All language subtitles for Madeleine (David Lean, 1950)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,567 --> 00:01:24,797 En la gran ciudad que es Glasgow, 2 00:01:25,007 --> 00:01:26,326 hay una plaza, 3 00:01:27,127 --> 00:01:28,401 la plaza Blythswood. 4 00:01:30,127 --> 00:01:32,687 No hay nada excepclonal en su apariencia 5 00:01:33,047 --> 00:01:36,642 y salvo las s�lidas y bien construidas casas victorianas, 6 00:01:37,127 --> 00:01:39,197 pocas cosas dejan ver su anterlor prosperidad. 7 00:01:41,127 --> 00:01:44,085 Pero hay una casa en esta calle que es excepclonal, 8 00:01:44,687 --> 00:01:47,838 pues tiene un inter�s que el tiempo jam�s podr� cambiar. 9 00:01:49,287 --> 00:01:50,766 El n�mero 7, 10 00:01:51,087 --> 00:01:54,875 que a�n est� ah�, fue el hogar de Madeleine Smith. 11 00:01:57,007 --> 00:02:01,637 Su rom�ntica historia sobrevivi� a la casa en la que vivi�, 12 00:02:02,647 --> 00:02:05,878 y tal vez su esp�ritu a�n permanezca para escuchar 13 00:02:06,047 --> 00:02:09,596 las fantasmales pisadas de Emile L Angelier 14 00:02:09,847 --> 00:02:11,439 por la zona. 15 00:02:12,407 --> 00:02:15,205 O para o�r su bast�n en la reja, 16 00:02:15,367 --> 00:02:17,323 delante de la ventana de su dormitorlo. 17 00:02:19,887 --> 00:02:23,277 La historia de esta casa es la historia de dos seres 18 00:02:23,527 --> 00:02:25,199 y de lo que fue de ellos. 19 00:02:30,767 --> 00:02:35,079 ESTA SOLIDA CASA ESTA EN VENTA 20 00:02:46,127 --> 00:02:47,845 - Madeleine. - S�, mam�. 21 00:02:48,007 --> 00:02:49,156 Ven, entramos. 22 00:02:53,087 --> 00:02:54,998 - �Tiene cerrojo? - S�, se�or, el mejor. 23 00:02:55,687 --> 00:02:58,918 Las damas deber�an tener cuidado. Hay mucho polvo. 24 00:02:59,127 --> 00:03:01,516 �Has o�do, Janet? No te alejes de mam�. 25 00:03:02,207 --> 00:03:04,596 - Esto es la entrada. - Me lo imagin�. 26 00:03:06,007 --> 00:03:09,522 Bueno, tiene... solidez. �Cu�ntos dormitorlos hay? 27 00:03:09,727 --> 00:03:12,685 Hay 3 dormitorlos principales. Dos en este piso 28 00:03:12,847 --> 00:03:15,202 y uno muy c�modo en el s�tano. 29 00:03:16,407 --> 00:03:17,522 Esto es el sal�n. 30 00:03:17,687 --> 00:03:19,678 Abra Vd., el pomo parece estar suclo. 31 00:03:21,407 --> 00:03:22,635 Mira, querida. 32 00:03:28,687 --> 00:03:30,200 S�, ten�as raz�n, querida. 33 00:03:30,887 --> 00:03:32,081 Es muy elegante. 34 00:03:32,487 --> 00:03:34,523 Sucia pero elegante. 35 00:04:26,847 --> 00:04:28,724 �No es emoclonante, Madeleine? 36 00:04:29,767 --> 00:04:31,564 Bien, Madeleine, �qu� te parece? 37 00:04:31,727 --> 00:04:33,922 Me gusta. Me gusta esta habitaci�n. 38 00:04:34,087 --> 00:04:36,282 Mam�, mira los barrotes de la ventana. 39 00:04:36,447 --> 00:04:38,677 Venid, vamos a ver la cocina. 40 00:04:38,847 --> 00:04:40,997 Deber�amos quedarnos con la casa, mam�. 41 00:04:53,447 --> 00:04:54,516 �Qu� ha sido eso? 42 00:04:55,567 --> 00:04:57,478 Nada. Du�rmete, Janet. 43 00:05:00,207 --> 00:05:01,720 Te abro la ventana y me voy. 44 00:05:01,887 --> 00:05:03,718 Dime qu� le pas� al pr�ncipe. 45 00:05:04,967 --> 00:05:08,960 Se fue muy lejos, del otro lado del mar y no volvi� jam�s. 46 00:05:09,207 --> 00:05:10,481 Pobre pr�ncipe. 47 00:05:13,727 --> 00:05:14,842 �A la cama! 48 00:05:15,327 --> 00:05:16,965 No me has dado un beso. 49 00:05:17,127 --> 00:05:18,526 Es la �ltima vez. 50 00:05:19,567 --> 00:05:21,125 - El Sr. Minnoch. - �Qui�n es? 51 00:05:21,287 --> 00:05:23,926 Lo sabes perfectamente. Te dio una peonza. 52 00:05:24,207 --> 00:05:26,357 - �Ha venido a cenar? - Pap� le invit�. 53 00:05:26,527 --> 00:05:29,200 - Ha estado fuera. - �Me habr� tra�do otro regalo? 54 00:05:29,607 --> 00:05:30,881 No seas avariclosa. 55 00:05:39,407 --> 00:05:41,398 A LAS DIEZ EN PUNTO 56 00:05:43,647 --> 00:05:45,842 - Buenas noches, Christina. - Buenas noches. 57 00:05:46,127 --> 00:05:47,799 - No me habr� retrasado... - No, se�or. 58 00:05:48,047 --> 00:05:49,036 Bien. 59 00:05:52,607 --> 00:05:53,801 �Le gusta su nueva casa? 60 00:05:54,367 --> 00:05:56,244 A todos nos gusta mucho. 61 00:05:56,847 --> 00:05:58,166 Se�orita Madeleine. 62 00:05:58,687 --> 00:06:00,962 - Buenas noches. - Es un placer verla. 63 00:06:01,247 --> 00:06:03,078 - Ha pasado mucho tiempo. - S�. 64 00:06:03,887 --> 00:06:06,355 Espero que su estancia en el Sur fuera agradable. 65 00:06:06,527 --> 00:06:08,006 Ech� de menos a mis amigos. 66 00:06:09,047 --> 00:06:10,480 He tra�do esto. 67 00:06:10,647 --> 00:06:13,400 Qu� amable. Le van a encantar a mam�. 68 00:06:14,727 --> 00:06:16,365 Pap�, el Sr. Minnoch. 69 00:07:41,927 --> 00:07:42,598 Bravo. 70 00:07:42,767 --> 00:07:45,679 Encantador. A pesar de mi torpeza con las p�ginas. 71 00:07:45,847 --> 00:07:47,997 La torpe he sido yo. He desafinado. 72 00:07:48,167 --> 00:07:50,920 Nunca te hab�a o�do cantar en franc�s. 73 00:07:51,167 --> 00:07:51,838 �No, mam�? 74 00:07:52,047 --> 00:07:54,880 Canta la de la rueca y el perrito. 75 00:07:55,247 --> 00:07:57,966 Llevo mucho tiempo sin practicar, debe resultar aburrido. 76 00:07:58,127 --> 00:07:59,765 En absoluto, se�orita Madeleine, 77 00:07:59,967 --> 00:08:03,084 pero no debemos cansarla. De hecho, tengo que irme. 78 00:08:10,687 --> 00:08:11,915 - Buenas noches. - Buenas noches. 79 00:08:12,087 --> 00:08:14,806 Muchas gracias. Me siento como en casa. 80 00:08:14,967 --> 00:08:19,199 Nos alegramos de haberle visto, esperamos que vuelva pronto. 81 00:08:19,447 --> 00:08:21,403 Y le agradecemos su regalo. 82 00:08:21,767 --> 00:08:23,917 - �Verdad, chicas? - Ciertamente. 83 00:08:24,287 --> 00:08:26,278 - Buenas noches, Srta. Bessie. - Buenas noches. 84 00:08:27,407 --> 00:08:28,635 Buenas noches, Madeleine. 85 00:08:29,807 --> 00:08:31,684 Su m�sica seguir� sonando en mis o�dos. 86 00:08:31,847 --> 00:08:34,964 - Arruinar� su descanso. - Arruinarlo, jam�s. 87 00:08:35,247 --> 00:08:36,316 Le acompa�o a la puerta. 88 00:08:36,487 --> 00:08:37,476 Muy amable. 89 00:08:39,287 --> 00:08:41,323 Madeleine, la tarjeta del Sr. Minnoch. 90 00:08:46,087 --> 00:08:47,122 Gracias. 91 00:08:48,967 --> 00:08:51,435 "A las damas de la plaza Blythswood". 92 00:08:52,967 --> 00:08:55,879 Deber�a poner "A la dama", �no, Madeleine? 93 00:08:56,047 --> 00:08:57,400 Eran para ti, mam�. 94 00:08:57,767 --> 00:09:00,804 Las madres no reciben rosas amarillas de los j�venes. 95 00:09:01,007 --> 00:09:02,838 Y desde luego, no tantas. 96 00:09:03,087 --> 00:09:04,998 Tienes que mejorar tu canto. 97 00:09:05,167 --> 00:09:07,078 No me gustan las canclones francesas. 98 00:09:07,367 --> 00:09:09,961 Adem�s, s�lo las entiende Madeleine. 99 00:09:10,127 --> 00:09:12,163 - Y pap�. - Pap� no habla franc�s. 100 00:09:12,327 --> 00:09:15,399 Pero es lo bastante inteligente para entenderlas. 101 00:09:19,887 --> 00:09:20,876 Bien, 102 00:09:21,047 --> 00:09:22,685 a la cama todos, es tarde. 103 00:09:22,847 --> 00:09:23,962 S�, amor m�o. 104 00:09:26,127 --> 00:09:27,242 Buenas noches, pap�. 105 00:09:28,887 --> 00:09:30,115 Se ha quedado mucho. 106 00:09:30,447 --> 00:09:31,436 Pero no demasiado. 107 00:09:31,607 --> 00:09:32,926 No, es bienvenido aqu�. 108 00:09:33,527 --> 00:09:35,722 Un buen hombre, Madeleine, y apuesto. 109 00:09:35,967 --> 00:09:37,036 S�, pap�. 110 00:09:37,287 --> 00:09:38,766 - Buenas noches. - Buenas noches. 111 00:09:39,367 --> 00:09:40,436 Yo apagar� las luces. 112 00:09:40,607 --> 00:09:43,326 - Si Janet tose, dale jarabe. - S�, mam�. 113 00:09:44,047 --> 00:09:45,844 - Buenas noches, pap�. - Buenas noches. 114 00:09:47,007 --> 00:09:48,156 Has cantado muy bien. 115 00:12:27,007 --> 00:12:28,360 No debemos hacer ruido. 116 00:12:28,847 --> 00:12:30,917 - Pens� que la criada... - Lo sabe. 117 00:12:32,287 --> 00:12:33,800 - �No tendr�s fr�o? - No. 118 00:12:35,887 --> 00:12:37,320 Madeleine, eres muy hermosa. 119 00:12:41,967 --> 00:12:43,286 Te has puesto perfume. 120 00:12:43,967 --> 00:12:46,162 S�, me lo he puesto, 121 00:12:46,647 --> 00:12:47,636 yo... 122 00:13:00,767 --> 00:13:01,836 Se ha ido. 123 00:13:04,047 --> 00:13:05,526 Nos escondemos como ni�os. 124 00:13:06,647 --> 00:13:08,126 Te he o�do cantar esta noche. 125 00:13:08,447 --> 00:13:09,562 Era para ti. 126 00:13:09,967 --> 00:13:11,446 Pero tuvisteis visita. 127 00:13:11,607 --> 00:13:12,960 Es un amigo de pap�. 128 00:13:14,047 --> 00:13:16,163 Hasta por eso podr�a sentir celos. 129 00:13:16,687 --> 00:13:17,802 No los sientas. 130 00:13:18,247 --> 00:13:21,205 Pronto te conocer� pap� y te aceptar�, 131 00:13:21,487 --> 00:13:22,522 como yo. 132 00:13:23,367 --> 00:13:24,846 Ojal� pudiera creerlo. 133 00:13:25,527 --> 00:13:27,677 - Vino hoy al almac�n. - Lo s�. 134 00:13:28,127 --> 00:13:31,164 Y yo, en mangas de camisa, le llev� los paquetes. 135 00:13:34,127 --> 00:13:35,276 Me dio una moneda. 136 00:13:36,087 --> 00:13:38,203 No siempre ocupar�s ese puesto. 137 00:13:38,887 --> 00:13:39,876 Adem�s, 138 00:13:40,767 --> 00:13:41,961 yo te quiero, 139 00:13:42,327 --> 00:13:43,476 se lo dir�. 140 00:13:54,527 --> 00:13:55,562 Tienes fr�o. 141 00:13:57,567 --> 00:13:59,603 - Debo irme. - �Cu�ndo volver� a verte? 142 00:14:00,567 --> 00:14:01,682 No lo s�. 143 00:14:03,047 --> 00:14:04,958 Pap� habla de ir al campo. 144 00:14:05,127 --> 00:14:06,845 Podr�a ir yo tambi�n. 145 00:14:07,167 --> 00:14:08,520 No, eso ser�a dif�cil. 146 00:14:09,167 --> 00:14:11,727 Te escribir� ma�ana. 147 00:14:27,727 --> 00:14:28,876 Te escribir�. 148 00:14:39,367 --> 00:14:43,679 Por estos regalos que nos das te damos las gracias, Se�or. 149 00:14:44,007 --> 00:14:45,042 Am�n. 150 00:14:48,247 --> 00:14:50,078 - Madeleine. - �S�, pap�? 151 00:14:50,447 --> 00:14:51,482 Espera. 152 00:14:52,207 --> 00:14:54,198 Venid a poneros los abrigos, ni�as. 153 00:15:00,727 --> 00:15:02,240 Quiero hablar contigo. 154 00:15:03,207 --> 00:15:04,322 Mis botas. 155 00:15:10,407 --> 00:15:13,001 Anoche ocurri� algo muy serlo. 156 00:15:14,247 --> 00:15:15,919 Adivinar�s a qu� me refiero. 157 00:15:16,767 --> 00:15:18,598 - No, pap�. - Me sorprende. 158 00:15:19,287 --> 00:15:23,519 Anoche, el se�or Minnoch me pregunt� si pod�a cortejarte. 159 00:15:29,927 --> 00:15:31,519 �Qu� le dijiste, pap�? 160 00:15:31,687 --> 00:15:35,760 Que hablar�a contigo. Supongo que la respuesta es "S�", �verdad? 161 00:15:36,527 --> 00:15:37,482 No, pap�. 162 00:15:37,807 --> 00:15:38,842 �Por qu� no? 163 00:15:39,967 --> 00:15:42,276 Sencillamente no lo deseo, pap�. 164 00:15:42,927 --> 00:15:44,599 �Te disgusta el se�or Minnoch? 165 00:15:45,447 --> 00:15:48,519 Me agrada. Pero es demasiado pronto, pap�. 166 00:15:49,167 --> 00:15:52,159 Si lo es, demuestra lo que siente por ti. 167 00:15:52,887 --> 00:15:56,766 Hace tiempo que tu madre y yo estamos preocupados por ti. 168 00:15:57,207 --> 00:16:00,756 Algo en tu car�cter te impide actuar con naturalidad. 169 00:16:01,127 --> 00:16:02,845 Ya deber�as estar casada. 170 00:16:03,327 --> 00:16:05,966 Has conocido a muchos j�venes, pero nada. 171 00:16:06,647 --> 00:16:08,205 Y ahora, el Sr. Minnoch. 172 00:16:08,367 --> 00:16:11,598 Una persona admirable, pero lo rechazas. �Por qu�? 173 00:16:14,047 --> 00:16:16,607 No puedo darte m�s razones, pap�, 174 00:16:16,767 --> 00:16:18,837 pero no le digas que s�, te lo ruego. 175 00:16:19,007 --> 00:16:22,602 Ya lo he hecho. Se reunir� con nosotros en Row 176 00:16:23,447 --> 00:16:27,201 y te pido sensatez y que seas agradable con �l. 177 00:16:28,127 --> 00:16:30,800 De lo contrarlo, me enfadar� mucho. 178 00:16:31,367 --> 00:16:32,959 �Entendido? 179 00:16:33,607 --> 00:16:35,598 - S�, pap�. - Muy bien. 180 00:16:52,607 --> 00:16:55,405 �ste es mi �ltimo d�a, se�orita Madeleine. 181 00:16:55,567 --> 00:16:59,640 S�, pero pap� le pedir� que vuelva a visitarnos. 182 00:17:00,007 --> 00:17:02,646 �Ha olvidado que hoy iba a darme una respuesta? 183 00:17:02,927 --> 00:17:04,758 Disculpe mi insistencia, 184 00:17:05,167 --> 00:17:07,556 pero los �Itimos d�as me han convencido 185 00:17:07,767 --> 00:17:09,359 de que seremos muy felices. 186 00:17:10,087 --> 00:17:11,725 Le estoy muy agradecida, 187 00:17:12,287 --> 00:17:15,199 pero es un paso muy importante. 188 00:17:15,687 --> 00:17:18,565 - D�jeme acostumbrarme. - �No hay nadie m�s? 189 00:17:20,807 --> 00:17:23,560 Se�or Minnoch, �puedo confiarle algo? 190 00:17:25,287 --> 00:17:26,276 Por supuesto. 191 00:17:27,807 --> 00:17:30,116 Lo que voy a decirle concierne a mi padre. 192 00:17:32,287 --> 00:17:34,801 Estoy muy preocupada. 193 00:17:35,567 --> 00:17:38,764 Si se enterara de que dudo, 194 00:17:39,127 --> 00:17:40,845 se enfadar�a mucho. 195 00:17:41,287 --> 00:17:43,755 Entonces, m�s vale que no se entere. 196 00:17:44,527 --> 00:17:45,676 En efecto. 197 00:17:45,887 --> 00:17:47,240 Ser� nuestro secreto. 198 00:17:47,447 --> 00:17:49,403 Gracias. Es usted muy amable. 199 00:17:49,567 --> 00:17:51,239 No es muy dif�cil, Madeleine. 200 00:17:51,767 --> 00:17:52,961 �Volvemos a casa? 201 00:18:03,647 --> 00:18:05,956 - �Sra. Jenkins? - �Se�or L�Angelier? 202 00:18:06,127 --> 00:18:07,560 �Tengo una carta? �D�nde? 203 00:18:07,727 --> 00:18:09,922 La subi� el se�or Thuau. 204 00:18:13,927 --> 00:18:15,201 Adelante. 205 00:18:15,887 --> 00:18:17,002 �D�nde est� mi carta? 206 00:18:17,167 --> 00:18:18,964 - Buenas noches. - �Mi carta? 207 00:18:19,127 --> 00:18:21,277 - En tu habitaci�n. - Gracias. 208 00:18:21,447 --> 00:18:22,960 - Buenas noches. - Buenas noches. 209 00:18:46,487 --> 00:18:47,636 Mira. 210 00:18:50,487 --> 00:18:52,000 Es muy atractiva. 211 00:18:52,327 --> 00:18:53,282 Adelante. 212 00:18:53,447 --> 00:18:57,281 �Se la dio al Sr. L�Angelier? Veo que s�. Tengo su mondongo. 213 00:18:57,447 --> 00:19:00,166 Delicloso. Emile, mondongo. 214 00:19:02,687 --> 00:19:04,484 - �Se�or L�Angelier? - �S�? 215 00:19:04,687 --> 00:19:07,247 No habr� olvidado que es el fin de semana. 216 00:19:07,807 --> 00:19:09,160 No... 217 00:19:09,487 --> 00:19:12,285 - Ya van tres semanas. - S�. 218 00:19:12,447 --> 00:19:15,166 - No me gusta menclonarlo. - Le pagar� ma�ana. 219 00:19:15,327 --> 00:19:16,362 Gracias. 220 00:19:20,247 --> 00:19:21,316 �Lo dices en serlo? 221 00:19:21,607 --> 00:19:23,040 �Por qu� no? 222 00:19:23,327 --> 00:19:26,797 Me parece recordar un traje nuevo que no est� pagado. 223 00:19:27,047 --> 00:19:29,197 Hay que estar elegante. 224 00:19:29,447 --> 00:19:31,165 Y hay que pagar el alquiler. 225 00:19:31,327 --> 00:19:32,396 El alquiler... 226 00:19:35,807 --> 00:19:37,035 �Todo bien en Blythswood? 227 00:19:37,647 --> 00:19:39,524 Se han ido a su casa del campo. 228 00:19:40,127 --> 00:19:42,197 Eso es lo mejor que pod�a ocurrir. 229 00:19:42,407 --> 00:19:43,362 �Por qu�? 230 00:19:43,527 --> 00:19:44,721 �Por qu�? 231 00:19:45,247 --> 00:19:49,160 Si quien te ha hechizado no est�, a lo mejor recuperas la cordura. 232 00:19:49,487 --> 00:19:50,966 Hasta puede cobrar la Sra. Jenkins. 233 00:19:51,687 --> 00:19:55,805 Si crees que importa d�nde est� Madeleine, te equivocas. 234 00:19:57,047 --> 00:19:58,162 Nos amamos 235 00:19:58,327 --> 00:19:59,840 y vamos a casarnos. 236 00:20:00,007 --> 00:20:01,122 �Lo sabe el Sr. Smith? 237 00:20:01,287 --> 00:20:04,723 No, pero lo sabr� en cuanto me presenten formalmente. 238 00:20:04,967 --> 00:20:07,197 - �Cu�ndo ser� eso? - Muy pronto. 239 00:20:08,247 --> 00:20:10,886 De hecho, cojo el vapor a Row esta noche. 240 00:20:12,127 --> 00:20:15,517 "Una gran melancol�a embarg� a Sir Marcus. 241 00:20:15,727 --> 00:20:19,322 Solo, sin poder ver ni o�r la naturaleza 242 00:20:19,487 --> 00:20:21,796 y sin la compa��a de su semejante, 243 00:20:21,967 --> 00:20:25,243 iba a dejarse llevar por la desesperaci�n..." 244 00:20:26,927 --> 00:20:29,236 S�lo es el vapor, sigue. 245 00:20:29,567 --> 00:20:31,797 Espero que el Sr. Minnoch llegue a salvo. 246 00:20:31,967 --> 00:20:35,198 - Cogi� el tren, no el vapor. - Ser� tonta... 247 00:20:35,607 --> 00:20:38,246 Sigue, Madeleine, siento haberte interrumpido. 248 00:20:40,927 --> 00:20:43,760 �A qu� hora es el �Itimo barco de vuelta? 249 00:20:43,967 --> 00:20:45,719 A las 22:17. 250 00:20:45,927 --> 00:20:47,440 - �El �Itimo? - S�. 251 00:20:48,127 --> 00:20:50,516 - �Y el primero por la ma�ana? - A las 05:30. 252 00:20:50,687 --> 00:20:51,324 Gracias. 253 00:20:51,487 --> 00:20:54,763 "...tras decir eso, mir� al anciano a los ojos. 254 00:20:54,927 --> 00:20:56,565 dio media vuelta y se alej�. 255 00:20:56,727 --> 00:21:00,163 Cruz� el puente sin mirar atr�s y desapareci� en el bosque." 256 00:21:00,327 --> 00:21:04,479 - Es el final del cap�tulo. - Gracias, has le�do bien. 257 00:21:04,687 --> 00:21:07,155 - Gracias, pap�. - Bien, a la cama. 258 00:21:07,727 --> 00:21:09,797 Bessie, toca la campanilla, la oraci�n. 259 00:21:28,927 --> 00:21:30,838 - Emile. - Estoy aqu�. 260 00:21:32,647 --> 00:21:34,080 La puerta estaba abierta. 261 00:21:34,567 --> 00:21:36,683 S�, la abr� yo. 262 00:21:49,327 --> 00:21:50,999 - Mimi. - �Por qu� me Ilamas Mimi? 263 00:21:52,087 --> 00:21:54,203 No s�. �Te desagrada? 264 00:21:54,367 --> 00:21:56,358 No. No. 265 00:22:09,127 --> 00:22:10,162 Ven. 266 00:22:33,927 --> 00:22:35,997 Debe de haber un baile en el pueblo. 267 00:22:37,087 --> 00:22:39,806 Lo hay, s�. Pas� delante. 268 00:22:44,607 --> 00:22:47,041 �Qui�n puso este asiento? �Tu familia? 269 00:22:47,327 --> 00:22:49,045 No, los que estaban antes. 270 00:22:50,367 --> 00:22:52,323 Ella era gorda y se cansaba. 271 00:22:54,407 --> 00:22:56,238 Habr�a sentido celos de ti. 272 00:22:56,767 --> 00:22:58,519 S�, as� es. 273 00:23:04,447 --> 00:23:06,244 Oigo lo que tocan. 274 00:23:07,087 --> 00:23:07,724 Escucha. 275 00:23:31,527 --> 00:23:33,677 - Baila conmigo, Emile. - �Qu�? 276 00:23:34,287 --> 00:23:36,721 Estoy bailando. Baila conmigo. 277 00:23:37,567 --> 00:23:38,556 �Aqu�? 278 00:23:41,687 --> 00:23:43,086 Estamos solos. 279 00:23:44,807 --> 00:23:46,081 No s� bailar. 280 00:23:48,207 --> 00:23:49,686 Baila conmigo. 281 00:23:58,127 --> 00:23:59,162 Mira. 282 00:24:14,207 --> 00:24:15,276 Ahora, el brazo. 283 00:24:17,127 --> 00:24:18,401 Ahora, el otro. 284 00:24:19,367 --> 00:24:20,880 - �As�? - S�. 285 00:24:27,247 --> 00:24:28,646 Deber�as ir m�s r�pido. 286 00:24:47,887 --> 00:24:49,764 No puedes bailar con eso en la mano. 287 00:26:30,367 --> 00:26:32,517 No salga, se�or, se va a resfriar. 288 00:26:33,167 --> 00:26:34,361 Muchas gracias. 289 00:26:34,567 --> 00:26:36,478 - Vuelva dentro de 7 d�as. - Eso har�. 290 00:26:36,647 --> 00:26:38,205 - Buenas noches. - Buenas noches. 291 00:26:40,047 --> 00:26:41,799 Ven, Bessie, pareces cansada. 292 00:26:43,447 --> 00:26:45,039 - Buenas noches. - Buenas noches. 293 00:26:47,207 --> 00:26:48,959 Nos vamos a la cama, James. 294 00:26:49,687 --> 00:26:52,121 - Buenas noches. - Comiste demasiado r�pido. 295 00:26:52,327 --> 00:26:54,841 No lo hagas. Hay que masticar cada bocado. 296 00:26:55,047 --> 00:26:56,162 S�, pap�. 297 00:27:02,847 --> 00:27:04,963 - Madeleine. - �S�, pap�? 298 00:27:05,127 --> 00:27:06,879 �Va todo bien con el Sr. Minnoch? 299 00:27:07,207 --> 00:27:08,560 Creo que s�, pap�. 300 00:27:08,967 --> 00:27:10,082 �Ha dicho algo? 301 00:27:10,247 --> 00:27:11,600 No, ojal�. 302 00:27:11,807 --> 00:27:14,685 Uno de los dos deber�a haberme dicho ya algo. 303 00:27:15,087 --> 00:27:16,964 No puedo declararme yo. 304 00:27:17,447 --> 00:27:21,918 No, pero si hicieras alg�n gesto, le dieras alguna indicaci�n... 305 00:27:22,647 --> 00:27:25,320 - �Deber�a insinuarme? - Eso es vulgar. 306 00:27:26,327 --> 00:27:27,362 Lo siento, pap�. 307 00:27:29,487 --> 00:27:32,160 Esas cosas pueden hacerse con modestia. 308 00:27:32,807 --> 00:27:34,320 Espero tener pronto noticias. 309 00:27:36,087 --> 00:27:37,600 - S�, pap�. - Buenas noches. 310 00:27:39,047 --> 00:27:40,116 Buenas noches, pap�. 311 00:28:06,487 --> 00:28:08,478 - �Est� ordenado tu cuarto? - S�, Srta. 312 00:28:09,127 --> 00:28:11,277 Te re�as mucho con tu amigo esta noche. 313 00:28:11,447 --> 00:28:12,960 Es muy bromista, se�orita. 314 00:28:13,167 --> 00:28:15,078 Habla con �l, o no podr� volver. 315 00:28:15,247 --> 00:28:16,236 S�, se�orita. 316 00:28:16,687 --> 00:28:18,120 - Ya lo he soltado. - Gracias. 317 00:28:18,287 --> 00:28:19,436 Abre la puerta. 318 00:29:06,607 --> 00:29:08,677 Pens� que los invitados jam�s se ir�an. 319 00:29:19,127 --> 00:29:21,687 Veo que Christina tiene visita. 320 00:29:21,847 --> 00:29:24,236 S�, la he rega�ado, hac�an mucho ruido. 321 00:29:26,167 --> 00:29:27,441 Pero Madeleine... 322 00:29:27,847 --> 00:29:30,486 �No ves lo embarazoso que es para m�? 323 00:29:31,887 --> 00:29:32,956 �Por qu�, Emile? 324 00:29:36,007 --> 00:29:37,599 Eres la se�ora de la casa, 325 00:29:38,247 --> 00:29:41,444 pero estoy en la misma situaci�n que el novlo de tu criada. 326 00:29:42,287 --> 00:29:44,403 Entro y salgo por la puerta de serviclo 327 00:29:45,087 --> 00:29:47,282 y me parece humillante, eso es todo. 328 00:29:48,047 --> 00:29:49,526 Lo siento, amor m�o. 329 00:29:49,807 --> 00:29:52,640 Pero Christina se aprovecha de que est� al corriente. 330 00:29:53,567 --> 00:29:56,479 Le dir� que no vuelva a venir su amigo. 331 00:29:58,127 --> 00:29:59,480 �Es la �nica soluci�n? 332 00:30:01,247 --> 00:30:02,316 Te quiero. 333 00:30:03,247 --> 00:30:04,362 �Lo es? 334 00:30:05,687 --> 00:30:06,756 No. 335 00:30:07,527 --> 00:30:09,757 �Cu�ndo conocer� a tu padre? 336 00:30:10,647 --> 00:30:12,080 - Dudas. - No dudo... 337 00:30:12,247 --> 00:30:14,044 Siempre dudas, �por qu�? 338 00:30:14,567 --> 00:30:18,799 Es complicado. Si conocieras a pap�, lo entender�as. 339 00:30:20,207 --> 00:30:22,516 Madeleine, vamos a casarnos. 340 00:30:23,287 --> 00:30:25,517 Incluso has dicho que ya eras mi esposa. 341 00:30:26,127 --> 00:30:28,766 �Tan descabellado es que quiera conocer a tu padre? 342 00:30:32,927 --> 00:30:34,645 - No. - �Y cu�l es el problema? 343 00:30:40,727 --> 00:30:43,639 �Es porque te averg�enzas de m�? 344 00:30:43,887 --> 00:30:45,764 �C�mo voy a avergonzarme? Te quiero. 345 00:30:46,007 --> 00:30:48,441 Demu�stralo y habla con tu padre. 346 00:30:49,727 --> 00:30:51,445 - Lo har�, pronto. - Eso no me vale. 347 00:30:52,327 --> 00:30:53,840 Ya lo has dicho antes. 348 00:30:54,127 --> 00:30:55,242 Prom�telo. 349 00:30:56,407 --> 00:30:57,522 Lo prometo. 350 00:30:58,967 --> 00:31:00,116 �Qu� dir�s? 351 00:31:01,567 --> 00:31:03,444 Ahora no, es muy tarde. 352 00:31:07,567 --> 00:31:08,716 �Qu� dir�s? 353 00:31:10,167 --> 00:31:11,361 Dir�... 354 00:31:12,287 --> 00:31:14,198 - "Pap�..." - �S�? 355 00:31:15,127 --> 00:31:20,247 "Hace tiempo que conozco a un caballero franc�s." 356 00:31:22,047 --> 00:31:23,002 �Y...? 357 00:31:23,287 --> 00:31:24,436 "Y... 358 00:31:25,087 --> 00:31:28,477 nos hemos... enamorado 359 00:31:29,247 --> 00:31:30,282 y... 360 00:31:31,647 --> 00:31:32,636 y..." 361 00:31:32,807 --> 00:31:34,081 ...deseamos casarnos. 362 00:31:34,927 --> 00:31:37,805 "...deseamos casarnos, pap�." 363 00:31:49,647 --> 00:31:50,716 �Qu� pasa? 364 00:31:51,527 --> 00:31:55,042 Llevo todo el d�a con dolor de cabeza. Creo que es la nieve. 365 00:31:55,887 --> 00:31:57,206 Me angustia. 366 00:31:59,967 --> 00:32:01,036 Pobre Mimi. 367 00:32:01,927 --> 00:32:03,440 Deber�a intentar dormir. 368 00:32:07,047 --> 00:32:08,275 �Quieres que me vaya? 369 00:32:09,487 --> 00:32:11,000 Ser�a preferible. 370 00:32:13,127 --> 00:32:14,924 El dolor me vuelve est�pida. 371 00:32:39,887 --> 00:32:41,002 Buenas noches, Emile. 372 00:32:44,287 --> 00:32:46,721 �Me avisar�s cuando hayas hablado con tu padre? 373 00:32:46,927 --> 00:32:47,882 S�. 374 00:32:48,687 --> 00:32:49,722 Bien. 375 00:33:24,567 --> 00:33:26,398 �Ha llegado el correo? Bien. 376 00:33:27,007 --> 00:33:28,963 - Se�or L�Angelier... - Un momento. 377 00:33:29,287 --> 00:33:30,481 Se�or L�Angelier. 378 00:33:34,247 --> 00:33:35,362 Mimi. 379 00:33:38,487 --> 00:33:39,886 �Qu� haces aqu�? 380 00:33:41,807 --> 00:33:43,445 Abr�zame. 381 00:33:46,647 --> 00:33:49,400 Emile, vamos a casarnos. 382 00:33:51,287 --> 00:33:52,800 �Se lo has dicho a tu padre? 383 00:33:53,207 --> 00:33:57,644 No, pero he... he venido a pedirte que me lleves de aqu�. 384 00:33:58,927 --> 00:34:00,326 No entiendo. 385 00:34:00,687 --> 00:34:05,363 Anoche te promet� algo que no puedo cumplir. No puedo dec�rselo. 386 00:34:06,367 --> 00:34:07,402 �Por qu� no? 387 00:34:07,687 --> 00:34:12,363 Callamos nuestro amor por temor a que oiga el menor rumor. 388 00:34:12,687 --> 00:34:16,123 Si supiera ahora de nuestro compromiso, nos separar�a. 389 00:34:16,687 --> 00:34:18,279 Ll�vame lejos de aqu�. 390 00:34:18,447 --> 00:34:20,677 Antes de que sea demasiado tarde. 391 00:34:22,567 --> 00:34:23,556 �Ad�nde? 392 00:34:25,007 --> 00:34:26,042 Bueno... 393 00:34:26,407 --> 00:34:30,241 Te ofrecieron trabajo en Londres. Ser�amos felices all�. 394 00:34:30,967 --> 00:34:32,082 �Felices? 395 00:34:34,047 --> 00:34:36,117 �Con lo que yo gano? 396 00:34:37,887 --> 00:34:39,400 Si me quieres, s�. 397 00:34:40,687 --> 00:34:43,247 No. No es lo que deseo. 398 00:34:43,447 --> 00:34:45,517 Debemos vivir tu vida, no la m�a. 399 00:34:45,927 --> 00:34:47,918 Cumple tu palabra y habla con tu padre. 400 00:34:48,127 --> 00:34:50,322 - No puedo. - �Por qu�? 401 00:34:51,647 --> 00:34:53,797 �Por lo que soy? �Por esto? 402 00:34:54,007 --> 00:34:56,077 - Por favor. - Has incumplido tu palabra. 403 00:34:56,767 --> 00:34:59,918 Llevo meses esperando en la acera como un criado, 404 00:35:00,447 --> 00:35:03,757 entrando por la puerta de serviclo noche tras noche. 405 00:35:04,087 --> 00:35:05,918 T� me has estado enga�ando. 406 00:35:06,207 --> 00:35:10,723 Nac� caballero, si tu familia acepta al Sr. Minnoch, a m� tambi�n. 407 00:35:11,927 --> 00:35:13,246 �Te casar�s conmigo? 408 00:35:14,967 --> 00:35:16,195 En estas condiclones, no. 409 00:35:31,607 --> 00:35:33,040 �Qu� haces? 410 00:35:36,367 --> 00:35:39,916 Emile, me pregunto si sabes qu� me has hecho. 411 00:35:40,767 --> 00:35:43,156 Cre�a que nos am�bamos. 412 00:35:43,327 --> 00:35:45,557 Iba a dejar a mi familia e irme contigo, 413 00:35:46,447 --> 00:35:48,881 pero veo que no te conoc�a. 414 00:35:49,607 --> 00:35:51,484 Nada ha cambiado. 415 00:35:52,407 --> 00:35:53,760 S�, Emile. 416 00:35:53,927 --> 00:35:58,318 Te pido que me devuelvas mis cartas y que no intentes volver a verme. 417 00:35:59,087 --> 00:36:00,759 No te ir�s as�. 418 00:36:02,007 --> 00:36:03,486 Me voy a casa. 419 00:36:54,447 --> 00:36:56,677 Est� muy guapa esta noche, querida. 420 00:36:57,247 --> 00:36:59,238 - �Te parece? - Desde luego. 421 00:36:59,967 --> 00:37:01,320 La siguen muchas miradas. 422 00:37:05,087 --> 00:37:06,520 Sobre todo una. 423 00:37:07,167 --> 00:37:10,159 - Eso nos har�a muy felices. - Estoy segura. 424 00:37:14,007 --> 00:37:15,884 Pero lo estamos dando por sentado... 425 00:37:16,647 --> 00:37:18,000 Eso esperamos. 426 00:37:18,247 --> 00:37:20,681 Querida, eres demasiado discreta. 427 00:37:21,247 --> 00:37:23,442 Qu� fuerte eres, mi querido James. 428 00:37:23,607 --> 00:37:25,563 Bailas tan bien como cualquiera. 429 00:37:25,727 --> 00:37:27,558 A�n no estoy paral�tico, cielo. 430 00:37:27,887 --> 00:37:29,161 Las gaitas. 431 00:37:43,727 --> 00:37:45,638 Damas y caballeros, 432 00:37:46,087 --> 00:37:48,999 elijan su pareja para la Rueda de Caledonia. 433 00:37:51,087 --> 00:37:53,521 Iba a ser nuestro baile si no est� cansada. 434 00:37:53,727 --> 00:37:55,877 No lo est�, ha bailado conmigo. 435 00:37:58,207 --> 00:38:00,846 Vengan, se�oras. Buscaremos un buen lugar para mirar. 436 00:38:04,047 --> 00:38:05,275 Ven, Bessie. 437 00:38:06,567 --> 00:38:09,001 Pronto tendremos que darles la enhorabuena. 438 00:38:11,327 --> 00:38:14,683 - �O me estoy precipitando? - As� es, se�ora. 439 00:38:17,807 --> 00:38:19,001 Lo siento. 440 00:38:19,967 --> 00:38:21,525 Era una pregunta embarazosa. 441 00:38:21,687 --> 00:38:23,166 T�pica de la Sra. Grant. 442 00:38:23,567 --> 00:38:26,320 Pero ojal� hubiera podido darle otra respuesta. 443 00:38:27,007 --> 00:38:28,759 �Le habr�a hecho feliz? 444 00:38:28,927 --> 00:38:30,838 - M�s que nada. - Venga, William. 445 00:38:32,007 --> 00:38:33,963 - Sr. Minnoch. - S�, Srta. Madeleine. 446 00:38:34,167 --> 00:38:36,727 Antes de empezar, quiero decirle algo. 447 00:38:37,727 --> 00:38:38,842 Soy todo o�dos. 448 00:38:39,487 --> 00:38:42,445 Si vuelven a hacerle esa pregunta, 449 00:38:42,647 --> 00:38:44,205 puede dar otra respuesta. 450 00:39:35,247 --> 00:39:37,363 - Nos reserva el s�bado. - Por supuesto. 451 00:39:37,527 --> 00:39:39,404 - Vendr�n algunas personas. - Buenas noches. 452 00:39:39,567 --> 00:39:40,966 - Buenas noches. - Buenas noches. 453 00:39:59,967 --> 00:40:03,403 No te he visto a solas en toda la noche y ahora debo irme. 454 00:40:05,087 --> 00:40:06,839 �Esto es estar comprometidos? 455 00:40:07,327 --> 00:40:09,079 Mi familia est� tan iluslonada... 456 00:40:09,407 --> 00:40:12,001 Ven ma�ana y har� que nos dejen en paz. 457 00:40:12,167 --> 00:40:13,566 Madeleine, 458 00:40:14,687 --> 00:40:18,123 mi querida Madeleine, espero que jam�s te arrepientas. 459 00:40:19,167 --> 00:40:20,566 No suelo arrepentirme. 460 00:40:20,927 --> 00:40:22,326 �Ni de los actos impetuosos? 461 00:40:23,287 --> 00:40:26,040 Hoy te acept� llevada por un impulso, es cierto. 462 00:40:26,607 --> 00:40:29,246 Pero me pareci� que algo me guiaba. 463 00:40:29,407 --> 00:40:30,886 �La Providencia? 464 00:40:32,487 --> 00:40:33,715 �Guiada por la Sra. Grant? 465 00:40:36,327 --> 00:40:37,396 �Qu� pasa? 466 00:40:38,367 --> 00:40:40,642 Reiremos juntos t� y yo. 467 00:40:41,487 --> 00:40:42,556 Por supuesto. 468 00:40:44,087 --> 00:40:46,840 Madeleine, �llevar�s esto 469 00:40:48,087 --> 00:40:49,406 hasta que elijamos uno? 470 00:40:50,087 --> 00:40:51,884 No le hace justicia a tu mano, 471 00:40:52,447 --> 00:40:54,244 pero me gusta pensar que est� ah�. 472 00:40:55,087 --> 00:40:57,476 Lo llevar�. Me gusta. 473 00:40:58,207 --> 00:41:01,324 Es macizo. �Es... es tu escudo? 474 00:41:01,767 --> 00:41:02,961 Una ballesta. 475 00:41:05,367 --> 00:41:06,766 Pensaba que era un ancla. 476 00:41:14,687 --> 00:41:16,006 Gracias, William. 477 00:41:24,087 --> 00:41:25,998 - Buenas noches. - Buenas noches. 478 00:41:34,607 --> 00:41:35,926 Te Ilamar� por la ma�ana. 479 00:41:37,007 --> 00:41:39,521 Duerme bien y no te preocupes. 480 00:41:40,207 --> 00:41:41,322 Seremos felices. 481 00:41:58,927 --> 00:42:01,441 �Madeleine! �Oh, Madeleine! 482 00:42:05,167 --> 00:42:07,078 Cu�nto nos alegramos por ti. 483 00:42:07,247 --> 00:42:10,444 Estoy contenta, mam�. Me siento como en una nube. 484 00:42:11,047 --> 00:42:14,005 Y hay mucho de qu� hablar. Bessie ser� dama de honor... 485 00:42:14,167 --> 00:42:15,805 - S�, mam�. - Y Janet tambi�n. 486 00:42:16,007 --> 00:42:17,326 - S�. - �D�nde ser�? 487 00:42:17,487 --> 00:42:21,036 - Madeleine, tienes un anillo. - S�, es suyo, me lo dio. 488 00:42:21,207 --> 00:42:22,879 No es muy bonito, �no? 489 00:42:27,847 --> 00:42:28,836 Mira, pap�. 490 00:43:13,367 --> 00:43:14,482 Emile. 491 00:43:15,207 --> 00:43:17,562 Quiero hablar contigo. Ven afuera. 492 00:43:18,847 --> 00:43:20,200 �Has tra�do mis cartas? 493 00:43:20,367 --> 00:43:21,595 Quiero hablarte. 494 00:43:22,847 --> 00:43:24,166 Es imposible, vete. 495 00:43:28,807 --> 00:43:31,116 - Despertar�s a todos. - Eso pretendo. 496 00:43:31,287 --> 00:43:32,606 �Qu� tienes que decir? 497 00:43:33,047 --> 00:43:34,196 Ven a la puerta. 498 00:43:34,367 --> 00:43:35,516 No puedo, Emile. 499 00:44:12,127 --> 00:44:15,164 - Di lo que tengas que decir. - �Abre la puerta! 500 00:44:15,367 --> 00:44:16,641 - No. - �Abrela! 501 00:44:18,647 --> 00:44:19,636 Espera. 502 00:44:24,047 --> 00:44:25,082 Gracias. 503 00:44:25,527 --> 00:44:26,596 Por aqu�. 504 00:44:39,007 --> 00:44:40,281 �C�mo te atreves! 505 00:44:41,367 --> 00:44:42,880 �Qu� quer�as decir? 506 00:44:43,367 --> 00:44:46,006 Bailabas muy alegre esta noche, Mimi. 507 00:44:46,167 --> 00:44:47,486 �Y mis cartas? 508 00:44:48,207 --> 00:44:49,720 �Qu� es Minnoch para ti? 509 00:44:50,487 --> 00:44:52,478 Es un amigo de pap�, ya te lo dije. 510 00:45:01,767 --> 00:45:02,836 Mimi. 511 00:45:03,647 --> 00:45:07,401 Si Minnoch sintiera algo profundo por ti, 512 00:45:08,087 --> 00:45:10,442 no le agradar�a tu compromiso con otro. 513 00:45:10,607 --> 00:45:11,960 No estamos comprometidos. 514 00:45:12,807 --> 00:45:14,684 Dijiste que era m�s que eso. 515 00:45:16,527 --> 00:45:18,279 Lo escribiste muchas veces. 516 00:45:18,727 --> 00:45:19,955 Eso acab�. 517 00:45:22,087 --> 00:45:23,645 Me pregunto si tu padre 518 00:45:23,807 --> 00:45:24,922 estar�a de acuerdo. 519 00:45:26,607 --> 00:45:27,926 No debe saberlo jam�s. 520 00:45:31,047 --> 00:45:32,366 Tiene que saberlo. 521 00:45:33,367 --> 00:45:36,245 Si no se lo dices t�, se lo dir�n tus cartas. 522 00:45:36,607 --> 00:45:37,562 No. 523 00:45:38,807 --> 00:45:40,001 Es mi deber. 524 00:45:43,167 --> 00:45:44,202 �No, mis cartas no! 525 00:45:45,927 --> 00:45:47,485 Te convertiste en mi esposa. 526 00:45:48,607 --> 00:45:52,236 �No puedo dec�rselo a pap�, no puedo! 527 00:45:57,047 --> 00:46:00,278 - Pues lo har� yo. - �No, Emile, te lo suplico! 528 00:46:00,447 --> 00:46:01,323 �Debe saberlo! 529 00:46:01,487 --> 00:46:04,638 ��l me echar�a! Por favor, Emile, no hables con pap�. 530 00:46:04,807 --> 00:46:08,356 Har� lo que sea. Lo que t� digas. 531 00:46:09,487 --> 00:46:13,480 Se lo dir�. �Pero mis cartas no, te lo suplico! 532 00:46:33,767 --> 00:46:34,722 Mimi. 533 00:46:46,247 --> 00:46:47,236 Mimi. 534 00:47:19,967 --> 00:47:22,117 - �Y bien? - Est� en el papel. 535 00:47:29,447 --> 00:47:30,641 Un momento. 536 00:47:42,967 --> 00:47:45,686 - �Para qu� es esto, muchacho? - No lo s�. 537 00:47:46,167 --> 00:47:48,806 - �De d�nde vienes? - La Srta. Madeleine Smith. 538 00:47:50,327 --> 00:47:53,364 Dile que no puedo suministrar �cido pr�sico 539 00:47:53,527 --> 00:47:55,643 sin saber para qu� es. 540 00:47:55,847 --> 00:47:58,077 - �No va a d�rmelo? - Exactamente. Toma. 541 00:47:58,967 --> 00:47:59,717 S�, se�or. 542 00:47:59,927 --> 00:48:01,724 - No tardar�. - Bien, gracias. 543 00:48:06,087 --> 00:48:07,725 - �Qu� tal? - Magn�fico. �Cu�nto? 544 00:48:07,887 --> 00:48:09,036 Caro. Adelante. 545 00:48:09,727 --> 00:48:11,797 Pero es de un gusto exquisito. 546 00:48:11,967 --> 00:48:13,241 Gracias, Sra. Jenkins. 547 00:48:14,087 --> 00:48:16,806 - �Otra vez no se siente bien? - De maravilla. 548 00:48:17,207 --> 00:48:18,481 S�lo es mi t�nico. 549 00:48:18,927 --> 00:48:20,758 Le vendr�a mejor un trago de whisky. 550 00:48:20,927 --> 00:48:23,077 Se nota en el aliento, Sra. Jenkins. 551 00:48:23,247 --> 00:48:24,475 Pero funclona. 552 00:48:24,887 --> 00:48:26,605 Le sentar�n bien las vacaclones. 553 00:48:26,767 --> 00:48:29,645 S�. Me da la Ilave? Puede que llegue tarde. 554 00:48:30,327 --> 00:48:31,999 - Voy a por ella. - Ahora bajo. 555 00:48:39,887 --> 00:48:40,876 Por el amor. 556 00:48:42,807 --> 00:48:44,286 Christina, �d�nde est�...? 557 00:48:44,767 --> 00:48:46,359 C�Ilate, por favor, Janet. 558 00:48:47,127 --> 00:48:49,641 �Y la botella que trajo William de la farmacia? 559 00:48:49,967 --> 00:48:52,686 No se la dieron. Venga, Janet, afuera. 560 00:48:52,847 --> 00:48:54,439 �Queda del antiguo? 561 00:48:54,607 --> 00:48:57,485 - No lo s�, se�orita. - D�melo, por favor. 562 00:48:57,727 --> 00:48:59,285 VENENO 563 00:49:01,327 --> 00:49:03,397 - �Qui�n es? - Una visita. 564 00:49:03,967 --> 00:49:05,002 �El se�or Minnoch? 565 00:49:06,207 --> 00:49:07,276 �A�n no est�s seca? 566 00:49:07,607 --> 00:49:09,165 - No del todo. - Abre, Christina. 567 00:49:09,367 --> 00:49:10,436 S�, se�orita. 568 00:49:11,167 --> 00:49:12,919 Tengo la piel fatal. 569 00:49:17,647 --> 00:49:22,277 Los p�jaros y las abejas suspiraron y lloraron 570 00:49:22,487 --> 00:49:26,400 cuando se enteraron de la muerte del pobre petirrojo, 571 00:49:26,927 --> 00:49:28,599 cuando se enteraron 572 00:49:28,767 --> 00:49:31,998 de la muerte del pobre... 573 00:49:32,167 --> 00:49:33,361 Te ped� que no cantaras. 574 00:49:35,367 --> 00:49:36,482 Lo siento, Madeleine. 575 00:49:38,287 --> 00:49:40,482 Hoy debes ser buena, ve pronto a la cama. 576 00:49:41,887 --> 00:49:42,922 Buenas noches. 577 00:49:47,327 --> 00:49:48,760 La Srta. Madeleine me espera. 578 00:50:08,447 --> 00:50:09,641 El sal�n. 579 00:50:12,007 --> 00:50:13,122 Por aqu�. 580 00:50:39,207 --> 00:50:41,357 - Est� en el sal�n. - S�, lo s�. 581 00:50:41,767 --> 00:50:42,882 S�, se�orita. 582 00:50:43,727 --> 00:50:45,683 Prepara el cacao y Il�valo. 583 00:50:45,927 --> 00:50:47,121 S�, se�orita. 584 00:50:47,807 --> 00:50:49,126 Usa la jarra de plata. 585 00:51:15,207 --> 00:51:16,606 Buenas noches, Emile. 586 00:51:19,687 --> 00:51:20,881 Buenas noches, Madeleine. 587 00:51:24,367 --> 00:51:26,164 Siento haberte hecho esperar. 588 00:51:26,327 --> 00:51:30,036 Admiraba esta habitaci�n. Est� decorada con mucho gusto. 589 00:51:31,767 --> 00:51:32,995 Si�ntate, por favor. 590 00:51:39,047 --> 00:51:40,526 No te alarmes. 591 00:51:40,687 --> 00:51:43,281 Me habr� ido para cuando vuelva tu familia. 592 00:51:44,167 --> 00:51:46,522 Me cost� mucho buscarme una excusa. 593 00:51:47,327 --> 00:51:48,442 �Qu� les dijiste? 594 00:51:50,127 --> 00:51:51,276 Que estaba cansada. 595 00:51:52,607 --> 00:51:53,881 Tu aspecto te contradice. 596 00:51:55,927 --> 00:51:56,962 Gracias, Emile. 597 00:51:59,087 --> 00:52:01,237 Mi querida Mimi. Temo que... 598 00:52:04,487 --> 00:52:05,840 D�jalo aqu�, Christina. 599 00:52:08,487 --> 00:52:10,205 - �Tomar�s cacao? - Gracias. 600 00:52:12,967 --> 00:52:15,640 Hace mucho fr�o, creo que va a helar. 601 00:52:16,127 --> 00:52:17,480 S�, ha refrescado. 602 00:52:18,007 --> 00:52:19,201 �Christina! 603 00:52:19,527 --> 00:52:21,563 - Dale esto. - S�, se�orita. 604 00:52:22,487 --> 00:52:25,559 Pero mejor ahora que cuando los �rboles est�n en flor. 605 00:52:45,327 --> 00:52:47,682 - Te veo muy jovial. - �Te parece? 606 00:52:49,087 --> 00:52:50,156 Me gusta tu corbata. 607 00:52:52,087 --> 00:52:53,486 La eleg� cuidadosamente. 608 00:53:07,287 --> 00:53:08,515 Mi querida Mimi, 609 00:53:09,127 --> 00:53:11,766 me temo que piensas que soy un hombre duro, 610 00:53:12,287 --> 00:53:13,720 insensible a tu situaci�n. 611 00:53:15,047 --> 00:53:16,082 No, Emile. 612 00:53:16,327 --> 00:53:20,002 He heredado los sentimientos y la delicadez de un caballero. 613 00:53:20,767 --> 00:53:23,884 Quieres elegir el momento de hablar con tu padre, 614 00:53:24,527 --> 00:53:27,246 as� que me abstendr� de venir durante una semana. 615 00:53:28,527 --> 00:53:29,960 Eres muy considerado. 616 00:53:30,727 --> 00:53:33,366 Pero al final de ese plazo, 617 00:53:34,047 --> 00:53:36,959 deber� tener una invitaci�n para venir abiertamente 618 00:53:37,687 --> 00:53:39,200 y que me presentes a tu familia. 619 00:53:42,087 --> 00:53:43,236 No me fallar�s. 620 00:53:44,167 --> 00:53:45,122 No, Emile. 621 00:53:46,087 --> 00:53:47,122 Excelente. 622 00:53:50,727 --> 00:53:52,479 �Es el instrumento que tocas? 623 00:53:52,767 --> 00:53:53,756 S�. 624 00:53:54,167 --> 00:53:56,522 Toca para m�. Y canta. 625 00:53:59,287 --> 00:54:01,517 Muy bien. Si as� lo deseas. 626 00:54:05,687 --> 00:54:08,247 Me apaslona el pianoforte. 627 00:54:25,167 --> 00:54:26,441 Son las siete, se�or... 628 00:54:37,487 --> 00:54:41,719 Se�or L�Angelier. �Qu� le pasa? 629 00:54:41,927 --> 00:54:44,202 No lo s�. Llevo toda la noche enfermo. 630 00:54:44,367 --> 00:54:47,518 Deber�a haberme Ilamado. Vuelva a la cama. 631 00:54:50,247 --> 00:54:53,045 Estoy un poco mejor. Tom� l�udano. 632 00:54:53,327 --> 00:54:54,396 Venga. 633 00:54:57,247 --> 00:54:58,999 Dir� al Sr. Thuau que Ilame al m�dico. 634 00:54:59,167 --> 00:55:00,156 No. No. 635 00:55:00,967 --> 00:55:02,082 �Eso es t�? 636 00:55:02,687 --> 00:55:06,202 Ten�a tanta sed... Beb� toda el agua. 637 00:55:06,367 --> 00:55:08,722 No se ir� de vacaclones esta tarde. 638 00:55:08,887 --> 00:55:10,002 S�. 639 00:55:10,807 --> 00:55:12,206 Lo tengo todo organizado. 640 00:55:12,807 --> 00:55:14,399 Intentar� dormir un poco. 641 00:55:25,407 --> 00:55:28,797 No se preocupe, Sra. Jenkins. Pronto me sentir� mejor. 642 00:55:45,807 --> 00:55:47,798 La prima Charlotte. S�, la olvid�. 643 00:55:57,127 --> 00:55:58,799 La prima Charlotte. 644 00:55:58,967 --> 00:56:01,037 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Sr. Murdoch. 645 00:56:01,287 --> 00:56:03,676 Quiero jarabe para la tos, por favor. 646 00:56:03,847 --> 00:56:04,802 Por supuesto. 647 00:56:06,087 --> 00:56:10,160 Bessie, voy a hacerte un regalo. Un frasco de agua de rosas. 648 00:56:10,327 --> 00:56:12,716 �Madeleine! �Por qu�? 649 00:56:12,967 --> 00:56:14,116 Me apetece. 650 00:56:14,367 --> 00:56:15,686 Por favor, Sr. Murdoch. 651 00:56:16,447 --> 00:56:18,438 Y seis peniques de ars�nico. 652 00:56:20,887 --> 00:56:22,320 �Para qu� lo quieres? 653 00:56:23,407 --> 00:56:25,398 La cocinera vlo una rata en la bodega. 654 00:56:25,567 --> 00:56:28,639 No nos gusta venderlo para eso, es muy peligroso. 655 00:56:28,807 --> 00:56:31,480 No se preocupe. Tendremos mucho cuidado. 656 00:56:31,927 --> 00:56:35,476 Muy bien. Debo pedirle que firme en el registro de venenos. 657 00:56:35,647 --> 00:56:36,682 Por supuesto. 658 00:56:41,367 --> 00:56:42,686 �Hay ratas? 659 00:56:43,007 --> 00:56:44,998 No seas tonta, es para mi piel. 660 00:56:45,847 --> 00:56:47,485 Maddie, qu� coqueta eres. 661 00:56:49,727 --> 00:56:51,046 Ni una palabra a mam�. 662 00:56:53,967 --> 00:56:55,605 Firme aqu�, por favor. 663 00:57:00,927 --> 00:57:02,918 Me lo llevo todo ahora. 664 00:57:03,247 --> 00:57:05,363 An�telo en la cuenta de mi padre. 665 00:57:05,527 --> 00:57:06,801 Claro, Srta. Smith. 666 00:57:07,007 --> 00:57:09,237 Salvo el agua de rosas. �Cu�nto es? 667 00:57:09,487 --> 00:57:10,636 Seis peniques y medio. 668 00:57:24,847 --> 00:57:25,677 Buenas noches. 669 00:57:25,847 --> 00:57:30,204 Buenas noches. Una carta para el Sr. L�Angelier, �se la env�o? 670 00:57:30,367 --> 00:57:32,881 Claro. Lo har� yo, tengo la direcci�n. 671 00:58:14,687 --> 00:58:15,836 Christina. 672 00:58:16,567 --> 00:58:17,397 �Est� �l aqu�? 673 00:58:17,567 --> 00:58:19,558 No. �Seguro que enviaste la carta? 674 00:58:19,727 --> 00:58:20,842 S�, se�orita. 675 00:58:21,807 --> 00:58:23,365 Pues cierra y ve a la cama. 676 00:58:23,527 --> 00:58:24,960 �No va a esperar m�s? 677 00:58:25,127 --> 00:58:26,037 No. 678 00:58:27,887 --> 00:58:29,525 - Buenas noches. - Buenas noches. 679 00:58:46,087 --> 00:58:48,442 - �Sr. L�Angelier! - Buenas tardes. 680 00:58:48,607 --> 00:58:50,757 No le esperaba todav�a. �Est� mejor? 681 00:58:50,927 --> 00:58:52,918 - Mucho mejor. - �Recibi� sus cartas? 682 00:58:53,087 --> 00:58:54,236 S�, pero demasiado tarde. 683 00:58:54,407 --> 00:58:56,284 Le dije a Thuau que eran importantes. 684 00:58:56,447 --> 00:58:59,598 Lo eran. Ten�a citas el jueves y el viernes y me las perd�. 685 00:58:59,767 --> 00:59:03,203 �Desea algo? Me voy a la iglesia. 686 00:59:03,367 --> 00:59:06,040 Me llevo la Ilave. Tal vez llegue tarde. 687 00:59:06,207 --> 00:59:09,961 Ya sabe d�nde est�. No deber�a salir esta noche, 688 00:59:10,167 --> 00:59:11,839 va a haber tormenta. 689 00:59:13,327 --> 00:59:14,555 Tal vez tenga raz�n. 690 01:00:49,007 --> 01:00:50,326 �Sra. Jenkins! 691 01:00:54,847 --> 01:00:56,200 �Sra. Jenkins! 692 01:01:00,527 --> 01:01:01,482 �Qui�n es? 693 01:01:01,647 --> 01:01:03,717 Soy yo, Sra. Jenkins. 694 01:01:04,127 --> 01:01:05,799 Abra, por favor. 695 01:01:06,247 --> 01:01:07,441 Ya voy. 696 01:01:22,087 --> 01:01:25,238 - Ir� a por un m�dico. - No, no lo necesito. 697 01:01:31,207 --> 01:01:33,004 Mejor vaya a buscarlo. 698 01:01:38,407 --> 01:01:40,159 �C�mo est� ahora? 699 01:01:40,407 --> 01:01:42,841 Dormido. El Sr. Thuau est� con �l. 700 01:01:43,007 --> 01:01:44,884 - �Le dio la medicaci�n? - La ha tomado. 701 01:01:45,327 --> 01:01:47,363 - �Y volvi� a vomitar? - S�. 702 01:01:48,607 --> 01:01:50,598 - �Qu� puede ser? - Varias cosas. 703 01:01:52,607 --> 01:01:53,801 Est� dormido. 704 01:01:55,407 --> 01:01:57,079 Es una l�stima despertarle. 705 01:01:57,767 --> 01:01:59,962 �Dijo algo antes de quedarse dormido? 706 01:02:00,207 --> 01:02:01,322 No, doctor. 707 01:02:11,087 --> 01:02:12,440 Cierre las persianas. 708 01:02:12,607 --> 01:02:14,325 - Deb� pensarlo. - Est� muerto. 709 01:02:14,807 --> 01:02:15,842 Oh, no. 710 01:02:31,567 --> 01:02:33,523 - �Estaba casado? - No. 711 01:02:34,087 --> 01:02:36,157 - �Familia? - En Glasglow no. 712 01:02:37,007 --> 01:02:38,486 �Qui�n se ocupar�? 713 01:02:38,687 --> 01:02:39,881 Lo har� yo. 714 01:02:42,127 --> 01:02:43,526 Pobre hombre, 715 01:02:44,327 --> 01:02:45,840 pobre hombre. 716 01:02:46,287 --> 01:02:49,438 Sra. Jenkins, �puede prepararnos una taza de t�? 717 01:02:49,727 --> 01:02:52,161 Enviar� a una mujer, ella har� lo necesarlo. 718 01:02:59,807 --> 01:03:01,718 Hay que hacer un certificado, �no? 719 01:03:02,247 --> 01:03:03,316 S�. 720 01:03:03,487 --> 01:03:04,920 �Lo har� usted? 721 01:03:06,287 --> 01:03:07,436 No, a�n no. 722 01:03:08,207 --> 01:03:09,481 �Tampoco Vd. Est� convencido? 723 01:03:12,047 --> 01:03:14,322 Soy el ayudante del c�nsul de Francia. 724 01:03:14,647 --> 01:03:17,525 Tal vez se le deber�a examinar m�s a fondo. 725 01:03:17,767 --> 01:03:18,961 No tengo objeclones. 726 01:03:21,847 --> 01:03:24,645 Diga a esa buena mujer que no tire nada. 727 01:03:24,807 --> 01:03:25,796 Lo har�. 728 01:03:25,967 --> 01:03:27,844 - Adi�s. - Adi�s. 729 01:03:29,327 --> 01:03:30,965 Quieta, quieta. 730 01:03:31,127 --> 01:03:32,116 Madeleine. 731 01:03:32,287 --> 01:03:33,436 P�ngase recta, 732 01:03:33,607 --> 01:03:36,121 - por favor. - Lo siento, Sra. Baroni. 733 01:03:36,447 --> 01:03:38,961 Quedar� precloso, �verdad, Christina? 734 01:03:39,167 --> 01:03:41,840 - S�, se�ora. - Ve a ver qui�n es, Christina. 735 01:03:42,087 --> 01:03:43,600 Bessie, cari�o, ven. 736 01:03:44,767 --> 01:03:47,839 Me dejar� respirar, �verdad, se�ora Baroni? 737 01:03:48,047 --> 01:03:50,436 - No hay que sacrificar la elegancia. - No, claro. 738 01:04:00,607 --> 01:04:03,963 Buenas noches. �Est� el Sr. Smith? Me Ilamo Thuau. 739 01:04:05,927 --> 01:04:08,236 - Pase, se�or. - �Qui�n es, Christina? 740 01:04:13,927 --> 01:04:15,246 Es para usted, se�or. 741 01:04:18,207 --> 01:04:19,481 Adelante, caballero. 742 01:04:21,927 --> 01:04:23,838 Espero que le guste a pap�. 743 01:04:24,007 --> 01:04:26,316 Seguro que s�, tiene un gusto excelente. 744 01:04:26,487 --> 01:04:29,285 - �Le digo que venga? - Quieta, Srta. Smith. 745 01:04:29,447 --> 01:04:30,038 A�n no. 746 01:04:30,207 --> 01:04:32,402 Espera a que est� acabado. 747 01:04:33,567 --> 01:04:34,966 �Qui�n era, Christina? 748 01:04:35,127 --> 01:04:37,277 Una visita para el se�or, est� en el sal�n. 749 01:04:37,447 --> 01:04:39,597 - �Qui�n? - No entend� bien el nombre. 750 01:04:39,887 --> 01:04:41,320 Debes entender los nombres. 751 01:04:41,487 --> 01:04:44,604 - Mira, mam�. - Precloso, cielo, precloso. 752 01:04:47,367 --> 01:04:48,686 Contin�e, Sr. Thuau. 753 01:04:50,007 --> 01:04:53,204 Parece, Sr. Smith, que se suicid�. 754 01:04:53,367 --> 01:04:56,484 Pobre tipo. Sucede mucho entre esas clases. 755 01:04:57,647 --> 01:04:59,399 - �Quiere? - No, gracias. 756 01:04:59,607 --> 01:05:01,199 �Qu� tiene que ver esto conmigo? 757 01:05:01,527 --> 01:05:04,758 Con la Srta. Madeleine, y por lo tanto con usted. 758 01:05:06,727 --> 01:05:07,842 �Mi hija? 759 01:05:08,367 --> 01:05:09,516 �l... 760 01:05:12,087 --> 01:05:13,520 �l quer�a casarse con ella. 761 01:05:13,687 --> 01:05:15,006 Entonces, estaba loco. 762 01:05:15,167 --> 01:05:17,601 Mi hija va a casarse con el Sr. Minnoch. 763 01:05:18,087 --> 01:05:20,647 - �A casarse? - Por supuesto, y pronto. 764 01:05:24,167 --> 01:05:25,282 Se�or Smith. 765 01:05:25,887 --> 01:05:29,562 Deber�a saber que entre las pertenencias del Sr. L�Angelier 766 01:05:29,767 --> 01:05:32,725 hay cartas de su hija que demuestran que sus esperanzas, 767 01:05:33,007 --> 01:05:35,475 aun locas, estaban fundamentadas. 768 01:05:38,087 --> 01:05:39,725 No le creo, se�or. 769 01:05:41,567 --> 01:05:44,684 Soy un representante de mi pa�s. Yo no miento. 770 01:06:00,567 --> 01:06:01,556 �Madeleine! 771 01:06:01,727 --> 01:06:03,558 - �S�, pap�? - No entres, James. 772 01:06:03,727 --> 01:06:05,206 Quiero hablar contigo en el sal�n. 773 01:06:05,367 --> 01:06:07,927 - Est� con el vestido. - Ser� r�pido. �Ahora! 774 01:06:11,007 --> 01:06:12,156 Lo siento, se�ora. 775 01:06:12,367 --> 01:06:14,562 - Ponte esto. - No, gracias, mam�. 776 01:06:14,767 --> 01:06:15,916 �Qui�n puede ser? 777 01:06:16,087 --> 01:06:17,236 Parec�a extranjero. 778 01:06:41,007 --> 01:06:43,805 Espero que disculpe mi vestido. 779 01:06:47,847 --> 01:06:48,597 �S�, pap�? 780 01:06:48,767 --> 01:06:51,964 Madeleine, �conoces a un franc�s llamado...? 781 01:06:52,887 --> 01:06:54,161 Pierre Emile L�Angelier. 782 01:06:55,287 --> 01:06:56,242 No, pap�. 783 01:06:58,247 --> 01:07:02,479 �Le has escrito cartas a �l, o a alguien, sin que yo lo sepa? 784 01:07:02,647 --> 01:07:03,636 No, pap�. 785 01:07:09,727 --> 01:07:11,445 Tal vez deba Vd. Marcharse. 786 01:07:16,247 --> 01:07:18,522 Se�orita Smith, Emile ha muerto. 787 01:07:28,287 --> 01:07:29,402 Bien, 788 01:07:30,127 --> 01:07:31,640 di algo. 789 01:07:32,847 --> 01:07:33,916 �C�mo? 790 01:07:35,247 --> 01:07:36,566 Se suicid�. 791 01:07:47,487 --> 01:07:48,840 �D�nde est�n mis cartas? 792 01:07:49,927 --> 01:07:51,201 �Le conoc�as? 793 01:08:00,967 --> 01:08:01,956 �Le conoc�as? 794 01:08:04,247 --> 01:08:05,123 �Cont�stame! 795 01:08:05,287 --> 01:08:07,881 S�, pap�. Hubo un tiempo. 796 01:08:08,047 --> 01:08:11,119 - Le conoc�a �ntimamente. - �Es cierto? 797 01:08:12,047 --> 01:08:13,321 Le conoc�. 798 01:08:13,847 --> 01:08:16,042 Pero lleva tiempo sin venir. 799 01:08:16,207 --> 01:08:19,199 �Vino a esta casa? �C�mo es que no le vi? 800 01:08:21,207 --> 01:08:23,482 - �D�melo! - Fue abajo. 801 01:08:23,687 --> 01:08:26,326 - �Con los criados? - No, pap�, a solas. 802 01:08:26,887 --> 01:08:28,081 �Cu�ndo? 803 01:08:31,287 --> 01:08:33,801 Le agradecer�a que me dijera cu�ndo. 804 01:08:34,047 --> 01:08:36,117 - De noche. - �Tambi�n se lo dijo al carnicero? 805 01:08:36,287 --> 01:08:38,164 Esperaba casarse con usted. 806 01:08:41,767 --> 01:08:42,722 Yo... 807 01:08:42,967 --> 01:08:44,958 Hab�a roto con �l, pap�. 808 01:08:45,287 --> 01:08:47,926 Pero el d�a antes de morir 809 01:08:48,087 --> 01:08:50,396 �l volvi� inesperadamente del campo 810 01:08:50,607 --> 01:08:53,075 debido a una carta de Vd. Cit�ndolo aqu�. 811 01:08:53,247 --> 01:08:55,078 - Eso fue hace una semana. - No vino. 812 01:08:55,247 --> 01:08:56,475 �Por qu� le escribiste? 813 01:08:57,367 --> 01:08:58,880 Para pedirle mis cartas. 814 01:08:59,047 --> 01:09:00,958 He visto lo que escribi� usted. 815 01:09:01,327 --> 01:09:02,999 Los t�rminos no dan esa impresi�n. 816 01:09:03,727 --> 01:09:05,160 Mi hija. 817 01:09:05,967 --> 01:09:07,400 Pap�, no vino. 818 01:09:09,847 --> 01:09:10,836 Se�orita Smith. 819 01:09:11,327 --> 01:09:15,161 Deber�a haber menclonado que muri� envenenado con ars�nico. 820 01:09:16,167 --> 01:09:17,566 La investigaci�n ser� exhaustiva. 821 01:09:17,727 --> 01:09:19,445 - �Se investigar�? - Es inevitable. 822 01:09:22,167 --> 01:09:23,282 Buenas noches, se�or. 823 01:09:27,727 --> 01:09:29,843 Le juro que no le he visto. 824 01:09:30,567 --> 01:09:32,478 Yo no soy de la polic�a. 825 01:09:40,207 --> 01:09:43,005 - Pap�. - Estamos al desnudo. 826 01:09:43,247 --> 01:09:45,238 �No vino, pap�! 827 01:10:15,167 --> 01:10:16,725 �Ha habido otro tren a Row esta ma�ana? 828 01:10:16,887 --> 01:10:19,037 - �ste es el primero del d�a. - Gracias. 829 01:10:42,767 --> 01:10:44,246 Me voy. 830 01:10:44,607 --> 01:10:46,404 Christine me lo dijo en tu casa. 831 01:10:46,967 --> 01:10:48,241 Fuiste pronto. 832 01:10:48,567 --> 01:10:51,764 Quer�a verte. La polic�a vino a verme 833 01:10:51,927 --> 01:10:53,042 anoche. 834 01:10:54,087 --> 01:10:55,156 �Respecto a qu�? 835 01:10:56,927 --> 01:10:57,996 La muerte de un hombre. 836 01:11:01,727 --> 01:11:04,525 - No te vayas, cari�o. - Debo hacerlo. 837 01:11:04,687 --> 01:11:06,279 Escocia no es muy grande. 838 01:11:07,927 --> 01:11:10,282 William, me compr� ars�nico para la piel. 839 01:11:13,007 --> 01:11:14,281 D�selo. 840 01:11:16,327 --> 01:11:17,442 Estoy asustada. 841 01:11:18,327 --> 01:11:19,601 Estoy asustada. 842 01:11:19,767 --> 01:11:21,917 As�state aqu�, donde tienes amigos. 843 01:11:22,287 --> 01:11:25,324 El miedo a solas es terrible. 844 01:11:26,687 --> 01:11:27,517 T� no sabes. 845 01:11:27,807 --> 01:11:29,399 - S� que te quedar�s. - �Por qu�? 846 01:11:29,927 --> 01:11:31,883 Porque lo contrarlo no es t�pico de ti. 847 01:11:33,807 --> 01:11:34,796 Qu�date. 848 01:11:35,207 --> 01:11:36,322 Soy humana. 849 01:11:36,487 --> 01:11:38,000 Por eso eres valiente. 850 01:11:39,247 --> 01:11:40,282 Qu�date. 851 01:12:04,567 --> 01:12:06,603 - Mozo, b�squeme un taxi. - S�, se�ora. 852 01:12:06,767 --> 01:12:08,041 Yo te llevar�. 853 01:12:08,727 --> 01:12:10,524 No, ir� sola. 854 01:12:11,167 --> 01:12:12,077 Yo podr�a ayudar. 855 01:12:13,407 --> 01:12:15,204 No lo deseo, gracias. 856 01:12:19,167 --> 01:12:20,236 Mi querido William. 857 01:12:28,287 --> 01:12:29,436 Coge esto. 858 01:12:29,607 --> 01:12:32,360 - Pero es tuyo. - Gu�rdamelo. 859 01:12:32,887 --> 01:12:34,161 Puede perderse. 860 01:12:36,327 --> 01:12:37,555 Adi�s. 861 01:12:54,927 --> 01:12:55,916 Buenos d�as. 862 01:13:18,887 --> 01:13:20,081 �D�nde est�n? 863 01:13:20,487 --> 01:13:22,000 En el sal�n, se�orita. 864 01:13:37,607 --> 01:13:39,916 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�ora. 865 01:13:40,647 --> 01:13:42,922 - �La Srta. Smith? - S�. 866 01:13:44,727 --> 01:13:48,117 Represento a la Fiscal�a de Glasgow. 867 01:13:48,927 --> 01:13:50,360 Traigo una orden de arresto 868 01:13:50,527 --> 01:13:54,839 por el asesinato de Pierre Emile L�Angelier. 869 01:14:02,527 --> 01:14:04,483 �Los malvados ser�n destruidos! 870 01:14:05,287 --> 01:14:07,847 Esta hija de un hombre rico, en su maldad, 871 01:14:08,007 --> 01:14:10,999 desafi� las leyes m�s sagradas de dios y de los hombres. 872 01:14:11,367 --> 01:14:14,200 Viste ropa p�rpura y de buena calidad, 873 01:14:14,367 --> 01:14:17,723 pero su coraz�n est� negro. Negro por el pecado. 874 01:14:18,527 --> 01:14:21,246 �"La venganza es m�a", dijo el Se�or, 875 01:14:21,527 --> 01:14:24,917 y la retribuci�n ser� justa contra esta 876 01:14:25,087 --> 01:14:28,045 asesina, esta hija de Satan�s, 877 01:14:28,367 --> 01:14:30,722 justa y despiadada! 878 01:14:31,807 --> 01:14:32,922 Aqu� llega. 879 01:14:52,887 --> 01:14:55,321 �Sal de ah�, baja! 880 01:15:36,087 --> 01:15:37,805 Estamos en Princes Street. 881 01:15:50,287 --> 01:15:52,926 Tengo su agua de lavanda y pa�uelos limplos. 882 01:15:53,087 --> 01:15:54,361 Gracias, Srta. Aiken. 883 01:16:39,247 --> 01:16:42,478 Espero que esto no dure mucho. Me viene muy mal. 884 01:16:42,687 --> 01:16:45,679 Me temo que tiene por delante una larga espera. 885 01:16:45,887 --> 01:16:47,445 Tal vez varlos d�as. 886 01:16:47,607 --> 01:16:49,359 No se habla, por favor. 887 01:17:16,687 --> 01:17:18,120 Estar� a su lado. 888 01:17:21,807 --> 01:17:23,399 Mi guante est� descosido. 889 01:17:23,607 --> 01:17:25,643 - No se notar�. - Eso espero. 890 01:17:41,687 --> 01:17:42,881 Suba, por favor. 891 01:17:44,327 --> 01:17:45,521 Debe subir. 892 01:17:46,167 --> 01:17:47,441 Suba, se�orita Smith. 893 01:17:49,127 --> 01:17:50,799 �Seguro que no se desmayar�? 894 01:18:37,967 --> 01:18:39,685 Madeleine Hamilton Smith, 895 01:18:40,047 --> 01:18:42,686 ahora o �ltimamente prisionera en la c�rcel de Glasgow, 896 01:18:42,967 --> 01:18:47,279 est� acusada de administrar ars�nico malvada y traicloneramente 897 01:18:47,447 --> 01:18:50,519 a Pierre Emile L�Angelier, ahora fallecido, 898 01:18:50,687 --> 01:18:53,440 con el prop�sito de asesinarlo el 22 de febrero 899 01:18:53,607 --> 01:18:54,801 de 1857. 900 01:18:55,407 --> 01:18:58,001 A consecuencia de lo cual enferm� gravemente. 901 01:18:59,327 --> 01:19:03,206 Se le acusa adem�s de administrar una cantidad de ars�nico al tal 902 01:19:03,367 --> 01:19:05,676 Pierre Emile L�Angelier para asesinarlo 903 01:19:06,167 --> 01:19:08,886 el 22 de marzo de 1857, 904 01:19:09,047 --> 01:19:12,357 a consecuencia de lo cual enferm� gravemente y muri� 905 01:19:12,527 --> 01:19:14,882 y fue por lo tanto asesinado por usted. 906 01:19:17,447 --> 01:19:18,641 prisionera, 907 01:19:18,807 --> 01:19:21,367 ha o�do la acusaci�n que se le ha le�do. 908 01:19:21,807 --> 01:19:24,924 �Se declara culpable, o inocente? 909 01:19:25,727 --> 01:19:26,955 Inocente. 910 01:19:28,727 --> 01:19:31,287 �Llevar� Madeleine su vestido nuevo? 911 01:19:32,087 --> 01:19:33,918 �Lo vlo, se�or Minnoch? 912 01:19:35,967 --> 01:19:37,082 El doctor Penny. 913 01:19:42,927 --> 01:19:46,283 Doctor Penny, �le pidi� el se�or fiscal 914 01:19:46,447 --> 01:19:48,961 que analizara el contenido del cuerpo? 915 01:19:49,127 --> 01:19:50,162 S�. 916 01:19:50,327 --> 01:19:53,683 Tras considerar cuidadosamente el resultado de su examen, 917 01:19:54,047 --> 01:19:55,400 �a qu� conclusi�n lleg�? 918 01:19:56,167 --> 01:19:57,885 Mi claro parecer es 919 01:19:58,047 --> 01:20:01,005 que lo analizado conten�a cierta cantidad de ars�nico. 920 01:20:01,167 --> 01:20:02,759 Bien, doctor Penny, 921 01:20:03,407 --> 01:20:06,683 �puede decirme si el ars�nico podr�a administrarse 922 01:20:06,887 --> 01:20:09,003 junto con cacao? 923 01:20:10,007 --> 01:20:11,520 S�, podr�a. 924 01:20:12,487 --> 01:20:13,602 Gracias. 925 01:20:14,047 --> 01:20:15,162 Su testigo. 926 01:20:16,647 --> 01:20:19,161 Doctor Penny, otra pregunta. 927 01:20:20,247 --> 01:20:23,284 Puede decirme si, en su experiencia, 928 01:20:23,487 --> 01:20:26,638 cuando hay una gran cantidad de ars�nico en el cuerpo, 929 01:20:27,487 --> 01:20:30,320 puede decirme si se trat� de casos de asesinato? 930 01:20:31,047 --> 01:20:33,436 En los casos que conozco, 931 01:20:33,767 --> 01:20:37,396 cuando se encontraron tales cantidades, se trat� de suicidios. 932 01:20:38,127 --> 01:20:40,800 �Le ser�a muy dif�cil, doctor Penny, 933 01:20:41,007 --> 01:20:44,158 a una persona administrar tal dosis de ars�nico 934 01:20:44,327 --> 01:20:47,285 a otra persona sin que �sta lo supiera? 935 01:20:48,047 --> 01:20:50,163 Dif�cil, s�. 936 01:20:50,447 --> 01:20:52,085 No dir�a que imposible. 937 01:20:52,927 --> 01:20:56,237 Pero en toda su amplia experiencia, �jam�s hab�a o�do algo as�? 938 01:20:57,047 --> 01:20:57,843 No. 939 01:20:58,007 --> 01:20:59,281 Gracias. 940 01:21:01,487 --> 01:21:05,196 Gracias. El siguiente testigo de la Corona es Christina Haggart. 941 01:21:28,687 --> 01:21:30,120 Qu�tese el guante. 942 01:21:30,727 --> 01:21:32,922 El n�mero dos, Se�or�a, Christina Haggart. 943 01:21:34,047 --> 01:21:35,275 Levante la mano derecha. 944 01:21:37,487 --> 01:21:40,684 Repita despu�s de m�. Juro por dios Todopoderoso... 945 01:21:40,847 --> 01:21:42,678 Juro por dios Todopoderoso... 946 01:21:42,927 --> 01:21:45,077 ...ante quien responder� en el Juicio Final... 947 01:21:45,327 --> 01:21:47,602 ...ante quien responder� en el Juicio Final... 948 01:21:47,767 --> 01:21:50,725 ...que dir� la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad. 949 01:21:50,887 --> 01:21:54,004 ...que dir� la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad. 950 01:21:56,927 --> 01:21:58,519 �Es Vd. Christina Haggart? 951 01:21:59,887 --> 01:22:00,842 S�. 952 01:22:01,047 --> 01:22:03,925 �Era criada en la familia del Sr. Smith? 953 01:22:04,087 --> 01:22:05,042 S�. 954 01:22:05,207 --> 01:22:07,084 Por favor, mire la etiqueta 170. 955 01:22:12,207 --> 01:22:13,879 �Reconoce a esta persona? 956 01:22:14,447 --> 01:22:16,961 Es el caballero franc�s que conoc�a la Srta. Smith. 957 01:22:18,727 --> 01:22:22,515 �Le vlo alguna vez ir a la casa de la plaza Blythswood? 958 01:22:23,127 --> 01:22:24,242 S�. 959 01:22:24,407 --> 01:22:26,045 �Entr� en la casa? 960 01:22:26,927 --> 01:22:27,882 S�. 961 01:22:28,047 --> 01:22:29,241 �M�s de una vez? 962 01:22:30,127 --> 01:22:31,242 S�. 963 01:22:31,527 --> 01:22:33,483 �A qu� hora iba? 964 01:22:34,527 --> 01:22:35,482 Por la noche. 965 01:22:36,647 --> 01:22:37,875 �Y d�nde estaba Vd.? 966 01:22:39,647 --> 01:22:40,682 En la cocina. 967 01:22:40,847 --> 01:22:45,363 Y mientras estaba en la cocina, �sab�a d�nde estaba la Srta. Smith? 968 01:22:48,647 --> 01:22:49,602 No. 969 01:22:50,487 --> 01:22:53,126 �No sab�a que estaba en su dormitorlo de Vd.? 970 01:22:54,847 --> 01:22:56,121 No lo sab�a. 971 01:22:56,527 --> 01:22:59,166 Debo recordarle que est� bajo juramento. 972 01:22:59,327 --> 01:23:02,205 �Sab�a o no que estaba en su dormitorlo? 973 01:23:03,487 --> 01:23:06,240 Pensaba que estaba ah�, pero no lo sab�a. 974 01:23:08,087 --> 01:23:09,725 �Hab�a o�do antes...? 975 01:23:09,887 --> 01:23:12,401 - Lleva esto. - No llegas a la �ltima edici�n. 976 01:23:12,567 --> 01:23:15,923 Sacar�n otra y se alegrar�n mucho de hacerlo. Toma. 977 01:23:18,527 --> 01:23:22,759 LA VICTIMA ERA RECIBIDA EN EL DORMITORlo DE LA CRIADA 978 01:23:31,647 --> 01:23:32,682 Adelante. 979 01:23:33,887 --> 01:23:36,162 - �S�, Jean? - Es el peri�dico, se�ora. 980 01:23:36,367 --> 01:23:38,244 - Acaba de llegar. - Qu�melo. 981 01:23:39,127 --> 01:23:41,083 - �Se�or? - He dicho que lo queme. 982 01:23:41,847 --> 01:23:42,996 Gracias, Jean. 983 01:23:58,967 --> 01:24:00,195 William Minnoch. 984 01:24:23,487 --> 01:24:25,478 El n�mero 27, Se�or�a. William Minnoch. 985 01:24:27,287 --> 01:24:28,242 Repita. 986 01:24:29,687 --> 01:24:33,157 Juro por dios, ante quien responder� en el Juicio Final... 987 01:24:33,327 --> 01:24:35,158 Juro por dios, 988 01:24:35,327 --> 01:24:37,443 ante quien responder� en el Juicio Final... 989 01:24:38,007 --> 01:24:40,475 decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad. 990 01:24:41,927 --> 01:24:45,078 ...decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad. 991 01:24:51,167 --> 01:24:52,805 �Se Ilama William Minnoch? 992 01:24:53,647 --> 01:24:54,602 S�. 993 01:24:54,767 --> 01:24:57,361 Conoc�a a la familia Smith, �verdad? 994 01:24:58,967 --> 01:25:00,036 S�. 995 01:25:00,287 --> 01:25:05,202 �Fue a la estaci�n el d�a que la prisionera fue arrestada? 996 01:25:06,247 --> 01:25:08,158 - S�. - �Con qu� fin? 997 01:25:09,087 --> 01:25:11,396 Quer�a convencerla de que volviera a su casa. 998 01:25:11,727 --> 01:25:13,638 �Tuvo �xito en su intento? 999 01:25:13,847 --> 01:25:14,802 S�. 1000 01:25:15,407 --> 01:25:19,082 �Estoy en lo cierto cuando digo que volvi� por su propia voluntad? 1001 01:25:19,887 --> 01:25:20,922 S�. 1002 01:25:21,487 --> 01:25:22,602 Gracias. 1003 01:25:22,967 --> 01:25:24,161 Su testigo. 1004 01:25:24,767 --> 01:25:25,756 Se�or Minnoch... 1005 01:25:28,447 --> 01:25:30,915 �cu�nto conoc�a a la prisionera? 1006 01:25:33,647 --> 01:25:34,841 Le propuse matrimonlo. 1007 01:25:36,167 --> 01:25:37,805 �Le acept� ella? 1008 01:25:38,647 --> 01:25:39,636 S�. 1009 01:25:40,847 --> 01:25:42,803 �Fue un compromiso formal? 1010 01:25:44,367 --> 01:25:45,516 Le di un anillo. 1011 01:25:45,767 --> 01:25:47,405 �Era consciente 1012 01:25:47,567 --> 01:25:49,842 de que estaba comprometida con otro? 1013 01:25:52,687 --> 01:25:53,676 No. 1014 01:25:54,127 --> 01:25:55,526 �No lo era? 1015 01:25:55,767 --> 01:25:58,361 No sab�a de ninguna relaci�n con otro hombre. 1016 01:25:58,527 --> 01:25:59,198 Gracias. 1017 01:26:10,127 --> 01:26:13,199 Se�or�a, la defensa ha concluido. 1018 01:26:15,167 --> 01:26:18,318 Se�or abogado, �est� preparado para dirigirse al jurado? 1019 01:26:18,487 --> 01:26:20,318 S�, con la venia de su Se�or�a. 1020 01:26:29,447 --> 01:26:30,926 Se�ores del jurado. 1021 01:26:32,127 --> 01:26:33,879 Tras una investigaci�n 1022 01:26:34,047 --> 01:26:37,039 que, por su extensi�n y por c�mo ha revelado el pecado, 1023 01:26:37,207 --> 01:26:39,402 la desverg�enza y la degradaci�n, 1024 01:26:39,567 --> 01:26:42,718 no tiene paralelo en los anales criminales de este pa�s, 1025 01:26:43,127 --> 01:26:47,325 debo ahora cumplir con el deber m�s doloroso que puede recaerme. 1026 01:26:48,927 --> 01:26:52,556 La investigaci�n empieza con el hecho probado 1027 01:26:53,487 --> 01:26:58,117 de que Emile L�Angelier muri� por administraci�n de ars�nico. 1028 01:26:59,407 --> 01:27:02,479 Por lo tanto, la primera pregunta que surge es: 1029 01:27:03,047 --> 01:27:05,686 �qui�n administr� el veneno? 1030 01:27:06,287 --> 01:27:10,599 Y aqu� debo indagar en las pruebas que vinculan a la prisionera 1031 01:27:11,167 --> 01:27:12,964 con la muerte de L�Angelier. 1032 01:27:15,167 --> 01:27:18,364 Hab�a una relaci�n entre ella y el fallecido 1033 01:27:18,527 --> 01:27:21,803 tan profunda que ella le pertenec�a a �l 1034 01:27:21,967 --> 01:27:24,435 y no pod�a honorablemente pertenecerle a ning�n otro. 1035 01:27:24,927 --> 01:27:28,363 Pero apareci� otro pretendiente y su afecto se enfri�. 1036 01:27:29,007 --> 01:27:31,805 Ella intent� romper su relaci�n con L�Angelier 1037 01:27:31,967 --> 01:27:34,481 y le pidi� que le devolviera sus cartas. 1038 01:27:35,207 --> 01:27:38,358 �l se neg� y amenaz� con entreg�rselas a su padre. 1039 01:27:39,047 --> 01:27:41,720 Fue cuando ella se dio cuenta de la situaci�n. 1040 01:27:42,767 --> 01:27:45,281 Ten�a que zafarse de alguna manera 1041 01:27:45,647 --> 01:27:50,562 y con una fuerza de voluntad que ya habr�n constatado ustedes, 1042 01:27:50,927 --> 01:27:55,478 decidi� escapar del laberinto de dificultades en que se hallaba. 1043 01:27:56,407 --> 01:27:59,444 Veamos, caballeros, �c�mo lo hizo? 1044 01:28:00,847 --> 01:28:03,361 Recordar�n el testimonlo que William Murray, 1045 01:28:03,567 --> 01:28:07,116 recadero en casa de los Smith, rindi� hace 4 d�as. 1046 01:28:07,527 --> 01:28:09,722 Ten�a que comprar �cido pr�sico en la botica. 1047 01:28:10,207 --> 01:28:12,516 �Sabe para qu� se necesitaba? 1048 01:28:13,487 --> 01:28:15,205 La Srta. Dijo que era para sus manos. 1049 01:28:15,527 --> 01:28:18,519 - �Lo consigui� Vd.? - No, el boticarlo no me lo dio. 1050 01:28:19,527 --> 01:28:21,757 Ustedes decidir�n si creen la historia 1051 01:28:21,927 --> 01:28:24,600 de que era para sus manos, 1052 01:28:24,887 --> 01:28:26,400 pero admitir�n, caballeros, 1053 01:28:26,847 --> 01:28:30,078 que hubo un intento de comprar veneno. 1054 01:28:30,407 --> 01:28:32,318 Ella ten�a en mente el veneno. 1055 01:28:33,647 --> 01:28:35,046 �Y qu� ocurri� despu�s? 1056 01:28:35,727 --> 01:28:39,083 L�Angelier fue atendido en el sal�n. 1057 01:28:39,687 --> 01:28:44,203 Le sirvieron cacao y a la ma�ana siguiente, se sinti� enfermo. 1058 01:28:45,047 --> 01:28:48,278 Recuerden, por favor, las respuestas del se�or Thuau 1059 01:28:48,487 --> 01:28:50,955 a mis preguntas sobre ese tema. 1060 01:28:51,127 --> 01:28:53,721 No recuerdo sus palabras exactas. Algo como... 1061 01:28:54,247 --> 01:28:57,796 "No entiendo c�mo me sent� tan mal despu�s de beber su cacao." 1062 01:28:58,007 --> 01:29:00,123 �Hab�a hablado de esa manera antes? 1063 01:29:00,367 --> 01:29:03,165 - Bueno... - Recuerde que est� bajo juramento. 1064 01:29:03,967 --> 01:29:05,559 S� me dijo en una ocasi�n: 1065 01:29:05,807 --> 01:29:08,526 "Es fascinante mi atracci�n hacia esa chica. 1066 01:29:08,887 --> 01:29:11,640 Si me envenenara", dijo, "la perdonar�a." 1067 01:29:11,807 --> 01:29:14,685 L�Angelier se recuper� de su enfermedad 1068 01:29:15,127 --> 01:29:17,197 y a continuaci�n, ella compr� ars�nico. 1069 01:29:18,447 --> 01:29:20,039 Ars�nico, caballeros. 1070 01:29:21,247 --> 01:29:25,604 La defensa intentar� convencerles que era para usos cosm�ticos, 1071 01:29:26,407 --> 01:29:29,080 pero �qu� declar� al respecto un especialista? 1072 01:29:29,247 --> 01:29:33,365 Yo dir�a que el ars�nico, como cosm�tico, es peligroso. 1073 01:29:33,607 --> 01:29:38,362 No producir�a efectos sobre la piel y podr�a penetrar en la sangre. 1074 01:29:38,607 --> 01:29:42,566 Pero, caballeros, el ars�nico tiene otros usos 1075 01:29:42,727 --> 01:29:43,921 mucho m�s peligrosos. 1076 01:29:44,807 --> 01:29:46,684 A primera hora de la ma�ana, 1077 01:29:46,887 --> 01:29:50,038 se encontr� a L�Angelier ca�do ante su propia puerta 1078 01:29:50,247 --> 01:29:52,556 aquejado de su �ltima enfermedad, 1079 01:29:53,167 --> 01:29:55,283 ya que unas horas m�s tarde, muri�. 1080 01:29:55,727 --> 01:29:57,524 Y muri� por ars�nico. 1081 01:29:58,487 --> 01:30:00,842 La prisionera pose�a veneno. 1082 01:30:01,327 --> 01:30:03,204 Muri� de ese mismo veneno. 1083 01:30:04,407 --> 01:30:07,001 �Tuvo la oportunidad de administr�rselo? 1084 01:30:08,127 --> 01:30:12,166 Niega haber visto a L�Angelier la noche anterlor a su muerte. 1085 01:30:12,447 --> 01:30:14,165 Pero piensen, caballeros, 1086 01:30:14,327 --> 01:30:17,399 si eso se ajusta m�nimamente a la raz�n. 1087 01:30:18,807 --> 01:30:20,684 �Por qu� volvi� �l de sus vacaclones? 1088 01:30:20,847 --> 01:30:24,123 Dijo que hab�a recibido dos cartas que yo le hice seguir. 1089 01:30:24,367 --> 01:30:28,201 - La segunda le hizo volver. - �Le habl� de su contenido? 1090 01:30:28,487 --> 01:30:30,921 Le ped�a que viera a la Srta. El viernes por la noche. 1091 01:30:31,167 --> 01:30:33,158 �En qu� t�rminos estaba escrita? 1092 01:30:33,487 --> 01:30:34,761 Muy apremiantes. 1093 01:30:35,367 --> 01:30:37,756 �Dijo �l, tenga cuidado, por favor, 1094 01:30:38,047 --> 01:30:40,720 dijo �l que iba a visitar a la Srta. Smith 1095 01:30:40,887 --> 01:30:43,037 la misma noche en que volvi�? 1096 01:30:43,607 --> 01:30:45,040 Supuse que �sa era su intenci�n. 1097 01:30:46,327 --> 01:30:47,282 Bien, 1098 01:30:47,607 --> 01:30:49,757 debido a su viaje al campo, 1099 01:30:49,927 --> 01:30:53,761 no la visit� el jueves o el viernes por la noche, 1100 01:30:53,927 --> 01:30:56,999 pero ella lo esper� en ambas ocaslones. 1101 01:30:57,487 --> 01:31:00,365 Escuchen lo que dice su carta 1102 01:31:00,567 --> 01:31:03,240 al no presentarse �l la primera noche. 1103 01:31:04,607 --> 01:31:06,484 "...�Por qu�, amor m�o no viniste? 1104 01:31:06,647 --> 01:31:10,162 Te esper� y te esper�, pero no viniste. 1105 01:31:10,567 --> 01:31:14,355 Esperar� de nuevo ma�ana por la noche, a la misma hora. 1106 01:31:14,687 --> 01:31:17,884 Ven, amor m�o, y estr�chame contra tu coraz�n." 1107 01:31:37,207 --> 01:31:38,560 Caballeros. 1108 01:31:39,647 --> 01:31:42,480 �Pueden imaginar que la persona que escribi� esto 1109 01:31:42,727 --> 01:31:45,605 y que esper� impaciente a que L�Angelier 1110 01:31:45,767 --> 01:31:48,201 la visitara el jueves y el viernes, 1111 01:31:48,367 --> 01:31:52,280 pueden imaginar que no le esperara el s�bado y el domingo? 1112 01:31:53,087 --> 01:31:55,840 L�Angelier volvi� a Glasgow el domingo. 1113 01:31:56,007 --> 01:31:59,477 �Pero es posible que �l y ella no se vieran esa noche? 1114 01:31:59,967 --> 01:32:03,357 �l fue visto en el vecindarlo, oyeron a un testigo decirlo. 1115 01:32:03,567 --> 01:32:07,480 Y deben ustedes inevitablemente concluir que se vieron. 1116 01:32:08,127 --> 01:32:09,526 Y si se vieron, 1117 01:32:09,727 --> 01:32:12,161 la evidencia de su culpabilidad es abrumadora. 1118 01:32:13,287 --> 01:32:17,678 Tal vez la Defensa apunte a un suicidio, pero pi�nsenlo: 1119 01:32:18,407 --> 01:32:22,195 L�Angelier estaba sumamente animado cuando parti�. 1120 01:32:22,407 --> 01:32:24,204 Si se quit� la vida, 1121 01:32:24,367 --> 01:32:27,882 s�lo pudo ser a consecuencia de algo que ella le dijo. 1122 01:32:28,567 --> 01:32:32,276 �Pero c�mo pudo decirle ella algo si no se vieron? 1123 01:32:33,487 --> 01:32:34,840 Durante su enfermedad, 1124 01:32:35,007 --> 01:32:36,998 durante toda su relaci�n, 1125 01:32:37,167 --> 01:32:40,523 no parece haber la menor aversi�n hacia la vida, 1126 01:32:40,927 --> 01:32:43,760 el menor deseo de morir, al contrarlo, 1127 01:32:44,247 --> 01:32:47,159 sus �ltimas palabras antes de morir fueron: 1128 01:32:47,447 --> 01:32:50,678 "Si pudiera dormir un poco, me pondr�a bien." 1129 01:32:51,847 --> 01:32:54,077 Ese sue�o fue el sue�o de la muerte. 1130 01:32:56,127 --> 01:32:58,960 Dejo el caso totalmente en sus manos. 1131 01:32:59,647 --> 01:33:02,115 No veo salida para la prisionera 1132 01:33:02,287 --> 01:33:05,484 y si llegan a la misma conclusi�n que yo, 1133 01:33:05,687 --> 01:33:08,042 s�lo les queda una opci�n, 1134 01:33:08,327 --> 01:33:11,080 dar el veredicto 1135 01:33:11,487 --> 01:33:12,920 de culpable. 1136 01:33:38,807 --> 01:33:41,844 - Su abogado quiere verla. - Adelante, se�or Forbes. 1137 01:33:45,167 --> 01:33:47,317 - Buenas tardes. - Buenas tardes, Srta. Smith. 1138 01:33:48,727 --> 01:33:51,525 Espero que su salud no se resienta con esta prueba. 1139 01:33:51,687 --> 01:33:53,439 Gracias, estoy muy bien. 1140 01:33:57,527 --> 01:34:00,246 Su entereza toda esta semana ha sido notable. 1141 01:34:00,447 --> 01:34:03,917 Notable. Se lo he o�do decir a mucha gente. 1142 01:34:04,087 --> 01:34:06,647 S�lo se me permite escuchar. No es dif�cil. 1143 01:34:06,847 --> 01:34:07,484 No. 1144 01:34:09,407 --> 01:34:10,442 Se�orita Smith, 1145 01:34:10,607 --> 01:34:13,883 no preste demasiada atenci�n a los argumentos de la acusaci�n. 1146 01:34:14,327 --> 01:34:16,204 Es su deber pintarlo todo muy negro. 1147 01:34:18,447 --> 01:34:19,846 Gracias, se�or Forbes. 1148 01:34:20,527 --> 01:34:22,119 Mi padre sol�a decir: 1149 01:34:22,287 --> 01:34:25,438 "Jam�s tomes una decisi�n antes de o�r a las dos partes." 1150 01:34:25,607 --> 01:34:27,837 Y tengo el mejor abogado de Escocia. 1151 01:34:39,487 --> 01:34:40,602 Caballeros, 1152 01:34:41,607 --> 01:34:43,962 el cargo contra la prisionera es asesinato 1153 01:34:44,247 --> 01:34:46,556 y el asesinato se castiga con la muerte. 1154 01:34:47,647 --> 01:34:50,844 Esa simple afirmaci�n es suficiente para sugerir 1155 01:34:51,287 --> 01:34:53,278 la terrible solemnidad del asunto 1156 01:34:53,447 --> 01:34:55,802 que les ha tra�do aqu�. 1157 01:34:57,007 --> 01:35:00,238 El p�blico nos observa con tal ansiedad, 1158 01:35:00,487 --> 01:35:02,876 tal �vida expectaci�n 1159 01:35:03,447 --> 01:35:06,086 que me siento casi abrumado 1160 01:35:06,247 --> 01:35:09,045 por la magnitud de la tarea que recae sobre m�. 1161 01:35:15,887 --> 01:35:19,436 El fiscal les invita y anima 1162 01:35:19,847 --> 01:35:22,407 a acabar con esta joven vida 1163 01:35:23,087 --> 01:35:26,477 y a condenar a una ignominlosa muerte en el cadalso 1164 01:35:26,727 --> 01:35:29,400 a quien hace pocos meses, 1165 01:35:29,887 --> 01:35:34,278 era considerada una muchacha amable y confiada. 1166 01:35:35,247 --> 01:35:37,920 Ni siquiera mi sablo amigo el fiscal pudo evitar 1167 01:35:38,087 --> 01:35:41,238 expresar el profundo sentimiento de conmiseraci�n 1168 01:35:41,447 --> 01:35:43,677 que le inspira la situaci�n de la prisionera. 1169 01:35:44,327 --> 01:35:45,726 Dicho sentimiento le honra. 1170 01:35:46,247 --> 01:35:48,124 Pero yo no quiero conmiseraci�n. 1171 01:35:48,887 --> 01:35:52,846 Voy a pedirles algo que no voy a suplicar, 1172 01:35:53,007 --> 01:35:56,124 sino a exigir clara e importunamente, 1173 01:35:56,807 --> 01:35:59,719 algo a lo que todo prislonero tiene derecho, 1174 01:36:00,127 --> 01:36:01,719 les pido justicia 1175 01:36:02,487 --> 01:36:04,478 y si me prestan amablemente su atenci�n, 1176 01:36:04,647 --> 01:36:07,764 har� pedazos esa red de sofister�a 1177 01:36:07,927 --> 01:36:11,363 en la que la acusaci�n ha intentado enredar a esta joven 1178 01:36:11,527 --> 01:36:13,597 y a su extra�a y triste historia. 1179 01:36:15,567 --> 01:36:19,446 Caballeros, la Acusaci�n acusa a la prisionera de administrar 1180 01:36:19,607 --> 01:36:20,801 veneno. 1181 01:36:21,127 --> 01:36:23,482 Les pide que afirmen como jurado 1182 01:36:23,647 --> 01:36:27,640 que ella, en dos ocaslones, con sus propias manos, 1183 01:36:28,007 --> 01:36:29,804 administr� ars�nico. 1184 01:36:30,127 --> 01:36:33,563 Para llevar a cabo esta acci�n, 1185 01:36:33,727 --> 01:36:36,400 lo primero que es absolutamente necesarlo 1186 01:36:36,567 --> 01:36:38,603 es tener veneno en su poder. 1187 01:36:38,767 --> 01:36:42,885 El medio debe estar en sus manos para cometer el crimen. 1188 01:36:43,727 --> 01:36:46,400 Recordar�n lo que pregunt� a Christina Haggart. 1189 01:36:46,567 --> 01:36:48,205 Que usted sepa, 1190 01:36:48,367 --> 01:36:49,959 �hab�a veneno en la casa? 1191 01:36:50,487 --> 01:36:53,763 - S�, quedaba algo en una botella. - �Qu� fue de eso? 1192 01:36:54,487 --> 01:36:56,876 La Srta. Madeleine se lav� las manos con �l. 1193 01:36:57,327 --> 01:37:01,286 Se les ha demostrado claramente, creo que con absoluta certeza, 1194 01:37:01,607 --> 01:37:05,282 que cuando la primera enfermedad, la prisionera no ten�a ars�nico 1195 01:37:05,447 --> 01:37:06,800 ni ning�n otro veneno. 1196 01:37:07,087 --> 01:37:09,282 Digo "con absoluta certeza" por esta raz�n: 1197 01:37:09,567 --> 01:37:13,037 La Acusaci�n envi� emisarlos a todas las boticas de Glasgow. 1198 01:37:14,207 --> 01:37:16,277 Antes de la primera enfermedad de L�Angelier, 1199 01:37:16,447 --> 01:37:20,156 no hay ning�n tipo de constancia de que ella comprara ars�nico. 1200 01:37:21,447 --> 01:37:25,076 Ahora deben ver las consecuencias de lo que acabo de establecer. 1201 01:37:25,767 --> 01:37:29,840 �Se debi� la primera enfermedad de L�Angelier al ars�nico? 1202 01:37:30,607 --> 01:37:32,882 Han o�do el testimonlo de su casera. 1203 01:37:33,047 --> 01:37:36,756 Diga al Tribunal si cree que los s�ntomas de la primera enfermedad 1204 01:37:36,927 --> 01:37:39,487 eran similares a los de la segunda. 1205 01:37:39,807 --> 01:37:40,876 S�, 1206 01:37:41,167 --> 01:37:44,318 era la misma enfermedad, el mismo dolor. 1207 01:37:44,567 --> 01:37:47,081 Recuerdo que le dije al pobre caballero: 1208 01:37:47,327 --> 01:37:48,885 "Es como lo �Itimo que tuvo." 1209 01:37:49,367 --> 01:37:52,518 Caballeros, la conclusi�n es inevitable. 1210 01:37:53,327 --> 01:37:57,559 L�Angelier sufr�a la primera vez los efectos del ars�nico 1211 01:37:58,167 --> 01:38:00,806 y estaba enfermo y muri� la segunda vez 1212 01:38:01,087 --> 01:38:02,964 tambi�n por los efectos del ars�nico. 1213 01:38:03,607 --> 01:38:06,724 Pero les ha sido demostrado que ella no ten�a en su poder 1214 01:38:06,887 --> 01:38:09,162 ars�nico cuando la primera enfermedad 1215 01:38:09,447 --> 01:38:12,678 y si los s�ntomas de la primera y la segunda eran iguales, 1216 01:38:13,087 --> 01:38:16,875 el ars�nico le fue administrado por alguien que no era la prisionera. 1217 01:38:17,887 --> 01:38:22,199 Si sospechan ustedes que se hizo con el veneno 1218 01:38:22,367 --> 01:38:24,927 bajo mano, a escondidas, 1219 01:38:25,247 --> 01:38:28,080 y que la primera enfermedad de L�Angelier fue consecuencia 1220 01:38:28,247 --> 01:38:30,602 de su visita a la plaza Blythswood la noche anterlor, 1221 01:38:30,927 --> 01:38:33,043 recuerden el testimonlo de Christina Haggart. 1222 01:38:33,767 --> 01:38:36,725 Usted prepar� el cacao y lo llev�. 1223 01:38:36,967 --> 01:38:39,606 - S�. - �Sol�an tomar cacao? 1224 01:38:39,767 --> 01:38:40,722 S�. 1225 01:38:40,967 --> 01:38:43,003 �Estaba presente cuando fue servido? 1226 01:38:43,207 --> 01:38:44,196 S�. 1227 01:38:44,367 --> 01:38:46,085 �Bebi� ella su cacao? 1228 01:38:46,327 --> 01:38:48,443 S�, y no quedaba nada cuando me llev� la bandeja. 1229 01:38:48,607 --> 01:38:50,837 Esto, en lo relativo al primer cargo. 1230 01:38:52,327 --> 01:38:55,239 Bien, con ocasi�n de la segunda enfermedad, 1231 01:38:55,407 --> 01:38:57,682 la prisionera s� pose�a ars�nico, 1232 01:38:58,527 --> 01:39:00,722 pero una persona puede poseer veneno 1233 01:39:00,887 --> 01:39:03,162 y otra puede morir por veneno 1234 01:39:03,327 --> 01:39:04,999 sin que eso demuestre nada. 1235 01:39:05,167 --> 01:39:08,682 Debe haber un m�bil, m�s tarde tratar� el tema del m�bil, 1236 01:39:09,007 --> 01:39:11,919 y tambi�n debe haber otro elemento: la oportunidad, 1237 01:39:12,447 --> 01:39:15,723 la oportunidad de las partes de estar en contacto 1238 01:39:15,887 --> 01:39:17,843 para que el veneno puede ser administrado. 1239 01:39:18,847 --> 01:39:22,157 Pues bien, hay una carta, una carta muy importante. 1240 01:39:24,727 --> 01:39:26,877 "�Por qu�, amado m�o, no viniste? 1241 01:39:27,287 --> 01:39:30,563 Te esper� y te esper�, pero no viniste." 1242 01:39:31,967 --> 01:39:34,003 �Cu�ndo esper� y esper�? 1243 01:39:34,207 --> 01:39:37,324 Fue el jueves por la noche, la cita era para entonces. 1244 01:39:37,647 --> 01:39:39,922 Pero L�Angelier no acudi� a la cita. 1245 01:39:41,407 --> 01:39:44,524 "Esperar� de nuevo ma�ana, a la misma hora." 1246 01:39:45,087 --> 01:39:46,918 Eso era el viernes por la noche, 1247 01:39:47,287 --> 01:39:50,643 y crey�ndole en Glasgow, ella volvi� a esperarle. 1248 01:39:50,807 --> 01:39:54,436 Le esper� como la noche anterlor, pero �l no fue. 1249 01:39:54,967 --> 01:39:59,722 De hecho, L�Angelier no acudi� ni el jueves ni el viernes, 1250 01:39:59,887 --> 01:40:04,085 ni el s�bado. �Por qu� iba a pensar ella que acudir�a el domingo? 1251 01:40:05,167 --> 01:40:08,876 Veamos qu� ocurri� en casa de los Smith ese domingo tan importante. 1252 01:40:09,047 --> 01:40:11,959 Madeleine y yo nos acostamos a la misma hora esa noche. 1253 01:40:12,407 --> 01:40:13,886 �Est�s segura, Janet? 1254 01:40:14,047 --> 01:40:16,607 Piensa bien tu respuesta, no tengas miedo. 1255 01:40:16,927 --> 01:40:18,246 Di la verdad. 1256 01:40:18,647 --> 01:40:22,799 Seguro. Hab�a tormenta y est�bamos juntas antes de dormirme yo. 1257 01:40:23,167 --> 01:40:24,680 �Siempre ocurr�a igual? 1258 01:40:24,847 --> 01:40:27,725 No. A veces se desviste, pero se sienta con un libro. 1259 01:40:27,887 --> 01:40:30,117 �Pero esa noche se fue a la cama? 1260 01:40:30,287 --> 01:40:31,515 S�, ya se lo he dicho. 1261 01:40:31,687 --> 01:40:33,120 Caballeros, 1262 01:40:33,287 --> 01:40:37,917 ni dentro, ni fuera de la casa, cabe por un momento sospechar 1263 01:40:38,127 --> 01:40:40,846 que la cita de la carta tuvo lugar. 1264 01:40:45,607 --> 01:40:50,044 No intento refutar que L�Angelier muri� por ars�nico. 1265 01:40:50,527 --> 01:40:53,724 Por otro lado, intento demostrar, y creo que de manera concluyente, 1266 01:40:54,167 --> 01:40:57,716 que el ars�nico que le mat� no fue el que compr� la prisionera, 1267 01:40:57,887 --> 01:40:59,036 en verdad, no pudo serlo. 1268 01:41:00,167 --> 01:41:04,604 Dr. Penny, al examinar el cuerpo, �encontr� alg�n colorante? 1269 01:41:05,327 --> 01:41:06,646 �Colorante? 1270 01:41:07,127 --> 01:41:09,038 No me fij� particularmente en eso. 1271 01:41:09,367 --> 01:41:10,516 �Por qu� no? 1272 01:41:10,767 --> 01:41:12,120 No me lo pidieron. 1273 01:41:12,327 --> 01:41:15,558 Pero prestar�a atenci�n a todo lo relativo al an�lisis. 1274 01:41:17,927 --> 01:41:19,360 S�, as� es. 1275 01:41:19,527 --> 01:41:23,281 �Y no encontr� ning�n colorante? 1276 01:41:23,527 --> 01:41:24,801 No lo busqu�. 1277 01:41:24,967 --> 01:41:27,879 - �No lo encontr�? - No. 1278 01:41:29,727 --> 01:41:34,198 El boticarlo que vendi� el ars�nico a la prisionera fue categ�rico. 1279 01:41:34,367 --> 01:41:37,484 Todo el ars�nico que vendo est� coloreado con holl�n. 1280 01:41:37,647 --> 01:41:39,524 �Holl�n de carb�n, se�or Murdoch? 1281 01:41:39,687 --> 01:41:42,679 S�, para evitar cualquier utilizaci�n negligente. 1282 01:41:43,007 --> 01:41:45,999 Puede que el doctor Penny diga ahora 1283 01:41:46,167 --> 01:41:48,840 que no le pidieron que buscara colorante, 1284 01:41:49,647 --> 01:41:51,877 pero afortunadamente, se hizo una prueba. 1285 01:41:52,367 --> 01:41:55,643 Di a un perro ars�nico que compr� en la botica de Murdoch. 1286 01:41:55,927 --> 01:41:57,838 �Conten�a colorante? 1287 01:41:58,207 --> 01:42:00,004 Conten�a una peque�a proporci�n de holl�n. 1288 01:42:00,367 --> 01:42:03,882 �Le cost� detectar el holl�n en el perro despu�s de su muerte? 1289 01:42:04,047 --> 01:42:05,082 No. 1290 01:42:06,207 --> 01:42:08,641 Caballeros, probablemente nadie pueda decir 1291 01:42:08,807 --> 01:42:10,638 c�mo muri� L�Angelier 1292 01:42:10,927 --> 01:42:15,125 y su Se�or�a les dir� que no tengo por qu� intentarlo. 1293 01:42:15,567 --> 01:42:17,797 Pero hay aspectos de su car�cter que han surgido 1294 01:42:17,967 --> 01:42:20,765 durante esta investigaci�n que sugieren una respuesta. 1295 01:42:21,487 --> 01:42:24,240 Sol�a sufrir depreslones. 1296 01:42:24,527 --> 01:42:28,440 �Le habl� alguna vez de que fuera a suicidarse? 1297 01:42:29,087 --> 01:42:32,443 S�, fue al puente Dean para arrojarse. 1298 01:42:32,647 --> 01:42:33,966 �Por qu� lo hizo? 1299 01:42:34,767 --> 01:42:37,645 Creo que porque una mujer lo abandon�. 1300 01:42:37,927 --> 01:42:40,122 Pero independientemente de que fuera un accidente 1301 01:42:40,287 --> 01:42:43,165 o un suicidio, la pregunta es: 1302 01:42:43,327 --> 01:42:45,363 �est� demostrado este asesinato? 1303 01:42:45,927 --> 01:42:49,044 �Fue la prisionera quien administr� el veneno? 1304 01:42:50,327 --> 01:42:52,477 �Qu� m�bil ten�a para cometer este asesinato? 1305 01:42:53,487 --> 01:42:57,321 Tal vez la beneficiaba que este hombre dejara de vivir. 1306 01:42:57,487 --> 01:43:01,036 �Pero en qu� la beneficiaba si las cartas segu�an ah�? 1307 01:43:01,247 --> 01:43:03,078 Su prop�sito, su mayor deseo, 1308 01:43:03,327 --> 01:43:05,557 era que no se descubriera su deshonra. 1309 01:43:05,727 --> 01:43:07,558 La muerte de L�Angelier arruinaba ese prop�sito. 1310 01:43:07,727 --> 01:43:09,922 �l muri� en posesi�n de las cartas. 1311 01:43:10,087 --> 01:43:13,079 "�Por qu� compr� ars�nico?" Pregunta la Acusaci�n. 1312 01:43:13,807 --> 01:43:16,719 La prisionera dice que lo usaba como cosm�tico. 1313 01:43:18,167 --> 01:43:20,965 En principlo, esto podr�a parecernos sorprendente 1314 01:43:21,607 --> 01:43:24,121 y los expertos m�dicos lo han rebatido 1315 01:43:24,367 --> 01:43:25,686 y se han hecho los sablos 1316 01:43:25,927 --> 01:43:29,363 diciendo que dicho uso ser�a peligroso. 1317 01:43:29,607 --> 01:43:30,642 Pero, caballeros... 1318 01:43:30,807 --> 01:43:33,321 Es un uso del que soy consciente. 1319 01:43:33,527 --> 01:43:35,324 �Por su experiencia personal? 1320 01:43:35,487 --> 01:43:38,445 S�, las se�oras vienen a menudo a mi botica 1321 01:43:38,607 --> 01:43:41,519 y me piden que les venda ars�nico como cosm�tico. 1322 01:43:42,047 --> 01:43:44,197 Lo han le�do, o se lo ha dicho una amiga. 1323 01:43:45,807 --> 01:43:46,796 Caballeros, 1324 01:43:47,327 --> 01:43:50,080 he expuesto con tanta claridad como he podido 1325 01:43:50,247 --> 01:43:53,842 los que considero ser los hechos importantes de esta investigaci�n. 1326 01:43:54,447 --> 01:43:59,237 Ahora les pido que cumplan juiciosamente con su deber. 1327 01:44:00,447 --> 01:44:02,039 Puede llegar el momento, 1328 01:44:02,967 --> 01:44:04,798 llegar� con toda seguridad, 1329 01:44:05,887 --> 01:44:09,118 tal vez no antes del gran d�a en que todos los secretos 1330 01:44:09,287 --> 01:44:11,517 de todos los corazones queden expuestos, 1331 01:44:11,687 --> 01:44:13,917 pero aun as� puede ser en este mundo, 1332 01:44:14,567 --> 01:44:17,400 en que el secreto de la extraordinaria historia 1333 01:44:17,567 --> 01:44:20,365 de Madeleine Smith salga a la luz. 1334 01:44:21,367 --> 01:44:23,756 �Se atreve alguno de ustedes, 1335 01:44:24,167 --> 01:44:25,759 se atreve cualquiera 1336 01:44:25,927 --> 01:44:30,364 a decir que est� convencido de la culpabilidad de la prisionera? 1337 01:44:31,247 --> 01:44:35,684 Pues si la condenan sin estar convencidos, 1338 01:44:36,607 --> 01:44:38,837 piensen, se lo suplico, 1339 01:44:39,007 --> 01:44:40,759 piensen en las consecuencias. 1340 01:44:42,847 --> 01:44:45,998 Que el esp�ritu de la verdad les gu�e hacia un veredicto 1341 01:44:46,167 --> 01:44:48,965 honesto, justo y leg�timo, 1342 01:44:49,127 --> 01:44:52,915 pero ning�n veredicto ser� honesto, justo o leg�timo 1343 01:44:53,407 --> 01:44:56,558 a menos que deje tranquila y sosegada 1344 01:44:56,807 --> 01:44:59,162 la conciencia m�s sensible que haya entre ustedes. 1345 01:45:04,847 --> 01:45:06,280 �Despejen la sala! 1346 01:45:08,887 --> 01:45:10,400 SALA DEL JURADO 1347 01:45:41,487 --> 01:45:44,479 Puede ver usted misma lo bien que le sienta. 1348 01:45:47,847 --> 01:45:50,566 Madame Baroni ha trabajado duro. 1349 01:45:51,047 --> 01:45:52,924 Casi lamento que no haya p�blico. 1350 01:45:53,087 --> 01:45:54,964 Hubiera sido buena publicidad para ella. 1351 01:45:55,127 --> 01:45:58,676 El juez fue muy sensato. Nunca he visto tal alboroto. 1352 01:45:58,847 --> 01:46:01,122 Ha sido usted muy amable. 1353 01:46:01,287 --> 01:46:04,916 Creo que me dijo que me cambiara de vestido para mantenerme ocupada. 1354 01:46:05,087 --> 01:46:06,202 En absoluto. 1355 01:46:07,207 --> 01:46:10,199 Srta. Aiken, �tardar� mucho m�s el jurado? 1356 01:46:10,607 --> 01:46:12,996 Intente no pensar en ello. Y ahora d�se prisa, 1357 01:46:13,167 --> 01:46:16,921 debo llevarme eso, va contra las reglas. Ahora mismo vuelvo. 1358 01:47:30,207 --> 01:47:31,435 James Christie, 1359 01:47:31,607 --> 01:47:33,643 James Pearson, James Walker, 1360 01:47:33,887 --> 01:47:36,560 Charles Thompson-Combe, William Sharp, Archibald Wear, 1361 01:47:36,727 --> 01:47:38,718 Alexander Morrison, 1362 01:47:38,887 --> 01:47:41,037 Montague Wilson, Hugh Hunter, 1363 01:47:41,207 --> 01:47:42,879 Robert Andrew, George Gibb, 1364 01:47:43,287 --> 01:47:44,686 William Moffat, Alexander Thompson. 1365 01:47:44,847 --> 01:47:46,166 S�, se�or. 1366 01:47:48,647 --> 01:47:49,716 Sesi�n. 1367 01:48:06,007 --> 01:48:07,122 �Qui�n hablar�? 1368 01:48:09,047 --> 01:48:10,002 Yo. 1369 01:48:11,247 --> 01:48:12,441 �cu�l es su veredicto? 1370 01:48:12,887 --> 01:48:14,798 Respecto al primer cargo del pliego, 1371 01:48:14,967 --> 01:48:17,765 el jurado, por mayor�a, considera a la prisionera inocente. 1372 01:48:18,687 --> 01:48:22,077 Respecto al segundo cargo, el Jurado, por mayor�a, 1373 01:48:22,287 --> 01:48:25,199 absuelve a la acusada por falta de pruebas. 1374 01:48:26,807 --> 01:48:28,001 Absoluci�n por falta de pruebas. 1375 01:48:30,567 --> 01:48:34,003 Un veredicto as� s�lo puede darse en Escocia. 1376 01:48:37,007 --> 01:48:39,362 Madeleine Smith abandon� la sala 1377 01:48:39,567 --> 01:48:42,320 sin que fuera declarada ni culpable, ni inocente. 1378 01:48:43,607 --> 01:48:45,563 La acusaci�n no pudo ser demostrada. 1379 01:48:53,887 --> 01:48:55,240 Madeleine Smith, 1380 01:48:56,367 --> 01:48:58,676 ya ha o�do el acta de acusaci�n. 1381 01:48:59,727 --> 01:49:02,400 �Era usted culpable, o inocente? 102260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.