Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22.500 --> 00:01:26.500
www.titlovi.com
2
00:01:29.500 --> 00:01:36.378
Eto vidiš? Nikad nije kasno za izmirenje.
3
00:01:44.696 --> 00:01:51.415
Što ne nađeš Sandra i ne pružiš mu ruku?
Zna da nisi odveo Simonetu u smrt.
4
00:01:52.550 --> 00:01:58.173
Ali da si poštovao svetost njenog braka
-O, gospo Ardingeli, kako ste?
5
00:01:58.853 --> 00:02:04.891
Vrlo dobro, zahvaljujem na pitanju.
-Kazivao si o svetosti bračne zajednice?
6
00:03:27.309 --> 00:03:31.227
Oprosti mi.
7
00:03:39.704 --> 00:03:45.543
Šta te muči?
-Ništa. Tek je počelo, imamo vremena.
8
00:03:46.424 --> 00:03:52.181
Ostanimo ovde.
9
00:04:24.452 --> 00:04:31.491
Šta traži tamo Frančesko Paci?
-Ne bih znao.
10
00:05:05.561 --> 00:05:09.880
Izvedi me pred gonfalonierea.
Nosim hitnu poslanicu Njegove Svetosti.
11
00:05:18.198 --> 00:05:24.360
Svita će vam sačekati dok
pričamo u mojim odajama.
12
00:05:29.795 --> 00:05:40.312
Sedite, vaša milosti. Šta vam je po volji?
-Mogu li prvo zadovoljiti žeđ?
13
00:07:15.450 --> 00:07:19.764
Ne! Ne!
14
00:07:38.519 --> 00:07:43.678
Izlazi!
-Čekaj, eno majke!
15
00:07:43.878 --> 00:07:49.996
Bjanka, kreći, molim te!
16
00:08:36.744 --> 00:08:40.102
Đulijano, ne! Ne!
Sine moj!
17
00:08:41.262 --> 00:08:44.661
Pomozi mu! Đulijano!
-Lorenco, u sakristiju! Uvedi je!
18
00:08:46.101 --> 00:08:50.990
Sine! Ne! Ne!
19
00:09:03.560 --> 00:09:09.774
Lorenco, ulazi u sakristiju!
20
00:09:14.773 --> 00:09:19.570
Frančesko, Frančesko!
21
00:09:21.971 --> 00:09:27.729
Potuci ga!
22
00:09:32.168 --> 00:09:36.967
Đulijano, Đulijano! Ne!
23
00:09:45.165 --> 00:09:50.830
Izdrži, Nori!
24
00:09:57.121 --> 00:10:03.160
Stupaj unutra! Ulazi!
25
00:10:08.638 --> 00:10:13.437
Ostavi ga? Ostavi Đulijana?
Ne ne, izlazi!
26
00:10:13.876 --> 00:10:20.156
Izlazi kad ti kažem, beži!
-Hvataj ga!
27
00:10:20.435 --> 00:10:25.394
Žalim!
28
00:10:37.589 --> 00:10:43.189
Policijano! Policijano!
-Šta se zbilo?
29
00:10:44.280 --> 00:10:48.107
Medičije posekoše!
Lorenco i Đulijano izgiboše!
30
00:10:49.547 --> 00:10:55.786
Sklanjaj mi se s puta!
31
00:10:57.945 --> 00:11:01.200
Čuješ?
32
00:11:05.894 --> 00:11:11.852
Tako zvuči rađanje nove republike.
33
00:11:39.894 --> 00:11:45.852
Otkud ovde?
34
00:11:48.770 --> 00:11:55.328
Pomozi mi da provalim vrata.
35
00:11:57.168 --> 00:12:05.646
Krvoliptiš!
-Nema ti pomoći!
36
00:12:05.726 --> 00:12:09.685
Moram po Đulijana.
-Nemoj, previše ih je!
37
00:12:09.845 --> 00:12:14.284
Petorica, šestorica.
Preplavivše katedralu!
38
00:12:14.765 --> 00:12:19.923
Stotine samo stajahu i gledaše.
-Strah ih je ophrovao.
39
00:12:20.162 --> 00:12:25.881
Od puke petorice ljudi?
-Rastrčaše se na sve strane.
40
00:12:26.280 --> 00:12:34.239
Mogao sam nešto učiniti!
-Samo se smiri!
41
00:12:39.157 --> 00:12:46.275
Papska vojska uskoro stiže!
Uz pomoć gonfaloniera Petručija,
42
00:12:47.340 --> 00:12:52.312
izbeći ćemo dalje krvoproliće.
43
00:12:56.511 --> 00:13:03.110
Jakopo, Salvijati i Monteskova
vojska sada upravljaju Priorima!
44
00:13:04.949 --> 00:13:09.508
Još 600 glava kreće iz Imole.
45
00:13:10.349 --> 00:13:14.307
Lorenco, slobodno se predaj!
46
00:13:14.907 --> 00:13:21.385
Presekoh mu grkljan, umire!
-Postaraj se da skonča.
47
00:13:22.650 --> 00:13:26.503
Pa se nalazimo u veću.
-Izlazi!
48
00:13:31.782 --> 00:13:39.341
Nećemo probiti vrata lupanjem.
Sigurno je iskrvario do smrti.
49
00:13:40.340 --> 00:13:42.698
Ako nije, uskoro će.
50
00:13:43.658 --> 00:13:46.136
Trebamo ići.
Mesto nam je međ Priorima.
51
00:13:47.658 --> 00:13:55.136
Da proglasimo sa ujakom novu republiku.
-Tražio je da potvrdimo njegovu smrt.
52
00:13:57.550 --> 00:14:02.134
Lorenco!
-Morao sam ga poslušati.
53
00:14:02.454 --> 00:14:09.412
Da sam ga poslušao, preživeo bi.
-Prići ću mu.
54
00:14:09.892 --> 00:14:14.411
Ne možeš ništa više da uradiš!
-Nije prekasno.
55
00:14:21.972 --> 00:14:26.450
Poslušaj je.
Mrtav je. Skončalo je.
56
00:14:27.807 --> 00:14:35.164
Moram poći odavde.
57
00:14:45.820 --> 00:14:52.960
Stani!
Žalim.
58
00:14:55.200 --> 00:15:00.798
Moja je krivica.
Toliko tugujem.
59
00:15:01.780 --> 00:15:09.760
Seoskog sam roda nepismenog. Naučih
da brojim i dovedoste me u banku.
60
00:15:21.100 --> 00:15:23.111
Rado bih vam život dao.
61
00:15:29.470 --> 00:15:32.829
Nema potrebe, nemoj.
62
00:15:36.470 --> 00:15:41.829
Ne, ne, nikako!
63
00:15:43.826 --> 00:15:51.784
Ima li koga? Možete izaći.
Odmakli su.
64
00:15:52.982 --> 00:15:56.220
Ko to tvrdi?
-Dečak iz hora.
65
00:15:56.501 --> 00:15:59.621
Da nije zamka?
66
00:16:17.337 --> 00:16:22.455
Ne, Lorenco, nemoj!
Možda je zamka.
67
00:16:22.616 --> 00:16:25.333
Ne mogu više čekati!
68
00:16:37.771 --> 00:16:45.329
Izašli su pred Priore.
69
00:16:56.245 --> 00:16:59.442
Budi se, dobri moj.
70
00:17:09.401 --> 00:17:12.119
Žalim što te ne poslušah.
71
00:17:14.401 --> 00:17:20.119
Bolje ikad nego nikad.
72
00:17:24.390 --> 00:17:31.396
Zajedno hodićemo rajskim poljima.
73
00:17:32.917 --> 00:17:39.674
A Vespuči odlazi u pakao.
74
00:17:45.992 --> 00:17:51.470
Ne, ne! Izdrži!
Ostaj sa nama, ne!
75
00:17:52.230 --> 00:17:55.990
Žalim zbog svega.
76
00:18:03.230 --> 00:18:05.990
Ne, ne!
77
00:18:10.225 --> 00:18:15.704
Sine moj!
78
00:18:21.542 --> 00:18:25.981
Ne možeš napolje sam!
Vraćaj se kući. Saberi snage.
79
00:18:26.661 --> 00:18:31.580
Narod mora znati da sam među živima.
-Nećeš zadugo. Ostaviše nas ovde.
80
00:18:31.780 --> 00:18:37.579
Izgubio si bitku, ali dobićeš rat.
Za njim! Sačuvajte ga!
81
00:18:46.675 --> 00:18:53.554
Donosim pozdrave iz Kurije. I
poruku mira Njegove Svetosti Pape.
82
00:18:54.740 --> 00:19:00.311
Jakopo Paci i hrabri rodoljubi što
zbaciše danas despotiju Medičija
83
00:19:01.152 --> 00:19:07.391
uživaju punu papinu podršku.
84
00:19:32.144 --> 00:19:38.862
Pre skoro 400 godina, moj predak
Pacino de Paci
85
00:19:39.421 --> 00:19:46.180
povede oslobođenje Jerusalima,
a mi ćemo osloboditi Firencu!
86
00:19:46.579 --> 00:19:52.418
Priori neće više biti pioni
Lorenca de’ Medičija!
87
00:19:52.738 --> 00:19:58.495
Ostavljamo za sobom smo staru
podmitljivu političku vrhušku.
88
00:19:59.295 --> 00:20:07.130
Narod preuzima vlast! Stiže nam sloboda!
Smrt despotiji Medičija!
89
00:20:07.474 --> 00:20:16.100
Sloboda za narod!
-Živeo Jakopo Paci!
90
00:20:17.891 --> 00:20:26.480
Jakopo! Jakopo!
91
00:20:33.207 --> 00:20:40.923
Priđi. Gonfaloniere Ćezare Petruči
ustupa mesto Jakopu Paciju!
92
00:20:41.404 --> 00:20:47.963
Jakopo će vam se obratiti objavom.
93
00:20:52.761 --> 00:20:59.278
Misliš da nemamo stražara?
Lorenco poslaše po Kavalkantima.
94
00:20:59.918 --> 00:21:05.837
Jakopo!
95
00:21:15.835 --> 00:21:21.393
Otvaraj! Nalažem da otvoriš!
-Priori su zaključani?
96
00:21:22.153 --> 00:21:24.271
Jesu.
-Idi u zvonik, zvoni za uzbunu
97
00:21:24.552 --> 00:21:27.911
pa raspali po pobunjenicima.
-Drži vrata.
98
00:21:28.112 --> 00:21:34.590
Ja sam gonfaloniere novih Priora.
Zahtevam da otvorite kapije!
99
00:21:36.750 --> 00:21:43.506
Zaključaše nas.
-Kreći!
100
00:21:45.187 --> 00:21:51.586
Zaplenićemo vam kola kao udarnog ovna.
Despoti počivaju, moramo ući u vladu.
101
00:21:53.305 --> 00:21:58.623
Gledamo li u duha onda?
102
00:22:36.920 --> 00:22:47.530
Ovi ljudi su krvnici, zlikovci.
103
00:22:55.527 --> 00:23:02.554
Završi se vaša despotija, Medičiji!
Narod odbija vlast jedne porodice!
104
00:23:05.164 --> 00:23:11.843
Narod će vladati!
105
00:23:15.282 --> 00:23:21.921
Urotili su se protiv mene!
Da ubiju mene i brata u Duomu.
106
00:23:23.920 --> 00:23:30.380
Na dan počinka, u sred mise! Ogrešiše
se ne o Medičije, nego o Boga!
107
00:23:37.996 --> 00:23:45.994
Brat, brata mi ubiše.
108
00:23:54.351 --> 00:24:00.509
Tebe poštedesmo.
Preživećeš ako se predaš.
109
00:24:04.947 --> 00:24:11.307
Podignite uvis mačeve!
Slomite vrata!
110
00:24:12.945 --> 00:24:17.904
Čuste ga! Puštaj konje!
-Ja sam samo kamenorezac!
111
00:24:18.185 --> 00:24:23.503
Ne razumem se u politiku. Ali
sam dobro radio pod Medičijima.
112
00:24:25.142 --> 00:24:29.621
Dete mi je imalo hleba na stolu!
113
00:24:30.621 --> 00:24:35.600
I ja sam dobro delao.
114
00:24:35.980 --> 00:24:41.338
Ako tako zbori naš živalj, otkud
je vojska skupljena sa strane?
115
00:24:41.898 --> 00:24:45.537
Živeo Lorenco de' Mediči,
koji nam dade posla!
116
00:24:46.497 --> 00:24:51.616
I umetnosti i filozofije.
Pesništva!
117
00:24:56.255 --> 00:25:04.100
Papska vojska stiže pred kapije!
Biće krvi ako prkosite Božjoj volji!
118
00:25:06.652 --> 00:25:12.810
Već izgubiste, Medičiji.
Priori su naši.
119
00:25:13.529 --> 00:25:19.407
Eno gore!
120
00:25:32.884 --> 00:25:40.442
Gradske kapije ostaće zabravljene.
Vojska će vam biti odbijena!
121
00:26:04.394 --> 00:26:09.514
Hajde sad, hajde!
122
00:26:20.512 --> 00:26:28.309
Žuri, zatvaraj kapije!
123
00:26:31.348 --> 00:26:38.385
Pamtiš li pismo? Otvorih ga. Frančesko
nas je zvao na hitan sastanak.
124
00:26:44.304 --> 00:26:50.143
Oboje?
I mene začudi.
125
00:26:51.230 --> 00:26:56.262
Propustili bi misu, ali što
nam to ne pomenu na gozbi?
126
00:26:57.341 --> 00:27:04.299
Pismo je i dalje kod tebe?
-Bacih ga u kamin.
127
00:27:07.338 --> 00:27:14.336
Ne možeš dokazati šta je pisalo?
-Sopstvena žena mi ne veruje?
128
00:27:14.936 --> 00:27:19.774
Što stajasmo u brodu crkve?
-Kasnismo.
129
00:27:19.934 --> 00:27:26.171
Kad uđosmo, videh Salviatija kako
uzmiče. Onda videh Frančeska.
130
00:27:26.733 --> 00:27:31.772
Ne beše u letnjikovcu na brdu
gde nas je pozvao.
131
00:27:31.933 --> 00:27:36.770
Ni na našim crkvenim klupama.
Sedeo je iza Đulijana.
132
00:27:40.130 --> 00:27:44.727
Sa grimasom na licu.
Ali tada je već bilo prekasno.
133
00:27:45.328 --> 00:27:49.446
Moglo se još što učiniti!
Zašto nisi vikao?
134
00:27:50.870 --> 00:27:55.605
Mogao si mu život spasti.
-Nisam očekivao da bi moj brat
135
00:27:55.925 --> 00:28:00.377
Upozorio te a ti ga nisi slušao!
136
00:28:30.516 --> 00:28:38.152
Paciji su dugo nekažnjeno
činili najgroznija dela.
137
00:28:42.632 --> 00:28:51.470
Sada ćemo ih sve okupiti
i zbrisati sa lice zemlje.
138
00:28:52.989 --> 00:28:58.866
Kase će im biti otvorene i
novci izdeljeni sirotinji!
139
00:29:00.628 --> 00:29:05.546
Grb će im biti skinut sa svih
zgrada, papira, novčića u gradu!
140
00:29:06.945 --> 00:29:12.904
Ime Pacija će biti izbrisano
iz stranica istorije!
141
00:29:16.630 --> 00:29:20.182
Hajde, otvaraj!
142
00:30:01.570 --> 00:30:06.368
Puštaj me unutra!
143
00:30:15.846 --> 00:30:23.300
Otvaraj ta vrata!
Diži kapije!
144
00:30:29.100 --> 00:30:31.300
Neću.
145
00:30:35.810 --> 00:30:38.640
Hitan slučaj je, na meni je vlast.
-Razumem, sinjore.
146
00:30:38.839 --> 00:30:45.558
Obraćaj se Milanu i Veneciji, traži
vojnu podršku, u skladu sa poveljom.
147
00:30:46.218 --> 00:30:52.196
Puštaj ih unutra.
Padaj na kolena!
148
00:31:07.751 --> 00:31:12.631
Možete priznati pre nego što presudim.
-Nemamo prava na suđenje?
149
00:31:13.430 --> 00:31:22.268
Kako ste presudili mom bratu?
-Ne počinih zločin, šta da priznam.
150
00:31:23.948 --> 00:31:30.744
Priznajem da sam vojnik u službi.
Sproveo sam svoje naredbe.
151
00:31:31.705 --> 00:31:37.303
Moja žena je sumnjala u vas.
Karlo je pokušao da nas upozori.
152
00:31:37.864 --> 00:31:43.822
Brat mi je čuo govorkanja o vojnoj sili.
-Pohodiće vas uskoro.
153
00:31:44.223 --> 00:31:49.941
Sigurni ste u to?
154
00:31:51.420 --> 00:31:58.549
Trebao sam više da uradim.
Kako sam mogao naslutiti?
155
00:32:03.176 --> 00:32:09.136
Ne možeš nam suditi.
Mediči su ogrezli u krv.
156
00:32:09.655 --> 00:32:18.172
Vaš otac me svojim potpisom
načinio siročetom.
157
00:32:25.571 --> 00:32:32.490
Bejasmo prijatelji, Frančesko.
158
00:32:32.768 --> 00:32:39.860
Đulijano ti je zavideo na tome.
159
00:32:40.487 --> 00:32:49.365
Ti si Mediči, a ja Paci.
Ne mogasmo biti prijatelji.
160
00:33:18.437 --> 00:33:24.435
Obesi ih pred očima celog grada.
161
00:33:24.675 --> 00:33:30.712
Njega pogubi mačem.
-Ubi mene i Karlo umire u Rimu.
162
00:33:31.353 --> 00:33:37.511
Sprečiću to pregovorima
sa papinim nećakom.
163
00:33:37.789 --> 00:33:43.109
Jakopo pokušava da izađe na severnu kapiju.
-Neće stići daleko.
164
00:33:43.309 --> 00:33:50.987
Lorenco, ne greši dušu.
165
00:33:56.265 --> 00:34:03.144
Obesi ih.
166
00:34:18.420 --> 00:34:25.338
Raširite se.
Pretražite svaku zgradu.
167
00:34:54.570 --> 00:35:00.808
Uvek tražiš đavola, mali?
168
00:35:30.840 --> 00:35:38.370
Ubi me i postaću mučenik.
-Pašćeš u zaborav.
169
00:35:38.398 --> 00:35:43.770
Neću.
Predaj se, Jakopo.
170
00:35:43.276 --> 00:35:48.234
Pokaj grehe i skončaćeš
u Božjoj milosti.
171
00:35:50.750 --> 00:35:54.833
Kakva oholost. Ti ćeš skončati, dečače.
172
00:36:12.308 --> 00:36:16.467
Lorenco!
Evo!
173
00:36:22.185 --> 00:36:31.220
Poseci me.
-Ne ovde. Donesite ga u Palaco Vekio.
174
00:37:44.763 --> 00:37:51.521
Čekajte napolju.
175
00:38:02.918 --> 00:38:07.636
Moraš tražiti mir sa Pacijima.
Po svaku cenu.
176
00:38:08.916 --> 00:38:10.755
Preziru nas, bako.
177
00:38:13.100 --> 00:38:15.473
Zašto?
178
00:38:18.954 --> 00:38:23.473
Zašto nas toliko mrzite?
179
00:38:23.792 --> 00:38:30.310
Vi ste ti koji mrzite.
Uobraženi prodavci vune.
180
00:38:32.550 --> 00:38:38.627
Ni sa najbogatijom bankom
ni najvišim katedralama,
181
00:38:38.908 --> 00:38:44.586
nikada nećete biti plemenitog roda
kao mi. Suđeno nam je da vladamo.
182
00:38:47.346 --> 00:38:54.240
Njihova mržnja rađa se iz naše.
-Ali nije tako.
183
00:38:54.223 --> 00:39:01.661
Razumi, mržnja rađa mržnju.
-Zato mi napadoste oca?
184
00:39:04.700 --> 00:39:09.978
Zato mi ubiste brata?
-Bog će nam suditi.
185
00:39:10.739 --> 00:39:17.538
Radismo po svojoj savesti.
I nikad ne stupasmo sami.
186
00:39:19.777 --> 00:39:27.895
I Giglielma umešaste?
-Nismo. A i da jesmo, ne bih priznao.
187
00:39:28.934 --> 00:39:34.293
Tvoj imenjak Lorenco, pogibe
na rukama Pacija, ubeđen
188
00:39:35.920 --> 00:39:39.811
da mu ubiše pradedu.
-Deda reče da su ga ubili Albiciji.
189
00:39:39.931 --> 00:39:47.729
Mržnja rađa mržnju.
-Želeo sam da se izmirimo.
190
00:39:51.967 --> 00:39:58.726
Lorenco, ti preseci.
Mržnja rađa mržnju.
191
00:39:58.806 --> 00:40:06.603
Budi veći čovek od oca, dede i pradede.
192
00:40:07.764 --> 00:40:13.961
Čini dobro i budi dobar.
Povedi nas sve ka Hristu.
193
00:40:25.718 --> 00:40:31.718
Ovde točak staje.
194
00:40:38.475 --> 00:40:45.393
Gubite.
-Rastajem se sa ostatkom života.
195
00:40:50.670 --> 00:41:00.690
A ti koji odstupaš od principa,
gubiš sve za šta si se borio.
196
00:41:00.269 --> 00:41:05.348
Rastaješ se od svoje duše.
197
00:42:49.399 --> 00:42:54.717
Ne, ne! Daj mi to!
-Sklanjaj sa od mene!
198
00:43:55.880 --> 00:43:57.360
Klarisa!
199
00:44:02.880 --> 00:44:04.360
Đulijano je ovde?
200
00:44:05.699 --> 00:44:10.817
Položiše ga pred majčine noge.
201
00:44:11.697 --> 00:44:17.935
Vaša naredba se ne tiče Guglielma?
202
00:44:30.492 --> 00:44:36.649
Stani! Da li si znao?
-Kunem se rodom pred Bogom da nisam.
203
00:44:37.330 --> 00:44:41.569
Roda si Pacijevog.
-Nisam više.
204
00:44:41.809 --> 00:44:45.207
Što ne sede na naše stolice u brodu?
-Kasnila sam, znate da uvek kasnim.
205
00:44:45.408 --> 00:44:49.326
Podrazumeva se da nije znala.
Postaješ paranoičan. Odakle ti to?
206
00:44:50.167 --> 00:44:53.840
Podaj mi bodež.
Lorenco, ne!
207
00:44:53.245 --> 00:44:58.723
Morao sam znati i stati im na put.
-Ubiješ li ga, presudi i meni i bebi.
208
00:45:12.920 --> 00:45:18.198
Zaključaj ih u njihove odaje.
209
00:45:51.229 --> 00:45:58.307
Moramo zboriti.
210
00:46:07.625 --> 00:46:11.303
Reče da će Đulijano i Simoneta
večito opstati na mojoj slici
211
00:46:12.240 --> 00:46:18.182
A evo malopre je spališe na lomači.
Skrnave se leševi.
212
00:46:18.184 --> 00:46:25.900
Jakopa skidoše, obezglaviše, raščerečiše
i delove mu nosaše po gradu.
213
00:46:26.939 --> 00:46:30.178
Moraš nešto učiniti.
-Poručujem ti da oslikaš izdajnike
214
00:46:30.659 --> 00:46:36.657
na zidovima tamnice Bargelo.
Da im sačuvamo sramotu od zaborava.
215
00:46:37.177 --> 00:46:46.930
Živalj te podržao pošto je tvoja vrlina
nadvladala njihov strah od vojnika.
216
00:46:55.172 --> 00:47:03.209
Zar ti ova freska ništa ne znači?
Tvoja porodica nas je
217
00:47:04.889 --> 00:47:12.860
tako dugo držala u
ljubavi, miru i slozi.
218
00:47:14.450 --> 00:47:22.400
Budi vođa, Lorenco. Pokaži
milost i zaustavi pokolj.
219
00:47:26.842 --> 00:47:32.840
Kapija je spuštena,
odzvanjalo je Toskanom.
220
00:47:33.361 --> 00:47:38.718
Delovaše mudrije povući se.
-Stiže li glas iz Firence?
221
00:47:39.960 --> 00:47:46.638
Lorenco je obesio nadbiskupa Salviatija
i vaše bankare Frančeska i Jakopa Pacija
222
00:47:48.157 --> 00:47:50.636
sa zgrade vlade.
223
00:47:53.157 --> 00:47:55.636
Nismo smeli ovo da dopustimo.
224
00:47:58.634 --> 00:48:03.513
Nisam uspeo da ga zaustavim.
A Kardinal Rijario?
225
00:48:04.712 --> 00:48:10.550
Drže ga kao taoca.
226
00:48:14.709 --> 00:48:21.308
Dovedi mi glasnika pred noge.
227
00:48:43.901 --> 00:48:49.820
Poživećeš. Ali bićeš prognan.
228
00:48:50.620 --> 00:48:55.299
I više nikad nećeš videti
moju sestru i svoju ćerku.
229
00:48:55.459 --> 00:49:01.857
To je milostiv ustupak, Bjanka.
-Pratiću muža u izgnanstvo.
230
00:49:02.815 --> 00:49:08.295
Majka nam je juče ostala bez jednog sina.
Nećeš je lišiti ćerke i
231
00:49:08.934 --> 00:49:13.173
Ti bi razbijao porodicu!
-Stani ili ću vas oboje podaviti.
232
00:49:14.934 --> 00:49:20.932
Zajedno smo u životu i smrti.
-Neka, ja ću otići.
233
00:49:21.132 --> 00:49:26.250
Prihvatam milost.
-Pratiću te. Bićemo složni do kraja!
234
00:49:31.489 --> 00:49:38.525
Krenite onda.
Da vas nema posle sahrane.
235
00:50:59.385 --> 00:51:03.421
Mora se ići napred.
236
00:51:05.385 --> 00:51:06.421
Nisu Venera i Mars
237
00:51:06.542 --> 00:51:14.261
Ovo su drugi Venera i Mars, na plantaži
narandži, međ’ cvećem, voćem i bojama.
238
00:51:15.900 --> 00:51:24.458
Nazvaću je “Proleće”. Iza
smrti sledi preporod.
239
00:51:27.458 --> 00:51:31.458
Preuzeto sa www.titlovi.com
19674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.