Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Midsomer Murders[s02e04]
Blood Will Out
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
THEME MUSIC
3
00:00:53,000 --> 00:00:54,900
HORN TOOTS
4
00:00:54,900 --> 00:00:55,000
Are you interested in
my carrot thinnings, young Fairfax?
HORN TOOTS
5
00:00:55,000 --> 00:00:57,900
Are you interested in
my carrot thinnings, young Fairfax?
6
00:00:57,900 --> 00:00:59,900
Always, Tilly.
7
00:00:59,900 --> 00:01:02,900
I'll get Felicity to pull them.
Can't stop.
8
00:01:02,900 --> 00:01:04,900
Thank God for small mercies.
9
00:01:06,900 --> 00:01:08,900
Orville Tudway?
10
00:01:08,900 --> 00:01:11,900
Summer, is he coming in.
11
00:01:14,900 --> 00:01:16,900
Whoa.
12
00:01:16,900 --> 00:01:18,900
Watch your feet there now.
13
00:01:23,900 --> 00:01:26,900
Hello there, Peter.
Hello, Orville.
14
00:01:26,900 --> 00:01:28,900
You're looking as prosperous
as ever, I see.
15
00:01:28,900 --> 00:01:31,900
Get off. Oh, um, listen,
I've got something for you.
16
00:01:31,900 --> 00:01:33,900
Oh. Good or bad?
17
00:01:33,900 --> 00:01:35,900
Dunno. It's a letter,
it came just before Easter.
18
00:01:35,900 --> 00:01:36,900
Do you reckon a tax return?
19
00:01:36,900 --> 00:01:38,900
Sorry I'm late, Mr Fairfax.
20
00:01:38,900 --> 00:01:42,900
Oh, yeah. Stefan, there's a grey
envelope on the left of the counter.
21
00:01:42,900 --> 00:01:43,900
Can you fetch it for us?
22
00:01:43,900 --> 00:01:47,900
So, staying long?
23
00:01:47,900 --> 00:01:49,900
A couple of weeks.
24
00:01:49,900 --> 00:01:52,900
You, um,
got anything special lined up?
25
00:01:52,900 --> 00:01:55,900
I might have. Oh, thanks.
26
00:01:55,900 --> 00:01:57,900
You're still as nosy as ever, Peter.
27
00:01:58,900 --> 00:02:01,900
You keep this Saturday free.
28
00:02:18,900 --> 00:02:20,900
Bad news?
29
00:02:20,900 --> 00:02:23,900
For someone, yeah.
30
00:03:06,900 --> 00:03:09,900
You do know I'm dreading this,
don't you?
31
00:03:09,900 --> 00:03:11,900
Of course you are, Dada,
you're an Englishman.
32
00:03:11,900 --> 00:03:14,900
Now,
no picking on the shop assistant.
33
00:03:26,900 --> 00:03:27,900
I like them.
34
00:03:27,900 --> 00:03:30,900
I'll take these.
Hang on a sec.
35
00:03:30,900 --> 00:03:33,900
Could you see if you do them
in a larger size?
36
00:03:36,900 --> 00:03:37,900
Where's he going?
37
00:03:37,900 --> 00:03:39,900
Dad, stop panicking.
38
00:03:39,900 --> 00:03:41,900
No-one's going to see you in here,
and, yes, they're very nice.
39
00:03:41,900 --> 00:03:44,900
So they should be.
40
00:03:44,900 --> 00:03:46,900
Turn around.
Mrs Barnaby.
41
00:03:46,900 --> 00:03:47,900
Cully.
42
00:03:47,900 --> 00:03:49,900
Hi Gavin.
Hello.
43
00:03:49,900 --> 00:03:51,900
What do you reckon?
Very nice, sir.
44
00:03:51,900 --> 00:03:55,900
I'm afraid we don't do them
in a larger size, madam.
45
00:03:55,900 --> 00:03:59,900
Oh, hi, Gavin. How are you?
All right, mate.
46
00:03:59,900 --> 00:04:00,900
That's it. Marks and Spencers.
47
00:04:00,900 --> 00:04:04,900
They've stood by me all these years,
I shall now return the compliment.
48
00:04:07,900 --> 00:04:09,900
Canteen lunches?
49
00:04:09,900 --> 00:04:12,900
Diet. I'll design it. Gavin,
you make sure he sticks to it.
50
00:04:12,900 --> 00:04:15,900
Oh, I get the easy job, do I?
51
00:04:15,900 --> 00:04:19,900
You want to get your mum
to buy you a car, Fleur.
52
00:04:19,900 --> 00:04:20,900
This thing's had its day.
53
00:04:20,900 --> 00:04:23,900
Well, she would. It's Hector.
54
00:04:23,900 --> 00:04:25,900
Yeah, well,
he always had long pockets.
55
00:04:25,900 --> 00:04:27,900
Pass me that plug spanner, will you?
56
00:04:34,900 --> 00:04:36,900
You know she's watching us,
don't you?
57
00:04:47,900 --> 00:04:49,900
You'd better get home.
58
00:05:16,900 --> 00:05:20,900
I've been asking you to mend this
washing machine for three weeks now.
59
00:05:20,900 --> 00:05:22,900
It needs a special part.
Haven't got round to buying it.
60
00:05:22,900 --> 00:05:26,900
She snaps her fingers,
and you reach for your toolbox.
61
00:05:26,900 --> 00:05:28,900
I'll nip into Causton now,
if you like.
62
00:05:28,900 --> 00:05:29,900
Only if it's convenient.
63
00:05:30,900 --> 00:05:31,900
Oh, for God's sake,
what do you want?
64
00:05:31,900 --> 00:05:34,900
I want some of your precious time,
Will. You give HER enough of it.
65
00:05:34,900 --> 00:05:36,900
Are you jealous or something?
66
00:05:36,900 --> 00:05:38,900
Of Fleur?
67
00:05:38,900 --> 00:05:40,900
Get the service bloke
to fix the machine, will you?
68
00:05:40,900 --> 00:05:44,900
He charges 40 quid callout.
We can't afford it.
69
00:05:45,900 --> 00:05:47,900
Oh, so now we're poor as well?
Well, I'm sorry, Muriel,
70
00:05:47,900 --> 00:05:49,800
I can't run the clock back.
71
00:05:49,800 --> 00:05:49,900
You just have to settle for
what you've got.
I can't run the clock back.
72
00:05:49,900 --> 00:05:51,800
You just have to settle for
what you've got.
73
00:05:51,800 --> 00:05:53,800
If that's her again, I'll...
74
00:05:53,800 --> 00:05:56,800
Muriel, Will,
great to see you again. Bad moment?
75
00:06:06,800 --> 00:06:08,800
Same horse?
76
00:06:08,800 --> 00:06:11,800
Older and wiser.
How about you two?
77
00:06:11,800 --> 00:06:13,800
If I'd knew you were coming,
Orville,
78
00:06:13,800 --> 00:06:15,800
I'd have got something special in
for supper.
79
00:06:19,800 --> 00:06:22,800
Don't you worry about that.
I'll do supper.
80
00:06:22,800 --> 00:06:25,800
Oh, by the way, I've got
some friends visiting this week.
81
00:06:25,800 --> 00:06:27,800
Is it all right
if I put them up here?
82
00:06:27,800 --> 00:06:28,800
How many?
83
00:06:29,800 --> 00:06:32,800
Oh, just one or two.
84
00:06:43,800 --> 00:06:45,800
Good party?
85
00:06:45,800 --> 00:06:47,800
It was OK.
86
00:06:47,800 --> 00:06:50,800
I'm starving.
87
00:06:50,800 --> 00:06:51,800
Was she out all night?
88
00:06:51,800 --> 00:06:55,800
Yes, dear. She's 18.
89
00:06:55,800 --> 00:06:58,800
What's her age got to do with it?
She still needs a firm hand.
90
00:06:58,800 --> 00:07:00,800
Did somebody speak?
91
00:07:03,800 --> 00:07:06,800
By the way, Orville's back.
92
00:07:06,800 --> 00:07:08,800
Really, dear?
93
00:07:09,800 --> 00:07:12,800
Put everything that moves
under lock and key.
94
00:07:14,800 --> 00:07:15,800
Especially your daughter.
95
00:07:19,800 --> 00:07:21,800
I almost believed you.
96
00:07:21,800 --> 00:07:22,800
Did you, darling?
97
00:07:24,800 --> 00:07:26,800
"Orville's back. Really, dear?
98
00:07:26,800 --> 00:07:28,800
How could that possibly
be of interest to me?"
99
00:07:30,800 --> 00:07:33,800
Don't mind, Mum.
I don't begrudge you a bit of fun.
100
00:07:35,800 --> 00:07:37,800
Ah, America.
101
00:07:37,800 --> 00:07:39,800
What about America?
102
00:07:41,800 --> 00:07:44,800
Would now be a good time to discuss
the money I need to get there?
103
00:07:45,800 --> 00:07:50,800
If I didn't know you better, Fleur,
I'd say you were blackmailing me.
104
00:07:54,800 --> 00:07:57,800
What is that smell, Joyce?
It's awful.
105
00:07:57,800 --> 00:07:59,800
What are you dressed up like that
for?
106
00:07:59,800 --> 00:08:02,800
The interview, Dad.
The TV commercial.
107
00:08:02,800 --> 00:08:03,800
Oh, yes, yes.
108
00:08:03,800 --> 00:08:05,800
Every day starts with it, Tom.
109
00:08:05,800 --> 00:08:07,800
It's cabbage soup.
110
00:08:08,800 --> 00:08:10,800
DOORBELL RINGS
111
00:08:10,800 --> 00:08:13,800
You can have as much as you like.
That's what I was afraid of.
112
00:08:14,800 --> 00:08:18,800
Morning, Gavin. Wish me luck.
Good luck. Why?
113
00:08:18,800 --> 00:08:21,800
Dad will explain.
Meanwhile, it's a fruit day today.
114
00:08:21,800 --> 00:08:22,800
As much as he likes,
only no bananas.
115
00:08:23,800 --> 00:08:26,800
I feel as song coming on.
What news from the front?
116
00:08:26,800 --> 00:08:29,800
Big stuff, sir.
Hector Bridges, the magistrate,
117
00:08:29,800 --> 00:08:33,800
he called the chief constable this
morning to report a stolen goose.
118
00:08:34,800 --> 00:08:36,800
GEESE CACKLE
119
00:08:36,800 --> 00:08:39,800
One two, three, four,
five, six, seven...
120
00:08:40,800 --> 00:08:43,800
How many did you say there were
again, Mrs Bridges?
121
00:08:43,800 --> 00:08:45,800
Well, there should be 16.
122
00:08:45,800 --> 00:08:47,800
You haven't got enough fingers.
Here, borrow mine.
123
00:08:47,800 --> 00:08:50,800
Maybe it just flew away, sir.
124
00:08:50,800 --> 00:08:53,800
They can't fly,
their wings have been clipped.
125
00:08:53,800 --> 00:08:56,800
No, the bird was stolen, inspector.
126
00:08:56,800 --> 00:09:00,800
By that man over there.
Orville Tudway.
127
00:09:00,800 --> 00:09:04,800
Didicoy, vagrant,
128
00:09:04,800 --> 00:09:08,800
traveller, call him what you like,
it all boils down to the same thing.
129
00:09:08,800 --> 00:09:10,800
Thief.
130
00:09:14,800 --> 00:09:15,800
Can they walk, sir?
131
00:09:15,800 --> 00:09:18,800
Thieves?
Geese.
132
00:09:18,800 --> 00:09:20,800
Well, of course they can walk.
133
00:09:25,800 --> 00:09:26,800
It's an invasion.
134
00:09:26,800 --> 00:09:29,800
It's just a couple of vans.
135
00:09:32,800 --> 00:09:35,800
These people are like rats, Barnaby.
136
00:09:35,800 --> 00:09:37,800
If you can see one,
137
00:09:37,800 --> 00:09:41,800
it means there are ten more close by
that you can't.
138
00:09:41,800 --> 00:09:42,800
Morning to you, sir.
139
00:09:42,800 --> 00:09:45,800
Troy!
140
00:09:47,800 --> 00:09:49,800
There you go.
Thanks. Cheers, Orville.
141
00:09:52,800 --> 00:09:54,800
No, they are not doing any harm!
142
00:09:54,800 --> 00:09:56,800
Mr Tudway.
Good morning.
143
00:09:56,800 --> 00:09:58,800
Would you be kind enough
to tell me...
144
00:09:58,800 --> 00:10:00,800
And who the hell are you?
145
00:10:00,800 --> 00:10:01,800
Police, madam,
I'm Detective Chief Inspector...
146
00:10:02,800 --> 00:10:04,800
Well, good, you can throw them
off our land. Hey, you!
147
00:10:04,800 --> 00:10:06,800
Stop that. Put them back.
148
00:10:06,800 --> 00:10:09,800
Muriel. I say they can stay.
149
00:10:09,800 --> 00:10:11,800
And you are?
150
00:10:11,800 --> 00:10:14,800
Will Saxby. This is my house,
my land, and I said...
151
00:10:14,800 --> 00:10:16,800
HORN TOOTS
Hi!
152
00:10:16,800 --> 00:10:18,800
..I say they can stay.
153
00:10:18,800 --> 00:10:22,800
Freddy, park it up over there
by the fence, mate.
154
00:10:22,800 --> 00:10:24,800
HORN TOOTS
155
00:10:24,800 --> 00:10:26,800
One or two friends, you said,
not one or two dozen.
156
00:10:26,800 --> 00:10:28,800
But I can vouch for them all,
Muriel.
157
00:10:28,800 --> 00:10:30,800
They're honest, they're courteous,
they're clean.
158
00:10:30,800 --> 00:10:32,800
Now sorry, Inspector,
would I be kind enough to what?
159
00:10:33,800 --> 00:10:36,800
Tell me what you had for dinner
last night?
160
00:10:36,800 --> 00:10:38,800
Are you sure you're a policeman?
Roast goose.
161
00:10:38,800 --> 00:10:39,800
And very nice it was, too.
162
00:10:39,800 --> 00:10:41,800
Fabulous cook, Orville is.
163
00:10:41,800 --> 00:10:43,800
Roast potatoes, parsnips,
a few runner beans.
164
00:10:44,700 --> 00:10:48,700
And my speciality for afters,
bread-and-butter pudding.
165
00:10:48,700 --> 00:10:53,700
Hector Bridges has lost a goose.
I say you nicked it.
166
00:10:53,700 --> 00:10:54,700
No.
167
00:10:54,700 --> 00:10:56,700
What then?
168
00:10:57,700 --> 00:10:59,700
It just sort of flew into my arms
and died.
169
00:10:59,700 --> 00:11:02,700
This is not a good day
to be cute with me.
170
00:11:02,700 --> 00:11:04,700
One moment, Inspector.
171
00:11:06,700 --> 00:11:08,700
You lot, now cut it out.
Someone's going to get hurt.
172
00:11:09,700 --> 00:11:12,700
Hector Bridges, you may not like him,
but...
173
00:11:12,700 --> 00:11:15,700
Nobody likes him, Inspector, he's
the most hated man in the village.
174
00:11:15,700 --> 00:11:16,700
That's why someone tried
to kill him, no doubt.
175
00:11:17,700 --> 00:11:18,700
I'm sorry?
176
00:11:18,700 --> 00:11:21,700
Someone tried to murder him.
177
00:11:22,700 --> 00:11:25,700
Keep your reins down, Charlie, how
many times do I have to tell you?
178
00:11:25,700 --> 00:11:27,700
When was this?
179
00:11:27,700 --> 00:11:29,700
Six or seven years ago. I'd have
thought you'd have known that.
180
00:11:29,700 --> 00:11:31,700
It was a bit before my time.
181
00:11:31,700 --> 00:11:32,700
(ALL SHOUT)
182
00:11:32,700 --> 00:11:34,700
Oh, please.
183
00:11:34,700 --> 00:11:38,700
Don't think me unsociable,
but when will you be leaving?
184
00:11:38,700 --> 00:11:39,700
Sunday week.
185
00:11:41,700 --> 00:11:43,700
Inspector!
186
00:11:44,700 --> 00:11:46,700
Move these people on.
They've no right to be here.
187
00:11:46,700 --> 00:11:49,700
I'm afraid they have, Miss Dinsdale.
188
00:11:49,700 --> 00:11:52,700
They're on private land
with the owner's permission.
189
00:11:52,700 --> 00:11:53,700
What about the others,
by the church?
190
00:11:53,700 --> 00:11:55,700
Whose permission have they got?
191
00:11:56,700 --> 00:11:58,700
Go away.
192
00:11:59,700 --> 00:12:02,700
Did you notice the wife, Troy?
193
00:12:02,700 --> 00:12:05,700
Muriel? Not half bad, sir,
given her age.
194
00:12:06,700 --> 00:12:08,700
A lot to say for herself.
195
00:12:08,700 --> 00:12:12,700
Until someone mentioned
the attempt on Hector Bridges' life.
196
00:12:12,700 --> 00:12:15,700
Thereafter, silence.
197
00:12:23,700 --> 00:12:26,700
Something else, sir.
Orville nicking that goose.
198
00:12:26,700 --> 00:12:29,700
It was like he was sticking
two fingers up at Hector.
199
00:12:29,700 --> 00:12:31,700
Taunting him. I wonder why?
200
00:12:44,700 --> 00:12:48,700
Here's another brick in the wall
of your education, Troy.
201
00:12:50,700 --> 00:12:52,700
Observe.
Smith!
202
00:12:55,700 --> 00:12:57,700
Not the Smith clan, I take it.
203
00:12:57,700 --> 00:12:59,700
They're not really all called Smith.
204
00:13:00,700 --> 00:13:02,700
It just makes prosecuting them
damn near impossible.
205
00:13:04,700 --> 00:13:07,700
Oh, this is Michael Smith.
206
00:13:07,700 --> 00:13:12,700
Burglary, car theft,
and, of course, trespass.
207
00:13:12,700 --> 00:13:14,700
None of it proved, Mr Barnaby.
208
00:13:14,700 --> 00:13:18,700
I was just explaining
to my sergeant why that is so.
209
00:13:18,700 --> 00:13:22,700
And this young lady is Rachel Smith,
210
00:13:22,700 --> 00:13:24,700
who is Michael Smith's sister.
211
00:13:24,700 --> 00:13:25,700
How are you, Mr Barnaby?
212
00:13:25,700 --> 00:13:27,700
I'm fine, thank you, Rachel.
213
00:13:27,700 --> 00:13:30,700
Now, I won't beat about the bush.
214
00:13:30,700 --> 00:13:33,700
When are you leaving?
Sunday week.
215
00:13:33,700 --> 00:13:37,700
Now there's a coincidence.
The very same day Orville Tudway
216
00:13:37,700 --> 00:13:39,700
and his friends are leaving.
217
00:13:39,700 --> 00:13:41,700
What's going on?
218
00:13:41,700 --> 00:13:43,700
Mr Barnaby.
219
00:13:44,700 --> 00:13:46,700
Long time no see.
220
00:13:46,700 --> 00:13:50,700
This is John Smith,
a master at deceiving
221
00:13:50,700 --> 00:13:52,700
gullible yuppies,
so you'd better watch out, Troy.
222
00:13:52,700 --> 00:13:55,700
I traded that car on
in all good faith.
223
00:13:55,700 --> 00:13:57,700
A car which used to be two cars.
224
00:13:57,700 --> 00:14:00,700
All in the past, though, eh?
225
00:14:01,700 --> 00:14:05,700
I'm back now,
in the bosom of my family.
226
00:14:05,700 --> 00:14:08,700
So, what do you reckon, Granddad?
227
00:14:08,700 --> 00:14:12,700
Well, Mr Barnaby
hasn't got much to spare, has he?
228
00:14:12,700 --> 00:14:16,700
As for the boy,
229
00:14:16,700 --> 00:14:17,700
a bit kinky.
230
00:14:17,700 --> 00:14:19,700
Kinky, what do mean, kinky?
231
00:14:19,700 --> 00:14:21,700
Shhh. Troy.
232
00:14:21,700 --> 00:14:24,700
Now, listen, you lot.
233
00:14:24,700 --> 00:14:29,700
I want no thieving, no fighting,
234
00:14:29,700 --> 00:14:32,700
and no dumping of rubbish on
England's green and pleasant land.
235
00:14:32,700 --> 00:14:34,700
Is that clear?
236
00:14:36,700 --> 00:14:39,700
I take that silence to mean "yes".
237
00:14:49,700 --> 00:14:51,700
What do they mean, kinky?
238
00:14:53,700 --> 00:14:56,700
I'm not kinky.
What are they up to, Troy?
239
00:14:56,700 --> 00:15:00,700
Horse trading? Big punch-up?
240
00:15:00,700 --> 00:15:02,700
A bit of thieving?
241
00:15:02,700 --> 00:15:04,700
With respect, sir,
242
00:15:04,700 --> 00:15:07,700
all we came out for was a PR job
on Hector Bridges.
243
00:15:07,700 --> 00:15:09,700
I can understand someone
wanting to kill him,
244
00:15:09,700 --> 00:15:12,700
but to actually have a crack at it
is something else.
245
00:15:18,700 --> 00:15:20,700
I think we're on
a wild goose chase, sir.
246
00:15:23,700 --> 00:15:26,700
One of us had to say it, Troy,
and I guessed it would be you.
247
00:15:37,700 --> 00:15:40,700
Hector Bridges, Troy,
was run over seven years ago,
248
00:15:41,600 --> 00:15:42,600
rather convincingly.
249
00:15:42,600 --> 00:15:44,600
Much damage to the car?
250
00:15:44,600 --> 00:15:48,600
They interviewed Peter Fairfax,
owns the village shop.
251
00:15:49,600 --> 00:15:54,600
No further action taken.
It is a curious thing.
252
00:15:54,600 --> 00:15:58,600
Bridges was found by his wife,
whose name was Muriel.
253
00:15:58,600 --> 00:16:03,600
Same as Mrs Saxby.
Lunch, sir.
254
00:16:03,600 --> 00:16:06,600
I've cut the apples up
to make them look like chips.
255
00:16:07,600 --> 00:16:08,600
PHONE RINGS
256
00:16:11,600 --> 00:16:13,600
Barnaby.
257
00:16:13,600 --> 00:16:15,600
They're still there, Mr Barnaby.
258
00:16:15,600 --> 00:16:17,600
Who's still where, and who are you?
259
00:16:17,600 --> 00:16:21,600
The travellers by the church.
Tilly Dinsdale.
260
00:16:21,600 --> 00:16:25,600
One of the children threw chewing
gum at my car as I drove past.
261
00:16:25,600 --> 00:16:27,600
I thought I asked you
to move them on?
262
00:16:27,600 --> 00:16:30,600
It is common land, Miss Dinsdale.
263
00:16:30,600 --> 00:16:32,600
They have every right to be there.
264
00:16:32,600 --> 00:16:34,600
We'll see about that.
265
00:16:34,600 --> 00:16:37,600
They hit my windscreen.
266
00:16:37,600 --> 00:16:39,600
What did?
The chewing gum.
267
00:16:39,600 --> 00:16:43,600
And I made the fatal mistake
of putting the wiper thingies on.
268
00:16:44,600 --> 00:16:46,600
Blades, dear.
269
00:16:46,600 --> 00:16:49,600
If we're not careful, those oiks
are going to pinch our livestock.
270
00:16:49,600 --> 00:16:50,600
Hector will see them off.
271
00:16:50,600 --> 00:16:52,600
No, Tilly.
272
00:16:52,600 --> 00:16:55,600
Hector will only make it worse.
273
00:16:55,600 --> 00:17:00,600
He's that kind of man. Everything
he touches turns to misery.
274
00:17:00,600 --> 00:17:03,600
Am I the only one in this village
with any time for him?
275
00:17:03,600 --> 00:17:05,600
Could well be.
276
00:17:06,600 --> 00:17:07,600
Well,
thank you for your advice, Peter,
277
00:17:07,600 --> 00:17:11,600
but Hector is an honest man.
And he gets things done.
278
00:17:14,600 --> 00:17:16,600
Hector?
279
00:17:16,600 --> 00:17:20,600
Tilly Dinsdale. Got a problem.
280
00:17:20,600 --> 00:17:22,600
Evening, all.
281
00:17:22,600 --> 00:17:24,600
Hello!
Hi.
282
00:17:24,600 --> 00:17:26,600
How was the interview?
283
00:17:26,600 --> 00:17:28,600
Fine, thanks, got the job.
284
00:17:28,600 --> 00:17:30,600
You don't seem very pleased about it.
285
00:17:30,600 --> 00:17:33,600
It's a TV commercial, Dad.
For what?
286
00:17:33,600 --> 00:17:35,600
Tissues.
287
00:17:41,600 --> 00:17:46,600
Oh, good. Cabbage soup.
288
00:18:01,600 --> 00:18:05,600
PHONE RINGS
289
00:18:11,600 --> 00:18:13,600
Yes?
290
00:18:13,600 --> 00:18:17,600
Mr Barnaby, I'm sorry to wake you,
but this really is an emergency.
291
00:18:19,600 --> 00:18:23,600
Well, you dial three nines.
292
00:18:23,600 --> 00:18:24,600
What is it?
293
00:18:24,600 --> 00:18:27,600
It's not that sort of emergency.
294
00:18:27,600 --> 00:18:29,600
It's to do with the travellers
at Martyr Warren.
295
00:18:29,600 --> 00:18:31,600
Who is this?
296
00:18:31,600 --> 00:18:34,600
Hector Bridges is
getting some old friends together.
297
00:18:34,600 --> 00:18:36,600
They're coming to the house.
298
00:18:36,600 --> 00:18:38,600
They're going to tow the travellers
out of the village.
299
00:18:38,600 --> 00:18:39,600
How many friends?
300
00:18:39,600 --> 00:18:44,600
I don't know, I'm sorry.
You must stop them.
301
00:19:23,600 --> 00:19:24,600
Wait here.
302
00:19:24,600 --> 00:19:26,600
Old friends, the caller said.
303
00:19:27,600 --> 00:19:29,600
In Hector's case,
that must mean army.
304
00:19:29,600 --> 00:19:32,600
A load of squaddies?
Bloody hell, sir, we need backup.
305
00:19:32,600 --> 00:19:35,600
Don't worry, Troy,
Hector is a bully, pure and simple.
306
00:19:35,600 --> 00:19:39,600
All we need to fight him
is a bit of brains.
307
00:19:39,600 --> 00:19:42,600
Another brick in the wall
of my education, sir?
308
00:19:52,600 --> 00:19:55,600
I suggest we do it in two stages.
309
00:19:58,600 --> 00:20:00,600
The lot down by the church first,
move them north,
310
00:20:00,600 --> 00:20:02,600
then come back for Tudway
and his friends.
311
00:20:19,600 --> 00:20:21,600
I said we needed backup, sir.
312
00:20:21,600 --> 00:20:22,600
We have, Troy, we've got each other.
313
00:20:23,600 --> 00:20:25,600
DOORBELL RINGS
314
00:20:26,600 --> 00:20:27,600
One of your men?
315
00:20:28,600 --> 00:20:30,600
No, no, I told them
to stay in the Land Rover.
316
00:20:46,500 --> 00:20:48,500
Good news about your missing goose,
Colonel.
317
00:20:49,500 --> 00:20:50,500
May we come in?
318
00:20:50,500 --> 00:20:52,500
You are aware of the time, Barnaby?
319
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
Well, you're up and about,
why shouldn't we be?
320
00:20:54,500 --> 00:20:56,500
In here, is it?
No.
321
00:20:58,500 --> 00:21:00,500
Name, rank and number.
322
00:21:00,500 --> 00:21:02,500
This is Major Harry Tomkinson,
retired, a friend of mine.
323
00:21:02,500 --> 00:21:04,500
Who too has friends.
324
00:21:04,500 --> 00:21:07,500
Parked up in your drive.
325
00:21:07,500 --> 00:21:10,500
What's going on, Hector?
Mr Barnaby, what are you doing?
326
00:21:10,500 --> 00:21:11,500
None of your business.
Go back to bed.
327
00:21:11,500 --> 00:21:14,500
Keen sportsman are you, Colonel?
328
00:21:16,500 --> 00:21:17,500
Doesn't look very sporting to me,
that.
329
00:21:18,500 --> 00:21:21,500
You obviously know what's afoot,
Barnaby.
330
00:21:23,500 --> 00:21:25,500
Time for a blind eye,
wouldn't you say?
331
00:21:25,500 --> 00:21:28,500
Not that kind of copper. I like
to poke my nose into everything.
332
00:21:28,500 --> 00:21:30,500
Dangerous game.
333
00:21:30,500 --> 00:21:32,500
Don't you rattle any sabres at me,
Major.
334
00:21:34,500 --> 00:21:37,500
I'd like your friends
out of this village in five minutes.
335
00:21:37,500 --> 00:21:38,500
If not,
I'll summon an armed response unit.
336
00:21:39,500 --> 00:21:40,500
The can be here in 20.
337
00:21:40,500 --> 00:21:44,500
And you can play rounders with them.
338
00:21:49,500 --> 00:21:50,500
Do as he says, Harry.
339
00:22:06,500 --> 00:22:08,500
Who tipped you off, Barnaby?
340
00:22:08,500 --> 00:22:10,500
They didn't leave their name.
341
00:22:10,500 --> 00:22:12,500
Man or woman?
342
00:22:14,500 --> 00:22:16,500
Hard to tell these days.
343
00:22:16,500 --> 00:22:20,500
Be it on your head
if that scum causes any trouble.
344
00:22:20,500 --> 00:22:23,500
For God's sake, man,
you're supposed to be a magistrate.
345
00:22:23,500 --> 00:22:25,500
Don't you lecture me.
346
00:22:27,500 --> 00:22:29,500
All right.
347
00:22:29,500 --> 00:22:30,500
I'll leave that
to the Lord Chancellor,
348
00:22:30,500 --> 00:22:32,500
to whom this matter will be reported.
349
00:22:33,500 --> 00:22:36,500
And that brings me back
to the business of your goose.
350
00:22:36,500 --> 00:22:40,500
I'd say
it had been well and truly cooked.
351
00:22:49,500 --> 00:22:52,500
All right, lads. Gig's off.
352
00:22:53,500 --> 00:22:54,500
In the back.
353
00:22:58,500 --> 00:23:00,500
You just took on a whole platoon,
sir.
354
00:23:01,500 --> 00:23:02,500
With your help, Troy, with your help.
355
00:23:02,500 --> 00:23:06,500
Mind you, the armed response
unit's only 20 minutes away.
356
00:23:06,500 --> 00:23:08,500
Yeah. Pity we haven't got one.
357
00:23:14,500 --> 00:23:15,500
Have they gone?
358
00:23:15,500 --> 00:23:19,500
Yes.
359
00:23:19,500 --> 00:23:21,500
A straight answer, for once.
360
00:23:21,500 --> 00:23:24,500
Did you or did you not tell
the police what was going on?
361
00:23:24,500 --> 00:23:28,500
Don't speak to me like some
shoplifter up before the bench.
362
00:23:28,500 --> 00:23:31,500
Loyalty.
363
00:23:32,500 --> 00:23:34,500
It's the one thing
I ask of those around me.
364
00:23:34,500 --> 00:23:36,500
And never seem to get!
365
00:23:36,500 --> 00:23:40,500
I notice you didn't lose your rag
in front of that nice Mr Barnaby,
366
00:23:40,500 --> 00:23:42,500
Hector.
367
00:23:42,500 --> 00:23:46,500
I'm not afraid of Barnaby,
I assure you.
368
00:23:46,500 --> 00:23:48,500
Well, you should be.
369
00:23:48,500 --> 00:23:53,500
He just caught you red-handed
in the act of being a bully.
370
00:23:57,500 --> 00:24:00,500
I'm going to make some tea.
Do you want a cup?
371
00:24:00,500 --> 00:24:04,500
Bless.
Jenny.
372
00:24:08,500 --> 00:24:14,500
I often think of the fun
we used to have together.
373
00:24:14,500 --> 00:24:19,500
At parties, old friends,
old comrades descending on us.
374
00:24:19,500 --> 00:24:21,500
Your friends, not mine.
375
00:24:21,500 --> 00:24:25,500
I think we should try and
retrieve a little of what we had.
376
00:24:25,500 --> 00:24:28,500
Or call it a day.
377
00:24:28,500 --> 00:24:32,500
Now, I'm willing to give the former
serious consideration
378
00:24:32,500 --> 00:24:35,500
if...if your are.
379
00:24:40,500 --> 00:24:42,500
I think it's a bit late
for all that,
380
00:24:42,500 --> 00:24:44,500
Hector.
381
00:24:44,500 --> 00:24:45,500
Don't you?
382
00:24:59,500 --> 00:25:01,500
Did they fly into the arms and die,
just like the geese did?
383
00:25:01,500 --> 00:25:03,500
These are Peter Fairfax's
best sausages,
384
00:25:03,500 --> 00:25:05,500
and, as you know, pigs don't fly.
385
00:25:05,500 --> 00:25:09,500
Talking of which,
who called the police last night?
386
00:25:09,500 --> 00:25:12,500
I did.
Thank you.
387
00:25:12,500 --> 00:25:14,500
My mother's idea, though.
388
00:25:14,500 --> 00:25:17,500
She seems to take a great interest
in your welfare, for some reason.
389
00:25:17,500 --> 00:25:20,500
Well, perhaps you'd like
to thank her for me, too.
390
00:25:20,500 --> 00:25:23,500
Here, have a sausage.
I've done too many.
391
00:25:31,400 --> 00:25:33,400
When you've done whatever
you came here to do,
392
00:25:33,400 --> 00:25:35,400
what are you going to do then?
393
00:25:35,400 --> 00:25:39,400
When I've done whatever I came here
to do, what am I going to do?
394
00:25:39,400 --> 00:25:41,400
Oh, I see what you mean.
I dunno.
395
00:25:43,400 --> 00:25:45,400
You must have some plan, surely.
396
00:25:45,400 --> 00:25:48,400
Kent, probably.
A spot of fruit picking.
397
00:25:48,400 --> 00:25:51,400
It's a lousy job, but all
the strawberries you can eat.
398
00:25:51,400 --> 00:25:53,400
And after that,
if the weather holds,
399
00:25:53,400 --> 00:25:55,400
we might nip across to Ireland.
400
00:25:55,400 --> 00:25:57,400
At which point,
it will chuck it down, of course.
401
00:25:59,400 --> 00:26:00,400
What are your plans?
402
00:26:00,400 --> 00:26:03,400
America, if Hector will cough up.
403
00:26:03,400 --> 00:26:05,400
That's what I call a big if.
404
00:26:05,400 --> 00:26:08,400
It doesn't have to be there.
405
00:26:08,400 --> 00:26:11,400
It could be China, India,
the North Pole,
406
00:26:11,400 --> 00:26:14,400
I just want to get away from here.
407
00:26:14,400 --> 00:26:17,400
I remember that feeling.
408
00:26:19,400 --> 00:26:23,400
If Hector doesn't cough up,
perhaps I could come with you.
409
00:26:23,400 --> 00:26:25,400
Now, just hang on a second.
410
00:26:25,400 --> 00:26:27,400
Why not? I'm tougher than I look.
411
00:26:27,400 --> 00:26:29,400
Well, you may well be tough,
that's not the point.
412
00:26:29,400 --> 00:26:31,400
I don't mean specifically with you,
I mean with all of you.
413
00:26:31,400 --> 00:26:33,400
I know what you meant.
Well, why not?
414
00:26:33,400 --> 00:26:34,400
I did you a favour,
calling the police.
415
00:26:38,400 --> 00:26:40,400
You may well dislike him,
416
00:26:40,400 --> 00:26:43,400
but something of Hector
has rubbed off on you, Fleur.
417
00:26:43,400 --> 00:26:45,400
He always kept a little ledger
of obligations,
418
00:26:45,400 --> 00:26:48,400
I did this for you
so you do that for me.
419
00:26:48,400 --> 00:26:50,400
It's how he lost all his friends.
420
00:26:50,400 --> 00:26:53,400
I'm sorry.
421
00:26:54,400 --> 00:26:57,400
Why can't you join us?
It's simple.
422
00:26:57,400 --> 00:27:03,400
Because none of us are actually
going anywhere, but you should be.
423
00:27:03,400 --> 00:27:05,400
Were all just...
424
00:27:05,400 --> 00:27:09,400
..marking time waiting for fate
425
00:27:09,400 --> 00:27:13,400
to step in and change things.
426
00:27:13,400 --> 00:27:14,400
Even you?
427
00:27:14,400 --> 00:27:17,400
Especially me.
428
00:27:29,400 --> 00:27:31,400
So, what are we going to do today,
then?
429
00:27:31,400 --> 00:27:34,400
Blenheim Palace, I thought.
The butterfly house.
430
00:27:34,400 --> 00:27:36,400
DOORBELL RINGS
431
00:27:36,400 --> 00:27:38,400
I shall probably eat them,
but, yes, terrific.
432
00:27:39,400 --> 00:27:40,400
Mrs B.
Morning.
433
00:27:40,400 --> 00:27:42,400
Go away, Troy.
434
00:27:43,400 --> 00:27:46,400
Wish I could, sir.
It's the didicoys.
435
00:27:46,400 --> 00:27:47,400
They've gone berserk.
436
00:27:50,400 --> 00:27:52,400
Berserk? Whose word is that?
437
00:27:52,400 --> 00:27:55,400
Hector Bridges'.
He rang the duty officer.
438
00:27:58,400 --> 00:27:59,400
Oh.
439
00:27:59,400 --> 00:28:03,400
It's a chicken and tomato day
by the look of it.
440
00:28:03,400 --> 00:28:05,400
Just when you were getting
fond of apples.
441
00:28:21,400 --> 00:28:25,400
Not a punch up, not a horse fair,
but a chariot race.
442
00:28:25,400 --> 00:28:26,400
Leave the car.
443
00:28:52,400 --> 00:28:54,400
You want a lift? Whoa.
444
00:28:54,400 --> 00:28:56,400
Why didn't you tell me about this?
You'd have tried to stop it.
445
00:28:56,400 --> 00:28:58,400
I still might.
446
00:28:58,400 --> 00:28:59,400
Start a riot? You're not that daft.
447
00:29:01,400 --> 00:29:04,400
We could always summon
the armed response unit, sir.
448
00:29:50,400 --> 00:29:53,400
Big race, three o'clock, Inspector.
Put a fiver on us.
449
00:30:15,400 --> 00:30:17,400
I warned you
they'd cause trouble, Barnaby.
450
00:30:17,400 --> 00:30:22,400
I was thinking about what you
told me, about turning a blind eye.
451
00:30:22,400 --> 00:30:24,300
Doesn't seem such a bad idea,
does it?
452
00:30:24,300 --> 00:30:24,400
Can I quote you on that, Inspector?
Doesn't seem such a bad idea,
does it?
453
00:30:24,400 --> 00:30:26,300
Can I quote you on that, Inspector?
454
00:30:26,300 --> 00:30:29,300
You can carve it in stone,
Miss Dinsdale.
455
00:30:29,300 --> 00:30:33,300
I shall still deny it. You
heard from the Lord Chancellor yet?
456
00:30:35,300 --> 00:30:37,300
You know, Barnaby,
I thought you were one of us.
457
00:30:37,300 --> 00:30:43,300
I've watched you in court.
Solid, reliable, commanding respect.
458
00:30:43,300 --> 00:30:47,300
And now here you are,
pandering to the dregs.
459
00:30:47,300 --> 00:30:49,300
Don't be so pompous, Hector.
Come along, Tilly.
460
00:30:49,300 --> 00:30:52,300
You and I will not grace
this rabble with our presence.
461
00:30:52,300 --> 00:30:54,300
We certainly won't, Hector.
462
00:30:54,300 --> 00:30:58,300
Stay if you must, Felicity,
I've got a farm to run.
463
00:30:58,300 --> 00:31:02,300
You run along, dear.
Peter, where have you been?
464
00:31:09,300 --> 00:31:11,300
£5 on the Smith Team.
465
00:31:16,300 --> 00:31:18,300
A fiver on Mr Mooch, please.
466
00:32:23,300 --> 00:32:25,300
What the hell do you want?
467
00:32:25,300 --> 00:32:28,300
A letter arrived for me
just before Easter.
468
00:32:28,300 --> 00:32:32,300
It was written by an old comrade
of ours, John Lampson.
469
00:32:32,300 --> 00:32:37,300
Wrote it just before he died.
Read it.
470
00:32:37,300 --> 00:32:39,300
Don't chuck your weight around
in my house, Captain.
471
00:32:39,300 --> 00:32:40,300
Read it!
472
00:32:43,300 --> 00:32:45,300
LOUDSPEAKER:
Pay attention to the starting flag.
473
00:32:45,300 --> 00:32:48,300
Ready, set, go.
GUNSHOT
474
00:32:56,300 --> 00:32:58,300
GUNSHOT
475
00:33:59,300 --> 00:34:01,300
For God's sake.
476
00:34:10,300 --> 00:34:14,300
MOBILE PHONE RINGS
477
00:34:17,300 --> 00:34:19,300
Yes?
478
00:34:21,300 --> 00:34:24,300
Shot once in the chest
within the last hour.
479
00:34:24,300 --> 00:34:28,300
3:15, according to the woman
who found him, Muriel Saxby.
480
00:34:28,300 --> 00:34:31,300
No weapon?
Just a box of cartridges.
481
00:34:31,300 --> 00:34:33,300
The wife thinks
there may be a gun missing.
482
00:34:33,300 --> 00:34:35,300
Well, you'd better find it.
483
00:34:44,300 --> 00:34:49,300
Why would a man take off his belt
just before someone shoots him, huh?
484
00:34:49,300 --> 00:34:53,300
Tom, is Jenny OK?
485
00:34:53,300 --> 00:34:55,300
I know her slightly.
486
00:34:55,300 --> 00:34:56,300
Who's Jenny?
Bridges' wife.
487
00:34:57,300 --> 00:34:59,300
I thought her name was Muriel.
488
00:35:00,300 --> 00:35:02,300
Whatever her name is, sir,
she'd like to see you.
489
00:35:14,300 --> 00:35:16,300
Join me?
490
00:35:16,300 --> 00:35:17,300
No, thank you.
491
00:35:18,300 --> 00:35:22,300
One thing I am not, Inspector,
is a humbug.
492
00:35:24,200 --> 00:35:26,200
Whoever shot him
has done Fleur and me a favour.
493
00:35:26,200 --> 00:35:27,200
Where is Fleur?
494
00:35:27,200 --> 00:35:31,200
She's over at the Saxby's.
495
00:35:31,200 --> 00:35:33,200
You wanted to see me?
496
00:35:33,200 --> 00:35:38,200
Yes. I think his killer
stole a wine cooler.
497
00:35:53,200 --> 00:35:56,200
One item.
Why didn't they take the lot?
498
00:35:56,200 --> 00:36:00,200
Cos Hector disturbed them.
They shot him and legged it.
499
00:36:00,200 --> 00:36:04,200
What, carrying the heavy wine cooler?
You or I would have dropped it.
500
00:36:04,200 --> 00:36:06,200
Yeah, but it's 200 years old,
501
00:36:06,200 --> 00:36:08,200
and weighs in at 40 grand
on the insurance.
502
00:36:11,200 --> 00:36:13,200
You phoned at quarter past three,
Mrs Saxby?
503
00:36:13,200 --> 00:36:17,200
Yes.
I didn't go to the chariot race.
504
00:36:17,200 --> 00:36:18,200
I heard the shot.
505
00:36:18,200 --> 00:36:22,200
As I ran over to the house,
I saw a man
506
00:36:22,200 --> 00:36:25,200
dash out of the study windows
across the lawn.
507
00:36:25,200 --> 00:36:27,200
Carrying a gun?
Yes.
508
00:36:27,200 --> 00:36:29,200
Anything else?
509
00:36:29,200 --> 00:36:32,200
Yes, he was carrying something else,
510
00:36:32,200 --> 00:36:34,200
something close to his chest.
511
00:36:34,200 --> 00:36:36,200
I can't remember what it was.
512
00:36:36,200 --> 00:36:38,200
And what was he like?
513
00:36:38,200 --> 00:36:40,200
Um...
514
00:36:40,200 --> 00:36:43,200
..dark clothes, brown hair,
515
00:36:43,200 --> 00:36:47,200
tall, young, I'd say.
516
00:36:48,200 --> 00:36:52,200
This is the second time someone's
tried to kill Hector Bridges.
517
00:36:52,200 --> 00:36:55,200
You reported it the first time
it happened, seven years ago,
518
00:36:55,200 --> 00:36:57,200
when you were married to him.
519
00:36:59,200 --> 00:37:02,200
And you, Mr Saxby,
520
00:37:02,200 --> 00:37:07,200
were married to Jenny Bridges,
which makes you Fleur's father.
521
00:37:11,200 --> 00:37:13,200
It's no secret.
You could ask anyone in the village.
522
00:37:13,200 --> 00:37:15,200
Yeah, I'm just showing off.
523
00:37:15,200 --> 00:37:16,200
And while I'm at it,
524
00:37:16,200 --> 00:37:18,200
Fleur, thank you very much
for the tip-off
525
00:37:18,200 --> 00:37:20,200
about Hector and his friends
the other night.
526
00:37:21,200 --> 00:37:23,200
How do you know it was me?
527
00:37:23,200 --> 00:37:27,200
"Hector's getting his friends
together," you said.
528
00:37:27,200 --> 00:37:29,200
"They're coming to the house."
529
00:37:29,200 --> 00:37:31,200
Anyone who didn't live in the house
would have said "They're going
530
00:37:31,200 --> 00:37:33,200
to the house."
531
00:37:33,200 --> 00:37:35,200
You've been very quiet, Mr Tudway.
532
00:37:36,200 --> 00:37:38,200
Perhaps, like me,
533
00:37:38,200 --> 00:37:41,200
you wonder if,
amongst all these marital high jinks
534
00:37:42,200 --> 00:37:43,200
there's not a motive for murder.
535
00:37:43,200 --> 00:37:46,200
By the way, I'd like you and your
people to stay on for a bit.
536
00:37:46,200 --> 00:37:48,200
First you can't wait
to get rid of us and then...
537
00:37:48,200 --> 00:37:51,200
Then someone gets murdered.
Do you own a shotgun?
538
00:37:51,200 --> 00:37:56,200
Those two remarks are not related,
necessarily.
539
00:38:08,200 --> 00:38:10,200
No gun, sir.
540
00:38:10,200 --> 00:38:12,200
And no wine cooler.
541
00:38:12,200 --> 00:38:14,200
Bit neat, isn't it?
542
00:38:14,200 --> 00:38:16,200
Well, that comes from
living in a confined space.
543
00:38:16,200 --> 00:38:20,200
On the other hand, order,
544
00:38:20,200 --> 00:38:23,200
tidiness, can be a way of life.
545
00:38:27,200 --> 00:38:29,200
Very nice.
546
00:38:31,200 --> 00:38:36,200
I do believe I have found the link
between you and Hector Bridges.
547
00:38:36,200 --> 00:38:39,200
I've been on the lookout for one
548
00:38:39,200 --> 00:38:41,200
ever since
your most perceptive remarks, Troy.
549
00:38:41,200 --> 00:38:43,200
Which one, sir?
550
00:38:43,200 --> 00:38:44,200
Nicking the goose.
551
00:38:44,200 --> 00:38:47,200
"It's as if Orville
was taunting him," you said.
552
00:38:47,200 --> 00:38:49,200
Army.
553
00:38:49,200 --> 00:38:53,200
That's what you
and Hector Bridges have in common.
554
00:38:53,200 --> 00:38:56,200
Well, are you going to
tell us more about that,
555
00:38:56,200 --> 00:38:59,200
or do we have to get it
from the Ministry of Defence?
556
00:38:59,200 --> 00:39:02,200
For a start,
why did you take to the road?
557
00:39:02,200 --> 00:39:05,200
That story varies depending on
who I'm telling it to.
558
00:39:05,200 --> 00:39:11,200
Troy, I'll search the other vans
here, you take the Smith mob.
559
00:39:14,200 --> 00:39:17,200
Hang on a minute.
Why do you want us to split up?
560
00:39:17,200 --> 00:39:19,200
What's the matter?
It's division of labour.
561
00:39:19,200 --> 00:39:20,200
Oh, I see.
562
00:39:20,200 --> 00:39:23,200
And the moment my back's turned,
you won't wolf down that Mars Bar?
563
00:39:23,200 --> 00:39:27,200
Troy, I am now a police officer
investigating a murder.
564
00:39:28,200 --> 00:39:30,200
What Mars Bar?
565
00:39:30,200 --> 00:39:34,200
The one in the glove compartment,
that you thought I hadn't noticed.
566
00:39:34,200 --> 00:39:37,200
Oh, damn.
567
00:39:45,200 --> 00:39:46,200
Where are you going?
568
00:39:47,200 --> 00:39:48,200
Why, do I need your permission?
569
00:39:48,200 --> 00:39:51,200
He's just looking out for you,
girl, that's all.
570
00:39:51,200 --> 00:39:54,200
Well, there's no need.
571
00:39:54,200 --> 00:39:58,200
Bloke, works in the village shop,
taking me to the pictures, OK?
572
00:39:58,200 --> 00:39:59,200
No, it isn't.
573
00:39:59,200 --> 00:40:01,200
Oi, you lot.
574
00:40:01,200 --> 00:40:03,200
My boss wants you to stay on
for a bit.
575
00:40:03,200 --> 00:40:05,200
So he can fit us up for the murder?
576
00:40:05,200 --> 00:40:07,200
Look, if I had my way,
577
00:40:07,200 --> 00:40:10,200
there would be coppers swarming
all over you for the next month.
578
00:40:10,200 --> 00:40:12,200
What is the price of silver
these days?
579
00:40:12,200 --> 00:40:14,200
No idea.
580
00:40:14,200 --> 00:40:16,100
I'll bet.
I want to look in your van.
581
00:40:16,100 --> 00:40:16,200
Search warrant?
I'll bet.
I want to look in your van.
582
00:40:16,200 --> 00:40:18,100
Search warrant?
583
00:40:18,100 --> 00:40:21,100
She's right.
You should have a search warrant.
584
00:40:21,100 --> 00:40:24,100
I ate it. Kinky, eh?
585
00:40:24,100 --> 00:40:28,100
And thick. Nice colour, though.
586
00:40:28,100 --> 00:40:31,100
Don't you push it, mate.
Step aside.
587
00:40:41,100 --> 00:40:43,100
Hello, Cully.
Oh, hi.
588
00:40:45,100 --> 00:40:47,100
Sore nose?
Eh?
589
00:40:47,100 --> 00:40:49,100
Blowing it all day.
The tissue advert.
590
00:40:49,100 --> 00:40:52,100
Oh, sorry, yeah. A bit.
591
00:40:52,100 --> 00:40:54,100
No dinner for me, thanks, Mum.
OK.
592
00:40:54,100 --> 00:40:58,100
Dad, this murder in Martyr Warren.
593
00:40:58,100 --> 00:41:00,100
If you haven't done so already,
594
00:41:00,100 --> 00:41:02,100
you'll come across a bloke called
Stefan Miller.
595
00:41:02,100 --> 00:41:03,100
He works in the village shop.
596
00:41:03,100 --> 00:41:05,100
For Peter Fairfax?
597
00:41:05,100 --> 00:41:09,100
Whoever. I was at school with him,
598
00:41:09,100 --> 00:41:11,100
and I always thought
he was a really good bloke.
599
00:41:11,100 --> 00:41:15,100
Except for a year ago he had a
spot of bother with Hector Bridges,
600
00:41:15,100 --> 00:41:16,100
after which...
601
00:41:16,100 --> 00:41:18,100
What?
602
00:41:22,100 --> 00:41:25,100
..after which
he swore he'd kill him.
603
00:41:38,100 --> 00:41:41,100
Morning, Inspector.
What can I get you?
604
00:41:42,100 --> 00:41:45,100
The name of Hector Bridges' killer,
if you have it.
605
00:41:45,100 --> 00:41:48,100
I don't stock needles, I'm afraid.
606
00:41:48,100 --> 00:41:50,100
Especially ones
with the haystack attached.
607
00:41:50,100 --> 00:41:52,100
You're right. It could be anyone.
608
00:41:52,100 --> 00:41:55,100
A traveller,
one of the punters at the races.
609
00:41:55,100 --> 00:41:57,100
Half the village
seems to have borne him a grudge.
610
00:41:57,100 --> 00:41:59,100
Which is where you come in.
611
00:41:59,100 --> 00:42:01,100
What?
612
00:42:01,100 --> 00:42:03,100
I don't think I follow you.
613
00:42:03,100 --> 00:42:06,100
Village shopkeeper, what you don't
know about your neighbours business
614
00:42:06,100 --> 00:42:08,100
isn't worth the light.
615
00:42:08,100 --> 00:42:12,100
For example,
the Saxby-Bridges marriage-go-round.
616
00:42:12,100 --> 00:42:14,100
Tell me about that.
617
00:42:14,100 --> 00:42:16,100
There's nothing to tell.
It was a straight swap.
618
00:42:16,100 --> 00:42:18,100
What, no losers, no bitterness?
619
00:42:18,100 --> 00:42:22,100
You know, I'm not really
the gossip you take me for.
620
00:42:22,100 --> 00:42:25,100
What about the lad
who works for you, Stefan Miller?
621
00:42:25,100 --> 00:42:28,100
Oh, he's an ordinary young man,
he's a bit lazy.
622
00:42:28,100 --> 00:42:30,100
Look -
623
00:42:30,100 --> 00:42:34,100
you and I may be destined to have
a long and complex relationship,
624
00:42:34,100 --> 00:42:36,100
Mr Fairfax.
625
00:42:36,100 --> 00:42:39,100
Please, don't begin it with a lie.
626
00:42:41,100 --> 00:42:45,100
Well, Stefan,
he borrowed a motorbike...
627
00:42:45,100 --> 00:42:47,100
Stole it, January last year.
628
00:42:47,100 --> 00:42:49,100
Look, if you know, why ask me?
629
00:42:49,100 --> 00:42:51,100
Hector Bridges sent him down
for three months,
630
00:42:51,100 --> 00:42:53,100
and when he came out,
you took him under your wing?
631
00:42:53,100 --> 00:42:54,100
You must be mad.
632
00:42:54,100 --> 00:42:57,100
Come on, come on, Troy, be fair.
633
00:42:57,100 --> 00:43:01,100
It was a first offence.
It wasn't as if he'd run over anyone.
634
00:43:04,100 --> 00:43:08,100
Oh, I see. You're here
to dig all that up again, are you?
635
00:43:08,100 --> 00:43:13,100
I think somebody tried to kill
Hector Bridges seven years ago,
636
00:43:13,100 --> 00:43:15,100
maybe that same person
637
00:43:15,100 --> 00:43:18,100
tried again yesterday and succeeded.
638
00:43:18,100 --> 00:43:22,100
A car like mine was seen
travelling the same road.
639
00:43:22,100 --> 00:43:25,100
That was the only evidence against
me and no charge was ever brought,
640
00:43:26,100 --> 00:43:27,100
as I'm sure you know.
641
00:43:27,100 --> 00:43:30,100
Where will I find Stefan Miller?
642
00:43:31,100 --> 00:43:33,100
That meek and mild shopkeeper, Troy,
643
00:43:33,100 --> 00:43:36,100
had more on his mind than
the price of milk.
644
00:43:36,100 --> 00:43:40,100
I still think we should have put
the old thumbscrews on the didicoys.
645
00:43:40,100 --> 00:43:42,100
Yeah, I know you do, but there was
no sign of a break-in, Detective,
646
00:43:42,100 --> 00:43:44,100
no sign of a struggle.
647
00:43:44,100 --> 00:43:47,100
I think he was killed
by someone he knew.
648
00:43:47,100 --> 00:43:49,100
Besides which, if I'm wrong,
649
00:43:49,100 --> 00:43:52,100
we've got to round up all those
people at the chariot race
650
00:43:52,100 --> 00:43:56,100
and go head-to-head with 50,
50 travellers.
651
00:43:56,100 --> 00:43:58,100
What about this bloke Muriel
saw running away?
652
00:43:58,100 --> 00:44:00,100
Says she saw running away.
653
00:44:00,100 --> 00:44:02,100
Young, tall, brown-haired, she said.
654
00:44:05,100 --> 00:44:07,100
We'll look round the cottage
on our own then, shall we?
655
00:44:33,100 --> 00:44:35,100
That was an odd thing to do.
656
00:44:35,100 --> 00:44:37,100
Run away like that.
657
00:44:37,100 --> 00:44:40,100
Force of habit.
When you see a police officer?
658
00:44:40,100 --> 00:44:42,100
I'm also Cully's father.
659
00:44:42,100 --> 00:44:45,100
She says that you're
a really good bloke,
660
00:44:45,100 --> 00:44:50,100
even though you swore to your friends
that you'd "get" Hector Bridges.
661
00:44:50,100 --> 00:44:52,100
Yesterday,
he was well and truly "got".
662
00:44:52,100 --> 00:44:54,100
Good riddance.
Not by me, though.
663
00:44:54,100 --> 00:44:56,100
You had good cause.
664
00:44:56,100 --> 00:44:59,100
He gave you three months
for a minor crime.
665
00:44:59,100 --> 00:45:01,100
You lost your job because of it.
666
00:45:01,100 --> 00:45:05,100
Trouble is,
we've got a description of someone
667
00:45:05,100 --> 00:45:07,100
running away from the scene,
and that could so easily be you.
668
00:45:07,100 --> 00:45:09,100
It could even be your visitor.
669
00:45:09,100 --> 00:45:12,100
What visitor?
This visitor.
670
00:45:17,000 --> 00:45:22,000
Why does no-one want to talk to us?
671
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
The can't all have murdered
Hector Bridges.
672
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
Nice place.
Needs a sweep, of course.
673
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
Where is she?
Where's who?
674
00:45:30,000 --> 00:45:34,000
I'm warning you, you stay away from
her or you'll live to regret it.
675
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Just a minute.
Stay out of this, copper.
676
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
The pair of you!
What is your problem?
677
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
I am, Mr Barnaby.
678
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
Come on, Rachel, work to do.
679
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
These are not
our sort of people, Rachel.
680
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
What, are they too good for us,
or not good enough?
681
00:45:54,000 --> 00:45:59,000
Just different.
He's different to you, all right.
682
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Plus you left us
with all the work, girl.
683
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
Work? What sort of work?
That's our business.
684
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
Michael, someone was murdered
in the village yesterday.
685
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
That's nothing to do with us.
686
00:46:08,000 --> 00:46:12,000
And at that point, everything
became my business, so, what work?
687
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
We do paths, tarmac.
688
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
Our card, guv'nor, Smith Surfaces.
689
00:46:18,000 --> 00:46:22,000
Michael is managing director,
I am a major investor.
690
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
You bought the shovel, did you?
691
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
Where do you figure in all this,
Rachel?
692
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
Good worker is this girl,
one of our best.
693
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
One of our only.
694
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Talk to you later, Stef.
695
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
You will not.
Michael. Michael, get off.
696
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
John. John?
697
00:46:42,000 --> 00:46:47,000
Keep Michael away from here,
and don't come here yourself.
698
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Understood?
699
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
Stefan, the Smiths.
700
00:46:55,000 --> 00:47:00,000
They're dangerous people to cross.
You and Rachel?
701
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
They won't stand for it.
702
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
All right we'll let you start,
even though you did get an N.
703
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Fancy a game, Tilly?
704
00:47:41,000 --> 00:47:45,000
Oh, thanks all the same, no,
it's been a long day.
705
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
The piggies all right, dear?
706
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Fine.
707
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Tilly?
708
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
I do know how you felt about Hector.
709
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
I am sorry.
710
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
Oh, yes, me too, dear.
711
00:48:02,000 --> 00:48:06,000
Thank you, Peter.
I shall miss him.
712
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
What's the Y go in front of?
713
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
That's better.
714
00:48:19,000 --> 00:48:24,000
So was there ever any,
you know, romance,
715
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
between Hector and Tilly?
716
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
Five vowels.
Or you?
717
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Her thingy, you mean?
718
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
Good heavens no,
I wouldn't have allowed it.
719
00:48:33,000 --> 00:48:38,000
You smile, dear, because,
like everyone else,
720
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
you see Tilly as my guardian.
721
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
It's really the other way around.
722
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
30.
723
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
Come on, Filly, darling,
can't be all night.
724
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
So, you would have stepped in,
would you? Broken it up?
725
00:48:56,000 --> 00:49:00,000
I would have done anything.
726
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
Now someone has spared me the task.
727
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
I wonder if we know them?
728
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Hector's killer? I'm sure we do.
729
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
The point is, how well?
730
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
Anyone in mind, my dear?
731
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Besides me, that is.
732
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Yes.
733
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
I think that nice Mr Barnaby
killed him.
734
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
I just can't prove it.
735
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
14.
Pathetic.
736
00:49:56,000 --> 00:50:00,000
GATE SQUEAKS AND BANGS
737
00:50:29,900 --> 00:50:31,900
What are you doing?
Don't you hear it?
738
00:50:31,900 --> 00:50:33,900
What, dear?
739
00:50:33,900 --> 00:50:35,900
The gates to the pigsty.
I think we're being rustled.
740
00:50:35,900 --> 00:50:37,900
Come on, give me a hand. Hurry up.
Wait up.
741
00:50:40,900 --> 00:50:43,900
Hurry up, can't you? Did you see?
I didn't see anything.
742
00:50:47,900 --> 00:50:49,900
Shoes.
Stop making a meal of it.
743
00:51:10,900 --> 00:51:12,900
Where are they?
Peter.
744
00:51:15,900 --> 00:51:16,900
Let them have it.
745
00:51:16,900 --> 00:51:18,900
Gotcha.
746
00:51:20,900 --> 00:51:22,900
GUNSHOT
747
00:51:22,900 --> 00:51:24,900
Got him!
Come on.
748
00:51:30,900 --> 00:51:32,900
Good morning, Cully.
Hi, Gavin.
749
00:51:32,900 --> 00:51:35,900
Mrs B.
Morning.
750
00:51:35,900 --> 00:51:36,900
Good morning, sir.
751
00:51:36,900 --> 00:51:38,900
Today is raw vegetable day, Troy,
752
00:51:38,900 --> 00:51:40,900
so if you're going to
crack any jokes, do so now.
753
00:51:40,900 --> 00:51:42,900
Get it over with.
754
00:51:42,900 --> 00:51:44,900
Dad, it's not his fault
you're on a diet.
755
00:51:44,900 --> 00:51:47,900
Oh, I'm sorry. Low blood sugar.
756
00:51:47,900 --> 00:51:50,900
Cheer me up, Troy, with something
I can use against Peter Fairfax.
757
00:51:50,900 --> 00:51:52,900
That nice shopkeeper
from Martyr Warren?
758
00:51:52,900 --> 00:51:53,900
Do you know him?
Yes.
759
00:51:53,900 --> 00:51:57,900
He took over when Mrs Bates died.
Must be seven years ago, now.
760
00:51:57,900 --> 00:51:59,900
That's when Hector was run over.
761
00:51:59,900 --> 00:52:02,900
I should be hearing this from you,
Troy, not from my wife.
762
00:52:02,900 --> 00:52:06,900
I've been banging my head against
the Ministry of Defence, sir.
763
00:52:06,900 --> 00:52:09,900
Hector Bridges and Orville
both served in the Falklands,
764
00:52:09,900 --> 00:52:11,900
after which Orville
resigned his commission.
765
00:52:11,900 --> 00:52:13,900
Grew his hair and took to the road,
eh?
766
00:52:13,900 --> 00:52:17,900
Disenchantment,
or an offer he couldn't refuse?
767
00:52:17,900 --> 00:52:18,900
Kicked out, more like.
Get back to it.
768
00:52:18,900 --> 00:52:20,900
Get details.
769
00:52:20,900 --> 00:52:24,900
what do you think is our main
stumbling block then, Troy?
770
00:52:24,900 --> 00:52:26,900
Too many people glad to see
the back of Hector Bridges.
771
00:52:26,900 --> 00:52:30,900
Right. No-one dishing the dirt
on his enemies.
772
00:52:30,900 --> 00:52:33,900
MOBILE PHONE RINGS
773
00:52:35,900 --> 00:52:36,900
Yep?
774
00:52:39,900 --> 00:52:41,900
Yes, Miss Dinsdale,
we're on our way.
775
00:52:43,900 --> 00:52:46,900
This may come as a surprise to you,
Miss Dinsdale,
776
00:52:46,900 --> 00:52:49,900
and to you, Miss Dinsdale,
777
00:52:49,900 --> 00:52:52,900
but you are not allowed
to shoot people.
778
00:52:52,900 --> 00:52:53,900
Even if they're stealing from you?
779
00:52:54,900 --> 00:52:56,900
Even if they're stealing from you.
Where's the gun?
780
00:52:56,900 --> 00:52:58,900
Peter put it back in the rack, dear.
781
00:52:58,900 --> 00:53:00,900
Peter? Who he?
Peter Fairfax.
782
00:53:00,900 --> 00:53:04,900
Filly's gentlemen caller,
as it were.
783
00:53:04,900 --> 00:53:05,900
He thingied one of them,
I'm sure of it.
784
00:53:06,900 --> 00:53:07,900
Winged him, dear.
785
00:53:07,900 --> 00:53:10,900
How many shots did he fire?
Four.
786
00:53:10,900 --> 00:53:14,900
Tilly, would you kindly show my
sergeant exactly where it happened?
787
00:53:14,900 --> 00:53:16,900
I want all four cartridge cases,
please, Troy.
788
00:53:24,900 --> 00:53:29,900
Who's the Scrabble fiend, then?
Peter and me.
789
00:53:29,900 --> 00:53:34,900
Your sister seems to have been
quite a fan of Hector Bridges.
790
00:53:34,900 --> 00:53:36,900
Fancied him like mad
when we were younger,
791
00:53:36,900 --> 00:53:38,900
but I'm afraid
he only had eyes for me.
792
00:53:41,900 --> 00:53:43,900
He was an incredibly handsome man.
793
00:53:43,900 --> 00:53:45,900
Who, Hector Bridges?
Yeah.
794
00:53:45,900 --> 00:53:47,900
But it cut no ice with you?
795
00:53:47,900 --> 00:53:49,900
Certainly not.
796
00:53:49,900 --> 00:53:51,900
Hector was a bully,
and in my humble opinion,
797
00:53:52,900 --> 00:53:53,900
shooting was too good for him.
798
00:53:53,900 --> 00:53:55,900
I mean it, Inspector.
799
00:53:57,900 --> 00:53:59,900
There was something of the night
about Hector
800
00:53:59,900 --> 00:54:02,900
it might pay you to examine.
801
00:54:04,900 --> 00:54:06,900
What does he want them for,
Sergeant?
802
00:54:06,900 --> 00:54:11,900
To be honest, Miss Dinsdale,
I'm not quite sure.
803
00:54:14,900 --> 00:54:17,900
Check these with
the one we found at Hector's.
804
00:54:17,900 --> 00:54:19,900
You think it came from this gun?
805
00:54:19,900 --> 00:54:23,900
On a chilly night, Troy,
Peter Fairfax gets his cocoa here.
806
00:54:23,900 --> 00:54:25,900
And more.
807
00:54:25,900 --> 00:54:26,900
Oh, you mean, they're at it?
808
00:54:26,900 --> 00:54:30,900
I didn't enquire, Troy.
But you heard what they said.
809
00:54:30,900 --> 00:54:32,900
He went straight to the cupboard,
took the gun out.
810
00:54:34,900 --> 00:54:37,900
No qualms about using it.
So?
811
00:54:37,900 --> 00:54:40,900
So, what if he borrowed it last week
and shot Hector Bridges with it?
812
00:54:40,900 --> 00:54:43,900
Where's Will Saxby work?
813
00:54:43,900 --> 00:54:46,900
He's head forester at Causton Woods.
814
00:54:55,900 --> 00:54:57,900
Sir.
815
00:55:00,800 --> 00:55:03,800
I told them to stay away from
Stefan's.
816
00:55:03,800 --> 00:55:06,800
You want to go back?
No.
817
00:55:17,800 --> 00:55:19,800
I thought we should
have a quiet word.
818
00:55:19,800 --> 00:55:21,800
About what?
Rachel.
819
00:55:21,800 --> 00:55:25,800
Can I come in?
Yeah, sure.
820
00:56:08,800 --> 00:56:10,800
They're all looking at you, Troy.
821
00:56:10,800 --> 00:56:12,800
Thinking
"how the hell did he manage that?"
822
00:56:12,800 --> 00:56:14,800
As, indeed, am I.
823
00:56:18,800 --> 00:56:22,800
If my daughter had been abused by
a Hector Bridges,
824
00:56:22,800 --> 00:56:23,800
I might have wanted to kill him.
825
00:56:24,800 --> 00:56:25,800
It would be a strange man
who didn't.
826
00:56:27,800 --> 00:56:29,800
How did you find out?
827
00:56:29,800 --> 00:56:31,800
In every village, Mr Saxby,
828
00:56:31,800 --> 00:56:33,800
there's always someone
who knows all your business.
829
00:56:34,800 --> 00:56:37,800
When did it start?
830
00:56:37,800 --> 00:56:41,800
Fleur told me about it
four years ago when she was 14.
831
00:56:41,800 --> 00:56:46,800
So, if I killed him because of that,
it makes me very slow to anger.
832
00:56:46,800 --> 00:56:49,800
Well, maybe you were waiting for
an opportunity.
833
00:56:55,800 --> 00:56:57,800
Intuitive woman, your wife.
834
00:56:57,800 --> 00:57:00,800
Senses you're in trouble,
and comes a-running.
835
00:57:13,800 --> 00:57:15,800
Anything wrong?
836
00:57:15,800 --> 00:57:18,800
I was asking him
if he killed Hector Bridges.
837
00:57:18,800 --> 00:57:20,800
What?
838
00:57:20,800 --> 00:57:23,800
Men, fathers,
839
00:57:23,800 --> 00:57:27,800
will do anything
to avenge their daughters.
840
00:57:27,800 --> 00:57:30,800
And wives to protect their husbands.
You're shielding him, aren't you?
841
00:57:30,800 --> 00:57:33,800
That story about
the boy running away.
842
00:57:33,800 --> 00:57:35,800
He knows about
the Hector/Fleur business.
843
00:57:35,800 --> 00:57:37,800
Did either of you confront him
about it?
844
00:57:37,800 --> 00:57:40,800
Yes. He denied it.
845
00:57:40,800 --> 00:57:44,800
And you thought changing partners
would be a doddle.
846
00:57:49,800 --> 00:57:52,800
Still, like everybody else,
847
00:57:52,800 --> 00:57:54,800
you're not sorry that
Hector Bridges is dead.
848
00:57:54,800 --> 00:57:57,800
To be honest, Inspector,
we feel a sense of relief.
849
00:57:57,800 --> 00:58:00,800
Things will change now.
850
00:58:00,800 --> 00:58:05,800
They certainly will, especially
if one of you goes to prison.
851
00:58:08,800 --> 00:58:10,800
Sooner rather than later.
Yes. Bye.
852
00:58:10,800 --> 00:58:13,800
Orville.
853
00:58:13,800 --> 00:58:17,800
Roast pork.
Was that on the menu last night?
854
00:58:17,800 --> 00:58:18,800
What?
855
00:58:18,800 --> 00:58:20,800
A spot of pig rustling
down at Tapping farm.
856
00:58:20,800 --> 00:58:22,800
Only the pig got away.
857
00:58:22,800 --> 00:58:24,800
I don't know what
you're talking about, Inspector.
858
00:58:24,800 --> 00:58:26,800
All right, all right,
I'll change the subject.
859
00:58:26,800 --> 00:58:28,800
The Falkland Islands.
860
00:58:28,800 --> 00:58:32,800
You were there with Hector.
Absolutely.
861
00:58:32,800 --> 00:58:35,800
Tell me more. We're bound
to find out about it eventually.
862
00:58:35,800 --> 00:58:38,800
From the MoD? Blood out of a stone.
863
00:58:47,800 --> 00:58:50,800
If you're not careful, sir,
he'll do a runner.
864
00:58:50,800 --> 00:58:53,800
I don't think he will.
He's got other things on his mind.
865
00:58:57,800 --> 00:58:59,800
It's biodegradable.
866
00:59:11,800 --> 00:59:13,800
Hello!
867
00:59:13,800 --> 00:59:15,800
Mrs Bridges?
Dining room.
868
00:59:23,800 --> 00:59:26,800
Oh, we're making an inventory
for probate.
869
00:59:26,800 --> 00:59:28,800
I'm sorry to barge in.
870
00:59:28,800 --> 00:59:30,800
That's quite all right.
What can I do for you?
871
00:59:30,800 --> 00:59:33,800
I'd like a word with Fleur,
if I may, please?
872
00:59:34,800 --> 00:59:37,800
I hear you're going to America,
Fleur.
873
00:59:37,800 --> 00:59:40,800
I'm going to New York
to stay with my aunt.
874
00:59:40,800 --> 00:59:42,800
Who told you?
875
00:59:42,800 --> 00:59:44,800
Your father.
He was worrying about it,
876
00:59:44,800 --> 00:59:48,800
that he couldn't finance you,
and Hector wouldn't.
877
00:59:48,800 --> 00:59:52,800
Yes, so I killed him and
we all lived happily ever after.
878
00:59:52,800 --> 00:59:54,800
He was more worried about
your safety.
879
00:59:55,700 --> 00:59:57,700
You know, young woman alone -
880
00:59:57,700 --> 00:59:59,700
Well, he needn't be.
881
00:59:59,700 --> 01:00:01,700
Oh, I can see that now.
882
01:00:01,700 --> 01:00:06,700
Maybe he thought Hector Bridges
had broken your spirit,
883
01:00:06,700 --> 01:00:09,700
doing what he did to you.
884
01:00:11,700 --> 01:00:13,700
Yes, that's all in the past.
885
01:00:13,700 --> 01:00:16,700
Oh, no, no, lives on, this stuff.
886
01:00:16,700 --> 01:00:17,700
Believe me,
we hear about it every day.
887
01:00:17,700 --> 01:00:22,700
And those who were abused,
sometimes themselves become abusers.
888
01:00:24,700 --> 01:00:26,700
That is a dreadful thing to say.
889
01:00:26,700 --> 01:00:30,700
No, it's the truth.
Not that it applies to Fleur, though.
890
01:00:30,700 --> 01:00:34,700
Because Hector never touched you,
did he?
891
01:00:34,700 --> 01:00:36,700
Why did you say he did?
892
01:00:36,700 --> 01:00:39,700
To punish him for
ousting your father?
893
01:00:39,700 --> 01:00:42,700
Or did you plan to tap into him
for something you wanted?
894
01:00:44,700 --> 01:00:46,700
Nope, nope.
895
01:00:52,700 --> 01:00:56,700
Who benefits from Hector's will,
Mrs Bridges?
896
01:00:58,700 --> 01:01:02,700
Muriel gets a third,
which bugs me a little,
897
01:01:02,700 --> 01:01:05,700
but I'll manage on the rest.
898
01:01:05,700 --> 01:01:08,700
So now you can afford
to send Fleur to America.
899
01:01:08,700 --> 01:01:11,700
You going to stay here?
900
01:01:11,700 --> 01:01:16,700
Yes. It was Hector I didn't like
very much, not his house.
901
01:01:17,700 --> 01:01:19,700
Well, at least she's honest, sir.
902
01:01:19,700 --> 01:01:22,700
Honesty can be as big
a smoke screen as deceit, Troy.
903
01:01:22,700 --> 01:01:23,700
Another brick.
904
01:01:23,700 --> 01:01:26,700
Will I be able to see over this wall
by the time it's finished?
905
01:01:26,700 --> 01:01:28,700
Of course you will.
Education makes you taller.
906
01:01:28,700 --> 01:01:30,700
I think Jenny Bridges
was expecting us.
907
01:01:30,700 --> 01:01:34,700
What does that tell you?
Phone call from Will Saxby?
908
01:01:34,700 --> 01:01:35,700
There's a thought.
909
01:01:35,700 --> 01:01:37,700
What if the Saxbys
and Jenny are in this together, eh?
910
01:01:37,700 --> 01:01:40,700
Well, you'd have to
lay off Peter Fairfax, sir.
911
01:01:40,700 --> 01:01:43,700
In spite of her honesty,
she did tell one lie.
912
01:01:43,700 --> 01:01:45,700
That young lad in the drawing room,
making the inventory.
913
01:01:45,700 --> 01:01:47,700
Solicitor's clerk, at a guess.
914
01:01:47,700 --> 01:01:50,700
No, no, he wasn't.
915
01:01:51,700 --> 01:01:55,700
He was the son part of Holdane and
Son, estate agents and auctioneers.
916
01:01:55,700 --> 01:01:58,700
She's selling up and moving on.
MOBILE PHONE RINGS
917
01:01:59,700 --> 01:02:00,700
Sudden decision
or part of a long term plan?
918
01:02:00,700 --> 01:02:02,700
Troy?
919
01:02:02,700 --> 01:02:04,700
Mmm-hmm.
920
01:02:04,700 --> 01:02:06,700
OK, thanks.
921
01:02:06,700 --> 01:02:09,700
There's a mammoth fax
back at the office, sir.
922
01:02:09,700 --> 01:02:13,700
Kent CID. They've dug up something
on your friend Fairfax.
923
01:02:13,700 --> 01:02:18,700
What we did not put into
this equation was Barnaby.
924
01:02:18,700 --> 01:02:21,700
And the fact that
he might have a brain.
925
01:02:21,700 --> 01:02:23,700
Do you think he knows what happened?
926
01:02:23,700 --> 01:02:25,700
Well, why else does
he keep coming back?
927
01:02:25,700 --> 01:02:29,700
More questions,
more subtle intimidation.
928
01:02:29,700 --> 01:02:32,700
He doesn't come to us, Jenny,
it must be something you're doing.
929
01:02:32,700 --> 01:02:33,700
Does it matter who's to blame?
930
01:02:33,700 --> 01:02:35,700
Oh, well, of course not,
931
01:02:35,700 --> 01:02:36,700
but she never misses a chance
to score points.
932
01:02:37,700 --> 01:02:38,700
Just as you're always
the one to spoil things.
933
01:02:38,700 --> 01:02:40,700
Oh, I don't think that's fair, love.
934
01:02:40,700 --> 01:02:41,700
Who was the driving force
935
01:02:42,700 --> 01:02:43,700
behind our well sniggered-at
change of partners?
936
01:02:43,700 --> 01:02:45,700
You? That'll be the day.
937
01:02:45,700 --> 01:02:48,700
This isn't the time or the place.
At least Hector could be fun.
938
01:02:48,700 --> 01:02:50,700
Thank you.
Fun? Hector?
939
01:02:50,700 --> 01:02:54,700
Yes, he was, until you and your
wretched daughter took him over.
940
01:02:54,700 --> 01:02:56,700
He was also a dangerous man,
941
01:02:56,700 --> 01:02:58,700
which is why we're all
stuck in the same boat
942
01:02:58,700 --> 01:03:00,700
with that bloody copper
getting nearer and nearer.
943
01:03:00,700 --> 01:03:03,700
Good God, Will,
you nearly came alive then.
944
01:03:03,700 --> 01:03:05,700
Out of desperation.
945
01:03:05,700 --> 01:03:09,700
We've got to do something.
Any ideas?
946
01:03:13,700 --> 01:03:16,700
Well, I've got one. But it needs
putting into practice now.
947
01:03:16,700 --> 01:03:18,700
And I mean right now.
948
01:03:33,700 --> 01:03:35,700
Mr Fairfax.
949
01:03:35,700 --> 01:03:39,700
Kent CID said you lived with
a Catherine Hamilton for ten years.
950
01:03:39,700 --> 01:03:43,700
She died in a car crash near Dover
seven years ago.
951
01:03:43,700 --> 01:03:46,700
The driver of that car
was Hector Bridges.
952
01:03:48,700 --> 01:03:52,700
He was stone cold sober,
according to the inquest.
953
01:03:52,700 --> 01:03:57,700
But you knew otherwise?
So you moved down here?
954
01:03:57,700 --> 01:04:00,700
Began just by visiting
for the odd day.
955
01:04:00,700 --> 01:04:02,700
Suppose he'd recognised you?
956
01:04:02,700 --> 01:04:05,700
No, I hadn't been at the inquest,
I was too upset,
957
01:04:05,700 --> 01:04:07,700
and Kate and I weren't married,
958
01:04:07,700 --> 01:04:10,700
so he didn't recognise the surname.
959
01:04:10,700 --> 01:04:15,700
So, with all this in your favour,
you set about trying to kill him.
960
01:04:17,700 --> 01:04:20,700
I can imagine someone in my position
wanting to do that, yes.
961
01:04:20,700 --> 01:04:23,700
Oh, this is where you become
hypothetical, is it?
962
01:04:23,700 --> 01:04:26,700
Why didn't that someone
963
01:04:26,700 --> 01:04:28,700
have another go at Hector Bridges
later on?
964
01:04:28,700 --> 01:04:33,700
Perhaps, like me, he met someone
who rebuilt his life.
965
01:04:33,700 --> 01:04:35,700
Felicity Dinsdale?
966
01:04:35,700 --> 01:04:41,700
Who owns a gun,
with which you are all too familiar.
967
01:04:42,700 --> 01:04:46,700
I didn't kill him, Inspector.
Ask Felicity.
968
01:04:46,700 --> 01:04:48,700
I was with her all afternoon
on Saturday.
969
01:04:48,700 --> 01:04:50,700
Well, she wouldn't lie for you?
970
01:04:57,600 --> 01:04:59,600
No, please.
Please, don't touch them.
971
01:05:02,600 --> 01:05:03,600
Why not?
972
01:05:05,600 --> 01:05:10,600
Kate's ashes.
I buried them there.
973
01:05:11,600 --> 01:05:16,600
That probably is a crime.
Hallowed ground and all that.
974
01:05:18,600 --> 01:05:20,600
Sir?
975
01:05:29,600 --> 01:05:31,600
You want to keep that one
for yourself.
976
01:05:31,600 --> 01:05:34,600
You won't shut me up
with a load of horse meat, Mickey.
977
01:05:34,600 --> 01:05:37,600
Well then, what can I do
to put a smile on your face?
978
01:05:37,600 --> 01:05:39,600
You can make sure
I don't end up dead at 40,
979
01:05:39,600 --> 01:05:42,600
worn through to the bone
slaving my bloody guts out for you.
980
01:05:42,600 --> 01:05:45,600
Oh, this Stefan,
he's a big provider, is he?
981
01:05:45,600 --> 01:05:47,600
Why don't you let me go
and we'll all find out?
982
01:05:47,600 --> 01:05:50,600
Michael, I am busting a gut
983
01:05:50,600 --> 01:05:52,600
trying to keep this murder
out of your court.
984
01:05:52,600 --> 01:05:56,600
And how do you repay me?
With a bit of pig poaching.
985
01:05:56,600 --> 01:05:58,600
We're vegetarians.
986
01:05:58,600 --> 01:06:00,600
Oh, you weren't down there
at Tapping Farm, three of you,
987
01:06:00,600 --> 01:06:02,600
with a pair of boltcutters
last night, then?
988
01:06:02,600 --> 01:06:03,600
Not us, Mr Barnaby.
989
01:06:04,600 --> 01:06:06,600
Where is he?
Where's your grandfather?
990
01:06:06,600 --> 01:06:10,600
In his van, probably.
He's a vegetarian, too.
991
01:06:10,600 --> 01:06:11,600
What do you want him for?
John.
992
01:06:13,600 --> 01:06:16,600
I want to know why he called on
Stefan Miller when I told him not to.
993
01:06:16,600 --> 01:06:18,600
John!
994
01:06:21,600 --> 01:06:23,600
John?
995
01:06:23,600 --> 01:06:26,600
Are you there?
996
01:06:35,600 --> 01:06:37,600
Get an ambulance.
What's wrong? What's happened?
997
01:06:37,600 --> 01:06:39,600
Don't touch him,
don't touch anything in here.
998
01:06:41,600 --> 01:06:42,600
Yeah,
we need an ambulance straight away.
999
01:06:42,600 --> 01:06:43,600
Is he OK?
No, he's not.
1000
01:06:44,600 --> 01:06:47,600
He's killed him.
1001
01:06:58,600 --> 01:07:03,600
Not much of a mystery, Tom,
from my point of view, anyway.
1002
01:07:03,600 --> 01:07:04,600
He's fallen backwards,
been pushed, I reckon,
1003
01:07:05,600 --> 01:07:06,600
and hit his head
on the corner of the basin.
1004
01:07:07,600 --> 01:07:10,600
How long's he been dead?
Two hours maximum.
1005
01:07:10,600 --> 01:07:12,600
Put up quite a struggle
before he went,
1006
01:07:12,600 --> 01:07:14,600
by the look of it.
1007
01:07:15,600 --> 01:07:16,600
Here.
Thanks.
1008
01:07:21,600 --> 01:07:23,600
Tom, are you putting on weight?
1009
01:07:24,600 --> 01:07:26,600
Only I can recommend
a very good diet.
1010
01:07:26,600 --> 01:07:28,600
Cath lost 20 pounds in three weeks.
1011
01:07:29,600 --> 01:07:30,600
Come and see me.
1012
01:07:30,600 --> 01:07:34,600
It's the light in here, sir.
1013
01:07:34,600 --> 01:07:35,600
Take a look at these.
1014
01:07:38,600 --> 01:07:41,600
Look at the workmanship.
1015
01:07:41,600 --> 01:07:43,600
The patience that went into
making that, eh?
1016
01:07:47,600 --> 01:07:50,600
Strange hobby for a man, Troy.
1017
01:07:50,600 --> 01:07:54,600
But it does explain me
with none to spare
1018
01:07:54,600 --> 01:07:56,600
and yours being a bit kinky.
It's made of human hair.
1019
01:07:57,600 --> 01:07:59,600
Right, you carry on here.
1020
01:08:00,600 --> 01:08:02,600
I'll get him to a mortuary.
1021
01:08:07,600 --> 01:08:09,600
Sir!
What?
1022
01:08:14,600 --> 01:08:17,600
I swear to God it wasn't here
last time I searched.
1023
01:08:19,600 --> 01:08:22,600
We advance, Troy.
1024
01:08:30,600 --> 01:08:34,600
Rachel.
Where's your brother?
1025
01:08:34,600 --> 01:08:37,600
He was here a minute ago.
1026
01:08:37,600 --> 01:08:40,600
He said something when he saw
your grandfather's body.
1027
01:08:40,600 --> 01:08:43,600
"He's killed him," he said.
Who did he mean?
1028
01:08:43,600 --> 01:08:45,600
Stefan, I expect.
1029
01:08:46,600 --> 01:08:48,600
Troy.
1030
01:09:00,600 --> 01:09:02,600
Whoa!
1031
01:09:02,600 --> 01:09:04,600
Easy!
1032
01:09:33,600 --> 01:09:35,600
I'll put this down to your grief
for the moment.
1033
01:09:35,600 --> 01:09:37,600
What the hell is wrong with him?
1034
01:09:40,600 --> 01:09:42,600
His grandfather's just been murdered.
1035
01:09:42,600 --> 01:09:45,500
Oh my God.
1036
01:09:45,500 --> 01:09:45,600
And he thinks you did it.
Oh my God.
1037
01:09:45,600 --> 01:09:47,500
And he thinks you did it.
1038
01:09:47,500 --> 01:09:49,500
He came here to tell you
to stay away from her.
1039
01:09:49,500 --> 01:09:51,500
He came to tell me
he didn't want Rachel
1040
01:09:51,500 --> 01:09:55,500
lugging tarmac the rest of her life,
and what was I going to do about it?
1041
01:09:55,500 --> 01:09:59,500
OK, Stefan, this is not just about
nicking a motorbike.
1042
01:09:59,500 --> 01:10:00,500
This is about a murder.
1043
01:10:00,500 --> 01:10:03,500
You were seen running away from
the Bridges' house.
1044
01:10:03,500 --> 01:10:05,500
I can't have been. I wasn't there.
1045
01:10:05,500 --> 01:10:08,500
And like everyone else, you believed
the travellers would be blamed.
1046
01:10:08,500 --> 01:10:09,500
And this afternoon,
1047
01:10:09,500 --> 01:10:13,500
you planted the wine cooler in one of
the vans to help things along a bit.
1048
01:10:13,500 --> 01:10:15,500
Look, I've been in the shop
all afternoon. Ask Peter.
1049
01:10:20,500 --> 01:10:21,500
Who, then?
1050
01:10:21,500 --> 01:10:24,500
Michael,
go back to the camp and wait.
1051
01:10:40,500 --> 01:10:41,500
Come on.
1052
01:10:43,500 --> 01:10:45,500
I'm all he's got left.
1053
01:11:03,500 --> 01:11:05,500
DOORBELL RINGS
1054
01:11:05,500 --> 01:11:10,500
Stefan Miller says that
you can give him an alibi.
1055
01:11:10,500 --> 01:11:12,500
He was in the shop all afternoon.
1056
01:11:12,500 --> 01:11:14,500
Yes, that's true.
1057
01:11:14,500 --> 01:11:16,500
But you weren't.
We found you in the graveyard,
1058
01:11:16,500 --> 01:11:19,500
a hop, skip and a jump away from
John Smith's caravan.
1059
01:11:20,500 --> 01:11:22,500
And you are going to
get me for something.
1060
01:11:25,500 --> 01:11:28,500
How long were you away from the shop?
1061
01:11:29,500 --> 01:11:31,500
I don't know.
About 40 minutes.
1062
01:11:31,500 --> 01:11:36,500
Look, are you investigating
these murders, Inspector,
1063
01:11:36,500 --> 01:11:38,500
or a car accident seven years ago?
1064
01:11:38,500 --> 01:11:40,500
Well, you prove to me
they were not linked.
1065
01:11:40,500 --> 01:11:42,500
After a gap of seven years?
1066
01:11:42,500 --> 01:11:44,500
How can they be?
1067
01:11:44,500 --> 01:11:45,500
There's an old saying.
1068
01:11:47,500 --> 01:11:49,500
Beware the wrath of a patient man.
1069
01:11:49,500 --> 01:11:51,500
Oh, yes, I must remember that.
1070
01:11:51,500 --> 01:11:54,500
You know,
the sadness of all this for me
1071
01:11:54,500 --> 01:11:57,500
is that I might have been able
to help you,
1072
01:11:57,500 --> 01:11:58,500
if I'd followed my instinct.
1073
01:11:58,500 --> 01:12:00,500
How's that?
1074
01:12:00,500 --> 01:12:04,500
Well, when I heard the shot,
I though, shall I pop over?
1075
01:12:04,500 --> 01:12:06,500
It clearly came from Hector's.
1076
01:12:06,500 --> 01:12:09,500
I could have spotted the killer.
1077
01:12:09,500 --> 01:12:12,500
But, no, I thought, it's something
to do with that absurd race.
1078
01:12:12,500 --> 01:12:14,500
The race was over
by the time he was killed.
1079
01:12:14,500 --> 01:12:16,500
No, it was just beginning.
1080
01:12:16,500 --> 01:12:19,500
I heard the crowd roar,
1081
01:12:19,500 --> 01:12:23,500
and a moment later, bang!
1082
01:12:48,500 --> 01:12:50,500
Mr Saxby. Mrs Saxby.
1083
01:12:52,500 --> 01:12:55,500
Hector Bridges was shot
at three o'clock.
1084
01:12:55,500 --> 01:12:57,500
You said you heard it at 3.15.
1085
01:12:57,500 --> 01:13:00,500
I think you've been lying to me.
1086
01:13:00,500 --> 01:13:02,500
I must have been mistaken.
1087
01:13:02,500 --> 01:13:04,500
You ran across to the Bridges' house.
That takes three minutes.
1088
01:13:04,500 --> 01:13:06,500
Where is he?
1089
01:13:06,500 --> 01:13:08,500
He's in the study. Another minute.
1090
01:13:08,500 --> 01:13:11,500
Is he alive, is he dead?
A phone call.
1091
01:13:11,500 --> 01:13:14,500
Another minute.
That's five minutes at most.
1092
01:13:16,500 --> 01:13:18,500
Where are the other ten minutes?
1093
01:13:18,500 --> 01:13:20,500
I don't know. I panicked.
1094
01:13:20,500 --> 01:13:24,500
And did you panic when you reported
that car accident, seven years ago?
1095
01:13:24,500 --> 01:13:25,500
What's that supposed to mean?
1096
01:13:25,500 --> 01:13:28,500
It means it's odd that your wife
was present on both occasions.
1097
01:13:28,500 --> 01:13:33,500
Right, you've got the rest of the day
to recall these missing ten minutes.
1098
01:13:33,500 --> 01:13:34,500
And it had better be good.
1099
01:13:41,500 --> 01:13:43,500
You know another thing that's been
nagging away at me, Troy?
1100
01:13:43,500 --> 01:13:45,500
The word taunting.
1101
01:13:45,500 --> 01:13:47,500
As in my perceptive remark, sir?
Yeah.
1102
01:13:47,500 --> 01:13:51,500
Who, apart from the MoD, who don't
want to talk to us, would know why
1103
01:13:52,500 --> 01:13:54,500
Orville was taunting Hector.
1104
01:13:54,500 --> 01:13:55,500
His old army pals, sir?
1105
01:13:56,500 --> 01:13:59,500
Pick one, any one, at random.
We'll pay him a visit tomorrow.
1106
01:14:01,500 --> 01:14:04,500
OK, relax.
Lean back, Charlie.
1107
01:14:04,500 --> 01:14:05,500
Lean back, Charlie. That's it.
1108
01:14:09,500 --> 01:14:12,500
Everybody I know
lives on the edge of a page.
1109
01:14:12,500 --> 01:14:14,500
This Major Lampson is no exception.
1110
01:14:14,500 --> 01:14:16,500
Lampson?
1111
01:14:18,500 --> 01:14:20,500
That's a long way to go
on the off chance.
1112
01:14:21,500 --> 01:14:23,500
Phone him up first.
Dad!
1113
01:14:24,500 --> 01:14:27,500
Aren't you forgetting something?
1114
01:14:28,500 --> 01:14:30,500
Hello.
Could I speak Major Lampson, please?
1115
01:14:30,500 --> 01:14:34,500
Oh, good, it's banana day.
1116
01:14:34,500 --> 01:14:38,500
Just a sec. It's Mrs Lampson.
She'd like a word.
1117
01:14:38,500 --> 01:14:41,500
Hello.
1118
01:15:00,400 --> 01:15:01,400
Mr Tudway!
1119
01:15:04,400 --> 01:15:06,400
You bellowed, Inspector?
1120
01:15:08,400 --> 01:15:11,400
We've been talking to an army widow,
Ellen Lampson.
1121
01:15:11,400 --> 01:15:14,400
Need I say more?
1122
01:15:14,400 --> 01:15:16,400
No, but I'm sure you will.
1123
01:15:16,400 --> 01:15:19,400
I thought this murder
was a many-layered thing,
1124
01:15:19,400 --> 01:15:21,400
but it's dead simple.
1125
01:15:21,400 --> 01:15:23,400
You shot Hector Bridges
1126
01:15:23,400 --> 01:15:26,400
because of something that happened
15 years ago in the Falklands.
1127
01:15:27,400 --> 01:15:29,400
I did not shoot Hector Bridges.
I wanted him alive.
1128
01:15:29,400 --> 01:15:34,400
That makes you almost unique.
Do you mind telling us why?
1129
01:15:34,400 --> 01:15:36,400
Bearing in mind that I already know.
1130
01:15:41,400 --> 01:15:46,400
17th April 1982, Hector Bridges sent
me up a hill with just eight men.
1131
01:15:47,400 --> 01:15:49,400
There were 12 Argentineans,
he said, firing down on us.
1132
01:15:49,400 --> 01:15:53,400
So, come nightfall, off I went.
1133
01:15:53,400 --> 01:15:58,400
But there weren't 12 up there.
There were 30.
1134
01:15:58,400 --> 01:16:02,400
And when I came down that hill,
I had four wounded
1135
01:16:02,400 --> 01:16:04,400
and three men dead.
1136
01:16:04,400 --> 01:16:06,400
Is that why you took to the road?
1137
01:16:08,400 --> 01:16:11,400
And then, just before he died,
John Lampson wrote to me,
1138
01:16:11,400 --> 01:16:13,400
care of the village shop here.
1139
01:16:15,400 --> 01:16:18,400
Hector Bridges had known
the enemy strength all along.
1140
01:16:18,400 --> 01:16:21,400
He should have waited for
reinforcements,
1141
01:16:21,400 --> 01:16:25,400
but, no, he wanted to press on,
take somewhere else, become a hero.
1142
01:16:25,400 --> 01:16:28,400
So he got the medal,
you carried the can?
1143
01:16:28,400 --> 01:16:31,400
That's motive enough to kill him.
1144
01:16:31,400 --> 01:16:35,400
I took John's letter,
I took a copy of it,
1145
01:16:35,400 --> 01:16:37,400
to show to Hector
the day of the race.
1146
01:16:37,400 --> 01:16:40,400
He'd been drinking.
1147
01:16:45,400 --> 01:16:47,400
What the hell do you want?
1148
01:16:47,400 --> 01:16:50,400
A letter arrived for me
just before Easter.
1149
01:16:51,400 --> 01:16:55,400
From one old comrade of ours,
John Lampson.
1150
01:16:55,400 --> 01:16:59,400
He wrote it just before he died.
Read it.
1151
01:16:59,400 --> 01:17:02,400
Don't chuck your weight around
in my house, Captain.
1152
01:17:02,400 --> 01:17:03,400
Read it!
1153
01:17:18,400 --> 01:17:21,400
All right. What do you want?
1154
01:17:21,400 --> 01:17:23,400
I want you to admit what you did.
1155
01:17:23,400 --> 01:17:25,400
Publicly.
1156
01:17:25,400 --> 01:17:27,400
How old-fashioned of you.
1157
01:17:27,400 --> 01:17:30,400
I've blamed myself for 15 years
for those deaths.
1158
01:17:30,400 --> 01:17:32,400
Now it's time to blame you.
1159
01:17:32,400 --> 01:17:36,400
And who do you think
they'll believe?
1160
01:17:36,400 --> 01:17:39,400
Me, here, in the big house,
1161
01:17:39,400 --> 01:17:45,400
or you, out there,
living in a horse-drawn cart?
1162
01:17:45,400 --> 01:17:47,400
While all this was going on,
1163
01:17:47,400 --> 01:17:49,400
where you aware of anyone
outside in the hall?
1164
01:17:50,400 --> 01:17:51,400
Listening at the door?
1165
01:17:52,400 --> 01:17:54,400
Was there someone?
1166
01:17:54,400 --> 01:17:57,400
At a rough guess, whoever killed him.
1167
01:17:58,400 --> 01:18:01,400
Right, you can go, all of you. Leave.
1168
01:18:01,400 --> 01:18:03,400
HORSE WHINNIES
1169
01:18:03,400 --> 01:18:06,400
You mean, you believe me?
1170
01:18:06,400 --> 01:18:09,400
I do.
1171
01:18:11,400 --> 01:18:15,400
Bye. See you at Glastonbury.
1172
01:18:15,400 --> 01:18:16,400
Why isn't he going?
1173
01:18:16,400 --> 01:18:19,400
Handsome fellow, Orville Tudway,
don't you think?
1174
01:18:19,400 --> 01:18:21,400
In some lights.
1175
01:18:21,400 --> 01:18:24,400
Educated, charming,
1176
01:18:24,400 --> 01:18:27,400
witty, original
and not a woman in sight.
1177
01:18:27,400 --> 01:18:31,400
Or perhaps there is one
1178
01:18:31,400 --> 01:18:33,400
and we just can't see her.
1179
01:18:33,400 --> 01:18:36,400
He could be a daisy, sir.
It's unlikely.
1180
01:18:36,400 --> 01:18:41,400
There's something
I want to put to the test.
1181
01:18:41,400 --> 01:18:44,400
It will require a little
self-sacrifice from one of us.
1182
01:18:44,400 --> 01:18:46,400
Thank you so much for the offer.
Follow me.
1183
01:19:41,300 --> 01:19:42,300
Orville Tudway.
1184
01:19:42,300 --> 01:19:45,300
I want to see what he does
when my back is turned.
1185
01:19:45,300 --> 01:19:47,300
What are you going to be doing, sir?
1186
01:19:47,300 --> 01:19:50,300
Telling the Smiths they can go.
Fair enough.
1187
01:19:50,300 --> 01:19:54,300
Uh, no snacking.
1188
01:19:54,300 --> 01:19:58,300
Troy, a little faith in me
1189
01:19:58,300 --> 01:20:00,300
wouldn't do you any harm.
1190
01:20:58,300 --> 01:20:59,300
CAR HORN HONKS
1191
01:21:52,300 --> 01:21:53,300
What's up?
1192
01:21:53,300 --> 01:21:55,300
Nothing.
1193
01:21:57,300 --> 01:21:59,300
Call me.
1194
01:22:26,300 --> 01:22:27,300
CAR HORN HONKS
1195
01:22:27,300 --> 01:22:30,300
ALL: Bye! Bye!
1196
01:22:34,300 --> 01:22:36,300
GEESE CACKLE
1197
01:22:43,300 --> 01:22:46,300
Afternoon, Miss Dinsdale.
1198
01:22:46,300 --> 01:22:48,300
Is your sister about?
1199
01:22:48,300 --> 01:22:50,300
She's making tea, Inspector.
1200
01:22:50,300 --> 01:22:52,300
Tell her I'll be in shortly.
1201
01:22:52,300 --> 01:22:56,300
(GROANS)
1202
01:23:01,300 --> 01:23:04,300
(SIGHS)
1203
01:23:04,300 --> 01:23:08,300
I wonder if you care for
a slice of this, Inspector?
1204
01:23:08,300 --> 01:23:11,300
Yes, yes, please.
1205
01:23:11,300 --> 01:23:13,300
I would, please.
It's a brand-new line.
1206
01:23:14,300 --> 01:23:16,300
Evidently. Oooh.
1207
01:23:16,300 --> 01:23:17,300
Just...just a slither.
1208
01:23:17,300 --> 01:23:22,300
And why did you want to see me?
1209
01:23:22,300 --> 01:23:28,300
When I asked you about
Hector Bridges...
1210
01:23:28,300 --> 01:23:31,300
This is lovely.
1211
01:23:34,300 --> 01:23:36,300
When I asked you about Hector
you said there was
1212
01:23:36,300 --> 01:23:38,300
something of the night about him,
1213
01:23:38,300 --> 01:23:43,300
that he had a dark side,
that it would pay me to explore,
1214
01:23:43,300 --> 01:23:45,300
that he was given to abuse.
Is that true?
1215
01:23:45,300 --> 01:23:48,300
Especially after a few drinks.
1216
01:23:48,300 --> 01:23:53,300
Now, I don't want to pressure you
for uncomfortable details...
1217
01:23:53,300 --> 01:23:56,300
MOBILE PHONE RINGS
Excuse me.
1218
01:23:59,300 --> 01:24:01,300
Barnaby.
1219
01:24:01,300 --> 01:24:02,300
Sir, there's nothing happening.
1220
01:24:02,300 --> 01:24:04,300
Perhaps... (CHEWS)
1221
01:24:04,300 --> 01:24:07,300
Perhaps we should
make something happen.
1222
01:24:07,300 --> 01:24:09,300
What are you eating?
1223
01:24:09,300 --> 01:24:13,300
Banana.
MOBILE PHONE KEY BLEEPS
1224
01:24:15,300 --> 01:24:18,300
Now, where was I?
1225
01:24:19,300 --> 01:24:23,300
You were about to press me for
uncomfortable details, Inspector.
1226
01:24:26,300 --> 01:24:28,300
Oh, yes.
1227
01:24:28,300 --> 01:24:30,300
Abuse.
1228
01:24:42,200 --> 01:24:44,200
KNOCKS ON DOOR
1229
01:24:44,200 --> 01:24:46,200
Come in.
1230
01:24:54,200 --> 01:24:56,200
Please, take a seat.
1231
01:25:07,200 --> 01:25:12,200
Now, Mrs Saxby, missing ten minutes?
1232
01:25:13,200 --> 01:25:15,200
I've nothing more to say, Inspector.
1233
01:25:15,200 --> 01:25:18,200
I believe you heard the shot
1234
01:25:18,200 --> 01:25:20,200
and you went over there
just as you said.
1235
01:25:20,200 --> 01:25:22,200
Which means she didn't kill him.
1236
01:25:22,200 --> 01:25:24,200
Ah, but you met whoever did.
1237
01:25:27,200 --> 01:25:29,200
I imagine he was in quite a state,
so what did you do?
1238
01:25:29,200 --> 01:25:31,200
Calm him down? Give him a story?
1239
01:25:31,200 --> 01:25:35,200
And then you took the wine cooler.
1240
01:25:36,200 --> 01:25:39,200
Described to me a young man who
was never there making off with it
1241
01:25:39,200 --> 01:25:44,200
and then you took the shotgun,
which no doubt you disposed of.
1242
01:25:44,200 --> 01:25:46,200
How am I doing so far?
1243
01:25:46,200 --> 01:25:52,200
If I'm to answer any more questions
I'd like a solicitor to be present.
1244
01:25:52,200 --> 01:25:53,200
Very wise.
1245
01:25:55,200 --> 01:25:59,200
When are you off to New York,
Fleur?
1246
01:25:59,200 --> 01:26:03,200
I'm not going to New York anymore.
I'm going to Milan instead.
1247
01:26:03,200 --> 01:26:06,200
Oh, Milan. When?
Tomorrow.
1248
01:26:06,200 --> 01:26:08,200
I have a cousin there.
Works for the British Council.
1249
01:26:08,200 --> 01:26:10,200
Well, have a pleasant trip.
1250
01:26:12,200 --> 01:26:15,200
Well, thank you.
Thank you very much for coming in.
1251
01:26:19,200 --> 01:26:20,200
Is that all?
1252
01:26:21,200 --> 01:26:23,200
Yes, yes.
1253
01:26:23,200 --> 01:26:25,200
I didn't really want to see you.
1254
01:26:25,200 --> 01:26:29,200
I just wanted to get you away
from the house.
1255
01:26:31,200 --> 01:26:33,200
TELEPHONE RINGS
1256
01:26:34,200 --> 01:26:36,200
Hello?
1257
01:26:36,200 --> 01:26:38,200
You do realise we're alone,
don't you?
1258
01:26:38,200 --> 01:26:42,200
I know, but should we risk it?
1259
01:26:42,200 --> 01:26:43,200
Who's to see us?
1260
01:28:04,200 --> 01:28:06,200
Hey, Troy. Troy!
1261
01:28:06,200 --> 01:28:08,200
Whoops. Sorry.
1262
01:28:08,200 --> 01:28:10,200
Troy, what the hell is going on?
1263
01:28:10,200 --> 01:28:12,200
You were right, sir,
there was a woman in his life.
1264
01:28:12,200 --> 01:28:14,200
Jenny Bridges.
So what?
1265
01:28:14,200 --> 01:28:15,200
With a daughter grown-up
and off to New York,
1266
01:28:16,200 --> 01:28:17,200
Jenny could finally
run off with him.
1267
01:28:17,200 --> 01:28:19,200
She didn't have to kill anyone
to run off with Orville.
1268
01:28:19,200 --> 01:28:21,200
She needed Hector's money, sir.
1269
01:28:21,200 --> 01:28:23,200
Well, she could've divorced him
and got most of it.
1270
01:28:23,200 --> 01:28:25,200
Sir, just listen to me.
1271
01:28:25,200 --> 01:28:29,200
She admits to killing
Hector Bridges.
1272
01:28:32,200 --> 01:28:34,200
Well done, Troy.
1273
01:28:34,200 --> 01:28:36,200
Shall I charge her, sir?
1274
01:28:36,200 --> 01:28:38,200
No, put her in the cell overnight.
We'll charge her in the morning.
1275
01:28:44,200 --> 01:28:45,200
What's the verdict?
1276
01:28:46,200 --> 01:28:48,200
You've done it. Congratulations.
TELEVISON BLARES IN BACKGROUND
1277
01:28:48,200 --> 01:28:50,200
Does that mean I can go back to
eating normally?
1278
01:28:50,200 --> 01:28:52,200
Canteen lunches every day? No.
1279
01:28:52,200 --> 01:28:54,200
Cully!
1280
01:28:54,200 --> 01:28:57,200
Pass the chef the Thai takeaway.
1281
01:28:57,200 --> 01:28:59,200
He's marvellous.
1282
01:28:59,200 --> 01:29:01,200
Honestly, what that man can do...
1283
01:29:01,200 --> 01:29:02,200
Cully, you're on TV!
1284
01:29:02,200 --> 01:29:04,200
Joyce, turn it up. Turn it up.
1285
01:29:04,200 --> 01:29:06,200
He can turn the simplest of foods
1286
01:29:07,200 --> 01:29:09,200
into a feast for you
to serve to your friends.
1287
01:29:09,200 --> 01:29:12,200
And you'll find them saying,
"how on earth does she do it?"
1288
01:29:12,200 --> 01:29:18,200
But there's a snag -
Pat doesn't do desserts,
1289
01:29:18,200 --> 01:29:20,200
but Carter Beauman do.
1290
01:29:20,200 --> 01:29:23,200
They've been making gateaux
like these for over 50 years.
1291
01:29:23,200 --> 01:29:27,200
You should try the latest.
1292
01:29:28,100 --> 01:29:32,100
I thought it was about tissues.
1293
01:29:32,100 --> 01:29:33,100
Fantastica.
1294
01:29:33,100 --> 01:29:35,100
That isn't just what I think of it.
1295
01:29:35,100 --> 01:29:37,100
That's what it's called.
1296
01:29:37,100 --> 01:29:40,100
Fantastica from Carter Beauman.
1297
01:29:41,100 --> 01:29:46,100
While I've been eating cabbage soup,
1298
01:29:46,100 --> 01:29:48,100
you are stuffing your face
with chocolate gateau?
1299
01:29:48,100 --> 01:29:49,100
What sort of daughter are you, eh?
1300
01:29:49,100 --> 01:29:51,100
I didn't have the heart to tell you.
1301
01:29:51,100 --> 01:29:55,100
If it's any consolation,
they taste awful.
1302
01:29:55,100 --> 01:29:59,100
I wouldn't say that, Cully.
1303
01:29:59,100 --> 01:30:02,100
Pardon?
1304
01:30:08,100 --> 01:30:11,100
Hello, Claire.
1305
01:30:11,100 --> 01:30:13,100
Book an alarm call, please,
for 4am tomorrow morning.
1306
01:30:13,100 --> 01:30:16,100
Thank you.
1307
01:30:22,100 --> 01:30:24,100
There you go.
1308
01:30:27,100 --> 01:30:29,100
What are you doing here?
1309
01:30:32,100 --> 01:30:36,100
It's 6:10am,
is that too early for you?
1310
01:30:36,100 --> 01:30:39,100
No.
Please.
1311
01:30:44,100 --> 01:30:46,100
Now, can I get this straight -
1312
01:30:47,100 --> 01:30:51,100
you told Sergeant Troy that
you wanted to run off with Orville,
1313
01:30:51,100 --> 01:30:56,100
you wanted Hector's money
and so you killed him?
1314
01:30:56,100 --> 01:30:57,100
Yes.
1315
01:30:57,100 --> 01:30:59,100
(CHUCKLES)
1316
01:30:59,100 --> 01:31:03,100
The thing about a confession
is that it really should be true.
1317
01:31:04,100 --> 01:31:08,100
You didn't kill him for money
or for freedom.
1318
01:31:08,100 --> 01:31:11,100
You could've divorced him, got both.
1319
01:31:11,100 --> 01:31:15,100
One doesn't consider that
in the heat of the moment.
1320
01:31:15,100 --> 01:31:18,100
Ah, the old hot moment, eh?
1321
01:31:19,100 --> 01:31:20,100
What so fired you up, then,
1322
01:31:20,100 --> 01:31:25,100
to the point of killing your husband?
1323
01:31:25,100 --> 01:31:29,100
You seem so icy, so cool.
1324
01:31:32,100 --> 01:31:36,100
I'll tell you one thing
that did happen,
1325
01:31:36,100 --> 01:31:38,100
you had a row with Hector.
1326
01:31:38,100 --> 01:31:40,100
You hear any of that, Jenny?
1327
01:31:40,100 --> 01:31:44,100
Yes, I did.
1328
01:31:44,100 --> 01:31:47,100
Well, tell me what was said.
1329
01:31:47,100 --> 01:31:50,100
Well, I can't remember verbatim.
Is it important, Inspector?
1330
01:31:50,100 --> 01:31:52,100
It's vital.
1331
01:31:52,100 --> 01:31:55,100
Because whatever was said,
1332
01:31:55,100 --> 01:31:58,100
made her take a shotgun
to her husband.
1333
01:31:58,100 --> 01:32:00,100
Why don't you remind her, Orville?
1334
01:32:03,100 --> 01:32:06,100
A fine thing to do
to an old comrade,
1335
01:32:06,100 --> 01:32:09,100
screwing his wife.
What?!
1336
01:32:09,100 --> 01:32:11,100
Oh, close your mouth for God's sake.
1337
01:32:11,100 --> 01:32:13,100
Do you think I haven't noticed?
1338
01:32:13,100 --> 01:32:18,100
Why don't you do us both a favour,
take the slag and run.
1339
01:32:18,100 --> 01:32:20,100
It's what you were planning to do.
1340
01:32:20,100 --> 01:32:23,100
And while you're about it,
take the bloody daughter as well.
1341
01:32:23,100 --> 01:32:27,100
Conniving grasping little tart.
1342
01:32:27,100 --> 01:32:29,100
You've said enough.
1343
01:32:29,100 --> 01:32:32,100
You know, she reckons
she's going to New York on my money!
1344
01:32:32,100 --> 01:32:35,100
Is there anything more laughable?
1345
01:32:35,100 --> 01:32:37,100
The stupid woman.
1346
01:32:37,100 --> 01:32:39,100
Typical stupid man.
1347
01:32:39,100 --> 01:32:43,100
So you picked up the gun
and shot him.
1348
01:32:43,100 --> 01:32:48,100
You're standing there,
it's already loaded,
1349
01:32:48,100 --> 01:32:51,100
up it goes
1350
01:32:51,100 --> 01:32:54,100
and bang!
1351
01:32:54,100 --> 01:32:57,100
No, no. I don't buy that.
1352
01:32:57,100 --> 01:32:59,100
That's exactly how it was.
1353
01:32:59,100 --> 01:33:01,100
I don't see you taking offence
at a few insults.
1354
01:33:01,100 --> 01:33:02,100
It wasn't what he said about me.
1355
01:33:02,100 --> 01:33:05,100
And I don't see you
behind the door either.
1356
01:33:05,100 --> 01:33:08,100
Poor Sergeant Troy,
he's arrested the wrong person.
1357
01:33:10,100 --> 01:33:12,100
It's 6:15.
1358
01:33:15,100 --> 01:33:19,100
And now I'll tell you what I do see.
1359
01:33:19,100 --> 01:33:22,100
I see Will Saxby, Muriel and Orville
1360
01:33:22,100 --> 01:33:25,100
in cahoots with you,
1361
01:33:25,100 --> 01:33:29,100
protecting whoever was
behind that door.
1362
01:33:29,100 --> 01:33:33,100
And I see you here now confessing
to a crime you didn't commit.
1363
01:33:33,100 --> 01:33:35,100
And I ask myself,
1364
01:33:35,100 --> 01:33:39,100
"would I take the blame
for my daughter?"
1365
01:33:43,100 --> 01:33:45,100
And what's the answer?
1366
01:33:45,100 --> 01:33:47,100
Yes, I would.
1367
01:33:47,100 --> 01:33:50,100
That's why you sent her away,
isn't it?
1368
01:33:50,100 --> 01:33:50,100
It was going to be to the States but
that would take time to arrange visas
1369
01:33:57,100 --> 01:33:59,100
all you need is a ticket
and off you go.
1370
01:34:01,100 --> 01:34:02,100
6:20, her flight.
1371
01:34:02,100 --> 01:34:05,100
FOOTSTEPS APPROACH
1372
01:34:08,100 --> 01:34:09,100
Yes.
1373
01:34:11,100 --> 01:34:15,100
Oh!
1374
01:34:27,000 --> 01:34:30,000
Mum, what's going to happen to me?
1375
01:34:32,000 --> 01:34:35,000
I'm sorry I didn't believe
that you'd been abused
1376
01:34:35,000 --> 01:34:38,000
by Hector Bridges.
1377
01:34:38,000 --> 01:34:41,000
I made the classic mistake
that abuse can only mean one thing -
1378
01:34:41,000 --> 01:34:44,000
sexual abuse.
1379
01:34:44,000 --> 01:34:46,000
And you weren't a victim of that.
1380
01:34:46,000 --> 01:34:50,000
Good old-fashioned brutality
never crossed my mind.
1381
01:34:50,000 --> 01:34:53,000
When we spoke of it up in the woods,
1382
01:34:53,000 --> 01:34:56,000
you didn't correct me, did you?
1383
01:34:56,000 --> 01:35:00,000
In case the belt we'd found beside
Hector led me back to Fleur
1384
01:35:00,000 --> 01:35:04,000
and to the fact that he was about to
beat the hell out of her with it.
1385
01:35:04,000 --> 01:35:07,000
The only thing I don't understand
1386
01:35:07,000 --> 01:35:10,000
is why.
1387
01:35:13,000 --> 01:35:19,000
I heard the argument with Orville
and what he said about me.
1388
01:35:19,000 --> 01:35:21,000
"A stupid woman."
1389
01:35:21,000 --> 01:35:23,000
That he wasn't going to pay for me
to go to America
1390
01:35:23,000 --> 01:35:25,000
to get away from him.
1391
01:35:28,000 --> 01:35:30,000
DOOR SLAMS SHUT
1392
01:35:38,000 --> 01:35:43,000
If you listen through keyholes,
you'll hear things you don't like.
1393
01:35:43,000 --> 01:35:45,000
And things you can use.
1394
01:35:45,000 --> 01:35:48,000
If he doesn't do something
with that letter I will.
1395
01:35:48,000 --> 01:35:50,000
(LAUGHS)
1396
01:35:50,000 --> 01:35:52,000
How come everybody in this village
hates you?
1397
01:35:52,000 --> 01:35:54,000
Do they?
1398
01:35:54,000 --> 01:35:56,000
Peter Fairfax tried to kill you
over what you did to his girlfriend.
1399
01:35:56,000 --> 01:35:59,000
Stefan Miller,
you put away for some petty crime.
1400
01:35:59,000 --> 01:36:04,000
And Muriel, what did she ever do
but put up with you thumping her?
1401
01:36:04,000 --> 01:36:06,000
Often for less reason
than you're giving me now.
1402
01:36:09,000 --> 01:36:12,000
And Jenny, do you knock her around
just to keep your hand in?
1403
01:36:12,000 --> 01:36:15,000
All these people will help me.
1404
01:36:18,000 --> 01:36:19,000
Yes, come on, Hector.
1405
01:36:19,000 --> 01:36:21,000
Give me a real beating.
1406
01:36:21,000 --> 01:36:24,000
Show me what a man you are.
1407
01:36:25,000 --> 01:36:27,000
Orville may be a traveller,
1408
01:36:27,000 --> 01:36:29,000
but he's head and shoulders
above you!
1409
01:36:52,000 --> 01:36:54,000
(SOBS)
1410
01:37:01,000 --> 01:37:04,000
Fleur. Fleur.
1411
01:37:04,000 --> 01:37:07,000
Look at me.
1412
01:37:07,000 --> 01:37:10,000
I will do everything that I can
to help you.
1413
01:37:10,000 --> 01:37:13,000
I promise.
1414
01:37:13,000 --> 01:37:16,000
But I can't help you with the death
of John Smith.
1415
01:37:24,000 --> 01:37:26,000
(SOBS)
1416
01:37:36,000 --> 01:37:38,000
You won't have to, Inspector.
1417
01:37:39,000 --> 01:37:43,000
The wine cooler,
1418
01:37:43,000 --> 01:37:45,000
was that one of your
cack-handed ideas?
1419
01:37:45,000 --> 01:37:50,000
I thought they were all
in our paddock trading horses.
1420
01:37:50,000 --> 01:37:52,000
John Smith wasn't.
1421
01:37:52,000 --> 01:37:55,000
He was in his caravan napping.
1422
01:37:55,000 --> 01:37:58,000
He went for me,
1423
01:37:58,000 --> 01:38:02,000
we struggled, he fell.
1424
01:38:02,000 --> 01:38:05,000
You killed him.
1425
01:38:09,000 --> 01:38:11,000
(SOBS)
1426
01:38:18,000 --> 01:38:21,000
And if they hadn't swapped partners,
none of this would have happened?
1427
01:38:21,000 --> 01:38:23,000
Right.
1428
01:38:23,000 --> 01:38:25,000
I'm dreading this, you know.
1429
01:38:25,000 --> 01:38:26,000
That's what you said last time.
1430
01:38:30,000 --> 01:38:35,000
Hi. We were looking at a pair
of chinos a couple of weeks ago.
1431
01:38:35,000 --> 01:38:37,000
I remember. We didn't have them
in the gentlemen's size.
1432
01:38:37,000 --> 01:38:40,000
You will now.
1433
01:38:43,000 --> 01:38:46,000
I'm afraid we only have
the one colour left, madam.
1434
01:38:51,000 --> 01:38:54,000
Do I look like a red-trouser man
to you?
1435
01:38:54,000 --> 01:38:59,000
Meaning no offence, sir,
you're more the cavalry-twill sort.
1436
01:38:59,000 --> 01:39:01,000
You got up my nose
last time I was in here.
1437
01:39:01,000 --> 01:39:03,000
Dad, lunch. Carlos's, Temple Street?
1438
01:39:03,000 --> 01:39:07,000
And I remember sir comparing us
unfavourably to Marks and Spencer.
1439
01:39:07,000 --> 01:39:09,000
The day you can offer
as much choice...
1440
01:39:09,000 --> 01:39:11,000
He's doing coq au vin
with bread and butter pudding.
108788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.