rules.
1947
01:34:58,126 --> 01:34:59,359
Hurry!
1948
01:34:59,361 --> 01:35:00,760
All right, I'll hurry.
1949
01:35:00,762 --> 01:35:01,828
Help me.
1950
01:35:02,864 --> 01:35:04,030
Oh, where's your whip?
1951
01:35:04,032 --> 01:35:05,198
I didn't have one.
1952
01:35:05,200 --> 01:35:06,266
Here, take this.
1953
01:35:06,268 --> 01:35:07,967
What's that?
1954
01:35:07,969 --> 01:35:10,136
That's a souvenir I picked up
at the Poojah's suite.
1955
01:35:10,138 --> 01:35:11,699
Come on, get going! Go on.
1956
01:35:12,741 --> 01:35:14,441
Give me the Police Department,
please!
1957
01:35:15,177 --> 01:35:16,743
Oh, come on, Virgil!
1958
01:35:16,745 --> 01:35:18,278
Come on, Sheba!
1959
01:35:18,280 --> 01:35:20,313
Go ahead,
you Arabian beauty, you.
1960
01:35:21,483 --> 01:35:22,849
Arabian?
1961
01:35:30,325 --> 01:35:33,093
I made it, Sheba.
I didn't fall off.
1962
01:35:33,095 --> 01:35:34,461
¶
1963
01:35:46,308 --> 01:35:49,375
Only My, uh, My Sheba and Sweep
Forward remain in the race.
1964
01:35:49,377 --> 01:35:51,811
And there goes My Sheba.
1965
01:35:54,349 --> 01:35:57,450
It's Sweep Forward by a headand now, by a nose.
1966
01:35:57,452 --> 01:35:59,486
My Sheba is moving up as they
approach the water jump.
1967
01:35:59,488 --> 01:36:01,187
It's My Shebaand Sweep Forward.
1968
01:36:02,157 --> 01:36:03,490
I caught you, didn't I?
1969
01:36:03,492 --> 01:36:04,958
You phony.
1970
01:36:15,771 --> 01:36:18,071
You get on that horse
and I'll break your leg.
1971
01:36:18,073 --> 01:36:20,440
Yeah? Well,
this is a free country.
1972
01:36:20,442 --> 01:36:21,841
So do me something.
1973
01:36:27,015 --> 01:36:28,515
Are you all right, Virge?
1974
01:36:28,517 --> 01:36:30,383
Yeah, I'm all right,
but I'm sorry
1975
01:36:30,385 --> 01:36:32,418
I can't ride anymore, Miss
Leigh, I haven't got a horse.
1976
01:36:32,420 --> 01:36:34,820
But, Preston's on My Sheba!
1977
01:36:35,857 --> 01:36:37,991
What? He's got my horse?
1978
01:36:39,294 --> 01:36:40,734
Wait a minute, what's going on?
1979
01:36:44,232 --> 01:36:47,033
I don't think he knows it, but
Marshall Preston's on the wrong horse.
1980
01:36:47,035 --> 01:36:49,536
He's riding My Sheba.
1981
01:36:49,537 --> 01:36:52,097
And get this, My Sheba's jockey
is running along after them.
1982
01:37:08,390 --> 01:37:09,956
That's my boy.
1983
01:37:09,958 --> 01:37:11,891
We could still win!
He's on My Sheba!
1984
01:37:15,197 --> 01:37:16,930
Stay with him, Virge!
Stay with him!
1985
01:37:16,932 --> 01:37:18,565
Please, don't fall off again.
1986
01:37:38,987 --> 01:37:40,053
It's... it's...
1987
01:37:43,024 --> 01:37:44,991
Oh, what's the use? If you didn't
see it, you wouldn't believe it.
1988
01:37:44,993 --> 01:37:46,025
We won!
1989
01:37:49,497 --> 01:37:51,364
Oh, Virgil, darling!
1990
01:37:51,366 --> 01:37:53,132
Oh, Autumn, pain!
1991
01:37:53,134 --> 01:37:55,415
Oh, darling, you're wonderful.
1992
01:37:57,105 --> 01:37:59,005
Jeez, Autumn.
People are watching.
1993
01:37:59,007 --> 01:38:00,907
Well, let them.
1994
01:38:00,909 --> 01:38:02,208
There's nothing
in the rule book
1995
01:38:02,210 --> 01:38:03,877
about two riders on one horse.
1996
01:38:03,879 --> 01:38:05,245
Then My Sheba's the winner.
1997
01:38:05,247 --> 01:38:06,913
Her jockey was on her
at the finish line.
1998
01:38:06,915 --> 01:38:08,248
You're dead right.
That's what I say.
1999
01:38:08,250 --> 01:38:10,016
Make it official. Tell
them to post the winner.
2000
01:38:10,018 --> 01:38:11,417
My Sheba, the winner.
2001
01:38:11,419 --> 01:38:13,486
Preston, old boy,
we're pals, we're buddies.
2002
01:38:13,488 --> 01:38:16,155
I just want to thank you for
helping Virgil win on My Sheba.
2003
01:38:16,157 --> 01:38:17,797
My Sheba? Mmm-hmm.
2004
01:38:20,629 --> 01:38:22,962
I won't stand for this.
I demand an investigation.
2005
01:38:22,964 --> 01:38:24,397
You're going to get it.
Take him away, boys.
2006
01:38:24,399 --> 01:38:25,665
Come along, Preston. Let's go.
2007
01:38:25,667 --> 01:38:27,233
I'll file a claim.
2008
01:38:27,235 --> 01:38:30,236
Oh, Virgil, thank you,
thank you, thank you.
2009
01:38:31,006 --> 01:38:32,272
She's very grateful.
2010
01:38:34,376 --> 01:38:36,109
Congratulations, Miss Leigh.
2011
01:38:36,111 --> 01:38:38,211
Well, thank you.
Great ride, sir.
2012
01:38:38,213 --> 01:38:40,413
Thank you. Have you set the
price you want for your horse?
2013
01:38:40,415 --> 01:38:42,448
Well, frankly I... Have we?
2014
01:38:42,684 --> 01:38:44,684
We?
2015
01:38:44,686 --> 01:38:47,921
Oh, yes. No, the horse isn't
for sale, Your Worthiness.
2016
01:38:47,923 --> 01:38:49,355
Perhaps in a year or so,
Your Highness
2017
01:38:49,357 --> 01:38:51,491
will be able to buy
one of Sheba's foals
2018
01:38:51,493 --> 01:38:53,192
from the Nelson stables.
2019
01:38:53,194 --> 01:38:55,561
And it'll be healthy, too,
Your Worthlessness.
2020
01:38:55,563 --> 01:38:57,063
Worthiness!
2021
01:38:57,065 --> 01:38:58,464
I mean, Worthiness.
2022
01:38:58,466 --> 01:38:59,933
Because it'll be delivered
2023
01:38:59,935 --> 01:39:02,335
by Doctor and
Mrs. Doctor Virgil Yokum.
2024
01:39:02,337 --> 01:39:05,438
Oh, Sheba. What is it? What?
2025
01:39:07,509 --> 01:39:10,310
Tell me more. Who is it?
2026
01:39:10,312 --> 01:39:12,545
Sweep Forward?
2027
01:39:12,547 --> 01:39:14,347
Well, he's a fine horse, too.
2028
01:39:14,349 --> 01:39:17,116
Congratulations, My Sheba!
2029
01:39:17,118 --> 01:39:19,385
Oh, you won't have to wait
till next year, Mr. Poojah.
2030
01:39:19,387 --> 01:39:21,454
Next winter you can
have a son of My Sheba.
2031
01:39:21,456 --> 01:39:22,956
What? What?
2032
01:39:22,958 --> 01:39:25,058
Yeah, I got it straight
from the horse's mouth.
2033
01:39:25,727 --> 01:39:26,767
Virgil.
2034
01:39:28,964 --> 01:39:31,030
I didn't do anything wrong.
2035
01:39:31,032 --> 01:39:33,466
What do you think
about us getting married?
2036
01:39:33,468 --> 01:39:35,735
Oh, I can't, Honey Talk.
I'm gonna marry Autumn.
2037
01:39:35,737 --> 01:39:37,303
Oh, Virge!
2038
01:39:37,305 --> 01:39:38,604
So do me something.150749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.