Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:54,209 --> 00:07:58,248
- Mit keresel itt?
- Nem. Szép vagy.
2
00:07:58,299 --> 00:08:01,451
Nem tudok ellenállni, szeretném.
3
00:08:01,459 --> 00:08:04,775
Hogyan mondhatom el neki?
Nem lőttem meg egy lövéssel.
4
00:08:04,821 --> 00:08:07,774
Ha még egyszer megérted,
Meg fogom szarni.
5
00:08:07,802 --> 00:08:12,281
- Ki akar egy szobalányt, hogy feleséget kapjon?
- Várj és nézd meg.
6
00:08:12,314 --> 00:08:18,541
Az idézet azt mondta, hogy Mr. Marco megvan
egy érzékelő. Nyáron marad velünk.
7
00:08:18,948 --> 00:08:21,891
- Előtt ... mi ...?
- Egy érzékelő.
8
00:08:21,920 --> 00:08:26,554
- Egy professzor, elképesztő.
- Talán körülbelül 60 éves.
9
00:08:27,294 --> 00:08:31,302
Jobb egy bouttrick, mint egy ház.
Most már elmentél, ki kell menned.
10
00:08:31,456 --> 00:08:36,109
Szép vagy. Számomra te vagy
mint a Feist ünnepe.
11
00:08:42,220 --> 00:08:44,753
- Meg tudod?
- Mit akarsz?
12
00:08:44,809 --> 00:08:49,393
- Két úriember beszélni fog veled.
- Mi a fenét akarnak?
13
00:08:49,683 --> 00:08:53,518
Nem tudom, intézményből származom.
Valami ilyesmi.
14
00:08:55,035 --> 00:08:58,621
- Tudod a feleségemről?
- Nem, de nem lesz hosszú.
15
00:08:59,272 --> 00:09:02,809
A vonat garra érkezett.
El tudok menni innen?
16
00:09:03,524 --> 00:09:08,277
- Készen állnak a szobák?
- Ez mind létrejött. Az orvos jól érzi magát.
17
00:09:08,968 --> 00:09:13,079
- Mr. Raininger, ne aggódj!
18
00:09:13,280 --> 00:09:17,357
Tanulmányait befejezte,
már nem gyermek.
19
00:09:17,713 --> 00:09:22,555
- Mr. Raininger! Bine n eles ...
- Doktor Raininger!
20
00:09:53,519 --> 00:09:57,062
Nem tűnik túl boldognak
Ismerje meg nagybátyját.
21
00:09:57,097 --> 00:09:59,416
- Nem, uram!
- Mondja Massimo-nak.
22
00:09:59,416 --> 00:10:06,476
Az iskola falain kívül vagyunk.
Ne feledje, hogy fizetett tanulmányait.
23
00:10:06,570 --> 00:10:09,365
Ő az apád egyetlen testvére.
24
00:10:10,025 --> 00:10:13,116
Soha nem jött meg látni,
nem tudom, hogyan nézek rá.
25
00:10:13,116 --> 00:10:16,321
De mindig folytatta a haladást,
nem gondolod, hogy felismerhető legyen?
26
00:10:16,351 --> 00:10:19,524
- Nem mindenki, aki ezt tette.
- Senki, uram.
27
00:10:19,524 --> 00:10:25,181
- Massimo ...
- Senki, Mr. Massimo.
28
00:10:42,430 --> 00:10:47,561
Nem fogom engedélyezni a Raininger nevet
ily módon megsérteni.
29
00:10:47,720 --> 00:10:53,118
- Senkinek nincs ilyen szándéka, biztosítom.
- De megtagadod a nyomorult kölcsönt.
30
00:10:53,786 --> 00:10:57,093
Nem érted a földeket?
31
00:10:57,552 --> 00:11:03,452
Felejtsd el a jelzálogokat, hosszú úton haladnak
Az ingatlan teljes értéke.
32
00:11:03,740 --> 00:11:08,948
Mit jelent ez? Rainers megtett
Mindig végezze el feladatait.
33
00:11:09,199 --> 00:11:14,251
Mi az, amellyel az Ön tanácsa áll?
az adminisztráció?
34
00:11:14,929 --> 00:11:19,280
- Talán javasolhat valamit.
- Mit vársz?
35
00:11:19,309 --> 00:11:25,079
Egyes részvényeseink érdekei
személyes tulajdonát.
36
00:11:26,994 --> 00:11:31,844
- Ha hajlandó magadnak adni ...
- Nézd ezt.
37
00:11:32,077 --> 00:11:37,927
Már említettem a c
a családom tulajdonát elidegeníthetetlen.
38
00:11:38,497 --> 00:11:43,029
Rainingernek van egy szója.
Mondd el a részvényeseidnek ...
39
00:11:43,098 --> 00:11:47,048
ha ez az utolsó javaslatuk,
a fasz megy.
40
00:11:47,536 --> 00:11:50,934
A karikatúrával együtt
Elnök, akit választottak.
41
00:11:51,752 --> 00:11:55,749
Most, innen!
Azonnal.
42
00:11:55,960 --> 00:11:58,223
- Mr. Raininger ...
- Mi az?
43
00:11:58,224 --> 00:12:02,067
Még mindig kevés, és
c ru a urc aleea.
44
00:12:02,524 --> 00:12:06,166
- A két sas.
- S plec m.
45
00:12:53,482 --> 00:12:56,935
- Üdvözöljük.
- Köszönöm.
46
00:12:57,326 --> 00:13:00,614
- Hol van Mr. Raininger?
- Menj a szalonban.
47
00:13:00,708 --> 00:13:03,967
Nagyon jó.
48
00:13:05,627 --> 00:13:09,963
- Azt mondta, körülbelül 60 éves.
- Ne felejtsd el, hogy csak egy szobalány.
49
00:13:11,414 --> 00:13:15,379
Vannak ...
50
00:13:28,656 --> 00:13:31,843
- Jó napot, uram.
- A ködre nézett.
51
00:13:31,846 --> 00:13:36,646
Nagyon szép volt. A legbájosabb
a nő, akit valaha ismertem.
52
00:13:36,994 --> 00:13:41,841
Számomra ez most
köztünk, az életben, mint egy másik.
53
00:13:43,040 --> 00:13:47,829
Szóval Marco, nagyszerű, szép,
egy igazi Raininger.
54
00:13:48,372 --> 00:13:53,520
Üdvözöljük ebben a házban. Remélem, c
Itt maradsz itt.
55
00:13:55,536 --> 00:13:58,494
Azt hiszem, te vagy
unokám érzékelője.
56
00:13:58,543 --> 00:14:00,194
Massimiliano Renda.
57
00:14:00,257 --> 00:14:03,336
Az intézet elnöke bátorító
a tanítási készségekért.
58
00:14:03,627 --> 00:14:07,002
- Remélem megoszthatom ugyanazt az elképzelést.
- Megpróbálok mindent jobbra tenni.
59
00:14:07,239 --> 00:14:11,352
Azt hiszem, az út fárasztó volt
Teresa v megmutatja a kamarákat
60
00:14:11,484 --> 00:14:15,466
Látni foglak az irodában.
61
00:14:15,761 --> 00:14:19,338
Később, uram.
62
00:14:32,913 --> 00:14:36,533
- Meg tudod?
- Jó napot.
63
00:14:37,195 --> 00:14:41,991
Jó napot, uram.
64
00:14:42,098 --> 00:14:45,683
Ha akarod, segíthetek
csomagolja ki a csomagot.
65
00:14:45,782 --> 00:14:48,852
Nem, köszönöm. Meg tudom csinálni egyedül.
Csak itt voltam.
66
00:14:50,563 --> 00:14:54,349
Tényleg festő?
67
00:14:54,394 --> 00:14:57,558
Szeretnék lenni,
de én csak egy amatőr vagyok.
68
00:14:58,058 --> 00:15:01,091
Tettem, amit látok.
69
00:15:01,122 --> 00:15:05,626
Ez azt jelenti, hogy én is festhetsz.
Minden festőnek szüksége van egy modellre.
70
00:15:06,104 --> 00:15:09,440
Látni szeretné, hogyan
Nem kaptam semmit rólam?
71
00:15:09,518 --> 00:15:13,062
El tudom képzelni.
Látható is.
72
00:15:13,695 --> 00:15:16,886
- Biztos vagy benne?
- Igen, igen ...
73
00:15:16,923 --> 00:15:20,699
Figyelembe veszem az ajánlatot.
74
00:15:21,634 --> 00:15:26,177
Nem hiszem, hogy helyes az idő.
75
00:15:26,942 --> 00:15:31,235
Nagyon kedves vagy. Most azt akarom nekem
ruhát cseréljen és pihenjen.
76
00:15:31,235 --> 00:15:34,487
- Csináld! Nincs semmi ellenem.
- Igen, de megvan.
77
00:15:34,500 --> 00:15:38,470
Most menj.
78
00:15:40,538 --> 00:15:44,181
- Tényleg mennem kell?
- Afar!
79
00:16:21,700 --> 00:16:25,854
Azt hiszem, észreveszed a hiányt
ebben az esetben a gáz beszerelése.
80
00:16:26,378 --> 00:16:29,545
Nem vagyok fanatikus támogató
haladást.
81
00:16:29,620 --> 00:16:32,998
A klasszikus hitelességet részesítem előnyben
a modern felfedezések helye.
82
00:16:33,587 --> 00:16:38,576
Vegyük például a fény fényét.
Évszázadok óta otthonunk volt.
83
00:16:39,166 --> 00:16:42,764
Nem értem, miért nem működne jól
És nekünk.
84
00:16:42,765 --> 00:16:46,221
Fontolja meg a vonatot,
telefon, repülési tesztek, ...
85
00:16:46,313 --> 00:16:50,039
Nem bomlanak, hogy megragadjam az emberiség végét.
Nem gondolod, uram ...?
86
00:16:50,089 --> 00:16:53,433
- Renda.
- Soha nem nevezhetem magam.
87
00:16:53,463 --> 00:16:56,692
Mi a véleményed arról, amit mondtál?
88
00:16:57,230 --> 00:17:00,889
Azt hiszem, az igazság valahol a középen, a technika
növelheti az emberiség potenciálját,
89
00:17:00,928 --> 00:17:05,317
... f r s elfojtotta értékeit.
90
00:17:10,489 --> 00:17:15,282
Gyerünk! Mit vársz?
Kérem, üljön be.
91
00:17:17,918 --> 00:17:22,233
Carlotta, a feleségem Maria húga.
Ő az unokaöcsém, és ő ...
92
00:17:22,847 --> 00:17:25,903
- Massimo Renda, Marco érzékelője.
- Maradj, kérlek.
93
00:17:25,934 --> 00:17:28,645
- Üljön be!
- Elnézést.
94
00:17:28,693 --> 00:17:33,912
Nagyon félénk. Mi az
rendkívüli szépsége.
95
00:17:35,218 --> 00:17:39,908
Folyamatosan elnézést kérek, mint mindig
bűnösnek érzed magad valamiben.
96
00:17:39,922 --> 00:17:43,035
Nem, köszönöm.
Nem hívtam fel ezt az éjszakát.
97
00:17:44,114 --> 00:17:48,035
Az ételt nem szabad mindenkivel elpazarolni
nap, az élet drágább lesz.
98
00:17:48,345 --> 00:17:52,938
Bátorság, Marco ... Mondd el az életedet
a főiskolán minden évben.
99
00:17:53,020 --> 00:17:55,050
Nincs sok mondani.
100
00:17:55,050 --> 00:18:00,467
- Marco félénk fiú és különösen egy kurva.
- Ön szerint.
101
00:18:00,556 --> 00:18:06,162
Számomra a csapás jó maszk
elrejteni a kultúra hiányát.
102
00:18:06,757 --> 00:18:10,983
- Nem gondolod?
- Kaphatok részegeket?
103
00:18:11,827 --> 00:18:18,217
Teljesen alkoholmentes. Személy szerint megvetem
nők, akik szeretik az alkoholt.
104
00:18:18,282 --> 00:18:22,078
A valamihez való vonzódás nem jelenti azt
Szükséges uralni.
105
00:18:22,367 --> 00:18:25,009
Nem gondolod?
106
00:18:25,133 --> 00:18:28,785
- A szerelem Carlotta ismeretlen.
- Tudom.
107
00:18:28,857 --> 00:18:33,145
A szeretetre való utalás nem
valami más, mint hogy azt hordozza.
108
00:18:33,217 --> 00:18:36,606
- Tudom. M sajnálom.
- Új vagy itt.
109
00:18:36,700 --> 00:18:40,883
Biztos vagyok benne, hogy idővel
jobban tudná.
110
00:18:40,931 --> 00:18:44,373
Elkerüljük a félreértéseket
a jövőben.
111
00:18:44,383 --> 00:18:48,518
Teresa, szolgálja a kávét.
112
00:20:04,215 --> 00:20:07,717
Emlékszem, hogy ma nem
megváltozott pern -ra.
113
00:20:07,765 --> 00:20:12,340
- Meg tudom ...?
- Természetesen.
114
00:20:13,885 --> 00:20:17,299
Hogy van Mrs. Carlotta?
115
00:20:17,382 --> 00:20:21,526
Mrs. Carlotta komoly, mint húgy.
116
00:20:21,587 --> 00:20:26,778
Ő a király nővére, örökké élt
itt legalább tudom.
117
00:20:26,798 --> 00:20:31,870
Azt hittem, Raininger egyedül él.
Olyan volt, mint egy szellem.
118
00:20:32,513 --> 00:20:38,253
Ez szinte szellem,
st. ore ntregi nchis cam n camer ...
119
00:20:38,334 --> 00:20:42,436
Az ablakra néz.
Szeretem őt.
120
00:20:42,457 --> 00:20:45,684
Miért, édesem? Nincsenek barátok?
121
00:20:45,684 --> 00:20:52,087
Nem lát senkit. Van egy homályos ötletem
hogy a csecsemők nem kedvesek.
122
00:21:31,340 --> 00:21:35,966
Mit akarsz tudni, uram?
123
00:21:36,486 --> 00:21:40,450
- Nézz körül, és menj.
- Nem akarsz beszélni a hölgykel?
124
00:21:41,586 --> 00:21:45,805
- Igen, de nem az ágyban.
- Sírni fogok.
125
00:21:45,813 --> 00:21:47,974
Nincs idő.
126
00:21:48,016 --> 00:21:52,012
Most panaszkodni akarok.
Én urtuck-t akarok, hogy megragadjanak?
127
00:21:52,105 --> 00:21:56,271
Nem vagy egyáltalán rossz.
128
00:23:40,441 --> 00:23:44,821
Elnézést! Las -m egyedül.
129
00:27:46,496 --> 00:27:50,021
- Jó.
- Nem láttalak.
130
00:27:50,126 --> 00:27:53,978
- Nagyon jól láttam.
- Itt megyek ...
131
00:27:54,565 --> 00:27:56,865
Kémkedett?
132
00:27:56,924 --> 00:28:02,724
Virágokat gyűjtünk, amikor egy nyelv jelenik meg
Előttem, és elkezdem ...
133
00:28:03,270 --> 00:28:08,019
Más, mint a tiéd
sokkal fontosabb ...
134
00:28:08,563 --> 00:28:12,043
Láttam 12. Nem, 13.
135
00:28:12,086 --> 00:28:15,922
- Láttam 14-et.
- Nem beszélhetünk másról?
136
00:28:16,412 --> 00:28:19,971
Hová megy? Waits-m.
137
00:28:35,609 --> 00:28:38,162
- Meglepettem?
- Nem.
138
00:28:38,229 --> 00:28:40,947
- Lily hív.
- Szép név.
139
00:28:40,970 --> 00:28:43,877
- Nem jó. Hogy van a neve?
- Marco.
140
00:28:43,907 --> 00:28:47,779
Élsz a látásban? Ó, mondom.
Láttad a b tr n-t, úgy néz ki, mint egy medve.
141
00:28:48,338 --> 00:28:51,103
- Miért mondod ezt?
- Ahhoz, hogy felálljon.
142
00:28:51,694 --> 00:28:55,394
S ne mp c m.
Ön még túlterhelt.
143
00:28:55,402 --> 00:28:58,994
Talán látta volna?
Nézzük, menjünk.
144
00:29:04,303 --> 00:29:08,193
- Most már barátok vagyunk, ugye?
- Ha szórakozik ...
145
00:29:08,267 --> 00:29:11,442
Oké, tudod. Nem vagyok túl
Sokan itt vannak.
146
00:29:11,925 --> 00:29:15,357
Nem szeretem egyedül maradni.
Találkozunk újra? Válasz!
147
00:29:15,371 --> 00:29:18,954
- Rendben, meglátlak.
- A templom mögött lakom.
148
00:29:19,031 --> 00:29:21,782
- Pelyhesed?
- Hogyan fütyül?
149
00:29:21,878 --> 00:29:26,813
Aa. Ön fütyül, és én jöttem.
Most vethetsz, és hagyd el.
150
00:29:27,276 --> 00:29:30,942
Gyerünk!
151
00:29:37,825 --> 00:29:41,920
Tudsz egy katasztrófát?
152
00:30:05,951 --> 00:30:10,316
- Jó. Megijesztettem?
- Nem hallottam, hogy jössz.
153
00:30:10,547 --> 00:30:14,720
Már egy ideje voltam ebben a házban.
meg kell ismernie a jelenlétemet.
154
00:30:15,673 --> 00:30:19,152
El kell mondanod, nem vagyok
gyakori, hogy túl sok ember látja.
155
00:30:19,314 --> 00:30:23,348
A látogatók annyira ritkák
m úgy érzi, st njenit .
156
00:30:23,442 --> 00:30:27,819
Segíteni fogok abban, hogy normálisnak érzi magát.
Ön nem képes túlélni az életet elszigetelten.
157
00:30:28,458 --> 00:30:32,071
Ismerve a férfiakat, kommunikálunk
velük a létezésben való részvétel.
158
00:30:32,127 --> 00:30:36,102
- Ismerje meg magát.
- Nagyon szimpatikus vagy, Renda úr.
159
00:30:36,184 --> 00:30:38,657
Komolyan vagyok.
160
00:30:38,702 --> 00:30:41,730
Nagyon köszönöm.
Biztos vagyok benne, hogy barátok leszünk.
161
00:30:41,744 --> 00:30:45,294
Carlotta! Gyere ide!
162
00:30:46,939 --> 00:30:50,965
Elhagytam a darabjaimat,
leülhet és rendezheti őket?
163
00:30:52,772 --> 00:30:56,767
Köszönöm, kedvesem!
164
00:31:00,924 --> 00:31:03,349
- Uram ...
- Renda.
165
00:31:04,315 --> 00:31:11,815
Kérjük, próbálja meg, és ne változtassa meg
a ház szokásai.
166
00:31:12,815 --> 00:31:17,109
- Adj időt arra, hogy hozzászokjon hozzá.
- Több mint megfelelő.
167
00:31:17,224 --> 00:31:20,659
Közben tartsa szem előtt az én tanácsom.
168
00:31:20,681 --> 00:31:24,499
Carlotta nagyon érzékeny, szenvedett
távol az ún.
169
00:31:24,584 --> 00:31:28,214
Nem szokott kapcsolatba lépni vele
persze, kivéve engem.
170
00:31:28,275 --> 00:31:34,782
Előfordulhat a szokások kiszámíthatatlan változása
károkat okozhat.
171
00:31:36,823 --> 00:31:40,140
Értem.
Ön szerint mit kell tennem?
172
00:31:40,218 --> 00:31:43,641
Próbálja meg kommunikálni
minél kevesebbet.
173
00:31:45,315 --> 00:31:50,043
- Nem lesz könnyű ugyanazon a tető alatt élni.
- Könnyebb lesz, mint gondolnád.
174
00:31:50,807 --> 00:31:54,595
Nem lesz sok lehetőséged
találkozik Carlotta-val.
175
00:31:54,665 --> 00:31:58,370
Valójában, azt hiszem, nem lesz.
Jó napot kívánok.
176
00:32:07,892 --> 00:32:12,312
Most már barátok vagyunk.
Találkozunk újra? Gyerünk, gyere vissza.
177
00:32:23,513 --> 00:32:27,943
Mit gondolsz? Láttam másokat ennél többet
a tiéd, sokkal fontosabb.
178
00:32:28,290 --> 00:32:34,376
Láttam, 12. Nem, 13.
Láttam 14.
179
00:33:07,299 --> 00:33:11,476
Ezek túlterheltek. Elnyelt engem
miért láttam őt?
180
00:33:11,639 --> 00:33:15,505
Most összenyomhatod.
Megengedem magam. Gyerünk!
181
00:33:19,931 --> 00:33:23,664
Jó reggelt.
182
00:33:27,217 --> 00:33:31,221
Úgy néz ki, mint Maria.
183
00:33:31,257 --> 00:33:36,307
Carlotta portréját akartam csinálni.
184
00:33:36,358 --> 00:33:41,114
Nem, túl szép ahhoz, hogy ő legyen.
185
00:33:41,150 --> 00:33:46,023
Mrs. Carlotta
sokkal kevésbé jelentéktelen.
186
00:33:46,175 --> 00:33:50,529
Sajnálom, hogy tegnap este.
187
00:33:50,572 --> 00:33:55,502
Nem tartja magát bűnösnek,
bárki is megtörténhet.
188
00:33:56,825 --> 00:34:01,127
- Portrét készít?
- Rendben. Vedd le a ruháidat!
189
00:34:46,287 --> 00:34:51,522
Miért gondolja Mr. Raininger
Van börtön a házban?
190
00:34:51,960 --> 00:34:55,289
- Ez nagyon rossz neki?
- ndr gostit?
191
00:34:55,306 --> 00:34:59,547
Olyan, mint egy szobalány.
Ő őrült a felesége után, tudom.
192
00:35:00,134 --> 00:35:03,946
Most már. Nézze meg, hogyan
Nézd meg a képet, ha egyedül van.
193
00:35:04,500 --> 00:35:08,699
Gyere vissza! Ne.
Tedd le az egyik oldalon.
194
00:35:29,654 --> 00:35:34,960
Hogyan lehet valaki érezni magát
közeledik hozzá anélkül, hogy megfigyelte?
195
00:35:35,218 --> 00:35:38,988
Nagyon nehéz.
Szinte soha nem jön ki.
196
00:35:39,052 --> 00:35:42,580
Megállt a szobájában
És hallgassa meg ezt az unalmas lemezjátszót.
197
00:35:43,013 --> 00:35:47,574
Azt akarja mondani, hogy a gramofon hideg,
biztos lehet benne?
198
00:35:47,783 --> 00:35:50,722
Igen, ez az.
199
00:37:30,854 --> 00:37:34,855
Teresa!
200
00:37:43,952 --> 00:37:48,299
- Állítsa le a dohányzást.
- Honnan jöttél?
201
00:37:48,322 --> 00:37:51,431
Keresek titeket.
Még a hölgy.
202
00:38:22,177 --> 00:38:25,714
Lili ...
203
00:38:33,031 --> 00:38:36,662
Jöjjön el valamit.
204
00:38:48,593 --> 00:38:52,848
Gyere velem!
205
00:38:55,211 --> 00:38:58,602
- Gyerünk, gyerünk.
- A létrán?
206
00:38:58,665 --> 00:39:02,969
Hogyan akarsz ide jutni? Zburnd?
Mit vársz? Félsz?
207
00:39:03,126 --> 00:39:07,139
Nem félek semmit. Hogyan juthatunk oda
ha nem jut el?
208
00:39:07,485 --> 00:39:11,654
Ez az én személyes menedékem.
Majdnem egész nap itt ülök. Nem olyan szép?
209
00:39:13,166 --> 00:39:16,224
- Mi az?
- Te vagy.
210
00:39:16,326 --> 00:39:20,074
Talán nem úgy néz ki, mint sok,
de amikor megnézem, gondolok rád.
211
00:39:20,121 --> 00:39:23,586
Sok képzeleted van és
kevesebb memória. Láttam az eredményt.
212
00:39:24,626 --> 00:39:29,250
Azt hiszem igazad van. Látom, hogy valami hiányzik.
Rögtön megjavítom.
213
00:39:33,165 --> 00:39:36,730
Talán eltúlzott.
214
00:39:37,314 --> 00:39:41,248
Ez jobb, mit mondasz?
215
00:39:41,336 --> 00:39:45,548
Ekkor láttam.
Csak nem érzett fájdalmat!
216
00:39:45,607 --> 00:39:51,356
- Egy sárgarépa miatt?
- Mi van a sárgarépa ellen? Jóak.
217
00:39:51,412 --> 00:39:54,052
- Szeretnél valamit?
- Nem, nem vagyok éhes.
218
00:39:54,077 --> 00:39:58,887
De van egy éhségem ...
219
00:40:30,708 --> 00:40:33,916
- Jó reggelt.
- Jól aludtál?
220
00:40:33,928 --> 00:40:37,894
- Igen, köszönöm. Hol vannak a többiek?
- Mr. Marco már fél mérföldnyire ment.
221
00:40:38,426 --> 00:40:41,192
A rögzített reggelit 7 órakor vették.
Kérsz valamit?
222
00:40:41,202 --> 00:40:45,480
Carlotta reggelizett?
223
00:40:46,052 --> 00:40:49,439
Nem, ő a szobájában van.
224
00:40:49,776 --> 00:40:53,030
Köszönöm.
225
00:40:54,453 --> 00:40:57,976
- Menj.
- Még mindig akarsz valamit?
226
00:40:58,438 --> 00:41:02,001
Nem, menj.
227
00:41:27,566 --> 00:41:30,933
- Ki az?
- Massimo. Nyissa meg!
228
00:41:32,173 --> 00:41:35,201
- Kérem, figyelj.
- Ma egy szép nap.
229
00:41:35,201 --> 00:41:40,103
- A tó partján lovagolhatunk.
- Most nem tudom megmagyarázni, hogy miért tudom kezelni.
230
00:41:40,180 --> 00:41:43,230
Higgy nekem, nincs semmi személyes
ellened
231
00:41:43,322 --> 00:41:46,810
Kérem, tudassa velem, hogy szeretné az én jót
igazán. Jobb lesz neked.
232
00:41:48,815 --> 00:41:53,168
- Carlotta, elmondja mindent, ha látunk?
- Rendben, most elmegyek. Kérem.
233
00:42:14,754 --> 00:42:20,237
Mi történt? Azt hiszem húzta
szemével a cr p tura u ii-ra.
234
00:42:21,250 --> 00:42:25,556
- Megtette volna?
- Fogadok a kisfiúimra. Aki ezt megtenné.
235
00:42:26,348 --> 00:42:30,758
- És én is.
- Mondd el, mit láttál.
236
00:42:32,230 --> 00:42:36,336
- Azt mondom, de ne nézz rám.
- Rendben. Zárom a szemem. Ez jó?
237
00:42:37,042 --> 00:42:40,984
- Meztelen volt.
- Csak ez? Nem találok semmit különösebbnek.
238
00:42:41,358 --> 00:42:45,943
- Nem csinálom.
- Folytatod, becsukom a szemem.
239
00:42:47,222 --> 00:42:50,837
- Megszakadt, és megérintette magát.
- Hol?
240
00:42:51,015 --> 00:42:56,805
Mindenhol. Fel és le. Aztán elkezdődött
Olyan, mintha fáj a gyomra.
241
00:42:57,120 --> 00:43:00,715
Mit gondolsz?
242
00:43:01,096 --> 00:43:06,322
Ő volt a képen.
Hadd tudjam meg.
243
00:43:06,398 --> 00:43:12,156
- El tudok jönni, és amikor megtörténik?
- Veszélyes, uaa zárva van ...
244
00:43:12,228 --> 00:43:17,039
Ne aggódj, tudok egy helyet, ahonnan
minden jól látható.
245
00:43:17,130 --> 00:43:19,896
Ez egy ablak, amely meghal
pontosan abban a szobában.
246
00:43:20,051 --> 00:43:24,238
- Hogyan hirdeti meg?
- Kapcsolja be a fényt, és menjen ki az ablakba.
247
00:43:24,844 --> 00:43:30,074
- A házamból látom a szobát.
- Nem tudom. Nem találom tisztességesnek.
248
00:43:30,154 --> 00:43:33,163
Megfelelő voltam?
Talán nem vetted észre.
249
00:43:33,214 --> 00:43:37,243
- Azt hiszem.
- Oké, szóval nincs probléma.
250
00:43:37,280 --> 00:43:40,857
Remélem ma este meglátlak.
251
00:43:42,792 --> 00:43:46,344
n ma.
252
00:45:57,068 --> 00:46:00,958
- Carlotta.
- Ez nem lehetséges.
253
00:46:00,986 --> 00:46:04,390
Carlotta nem szép.
254
00:46:04,481 --> 00:46:08,537
Azt mondom, hogy ő. Nézd meg!
255
00:46:34,364 --> 00:46:38,627
- Most már meg van győződve?
- Miért?
256
00:46:39,724 --> 00:46:43,151
- Miért csinálja ezt?
- Miért lépsz? Csak nézd.
257
00:48:05,948 --> 00:48:10,094
Hová megy?
Várakozás!
258
00:48:44,711 --> 00:48:49,121
Segíts nekem a ruhám.
259
00:50:25,270 --> 00:50:28,857
Beszélni akartam veled.
Egy kicsit halványan látlak.
260
00:50:28,901 --> 00:50:32,078
Mi van, rosszul érzed magad?
261
00:50:32,164 --> 00:50:36,889
Ez csak egy migrén. Alszom
néhány órára, és visszajövök. Ígérem.
262
00:50:37,493 --> 00:50:42,398
Nem aggódom.
Mindig szép vagy.
263
00:50:43,991 --> 00:50:47,580
Ez az egyetlen lábam
Mariával maradtam.
264
00:50:47,647 --> 00:50:51,250
Soha nem hagylak el,
Megígértem, mielőtt meghalt.
265
00:51:00,252 --> 00:51:04,953
- Nem akarok elveszíteni, Carlotta.
- Mindig hazudok neked.
266
00:51:06,918 --> 00:51:10,549
Nem könnyű külön élni
a világ többi részéről.
267
00:51:10,632 --> 00:51:17,424
Egy nőnek szüksége van más dolgokra, és én
Sajnos nem tudok túl sokat ajánlani.
268
00:51:17,637 --> 00:51:21,569
- Amit nekem adsz, elég.
- Nagyon kedves vagy.
269
00:51:22,652 --> 00:51:26,537
Sok éve ez a ház
túl szoros és rendezett.
270
00:51:26,797 --> 00:51:31,036
Adok neked egy tiszteletet.
Meghívjuk a szomszédjainkat.
271
00:51:31,036 --> 00:51:34,199
Te leszel a csodálat középpontja mindenkinek.
272
00:51:34,276 --> 00:51:37,884
- Mit gondolsz?
- Nem hiszem, hogy megérdemelek.
273
00:51:39,070 --> 00:51:44,142
Igen, igen. Sokkal több. Számomra
az értéke olcsó.
274
00:51:44,619 --> 00:51:48,748
Felbecsülhetetlen.
275
00:51:52,951 --> 00:51:58,128
El tudok jönni, és azt akarom. Mr. Raininger
beszélt Teresával és engedélyt adott neki.
276
00:51:59,045 --> 00:52:03,312
- Szeretné?
- Nem szeretem a pártokat. Az emberek elveszítik az értelmét.
277
00:52:06,055 --> 00:52:10,624
- Mi van veled? Mi van?
- Szükségem van egy fél ruhára.
278
00:52:11,124 --> 00:52:13,479
- Te szép vagy, és te.
- Igen?
279
00:52:13,536 --> 00:52:18,983
Tudod az első dolog, amire dr gu van
Elmondtad, mikor találkoztunk?
280
00:52:19,012 --> 00:52:23,630
- Igen.
- Nézd!
281
00:52:32,710 --> 00:52:36,458
Ez az első alkalom
Ki fogsz jönni a pusztából.
282
00:52:37,842 --> 00:52:41,555
- Van egy ötletem.
- Milyen ötlet?
283
00:52:41,997 --> 00:52:45,142
Néhány órát vesz igénybe
visszajön a faluból.
284
00:52:45,639 --> 00:52:50,523
A szobája egy teljes tál
a felesége ruháival.
285
00:52:51,094 --> 00:52:54,351
- Meglepetésünk van.
- És ha felfedezzük?
286
00:52:54,533 --> 00:52:58,295
Ki tudja felfedezni minket? Elment, Carlotta
A szobájában van, és Teresa nem számít.
287
00:52:58,333 --> 00:53:00,927
Menjünk.
288
00:53:08,093 --> 00:53:12,647
Szerencsés vagy, hogy gyönyörű otthonban élsz.
Tudta, hogy Teresa bejuthat?
289
00:53:13,112 --> 00:53:16,338
Fogd be! Valaki hallhat minket.
290
00:53:50,821 --> 00:53:54,551
- Mit vársz, Marco? Zárja be az u a-t.
- Azonnal.
291
00:53:58,119 --> 00:54:02,606
- Nem szeretem ezt a történetet.
- Igen, igen. Ó, igen.
292
00:54:05,521 --> 00:54:09,399
Segítség! Gyorsabb.
293
00:54:09,948 --> 00:54:13,937
Reméljük, hogy a kulcs nem zárva van.
294
00:54:18,804 --> 00:54:22,925
Látta? Ezt mondtam neked
szép ruhák.
295
00:54:23,449 --> 00:54:27,865
Hogy nem szeretem.
296
00:54:29,515 --> 00:54:33,035
- Ezek rosszak!
- Mit kell tennem velük?
297
00:54:44,027 --> 00:54:47,277
Mi az?
D -mi s v d!
298
00:54:50,933 --> 00:54:56,049
Ez nem az Ön számára. Jobb segítség-m
ruhát talál.
299
00:54:58,736 --> 00:55:02,974
Nézd, milyen szép!
Ez nekem történt.
300
00:55:02,974 --> 00:55:07,518
Én leszek a párt legjobbja.
Mindenkit irgalmasnak fogok érezni.
301
00:55:19,348 --> 00:55:22,144
- Jól érzi magát?
- Szép párt.
302
00:55:26,855 --> 00:55:30,358
Kérlek, egy pohár bort Carlotta-nak.
303
00:55:31,580 --> 00:55:35,648
- Önnek.
- Köszönöm! Ő kedves.
304
00:55:37,041 --> 00:55:40,655
- Menj és szórakozz.
- Ha nem kell mást.
305
00:55:42,070 --> 00:55:45,435
- Nem tudsz Lili-ről?
- Gyerünk, maradj nyugodt.
306
00:55:47,379 --> 00:55:50,428
Valahogy láttad Lili-t?
307
00:55:51,079 --> 00:55:54,142
Ne aggódj, eljön.
308
00:55:59,312 --> 00:56:03,680
- Tánc?
- Nem tudom.
309
00:56:03,771 --> 00:56:07,105
Megtisztíthatom a labdát?
310
00:56:08,027 --> 00:56:11,605
Őszintén szólva, nem tudom.
Meg kell kérdeznem.
311
00:56:16,764 --> 00:56:20,793
Nem kell semmit kérnie.
Vig rog s v ridica i.
312
00:56:22,764 --> 00:56:26,644
Gyerünk!
313
00:56:32,024 --> 00:56:35,927
Ne legyen merev.
Pihenjen te!
314
00:56:36,129 --> 00:56:40,738
Csukd be a szemed, és ragaszkodj hozzám.
Nem látja a többieket.
315
00:56:40,814 --> 00:56:44,325
L sa i-m s menj! Vig rog!
316
00:56:44,950 --> 00:56:51,508
Tudom, hogy te nő vagy, és meleg vagyok, és semmi
A világ nem tud megakadályozni, hogy meghaljunk.
317
00:56:56,754 --> 00:57:00,780
A világon semmi sem akadályozhat meg minket
s nem tudom, s ne s rut m ....
318
00:57:00,790 --> 00:57:05,540
- És ha meg akarjuk csinálni ...
- Nem, nem ...
319
00:57:22,940 --> 00:57:26,891
Marco ...
320
00:57:28,790 --> 00:57:34,924
Marco! A párt volt
befejeződött, minden eltűnt.
321
00:57:35,629 --> 00:57:39,444
- Ebben az órában?
- Túl későn jöttem?
322
00:57:39,952 --> 00:57:43,387
A nagybátyja elnyomott
Mindannyian elhúzta őket.
323
00:57:43,901 --> 00:57:46,948
Tetszik a ruhám?
Ugyanaz, mint a festmény.
324
00:57:47,181 --> 00:57:50,545
- Nem?
- Sokkal szebb.
325
00:57:50,734 --> 00:57:54,141
Szereted? Mit mondasz?
326
00:57:56,871 --> 00:58:00,860
Mit csinálsz itt, Marco?
És te, mit csinálsz itt?
327
00:58:00,934 --> 00:58:04,328
Szereted a ruhámat?
328
00:58:07,527 --> 00:58:12,276
Ez Mária ruhája.
Hol szerezted?
329
00:58:13,931 --> 00:58:17,157
Megkérdeztem, hogy hol van.
330
00:58:17,243 --> 00:58:20,976
- Hogy engedélyezte?
- Azt akartam ...
331
00:58:21,037 --> 00:58:24,090
- Meglepetésre akartam tenni.
- Hogy engedélyezte?
332
00:58:24,823 --> 00:58:29,362
Ne fasz! Megkérdeztem téged
hogyan engedtél meg valamit.
333
00:58:29,458 --> 00:58:32,821
- Ne hagyja abba.
- Figyelj, Lili.
334
00:58:45,021 --> 00:58:48,637
Kérlek, Teresa ...
Las -m Békében!
335
00:58:51,225 --> 00:58:54,555
Beszélni akartam, nem akarok
valami rosszat találni velem.
336
00:58:54,569 --> 00:58:57,969
- Osvaldo alszik, nem fogok kihagyni.
- Nyugodj meg! Nem kell aggódnia.
337
00:58:58,031 --> 00:59:04,126
Tudom. Ezért vagyok itt,
bocsánatot kérni. Zavaros vagyok.
338
00:59:04,210 --> 00:59:06,895
Bátorság! Ne félj.
339
00:59:07,226 --> 00:59:11,479
Bementem a szobámba
Lehet, hogy zavarom.
340
00:59:11,526 --> 00:59:14,801
Egyáltalán nem. Ez nagyszerű.
341
00:59:15,921 --> 00:59:19,365
- Nem nézek. El kell mennem.
- Nem, várj.
342
00:59:19,421 --> 00:59:23,535
Tudni akarok valamit.
Mit jelent Önnek az Osvaldo?
343
00:59:23,679 --> 00:59:27,359
- Ő a bátyám. Csak tartsd meg.
- Azon kívül, hogy a bátyád.
344
00:59:27,795 --> 00:59:32,850
Semmi, semmi. Talán azt hiszed
CG és én közöttem ...
345
00:59:32,850 --> 00:59:36,419
- Pontosan.
- Nem, ez nem igaz.
346
00:59:36,807 --> 00:59:39,822
Soha nem volt semmi köztünk.
347
00:59:39,918 --> 00:59:43,999
Az igazság az, hogy nem voltam
soha nem egy fickóval.
348
01:00:42,344 --> 01:00:46,690
Nem, nem ...
349
01:00:48,997 --> 01:00:51,036
Mi az?
350
01:00:51,138 --> 01:00:55,544
Ez egy napló írta
Carlotta erotikus történetekkel.
351
01:00:56,111 --> 01:01:00,184
Írja le, hogyan történik a szeretet, hogyan érzi magát ...
352
01:01:00,201 --> 01:01:02,132
Hol találta meg?
353
01:01:02,143 --> 01:01:05,477
A nagybátyja ketrecében.
Emlékszel, amikor kerestük a ruhát?
354
01:01:05,487 --> 01:01:09,901
- Honnan tudod, hogy írta?
- Az első oldal a neve.
355
01:01:10,811 --> 01:01:12,658
Olvassa el!
356
01:01:12,701 --> 01:01:15,592
- Magányos, és az ágyon levette ...
- Ő, ki?
357
01:01:15,674 --> 01:01:18,498
Ő, egy kicsit.
Miért érdekel?
358
01:01:19,043 --> 01:01:23,771
Ő egyedül van az ágyban, és unatkozik.
Váratlanul a hőhullám ...
359
01:01:24,209 --> 01:01:28,555
A lába tetejéről mászik
p n n zona inghinal ...
360
01:01:28,643 --> 01:01:32,183
Itt ... Te vagy a tükör,
maradj és ne félj.
361
01:01:32,764 --> 01:01:40,033
Egy pillanatig érintetlenül állt
a lábai elkezdtek mozogni ellenőrzés nélkül ...
362
01:01:40,110 --> 01:01:45,499
Az ujjai megragadták a fehérneműt
És eladták ...
363
01:01:45,932 --> 01:01:48,849
így felfedezzük a sárgatestet
tele van vágy.
364
01:01:49,328 --> 01:01:54,290
Zárta a szemét, és megrázta az ujjait
Nedves ajkak között ...
365
01:01:54,345 --> 01:01:57,621
... egyre növekvő őrületben izgatja őket.
366
01:01:59,654 --> 01:02:02,139
- Lili ...
- Nem fogja megszakítani.
367
01:02:02,678 --> 01:02:08,718
Egy fúvócső ráhelyezi rá,
akkor minden lyukba esett ...
368
01:02:09,615 --> 01:02:14,180
- Érzi magát rosszul?
- Nem, ez a jelenet, tudod jobban.
369
01:02:15,034 --> 01:02:18,766
Robert az arcra kopogott
a szembe rögzítették.
370
01:02:19,830 --> 01:02:24,114
A kezei nagy duzzanathoz ragaszkodnak ...
Kérem, csak valami ...
371
01:02:24,607 --> 01:02:31,491
Robert nem tudott túl sokat ellenállni
És Lucia combja között süllyed.
372
01:02:31,964 --> 01:02:35,172
A megérintés ...
Mit csinálsz?
373
01:02:35,219 --> 01:02:38,928
- Mi van a könyvben? Miért, tilos?
- Tilosak.
374
01:02:38,983 --> 01:02:42,233
Olvastam, nem te.
Hol változott?
375
01:02:43,775 --> 01:02:49,411
... Idővel elkezdődik az ajka
s sug ingét ...
376
01:02:50,008 --> 01:02:55,461
... reflex érzést érez a tenyérben ...
377
01:02:55,939 --> 01:03:00,804
aki kezdett szexelni ...
Nem engedte el, és elengedte ...
378
01:03:01,875 --> 01:03:05,555
Mit csinálsz? Hol szerezted?
Adja meg nekem!
379
01:03:07,234 --> 01:03:11,558
Hogyan engedélyezte? Ki adott neked?
Ezt nem kellett volna tennie.
380
01:03:11,558 --> 01:03:15,500
Nem kellett volna.
381
01:03:27,606 --> 01:03:29,997
- Hová megy, Carlotta?
- Las -m ! Kérlek!
382
01:03:30,096 --> 01:03:33,874
Nem hagyom, hogy folytassa a s -t
fuss el tőlem.
383
01:03:33,948 --> 01:03:36,734
- Mondd el az igazat.
- Kérlek, Massimo. Láthattuk.
384
01:03:36,788 --> 01:03:38,880
- Akkor mikor?
- A tónál van.
385
01:03:38,913 --> 01:03:40,473
Nem hiszek neked.
386
01:03:40,513 --> 01:03:44,639
És esküszöm, hogy drágább vagyok
a világon. A munka.
387
01:04:09,736 --> 01:04:13,789
Életemben nem értettem
valamit valakinek.
388
01:04:13,801 --> 01:04:21,536
Mellesleg, Mária mindent tudott
egy nő: szépség, lelkesedés, szerelem ...
389
01:04:23,399 --> 01:04:28,542
Az árnyékában szenvedtem
tetszett mások boldogságával.
390
01:04:29,150 --> 01:04:32,948
Úgy kezellek, mint egy szobalány,
talán még rosszabb ...
391
01:04:33,874 --> 01:04:37,931
Nem volt erõm, hogy kifejezzem elégedetlenségemet
messze fölöttem volt ...
392
01:04:40,039 --> 01:04:45,486
Mindenekelőtt ez volt.
Amikor meghalt, megkönnyebbültem.
393
01:04:48,328 --> 01:04:54,447
De sajnálom, és jönünk,
és Osvaldo rájött.
394
01:04:58,761 --> 01:05:04,342
Halála napjától kezdve bezárta magát
megszakította a kapcsolatot a világgal.
395
01:05:06,288 --> 01:05:10,800
Aztán egy robbanás közben elmondta nekem
milyen hotberries.
396
01:05:11,207 --> 01:05:17,036
El kellett mennem a feleségem ruháival
És újraélesztjük a képet a számára.
397
01:05:18,398 --> 01:05:22,503
Csak neki.
398
01:05:38,866 --> 01:05:44,382
Tudatos voltam, talán mil ...
399
01:05:49,366 --> 01:05:54,624
Ezután megváltozott a szempillaspirál
A hülye hangulatban.
400
01:05:56,284 --> 01:06:01,381
Osvaldo már nem volt elégedett
vad mi c ndu-m cez kamera ...
401
01:06:02,086 --> 01:06:05,931
... a húgom ruháiban.
402
01:06:08,035 --> 01:06:11,986
Megkért, hogy csíkozzam és ssh
Az intim ágyneművel ülök.
403
01:06:12,178 --> 01:06:16,381
Az első éjszaka fájdalom volt.
404
01:06:42,084 --> 01:06:47,125
Úgy tettem, mintha szeretettel lennék
szenvedéllyel és intenzitással ...
405
01:06:47,127 --> 01:06:51,817
ami Mária ...
406
01:06:59,253 --> 01:07:05,910
Ezt a farsot kémkedés közben gyakoroljuk
egy lyukon, amit a falon készített.
407
01:07:09,845 --> 01:07:14,397
El kell olvasnom
több tucat szent.
408
01:07:17,756 --> 01:07:22,756
Én constrns s nv voltam
a legkeményebb szagok ...
409
01:07:23,139 --> 01:07:27,506
hogy képes legyen bemutatni
az igazi előnyem.
410
01:07:40,753 --> 01:07:45,838
Több százszor csináltam neki,
f r s tiu mit jelent szeretni.
411
01:07:47,870 --> 01:07:51,498
Most mindannyian rólam szól,
Nincs mit tanúskodni.
412
01:07:52,056 --> 01:07:57,852
Mindent tudok és úgy érzem, szeretlek.
413
01:08:23,127 --> 01:08:26,997
Massimo!
414
01:09:26,576 --> 01:09:30,485
Velem voltál, ugye?
415
01:09:31,517 --> 01:09:35,476
- Ne tagadja meg. Láttam, hogy csatlakozol együtt.
- Nem akartam hazudni.
416
01:09:36,011 --> 01:09:38,943
- Nem veled, sem veled.
- Mit akarsz mondani?
417
01:09:38,943 --> 01:09:43,237
- Ezt a házat örökre elviszem.
- Nem teheted meg, akadályozom.
418
01:09:43,561 --> 01:09:47,323
- Ez haszontalan, szeretem.
- Grees.
419
01:09:47,413 --> 01:09:52,075
Az ön haragjaitól megsérül,
mikor meglátja benneteket, az oka a vége.
420
01:09:52,137 --> 01:09:54,911
Mit akarsz mondani?
Mit beszélsz?
421
01:09:54,944 --> 01:10:00,606
A megtagadás, amit akkor kap, amikor kikerül
az erkölcstelen magatartás érdekében.
422
01:10:00,815 --> 01:10:04,702
- Tennél valamit?
- Biztos lehet benne.
423
01:10:06,324 --> 01:10:10,333
Nem, csak boldogságot akarok.
424
01:10:10,421 --> 01:10:15,802
Akkor kedvesem,
Tudod mit kell tenned.
425
01:12:25,000 --> 01:12:28,965
Meg fogom ölni, Maria,
te és a szeretőd.
426
01:14:29,935 --> 01:14:32,893
Biztosan maradsz?
427
01:14:32,905 --> 01:14:36,783
Sok éven át ez volt az esőház,
és én vagyok az egyikük.
428
01:14:37,330 --> 01:14:40,560
Úgy beszélsz, mint a nagybátyád. Nem akarta
mindig tartsa ezt az ügyet.
429
01:14:41,038 --> 01:14:44,892
Sok szerencsét! Sok boldogságot kívánok.
430
01:14:51,261 --> 01:14:54,913
Viszontlátásra.
431
01:14:55,160 --> 01:14:59,258
Ne légy szomorú.
M n , birjar!
432
01:15:11,966 --> 01:15:15,537
Sajnálom, Raininger.
433
01:15:16,085 --> 01:15:21,750
A nagybátyád rendszerei megszorítottak minket
tegyen intézkedéseket, amelyeket el akartunk kerülni.
434
01:15:22,744 --> 01:15:28,445
- Milyen intézkedéseket említ, uram?
- A lapokat bíróság elé állítottam.
435
01:15:28,847 --> 01:15:32,304
A törvény megszünteti a kisajátítást
ezekből a földekből a mi javunk.
436
01:15:35,113 --> 01:15:38,780
A meghallgatásra az első napon kerül sor
A következő hónap hétfője.
437
01:15:39,616 --> 01:15:43,639
Sajnálom, uraim,
Attól tartok, nem látja az aranyat.
438
01:15:44,057 --> 01:15:47,555
- Az Ön jelenléte ...
- Tudom.
439
01:15:47,598 --> 01:15:51,815
A jelenlétem nem szükséges,
de ez nem az, amit akartam mondani.
440
01:15:52,401 --> 01:15:56,284
Van néhány kétségem ennek
meghallgatásra.
441
01:15:56,627 --> 01:16:00,051
Attól tartok, hogy nem magyaráztam jól.
442
01:16:00,137 --> 01:16:03,306
Nagyon világos voltál.
443
01:16:03,370 --> 01:16:07,653
Azt mondjuk, hogy egyesek között
bürokratikus nehézségek ...
444
01:16:07,788 --> 01:16:12,326
átfedésben van egy jogi végrehajtással
elég kényelmes.
445
01:16:13,200 --> 01:16:16,268
Sok éves büntetéssel bírhatott.
446
01:16:16,284 --> 01:16:20,251
Tudom, hogy neked bankárok,
az idő pénz.
447
01:16:20,289 --> 01:16:25,243
- Nem tudom, hová szeretné elérni.
- Kényelmes megoldás mindkét oldalra.
448
01:16:25,717 --> 01:16:32,326
Mondja el az igazgatótanácsnak, hogy tegye meg
ésszerű ajánlat a teljes ingatlanra.
449
01:16:32,969 --> 01:16:38,898
Megtiszteltetés számomra, hogy fizetem az adósságomat
nagybátyja és hagyja el a házat.
450
01:16:39,558 --> 01:16:43,051
- Mindent el akarsz adni?
- Megfelelő áron érthető.
451
01:16:43,624 --> 01:16:47,543
Megengedem magamnak, hogy kielégítsem néhányat
Ártatlan kíváncsiság.
452
01:16:48,029 --> 01:16:52,474
Valaha segítettél
egy privát csatornába?
453
01:16:54,440 --> 01:16:57,546
- Soha.
- Biztos voltam.
454
01:16:57,607 --> 01:17:00,975
Ezért vagyok hajlandó látni.
A cukornád számára ...
455
01:17:01,042 --> 01:17:04,982
Jó ampanie, b ut
Egy társaságban, aki sír ...
456
01:17:05,831 --> 01:17:11,393
És egy sztriptízre Moulin Rouge-ban,
amit hallottam, rendkívül rossz volt ...
457
01:17:13,397 --> 01:17:17,278
Mr. Raininger ...
40225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.