All language subtitles for Midsomer.Murders.S02E04.HDTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Midsomer Murders[s02e04] Blood Will Out 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 THEME MUSIC 3 00:00:53,000 --> 00:00:54,900 HORN TOOTS 4 00:00:54,900 --> 00:00:55,000 Are you interested in my carrot thinnings, young Fairfax? HORN TOOTS 5 00:00:55,000 --> 00:00:57,900 Are you interested in my carrot thinnings, young Fairfax? 6 00:00:57,900 --> 00:00:59,900 Always, Tilly. 7 00:00:59,900 --> 00:01:02,900 I'll get Felicity to pull them. Can't stop. 8 00:01:02,900 --> 00:01:04,900 Thank God for small mercies. 9 00:01:06,900 --> 00:01:08,900 Orville Tudway? 10 00:01:08,900 --> 00:01:11,900 Summer, is he coming in. 11 00:01:14,900 --> 00:01:16,900 Whoa. 12 00:01:16,900 --> 00:01:18,900 Watch your feet there now. 13 00:01:23,900 --> 00:01:26,900 Hello there, Peter. Hello, Orville. 14 00:01:26,900 --> 00:01:28,900 You're looking as prosperous as ever, I see. 15 00:01:28,900 --> 00:01:31,900 Get off. Oh, um, listen, I've got something for you. 16 00:01:31,900 --> 00:01:33,900 Oh. Good or bad? 17 00:01:33,900 --> 00:01:35,900 Dunno. It's a letter, it came just before Easter. 18 00:01:35,900 --> 00:01:36,900 Do you reckon a tax return? 19 00:01:36,900 --> 00:01:38,900 Sorry I'm late, Mr Fairfax. 20 00:01:38,900 --> 00:01:42,900 Oh, yeah. Stefan, there's a grey envelope on the left of the counter. 21 00:01:42,900 --> 00:01:43,900 Can you fetch it for us? 22 00:01:43,900 --> 00:01:47,900 So, staying long? 23 00:01:47,900 --> 00:01:49,900 A couple of weeks. 24 00:01:49,900 --> 00:01:52,900 You, um, got anything special lined up? 25 00:01:52,900 --> 00:01:55,900 I might have. Oh, thanks. 26 00:01:55,900 --> 00:01:57,900 You're still as nosy as ever, Peter. 27 00:01:58,900 --> 00:02:01,900 You keep this Saturday free. 28 00:02:18,900 --> 00:02:20,900 Bad news? 29 00:02:20,900 --> 00:02:23,900 For someone, yeah. 30 00:03:06,900 --> 00:03:09,900 You do know I'm dreading this, don't you? 31 00:03:09,900 --> 00:03:11,900 Of course you are, Dada, you're an Englishman. 32 00:03:11,900 --> 00:03:14,900 Now, no picking on the shop assistant. 33 00:03:26,900 --> 00:03:27,900 I like them. 34 00:03:27,900 --> 00:03:30,900 I'll take these. Hang on a sec. 35 00:03:30,900 --> 00:03:33,900 Could you see if you do them in a larger size? 36 00:03:36,900 --> 00:03:37,900 Where's he going? 37 00:03:37,900 --> 00:03:39,900 Dad, stop panicking. 38 00:03:39,900 --> 00:03:41,900 No-one's going to see you in here, and, yes, they're very nice. 39 00:03:41,900 --> 00:03:44,900 So they should be. 40 00:03:44,900 --> 00:03:46,900 Turn around. Mrs Barnaby. 41 00:03:46,900 --> 00:03:47,900 Cully. 42 00:03:47,900 --> 00:03:49,900 Hi Gavin. Hello. 43 00:03:49,900 --> 00:03:51,900 What do you reckon? Very nice, sir. 44 00:03:51,900 --> 00:03:55,900 I'm afraid we don't do them in a larger size, madam. 45 00:03:55,900 --> 00:03:59,900 Oh, hi, Gavin. How are you? All right, mate. 46 00:03:59,900 --> 00:04:00,900 That's it. Marks and Spencers. 47 00:04:00,900 --> 00:04:04,900 They've stood by me all these years, I shall now return the compliment. 48 00:04:07,900 --> 00:04:09,900 Canteen lunches? 49 00:04:09,900 --> 00:04:12,900 Diet. I'll design it. Gavin, you make sure he sticks to it. 50 00:04:12,900 --> 00:04:15,900 Oh, I get the easy job, do I? 51 00:04:15,900 --> 00:04:19,900 You want to get your mum to buy you a car, Fleur. 52 00:04:19,900 --> 00:04:20,900 This thing's had its day. 53 00:04:20,900 --> 00:04:23,900 Well, she would. It's Hector. 54 00:04:23,900 --> 00:04:25,900 Yeah, well, he always had long pockets. 55 00:04:25,900 --> 00:04:27,900 Pass me that plug spanner, will you? 56 00:04:34,900 --> 00:04:36,900 You know she's watching us, don't you? 57 00:04:47,900 --> 00:04:49,900 You'd better get home. 58 00:05:16,900 --> 00:05:20,900 I've been asking you to mend this washing machine for three weeks now. 59 00:05:20,900 --> 00:05:22,900 It needs a special part. Haven't got round to buying it. 60 00:05:22,900 --> 00:05:26,900 She snaps her fingers, and you reach for your toolbox. 61 00:05:26,900 --> 00:05:28,900 I'll nip into Causton now, if you like. 62 00:05:28,900 --> 00:05:29,900 Only if it's convenient. 63 00:05:30,900 --> 00:05:31,900 Oh, for God's sake, what do you want? 64 00:05:31,900 --> 00:05:34,900 I want some of your precious time, Will. You give HER enough of it. 65 00:05:34,900 --> 00:05:36,900 Are you jealous or something? 66 00:05:36,900 --> 00:05:38,900 Of Fleur? 67 00:05:38,900 --> 00:05:40,900 Get the service bloke to fix the machine, will you? 68 00:05:40,900 --> 00:05:44,900 He charges 40 quid callout. We can't afford it. 69 00:05:45,900 --> 00:05:47,900 Oh, so now we're poor as well? Well, I'm sorry, Muriel, 70 00:05:47,900 --> 00:05:49,800 I can't run the clock back. 71 00:05:49,800 --> 00:05:49,900 You just have to settle for what you've got. I can't run the clock back. 72 00:05:49,900 --> 00:05:51,800 You just have to settle for what you've got. 73 00:05:51,800 --> 00:05:53,800 If that's her again, I'll... 74 00:05:53,800 --> 00:05:56,800 Muriel, Will, great to see you again. Bad moment? 75 00:06:06,800 --> 00:06:08,800 Same horse? 76 00:06:08,800 --> 00:06:11,800 Older and wiser. How about you two? 77 00:06:11,800 --> 00:06:13,800 If I'd knew you were coming, Orville, 78 00:06:13,800 --> 00:06:15,800 I'd have got something special in for supper. 79 00:06:19,800 --> 00:06:22,800 Don't you worry about that. I'll do supper. 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,800 Oh, by the way, I've got some friends visiting this week. 81 00:06:25,800 --> 00:06:27,800 Is it all right if I put them up here? 82 00:06:27,800 --> 00:06:28,800 How many? 83 00:06:29,800 --> 00:06:32,800 Oh, just one or two. 84 00:06:43,800 --> 00:06:45,800 Good party? 85 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 It was OK. 86 00:06:47,800 --> 00:06:50,800 I'm starving. 87 00:06:50,800 --> 00:06:51,800 Was she out all night? 88 00:06:51,800 --> 00:06:55,800 Yes, dear. She's 18. 89 00:06:55,800 --> 00:06:58,800 What's her age got to do with it? She still needs a firm hand. 90 00:06:58,800 --> 00:07:00,800 Did somebody speak? 91 00:07:03,800 --> 00:07:06,800 By the way, Orville's back. 92 00:07:06,800 --> 00:07:08,800 Really, dear? 93 00:07:09,800 --> 00:07:12,800 Put everything that moves under lock and key. 94 00:07:14,800 --> 00:07:15,800 Especially your daughter. 95 00:07:19,800 --> 00:07:21,800 I almost believed you. 96 00:07:21,800 --> 00:07:22,800 Did you, darling? 97 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 "Orville's back. Really, dear? 98 00:07:26,800 --> 00:07:28,800 How could that possibly be of interest to me?" 99 00:07:30,800 --> 00:07:33,800 Don't mind, Mum. I don't begrudge you a bit of fun. 100 00:07:35,800 --> 00:07:37,800 Ah, America. 101 00:07:37,800 --> 00:07:39,800 What about America? 102 00:07:41,800 --> 00:07:44,800 Would now be a good time to discuss the money I need to get there? 103 00:07:45,800 --> 00:07:50,800 If I didn't know you better, Fleur, I'd say you were blackmailing me. 104 00:07:54,800 --> 00:07:57,800 What is that smell, Joyce? It's awful. 105 00:07:57,800 --> 00:07:59,800 What are you dressed up like that for? 106 00:07:59,800 --> 00:08:02,800 The interview, Dad. The TV commercial. 107 00:08:02,800 --> 00:08:03,800 Oh, yes, yes. 108 00:08:03,800 --> 00:08:05,800 Every day starts with it, Tom. 109 00:08:05,800 --> 00:08:07,800 It's cabbage soup. 110 00:08:08,800 --> 00:08:10,800 DOORBELL RINGS 111 00:08:10,800 --> 00:08:13,800 You can have as much as you like. That's what I was afraid of. 112 00:08:14,800 --> 00:08:18,800 Morning, Gavin. Wish me luck. Good luck. Why? 113 00:08:18,800 --> 00:08:21,800 Dad will explain. Meanwhile, it's a fruit day today. 114 00:08:21,800 --> 00:08:22,800 As much as he likes, only no bananas. 115 00:08:23,800 --> 00:08:26,800 I feel as song coming on. What news from the front? 116 00:08:26,800 --> 00:08:29,800 Big stuff, sir. Hector Bridges, the magistrate, 117 00:08:29,800 --> 00:08:33,800 he called the chief constable this morning to report a stolen goose. 118 00:08:34,800 --> 00:08:36,800 GEESE CACKLE 119 00:08:36,800 --> 00:08:39,800 One two, three, four, five, six, seven... 120 00:08:40,800 --> 00:08:43,800 How many did you say there were again, Mrs Bridges? 121 00:08:43,800 --> 00:08:45,800 Well, there should be 16. 122 00:08:45,800 --> 00:08:47,800 You haven't got enough fingers. Here, borrow mine. 123 00:08:47,800 --> 00:08:50,800 Maybe it just flew away, sir. 124 00:08:50,800 --> 00:08:53,800 They can't fly, their wings have been clipped. 125 00:08:53,800 --> 00:08:56,800 No, the bird was stolen, inspector. 126 00:08:56,800 --> 00:09:00,800 By that man over there. Orville Tudway. 127 00:09:00,800 --> 00:09:04,800 Didicoy, vagrant, 128 00:09:04,800 --> 00:09:08,800 traveller, call him what you like, it all boils down to the same thing. 129 00:09:08,800 --> 00:09:10,800 Thief. 130 00:09:14,800 --> 00:09:15,800 Can they walk, sir? 131 00:09:15,800 --> 00:09:18,800 Thieves? Geese. 132 00:09:18,800 --> 00:09:20,800 Well, of course they can walk. 133 00:09:25,800 --> 00:09:26,800 It's an invasion. 134 00:09:26,800 --> 00:09:29,800 It's just a couple of vans. 135 00:09:32,800 --> 00:09:35,800 These people are like rats, Barnaby. 136 00:09:35,800 --> 00:09:37,800 If you can see one, 137 00:09:37,800 --> 00:09:41,800 it means there are ten more close by that you can't. 138 00:09:41,800 --> 00:09:42,800 Morning to you, sir. 139 00:09:42,800 --> 00:09:45,800 Troy! 140 00:09:47,800 --> 00:09:49,800 There you go. Thanks. Cheers, Orville. 141 00:09:52,800 --> 00:09:54,800 No, they are not doing any harm! 142 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 Mr Tudway. Good morning. 143 00:09:56,800 --> 00:09:58,800 Would you be kind enough to tell me... 144 00:09:58,800 --> 00:10:00,800 And who the hell are you? 145 00:10:00,800 --> 00:10:01,800 Police, madam, I'm Detective Chief Inspector... 146 00:10:02,800 --> 00:10:04,800 Well, good, you can throw them off our land. Hey, you! 147 00:10:04,800 --> 00:10:06,800 Stop that. Put them back. 148 00:10:06,800 --> 00:10:09,800 Muriel. I say they can stay. 149 00:10:09,800 --> 00:10:11,800 And you are? 150 00:10:11,800 --> 00:10:14,800 Will Saxby. This is my house, my land, and I said... 151 00:10:14,800 --> 00:10:16,800 HORN TOOTS Hi! 152 00:10:16,800 --> 00:10:18,800 ..I say they can stay. 153 00:10:18,800 --> 00:10:22,800 Freddy, park it up over there by the fence, mate. 154 00:10:22,800 --> 00:10:24,800 HORN TOOTS 155 00:10:24,800 --> 00:10:26,800 One or two friends, you said, not one or two dozen. 156 00:10:26,800 --> 00:10:28,800 But I can vouch for them all, Muriel. 157 00:10:28,800 --> 00:10:30,800 They're honest, they're courteous, they're clean. 158 00:10:30,800 --> 00:10:32,800 Now sorry, Inspector, would I be kind enough to what? 159 00:10:33,800 --> 00:10:36,800 Tell me what you had for dinner last night? 160 00:10:36,800 --> 00:10:38,800 Are you sure you're a policeman? Roast goose. 161 00:10:38,800 --> 00:10:39,800 And very nice it was, too. 162 00:10:39,800 --> 00:10:41,800 Fabulous cook, Orville is. 163 00:10:41,800 --> 00:10:43,800 Roast potatoes, parsnips, a few runner beans. 164 00:10:44,700 --> 00:10:48,700 And my speciality for afters, bread-and-butter pudding. 165 00:10:48,700 --> 00:10:53,700 Hector Bridges has lost a goose. I say you nicked it. 166 00:10:53,700 --> 00:10:54,700 No. 167 00:10:54,700 --> 00:10:56,700 What then? 168 00:10:57,700 --> 00:10:59,700 It just sort of flew into my arms and died. 169 00:10:59,700 --> 00:11:02,700 This is not a good day to be cute with me. 170 00:11:02,700 --> 00:11:04,700 One moment, Inspector. 171 00:11:06,700 --> 00:11:08,700 You lot, now cut it out. Someone's going to get hurt. 172 00:11:09,700 --> 00:11:12,700 Hector Bridges, you may not like him, but... 173 00:11:12,700 --> 00:11:15,700 Nobody likes him, Inspector, he's the most hated man in the village. 174 00:11:15,700 --> 00:11:16,700 That's why someone tried to kill him, no doubt. 175 00:11:17,700 --> 00:11:18,700 I'm sorry? 176 00:11:18,700 --> 00:11:21,700 Someone tried to murder him. 177 00:11:22,700 --> 00:11:25,700 Keep your reins down, Charlie, how many times do I have to tell you? 178 00:11:25,700 --> 00:11:27,700 When was this? 179 00:11:27,700 --> 00:11:29,700 Six or seven years ago. I'd have thought you'd have known that. 180 00:11:29,700 --> 00:11:31,700 It was a bit before my time. 181 00:11:31,700 --> 00:11:32,700 (ALL SHOUT) 182 00:11:32,700 --> 00:11:34,700 Oh, please. 183 00:11:34,700 --> 00:11:38,700 Don't think me unsociable, but when will you be leaving? 184 00:11:38,700 --> 00:11:39,700 Sunday week. 185 00:11:41,700 --> 00:11:43,700 Inspector! 186 00:11:44,700 --> 00:11:46,700 Move these people on. They've no right to be here. 187 00:11:46,700 --> 00:11:49,700 I'm afraid they have, Miss Dinsdale. 188 00:11:49,700 --> 00:11:52,700 They're on private land with the owner's permission. 189 00:11:52,700 --> 00:11:53,700 What about the others, by the church? 190 00:11:53,700 --> 00:11:55,700 Whose permission have they got? 191 00:11:56,700 --> 00:11:58,700 Go away. 192 00:11:59,700 --> 00:12:02,700 Did you notice the wife, Troy? 193 00:12:02,700 --> 00:12:05,700 Muriel? Not half bad, sir, given her age. 194 00:12:06,700 --> 00:12:08,700 A lot to say for herself. 195 00:12:08,700 --> 00:12:12,700 Until someone mentioned the attempt on Hector Bridges' life. 196 00:12:12,700 --> 00:12:15,700 Thereafter, silence. 197 00:12:23,700 --> 00:12:26,700 Something else, sir. Orville nicking that goose. 198 00:12:26,700 --> 00:12:29,700 It was like he was sticking two fingers up at Hector. 199 00:12:29,700 --> 00:12:31,700 Taunting him. I wonder why? 200 00:12:44,700 --> 00:12:48,700 Here's another brick in the wall of your education, Troy. 201 00:12:50,700 --> 00:12:52,700 Observe. Smith! 202 00:12:55,700 --> 00:12:57,700 Not the Smith clan, I take it. 203 00:12:57,700 --> 00:12:59,700 They're not really all called Smith. 204 00:13:00,700 --> 00:13:02,700 It just makes prosecuting them damn near impossible. 205 00:13:04,700 --> 00:13:07,700 Oh, this is Michael Smith. 206 00:13:07,700 --> 00:13:12,700 Burglary, car theft, and, of course, trespass. 207 00:13:12,700 --> 00:13:14,700 None of it proved, Mr Barnaby. 208 00:13:14,700 --> 00:13:18,700 I was just explaining to my sergeant why that is so. 209 00:13:18,700 --> 00:13:22,700 And this young lady is Rachel Smith, 210 00:13:22,700 --> 00:13:24,700 who is Michael Smith's sister. 211 00:13:24,700 --> 00:13:25,700 How are you, Mr Barnaby? 212 00:13:25,700 --> 00:13:27,700 I'm fine, thank you, Rachel. 213 00:13:27,700 --> 00:13:30,700 Now, I won't beat about the bush. 214 00:13:30,700 --> 00:13:33,700 When are you leaving? Sunday week. 215 00:13:33,700 --> 00:13:37,700 Now there's a coincidence. The very same day Orville Tudway 216 00:13:37,700 --> 00:13:39,700 and his friends are leaving. 217 00:13:39,700 --> 00:13:41,700 What's going on? 218 00:13:41,700 --> 00:13:43,700 Mr Barnaby. 219 00:13:44,700 --> 00:13:46,700 Long time no see. 220 00:13:46,700 --> 00:13:50,700 This is John Smith, a master at deceiving 221 00:13:50,700 --> 00:13:52,700 gullible yuppies, so you'd better watch out, Troy. 222 00:13:52,700 --> 00:13:55,700 I traded that car on in all good faith. 223 00:13:55,700 --> 00:13:57,700 A car which used to be two cars. 224 00:13:57,700 --> 00:14:00,700 All in the past, though, eh? 225 00:14:01,700 --> 00:14:05,700 I'm back now, in the bosom of my family. 226 00:14:05,700 --> 00:14:08,700 So, what do you reckon, Granddad? 227 00:14:08,700 --> 00:14:12,700 Well, Mr Barnaby hasn't got much to spare, has he? 228 00:14:12,700 --> 00:14:16,700 As for the boy, 229 00:14:16,700 --> 00:14:17,700 a bit kinky. 230 00:14:17,700 --> 00:14:19,700 Kinky, what do mean, kinky? 231 00:14:19,700 --> 00:14:21,700 Shhh. Troy. 232 00:14:21,700 --> 00:14:24,700 Now, listen, you lot. 233 00:14:24,700 --> 00:14:29,700 I want no thieving, no fighting, 234 00:14:29,700 --> 00:14:32,700 and no dumping of rubbish on England's green and pleasant land. 235 00:14:32,700 --> 00:14:34,700 Is that clear? 236 00:14:36,700 --> 00:14:39,700 I take that silence to mean "yes". 237 00:14:49,700 --> 00:14:51,700 What do they mean, kinky? 238 00:14:53,700 --> 00:14:56,700 I'm not kinky. What are they up to, Troy? 239 00:14:56,700 --> 00:15:00,700 Horse trading? Big punch-up? 240 00:15:00,700 --> 00:15:02,700 A bit of thieving? 241 00:15:02,700 --> 00:15:04,700 With respect, sir, 242 00:15:04,700 --> 00:15:07,700 all we came out for was a PR job on Hector Bridges. 243 00:15:07,700 --> 00:15:09,700 I can understand someone wanting to kill him, 244 00:15:09,700 --> 00:15:12,700 but to actually have a crack at it is something else. 245 00:15:18,700 --> 00:15:20,700 I think we're on a wild goose chase, sir. 246 00:15:23,700 --> 00:15:26,700 One of us had to say it, Troy, and I guessed it would be you. 247 00:15:37,700 --> 00:15:40,700 Hector Bridges, Troy, was run over seven years ago, 248 00:15:41,600 --> 00:15:42,600 rather convincingly. 249 00:15:42,600 --> 00:15:44,600 Much damage to the car? 250 00:15:44,600 --> 00:15:48,600 They interviewed Peter Fairfax, owns the village shop. 251 00:15:49,600 --> 00:15:54,600 No further action taken. It is a curious thing. 252 00:15:54,600 --> 00:15:58,600 Bridges was found by his wife, whose name was Muriel. 253 00:15:58,600 --> 00:16:03,600 Same as Mrs Saxby. Lunch, sir. 254 00:16:03,600 --> 00:16:06,600 I've cut the apples up to make them look like chips. 255 00:16:07,600 --> 00:16:08,600 PHONE RINGS 256 00:16:11,600 --> 00:16:13,600 Barnaby. 257 00:16:13,600 --> 00:16:15,600 They're still there, Mr Barnaby. 258 00:16:15,600 --> 00:16:17,600 Who's still where, and who are you? 259 00:16:17,600 --> 00:16:21,600 The travellers by the church. Tilly Dinsdale. 260 00:16:21,600 --> 00:16:25,600 One of the children threw chewing gum at my car as I drove past. 261 00:16:25,600 --> 00:16:27,600 I thought I asked you to move them on? 262 00:16:27,600 --> 00:16:30,600 It is common land, Miss Dinsdale. 263 00:16:30,600 --> 00:16:32,600 They have every right to be there. 264 00:16:32,600 --> 00:16:34,600 We'll see about that. 265 00:16:34,600 --> 00:16:37,600 They hit my windscreen. 266 00:16:37,600 --> 00:16:39,600 What did? The chewing gum. 267 00:16:39,600 --> 00:16:43,600 And I made the fatal mistake of putting the wiper thingies on. 268 00:16:44,600 --> 00:16:46,600 Blades, dear. 269 00:16:46,600 --> 00:16:49,600 If we're not careful, those oiks are going to pinch our livestock. 270 00:16:49,600 --> 00:16:50,600 Hector will see them off. 271 00:16:50,600 --> 00:16:52,600 No, Tilly. 272 00:16:52,600 --> 00:16:55,600 Hector will only make it worse. 273 00:16:55,600 --> 00:17:00,600 He's that kind of man. Everything he touches turns to misery. 274 00:17:00,600 --> 00:17:03,600 Am I the only one in this village with any time for him? 275 00:17:03,600 --> 00:17:05,600 Could well be. 276 00:17:06,600 --> 00:17:07,600 Well, thank you for your advice, Peter, 277 00:17:07,600 --> 00:17:11,600 but Hector is an honest man. And he gets things done. 278 00:17:14,600 --> 00:17:16,600 Hector? 279 00:17:16,600 --> 00:17:20,600 Tilly Dinsdale. Got a problem. 280 00:17:20,600 --> 00:17:22,600 Evening, all. 281 00:17:22,600 --> 00:17:24,600 Hello! Hi. 282 00:17:24,600 --> 00:17:26,600 How was the interview? 283 00:17:26,600 --> 00:17:28,600 Fine, thanks, got the job. 284 00:17:28,600 --> 00:17:30,600 You don't seem very pleased about it. 285 00:17:30,600 --> 00:17:33,600 It's a TV commercial, Dad. For what? 286 00:17:33,600 --> 00:17:35,600 Tissues. 287 00:17:41,600 --> 00:17:46,600 Oh, good. Cabbage soup. 288 00:18:01,600 --> 00:18:05,600 PHONE RINGS 289 00:18:11,600 --> 00:18:13,600 Yes? 290 00:18:13,600 --> 00:18:17,600 Mr Barnaby, I'm sorry to wake you, but this really is an emergency. 291 00:18:19,600 --> 00:18:23,600 Well, you dial three nines. 292 00:18:23,600 --> 00:18:24,600 What is it? 293 00:18:24,600 --> 00:18:27,600 It's not that sort of emergency. 294 00:18:27,600 --> 00:18:29,600 It's to do with the travellers at Martyr Warren. 295 00:18:29,600 --> 00:18:31,600 Who is this? 296 00:18:31,600 --> 00:18:34,600 Hector Bridges is getting some old friends together. 297 00:18:34,600 --> 00:18:36,600 They're coming to the house. 298 00:18:36,600 --> 00:18:38,600 They're going to tow the travellers out of the village. 299 00:18:38,600 --> 00:18:39,600 How many friends? 300 00:18:39,600 --> 00:18:44,600 I don't know, I'm sorry. You must stop them. 301 00:19:23,600 --> 00:19:24,600 Wait here. 302 00:19:24,600 --> 00:19:26,600 Old friends, the caller said. 303 00:19:27,600 --> 00:19:29,600 In Hector's case, that must mean army. 304 00:19:29,600 --> 00:19:32,600 A load of squaddies? Bloody hell, sir, we need backup. 305 00:19:32,600 --> 00:19:35,600 Don't worry, Troy, Hector is a bully, pure and simple. 306 00:19:35,600 --> 00:19:39,600 All we need to fight him is a bit of brains. 307 00:19:39,600 --> 00:19:42,600 Another brick in the wall of my education, sir? 308 00:19:52,600 --> 00:19:55,600 I suggest we do it in two stages. 309 00:19:58,600 --> 00:20:00,600 The lot down by the church first, move them north, 310 00:20:00,600 --> 00:20:02,600 then come back for Tudway and his friends. 311 00:20:19,600 --> 00:20:21,600 I said we needed backup, sir. 312 00:20:21,600 --> 00:20:22,600 We have, Troy, we've got each other. 313 00:20:23,600 --> 00:20:25,600 DOORBELL RINGS 314 00:20:26,600 --> 00:20:27,600 One of your men? 315 00:20:28,600 --> 00:20:30,600 No, no, I told them to stay in the Land Rover. 316 00:20:46,500 --> 00:20:48,500 Good news about your missing goose, Colonel. 317 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 May we come in? 318 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 You are aware of the time, Barnaby? 319 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 Well, you're up and about, why shouldn't we be? 320 00:20:54,500 --> 00:20:56,500 In here, is it? No. 321 00:20:58,500 --> 00:21:00,500 Name, rank and number. 322 00:21:00,500 --> 00:21:02,500 This is Major Harry Tomkinson, retired, a friend of mine. 323 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 Who too has friends. 324 00:21:04,500 --> 00:21:07,500 Parked up in your drive. 325 00:21:07,500 --> 00:21:10,500 What's going on, Hector? Mr Barnaby, what are you doing? 326 00:21:10,500 --> 00:21:11,500 None of your business. Go back to bed. 327 00:21:11,500 --> 00:21:14,500 Keen sportsman are you, Colonel? 328 00:21:16,500 --> 00:21:17,500 Doesn't look very sporting to me, that. 329 00:21:18,500 --> 00:21:21,500 You obviously know what's afoot, Barnaby. 330 00:21:23,500 --> 00:21:25,500 Time for a blind eye, wouldn't you say? 331 00:21:25,500 --> 00:21:28,500 Not that kind of copper. I like to poke my nose into everything. 332 00:21:28,500 --> 00:21:30,500 Dangerous game. 333 00:21:30,500 --> 00:21:32,500 Don't you rattle any sabres at me, Major. 334 00:21:34,500 --> 00:21:37,500 I'd like your friends out of this village in five minutes. 335 00:21:37,500 --> 00:21:38,500 If not, I'll summon an armed response unit. 336 00:21:39,500 --> 00:21:40,500 The can be here in 20. 337 00:21:40,500 --> 00:21:44,500 And you can play rounders with them. 338 00:21:49,500 --> 00:21:50,500 Do as he says, Harry. 339 00:22:06,500 --> 00:22:08,500 Who tipped you off, Barnaby? 340 00:22:08,500 --> 00:22:10,500 They didn't leave their name. 341 00:22:10,500 --> 00:22:12,500 Man or woman? 342 00:22:14,500 --> 00:22:16,500 Hard to tell these days. 343 00:22:16,500 --> 00:22:20,500 Be it on your head if that scum causes any trouble. 344 00:22:20,500 --> 00:22:23,500 For God's sake, man, you're supposed to be a magistrate. 345 00:22:23,500 --> 00:22:25,500 Don't you lecture me. 346 00:22:27,500 --> 00:22:29,500 All right. 347 00:22:29,500 --> 00:22:30,500 I'll leave that to the Lord Chancellor, 348 00:22:30,500 --> 00:22:32,500 to whom this matter will be reported. 349 00:22:33,500 --> 00:22:36,500 And that brings me back to the business of your goose. 350 00:22:36,500 --> 00:22:40,500 I'd say it had been well and truly cooked. 351 00:22:49,500 --> 00:22:52,500 All right, lads. Gig's off. 352 00:22:53,500 --> 00:22:54,500 In the back. 353 00:22:58,500 --> 00:23:00,500 You just took on a whole platoon, sir. 354 00:23:01,500 --> 00:23:02,500 With your help, Troy, with your help. 355 00:23:02,500 --> 00:23:06,500 Mind you, the armed response unit's only 20 minutes away. 356 00:23:06,500 --> 00:23:08,500 Yeah. Pity we haven't got one. 357 00:23:14,500 --> 00:23:15,500 Have they gone? 358 00:23:15,500 --> 00:23:19,500 Yes. 359 00:23:19,500 --> 00:23:21,500 A straight answer, for once. 360 00:23:21,500 --> 00:23:24,500 Did you or did you not tell the police what was going on? 361 00:23:24,500 --> 00:23:28,500 Don't speak to me like some shoplifter up before the bench. 362 00:23:28,500 --> 00:23:31,500 Loyalty. 363 00:23:32,500 --> 00:23:34,500 It's the one thing I ask of those around me. 364 00:23:34,500 --> 00:23:36,500 And never seem to get! 365 00:23:36,500 --> 00:23:40,500 I notice you didn't lose your rag in front of that nice Mr Barnaby, 366 00:23:40,500 --> 00:23:42,500 Hector. 367 00:23:42,500 --> 00:23:46,500 I'm not afraid of Barnaby, I assure you. 368 00:23:46,500 --> 00:23:48,500 Well, you should be. 369 00:23:48,500 --> 00:23:53,500 He just caught you red-handed in the act of being a bully. 370 00:23:57,500 --> 00:24:00,500 I'm going to make some tea. Do you want a cup? 371 00:24:00,500 --> 00:24:04,500 Bless. Jenny. 372 00:24:08,500 --> 00:24:14,500 I often think of the fun we used to have together. 373 00:24:14,500 --> 00:24:19,500 At parties, old friends, old comrades descending on us. 374 00:24:19,500 --> 00:24:21,500 Your friends, not mine. 375 00:24:21,500 --> 00:24:25,500 I think we should try and retrieve a little of what we had. 376 00:24:25,500 --> 00:24:28,500 Or call it a day. 377 00:24:28,500 --> 00:24:32,500 Now, I'm willing to give the former serious consideration 378 00:24:32,500 --> 00:24:35,500 if...if your are. 379 00:24:40,500 --> 00:24:42,500 I think it's a bit late for all that, 380 00:24:42,500 --> 00:24:44,500 Hector. 381 00:24:44,500 --> 00:24:45,500 Don't you? 382 00:24:59,500 --> 00:25:01,500 Did they fly into the arms and die, just like the geese did? 383 00:25:01,500 --> 00:25:03,500 These are Peter Fairfax's best sausages, 384 00:25:03,500 --> 00:25:05,500 and, as you know, pigs don't fly. 385 00:25:05,500 --> 00:25:09,500 Talking of which, who called the police last night? 386 00:25:09,500 --> 00:25:12,500 I did. Thank you. 387 00:25:12,500 --> 00:25:14,500 My mother's idea, though. 388 00:25:14,500 --> 00:25:17,500 She seems to take a great interest in your welfare, for some reason. 389 00:25:17,500 --> 00:25:20,500 Well, perhaps you'd like to thank her for me, too. 390 00:25:20,500 --> 00:25:23,500 Here, have a sausage. I've done too many. 391 00:25:31,400 --> 00:25:33,400 When you've done whatever you came here to do, 392 00:25:33,400 --> 00:25:35,400 what are you going to do then? 393 00:25:35,400 --> 00:25:39,400 When I've done whatever I came here to do, what am I going to do? 394 00:25:39,400 --> 00:25:41,400 Oh, I see what you mean. I dunno. 395 00:25:43,400 --> 00:25:45,400 You must have some plan, surely. 396 00:25:45,400 --> 00:25:48,400 Kent, probably. A spot of fruit picking. 397 00:25:48,400 --> 00:25:51,400 It's a lousy job, but all the strawberries you can eat. 398 00:25:51,400 --> 00:25:53,400 And after that, if the weather holds, 399 00:25:53,400 --> 00:25:55,400 we might nip across to Ireland. 400 00:25:55,400 --> 00:25:57,400 At which point, it will chuck it down, of course. 401 00:25:59,400 --> 00:26:00,400 What are your plans? 402 00:26:00,400 --> 00:26:03,400 America, if Hector will cough up. 403 00:26:03,400 --> 00:26:05,400 That's what I call a big if. 404 00:26:05,400 --> 00:26:08,400 It doesn't have to be there. 405 00:26:08,400 --> 00:26:11,400 It could be China, India, the North Pole, 406 00:26:11,400 --> 00:26:14,400 I just want to get away from here. 407 00:26:14,400 --> 00:26:17,400 I remember that feeling. 408 00:26:19,400 --> 00:26:23,400 If Hector doesn't cough up, perhaps I could come with you. 409 00:26:23,400 --> 00:26:25,400 Now, just hang on a second. 410 00:26:25,400 --> 00:26:27,400 Why not? I'm tougher than I look. 411 00:26:27,400 --> 00:26:29,400 Well, you may well be tough, that's not the point. 412 00:26:29,400 --> 00:26:31,400 I don't mean specifically with you, I mean with all of you. 413 00:26:31,400 --> 00:26:33,400 I know what you meant. Well, why not? 414 00:26:33,400 --> 00:26:34,400 I did you a favour, calling the police. 415 00:26:38,400 --> 00:26:40,400 You may well dislike him, 416 00:26:40,400 --> 00:26:43,400 but something of Hector has rubbed off on you, Fleur. 417 00:26:43,400 --> 00:26:45,400 He always kept a little ledger of obligations, 418 00:26:45,400 --> 00:26:48,400 I did this for you so you do that for me. 419 00:26:48,400 --> 00:26:50,400 It's how he lost all his friends. 420 00:26:50,400 --> 00:26:53,400 I'm sorry. 421 00:26:54,400 --> 00:26:57,400 Why can't you join us? It's simple. 422 00:26:57,400 --> 00:27:03,400 Because none of us are actually going anywhere, but you should be. 423 00:27:03,400 --> 00:27:05,400 Were all just... 424 00:27:05,400 --> 00:27:09,400 ..marking time waiting for fate 425 00:27:09,400 --> 00:27:13,400 to step in and change things. 426 00:27:13,400 --> 00:27:14,400 Even you? 427 00:27:14,400 --> 00:27:17,400 Especially me. 428 00:27:29,400 --> 00:27:31,400 So, what are we going to do today, then? 429 00:27:31,400 --> 00:27:34,400 Blenheim Palace, I thought. The butterfly house. 430 00:27:34,400 --> 00:27:36,400 DOORBELL RINGS 431 00:27:36,400 --> 00:27:38,400 I shall probably eat them, but, yes, terrific. 432 00:27:39,400 --> 00:27:40,400 Mrs B. Morning. 433 00:27:40,400 --> 00:27:42,400 Go away, Troy. 434 00:27:43,400 --> 00:27:46,400 Wish I could, sir. It's the didicoys. 435 00:27:46,400 --> 00:27:47,400 They've gone berserk. 436 00:27:50,400 --> 00:27:52,400 Berserk? Whose word is that? 437 00:27:52,400 --> 00:27:55,400 Hector Bridges'. He rang the duty officer. 438 00:27:58,400 --> 00:27:59,400 Oh. 439 00:27:59,400 --> 00:28:03,400 It's a chicken and tomato day by the look of it. 440 00:28:03,400 --> 00:28:05,400 Just when you were getting fond of apples. 441 00:28:21,400 --> 00:28:25,400 Not a punch up, not a horse fair, but a chariot race. 442 00:28:25,400 --> 00:28:26,400 Leave the car. 443 00:28:52,400 --> 00:28:54,400 You want a lift? Whoa. 444 00:28:54,400 --> 00:28:56,400 Why didn't you tell me about this? You'd have tried to stop it. 445 00:28:56,400 --> 00:28:58,400 I still might. 446 00:28:58,400 --> 00:28:59,400 Start a riot? You're not that daft. 447 00:29:01,400 --> 00:29:04,400 We could always summon the armed response unit, sir. 448 00:29:50,400 --> 00:29:53,400 Big race, three o'clock, Inspector. Put a fiver on us. 449 00:30:15,400 --> 00:30:17,400 I warned you they'd cause trouble, Barnaby. 450 00:30:17,400 --> 00:30:22,400 I was thinking about what you told me, about turning a blind eye. 451 00:30:22,400 --> 00:30:24,300 Doesn't seem such a bad idea, does it? 452 00:30:24,300 --> 00:30:24,400 Can I quote you on that, Inspector? Doesn't seem such a bad idea, does it? 453 00:30:24,400 --> 00:30:26,300 Can I quote you on that, Inspector? 454 00:30:26,300 --> 00:30:29,300 You can carve it in stone, Miss Dinsdale. 455 00:30:29,300 --> 00:30:33,300 I shall still deny it. You heard from the Lord Chancellor yet? 456 00:30:35,300 --> 00:30:37,300 You know, Barnaby, I thought you were one of us. 457 00:30:37,300 --> 00:30:43,300 I've watched you in court. Solid, reliable, commanding respect. 458 00:30:43,300 --> 00:30:47,300 And now here you are, pandering to the dregs. 459 00:30:47,300 --> 00:30:49,300 Don't be so pompous, Hector. Come along, Tilly. 460 00:30:49,300 --> 00:30:52,300 You and I will not grace this rabble with our presence. 461 00:30:52,300 --> 00:30:54,300 We certainly won't, Hector. 462 00:30:54,300 --> 00:30:58,300 Stay if you must, Felicity, I've got a farm to run. 463 00:30:58,300 --> 00:31:02,300 You run along, dear. Peter, where have you been? 464 00:31:09,300 --> 00:31:11,300 £5 on the Smith Team. 465 00:31:16,300 --> 00:31:18,300 A fiver on Mr Mooch, please. 466 00:32:23,300 --> 00:32:25,300 What the hell do you want? 467 00:32:25,300 --> 00:32:28,300 A letter arrived for me just before Easter. 468 00:32:28,300 --> 00:32:32,300 It was written by an old comrade of ours, John Lampson. 469 00:32:32,300 --> 00:32:37,300 Wrote it just before he died. Read it. 470 00:32:37,300 --> 00:32:39,300 Don't chuck your weight around in my house, Captain. 471 00:32:39,300 --> 00:32:40,300 Read it! 472 00:32:43,300 --> 00:32:45,300 LOUDSPEAKER: Pay attention to the starting flag. 473 00:32:45,300 --> 00:32:48,300 Ready, set, go. GUNSHOT 474 00:32:56,300 --> 00:32:58,300 GUNSHOT 475 00:33:59,300 --> 00:34:01,300 For God's sake. 476 00:34:10,300 --> 00:34:14,300 MOBILE PHONE RINGS 477 00:34:17,300 --> 00:34:19,300 Yes? 478 00:34:21,300 --> 00:34:24,300 Shot once in the chest within the last hour. 479 00:34:24,300 --> 00:34:28,300 3:15, according to the woman who found him, Muriel Saxby. 480 00:34:28,300 --> 00:34:31,300 No weapon? Just a box of cartridges. 481 00:34:31,300 --> 00:34:33,300 The wife thinks there may be a gun missing. 482 00:34:33,300 --> 00:34:35,300 Well, you'd better find it. 483 00:34:44,300 --> 00:34:49,300 Why would a man take off his belt just before someone shoots him, huh? 484 00:34:49,300 --> 00:34:53,300 Tom, is Jenny OK? 485 00:34:53,300 --> 00:34:55,300 I know her slightly. 486 00:34:55,300 --> 00:34:56,300 Who's Jenny? Bridges' wife. 487 00:34:57,300 --> 00:34:59,300 I thought her name was Muriel. 488 00:35:00,300 --> 00:35:02,300 Whatever her name is, sir, she'd like to see you. 489 00:35:14,300 --> 00:35:16,300 Join me? 490 00:35:16,300 --> 00:35:17,300 No, thank you. 491 00:35:18,300 --> 00:35:22,300 One thing I am not, Inspector, is a humbug. 492 00:35:24,200 --> 00:35:26,200 Whoever shot him has done Fleur and me a favour. 493 00:35:26,200 --> 00:35:27,200 Where is Fleur? 494 00:35:27,200 --> 00:35:31,200 She's over at the Saxby's. 495 00:35:31,200 --> 00:35:33,200 You wanted to see me? 496 00:35:33,200 --> 00:35:38,200 Yes. I think his killer stole a wine cooler. 497 00:35:53,200 --> 00:35:56,200 One item. Why didn't they take the lot? 498 00:35:56,200 --> 00:36:00,200 Cos Hector disturbed them. They shot him and legged it. 499 00:36:00,200 --> 00:36:04,200 What, carrying the heavy wine cooler? You or I would have dropped it. 500 00:36:04,200 --> 00:36:06,200 Yeah, but it's 200 years old, 501 00:36:06,200 --> 00:36:08,200 and weighs in at 40 grand on the insurance. 502 00:36:11,200 --> 00:36:13,200 You phoned at quarter past three, Mrs Saxby? 503 00:36:13,200 --> 00:36:17,200 Yes. I didn't go to the chariot race. 504 00:36:17,200 --> 00:36:18,200 I heard the shot. 505 00:36:18,200 --> 00:36:22,200 As I ran over to the house, I saw a man 506 00:36:22,200 --> 00:36:25,200 dash out of the study windows across the lawn. 507 00:36:25,200 --> 00:36:27,200 Carrying a gun? Yes. 508 00:36:27,200 --> 00:36:29,200 Anything else? 509 00:36:29,200 --> 00:36:32,200 Yes, he was carrying something else, 510 00:36:32,200 --> 00:36:34,200 something close to his chest. 511 00:36:34,200 --> 00:36:36,200 I can't remember what it was. 512 00:36:36,200 --> 00:36:38,200 And what was he like? 513 00:36:38,200 --> 00:36:40,200 Um... 514 00:36:40,200 --> 00:36:43,200 ..dark clothes, brown hair, 515 00:36:43,200 --> 00:36:47,200 tall, young, I'd say. 516 00:36:48,200 --> 00:36:52,200 This is the second time someone's tried to kill Hector Bridges. 517 00:36:52,200 --> 00:36:55,200 You reported it the first time it happened, seven years ago, 518 00:36:55,200 --> 00:36:57,200 when you were married to him. 519 00:36:59,200 --> 00:37:02,200 And you, Mr Saxby, 520 00:37:02,200 --> 00:37:07,200 were married to Jenny Bridges, which makes you Fleur's father. 521 00:37:11,200 --> 00:37:13,200 It's no secret. You could ask anyone in the village. 522 00:37:13,200 --> 00:37:15,200 Yeah, I'm just showing off. 523 00:37:15,200 --> 00:37:16,200 And while I'm at it, 524 00:37:16,200 --> 00:37:18,200 Fleur, thank you very much for the tip-off 525 00:37:18,200 --> 00:37:20,200 about Hector and his friends the other night. 526 00:37:21,200 --> 00:37:23,200 How do you know it was me? 527 00:37:23,200 --> 00:37:27,200 "Hector's getting his friends together," you said. 528 00:37:27,200 --> 00:37:29,200 "They're coming to the house." 529 00:37:29,200 --> 00:37:31,200 Anyone who didn't live in the house would have said "They're going 530 00:37:31,200 --> 00:37:33,200 to the house." 531 00:37:33,200 --> 00:37:35,200 You've been very quiet, Mr Tudway. 532 00:37:36,200 --> 00:37:38,200 Perhaps, like me, 533 00:37:38,200 --> 00:37:41,200 you wonder if, amongst all these marital high jinks 534 00:37:42,200 --> 00:37:43,200 there's not a motive for murder. 535 00:37:43,200 --> 00:37:46,200 By the way, I'd like you and your people to stay on for a bit. 536 00:37:46,200 --> 00:37:48,200 First you can't wait to get rid of us and then... 537 00:37:48,200 --> 00:37:51,200 Then someone gets murdered. Do you own a shotgun? 538 00:37:51,200 --> 00:37:56,200 Those two remarks are not related, necessarily. 539 00:38:08,200 --> 00:38:10,200 No gun, sir. 540 00:38:10,200 --> 00:38:12,200 And no wine cooler. 541 00:38:12,200 --> 00:38:14,200 Bit neat, isn't it? 542 00:38:14,200 --> 00:38:16,200 Well, that comes from living in a confined space. 543 00:38:16,200 --> 00:38:20,200 On the other hand, order, 544 00:38:20,200 --> 00:38:23,200 tidiness, can be a way of life. 545 00:38:27,200 --> 00:38:29,200 Very nice. 546 00:38:31,200 --> 00:38:36,200 I do believe I have found the link between you and Hector Bridges. 547 00:38:36,200 --> 00:38:39,200 I've been on the lookout for one 548 00:38:39,200 --> 00:38:41,200 ever since your most perceptive remarks, Troy. 549 00:38:41,200 --> 00:38:43,200 Which one, sir? 550 00:38:43,200 --> 00:38:44,200 Nicking the goose. 551 00:38:44,200 --> 00:38:47,200 "It's as if Orville was taunting him," you said. 552 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 Army. 553 00:38:49,200 --> 00:38:53,200 That's what you and Hector Bridges have in common. 554 00:38:53,200 --> 00:38:56,200 Well, are you going to tell us more about that, 555 00:38:56,200 --> 00:38:59,200 or do we have to get it from the Ministry of Defence? 556 00:38:59,200 --> 00:39:02,200 For a start, why did you take to the road? 557 00:39:02,200 --> 00:39:05,200 That story varies depending on who I'm telling it to. 558 00:39:05,200 --> 00:39:11,200 Troy, I'll search the other vans here, you take the Smith mob. 559 00:39:14,200 --> 00:39:17,200 Hang on a minute. Why do you want us to split up? 560 00:39:17,200 --> 00:39:19,200 What's the matter? It's division of labour. 561 00:39:19,200 --> 00:39:20,200 Oh, I see. 562 00:39:20,200 --> 00:39:23,200 And the moment my back's turned, you won't wolf down that Mars Bar? 563 00:39:23,200 --> 00:39:27,200 Troy, I am now a police officer investigating a murder. 564 00:39:28,200 --> 00:39:30,200 What Mars Bar? 565 00:39:30,200 --> 00:39:34,200 The one in the glove compartment, that you thought I hadn't noticed. 566 00:39:34,200 --> 00:39:37,200 Oh, damn. 567 00:39:45,200 --> 00:39:46,200 Where are you going? 568 00:39:47,200 --> 00:39:48,200 Why, do I need your permission? 569 00:39:48,200 --> 00:39:51,200 He's just looking out for you, girl, that's all. 570 00:39:51,200 --> 00:39:54,200 Well, there's no need. 571 00:39:54,200 --> 00:39:58,200 Bloke, works in the village shop, taking me to the pictures, OK? 572 00:39:58,200 --> 00:39:59,200 No, it isn't. 573 00:39:59,200 --> 00:40:01,200 Oi, you lot. 574 00:40:01,200 --> 00:40:03,200 My boss wants you to stay on for a bit. 575 00:40:03,200 --> 00:40:05,200 So he can fit us up for the murder? 576 00:40:05,200 --> 00:40:07,200 Look, if I had my way, 577 00:40:07,200 --> 00:40:10,200 there would be coppers swarming all over you for the next month. 578 00:40:10,200 --> 00:40:12,200 What is the price of silver these days? 579 00:40:12,200 --> 00:40:14,200 No idea. 580 00:40:14,200 --> 00:40:16,100 I'll bet. I want to look in your van. 581 00:40:16,100 --> 00:40:16,200 Search warrant? I'll bet. I want to look in your van. 582 00:40:16,200 --> 00:40:18,100 Search warrant? 583 00:40:18,100 --> 00:40:21,100 She's right. You should have a search warrant. 584 00:40:21,100 --> 00:40:24,100 I ate it. Kinky, eh? 585 00:40:24,100 --> 00:40:28,100 And thick. Nice colour, though. 586 00:40:28,100 --> 00:40:31,100 Don't you push it, mate. Step aside. 587 00:40:41,100 --> 00:40:43,100 Hello, Cully. Oh, hi. 588 00:40:45,100 --> 00:40:47,100 Sore nose? Eh? 589 00:40:47,100 --> 00:40:49,100 Blowing it all day. The tissue advert. 590 00:40:49,100 --> 00:40:52,100 Oh, sorry, yeah. A bit. 591 00:40:52,100 --> 00:40:54,100 No dinner for me, thanks, Mum. OK. 592 00:40:54,100 --> 00:40:58,100 Dad, this murder in Martyr Warren. 593 00:40:58,100 --> 00:41:00,100 If you haven't done so already, 594 00:41:00,100 --> 00:41:02,100 you'll come across a bloke called Stefan Miller. 595 00:41:02,100 --> 00:41:03,100 He works in the village shop. 596 00:41:03,100 --> 00:41:05,100 For Peter Fairfax? 597 00:41:05,100 --> 00:41:09,100 Whoever. I was at school with him, 598 00:41:09,100 --> 00:41:11,100 and I always thought he was a really good bloke. 599 00:41:11,100 --> 00:41:15,100 Except for a year ago he had a spot of bother with Hector Bridges, 600 00:41:15,100 --> 00:41:16,100 after which... 601 00:41:16,100 --> 00:41:18,100 What? 602 00:41:22,100 --> 00:41:25,100 ..after which he swore he'd kill him. 603 00:41:38,100 --> 00:41:41,100 Morning, Inspector. What can I get you? 604 00:41:42,100 --> 00:41:45,100 The name of Hector Bridges' killer, if you have it. 605 00:41:45,100 --> 00:41:48,100 I don't stock needles, I'm afraid. 606 00:41:48,100 --> 00:41:50,100 Especially ones with the haystack attached. 607 00:41:50,100 --> 00:41:52,100 You're right. It could be anyone. 608 00:41:52,100 --> 00:41:55,100 A traveller, one of the punters at the races. 609 00:41:55,100 --> 00:41:57,100 Half the village seems to have borne him a grudge. 610 00:41:57,100 --> 00:41:59,100 Which is where you come in. 611 00:41:59,100 --> 00:42:01,100 What? 612 00:42:01,100 --> 00:42:03,100 I don't think I follow you. 613 00:42:03,100 --> 00:42:06,100 Village shopkeeper, what you don't know about your neighbours business 614 00:42:06,100 --> 00:42:08,100 isn't worth the light. 615 00:42:08,100 --> 00:42:12,100 For example, the Saxby-Bridges marriage-go-round. 616 00:42:12,100 --> 00:42:14,100 Tell me about that. 617 00:42:14,100 --> 00:42:16,100 There's nothing to tell. It was a straight swap. 618 00:42:16,100 --> 00:42:18,100 What, no losers, no bitterness? 619 00:42:18,100 --> 00:42:22,100 You know, I'm not really the gossip you take me for. 620 00:42:22,100 --> 00:42:25,100 What about the lad who works for you, Stefan Miller? 621 00:42:25,100 --> 00:42:28,100 Oh, he's an ordinary young man, he's a bit lazy. 622 00:42:28,100 --> 00:42:30,100 Look - 623 00:42:30,100 --> 00:42:34,100 you and I may be destined to have a long and complex relationship, 624 00:42:34,100 --> 00:42:36,100 Mr Fairfax. 625 00:42:36,100 --> 00:42:39,100 Please, don't begin it with a lie. 626 00:42:41,100 --> 00:42:45,100 Well, Stefan, he borrowed a motorbike... 627 00:42:45,100 --> 00:42:47,100 Stole it, January last year. 628 00:42:47,100 --> 00:42:49,100 Look, if you know, why ask me? 629 00:42:49,100 --> 00:42:51,100 Hector Bridges sent him down for three months, 630 00:42:51,100 --> 00:42:53,100 and when he came out, you took him under your wing? 631 00:42:53,100 --> 00:42:54,100 You must be mad. 632 00:42:54,100 --> 00:42:57,100 Come on, come on, Troy, be fair. 633 00:42:57,100 --> 00:43:01,100 It was a first offence. It wasn't as if he'd run over anyone. 634 00:43:04,100 --> 00:43:08,100 Oh, I see. You're here to dig all that up again, are you? 635 00:43:08,100 --> 00:43:13,100 I think somebody tried to kill Hector Bridges seven years ago, 636 00:43:13,100 --> 00:43:15,100 maybe that same person 637 00:43:15,100 --> 00:43:18,100 tried again yesterday and succeeded. 638 00:43:18,100 --> 00:43:22,100 A car like mine was seen travelling the same road. 639 00:43:22,100 --> 00:43:25,100 That was the only evidence against me and no charge was ever brought, 640 00:43:26,100 --> 00:43:27,100 as I'm sure you know. 641 00:43:27,100 --> 00:43:30,100 Where will I find Stefan Miller? 642 00:43:31,100 --> 00:43:33,100 That meek and mild shopkeeper, Troy, 643 00:43:33,100 --> 00:43:36,100 had more on his mind than the price of milk. 644 00:43:36,100 --> 00:43:40,100 I still think we should have put the old thumbscrews on the didicoys. 645 00:43:40,100 --> 00:43:42,100 Yeah, I know you do, but there was no sign of a break-in, Detective, 646 00:43:42,100 --> 00:43:44,100 no sign of a struggle. 647 00:43:44,100 --> 00:43:47,100 I think he was killed by someone he knew. 648 00:43:47,100 --> 00:43:49,100 Besides which, if I'm wrong, 649 00:43:49,100 --> 00:43:52,100 we've got to round up all those people at the chariot race 650 00:43:52,100 --> 00:43:56,100 and go head-to-head with 50, 50 travellers. 651 00:43:56,100 --> 00:43:58,100 What about this bloke Muriel saw running away? 652 00:43:58,100 --> 00:44:00,100 Says she saw running away. 653 00:44:00,100 --> 00:44:02,100 Young, tall, brown-haired, she said. 654 00:44:05,100 --> 00:44:07,100 We'll look round the cottage on our own then, shall we? 655 00:44:33,100 --> 00:44:35,100 That was an odd thing to do. 656 00:44:35,100 --> 00:44:37,100 Run away like that. 657 00:44:37,100 --> 00:44:40,100 Force of habit. When you see a police officer? 658 00:44:40,100 --> 00:44:42,100 I'm also Cully's father. 659 00:44:42,100 --> 00:44:45,100 She says that you're a really good bloke, 660 00:44:45,100 --> 00:44:50,100 even though you swore to your friends that you'd "get" Hector Bridges. 661 00:44:50,100 --> 00:44:52,100 Yesterday, he was well and truly "got". 662 00:44:52,100 --> 00:44:54,100 Good riddance. Not by me, though. 663 00:44:54,100 --> 00:44:56,100 You had good cause. 664 00:44:56,100 --> 00:44:59,100 He gave you three months for a minor crime. 665 00:44:59,100 --> 00:45:01,100 You lost your job because of it. 666 00:45:01,100 --> 00:45:05,100 Trouble is, we've got a description of someone 667 00:45:05,100 --> 00:45:07,100 running away from the scene, and that could so easily be you. 668 00:45:07,100 --> 00:45:09,100 It could even be your visitor. 669 00:45:09,100 --> 00:45:12,100 What visitor? This visitor. 670 00:45:17,000 --> 00:45:22,000 Why does no-one want to talk to us? 671 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 The can't all have murdered Hector Bridges. 672 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 Nice place. Needs a sweep, of course. 673 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Where is she? Where's who? 674 00:45:30,000 --> 00:45:34,000 I'm warning you, you stay away from her or you'll live to regret it. 675 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Just a minute. Stay out of this, copper. 676 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 The pair of you! What is your problem? 677 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 I am, Mr Barnaby. 678 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 Come on, Rachel, work to do. 679 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 These are not our sort of people, Rachel. 680 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 What, are they too good for us, or not good enough? 681 00:45:54,000 --> 00:45:59,000 Just different. He's different to you, all right. 682 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Plus you left us with all the work, girl. 683 00:46:01,000 --> 00:46:04,000 Work? What sort of work? That's our business. 684 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Michael, someone was murdered in the village yesterday. 685 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 That's nothing to do with us. 686 00:46:08,000 --> 00:46:12,000 And at that point, everything became my business, so, what work? 687 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 We do paths, tarmac. 688 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 Our card, guv'nor, Smith Surfaces. 689 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 Michael is managing director, I am a major investor. 690 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 You bought the shovel, did you? 691 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Where do you figure in all this, Rachel? 692 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 Good worker is this girl, one of our best. 693 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 One of our only. 694 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Talk to you later, Stef. 695 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 You will not. Michael. Michael, get off. 696 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 John. John? 697 00:46:42,000 --> 00:46:47,000 Keep Michael away from here, and don't come here yourself. 698 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Understood? 699 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 Stefan, the Smiths. 700 00:46:55,000 --> 00:47:00,000 They're dangerous people to cross. You and Rachel? 701 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 They won't stand for it. 702 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 All right we'll let you start, even though you did get an N. 703 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Fancy a game, Tilly? 704 00:47:41,000 --> 00:47:45,000 Oh, thanks all the same, no, it's been a long day. 705 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 The piggies all right, dear? 706 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 Fine. 707 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Tilly? 708 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 I do know how you felt about Hector. 709 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 I am sorry. 710 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 Oh, yes, me too, dear. 711 00:48:02,000 --> 00:48:06,000 Thank you, Peter. I shall miss him. 712 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 What's the Y go in front of? 713 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 That's better. 714 00:48:19,000 --> 00:48:24,000 So was there ever any, you know, romance, 715 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 between Hector and Tilly? 716 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 Five vowels. Or you? 717 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Her thingy, you mean? 718 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 Good heavens no, I wouldn't have allowed it. 719 00:48:33,000 --> 00:48:38,000 You smile, dear, because, like everyone else, 720 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 you see Tilly as my guardian. 721 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 It's really the other way around. 722 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 30. 723 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 Come on, Filly, darling, can't be all night. 724 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 So, you would have stepped in, would you? Broken it up? 725 00:48:56,000 --> 00:49:00,000 I would have done anything. 726 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 Now someone has spared me the task. 727 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 I wonder if we know them? 728 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Hector's killer? I'm sure we do. 729 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 The point is, how well? 730 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Anyone in mind, my dear? 731 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Besides me, that is. 732 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Yes. 733 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 I think that nice Mr Barnaby killed him. 734 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 I just can't prove it. 735 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 14. Pathetic. 736 00:49:56,000 --> 00:50:00,000 GATE SQUEAKS AND BANGS 737 00:50:29,900 --> 00:50:31,900 What are you doing? Don't you hear it? 738 00:50:31,900 --> 00:50:33,900 What, dear? 739 00:50:33,900 --> 00:50:35,900 The gates to the pigsty. I think we're being rustled. 740 00:50:35,900 --> 00:50:37,900 Come on, give me a hand. Hurry up. Wait up. 741 00:50:40,900 --> 00:50:43,900 Hurry up, can't you? Did you see? I didn't see anything. 742 00:50:47,900 --> 00:50:49,900 Shoes. Stop making a meal of it. 743 00:51:10,900 --> 00:51:12,900 Where are they? Peter. 744 00:51:15,900 --> 00:51:16,900 Let them have it. 745 00:51:16,900 --> 00:51:18,900 Gotcha. 746 00:51:20,900 --> 00:51:22,900 GUNSHOT 747 00:51:22,900 --> 00:51:24,900 Got him! Come on. 748 00:51:30,900 --> 00:51:32,900 Good morning, Cully. Hi, Gavin. 749 00:51:32,900 --> 00:51:35,900 Mrs B. Morning. 750 00:51:35,900 --> 00:51:36,900 Good morning, sir. 751 00:51:36,900 --> 00:51:38,900 Today is raw vegetable day, Troy, 752 00:51:38,900 --> 00:51:40,900 so if you're going to crack any jokes, do so now. 753 00:51:40,900 --> 00:51:42,900 Get it over with. 754 00:51:42,900 --> 00:51:44,900 Dad, it's not his fault you're on a diet. 755 00:51:44,900 --> 00:51:47,900 Oh, I'm sorry. Low blood sugar. 756 00:51:47,900 --> 00:51:50,900 Cheer me up, Troy, with something I can use against Peter Fairfax. 757 00:51:50,900 --> 00:51:52,900 That nice shopkeeper from Martyr Warren? 758 00:51:52,900 --> 00:51:53,900 Do you know him? Yes. 759 00:51:53,900 --> 00:51:57,900 He took over when Mrs Bates died. Must be seven years ago, now. 760 00:51:57,900 --> 00:51:59,900 That's when Hector was run over. 761 00:51:59,900 --> 00:52:02,900 I should be hearing this from you, Troy, not from my wife. 762 00:52:02,900 --> 00:52:06,900 I've been banging my head against the Ministry of Defence, sir. 763 00:52:06,900 --> 00:52:09,900 Hector Bridges and Orville both served in the Falklands, 764 00:52:09,900 --> 00:52:11,900 after which Orville resigned his commission. 765 00:52:11,900 --> 00:52:13,900 Grew his hair and took to the road, eh? 766 00:52:13,900 --> 00:52:17,900 Disenchantment, or an offer he couldn't refuse? 767 00:52:17,900 --> 00:52:18,900 Kicked out, more like. Get back to it. 768 00:52:18,900 --> 00:52:20,900 Get details. 769 00:52:20,900 --> 00:52:24,900 what do you think is our main stumbling block then, Troy? 770 00:52:24,900 --> 00:52:26,900 Too many people glad to see the back of Hector Bridges. 771 00:52:26,900 --> 00:52:30,900 Right. No-one dishing the dirt on his enemies. 772 00:52:30,900 --> 00:52:33,900 MOBILE PHONE RINGS 773 00:52:35,900 --> 00:52:36,900 Yep? 774 00:52:39,900 --> 00:52:41,900 Yes, Miss Dinsdale, we're on our way. 775 00:52:43,900 --> 00:52:46,900 This may come as a surprise to you, Miss Dinsdale, 776 00:52:46,900 --> 00:52:49,900 and to you, Miss Dinsdale, 777 00:52:49,900 --> 00:52:52,900 but you are not allowed to shoot people. 778 00:52:52,900 --> 00:52:53,900 Even if they're stealing from you? 779 00:52:54,900 --> 00:52:56,900 Even if they're stealing from you. Where's the gun? 780 00:52:56,900 --> 00:52:58,900 Peter put it back in the rack, dear. 781 00:52:58,900 --> 00:53:00,900 Peter? Who he? Peter Fairfax. 782 00:53:00,900 --> 00:53:04,900 Filly's gentlemen caller, as it were. 783 00:53:04,900 --> 00:53:05,900 He thingied one of them, I'm sure of it. 784 00:53:06,900 --> 00:53:07,900 Winged him, dear. 785 00:53:07,900 --> 00:53:10,900 How many shots did he fire? Four. 786 00:53:10,900 --> 00:53:14,900 Tilly, would you kindly show my sergeant exactly where it happened? 787 00:53:14,900 --> 00:53:16,900 I want all four cartridge cases, please, Troy. 788 00:53:24,900 --> 00:53:29,900 Who's the Scrabble fiend, then? Peter and me. 789 00:53:29,900 --> 00:53:34,900 Your sister seems to have been quite a fan of Hector Bridges. 790 00:53:34,900 --> 00:53:36,900 Fancied him like mad when we were younger, 791 00:53:36,900 --> 00:53:38,900 but I'm afraid he only had eyes for me. 792 00:53:41,900 --> 00:53:43,900 He was an incredibly handsome man. 793 00:53:43,900 --> 00:53:45,900 Who, Hector Bridges? Yeah. 794 00:53:45,900 --> 00:53:47,900 But it cut no ice with you? 795 00:53:47,900 --> 00:53:49,900 Certainly not. 796 00:53:49,900 --> 00:53:51,900 Hector was a bully, and in my humble opinion, 797 00:53:52,900 --> 00:53:53,900 shooting was too good for him. 798 00:53:53,900 --> 00:53:55,900 I mean it, Inspector. 799 00:53:57,900 --> 00:53:59,900 There was something of the night about Hector 800 00:53:59,900 --> 00:54:02,900 it might pay you to examine. 801 00:54:04,900 --> 00:54:06,900 What does he want them for, Sergeant? 802 00:54:06,900 --> 00:54:11,900 To be honest, Miss Dinsdale, I'm not quite sure. 803 00:54:14,900 --> 00:54:17,900 Check these with the one we found at Hector's. 804 00:54:17,900 --> 00:54:19,900 You think it came from this gun? 805 00:54:19,900 --> 00:54:23,900 On a chilly night, Troy, Peter Fairfax gets his cocoa here. 806 00:54:23,900 --> 00:54:25,900 And more. 807 00:54:25,900 --> 00:54:26,900 Oh, you mean, they're at it? 808 00:54:26,900 --> 00:54:30,900 I didn't enquire, Troy. But you heard what they said. 809 00:54:30,900 --> 00:54:32,900 He went straight to the cupboard, took the gun out. 810 00:54:34,900 --> 00:54:37,900 No qualms about using it. So? 811 00:54:37,900 --> 00:54:40,900 So, what if he borrowed it last week and shot Hector Bridges with it? 812 00:54:40,900 --> 00:54:43,900 Where's Will Saxby work? 813 00:54:43,900 --> 00:54:46,900 He's head forester at Causton Woods. 814 00:54:55,900 --> 00:54:57,900 Sir. 815 00:55:00,800 --> 00:55:03,800 I told them to stay away from Stefan's. 816 00:55:03,800 --> 00:55:06,800 You want to go back? No. 817 00:55:17,800 --> 00:55:19,800 I thought we should have a quiet word. 818 00:55:19,800 --> 00:55:21,800 About what? Rachel. 819 00:55:21,800 --> 00:55:25,800 Can I come in? Yeah, sure. 820 00:56:08,800 --> 00:56:10,800 They're all looking at you, Troy. 821 00:56:10,800 --> 00:56:12,800 Thinking "how the hell did he manage that?" 822 00:56:12,800 --> 00:56:14,800 As, indeed, am I. 823 00:56:18,800 --> 00:56:22,800 If my daughter had been abused by a Hector Bridges, 824 00:56:22,800 --> 00:56:23,800 I might have wanted to kill him. 825 00:56:24,800 --> 00:56:25,800 It would be a strange man who didn't. 826 00:56:27,800 --> 00:56:29,800 How did you find out? 827 00:56:29,800 --> 00:56:31,800 In every village, Mr Saxby, 828 00:56:31,800 --> 00:56:33,800 there's always someone who knows all your business. 829 00:56:34,800 --> 00:56:37,800 When did it start? 830 00:56:37,800 --> 00:56:41,800 Fleur told me about it four years ago when she was 14. 831 00:56:41,800 --> 00:56:46,800 So, if I killed him because of that, it makes me very slow to anger. 832 00:56:46,800 --> 00:56:49,800 Well, maybe you were waiting for an opportunity. 833 00:56:55,800 --> 00:56:57,800 Intuitive woman, your wife. 834 00:56:57,800 --> 00:57:00,800 Senses you're in trouble, and comes a-running. 835 00:57:13,800 --> 00:57:15,800 Anything wrong? 836 00:57:15,800 --> 00:57:18,800 I was asking him if he killed Hector Bridges. 837 00:57:18,800 --> 00:57:20,800 What? 838 00:57:20,800 --> 00:57:23,800 Men, fathers, 839 00:57:23,800 --> 00:57:27,800 will do anything to avenge their daughters. 840 00:57:27,800 --> 00:57:30,800 And wives to protect their husbands. You're shielding him, aren't you? 841 00:57:30,800 --> 00:57:33,800 That story about the boy running away. 842 00:57:33,800 --> 00:57:35,800 He knows about the Hector/Fleur business. 843 00:57:35,800 --> 00:57:37,800 Did either of you confront him about it? 844 00:57:37,800 --> 00:57:40,800 Yes. He denied it. 845 00:57:40,800 --> 00:57:44,800 And you thought changing partners would be a doddle. 846 00:57:49,800 --> 00:57:52,800 Still, like everybody else, 847 00:57:52,800 --> 00:57:54,800 you're not sorry that Hector Bridges is dead. 848 00:57:54,800 --> 00:57:57,800 To be honest, Inspector, we feel a sense of relief. 849 00:57:57,800 --> 00:58:00,800 Things will change now. 850 00:58:00,800 --> 00:58:05,800 They certainly will, especially if one of you goes to prison. 851 00:58:08,800 --> 00:58:10,800 Sooner rather than later. Yes. Bye. 852 00:58:10,800 --> 00:58:13,800 Orville. 853 00:58:13,800 --> 00:58:17,800 Roast pork. Was that on the menu last night? 854 00:58:17,800 --> 00:58:18,800 What? 855 00:58:18,800 --> 00:58:20,800 A spot of pig rustling down at Tapping farm. 856 00:58:20,800 --> 00:58:22,800 Only the pig got away. 857 00:58:22,800 --> 00:58:24,800 I don't know what you're talking about, Inspector. 858 00:58:24,800 --> 00:58:26,800 All right, all right, I'll change the subject. 859 00:58:26,800 --> 00:58:28,800 The Falkland Islands. 860 00:58:28,800 --> 00:58:32,800 You were there with Hector. Absolutely. 861 00:58:32,800 --> 00:58:35,800 Tell me more. We're bound to find out about it eventually. 862 00:58:35,800 --> 00:58:38,800 From the MoD? Blood out of a stone. 863 00:58:47,800 --> 00:58:50,800 If you're not careful, sir, he'll do a runner. 864 00:58:50,800 --> 00:58:53,800 I don't think he will. He's got other things on his mind. 865 00:58:57,800 --> 00:58:59,800 It's biodegradable. 866 00:59:11,800 --> 00:59:13,800 Hello! 867 00:59:13,800 --> 00:59:15,800 Mrs Bridges? Dining room. 868 00:59:23,800 --> 00:59:26,800 Oh, we're making an inventory for probate. 869 00:59:26,800 --> 00:59:28,800 I'm sorry to barge in. 870 00:59:28,800 --> 00:59:30,800 That's quite all right. What can I do for you? 871 00:59:30,800 --> 00:59:33,800 I'd like a word with Fleur, if I may, please? 872 00:59:34,800 --> 00:59:37,800 I hear you're going to America, Fleur. 873 00:59:37,800 --> 00:59:40,800 I'm going to New York to stay with my aunt. 874 00:59:40,800 --> 00:59:42,800 Who told you? 875 00:59:42,800 --> 00:59:44,800 Your father. He was worrying about it, 876 00:59:44,800 --> 00:59:48,800 that he couldn't finance you, and Hector wouldn't. 877 00:59:48,800 --> 00:59:52,800 Yes, so I killed him and we all lived happily ever after. 878 00:59:52,800 --> 00:59:54,800 He was more worried about your safety. 879 00:59:55,700 --> 00:59:57,700 You know, young woman alone - 880 00:59:57,700 --> 00:59:59,700 Well, he needn't be. 881 00:59:59,700 --> 01:00:01,700 Oh, I can see that now. 882 01:00:01,700 --> 01:00:06,700 Maybe he thought Hector Bridges had broken your spirit, 883 01:00:06,700 --> 01:00:09,700 doing what he did to you. 884 01:00:11,700 --> 01:00:13,700 Yes, that's all in the past. 885 01:00:13,700 --> 01:00:16,700 Oh, no, no, lives on, this stuff. 886 01:00:16,700 --> 01:00:17,700 Believe me, we hear about it every day. 887 01:00:17,700 --> 01:00:22,700 And those who were abused, sometimes themselves become abusers. 888 01:00:24,700 --> 01:00:26,700 That is a dreadful thing to say. 889 01:00:26,700 --> 01:00:30,700 No, it's the truth. Not that it applies to Fleur, though. 890 01:00:30,700 --> 01:00:34,700 Because Hector never touched you, did he? 891 01:00:34,700 --> 01:00:36,700 Why did you say he did? 892 01:00:36,700 --> 01:00:39,700 To punish him for ousting your father? 893 01:00:39,700 --> 01:00:42,700 Or did you plan to tap into him for something you wanted? 894 01:00:44,700 --> 01:00:46,700 Nope, nope. 895 01:00:52,700 --> 01:00:56,700 Who benefits from Hector's will, Mrs Bridges? 896 01:00:58,700 --> 01:01:02,700 Muriel gets a third, which bugs me a little, 897 01:01:02,700 --> 01:01:05,700 but I'll manage on the rest. 898 01:01:05,700 --> 01:01:08,700 So now you can afford to send Fleur to America. 899 01:01:08,700 --> 01:01:11,700 You going to stay here? 900 01:01:11,700 --> 01:01:16,700 Yes. It was Hector I didn't like very much, not his house. 901 01:01:17,700 --> 01:01:19,700 Well, at least she's honest, sir. 902 01:01:19,700 --> 01:01:22,700 Honesty can be as big a smoke screen as deceit, Troy. 903 01:01:22,700 --> 01:01:23,700 Another brick. 904 01:01:23,700 --> 01:01:26,700 Will I be able to see over this wall by the time it's finished? 905 01:01:26,700 --> 01:01:28,700 Of course you will. Education makes you taller. 906 01:01:28,700 --> 01:01:30,700 I think Jenny Bridges was expecting us. 907 01:01:30,700 --> 01:01:34,700 What does that tell you? Phone call from Will Saxby? 908 01:01:34,700 --> 01:01:35,700 There's a thought. 909 01:01:35,700 --> 01:01:37,700 What if the Saxbys and Jenny are in this together, eh? 910 01:01:37,700 --> 01:01:40,700 Well, you'd have to lay off Peter Fairfax, sir. 911 01:01:40,700 --> 01:01:43,700 In spite of her honesty, she did tell one lie. 912 01:01:43,700 --> 01:01:45,700 That young lad in the drawing room, making the inventory. 913 01:01:45,700 --> 01:01:47,700 Solicitor's clerk, at a guess. 914 01:01:47,700 --> 01:01:50,700 No, no, he wasn't. 915 01:01:51,700 --> 01:01:55,700 He was the son part of Holdane and Son, estate agents and auctioneers. 916 01:01:55,700 --> 01:01:58,700 She's selling up and moving on. MOBILE PHONE RINGS 917 01:01:59,700 --> 01:02:00,700 Sudden decision or part of a long term plan? 918 01:02:00,700 --> 01:02:02,700 Troy? 919 01:02:02,700 --> 01:02:04,700 Mmm-hmm. 920 01:02:04,700 --> 01:02:06,700 OK, thanks. 921 01:02:06,700 --> 01:02:09,700 There's a mammoth fax back at the office, sir. 922 01:02:09,700 --> 01:02:13,700 Kent CID. They've dug up something on your friend Fairfax. 923 01:02:13,700 --> 01:02:18,700 What we did not put into this equation was Barnaby. 924 01:02:18,700 --> 01:02:21,700 And the fact that he might have a brain. 925 01:02:21,700 --> 01:02:23,700 Do you think he knows what happened? 926 01:02:23,700 --> 01:02:25,700 Well, why else does he keep coming back? 927 01:02:25,700 --> 01:02:29,700 More questions, more subtle intimidation. 928 01:02:29,700 --> 01:02:32,700 He doesn't come to us, Jenny, it must be something you're doing. 929 01:02:32,700 --> 01:02:33,700 Does it matter who's to blame? 930 01:02:33,700 --> 01:02:35,700 Oh, well, of course not, 931 01:02:35,700 --> 01:02:36,700 but she never misses a chance to score points. 932 01:02:37,700 --> 01:02:38,700 Just as you're always the one to spoil things. 933 01:02:38,700 --> 01:02:40,700 Oh, I don't think that's fair, love. 934 01:02:40,700 --> 01:02:41,700 Who was the driving force 935 01:02:42,700 --> 01:02:43,700 behind our well sniggered-at change of partners? 936 01:02:43,700 --> 01:02:45,700 You? That'll be the day. 937 01:02:45,700 --> 01:02:48,700 This isn't the time or the place. At least Hector could be fun. 938 01:02:48,700 --> 01:02:50,700 Thank you. Fun? Hector? 939 01:02:50,700 --> 01:02:54,700 Yes, he was, until you and your wretched daughter took him over. 940 01:02:54,700 --> 01:02:56,700 He was also a dangerous man, 941 01:02:56,700 --> 01:02:58,700 which is why we're all stuck in the same boat 942 01:02:58,700 --> 01:03:00,700 with that bloody copper getting nearer and nearer. 943 01:03:00,700 --> 01:03:03,700 Good God, Will, you nearly came alive then. 944 01:03:03,700 --> 01:03:05,700 Out of desperation. 945 01:03:05,700 --> 01:03:09,700 We've got to do something. Any ideas? 946 01:03:13,700 --> 01:03:16,700 Well, I've got one. But it needs putting into practice now. 947 01:03:16,700 --> 01:03:18,700 And I mean right now. 948 01:03:33,700 --> 01:03:35,700 Mr Fairfax. 949 01:03:35,700 --> 01:03:39,700 Kent CID said you lived with a Catherine Hamilton for ten years. 950 01:03:39,700 --> 01:03:43,700 She died in a car crash near Dover seven years ago. 951 01:03:43,700 --> 01:03:46,700 The driver of that car was Hector Bridges. 952 01:03:48,700 --> 01:03:52,700 He was stone cold sober, according to the inquest. 953 01:03:52,700 --> 01:03:57,700 But you knew otherwise? So you moved down here? 954 01:03:57,700 --> 01:04:00,700 Began just by visiting for the odd day. 955 01:04:00,700 --> 01:04:02,700 Suppose he'd recognised you? 956 01:04:02,700 --> 01:04:05,700 No, I hadn't been at the inquest, I was too upset, 957 01:04:05,700 --> 01:04:07,700 and Kate and I weren't married, 958 01:04:07,700 --> 01:04:10,700 so he didn't recognise the surname. 959 01:04:10,700 --> 01:04:15,700 So, with all this in your favour, you set about trying to kill him. 960 01:04:17,700 --> 01:04:20,700 I can imagine someone in my position wanting to do that, yes. 961 01:04:20,700 --> 01:04:23,700 Oh, this is where you become hypothetical, is it? 962 01:04:23,700 --> 01:04:26,700 Why didn't that someone 963 01:04:26,700 --> 01:04:28,700 have another go at Hector Bridges later on? 964 01:04:28,700 --> 01:04:33,700 Perhaps, like me, he met someone who rebuilt his life. 965 01:04:33,700 --> 01:04:35,700 Felicity Dinsdale? 966 01:04:35,700 --> 01:04:41,700 Who owns a gun, with which you are all too familiar. 967 01:04:42,700 --> 01:04:46,700 I didn't kill him, Inspector. Ask Felicity. 968 01:04:46,700 --> 01:04:48,700 I was with her all afternoon on Saturday. 969 01:04:48,700 --> 01:04:50,700 Well, she wouldn't lie for you? 970 01:04:57,600 --> 01:04:59,600 No, please. Please, don't touch them. 971 01:05:02,600 --> 01:05:03,600 Why not? 972 01:05:05,600 --> 01:05:10,600 Kate's ashes. I buried them there. 973 01:05:11,600 --> 01:05:16,600 That probably is a crime. Hallowed ground and all that. 974 01:05:18,600 --> 01:05:20,600 Sir? 975 01:05:29,600 --> 01:05:31,600 You want to keep that one for yourself. 976 01:05:31,600 --> 01:05:34,600 You won't shut me up with a load of horse meat, Mickey. 977 01:05:34,600 --> 01:05:37,600 Well then, what can I do to put a smile on your face? 978 01:05:37,600 --> 01:05:39,600 You can make sure I don't end up dead at 40, 979 01:05:39,600 --> 01:05:42,600 worn through to the bone slaving my bloody guts out for you. 980 01:05:42,600 --> 01:05:45,600 Oh, this Stefan, he's a big provider, is he? 981 01:05:45,600 --> 01:05:47,600 Why don't you let me go and we'll all find out? 982 01:05:47,600 --> 01:05:50,600 Michael, I am busting a gut 983 01:05:50,600 --> 01:05:52,600 trying to keep this murder out of your court. 984 01:05:52,600 --> 01:05:56,600 And how do you repay me? With a bit of pig poaching. 985 01:05:56,600 --> 01:05:58,600 We're vegetarians. 986 01:05:58,600 --> 01:06:00,600 Oh, you weren't down there at Tapping Farm, three of you, 987 01:06:00,600 --> 01:06:02,600 with a pair of boltcutters last night, then? 988 01:06:02,600 --> 01:06:03,600 Not us, Mr Barnaby. 989 01:06:04,600 --> 01:06:06,600 Where is he? Where's your grandfather? 990 01:06:06,600 --> 01:06:10,600 In his van, probably. He's a vegetarian, too. 991 01:06:10,600 --> 01:06:11,600 What do you want him for? John. 992 01:06:13,600 --> 01:06:16,600 I want to know why he called on Stefan Miller when I told him not to. 993 01:06:16,600 --> 01:06:18,600 John! 994 01:06:21,600 --> 01:06:23,600 John? 995 01:06:23,600 --> 01:06:26,600 Are you there? 996 01:06:35,600 --> 01:06:37,600 Get an ambulance. What's wrong? What's happened? 997 01:06:37,600 --> 01:06:39,600 Don't touch him, don't touch anything in here. 998 01:06:41,600 --> 01:06:42,600 Yeah, we need an ambulance straight away. 999 01:06:42,600 --> 01:06:43,600 Is he OK? No, he's not. 1000 01:06:44,600 --> 01:06:47,600 He's killed him. 1001 01:06:58,600 --> 01:07:03,600 Not much of a mystery, Tom, from my point of view, anyway. 1002 01:07:03,600 --> 01:07:04,600 He's fallen backwards, been pushed, I reckon, 1003 01:07:05,600 --> 01:07:06,600 and hit his head on the corner of the basin. 1004 01:07:07,600 --> 01:07:10,600 How long's he been dead? Two hours maximum. 1005 01:07:10,600 --> 01:07:12,600 Put up quite a struggle before he went, 1006 01:07:12,600 --> 01:07:14,600 by the look of it. 1007 01:07:15,600 --> 01:07:16,600 Here. Thanks. 1008 01:07:21,600 --> 01:07:23,600 Tom, are you putting on weight? 1009 01:07:24,600 --> 01:07:26,600 Only I can recommend a very good diet. 1010 01:07:26,600 --> 01:07:28,600 Cath lost 20 pounds in three weeks. 1011 01:07:29,600 --> 01:07:30,600 Come and see me. 1012 01:07:30,600 --> 01:07:34,600 It's the light in here, sir. 1013 01:07:34,600 --> 01:07:35,600 Take a look at these. 1014 01:07:38,600 --> 01:07:41,600 Look at the workmanship. 1015 01:07:41,600 --> 01:07:43,600 The patience that went into making that, eh? 1016 01:07:47,600 --> 01:07:50,600 Strange hobby for a man, Troy. 1017 01:07:50,600 --> 01:07:54,600 But it does explain me with none to spare 1018 01:07:54,600 --> 01:07:56,600 and yours being a bit kinky. It's made of human hair. 1019 01:07:57,600 --> 01:07:59,600 Right, you carry on here. 1020 01:08:00,600 --> 01:08:02,600 I'll get him to a mortuary. 1021 01:08:07,600 --> 01:08:09,600 Sir! What? 1022 01:08:14,600 --> 01:08:17,600 I swear to God it wasn't here last time I searched. 1023 01:08:19,600 --> 01:08:22,600 We advance, Troy. 1024 01:08:30,600 --> 01:08:34,600 Rachel. Where's your brother? 1025 01:08:34,600 --> 01:08:37,600 He was here a minute ago. 1026 01:08:37,600 --> 01:08:40,600 He said something when he saw your grandfather's body. 1027 01:08:40,600 --> 01:08:43,600 "He's killed him," he said. Who did he mean? 1028 01:08:43,600 --> 01:08:45,600 Stefan, I expect. 1029 01:08:46,600 --> 01:08:48,600 Troy. 1030 01:09:00,600 --> 01:09:02,600 Whoa! 1031 01:09:02,600 --> 01:09:04,600 Easy! 1032 01:09:33,600 --> 01:09:35,600 I'll put this down to your grief for the moment. 1033 01:09:35,600 --> 01:09:37,600 What the hell is wrong with him? 1034 01:09:40,600 --> 01:09:42,600 His grandfather's just been murdered. 1035 01:09:42,600 --> 01:09:45,500 Oh my God. 1036 01:09:45,500 --> 01:09:45,600 And he thinks you did it. Oh my God. 1037 01:09:45,600 --> 01:09:47,500 And he thinks you did it. 1038 01:09:47,500 --> 01:09:49,500 He came here to tell you to stay away from her. 1039 01:09:49,500 --> 01:09:51,500 He came to tell me he didn't want Rachel 1040 01:09:51,500 --> 01:09:55,500 lugging tarmac the rest of her life, and what was I going to do about it? 1041 01:09:55,500 --> 01:09:59,500 OK, Stefan, this is not just about nicking a motorbike. 1042 01:09:59,500 --> 01:10:00,500 This is about a murder. 1043 01:10:00,500 --> 01:10:03,500 You were seen running away from the Bridges' house. 1044 01:10:03,500 --> 01:10:05,500 I can't have been. I wasn't there. 1045 01:10:05,500 --> 01:10:08,500 And like everyone else, you believed the travellers would be blamed. 1046 01:10:08,500 --> 01:10:09,500 And this afternoon, 1047 01:10:09,500 --> 01:10:13,500 you planted the wine cooler in one of the vans to help things along a bit. 1048 01:10:13,500 --> 01:10:15,500 Look, I've been in the shop all afternoon. Ask Peter. 1049 01:10:20,500 --> 01:10:21,500 Who, then? 1050 01:10:21,500 --> 01:10:24,500 Michael, go back to the camp and wait. 1051 01:10:40,500 --> 01:10:41,500 Come on. 1052 01:10:43,500 --> 01:10:45,500 I'm all he's got left. 1053 01:11:03,500 --> 01:11:05,500 DOORBELL RINGS 1054 01:11:05,500 --> 01:11:10,500 Stefan Miller says that you can give him an alibi. 1055 01:11:10,500 --> 01:11:12,500 He was in the shop all afternoon. 1056 01:11:12,500 --> 01:11:14,500 Yes, that's true. 1057 01:11:14,500 --> 01:11:16,500 But you weren't. We found you in the graveyard, 1058 01:11:16,500 --> 01:11:19,500 a hop, skip and a jump away from John Smith's caravan. 1059 01:11:20,500 --> 01:11:22,500 And you are going to get me for something. 1060 01:11:25,500 --> 01:11:28,500 How long were you away from the shop? 1061 01:11:29,500 --> 01:11:31,500 I don't know. About 40 minutes. 1062 01:11:31,500 --> 01:11:36,500 Look, are you investigating these murders, Inspector, 1063 01:11:36,500 --> 01:11:38,500 or a car accident seven years ago? 1064 01:11:38,500 --> 01:11:40,500 Well, you prove to me they were not linked. 1065 01:11:40,500 --> 01:11:42,500 After a gap of seven years? 1066 01:11:42,500 --> 01:11:44,500 How can they be? 1067 01:11:44,500 --> 01:11:45,500 There's an old saying. 1068 01:11:47,500 --> 01:11:49,500 Beware the wrath of a patient man. 1069 01:11:49,500 --> 01:11:51,500 Oh, yes, I must remember that. 1070 01:11:51,500 --> 01:11:54,500 You know, the sadness of all this for me 1071 01:11:54,500 --> 01:11:57,500 is that I might have been able to help you, 1072 01:11:57,500 --> 01:11:58,500 if I'd followed my instinct. 1073 01:11:58,500 --> 01:12:00,500 How's that? 1074 01:12:00,500 --> 01:12:04,500 Well, when I heard the shot, I though, shall I pop over? 1075 01:12:04,500 --> 01:12:06,500 It clearly came from Hector's. 1076 01:12:06,500 --> 01:12:09,500 I could have spotted the killer. 1077 01:12:09,500 --> 01:12:12,500 But, no, I thought, it's something to do with that absurd race. 1078 01:12:12,500 --> 01:12:14,500 The race was over by the time he was killed. 1079 01:12:14,500 --> 01:12:16,500 No, it was just beginning. 1080 01:12:16,500 --> 01:12:19,500 I heard the crowd roar, 1081 01:12:19,500 --> 01:12:23,500 and a moment later, bang! 1082 01:12:48,500 --> 01:12:50,500 Mr Saxby. Mrs Saxby. 1083 01:12:52,500 --> 01:12:55,500 Hector Bridges was shot at three o'clock. 1084 01:12:55,500 --> 01:12:57,500 You said you heard it at 3.15. 1085 01:12:57,500 --> 01:13:00,500 I think you've been lying to me. 1086 01:13:00,500 --> 01:13:02,500 I must have been mistaken. 1087 01:13:02,500 --> 01:13:04,500 You ran across to the Bridges' house. That takes three minutes. 1088 01:13:04,500 --> 01:13:06,500 Where is he? 1089 01:13:06,500 --> 01:13:08,500 He's in the study. Another minute. 1090 01:13:08,500 --> 01:13:11,500 Is he alive, is he dead? A phone call. 1091 01:13:11,500 --> 01:13:14,500 Another minute. That's five minutes at most. 1092 01:13:16,500 --> 01:13:18,500 Where are the other ten minutes? 1093 01:13:18,500 --> 01:13:20,500 I don't know. I panicked. 1094 01:13:20,500 --> 01:13:24,500 And did you panic when you reported that car accident, seven years ago? 1095 01:13:24,500 --> 01:13:25,500 What's that supposed to mean? 1096 01:13:25,500 --> 01:13:28,500 It means it's odd that your wife was present on both occasions. 1097 01:13:28,500 --> 01:13:33,500 Right, you've got the rest of the day to recall these missing ten minutes. 1098 01:13:33,500 --> 01:13:34,500 And it had better be good. 1099 01:13:41,500 --> 01:13:43,500 You know another thing that's been nagging away at me, Troy? 1100 01:13:43,500 --> 01:13:45,500 The word taunting. 1101 01:13:45,500 --> 01:13:47,500 As in my perceptive remark, sir? Yeah. 1102 01:13:47,500 --> 01:13:51,500 Who, apart from the MoD, who don't want to talk to us, would know why 1103 01:13:52,500 --> 01:13:54,500 Orville was taunting Hector. 1104 01:13:54,500 --> 01:13:55,500 His old army pals, sir? 1105 01:13:56,500 --> 01:13:59,500 Pick one, any one, at random. We'll pay him a visit tomorrow. 1106 01:14:01,500 --> 01:14:04,500 OK, relax. Lean back, Charlie. 1107 01:14:04,500 --> 01:14:05,500 Lean back, Charlie. That's it. 1108 01:14:09,500 --> 01:14:12,500 Everybody I know lives on the edge of a page. 1109 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 This Major Lampson is no exception. 1110 01:14:14,500 --> 01:14:16,500 Lampson? 1111 01:14:18,500 --> 01:14:20,500 That's a long way to go on the off chance. 1112 01:14:21,500 --> 01:14:23,500 Phone him up first. Dad! 1113 01:14:24,500 --> 01:14:27,500 Aren't you forgetting something? 1114 01:14:28,500 --> 01:14:30,500 Hello. Could I speak Major Lampson, please? 1115 01:14:30,500 --> 01:14:34,500 Oh, good, it's banana day. 1116 01:14:34,500 --> 01:14:38,500 Just a sec. It's Mrs Lampson. She'd like a word. 1117 01:14:38,500 --> 01:14:41,500 Hello. 1118 01:15:00,400 --> 01:15:01,400 Mr Tudway! 1119 01:15:04,400 --> 01:15:06,400 You bellowed, Inspector? 1120 01:15:08,400 --> 01:15:11,400 We've been talking to an army widow, Ellen Lampson. 1121 01:15:11,400 --> 01:15:14,400 Need I say more? 1122 01:15:14,400 --> 01:15:16,400 No, but I'm sure you will. 1123 01:15:16,400 --> 01:15:19,400 I thought this murder was a many-layered thing, 1124 01:15:19,400 --> 01:15:21,400 but it's dead simple. 1125 01:15:21,400 --> 01:15:23,400 You shot Hector Bridges 1126 01:15:23,400 --> 01:15:26,400 because of something that happened 15 years ago in the Falklands. 1127 01:15:27,400 --> 01:15:29,400 I did not shoot Hector Bridges. I wanted him alive. 1128 01:15:29,400 --> 01:15:34,400 That makes you almost unique. Do you mind telling us why? 1129 01:15:34,400 --> 01:15:36,400 Bearing in mind that I already know. 1130 01:15:41,400 --> 01:15:46,400 17th April 1982, Hector Bridges sent me up a hill with just eight men. 1131 01:15:47,400 --> 01:15:49,400 There were 12 Argentineans, he said, firing down on us. 1132 01:15:49,400 --> 01:15:53,400 So, come nightfall, off I went. 1133 01:15:53,400 --> 01:15:58,400 But there weren't 12 up there. There were 30. 1134 01:15:58,400 --> 01:16:02,400 And when I came down that hill, I had four wounded 1135 01:16:02,400 --> 01:16:04,400 and three men dead. 1136 01:16:04,400 --> 01:16:06,400 Is that why you took to the road? 1137 01:16:08,400 --> 01:16:11,400 And then, just before he died, John Lampson wrote to me, 1138 01:16:11,400 --> 01:16:13,400 care of the village shop here. 1139 01:16:15,400 --> 01:16:18,400 Hector Bridges had known the enemy strength all along. 1140 01:16:18,400 --> 01:16:21,400 He should have waited for reinforcements, 1141 01:16:21,400 --> 01:16:25,400 but, no, he wanted to press on, take somewhere else, become a hero. 1142 01:16:25,400 --> 01:16:28,400 So he got the medal, you carried the can? 1143 01:16:28,400 --> 01:16:31,400 That's motive enough to kill him. 1144 01:16:31,400 --> 01:16:35,400 I took John's letter, I took a copy of it, 1145 01:16:35,400 --> 01:16:37,400 to show to Hector the day of the race. 1146 01:16:37,400 --> 01:16:40,400 He'd been drinking. 1147 01:16:45,400 --> 01:16:47,400 What the hell do you want? 1148 01:16:47,400 --> 01:16:50,400 A letter arrived for me just before Easter. 1149 01:16:51,400 --> 01:16:55,400 From one old comrade of ours, John Lampson. 1150 01:16:55,400 --> 01:16:59,400 He wrote it just before he died. Read it. 1151 01:16:59,400 --> 01:17:02,400 Don't chuck your weight around in my house, Captain. 1152 01:17:02,400 --> 01:17:03,400 Read it! 1153 01:17:18,400 --> 01:17:21,400 All right. What do you want? 1154 01:17:21,400 --> 01:17:23,400 I want you to admit what you did. 1155 01:17:23,400 --> 01:17:25,400 Publicly. 1156 01:17:25,400 --> 01:17:27,400 How old-fashioned of you. 1157 01:17:27,400 --> 01:17:30,400 I've blamed myself for 15 years for those deaths. 1158 01:17:30,400 --> 01:17:32,400 Now it's time to blame you. 1159 01:17:32,400 --> 01:17:36,400 And who do you think they'll believe? 1160 01:17:36,400 --> 01:17:39,400 Me, here, in the big house, 1161 01:17:39,400 --> 01:17:45,400 or you, out there, living in a horse-drawn cart? 1162 01:17:45,400 --> 01:17:47,400 While all this was going on, 1163 01:17:47,400 --> 01:17:49,400 where you aware of anyone outside in the hall? 1164 01:17:50,400 --> 01:17:51,400 Listening at the door? 1165 01:17:52,400 --> 01:17:54,400 Was there someone? 1166 01:17:54,400 --> 01:17:57,400 At a rough guess, whoever killed him. 1167 01:17:58,400 --> 01:18:01,400 Right, you can go, all of you. Leave. 1168 01:18:01,400 --> 01:18:03,400 HORSE WHINNIES 1169 01:18:03,400 --> 01:18:06,400 You mean, you believe me? 1170 01:18:06,400 --> 01:18:09,400 I do. 1171 01:18:11,400 --> 01:18:15,400 Bye. See you at Glastonbury. 1172 01:18:15,400 --> 01:18:16,400 Why isn't he going? 1173 01:18:16,400 --> 01:18:19,400 Handsome fellow, Orville Tudway, don't you think? 1174 01:18:19,400 --> 01:18:21,400 In some lights. 1175 01:18:21,400 --> 01:18:24,400 Educated, charming, 1176 01:18:24,400 --> 01:18:27,400 witty, original and not a woman in sight. 1177 01:18:27,400 --> 01:18:31,400 Or perhaps there is one 1178 01:18:31,400 --> 01:18:33,400 and we just can't see her. 1179 01:18:33,400 --> 01:18:36,400 He could be a daisy, sir. It's unlikely. 1180 01:18:36,400 --> 01:18:41,400 There's something I want to put to the test. 1181 01:18:41,400 --> 01:18:44,400 It will require a little self-sacrifice from one of us. 1182 01:18:44,400 --> 01:18:46,400 Thank you so much for the offer. Follow me. 1183 01:19:41,300 --> 01:19:42,300 Orville Tudway. 1184 01:19:42,300 --> 01:19:45,300 I want to see what he does when my back is turned. 1185 01:19:45,300 --> 01:19:47,300 What are you going to be doing, sir? 1186 01:19:47,300 --> 01:19:50,300 Telling the Smiths they can go. Fair enough. 1187 01:19:50,300 --> 01:19:54,300 Uh, no snacking. 1188 01:19:54,300 --> 01:19:58,300 Troy, a little faith in me 1189 01:19:58,300 --> 01:20:00,300 wouldn't do you any harm. 1190 01:20:58,300 --> 01:20:59,300 CAR HORN HONKS 1191 01:21:52,300 --> 01:21:53,300 What's up? 1192 01:21:53,300 --> 01:21:55,300 Nothing. 1193 01:21:57,300 --> 01:21:59,300 Call me. 1194 01:22:26,300 --> 01:22:27,300 CAR HORN HONKS 1195 01:22:27,300 --> 01:22:30,300 ALL: Bye! Bye! 1196 01:22:34,300 --> 01:22:36,300 GEESE CACKLE 1197 01:22:43,300 --> 01:22:46,300 Afternoon, Miss Dinsdale. 1198 01:22:46,300 --> 01:22:48,300 Is your sister about? 1199 01:22:48,300 --> 01:22:50,300 She's making tea, Inspector. 1200 01:22:50,300 --> 01:22:52,300 Tell her I'll be in shortly. 1201 01:22:52,300 --> 01:22:56,300 (GROANS) 1202 01:23:01,300 --> 01:23:04,300 (SIGHS) 1203 01:23:04,300 --> 01:23:08,300 I wonder if you care for a slice of this, Inspector? 1204 01:23:08,300 --> 01:23:11,300 Yes, yes, please. 1205 01:23:11,300 --> 01:23:13,300 I would, please. It's a brand-new line. 1206 01:23:14,300 --> 01:23:16,300 Evidently. Oooh. 1207 01:23:16,300 --> 01:23:17,300 Just...just a slither. 1208 01:23:17,300 --> 01:23:22,300 And why did you want to see me? 1209 01:23:22,300 --> 01:23:28,300 When I asked you about Hector Bridges... 1210 01:23:28,300 --> 01:23:31,300 This is lovely. 1211 01:23:34,300 --> 01:23:36,300 When I asked you about Hector you said there was 1212 01:23:36,300 --> 01:23:38,300 something of the night about him, 1213 01:23:38,300 --> 01:23:43,300 that he had a dark side, that it would pay me to explore, 1214 01:23:43,300 --> 01:23:45,300 that he was given to abuse. Is that true? 1215 01:23:45,300 --> 01:23:48,300 Especially after a few drinks. 1216 01:23:48,300 --> 01:23:53,300 Now, I don't want to pressure you for uncomfortable details... 1217 01:23:53,300 --> 01:23:56,300 MOBILE PHONE RINGS Excuse me. 1218 01:23:59,300 --> 01:24:01,300 Barnaby. 1219 01:24:01,300 --> 01:24:02,300 Sir, there's nothing happening. 1220 01:24:02,300 --> 01:24:04,300 Perhaps... (CHEWS) 1221 01:24:04,300 --> 01:24:07,300 Perhaps we should make something happen. 1222 01:24:07,300 --> 01:24:09,300 What are you eating? 1223 01:24:09,300 --> 01:24:13,300 Banana. MOBILE PHONE KEY BLEEPS 1224 01:24:15,300 --> 01:24:18,300 Now, where was I? 1225 01:24:19,300 --> 01:24:23,300 You were about to press me for uncomfortable details, Inspector. 1226 01:24:26,300 --> 01:24:28,300 Oh, yes. 1227 01:24:28,300 --> 01:24:30,300 Abuse. 1228 01:24:42,200 --> 01:24:44,200 KNOCKS ON DOOR 1229 01:24:44,200 --> 01:24:46,200 Come in. 1230 01:24:54,200 --> 01:24:56,200 Please, take a seat. 1231 01:25:07,200 --> 01:25:12,200 Now, Mrs Saxby, missing ten minutes? 1232 01:25:13,200 --> 01:25:15,200 I've nothing more to say, Inspector. 1233 01:25:15,200 --> 01:25:18,200 I believe you heard the shot 1234 01:25:18,200 --> 01:25:20,200 and you went over there just as you said. 1235 01:25:20,200 --> 01:25:22,200 Which means she didn't kill him. 1236 01:25:22,200 --> 01:25:24,200 Ah, but you met whoever did. 1237 01:25:27,200 --> 01:25:29,200 I imagine he was in quite a state, so what did you do? 1238 01:25:29,200 --> 01:25:31,200 Calm him down? Give him a story? 1239 01:25:31,200 --> 01:25:35,200 And then you took the wine cooler. 1240 01:25:36,200 --> 01:25:39,200 Described to me a young man who was never there making off with it 1241 01:25:39,200 --> 01:25:44,200 and then you took the shotgun, which no doubt you disposed of. 1242 01:25:44,200 --> 01:25:46,200 How am I doing so far? 1243 01:25:46,200 --> 01:25:52,200 If I'm to answer any more questions I'd like a solicitor to be present. 1244 01:25:52,200 --> 01:25:53,200 Very wise. 1245 01:25:55,200 --> 01:25:59,200 When are you off to New York, Fleur? 1246 01:25:59,200 --> 01:26:03,200 I'm not going to New York anymore. I'm going to Milan instead. 1247 01:26:03,200 --> 01:26:06,200 Oh, Milan. When? Tomorrow. 1248 01:26:06,200 --> 01:26:08,200 I have a cousin there. Works for the British Council. 1249 01:26:08,200 --> 01:26:10,200 Well, have a pleasant trip. 1250 01:26:12,200 --> 01:26:15,200 Well, thank you. Thank you very much for coming in. 1251 01:26:19,200 --> 01:26:20,200 Is that all? 1252 01:26:21,200 --> 01:26:23,200 Yes, yes. 1253 01:26:23,200 --> 01:26:25,200 I didn't really want to see you. 1254 01:26:25,200 --> 01:26:29,200 I just wanted to get you away from the house. 1255 01:26:31,200 --> 01:26:33,200 TELEPHONE RINGS 1256 01:26:34,200 --> 01:26:36,200 Hello? 1257 01:26:36,200 --> 01:26:38,200 You do realise we're alone, don't you? 1258 01:26:38,200 --> 01:26:42,200 I know, but should we risk it? 1259 01:26:42,200 --> 01:26:43,200 Who's to see us? 1260 01:28:04,200 --> 01:28:06,200 Hey, Troy. Troy! 1261 01:28:06,200 --> 01:28:08,200 Whoops. Sorry. 1262 01:28:08,200 --> 01:28:10,200 Troy, what the hell is going on? 1263 01:28:10,200 --> 01:28:12,200 You were right, sir, there was a woman in his life. 1264 01:28:12,200 --> 01:28:14,200 Jenny Bridges. So what? 1265 01:28:14,200 --> 01:28:15,200 With a daughter grown-up and off to New York, 1266 01:28:16,200 --> 01:28:17,200 Jenny could finally run off with him. 1267 01:28:17,200 --> 01:28:19,200 She didn't have to kill anyone to run off with Orville. 1268 01:28:19,200 --> 01:28:21,200 She needed Hector's money, sir. 1269 01:28:21,200 --> 01:28:23,200 Well, she could've divorced him and got most of it. 1270 01:28:23,200 --> 01:28:25,200 Sir, just listen to me. 1271 01:28:25,200 --> 01:28:29,200 She admits to killing Hector Bridges. 1272 01:28:32,200 --> 01:28:34,200 Well done, Troy. 1273 01:28:34,200 --> 01:28:36,200 Shall I charge her, sir? 1274 01:28:36,200 --> 01:28:38,200 No, put her in the cell overnight. We'll charge her in the morning. 1275 01:28:44,200 --> 01:28:45,200 What's the verdict? 1276 01:28:46,200 --> 01:28:48,200 You've done it. Congratulations. TELEVISON BLARES IN BACKGROUND 1277 01:28:48,200 --> 01:28:50,200 Does that mean I can go back to eating normally? 1278 01:28:50,200 --> 01:28:52,200 Canteen lunches every day? No. 1279 01:28:52,200 --> 01:28:54,200 Cully! 1280 01:28:54,200 --> 01:28:57,200 Pass the chef the Thai takeaway. 1281 01:28:57,200 --> 01:28:59,200 He's marvellous. 1282 01:28:59,200 --> 01:29:01,200 Honestly, what that man can do... 1283 01:29:01,200 --> 01:29:02,200 Cully, you're on TV! 1284 01:29:02,200 --> 01:29:04,200 Joyce, turn it up. Turn it up. 1285 01:29:04,200 --> 01:29:06,200 He can turn the simplest of foods 1286 01:29:07,200 --> 01:29:09,200 into a feast for you to serve to your friends. 1287 01:29:09,200 --> 01:29:12,200 And you'll find them saying, "how on earth does she do it?" 1288 01:29:12,200 --> 01:29:18,200 But there's a snag - Pat doesn't do desserts, 1289 01:29:18,200 --> 01:29:20,200 but Carter Beauman do. 1290 01:29:20,200 --> 01:29:23,200 They've been making gateaux like these for over 50 years. 1291 01:29:23,200 --> 01:29:27,200 You should try the latest. 1292 01:29:28,100 --> 01:29:32,100 I thought it was about tissues. 1293 01:29:32,100 --> 01:29:33,100 Fantastica. 1294 01:29:33,100 --> 01:29:35,100 That isn't just what I think of it. 1295 01:29:35,100 --> 01:29:37,100 That's what it's called. 1296 01:29:37,100 --> 01:29:40,100 Fantastica from Carter Beauman. 1297 01:29:41,100 --> 01:29:46,100 While I've been eating cabbage soup, 1298 01:29:46,100 --> 01:29:48,100 you are stuffing your face with chocolate gateau? 1299 01:29:48,100 --> 01:29:49,100 What sort of daughter are you, eh? 1300 01:29:49,100 --> 01:29:51,100 I didn't have the heart to tell you. 1301 01:29:51,100 --> 01:29:55,100 If it's any consolation, they taste awful. 1302 01:29:55,100 --> 01:29:59,100 I wouldn't say that, Cully. 1303 01:29:59,100 --> 01:30:02,100 Pardon? 1304 01:30:08,100 --> 01:30:11,100 Hello, Claire. 1305 01:30:11,100 --> 01:30:13,100 Book an alarm call, please, for 4am tomorrow morning. 1306 01:30:13,100 --> 01:30:16,100 Thank you. 1307 01:30:22,100 --> 01:30:24,100 There you go. 1308 01:30:27,100 --> 01:30:29,100 What are you doing here? 1309 01:30:32,100 --> 01:30:36,100 It's 6:10am, is that too early for you? 1310 01:30:36,100 --> 01:30:39,100 No. Please. 1311 01:30:44,100 --> 01:30:46,100 Now, can I get this straight - 1312 01:30:47,100 --> 01:30:51,100 you told Sergeant Troy that you wanted to run off with Orville, 1313 01:30:51,100 --> 01:30:56,100 you wanted Hector's money and so you killed him? 1314 01:30:56,100 --> 01:30:57,100 Yes. 1315 01:30:57,100 --> 01:30:59,100 (CHUCKLES) 1316 01:30:59,100 --> 01:31:03,100 The thing about a confession is that it really should be true. 1317 01:31:04,100 --> 01:31:08,100 You didn't kill him for money or for freedom. 1318 01:31:08,100 --> 01:31:11,100 You could've divorced him, got both. 1319 01:31:11,100 --> 01:31:15,100 One doesn't consider that in the heat of the moment. 1320 01:31:15,100 --> 01:31:18,100 Ah, the old hot moment, eh? 1321 01:31:19,100 --> 01:31:20,100 What so fired you up, then, 1322 01:31:20,100 --> 01:31:25,100 to the point of killing your husband? 1323 01:31:25,100 --> 01:31:29,100 You seem so icy, so cool. 1324 01:31:32,100 --> 01:31:36,100 I'll tell you one thing that did happen, 1325 01:31:36,100 --> 01:31:38,100 you had a row with Hector. 1326 01:31:38,100 --> 01:31:40,100 You hear any of that, Jenny? 1327 01:31:40,100 --> 01:31:44,100 Yes, I did. 1328 01:31:44,100 --> 01:31:47,100 Well, tell me what was said. 1329 01:31:47,100 --> 01:31:50,100 Well, I can't remember verbatim. Is it important, Inspector? 1330 01:31:50,100 --> 01:31:52,100 It's vital. 1331 01:31:52,100 --> 01:31:55,100 Because whatever was said, 1332 01:31:55,100 --> 01:31:58,100 made her take a shotgun to her husband. 1333 01:31:58,100 --> 01:32:00,100 Why don't you remind her, Orville? 1334 01:32:03,100 --> 01:32:06,100 A fine thing to do to an old comrade, 1335 01:32:06,100 --> 01:32:09,100 screwing his wife. What?! 1336 01:32:09,100 --> 01:32:11,100 Oh, close your mouth for God's sake. 1337 01:32:11,100 --> 01:32:13,100 Do you think I haven't noticed? 1338 01:32:13,100 --> 01:32:18,100 Why don't you do us both a favour, take the slag and run. 1339 01:32:18,100 --> 01:32:20,100 It's what you were planning to do. 1340 01:32:20,100 --> 01:32:23,100 And while you're about it, take the bloody daughter as well. 1341 01:32:23,100 --> 01:32:27,100 Conniving grasping little tart. 1342 01:32:27,100 --> 01:32:29,100 You've said enough. 1343 01:32:29,100 --> 01:32:32,100 You know, she reckons she's going to New York on my money! 1344 01:32:32,100 --> 01:32:35,100 Is there anything more laughable? 1345 01:32:35,100 --> 01:32:37,100 The stupid woman. 1346 01:32:37,100 --> 01:32:39,100 Typical stupid man. 1347 01:32:39,100 --> 01:32:43,100 So you picked up the gun and shot him. 1348 01:32:43,100 --> 01:32:48,100 You're standing there, it's already loaded, 1349 01:32:48,100 --> 01:32:51,100 up it goes 1350 01:32:51,100 --> 01:32:54,100 and bang! 1351 01:32:54,100 --> 01:32:57,100 No, no. I don't buy that. 1352 01:32:57,100 --> 01:32:59,100 That's exactly how it was. 1353 01:32:59,100 --> 01:33:01,100 I don't see you taking offence at a few insults. 1354 01:33:01,100 --> 01:33:02,100 It wasn't what he said about me. 1355 01:33:02,100 --> 01:33:05,100 And I don't see you behind the door either. 1356 01:33:05,100 --> 01:33:08,100 Poor Sergeant Troy, he's arrested the wrong person. 1357 01:33:10,100 --> 01:33:12,100 It's 6:15. 1358 01:33:15,100 --> 01:33:19,100 And now I'll tell you what I do see. 1359 01:33:19,100 --> 01:33:22,100 I see Will Saxby, Muriel and Orville 1360 01:33:22,100 --> 01:33:25,100 in cahoots with you, 1361 01:33:25,100 --> 01:33:29,100 protecting whoever was behind that door. 1362 01:33:29,100 --> 01:33:33,100 And I see you here now confessing to a crime you didn't commit. 1363 01:33:33,100 --> 01:33:35,100 And I ask myself, 1364 01:33:35,100 --> 01:33:39,100 "would I take the blame for my daughter?" 1365 01:33:43,100 --> 01:33:45,100 And what's the answer? 1366 01:33:45,100 --> 01:33:47,100 Yes, I would. 1367 01:33:47,100 --> 01:33:50,100 That's why you sent her away, isn't it? 1368 01:33:50,100 --> 01:33:50,100 It was going to be to the States but that would take time to arrange visas 1369 01:33:57,100 --> 01:33:59,100 all you need is a ticket and off you go. 1370 01:34:01,100 --> 01:34:02,100 6:20, her flight. 1371 01:34:02,100 --> 01:34:05,100 FOOTSTEPS APPROACH 1372 01:34:08,100 --> 01:34:09,100 Yes. 1373 01:34:11,100 --> 01:34:15,100 Oh! 1374 01:34:27,000 --> 01:34:30,000 Mum, what's going to happen to me? 1375 01:34:32,000 --> 01:34:35,000 I'm sorry I didn't believe that you'd been abused 1376 01:34:35,000 --> 01:34:38,000 by Hector Bridges. 1377 01:34:38,000 --> 01:34:41,000 I made the classic mistake that abuse can only mean one thing - 1378 01:34:41,000 --> 01:34:44,000 sexual abuse. 1379 01:34:44,000 --> 01:34:46,000 And you weren't a victim of that. 1380 01:34:46,000 --> 01:34:50,000 Good old-fashioned brutality never crossed my mind. 1381 01:34:50,000 --> 01:34:53,000 When we spoke of it up in the woods, 1382 01:34:53,000 --> 01:34:56,000 you didn't correct me, did you? 1383 01:34:56,000 --> 01:35:00,000 In case the belt we'd found beside Hector led me back to Fleur 1384 01:35:00,000 --> 01:35:04,000 and to the fact that he was about to beat the hell out of her with it. 1385 01:35:04,000 --> 01:35:07,000 The only thing I don't understand 1386 01:35:07,000 --> 01:35:10,000 is why. 1387 01:35:13,000 --> 01:35:19,000 I heard the argument with Orville and what he said about me. 1388 01:35:19,000 --> 01:35:21,000 "A stupid woman." 1389 01:35:21,000 --> 01:35:23,000 That he wasn't going to pay for me to go to America 1390 01:35:23,000 --> 01:35:25,000 to get away from him. 1391 01:35:28,000 --> 01:35:30,000 DOOR SLAMS SHUT 1392 01:35:38,000 --> 01:35:43,000 If you listen through keyholes, you'll hear things you don't like. 1393 01:35:43,000 --> 01:35:45,000 And things you can use. 1394 01:35:45,000 --> 01:35:48,000 If he doesn't do something with that letter I will. 1395 01:35:48,000 --> 01:35:50,000 (LAUGHS) 1396 01:35:50,000 --> 01:35:52,000 How come everybody in this village hates you? 1397 01:35:52,000 --> 01:35:54,000 Do they? 1398 01:35:54,000 --> 01:35:56,000 Peter Fairfax tried to kill you over what you did to his girlfriend. 1399 01:35:56,000 --> 01:35:59,000 Stefan Miller, you put away for some petty crime. 1400 01:35:59,000 --> 01:36:04,000 And Muriel, what did she ever do but put up with you thumping her? 1401 01:36:04,000 --> 01:36:06,000 Often for less reason than you're giving me now. 1402 01:36:09,000 --> 01:36:12,000 And Jenny, do you knock her around just to keep your hand in? 1403 01:36:12,000 --> 01:36:15,000 All these people will help me. 1404 01:36:18,000 --> 01:36:19,000 Yes, come on, Hector. 1405 01:36:19,000 --> 01:36:21,000 Give me a real beating. 1406 01:36:21,000 --> 01:36:24,000 Show me what a man you are. 1407 01:36:25,000 --> 01:36:27,000 Orville may be a traveller, 1408 01:36:27,000 --> 01:36:29,000 but he's head and shoulders above you! 1409 01:36:52,000 --> 01:36:54,000 (SOBS) 1410 01:37:01,000 --> 01:37:04,000 Fleur. Fleur. 1411 01:37:04,000 --> 01:37:07,000 Look at me. 1412 01:37:07,000 --> 01:37:10,000 I will do everything that I can to help you. 1413 01:37:10,000 --> 01:37:13,000 I promise. 1414 01:37:13,000 --> 01:37:16,000 But I can't help you with the death of John Smith. 1415 01:37:24,000 --> 01:37:26,000 (SOBS) 1416 01:37:36,000 --> 01:37:38,000 You won't have to, Inspector. 1417 01:37:39,000 --> 01:37:43,000 The wine cooler, 1418 01:37:43,000 --> 01:37:45,000 was that one of your cack-handed ideas? 1419 01:37:45,000 --> 01:37:50,000 I thought they were all in our paddock trading horses. 1420 01:37:50,000 --> 01:37:52,000 John Smith wasn't. 1421 01:37:52,000 --> 01:37:55,000 He was in his caravan napping. 1422 01:37:55,000 --> 01:37:58,000 He went for me, 1423 01:37:58,000 --> 01:38:02,000 we struggled, he fell. 1424 01:38:02,000 --> 01:38:05,000 You killed him. 1425 01:38:09,000 --> 01:38:11,000 (SOBS) 1426 01:38:18,000 --> 01:38:21,000 And if they hadn't swapped partners, none of this would have happened? 1427 01:38:21,000 --> 01:38:23,000 Right. 1428 01:38:23,000 --> 01:38:25,000 I'm dreading this, you know. 1429 01:38:25,000 --> 01:38:26,000 That's what you said last time. 1430 01:38:30,000 --> 01:38:35,000 Hi. We were looking at a pair of chinos a couple of weeks ago. 1431 01:38:35,000 --> 01:38:37,000 I remember. We didn't have them in the gentlemen's size. 1432 01:38:37,000 --> 01:38:40,000 You will now. 1433 01:38:43,000 --> 01:38:46,000 I'm afraid we only have the one colour left, madam. 1434 01:38:51,000 --> 01:38:54,000 Do I look like a red-trouser man to you? 1435 01:38:54,000 --> 01:38:59,000 Meaning no offence, sir, you're more the cavalry-twill sort. 1436 01:38:59,000 --> 01:39:01,000 You got up my nose last time I was in here. 1437 01:39:01,000 --> 01:39:03,000 Dad, lunch. Carlos's, Temple Street? 1438 01:39:03,000 --> 01:39:07,000 And I remember sir comparing us unfavourably to Marks and Spencer. 1439 01:39:07,000 --> 01:39:09,000 The day you can offer as much choice... 1440 01:39:09,000 --> 01:39:11,000 He's doing coq au vin with bread and butter pudding. 108788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.