Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,567 --> 00:01:24,797
En la gran ciudad
que es Glasgow,
2
00:01:25,007 --> 00:01:26,326
hay una plaza,
3
00:01:27,127 --> 00:01:28,401
la plaza Blythswood.
4
00:01:30,127 --> 00:01:32,687
No hay nada excepclonal
en su apariencia
5
00:01:33,047 --> 00:01:36,642
y salvo las s�lidas y bien
construidas casas victorianas,
6
00:01:37,127 --> 00:01:39,197
pocas cosas dejan ver
su anterlor prosperidad.
7
00:01:41,127 --> 00:01:44,085
Pero hay una casa en esta calle
que es excepclonal,
8
00:01:44,687 --> 00:01:47,838
pues tiene un inter�s
que el tiempo jam�s podr� cambiar.
9
00:01:49,287 --> 00:01:50,766
El n�mero 7,
10
00:01:51,087 --> 00:01:54,875
que a�n est� ah�, fue el hogar
de Madeleine Smith.
11
00:01:57,007 --> 00:02:01,637
Su rom�ntica historia sobrevivi�
a la casa en la que vivi�,
12
00:02:02,647 --> 00:02:05,878
y tal vez su esp�ritu
a�n permanezca para escuchar
13
00:02:06,047 --> 00:02:09,596
las fantasmales pisadas
de Emile L Angelier
14
00:02:09,847 --> 00:02:11,439
por la zona.
15
00:02:12,407 --> 00:02:15,205
O para o�r su bast�n
en la reja,
16
00:02:15,367 --> 00:02:17,323
delante de la ventana
de su dormitorlo.
17
00:02:19,887 --> 00:02:23,277
La historia de esta casa
es la historia de dos seres
18
00:02:23,527 --> 00:02:25,199
y de lo que fue de ellos.
19
00:02:30,767 --> 00:02:35,079
ESTA SOLIDA CASA ESTA EN VENTA
20
00:02:46,127 --> 00:02:47,845
- Madeleine.
- S�, mam�.
21
00:02:48,007 --> 00:02:49,156
Ven, entramos.
22
00:02:53,087 --> 00:02:54,998
- �Tiene cerrojo?
- S�, se�or, el mejor.
23
00:02:55,687 --> 00:02:58,918
Las damas deber�an tener cuidado.
Hay mucho polvo.
24
00:02:59,127 --> 00:03:01,516
�Has o�do, Janet?
No te alejes de mam�.
25
00:03:02,207 --> 00:03:04,596
- Esto es la entrada.
- Me lo imagin�.
26
00:03:06,007 --> 00:03:09,522
Bueno, tiene... solidez.
�Cu�ntos dormitorlos hay?
27
00:03:09,727 --> 00:03:12,685
Hay 3 dormitorlos principales.
Dos en este piso
28
00:03:12,847 --> 00:03:15,202
y uno muy c�modo en el s�tano.
29
00:03:16,407 --> 00:03:17,522
Esto es el sal�n.
30
00:03:17,687 --> 00:03:19,678
Abra Vd., el pomo parece
estar suclo.
31
00:03:21,407 --> 00:03:22,635
Mira, querida.
32
00:03:28,687 --> 00:03:30,200
S�, ten�as raz�n,
querida.
33
00:03:30,887 --> 00:03:32,081
Es muy elegante.
34
00:03:32,487 --> 00:03:34,523
Sucia pero elegante.
35
00:04:26,847 --> 00:04:28,724
�No es emoclonante,
Madeleine?
36
00:04:29,767 --> 00:04:31,564
Bien, Madeleine,
�qu� te parece?
37
00:04:31,727 --> 00:04:33,922
Me gusta.
Me gusta esta habitaci�n.
38
00:04:34,087 --> 00:04:36,282
Mam�, mira los barrotes
de la ventana.
39
00:04:36,447 --> 00:04:38,677
Venid, vamos a ver la cocina.
40
00:04:38,847 --> 00:04:40,997
Deber�amos quedarnos
con la casa, mam�.
41
00:04:53,447 --> 00:04:54,516
�Qu� ha sido eso?
42
00:04:55,567 --> 00:04:57,478
Nada. Du�rmete, Janet.
43
00:05:00,207 --> 00:05:01,720
Te abro la ventana
y me voy.
44
00:05:01,887 --> 00:05:03,718
Dime qu� le pas� al pr�ncipe.
45
00:05:04,967 --> 00:05:08,960
Se fue muy lejos, del otro lado
del mar y no volvi� jam�s.
46
00:05:09,207 --> 00:05:10,481
Pobre pr�ncipe.
47
00:05:13,727 --> 00:05:14,842
�A la cama!
48
00:05:15,327 --> 00:05:16,965
No me has dado un beso.
49
00:05:17,127 --> 00:05:18,526
Es la �ltima vez.
50
00:05:19,567 --> 00:05:21,125
- El Sr. Minnoch.
- �Qui�n es?
51
00:05:21,287 --> 00:05:23,926
Lo sabes perfectamente.
Te dio una peonza.
52
00:05:24,207 --> 00:05:26,357
- �Ha venido a cenar?
- Pap� le invit�.
53
00:05:26,527 --> 00:05:29,200
- Ha estado fuera.
- �Me habr� tra�do otro regalo?
54
00:05:29,607 --> 00:05:30,881
No seas avariclosa.
55
00:05:39,407 --> 00:05:41,398
A LAS DIEZ EN PUNTO
56
00:05:43,647 --> 00:05:45,842
- Buenas noches, Christina.
- Buenas noches.
57
00:05:46,127 --> 00:05:47,799
- No me habr� retrasado...
- No, se�or.
58
00:05:48,047 --> 00:05:49,036
Bien.
59
00:05:52,607 --> 00:05:53,801
�Le gusta
su nueva casa?
60
00:05:54,367 --> 00:05:56,244
A todos nos gusta mucho.
61
00:05:56,847 --> 00:05:58,166
Se�orita Madeleine.
62
00:05:58,687 --> 00:06:00,962
- Buenas noches.
- Es un placer verla.
63
00:06:01,247 --> 00:06:03,078
- Ha pasado mucho tiempo.
- S�.
64
00:06:03,887 --> 00:06:06,355
Espero que su estancia
en el Sur fuera agradable.
65
00:06:06,527 --> 00:06:08,006
Ech� de menos
a mis amigos.
66
00:06:09,047 --> 00:06:10,480
He tra�do esto.
67
00:06:10,647 --> 00:06:13,400
Qu� amable.
Le van a encantar a mam�.
68
00:06:14,727 --> 00:06:16,365
Pap�, el Sr. Minnoch.
69
00:07:41,927 --> 00:07:42,598
Bravo.
70
00:07:42,767 --> 00:07:45,679
Encantador. A pesar
de mi torpeza con las p�ginas.
71
00:07:45,847 --> 00:07:47,997
La torpe he sido yo.
He desafinado.
72
00:07:48,167 --> 00:07:50,920
Nunca te hab�a o�do cantar
en franc�s.
73
00:07:51,167 --> 00:07:51,838
�No, mam�?
74
00:07:52,047 --> 00:07:54,880
Canta la de la rueca
y el perrito.
75
00:07:55,247 --> 00:07:57,966
Llevo mucho tiempo sin practicar,
debe resultar aburrido.
76
00:07:58,127 --> 00:07:59,765
En absoluto,
se�orita Madeleine,
77
00:07:59,967 --> 00:08:03,084
pero no debemos cansarla.
De hecho, tengo que irme.
78
00:08:10,687 --> 00:08:11,915
- Buenas noches.
- Buenas noches.
79
00:08:12,087 --> 00:08:14,806
Muchas gracias.
Me siento como en casa.
80
00:08:14,967 --> 00:08:19,199
Nos alegramos de haberle visto,
esperamos que vuelva pronto.
81
00:08:19,447 --> 00:08:21,403
Y le agradecemos su regalo.
82
00:08:21,767 --> 00:08:23,917
- �Verdad, chicas?
- Ciertamente.
83
00:08:24,287 --> 00:08:26,278
- Buenas noches, Srta. Bessie.
- Buenas noches.
84
00:08:27,407 --> 00:08:28,635
Buenas noches,
Madeleine.
85
00:08:29,807 --> 00:08:31,684
Su m�sica seguir�
sonando en mis o�dos.
86
00:08:31,847 --> 00:08:34,964
- Arruinar� su descanso.
- Arruinarlo, jam�s.
87
00:08:35,247 --> 00:08:36,316
Le acompa�o a la puerta.
88
00:08:36,487 --> 00:08:37,476
Muy amable.
89
00:08:39,287 --> 00:08:41,323
Madeleine, la tarjeta
del Sr. Minnoch.
90
00:08:46,087 --> 00:08:47,122
Gracias.
91
00:08:48,967 --> 00:08:51,435
"A las damas
de la plaza Blythswood".
92
00:08:52,967 --> 00:08:55,879
Deber�a poner "A la dama",
�no, Madeleine?
93
00:08:56,047 --> 00:08:57,400
Eran para ti, mam�.
94
00:08:57,767 --> 00:09:00,804
Las madres no reciben rosas
amarillas de los j�venes.
95
00:09:01,007 --> 00:09:02,838
Y desde luego,
no tantas.
96
00:09:03,087 --> 00:09:04,998
Tienes que mejorar tu canto.
97
00:09:05,167 --> 00:09:07,078
No me gustan
las canclones francesas.
98
00:09:07,367 --> 00:09:09,961
Adem�s, s�lo las entiende
Madeleine.
99
00:09:10,127 --> 00:09:12,163
- Y pap�.
- Pap� no habla franc�s.
100
00:09:12,327 --> 00:09:15,399
Pero es lo bastante inteligente
para entenderlas.
101
00:09:19,887 --> 00:09:20,876
Bien,
102
00:09:21,047 --> 00:09:22,685
a la cama todos,
es tarde.
103
00:09:22,847 --> 00:09:23,962
S�, amor m�o.
104
00:09:26,127 --> 00:09:27,242
Buenas noches, pap�.
105
00:09:28,887 --> 00:09:30,115
Se ha quedado mucho.
106
00:09:30,447 --> 00:09:31,436
Pero no demasiado.
107
00:09:31,607 --> 00:09:32,926
No, es bienvenido aqu�.
108
00:09:33,527 --> 00:09:35,722
Un buen hombre, Madeleine,
y apuesto.
109
00:09:35,967 --> 00:09:37,036
S�, pap�.
110
00:09:37,287 --> 00:09:38,766
- Buenas noches.
- Buenas noches.
111
00:09:39,367 --> 00:09:40,436
Yo apagar� las luces.
112
00:09:40,607 --> 00:09:43,326
- Si Janet tose, dale jarabe.
- S�, mam�.
113
00:09:44,047 --> 00:09:45,844
- Buenas noches, pap�.
- Buenas noches.
114
00:09:47,007 --> 00:09:48,156
Has cantado muy bien.
115
00:12:27,007 --> 00:12:28,360
No debemos hacer ruido.
116
00:12:28,847 --> 00:12:30,917
- Pens� que la criada...
- Lo sabe.
117
00:12:32,287 --> 00:12:33,800
- �No tendr�s fr�o?
- No.
118
00:12:35,887 --> 00:12:37,320
Madeleine, eres muy hermosa.
119
00:12:41,967 --> 00:12:43,286
Te has puesto perfume.
120
00:12:43,967 --> 00:12:46,162
S�, me lo he puesto,
121
00:12:46,647 --> 00:12:47,636
yo...
122
00:13:00,767 --> 00:13:01,836
Se ha ido.
123
00:13:04,047 --> 00:13:05,526
Nos escondemos como ni�os.
124
00:13:06,647 --> 00:13:08,126
Te he o�do cantar
esta noche.
125
00:13:08,447 --> 00:13:09,562
Era para ti.
126
00:13:09,967 --> 00:13:11,446
Pero tuvisteis visita.
127
00:13:11,607 --> 00:13:12,960
Es un amigo de pap�.
128
00:13:14,047 --> 00:13:16,163
Hasta por eso
podr�a sentir celos.
129
00:13:16,687 --> 00:13:17,802
No los sientas.
130
00:13:18,247 --> 00:13:21,205
Pronto te conocer� pap�
y te aceptar�,
131
00:13:21,487 --> 00:13:22,522
como yo.
132
00:13:23,367 --> 00:13:24,846
Ojal� pudiera creerlo.
133
00:13:25,527 --> 00:13:27,677
- Vino hoy al almac�n.
- Lo s�.
134
00:13:28,127 --> 00:13:31,164
Y yo, en mangas de camisa,
le llev� los paquetes.
135
00:13:34,127 --> 00:13:35,276
Me dio una moneda.
136
00:13:36,087 --> 00:13:38,203
No siempre ocupar�s ese puesto.
137
00:13:38,887 --> 00:13:39,876
Adem�s,
138
00:13:40,767 --> 00:13:41,961
yo te quiero,
139
00:13:42,327 --> 00:13:43,476
se lo dir�.
140
00:13:54,527 --> 00:13:55,562
Tienes fr�o.
141
00:13:57,567 --> 00:13:59,603
- Debo irme.
- �Cu�ndo volver� a verte?
142
00:14:00,567 --> 00:14:01,682
No lo s�.
143
00:14:03,047 --> 00:14:04,958
Pap� habla de ir al campo.
144
00:14:05,127 --> 00:14:06,845
Podr�a ir yo tambi�n.
145
00:14:07,167 --> 00:14:08,520
No, eso ser�a dif�cil.
146
00:14:09,167 --> 00:14:11,727
Te escribir� ma�ana.
147
00:14:27,727 --> 00:14:28,876
Te escribir�.
148
00:14:39,367 --> 00:14:43,679
Por estos regalos que nos das
te damos las gracias, Se�or.
149
00:14:44,007 --> 00:14:45,042
Am�n.
150
00:14:48,247 --> 00:14:50,078
- Madeleine.
- �S�, pap�?
151
00:14:50,447 --> 00:14:51,482
Espera.
152
00:14:52,207 --> 00:14:54,198
Venid a poneros
los abrigos, ni�as.
153
00:15:00,727 --> 00:15:02,240
Quiero hablar contigo.
154
00:15:03,207 --> 00:15:04,322
Mis botas.
155
00:15:10,407 --> 00:15:13,001
Anoche ocurri� algo muy serlo.
156
00:15:14,247 --> 00:15:15,919
Adivinar�s
a qu� me refiero.
157
00:15:16,767 --> 00:15:18,598
- No, pap�.
- Me sorprende.
158
00:15:19,287 --> 00:15:23,519
Anoche, el se�or Minnoch me pregunt�
si pod�a cortejarte.
159
00:15:29,927 --> 00:15:31,519
�Qu� le dijiste, pap�?
160
00:15:31,687 --> 00:15:35,760
Que hablar�a contigo. Supongo que
la respuesta es "S�", �verdad?
161
00:15:36,527 --> 00:15:37,482
No, pap�.
162
00:15:37,807 --> 00:15:38,842
�Por qu� no?
163
00:15:39,967 --> 00:15:42,276
Sencillamente
no lo deseo, pap�.
164
00:15:42,927 --> 00:15:44,599
�Te disgusta
el se�or Minnoch?
165
00:15:45,447 --> 00:15:48,519
Me agrada.
Pero es demasiado pronto, pap�.
166
00:15:49,167 --> 00:15:52,159
Si lo es, demuestra
lo que siente por ti.
167
00:15:52,887 --> 00:15:56,766
Hace tiempo que tu madre y yo
estamos preocupados por ti.
168
00:15:57,207 --> 00:16:00,756
Algo en tu car�cter te impide
actuar con naturalidad.
169
00:16:01,127 --> 00:16:02,845
Ya deber�as estar casada.
170
00:16:03,327 --> 00:16:05,966
Has conocido a muchos j�venes,
pero nada.
171
00:16:06,647 --> 00:16:08,205
Y ahora, el Sr. Minnoch.
172
00:16:08,367 --> 00:16:11,598
Una persona admirable, pero lo
rechazas. �Por qu�?
173
00:16:14,047 --> 00:16:16,607
No puedo darte
m�s razones, pap�,
174
00:16:16,767 --> 00:16:18,837
pero no le digas que s�,
te lo ruego.
175
00:16:19,007 --> 00:16:22,602
Ya lo he hecho.
Se reunir� con nosotros en Row
176
00:16:23,447 --> 00:16:27,201
y te pido sensatez
y que seas agradable con �l.
177
00:16:28,127 --> 00:16:30,800
De lo contrarlo,
me enfadar� mucho.
178
00:16:31,367 --> 00:16:32,959
�Entendido?
179
00:16:33,607 --> 00:16:35,598
- S�, pap�.
- Muy bien.
180
00:16:52,607 --> 00:16:55,405
�ste es mi �ltimo d�a,
se�orita Madeleine.
181
00:16:55,567 --> 00:16:59,640
S�, pero pap� le pedir�
que vuelva a visitarnos.
182
00:17:00,007 --> 00:17:02,646
�Ha olvidado que hoy
iba a darme una respuesta?
183
00:17:02,927 --> 00:17:04,758
Disculpe mi insistencia,
184
00:17:05,167 --> 00:17:07,556
pero los �Itimos d�as
me han convencido
185
00:17:07,767 --> 00:17:09,359
de que seremos
muy felices.
186
00:17:10,087 --> 00:17:11,725
Le estoy muy agradecida,
187
00:17:12,287 --> 00:17:15,199
pero es un paso muy importante.
188
00:17:15,687 --> 00:17:18,565
- D�jeme acostumbrarme.
- �No hay nadie m�s?
189
00:17:20,807 --> 00:17:23,560
Se�or Minnoch,
�puedo confiarle algo?
190
00:17:25,287 --> 00:17:26,276
Por supuesto.
191
00:17:27,807 --> 00:17:30,116
Lo que voy a decirle
concierne a mi padre.
192
00:17:32,287 --> 00:17:34,801
Estoy muy preocupada.
193
00:17:35,567 --> 00:17:38,764
Si se enterara de que dudo,
194
00:17:39,127 --> 00:17:40,845
se enfadar�a mucho.
195
00:17:41,287 --> 00:17:43,755
Entonces, m�s vale
que no se entere.
196
00:17:44,527 --> 00:17:45,676
En efecto.
197
00:17:45,887 --> 00:17:47,240
Ser� nuestro secreto.
198
00:17:47,447 --> 00:17:49,403
Gracias.
Es usted muy amable.
199
00:17:49,567 --> 00:17:51,239
No es muy dif�cil,
Madeleine.
200
00:17:51,767 --> 00:17:52,961
�Volvemos a casa?
201
00:18:03,647 --> 00:18:05,956
- �Sra. Jenkins?
- �Se�or L�Angelier?
202
00:18:06,127 --> 00:18:07,560
�Tengo una carta?
�D�nde?
203
00:18:07,727 --> 00:18:09,922
La subi� el se�or Thuau.
204
00:18:13,927 --> 00:18:15,201
Adelante.
205
00:18:15,887 --> 00:18:17,002
�D�nde est� mi carta?
206
00:18:17,167 --> 00:18:18,964
- Buenas noches.
- �Mi carta?
207
00:18:19,127 --> 00:18:21,277
- En tu habitaci�n.
- Gracias.
208
00:18:21,447 --> 00:18:22,960
- Buenas noches.
- Buenas noches.
209
00:18:46,487 --> 00:18:47,636
Mira.
210
00:18:50,487 --> 00:18:52,000
Es muy atractiva.
211
00:18:52,327 --> 00:18:53,282
Adelante.
212
00:18:53,447 --> 00:18:57,281
�Se la dio al Sr. L�Angelier?
Veo que s�. Tengo su mondongo.
213
00:18:57,447 --> 00:19:00,166
Delicloso.
Emile, mondongo.
214
00:19:02,687 --> 00:19:04,484
- �Se�or L�Angelier?
- �S�?
215
00:19:04,687 --> 00:19:07,247
No habr� olvidado
que es el fin de semana.
216
00:19:07,807 --> 00:19:09,160
No...
217
00:19:09,487 --> 00:19:12,285
- Ya van tres semanas.
- S�.
218
00:19:12,447 --> 00:19:15,166
- No me gusta menclonarlo.
- Le pagar� ma�ana.
219
00:19:15,327 --> 00:19:16,362
Gracias.
220
00:19:20,247 --> 00:19:21,316
�Lo dices en serlo?
221
00:19:21,607 --> 00:19:23,040
�Por qu� no?
222
00:19:23,327 --> 00:19:26,797
Me parece recordar un traje nuevo
que no est� pagado.
223
00:19:27,047 --> 00:19:29,197
Hay que estar elegante.
224
00:19:29,447 --> 00:19:31,165
Y hay que pagar el alquiler.
225
00:19:31,327 --> 00:19:32,396
El alquiler...
226
00:19:35,807 --> 00:19:37,035
�Todo bien en Blythswood?
227
00:19:37,647 --> 00:19:39,524
Se han ido a su casa
del campo.
228
00:19:40,127 --> 00:19:42,197
Eso es lo mejor
que pod�a ocurrir.
229
00:19:42,407 --> 00:19:43,362
�Por qu�?
230
00:19:43,527 --> 00:19:44,721
�Por qu�?
231
00:19:45,247 --> 00:19:49,160
Si quien te ha hechizado no est�,
a lo mejor recuperas la cordura.
232
00:19:49,487 --> 00:19:50,966
Hasta puede cobrar
la Sra. Jenkins.
233
00:19:51,687 --> 00:19:55,805
Si crees que importa d�nde est�
Madeleine, te equivocas.
234
00:19:57,047 --> 00:19:58,162
Nos amamos
235
00:19:58,327 --> 00:19:59,840
y vamos a casarnos.
236
00:20:00,007 --> 00:20:01,122
�Lo sabe el Sr. Smith?
237
00:20:01,287 --> 00:20:04,723
No, pero lo sabr�
en cuanto me presenten formalmente.
238
00:20:04,967 --> 00:20:07,197
- �Cu�ndo ser� eso?
- Muy pronto.
239
00:20:08,247 --> 00:20:10,886
De hecho, cojo el vapor
a Row esta noche.
240
00:20:12,127 --> 00:20:15,517
"Una gran melancol�a embarg�
a Sir Marcus.
241
00:20:15,727 --> 00:20:19,322
Solo, sin poder ver ni o�r
la naturaleza
242
00:20:19,487 --> 00:20:21,796
y sin la compa��a
de su semejante,
243
00:20:21,967 --> 00:20:25,243
iba a dejarse llevar
por la desesperaci�n..."
244
00:20:26,927 --> 00:20:29,236
S�lo es el vapor, sigue.
245
00:20:29,567 --> 00:20:31,797
Espero que el Sr. Minnoch
llegue a salvo.
246
00:20:31,967 --> 00:20:35,198
- Cogi� el tren, no el vapor.
- Ser� tonta...
247
00:20:35,607 --> 00:20:38,246
Sigue, Madeleine,
siento haberte interrumpido.
248
00:20:40,927 --> 00:20:43,760
�A qu� hora es el �Itimo barco
de vuelta?
249
00:20:43,967 --> 00:20:45,719
A las 22:17.
250
00:20:45,927 --> 00:20:47,440
- �El �Itimo?
- S�.
251
00:20:48,127 --> 00:20:50,516
- �Y el primero por la ma�ana?
- A las 05:30.
252
00:20:50,687 --> 00:20:51,324
Gracias.
253
00:20:51,487 --> 00:20:54,763
"...tras decir eso,
mir� al anciano a los ojos.
254
00:20:54,927 --> 00:20:56,565
dio media vuelta
y se alej�.
255
00:20:56,727 --> 00:21:00,163
Cruz� el puente sin mirar atr�s
y desapareci� en el bosque."
256
00:21:00,327 --> 00:21:04,479
- Es el final del cap�tulo.
- Gracias, has le�do bien.
257
00:21:04,687 --> 00:21:07,155
- Gracias, pap�.
- Bien, a la cama.
258
00:21:07,727 --> 00:21:09,797
Bessie, toca la campanilla,
la oraci�n.
259
00:21:28,927 --> 00:21:30,838
- Emile.
- Estoy aqu�.
260
00:21:32,647 --> 00:21:34,080
La puerta estaba abierta.
261
00:21:34,567 --> 00:21:36,683
S�, la abr� yo.
262
00:21:49,327 --> 00:21:50,999
- Mimi.
- �Por qu� me Ilamas Mimi?
263
00:21:52,087 --> 00:21:54,203
No s�. �Te desagrada?
264
00:21:54,367 --> 00:21:56,358
No. No.
265
00:22:09,127 --> 00:22:10,162
Ven.
266
00:22:33,927 --> 00:22:35,997
Debe de haber
un baile en el pueblo.
267
00:22:37,087 --> 00:22:39,806
Lo hay, s�.
Pas� delante.
268
00:22:44,607 --> 00:22:47,041
�Qui�n puso este asiento?
�Tu familia?
269
00:22:47,327 --> 00:22:49,045
No, los que estaban antes.
270
00:22:50,367 --> 00:22:52,323
Ella era gorda
y se cansaba.
271
00:22:54,407 --> 00:22:56,238
Habr�a sentido celos
de ti.
272
00:22:56,767 --> 00:22:58,519
S�, as� es.
273
00:23:04,447 --> 00:23:06,244
Oigo lo que tocan.
274
00:23:07,087 --> 00:23:07,724
Escucha.
275
00:23:31,527 --> 00:23:33,677
- Baila conmigo, Emile.
- �Qu�?
276
00:23:34,287 --> 00:23:36,721
Estoy bailando.
Baila conmigo.
277
00:23:37,567 --> 00:23:38,556
�Aqu�?
278
00:23:41,687 --> 00:23:43,086
Estamos solos.
279
00:23:44,807 --> 00:23:46,081
No s� bailar.
280
00:23:48,207 --> 00:23:49,686
Baila conmigo.
281
00:23:58,127 --> 00:23:59,162
Mira.
282
00:24:14,207 --> 00:24:15,276
Ahora, el brazo.
283
00:24:17,127 --> 00:24:18,401
Ahora, el otro.
284
00:24:19,367 --> 00:24:20,880
- �As�?
- S�.
285
00:24:27,247 --> 00:24:28,646
Deber�as ir m�s r�pido.
286
00:24:47,887 --> 00:24:49,764
No puedes bailar
con eso en la mano.
287
00:26:30,367 --> 00:26:32,517
No salga, se�or, se va a resfriar.
288
00:26:33,167 --> 00:26:34,361
Muchas gracias.
289
00:26:34,567 --> 00:26:36,478
- Vuelva dentro de 7 d�as.
- Eso har�.
290
00:26:36,647 --> 00:26:38,205
- Buenas noches.
- Buenas noches.
291
00:26:40,047 --> 00:26:41,799
Ven, Bessie, pareces cansada.
292
00:26:43,447 --> 00:26:45,039
- Buenas noches.
- Buenas noches.
293
00:26:47,207 --> 00:26:48,959
Nos vamos a la cama, James.
294
00:26:49,687 --> 00:26:52,121
- Buenas noches.
- Comiste demasiado r�pido.
295
00:26:52,327 --> 00:26:54,841
No lo hagas.
Hay que masticar cada bocado.
296
00:26:55,047 --> 00:26:56,162
S�, pap�.
297
00:27:02,847 --> 00:27:04,963
- Madeleine.
- �S�, pap�?
298
00:27:05,127 --> 00:27:06,879
�Va todo bien
con el Sr. Minnoch?
299
00:27:07,207 --> 00:27:08,560
Creo que s�, pap�.
300
00:27:08,967 --> 00:27:10,082
�Ha dicho algo?
301
00:27:10,247 --> 00:27:11,600
No, ojal�.
302
00:27:11,807 --> 00:27:14,685
Uno de los dos deber�a
haberme dicho ya algo.
303
00:27:15,087 --> 00:27:16,964
No puedo declararme yo.
304
00:27:17,447 --> 00:27:21,918
No, pero si hicieras alg�n gesto,
le dieras alguna indicaci�n...
305
00:27:22,647 --> 00:27:25,320
- �Deber�a insinuarme?
- Eso es vulgar.
306
00:27:26,327 --> 00:27:27,362
Lo siento, pap�.
307
00:27:29,487 --> 00:27:32,160
Esas cosas pueden hacerse
con modestia.
308
00:27:32,807 --> 00:27:34,320
Espero tener pronto
noticias.
309
00:27:36,087 --> 00:27:37,600
- S�, pap�.
- Buenas noches.
310
00:27:39,047 --> 00:27:40,116
Buenas noches, pap�.
311
00:28:06,487 --> 00:28:08,478
- �Est� ordenado tu cuarto?
- S�, Srta.
312
00:28:09,127 --> 00:28:11,277
Te re�as mucho con tu amigo
esta noche.
313
00:28:11,447 --> 00:28:12,960
Es muy bromista, se�orita.
314
00:28:13,167 --> 00:28:15,078
Habla con �l,
o no podr� volver.
315
00:28:15,247 --> 00:28:16,236
S�, se�orita.
316
00:28:16,687 --> 00:28:18,120
- Ya lo he soltado.
- Gracias.
317
00:28:18,287 --> 00:28:19,436
Abre la puerta.
318
00:29:06,607 --> 00:29:08,677
Pens� que los invitados
jam�s se ir�an.
319
00:29:19,127 --> 00:29:21,687
Veo que Christina
tiene visita.
320
00:29:21,847 --> 00:29:24,236
S�, la he rega�ado,
hac�an mucho ruido.
321
00:29:26,167 --> 00:29:27,441
Pero Madeleine...
322
00:29:27,847 --> 00:29:30,486
�No ves lo embarazoso
que es para m�?
323
00:29:31,887 --> 00:29:32,956
�Por qu�, Emile?
324
00:29:36,007 --> 00:29:37,599
Eres la se�ora de la casa,
325
00:29:38,247 --> 00:29:41,444
pero estoy en la misma situaci�n
que el novlo de tu criada.
326
00:29:42,287 --> 00:29:44,403
Entro y salgo
por la puerta de serviclo
327
00:29:45,087 --> 00:29:47,282
y me parece humillante,
eso es todo.
328
00:29:48,047 --> 00:29:49,526
Lo siento, amor m�o.
329
00:29:49,807 --> 00:29:52,640
Pero Christina se aprovecha
de que est� al corriente.
330
00:29:53,567 --> 00:29:56,479
Le dir� que no vuelva
a venir su amigo.
331
00:29:58,127 --> 00:29:59,480
�Es la �nica soluci�n?
332
00:30:01,247 --> 00:30:02,316
Te quiero.
333
00:30:03,247 --> 00:30:04,362
�Lo es?
334
00:30:05,687 --> 00:30:06,756
No.
335
00:30:07,527 --> 00:30:09,757
�Cu�ndo conocer� a tu padre?
336
00:30:10,647 --> 00:30:12,080
- Dudas.
- No dudo...
337
00:30:12,247 --> 00:30:14,044
Siempre dudas, �por qu�?
338
00:30:14,567 --> 00:30:18,799
Es complicado. Si conocieras
a pap�, lo entender�as.
339
00:30:20,207 --> 00:30:22,516
Madeleine, vamos a casarnos.
340
00:30:23,287 --> 00:30:25,517
Incluso has dicho
que ya eras mi esposa.
341
00:30:26,127 --> 00:30:28,766
�Tan descabellado es
que quiera conocer a tu padre?
342
00:30:32,927 --> 00:30:34,645
- No.
- �Y cu�l es el problema?
343
00:30:40,727 --> 00:30:43,639
�Es porque te averg�enzas de m�?
344
00:30:43,887 --> 00:30:45,764
�C�mo voy a avergonzarme?
Te quiero.
345
00:30:46,007 --> 00:30:48,441
Demu�stralo y habla
con tu padre.
346
00:30:49,727 --> 00:30:51,445
- Lo har�, pronto.
- Eso no me vale.
347
00:30:52,327 --> 00:30:53,840
Ya lo has dicho antes.
348
00:30:54,127 --> 00:30:55,242
Prom�telo.
349
00:30:56,407 --> 00:30:57,522
Lo prometo.
350
00:30:58,967 --> 00:31:00,116
�Qu� dir�s?
351
00:31:01,567 --> 00:31:03,444
Ahora no, es muy tarde.
352
00:31:07,567 --> 00:31:08,716
�Qu� dir�s?
353
00:31:10,167 --> 00:31:11,361
Dir�...
354
00:31:12,287 --> 00:31:14,198
- "Pap�..."
- �S�?
355
00:31:15,127 --> 00:31:20,247
"Hace tiempo que conozco
a un caballero franc�s."
356
00:31:22,047 --> 00:31:23,002
�Y...?
357
00:31:23,287 --> 00:31:24,436
"Y...
358
00:31:25,087 --> 00:31:28,477
nos hemos... enamorado
359
00:31:29,247 --> 00:31:30,282
y...
360
00:31:31,647 --> 00:31:32,636
y..."
361
00:31:32,807 --> 00:31:34,081
...deseamos casarnos.
362
00:31:34,927 --> 00:31:37,805
"...deseamos casarnos, pap�."
363
00:31:49,647 --> 00:31:50,716
�Qu� pasa?
364
00:31:51,527 --> 00:31:55,042
Llevo todo el d�a con dolor
de cabeza. Creo que es la nieve.
365
00:31:55,887 --> 00:31:57,206
Me angustia.
366
00:31:59,967 --> 00:32:01,036
Pobre Mimi.
367
00:32:01,927 --> 00:32:03,440
Deber�a intentar dormir.
368
00:32:07,047 --> 00:32:08,275
�Quieres que me vaya?
369
00:32:09,487 --> 00:32:11,000
Ser�a preferible.
370
00:32:13,127 --> 00:32:14,924
El dolor me vuelve
est�pida.
371
00:32:39,887 --> 00:32:41,002
Buenas noches, Emile.
372
00:32:44,287 --> 00:32:46,721
�Me avisar�s cuando hayas
hablado con tu padre?
373
00:32:46,927 --> 00:32:47,882
S�.
374
00:32:48,687 --> 00:32:49,722
Bien.
375
00:33:24,567 --> 00:33:26,398
�Ha llegado el correo?
Bien.
376
00:33:27,007 --> 00:33:28,963
- Se�or L�Angelier...
- Un momento.
377
00:33:29,287 --> 00:33:30,481
Se�or L�Angelier.
378
00:33:34,247 --> 00:33:35,362
Mimi.
379
00:33:38,487 --> 00:33:39,886
�Qu� haces aqu�?
380
00:33:41,807 --> 00:33:43,445
Abr�zame.
381
00:33:46,647 --> 00:33:49,400
Emile, vamos a casarnos.
382
00:33:51,287 --> 00:33:52,800
�Se lo has dicho
a tu padre?
383
00:33:53,207 --> 00:33:57,644
No, pero he... he venido a pedirte
que me lleves de aqu�.
384
00:33:58,927 --> 00:34:00,326
No entiendo.
385
00:34:00,687 --> 00:34:05,363
Anoche te promet� algo que no puedo
cumplir. No puedo dec�rselo.
386
00:34:06,367 --> 00:34:07,402
�Por qu� no?
387
00:34:07,687 --> 00:34:12,363
Callamos nuestro amor por temor
a que oiga el menor rumor.
388
00:34:12,687 --> 00:34:16,123
Si supiera ahora de nuestro
compromiso, nos separar�a.
389
00:34:16,687 --> 00:34:18,279
Ll�vame lejos de aqu�.
390
00:34:18,447 --> 00:34:20,677
Antes de que sea demasiado tarde.
391
00:34:22,567 --> 00:34:23,556
�Ad�nde?
392
00:34:25,007 --> 00:34:26,042
Bueno...
393
00:34:26,407 --> 00:34:30,241
Te ofrecieron trabajo en Londres.
Ser�amos felices all�.
394
00:34:30,967 --> 00:34:32,082
�Felices?
395
00:34:34,047 --> 00:34:36,117
�Con lo que yo gano?
396
00:34:37,887 --> 00:34:39,400
Si me quieres, s�.
397
00:34:40,687 --> 00:34:43,247
No. No es lo que deseo.
398
00:34:43,447 --> 00:34:45,517
Debemos vivir tu vida,
no la m�a.
399
00:34:45,927 --> 00:34:47,918
Cumple tu palabra
y habla con tu padre.
400
00:34:48,127 --> 00:34:50,322
- No puedo.
- �Por qu�?
401
00:34:51,647 --> 00:34:53,797
�Por lo que soy?
�Por esto?
402
00:34:54,007 --> 00:34:56,077
- Por favor.
- Has incumplido tu palabra.
403
00:34:56,767 --> 00:34:59,918
Llevo meses esperando en la acera
como un criado,
404
00:35:00,447 --> 00:35:03,757
entrando por la puerta
de serviclo noche tras noche.
405
00:35:04,087 --> 00:35:05,918
T� me has estado enga�ando.
406
00:35:06,207 --> 00:35:10,723
Nac� caballero, si tu familia acepta
al Sr. Minnoch, a m� tambi�n.
407
00:35:11,927 --> 00:35:13,246
�Te casar�s conmigo?
408
00:35:14,967 --> 00:35:16,195
En estas condiclones, no.
409
00:35:31,607 --> 00:35:33,040
�Qu� haces?
410
00:35:36,367 --> 00:35:39,916
Emile, me pregunto si sabes
qu� me has hecho.
411
00:35:40,767 --> 00:35:43,156
Cre�a que nos am�bamos.
412
00:35:43,327 --> 00:35:45,557
Iba a dejar a mi familia
e irme contigo,
413
00:35:46,447 --> 00:35:48,881
pero veo que no te conoc�a.
414
00:35:49,607 --> 00:35:51,484
Nada ha cambiado.
415
00:35:52,407 --> 00:35:53,760
S�, Emile.
416
00:35:53,927 --> 00:35:58,318
Te pido que me devuelvas mis cartas
y que no intentes volver a verme.
417
00:35:59,087 --> 00:36:00,759
No te ir�s as�.
418
00:36:02,007 --> 00:36:03,486
Me voy a casa.
419
00:36:54,447 --> 00:36:56,677
Est� muy guapa esta noche,
querida.
420
00:36:57,247 --> 00:36:59,238
- �Te parece?
- Desde luego.
421
00:36:59,967 --> 00:37:01,320
La siguen muchas miradas.
422
00:37:05,087 --> 00:37:06,520
Sobre todo una.
423
00:37:07,167 --> 00:37:10,159
- Eso nos har�a muy felices.
- Estoy segura.
424
00:37:14,007 --> 00:37:15,884
Pero lo estamos dando
por sentado...
425
00:37:16,647 --> 00:37:18,000
Eso esperamos.
426
00:37:18,247 --> 00:37:20,681
Querida, eres demasiado discreta.
427
00:37:21,247 --> 00:37:23,442
Qu� fuerte eres,
mi querido James.
428
00:37:23,607 --> 00:37:25,563
Bailas tan bien
como cualquiera.
429
00:37:25,727 --> 00:37:27,558
A�n no estoy paral�tico, cielo.
430
00:37:27,887 --> 00:37:29,161
Las gaitas.
431
00:37:43,727 --> 00:37:45,638
Damas y caballeros,
432
00:37:46,087 --> 00:37:48,999
elijan su pareja
para la Rueda de Caledonia.
433
00:37:51,087 --> 00:37:53,521
Iba a ser nuestro baile
si no est� cansada.
434
00:37:53,727 --> 00:37:55,877
No lo est�, ha bailado conmigo.
435
00:37:58,207 --> 00:38:00,846
Vengan, se�oras. Buscaremos
un buen lugar para mirar.
436
00:38:04,047 --> 00:38:05,275
Ven, Bessie.
437
00:38:06,567 --> 00:38:09,001
Pronto tendremos
que darles la enhorabuena.
438
00:38:11,327 --> 00:38:14,683
- �O me estoy precipitando?
- As� es, se�ora.
439
00:38:17,807 --> 00:38:19,001
Lo siento.
440
00:38:19,967 --> 00:38:21,525
Era una pregunta
embarazosa.
441
00:38:21,687 --> 00:38:23,166
T�pica de la Sra. Grant.
442
00:38:23,567 --> 00:38:26,320
Pero ojal� hubiera podido
darle otra respuesta.
443
00:38:27,007 --> 00:38:28,759
�Le habr�a hecho feliz?
444
00:38:28,927 --> 00:38:30,838
- M�s que nada.
- Venga, William.
445
00:38:32,007 --> 00:38:33,963
- Sr. Minnoch.
- S�, Srta. Madeleine.
446
00:38:34,167 --> 00:38:36,727
Antes de empezar,
quiero decirle algo.
447
00:38:37,727 --> 00:38:38,842
Soy todo o�dos.
448
00:38:39,487 --> 00:38:42,445
Si vuelven a hacerle esa pregunta,
449
00:38:42,647 --> 00:38:44,205
puede dar otra respuesta.
450
00:39:35,247 --> 00:39:37,363
- Nos reserva el s�bado.
- Por supuesto.
451
00:39:37,527 --> 00:39:39,404
- Vendr�n algunas personas.
- Buenas noches.
452
00:39:39,567 --> 00:39:40,966
- Buenas noches.
- Buenas noches.
453
00:39:59,967 --> 00:40:03,403
No te he visto a solas en toda
la noche y ahora debo irme.
454
00:40:05,087 --> 00:40:06,839
�Esto es estar comprometidos?
455
00:40:07,327 --> 00:40:09,079
Mi familia est�
tan iluslonada...
456
00:40:09,407 --> 00:40:12,001
Ven ma�ana y har�
que nos dejen en paz.
457
00:40:12,167 --> 00:40:13,566
Madeleine,
458
00:40:14,687 --> 00:40:18,123
mi querida Madeleine, espero
que jam�s te arrepientas.
459
00:40:19,167 --> 00:40:20,566
No suelo arrepentirme.
460
00:40:20,927 --> 00:40:22,326
�Ni de los actos
impetuosos?
461
00:40:23,287 --> 00:40:26,040
Hoy te acept� llevada
por un impulso, es cierto.
462
00:40:26,607 --> 00:40:29,246
Pero me pareci�
que algo me guiaba.
463
00:40:29,407 --> 00:40:30,886
�La Providencia?
464
00:40:32,487 --> 00:40:33,715
�Guiada por la Sra. Grant?
465
00:40:36,327 --> 00:40:37,396
�Qu� pasa?
466
00:40:38,367 --> 00:40:40,642
Reiremos juntos t� y yo.
467
00:40:41,487 --> 00:40:42,556
Por supuesto.
468
00:40:44,087 --> 00:40:46,840
Madeleine, �llevar�s esto
469
00:40:48,087 --> 00:40:49,406
hasta que elijamos uno?
470
00:40:50,087 --> 00:40:51,884
No le hace justicia
a tu mano,
471
00:40:52,447 --> 00:40:54,244
pero me gusta pensar
que est� ah�.
472
00:40:55,087 --> 00:40:57,476
Lo llevar�. Me gusta.
473
00:40:58,207 --> 00:41:01,324
Es macizo. �Es... es tu escudo?
474
00:41:01,767 --> 00:41:02,961
Una ballesta.
475
00:41:05,367 --> 00:41:06,766
Pensaba que era un ancla.
476
00:41:14,687 --> 00:41:16,006
Gracias, William.
477
00:41:24,087 --> 00:41:25,998
- Buenas noches.
- Buenas noches.
478
00:41:34,607 --> 00:41:35,926
Te Ilamar�
por la ma�ana.
479
00:41:37,007 --> 00:41:39,521
Duerme bien y no te preocupes.
480
00:41:40,207 --> 00:41:41,322
Seremos felices.
481
00:41:58,927 --> 00:42:01,441
�Madeleine! �Oh, Madeleine!
482
00:42:05,167 --> 00:42:07,078
Cu�nto nos alegramos por ti.
483
00:42:07,247 --> 00:42:10,444
Estoy contenta, mam�.
Me siento como en una nube.
484
00:42:11,047 --> 00:42:14,005
Y hay mucho de qu� hablar.
Bessie ser� dama de honor...
485
00:42:14,167 --> 00:42:15,805
- S�, mam�.
- Y Janet tambi�n.
486
00:42:16,007 --> 00:42:17,326
- S�.
- �D�nde ser�?
487
00:42:17,487 --> 00:42:21,036
- Madeleine, tienes un anillo.
- S�, es suyo, me lo dio.
488
00:42:21,207 --> 00:42:22,879
No es muy bonito, �no?
489
00:42:27,847 --> 00:42:28,836
Mira, pap�.
490
00:43:13,367 --> 00:43:14,482
Emile.
491
00:43:15,207 --> 00:43:17,562
Quiero hablar contigo.
Ven afuera.
492
00:43:18,847 --> 00:43:20,200
�Has tra�do mis cartas?
493
00:43:20,367 --> 00:43:21,595
Quiero hablarte.
494
00:43:22,847 --> 00:43:24,166
Es imposible, vete.
495
00:43:28,807 --> 00:43:31,116
- Despertar�s a todos.
- Eso pretendo.
496
00:43:31,287 --> 00:43:32,606
�Qu� tienes que decir?
497
00:43:33,047 --> 00:43:34,196
Ven a la puerta.
498
00:43:34,367 --> 00:43:35,516
No puedo, Emile.
499
00:44:12,127 --> 00:44:15,164
- Di lo que tengas que decir.
- �Abre la puerta!
500
00:44:15,367 --> 00:44:16,641
- No.
- �Abrela!
501
00:44:18,647 --> 00:44:19,636
Espera.
502
00:44:24,047 --> 00:44:25,082
Gracias.
503
00:44:25,527 --> 00:44:26,596
Por aqu�.
504
00:44:39,007 --> 00:44:40,281
�C�mo te atreves!
505
00:44:41,367 --> 00:44:42,880
�Qu� quer�as decir?
506
00:44:43,367 --> 00:44:46,006
Bailabas muy alegre
esta noche, Mimi.
507
00:44:46,167 --> 00:44:47,486
�Y mis cartas?
508
00:44:48,207 --> 00:44:49,720
�Qu� es Minnoch para ti?
509
00:44:50,487 --> 00:44:52,478
Es un amigo de pap�,
ya te lo dije.
510
00:45:01,767 --> 00:45:02,836
Mimi.
511
00:45:03,647 --> 00:45:07,401
Si Minnoch sintiera
algo profundo por ti,
512
00:45:08,087 --> 00:45:10,442
no le agradar�a
tu compromiso con otro.
513
00:45:10,607 --> 00:45:11,960
No estamos comprometidos.
514
00:45:12,807 --> 00:45:14,684
Dijiste que era m�s que eso.
515
00:45:16,527 --> 00:45:18,279
Lo escribiste
muchas veces.
516
00:45:18,727 --> 00:45:19,955
Eso acab�.
517
00:45:22,087 --> 00:45:23,645
Me pregunto si tu padre
518
00:45:23,807 --> 00:45:24,922
estar�a de acuerdo.
519
00:45:26,607 --> 00:45:27,926
No debe saberlo jam�s.
520
00:45:31,047 --> 00:45:32,366
Tiene que saberlo.
521
00:45:33,367 --> 00:45:36,245
Si no se lo dices t�,
se lo dir�n tus cartas.
522
00:45:36,607 --> 00:45:37,562
No.
523
00:45:38,807 --> 00:45:40,001
Es mi deber.
524
00:45:43,167 --> 00:45:44,202
�No, mis cartas no!
525
00:45:45,927 --> 00:45:47,485
Te convertiste
en mi esposa.
526
00:45:48,607 --> 00:45:52,236
�No puedo dec�rselo a pap�,
no puedo!
527
00:45:57,047 --> 00:46:00,278
- Pues lo har� yo.
- �No, Emile, te lo suplico!
528
00:46:00,447 --> 00:46:01,323
�Debe saberlo!
529
00:46:01,487 --> 00:46:04,638
��l me echar�a! Por favor, Emile,
no hables con pap�.
530
00:46:04,807 --> 00:46:08,356
Har� lo que sea.
Lo que t� digas.
531
00:46:09,487 --> 00:46:13,480
Se lo dir�. �Pero mis cartas no,
te lo suplico!
532
00:46:33,767 --> 00:46:34,722
Mimi.
533
00:46:46,247 --> 00:46:47,236
Mimi.
534
00:47:19,967 --> 00:47:22,117
- �Y bien?
- Est� en el papel.
535
00:47:29,447 --> 00:47:30,641
Un momento.
536
00:47:42,967 --> 00:47:45,686
- �Para qu� es esto, muchacho?
- No lo s�.
537
00:47:46,167 --> 00:47:48,806
- �De d�nde vienes?
- La Srta. Madeleine Smith.
538
00:47:50,327 --> 00:47:53,364
Dile que no puedo suministrar
�cido pr�sico
539
00:47:53,527 --> 00:47:55,643
sin saber para qu� es.
540
00:47:55,847 --> 00:47:58,077
- �No va a d�rmelo?
- Exactamente. Toma.
541
00:47:58,967 --> 00:47:59,717
S�, se�or.
542
00:47:59,927 --> 00:48:01,724
- No tardar�.
- Bien, gracias.
543
00:48:06,087 --> 00:48:07,725
- �Qu� tal?
- Magn�fico. �Cu�nto?
544
00:48:07,887 --> 00:48:09,036
Caro. Adelante.
545
00:48:09,727 --> 00:48:11,797
Pero es de un gusto exquisito.
546
00:48:11,967 --> 00:48:13,241
Gracias, Sra. Jenkins.
547
00:48:14,087 --> 00:48:16,806
- �Otra vez no se siente bien?
- De maravilla.
548
00:48:17,207 --> 00:48:18,481
S�lo es mi t�nico.
549
00:48:18,927 --> 00:48:20,758
Le vendr�a mejor
un trago de whisky.
550
00:48:20,927 --> 00:48:23,077
Se nota en el aliento,
Sra. Jenkins.
551
00:48:23,247 --> 00:48:24,475
Pero funclona.
552
00:48:24,887 --> 00:48:26,605
Le sentar�n bien
las vacaclones.
553
00:48:26,767 --> 00:48:29,645
S�. Me da la Ilave?
Puede que llegue tarde.
554
00:48:30,327 --> 00:48:31,999
- Voy a por ella.
- Ahora bajo.
555
00:48:39,887 --> 00:48:40,876
Por el amor.
556
00:48:42,807 --> 00:48:44,286
Christina, �d�nde est�...?
557
00:48:44,767 --> 00:48:46,359
C�Ilate, por favor, Janet.
558
00:48:47,127 --> 00:48:49,641
�Y la botella
que trajo William de la farmacia?
559
00:48:49,967 --> 00:48:52,686
No se la dieron.
Venga, Janet, afuera.
560
00:48:52,847 --> 00:48:54,439
�Queda del antiguo?
561
00:48:54,607 --> 00:48:57,485
- No lo s�, se�orita.
- D�melo, por favor.
562
00:48:57,727 --> 00:48:59,285
VENENO
563
00:49:01,327 --> 00:49:03,397
- �Qui�n es?
- Una visita.
564
00:49:03,967 --> 00:49:05,002
�El se�or Minnoch?
565
00:49:06,207 --> 00:49:07,276
�A�n no est�s seca?
566
00:49:07,607 --> 00:49:09,165
- No del todo.
- Abre, Christina.
567
00:49:09,367 --> 00:49:10,436
S�, se�orita.
568
00:49:11,167 --> 00:49:12,919
Tengo la piel fatal.
569
00:49:17,647 --> 00:49:22,277
Los p�jaros y las abejas
suspiraron y lloraron
570
00:49:22,487 --> 00:49:26,400
cuando se enteraron
de la muerte del pobre petirrojo,
571
00:49:26,927 --> 00:49:28,599
cuando se enteraron
572
00:49:28,767 --> 00:49:31,998
de la muerte del pobre...
573
00:49:32,167 --> 00:49:33,361
Te ped� que no cantaras.
574
00:49:35,367 --> 00:49:36,482
Lo siento, Madeleine.
575
00:49:38,287 --> 00:49:40,482
Hoy debes ser buena,
ve pronto a la cama.
576
00:49:41,887 --> 00:49:42,922
Buenas noches.
577
00:49:47,327 --> 00:49:48,760
La Srta. Madeleine
me espera.
578
00:50:08,447 --> 00:50:09,641
El sal�n.
579
00:50:12,007 --> 00:50:13,122
Por aqu�.
580
00:50:39,207 --> 00:50:41,357
- Est� en el sal�n.
- S�, lo s�.
581
00:50:41,767 --> 00:50:42,882
S�, se�orita.
582
00:50:43,727 --> 00:50:45,683
Prepara el cacao
y Il�valo.
583
00:50:45,927 --> 00:50:47,121
S�, se�orita.
584
00:50:47,807 --> 00:50:49,126
Usa la jarra de plata.
585
00:51:15,207 --> 00:51:16,606
Buenas noches, Emile.
586
00:51:19,687 --> 00:51:20,881
Buenas noches, Madeleine.
587
00:51:24,367 --> 00:51:26,164
Siento haberte hecho esperar.
588
00:51:26,327 --> 00:51:30,036
Admiraba esta habitaci�n.
Est� decorada con mucho gusto.
589
00:51:31,767 --> 00:51:32,995
Si�ntate, por favor.
590
00:51:39,047 --> 00:51:40,526
No te alarmes.
591
00:51:40,687 --> 00:51:43,281
Me habr� ido para cuando
vuelva tu familia.
592
00:51:44,167 --> 00:51:46,522
Me cost� mucho buscarme
una excusa.
593
00:51:47,327 --> 00:51:48,442
�Qu� les dijiste?
594
00:51:50,127 --> 00:51:51,276
Que estaba cansada.
595
00:51:52,607 --> 00:51:53,881
Tu aspecto te contradice.
596
00:51:55,927 --> 00:51:56,962
Gracias, Emile.
597
00:51:59,087 --> 00:52:01,237
Mi querida Mimi. Temo que...
598
00:52:04,487 --> 00:52:05,840
D�jalo aqu�, Christina.
599
00:52:08,487 --> 00:52:10,205
- �Tomar�s cacao?
- Gracias.
600
00:52:12,967 --> 00:52:15,640
Hace mucho fr�o,
creo que va a helar.
601
00:52:16,127 --> 00:52:17,480
S�, ha refrescado.
602
00:52:18,007 --> 00:52:19,201
�Christina!
603
00:52:19,527 --> 00:52:21,563
- Dale esto.
- S�, se�orita.
604
00:52:22,487 --> 00:52:25,559
Pero mejor ahora que cuando
los �rboles est�n en flor.
605
00:52:45,327 --> 00:52:47,682
- Te veo muy jovial.
- �Te parece?
606
00:52:49,087 --> 00:52:50,156
Me gusta tu corbata.
607
00:52:52,087 --> 00:52:53,486
La eleg� cuidadosamente.
608
00:53:07,287 --> 00:53:08,515
Mi querida Mimi,
609
00:53:09,127 --> 00:53:11,766
me temo que piensas
que soy un hombre duro,
610
00:53:12,287 --> 00:53:13,720
insensible a tu situaci�n.
611
00:53:15,047 --> 00:53:16,082
No, Emile.
612
00:53:16,327 --> 00:53:20,002
He heredado los sentimientos
y la delicadez de un caballero.
613
00:53:20,767 --> 00:53:23,884
Quieres elegir el momento
de hablar con tu padre,
614
00:53:24,527 --> 00:53:27,246
as� que me abstendr� de venir
durante una semana.
615
00:53:28,527 --> 00:53:29,960
Eres muy considerado.
616
00:53:30,727 --> 00:53:33,366
Pero al final de ese plazo,
617
00:53:34,047 --> 00:53:36,959
deber� tener una invitaci�n
para venir abiertamente
618
00:53:37,687 --> 00:53:39,200
y que me presentes
a tu familia.
619
00:53:42,087 --> 00:53:43,236
No me fallar�s.
620
00:53:44,167 --> 00:53:45,122
No, Emile.
621
00:53:46,087 --> 00:53:47,122
Excelente.
622
00:53:50,727 --> 00:53:52,479
�Es el instrumento
que tocas?
623
00:53:52,767 --> 00:53:53,756
S�.
624
00:53:54,167 --> 00:53:56,522
Toca para m�. Y canta.
625
00:53:59,287 --> 00:54:01,517
Muy bien. Si as� lo deseas.
626
00:54:05,687 --> 00:54:08,247
Me apaslona el pianoforte.
627
00:54:25,167 --> 00:54:26,441
Son las siete, se�or...
628
00:54:37,487 --> 00:54:41,719
Se�or L�Angelier.
�Qu� le pasa?
629
00:54:41,927 --> 00:54:44,202
No lo s�. Llevo toda
la noche enfermo.
630
00:54:44,367 --> 00:54:47,518
Deber�a haberme Ilamado.
Vuelva a la cama.
631
00:54:50,247 --> 00:54:53,045
Estoy un poco mejor.
Tom� l�udano.
632
00:54:53,327 --> 00:54:54,396
Venga.
633
00:54:57,247 --> 00:54:58,999
Dir� al Sr. Thuau
que Ilame al m�dico.
634
00:54:59,167 --> 00:55:00,156
No. No.
635
00:55:00,967 --> 00:55:02,082
�Eso es t�?
636
00:55:02,687 --> 00:55:06,202
Ten�a tanta sed...
Beb� toda el agua.
637
00:55:06,367 --> 00:55:08,722
No se ir� de vacaclones
esta tarde.
638
00:55:08,887 --> 00:55:10,002
S�.
639
00:55:10,807 --> 00:55:12,206
Lo tengo todo organizado.
640
00:55:12,807 --> 00:55:14,399
Intentar� dormir un poco.
641
00:55:25,407 --> 00:55:28,797
No se preocupe, Sra. Jenkins.
Pronto me sentir� mejor.
642
00:55:45,807 --> 00:55:47,798
La prima Charlotte.
S�, la olvid�.
643
00:55:57,127 --> 00:55:58,799
La prima Charlotte.
644
00:55:58,967 --> 00:56:01,037
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Sr. Murdoch.
645
00:56:01,287 --> 00:56:03,676
Quiero jarabe para la tos,
por favor.
646
00:56:03,847 --> 00:56:04,802
Por supuesto.
647
00:56:06,087 --> 00:56:10,160
Bessie, voy a hacerte un regalo.
Un frasco de agua de rosas.
648
00:56:10,327 --> 00:56:12,716
�Madeleine! �Por qu�?
649
00:56:12,967 --> 00:56:14,116
Me apetece.
650
00:56:14,367 --> 00:56:15,686
Por favor, Sr. Murdoch.
651
00:56:16,447 --> 00:56:18,438
Y seis peniques de ars�nico.
652
00:56:20,887 --> 00:56:22,320
�Para qu� lo quieres?
653
00:56:23,407 --> 00:56:25,398
La cocinera vlo una rata
en la bodega.
654
00:56:25,567 --> 00:56:28,639
No nos gusta venderlo para eso,
es muy peligroso.
655
00:56:28,807 --> 00:56:31,480
No se preocupe.
Tendremos mucho cuidado.
656
00:56:31,927 --> 00:56:35,476
Muy bien. Debo pedirle que firme
en el registro de venenos.
657
00:56:35,647 --> 00:56:36,682
Por supuesto.
658
00:56:41,367 --> 00:56:42,686
�Hay ratas?
659
00:56:43,007 --> 00:56:44,998
No seas tonta,
es para mi piel.
660
00:56:45,847 --> 00:56:47,485
Maddie, qu� coqueta eres.
661
00:56:49,727 --> 00:56:51,046
Ni una palabra a mam�.
662
00:56:53,967 --> 00:56:55,605
Firme aqu�, por favor.
663
00:57:00,927 --> 00:57:02,918
Me lo llevo todo ahora.
664
00:57:03,247 --> 00:57:05,363
An�telo en la cuenta
de mi padre.
665
00:57:05,527 --> 00:57:06,801
Claro, Srta. Smith.
666
00:57:07,007 --> 00:57:09,237
Salvo el agua de rosas.
�Cu�nto es?
667
00:57:09,487 --> 00:57:10,636
Seis peniques y medio.
668
00:57:24,847 --> 00:57:25,677
Buenas noches.
669
00:57:25,847 --> 00:57:30,204
Buenas noches. Una carta para
el Sr. L�Angelier, �se la env�o?
670
00:57:30,367 --> 00:57:32,881
Claro. Lo har� yo,
tengo la direcci�n.
671
00:58:14,687 --> 00:58:15,836
Christina.
672
00:58:16,567 --> 00:58:17,397
�Est� �l aqu�?
673
00:58:17,567 --> 00:58:19,558
No. �Seguro que enviaste la carta?
674
00:58:19,727 --> 00:58:20,842
S�, se�orita.
675
00:58:21,807 --> 00:58:23,365
Pues cierra y ve a la cama.
676
00:58:23,527 --> 00:58:24,960
�No va a esperar m�s?
677
00:58:25,127 --> 00:58:26,037
No.
678
00:58:27,887 --> 00:58:29,525
- Buenas noches.
- Buenas noches.
679
00:58:46,087 --> 00:58:48,442
- �Sr. L�Angelier!
- Buenas tardes.
680
00:58:48,607 --> 00:58:50,757
No le esperaba todav�a.
�Est� mejor?
681
00:58:50,927 --> 00:58:52,918
- Mucho mejor.
- �Recibi� sus cartas?
682
00:58:53,087 --> 00:58:54,236
S�, pero demasiado tarde.
683
00:58:54,407 --> 00:58:56,284
Le dije a Thuau que eran
importantes.
684
00:58:56,447 --> 00:58:59,598
Lo eran. Ten�a citas el jueves
y el viernes y me las perd�.
685
00:58:59,767 --> 00:59:03,203
�Desea algo?
Me voy a la iglesia.
686
00:59:03,367 --> 00:59:06,040
Me llevo la Ilave.
Tal vez llegue tarde.
687
00:59:06,207 --> 00:59:09,961
Ya sabe d�nde est�.
No deber�a salir esta noche,
688
00:59:10,167 --> 00:59:11,839
va a haber tormenta.
689
00:59:13,327 --> 00:59:14,555
Tal vez tenga raz�n.
690
01:00:49,007 --> 01:00:50,326
�Sra. Jenkins!
691
01:00:54,847 --> 01:00:56,200
�Sra. Jenkins!
692
01:01:00,527 --> 01:01:01,482
�Qui�n es?
693
01:01:01,647 --> 01:01:03,717
Soy yo, Sra. Jenkins.
694
01:01:04,127 --> 01:01:05,799
Abra, por favor.
695
01:01:06,247 --> 01:01:07,441
Ya voy.
696
01:01:22,087 --> 01:01:25,238
- Ir� a por un m�dico.
- No, no lo necesito.
697
01:01:31,207 --> 01:01:33,004
Mejor vaya a buscarlo.
698
01:01:38,407 --> 01:01:40,159
�C�mo est� ahora?
699
01:01:40,407 --> 01:01:42,841
Dormido. El Sr. Thuau
est� con �l.
700
01:01:43,007 --> 01:01:44,884
- �Le dio la medicaci�n?
- La ha tomado.
701
01:01:45,327 --> 01:01:47,363
- �Y volvi� a vomitar?
- S�.
702
01:01:48,607 --> 01:01:50,598
- �Qu� puede ser?
- Varias cosas.
703
01:01:52,607 --> 01:01:53,801
Est� dormido.
704
01:01:55,407 --> 01:01:57,079
Es una l�stima despertarle.
705
01:01:57,767 --> 01:01:59,962
�Dijo algo antes
de quedarse dormido?
706
01:02:00,207 --> 01:02:01,322
No, doctor.
707
01:02:11,087 --> 01:02:12,440
Cierre las persianas.
708
01:02:12,607 --> 01:02:14,325
- Deb� pensarlo.
- Est� muerto.
709
01:02:14,807 --> 01:02:15,842
Oh, no.
710
01:02:31,567 --> 01:02:33,523
- �Estaba casado?
- No.
711
01:02:34,087 --> 01:02:36,157
- �Familia?
- En Glasglow no.
712
01:02:37,007 --> 01:02:38,486
�Qui�n se ocupar�?
713
01:02:38,687 --> 01:02:39,881
Lo har� yo.
714
01:02:42,127 --> 01:02:43,526
Pobre hombre,
715
01:02:44,327 --> 01:02:45,840
pobre hombre.
716
01:02:46,287 --> 01:02:49,438
Sra. Jenkins, �puede prepararnos
una taza de t�?
717
01:02:49,727 --> 01:02:52,161
Enviar� a una mujer,
ella har� lo necesarlo.
718
01:02:59,807 --> 01:03:01,718
Hay que hacer
un certificado, �no?
719
01:03:02,247 --> 01:03:03,316
S�.
720
01:03:03,487 --> 01:03:04,920
�Lo har� usted?
721
01:03:06,287 --> 01:03:07,436
No, a�n no.
722
01:03:08,207 --> 01:03:09,481
�Tampoco Vd.
Est� convencido?
723
01:03:12,047 --> 01:03:14,322
Soy el ayudante del c�nsul
de Francia.
724
01:03:14,647 --> 01:03:17,525
Tal vez se le deber�a
examinar m�s a fondo.
725
01:03:17,767 --> 01:03:18,961
No tengo objeclones.
726
01:03:21,847 --> 01:03:24,645
Diga a esa buena mujer
que no tire nada.
727
01:03:24,807 --> 01:03:25,796
Lo har�.
728
01:03:25,967 --> 01:03:27,844
- Adi�s.
- Adi�s.
729
01:03:29,327 --> 01:03:30,965
Quieta, quieta.
730
01:03:31,127 --> 01:03:32,116
Madeleine.
731
01:03:32,287 --> 01:03:33,436
P�ngase recta,
732
01:03:33,607 --> 01:03:36,121
- por favor.
- Lo siento, Sra. Baroni.
733
01:03:36,447 --> 01:03:38,961
Quedar� precloso,
�verdad, Christina?
734
01:03:39,167 --> 01:03:41,840
- S�, se�ora.
- Ve a ver qui�n es, Christina.
735
01:03:42,087 --> 01:03:43,600
Bessie, cari�o, ven.
736
01:03:44,767 --> 01:03:47,839
Me dejar� respirar,
�verdad, se�ora Baroni?
737
01:03:48,047 --> 01:03:50,436
- No hay que sacrificar la elegancia.
- No, claro.
738
01:04:00,607 --> 01:04:03,963
Buenas noches. �Est� el Sr. Smith?
Me Ilamo Thuau.
739
01:04:05,927 --> 01:04:08,236
- Pase, se�or.
- �Qui�n es, Christina?
740
01:04:13,927 --> 01:04:15,246
Es para usted, se�or.
741
01:04:18,207 --> 01:04:19,481
Adelante, caballero.
742
01:04:21,927 --> 01:04:23,838
Espero que le guste a pap�.
743
01:04:24,007 --> 01:04:26,316
Seguro que s�,
tiene un gusto excelente.
744
01:04:26,487 --> 01:04:29,285
- �Le digo que venga?
- Quieta, Srta. Smith.
745
01:04:29,447 --> 01:04:30,038
A�n no.
746
01:04:30,207 --> 01:04:32,402
Espera a que est� acabado.
747
01:04:33,567 --> 01:04:34,966
�Qui�n era, Christina?
748
01:04:35,127 --> 01:04:37,277
Una visita para el se�or,
est� en el sal�n.
749
01:04:37,447 --> 01:04:39,597
- �Qui�n?
- No entend� bien el nombre.
750
01:04:39,887 --> 01:04:41,320
Debes entender
los nombres.
751
01:04:41,487 --> 01:04:44,604
- Mira, mam�.
- Precloso, cielo, precloso.
752
01:04:47,367 --> 01:04:48,686
Contin�e, Sr. Thuau.
753
01:04:50,007 --> 01:04:53,204
Parece, Sr. Smith, que se suicid�.
754
01:04:53,367 --> 01:04:56,484
Pobre tipo. Sucede mucho
entre esas clases.
755
01:04:57,647 --> 01:04:59,399
- �Quiere?
- No, gracias.
756
01:04:59,607 --> 01:05:01,199
�Qu� tiene que ver esto
conmigo?
757
01:05:01,527 --> 01:05:04,758
Con la Srta. Madeleine,
y por lo tanto con usted.
758
01:05:06,727 --> 01:05:07,842
�Mi hija?
759
01:05:08,367 --> 01:05:09,516
�l...
760
01:05:12,087 --> 01:05:13,520
�l quer�a casarse con ella.
761
01:05:13,687 --> 01:05:15,006
Entonces, estaba loco.
762
01:05:15,167 --> 01:05:17,601
Mi hija va a casarse
con el Sr. Minnoch.
763
01:05:18,087 --> 01:05:20,647
- �A casarse?
- Por supuesto, y pronto.
764
01:05:24,167 --> 01:05:25,282
Se�or Smith.
765
01:05:25,887 --> 01:05:29,562
Deber�a saber que entre
las pertenencias del Sr. L�Angelier
766
01:05:29,767 --> 01:05:32,725
hay cartas de su hija
que demuestran que sus esperanzas,
767
01:05:33,007 --> 01:05:35,475
aun locas, estaban fundamentadas.
768
01:05:38,087 --> 01:05:39,725
No le creo, se�or.
769
01:05:41,567 --> 01:05:44,684
Soy un representante de mi pa�s.
Yo no miento.
770
01:06:00,567 --> 01:06:01,556
�Madeleine!
771
01:06:01,727 --> 01:06:03,558
- �S�, pap�?
- No entres, James.
772
01:06:03,727 --> 01:06:05,206
Quiero hablar contigo
en el sal�n.
773
01:06:05,367 --> 01:06:07,927
- Est� con el vestido.
- Ser� r�pido. �Ahora!
774
01:06:11,007 --> 01:06:12,156
Lo siento, se�ora.
775
01:06:12,367 --> 01:06:14,562
- Ponte esto.
- No, gracias, mam�.
776
01:06:14,767 --> 01:06:15,916
�Qui�n puede ser?
777
01:06:16,087 --> 01:06:17,236
Parec�a extranjero.
778
01:06:41,007 --> 01:06:43,805
Espero que disculpe mi vestido.
779
01:06:47,847 --> 01:06:48,597
�S�, pap�?
780
01:06:48,767 --> 01:06:51,964
Madeleine, �conoces
a un franc�s llamado...?
781
01:06:52,887 --> 01:06:54,161
Pierre Emile L�Angelier.
782
01:06:55,287 --> 01:06:56,242
No, pap�.
783
01:06:58,247 --> 01:07:02,479
�Le has escrito cartas a �l,
o a alguien, sin que yo lo sepa?
784
01:07:02,647 --> 01:07:03,636
No, pap�.
785
01:07:09,727 --> 01:07:11,445
Tal vez deba Vd. Marcharse.
786
01:07:16,247 --> 01:07:18,522
Se�orita Smith, Emile ha muerto.
787
01:07:28,287 --> 01:07:29,402
Bien,
788
01:07:30,127 --> 01:07:31,640
di algo.
789
01:07:32,847 --> 01:07:33,916
�C�mo?
790
01:07:35,247 --> 01:07:36,566
Se suicid�.
791
01:07:47,487 --> 01:07:48,840
�D�nde est�n mis cartas?
792
01:07:49,927 --> 01:07:51,201
�Le conoc�as?
793
01:08:00,967 --> 01:08:01,956
�Le conoc�as?
794
01:08:04,247 --> 01:08:05,123
�Cont�stame!
795
01:08:05,287 --> 01:08:07,881
S�, pap�. Hubo un tiempo.
796
01:08:08,047 --> 01:08:11,119
- Le conoc�a �ntimamente.
- �Es cierto?
797
01:08:12,047 --> 01:08:13,321
Le conoc�.
798
01:08:13,847 --> 01:08:16,042
Pero lleva tiempo
sin venir.
799
01:08:16,207 --> 01:08:19,199
�Vino a esta casa?
�C�mo es que no le vi?
800
01:08:21,207 --> 01:08:23,482
- �D�melo!
- Fue abajo.
801
01:08:23,687 --> 01:08:26,326
- �Con los criados?
- No, pap�, a solas.
802
01:08:26,887 --> 01:08:28,081
�Cu�ndo?
803
01:08:31,287 --> 01:08:33,801
Le agradecer�a
que me dijera cu�ndo.
804
01:08:34,047 --> 01:08:36,117
- De noche.
- �Tambi�n se lo dijo al carnicero?
805
01:08:36,287 --> 01:08:38,164
Esperaba casarse con usted.
806
01:08:41,767 --> 01:08:42,722
Yo...
807
01:08:42,967 --> 01:08:44,958
Hab�a roto con �l, pap�.
808
01:08:45,287 --> 01:08:47,926
Pero el d�a antes de morir
809
01:08:48,087 --> 01:08:50,396
�l volvi� inesperadamente
del campo
810
01:08:50,607 --> 01:08:53,075
debido a una carta
de Vd. Cit�ndolo aqu�.
811
01:08:53,247 --> 01:08:55,078
- Eso fue hace una semana.
- No vino.
812
01:08:55,247 --> 01:08:56,475
�Por qu� le escribiste?
813
01:08:57,367 --> 01:08:58,880
Para pedirle mis cartas.
814
01:08:59,047 --> 01:09:00,958
He visto lo que escribi� usted.
815
01:09:01,327 --> 01:09:02,999
Los t�rminos
no dan esa impresi�n.
816
01:09:03,727 --> 01:09:05,160
Mi hija.
817
01:09:05,967 --> 01:09:07,400
Pap�, no vino.
818
01:09:09,847 --> 01:09:10,836
Se�orita Smith.
819
01:09:11,327 --> 01:09:15,161
Deber�a haber menclonado que muri�
envenenado con ars�nico.
820
01:09:16,167 --> 01:09:17,566
La investigaci�n
ser� exhaustiva.
821
01:09:17,727 --> 01:09:19,445
- �Se investigar�?
- Es inevitable.
822
01:09:22,167 --> 01:09:23,282
Buenas noches, se�or.
823
01:09:27,727 --> 01:09:29,843
Le juro que no le he visto.
824
01:09:30,567 --> 01:09:32,478
Yo no soy de la polic�a.
825
01:09:40,207 --> 01:09:43,005
- Pap�.
- Estamos al desnudo.
826
01:09:43,247 --> 01:09:45,238
�No vino, pap�!
827
01:10:15,167 --> 01:10:16,725
�Ha habido otro tren
a Row esta ma�ana?
828
01:10:16,887 --> 01:10:19,037
- �ste es el primero del d�a.
- Gracias.
829
01:10:42,767 --> 01:10:44,246
Me voy.
830
01:10:44,607 --> 01:10:46,404
Christine me lo dijo
en tu casa.
831
01:10:46,967 --> 01:10:48,241
Fuiste pronto.
832
01:10:48,567 --> 01:10:51,764
Quer�a verte.
La polic�a vino a verme
833
01:10:51,927 --> 01:10:53,042
anoche.
834
01:10:54,087 --> 01:10:55,156
�Respecto a qu�?
835
01:10:56,927 --> 01:10:57,996
La muerte de un hombre.
836
01:11:01,727 --> 01:11:04,525
- No te vayas, cari�o.
- Debo hacerlo.
837
01:11:04,687 --> 01:11:06,279
Escocia no es muy grande.
838
01:11:07,927 --> 01:11:10,282
William, me compr� ars�nico
para la piel.
839
01:11:13,007 --> 01:11:14,281
D�selo.
840
01:11:16,327 --> 01:11:17,442
Estoy asustada.
841
01:11:18,327 --> 01:11:19,601
Estoy asustada.
842
01:11:19,767 --> 01:11:21,917
As�state aqu�,
donde tienes amigos.
843
01:11:22,287 --> 01:11:25,324
El miedo a solas
es terrible.
844
01:11:26,687 --> 01:11:27,517
T� no sabes.
845
01:11:27,807 --> 01:11:29,399
- S� que te quedar�s.
- �Por qu�?
846
01:11:29,927 --> 01:11:31,883
Porque lo contrarlo
no es t�pico de ti.
847
01:11:33,807 --> 01:11:34,796
Qu�date.
848
01:11:35,207 --> 01:11:36,322
Soy humana.
849
01:11:36,487 --> 01:11:38,000
Por eso eres valiente.
850
01:11:39,247 --> 01:11:40,282
Qu�date.
851
01:12:04,567 --> 01:12:06,603
- Mozo, b�squeme un taxi.
- S�, se�ora.
852
01:12:06,767 --> 01:12:08,041
Yo te llevar�.
853
01:12:08,727 --> 01:12:10,524
No, ir� sola.
854
01:12:11,167 --> 01:12:12,077
Yo podr�a ayudar.
855
01:12:13,407 --> 01:12:15,204
No lo deseo, gracias.
856
01:12:19,167 --> 01:12:20,236
Mi querido William.
857
01:12:28,287 --> 01:12:29,436
Coge esto.
858
01:12:29,607 --> 01:12:32,360
- Pero es tuyo.
- Gu�rdamelo.
859
01:12:32,887 --> 01:12:34,161
Puede perderse.
860
01:12:36,327 --> 01:12:37,555
Adi�s.
861
01:12:54,927 --> 01:12:55,916
Buenos d�as.
862
01:13:18,887 --> 01:13:20,081
�D�nde est�n?
863
01:13:20,487 --> 01:13:22,000
En el sal�n, se�orita.
864
01:13:37,607 --> 01:13:39,916
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�ora.
865
01:13:40,647 --> 01:13:42,922
- �La Srta. Smith?
- S�.
866
01:13:44,727 --> 01:13:48,117
Represento
a la Fiscal�a de Glasgow.
867
01:13:48,927 --> 01:13:50,360
Traigo una orden de arresto
868
01:13:50,527 --> 01:13:54,839
por el asesinato
de Pierre Emile L�Angelier.
869
01:14:02,527 --> 01:14:04,483
�Los malvados
ser�n destruidos!
870
01:14:05,287 --> 01:14:07,847
Esta hija de un hombre rico,
en su maldad,
871
01:14:08,007 --> 01:14:10,999
desafi� las leyes m�s sagradas
de dios y de los hombres.
872
01:14:11,367 --> 01:14:14,200
Viste ropa p�rpura
y de buena calidad,
873
01:14:14,367 --> 01:14:17,723
pero su coraz�n est� negro.
Negro por el pecado.
874
01:14:18,527 --> 01:14:21,246
�"La venganza es m�a",
dijo el Se�or,
875
01:14:21,527 --> 01:14:24,917
y la retribuci�n ser� justa
contra esta
876
01:14:25,087 --> 01:14:28,045
asesina, esta hija de Satan�s,
877
01:14:28,367 --> 01:14:30,722
justa y despiadada!
878
01:14:31,807 --> 01:14:32,922
Aqu� llega.
879
01:14:52,887 --> 01:14:55,321
�Sal de ah�, baja!
880
01:15:36,087 --> 01:15:37,805
Estamos en Princes Street.
881
01:15:50,287 --> 01:15:52,926
Tengo su agua de lavanda
y pa�uelos limplos.
882
01:15:53,087 --> 01:15:54,361
Gracias, Srta. Aiken.
883
01:16:39,247 --> 01:16:42,478
Espero que esto no dure mucho.
Me viene muy mal.
884
01:16:42,687 --> 01:16:45,679
Me temo que tiene por delante
una larga espera.
885
01:16:45,887 --> 01:16:47,445
Tal vez varlos d�as.
886
01:16:47,607 --> 01:16:49,359
No se habla, por favor.
887
01:17:16,687 --> 01:17:18,120
Estar� a su lado.
888
01:17:21,807 --> 01:17:23,399
Mi guante est� descosido.
889
01:17:23,607 --> 01:17:25,643
- No se notar�.
- Eso espero.
890
01:17:41,687 --> 01:17:42,881
Suba, por favor.
891
01:17:44,327 --> 01:17:45,521
Debe subir.
892
01:17:46,167 --> 01:17:47,441
Suba, se�orita Smith.
893
01:17:49,127 --> 01:17:50,799
�Seguro que no se desmayar�?
894
01:18:37,967 --> 01:18:39,685
Madeleine Hamilton Smith,
895
01:18:40,047 --> 01:18:42,686
ahora o �ltimamente prisionera
en la c�rcel de Glasgow,
896
01:18:42,967 --> 01:18:47,279
est� acusada de administrar ars�nico
malvada y traicloneramente
897
01:18:47,447 --> 01:18:50,519
a Pierre Emile L�Angelier,
ahora fallecido,
898
01:18:50,687 --> 01:18:53,440
con el prop�sito de asesinarlo
el 22 de febrero
899
01:18:53,607 --> 01:18:54,801
de 1857.
900
01:18:55,407 --> 01:18:58,001
A consecuencia de lo cual
enferm� gravemente.
901
01:18:59,327 --> 01:19:03,206
Se le acusa adem�s de administrar
una cantidad de ars�nico al tal
902
01:19:03,367 --> 01:19:05,676
Pierre Emile L�Angelier
para asesinarlo
903
01:19:06,167 --> 01:19:08,886
el 22 de marzo de 1857,
904
01:19:09,047 --> 01:19:12,357
a consecuencia de lo cual
enferm� gravemente y muri�
905
01:19:12,527 --> 01:19:14,882
y fue por lo tanto
asesinado por usted.
906
01:19:17,447 --> 01:19:18,641
prisionera,
907
01:19:18,807 --> 01:19:21,367
ha o�do la acusaci�n
que se le ha le�do.
908
01:19:21,807 --> 01:19:24,924
�Se declara culpable,
o inocente?
909
01:19:25,727 --> 01:19:26,955
Inocente.
910
01:19:28,727 --> 01:19:31,287
�Llevar� Madeleine
su vestido nuevo?
911
01:19:32,087 --> 01:19:33,918
�Lo vlo, se�or Minnoch?
912
01:19:35,967 --> 01:19:37,082
El doctor Penny.
913
01:19:42,927 --> 01:19:46,283
Doctor Penny, �le pidi�
el se�or fiscal
914
01:19:46,447 --> 01:19:48,961
que analizara el contenido
del cuerpo?
915
01:19:49,127 --> 01:19:50,162
S�.
916
01:19:50,327 --> 01:19:53,683
Tras considerar cuidadosamente
el resultado de su examen,
917
01:19:54,047 --> 01:19:55,400
�a qu� conclusi�n lleg�?
918
01:19:56,167 --> 01:19:57,885
Mi claro parecer es
919
01:19:58,047 --> 01:20:01,005
que lo analizado conten�a
cierta cantidad de ars�nico.
920
01:20:01,167 --> 01:20:02,759
Bien, doctor Penny,
921
01:20:03,407 --> 01:20:06,683
�puede decirme si el ars�nico
podr�a administrarse
922
01:20:06,887 --> 01:20:09,003
junto con cacao?
923
01:20:10,007 --> 01:20:11,520
S�, podr�a.
924
01:20:12,487 --> 01:20:13,602
Gracias.
925
01:20:14,047 --> 01:20:15,162
Su testigo.
926
01:20:16,647 --> 01:20:19,161
Doctor Penny, otra pregunta.
927
01:20:20,247 --> 01:20:23,284
Puede decirme si,
en su experiencia,
928
01:20:23,487 --> 01:20:26,638
cuando hay una gran cantidad
de ars�nico en el cuerpo,
929
01:20:27,487 --> 01:20:30,320
puede decirme si se trat�
de casos de asesinato?
930
01:20:31,047 --> 01:20:33,436
En los casos que conozco,
931
01:20:33,767 --> 01:20:37,396
cuando se encontraron tales
cantidades, se trat� de suicidios.
932
01:20:38,127 --> 01:20:40,800
�Le ser�a muy dif�cil,
doctor Penny,
933
01:20:41,007 --> 01:20:44,158
a una persona administrar
tal dosis de ars�nico
934
01:20:44,327 --> 01:20:47,285
a otra persona sin que �sta
lo supiera?
935
01:20:48,047 --> 01:20:50,163
Dif�cil, s�.
936
01:20:50,447 --> 01:20:52,085
No dir�a que imposible.
937
01:20:52,927 --> 01:20:56,237
Pero en toda su amplia experiencia,
�jam�s hab�a o�do algo as�?
938
01:20:57,047 --> 01:20:57,843
No.
939
01:20:58,007 --> 01:20:59,281
Gracias.
940
01:21:01,487 --> 01:21:05,196
Gracias. El siguiente testigo de
la Corona es Christina Haggart.
941
01:21:28,687 --> 01:21:30,120
Qu�tese el guante.
942
01:21:30,727 --> 01:21:32,922
El n�mero dos, Se�or�a,
Christina Haggart.
943
01:21:34,047 --> 01:21:35,275
Levante la mano derecha.
944
01:21:37,487 --> 01:21:40,684
Repita despu�s de m�.
Juro por dios Todopoderoso...
945
01:21:40,847 --> 01:21:42,678
Juro por dios Todopoderoso...
946
01:21:42,927 --> 01:21:45,077
...ante quien responder�
en el Juicio Final...
947
01:21:45,327 --> 01:21:47,602
...ante quien responder�
en el Juicio Final...
948
01:21:47,767 --> 01:21:50,725
...que dir� la verdad, toda la
verdad y nada m�s que la verdad.
949
01:21:50,887 --> 01:21:54,004
...que dir� la verdad, toda la
verdad y nada m�s que la verdad.
950
01:21:56,927 --> 01:21:58,519
�Es Vd. Christina Haggart?
951
01:21:59,887 --> 01:22:00,842
S�.
952
01:22:01,047 --> 01:22:03,925
�Era criada en la familia
del Sr. Smith?
953
01:22:04,087 --> 01:22:05,042
S�.
954
01:22:05,207 --> 01:22:07,084
Por favor, mire la etiqueta 170.
955
01:22:12,207 --> 01:22:13,879
�Reconoce a esta persona?
956
01:22:14,447 --> 01:22:16,961
Es el caballero franc�s
que conoc�a la Srta. Smith.
957
01:22:18,727 --> 01:22:22,515
�Le vlo alguna vez ir a la casa
de la plaza Blythswood?
958
01:22:23,127 --> 01:22:24,242
S�.
959
01:22:24,407 --> 01:22:26,045
�Entr� en la casa?
960
01:22:26,927 --> 01:22:27,882
S�.
961
01:22:28,047 --> 01:22:29,241
�M�s de una vez?
962
01:22:30,127 --> 01:22:31,242
S�.
963
01:22:31,527 --> 01:22:33,483
�A qu� hora iba?
964
01:22:34,527 --> 01:22:35,482
Por la noche.
965
01:22:36,647 --> 01:22:37,875
�Y d�nde estaba Vd.?
966
01:22:39,647 --> 01:22:40,682
En la cocina.
967
01:22:40,847 --> 01:22:45,363
Y mientras estaba en la cocina,
�sab�a d�nde estaba la Srta. Smith?
968
01:22:48,647 --> 01:22:49,602
No.
969
01:22:50,487 --> 01:22:53,126
�No sab�a que estaba
en su dormitorlo de Vd.?
970
01:22:54,847 --> 01:22:56,121
No lo sab�a.
971
01:22:56,527 --> 01:22:59,166
Debo recordarle
que est� bajo juramento.
972
01:22:59,327 --> 01:23:02,205
�Sab�a o no que estaba
en su dormitorlo?
973
01:23:03,487 --> 01:23:06,240
Pensaba que estaba ah�,
pero no lo sab�a.
974
01:23:08,087 --> 01:23:09,725
�Hab�a o�do antes...?
975
01:23:09,887 --> 01:23:12,401
- Lleva esto.
- No llegas a la �ltima edici�n.
976
01:23:12,567 --> 01:23:15,923
Sacar�n otra y se alegrar�n
mucho de hacerlo. Toma.
977
01:23:18,527 --> 01:23:22,759
LA VICTIMA ERA RECIBIDA
EN EL DORMITORlo DE LA CRIADA
978
01:23:31,647 --> 01:23:32,682
Adelante.
979
01:23:33,887 --> 01:23:36,162
- �S�, Jean?
- Es el peri�dico, se�ora.
980
01:23:36,367 --> 01:23:38,244
- Acaba de llegar.
- Qu�melo.
981
01:23:39,127 --> 01:23:41,083
- �Se�or?
- He dicho que lo queme.
982
01:23:41,847 --> 01:23:42,996
Gracias, Jean.
983
01:23:58,967 --> 01:24:00,195
William Minnoch.
984
01:24:23,487 --> 01:24:25,478
El n�mero 27, Se�or�a.
William Minnoch.
985
01:24:27,287 --> 01:24:28,242
Repita.
986
01:24:29,687 --> 01:24:33,157
Juro por dios, ante quien
responder� en el Juicio Final...
987
01:24:33,327 --> 01:24:35,158
Juro por dios,
988
01:24:35,327 --> 01:24:37,443
ante quien responder�
en el Juicio Final...
989
01:24:38,007 --> 01:24:40,475
decir la verdad, toda la verdad
y nada m�s que la verdad.
990
01:24:41,927 --> 01:24:45,078
...decir la verdad, toda la verdad
y nada m�s que la verdad.
991
01:24:51,167 --> 01:24:52,805
�Se Ilama William Minnoch?
992
01:24:53,647 --> 01:24:54,602
S�.
993
01:24:54,767 --> 01:24:57,361
Conoc�a a la familia Smith,
�verdad?
994
01:24:58,967 --> 01:25:00,036
S�.
995
01:25:00,287 --> 01:25:05,202
�Fue a la estaci�n el d�a
que la prisionera fue arrestada?
996
01:25:06,247 --> 01:25:08,158
- S�.
- �Con qu� fin?
997
01:25:09,087 --> 01:25:11,396
Quer�a convencerla
de que volviera a su casa.
998
01:25:11,727 --> 01:25:13,638
�Tuvo �xito en su intento?
999
01:25:13,847 --> 01:25:14,802
S�.
1000
01:25:15,407 --> 01:25:19,082
�Estoy en lo cierto cuando digo
que volvi� por su propia voluntad?
1001
01:25:19,887 --> 01:25:20,922
S�.
1002
01:25:21,487 --> 01:25:22,602
Gracias.
1003
01:25:22,967 --> 01:25:24,161
Su testigo.
1004
01:25:24,767 --> 01:25:25,756
Se�or Minnoch...
1005
01:25:28,447 --> 01:25:30,915
�cu�nto conoc�a
a la prisionera?
1006
01:25:33,647 --> 01:25:34,841
Le propuse matrimonlo.
1007
01:25:36,167 --> 01:25:37,805
�Le acept� ella?
1008
01:25:38,647 --> 01:25:39,636
S�.
1009
01:25:40,847 --> 01:25:42,803
�Fue un compromiso formal?
1010
01:25:44,367 --> 01:25:45,516
Le di un anillo.
1011
01:25:45,767 --> 01:25:47,405
�Era consciente
1012
01:25:47,567 --> 01:25:49,842
de que estaba
comprometida con otro?
1013
01:25:52,687 --> 01:25:53,676
No.
1014
01:25:54,127 --> 01:25:55,526
�No lo era?
1015
01:25:55,767 --> 01:25:58,361
No sab�a de ninguna relaci�n
con otro hombre.
1016
01:25:58,527 --> 01:25:59,198
Gracias.
1017
01:26:10,127 --> 01:26:13,199
Se�or�a, la defensa ha concluido.
1018
01:26:15,167 --> 01:26:18,318
Se�or abogado, �est� preparado
para dirigirse al jurado?
1019
01:26:18,487 --> 01:26:20,318
S�, con la venia de su Se�or�a.
1020
01:26:29,447 --> 01:26:30,926
Se�ores del jurado.
1021
01:26:32,127 --> 01:26:33,879
Tras una investigaci�n
1022
01:26:34,047 --> 01:26:37,039
que, por su extensi�n
y por c�mo ha revelado el pecado,
1023
01:26:37,207 --> 01:26:39,402
la desverg�enza y la degradaci�n,
1024
01:26:39,567 --> 01:26:42,718
no tiene paralelo en los anales
criminales de este pa�s,
1025
01:26:43,127 --> 01:26:47,325
debo ahora cumplir con el deber
m�s doloroso que puede recaerme.
1026
01:26:48,927 --> 01:26:52,556
La investigaci�n empieza
con el hecho probado
1027
01:26:53,487 --> 01:26:58,117
de que Emile L�Angelier muri�
por administraci�n de ars�nico.
1028
01:26:59,407 --> 01:27:02,479
Por lo tanto, la primera
pregunta que surge es:
1029
01:27:03,047 --> 01:27:05,686
�qui�n administr� el veneno?
1030
01:27:06,287 --> 01:27:10,599
Y aqu� debo indagar en las pruebas
que vinculan a la prisionera
1031
01:27:11,167 --> 01:27:12,964
con la muerte de L�Angelier.
1032
01:27:15,167 --> 01:27:18,364
Hab�a una relaci�n
entre ella y el fallecido
1033
01:27:18,527 --> 01:27:21,803
tan profunda que ella
le pertenec�a a �l
1034
01:27:21,967 --> 01:27:24,435
y no pod�a honorablemente
pertenecerle a ning�n otro.
1035
01:27:24,927 --> 01:27:28,363
Pero apareci� otro pretendiente
y su afecto se enfri�.
1036
01:27:29,007 --> 01:27:31,805
Ella intent� romper
su relaci�n con L�Angelier
1037
01:27:31,967 --> 01:27:34,481
y le pidi�
que le devolviera sus cartas.
1038
01:27:35,207 --> 01:27:38,358
�l se neg� y amenaz� con
entreg�rselas a su padre.
1039
01:27:39,047 --> 01:27:41,720
Fue cuando ella se dio cuenta
de la situaci�n.
1040
01:27:42,767 --> 01:27:45,281
Ten�a que zafarse
de alguna manera
1041
01:27:45,647 --> 01:27:50,562
y con una fuerza de voluntad
que ya habr�n constatado ustedes,
1042
01:27:50,927 --> 01:27:55,478
decidi� escapar del laberinto de
dificultades en que se hallaba.
1043
01:27:56,407 --> 01:27:59,444
Veamos, caballeros,
�c�mo lo hizo?
1044
01:28:00,847 --> 01:28:03,361
Recordar�n el testimonlo
que William Murray,
1045
01:28:03,567 --> 01:28:07,116
recadero en casa de los Smith,
rindi� hace 4 d�as.
1046
01:28:07,527 --> 01:28:09,722
Ten�a que comprar
�cido pr�sico en la botica.
1047
01:28:10,207 --> 01:28:12,516
�Sabe para qu� se necesitaba?
1048
01:28:13,487 --> 01:28:15,205
La Srta. Dijo
que era para sus manos.
1049
01:28:15,527 --> 01:28:18,519
- �Lo consigui� Vd.?
- No, el boticarlo no me lo dio.
1050
01:28:19,527 --> 01:28:21,757
Ustedes decidir�n si creen
la historia
1051
01:28:21,927 --> 01:28:24,600
de que era para sus manos,
1052
01:28:24,887 --> 01:28:26,400
pero admitir�n, caballeros,
1053
01:28:26,847 --> 01:28:30,078
que hubo un intento
de comprar veneno.
1054
01:28:30,407 --> 01:28:32,318
Ella ten�a en mente el veneno.
1055
01:28:33,647 --> 01:28:35,046
�Y qu� ocurri� despu�s?
1056
01:28:35,727 --> 01:28:39,083
L�Angelier fue atendido
en el sal�n.
1057
01:28:39,687 --> 01:28:44,203
Le sirvieron cacao y a la ma�ana
siguiente, se sinti� enfermo.
1058
01:28:45,047 --> 01:28:48,278
Recuerden, por favor,
las respuestas del se�or Thuau
1059
01:28:48,487 --> 01:28:50,955
a mis preguntas sobre ese tema.
1060
01:28:51,127 --> 01:28:53,721
No recuerdo sus palabras exactas.
Algo como...
1061
01:28:54,247 --> 01:28:57,796
"No entiendo c�mo me sent� tan mal
despu�s de beber su cacao."
1062
01:28:58,007 --> 01:29:00,123
�Hab�a hablado
de esa manera antes?
1063
01:29:00,367 --> 01:29:03,165
- Bueno...
- Recuerde que est� bajo juramento.
1064
01:29:03,967 --> 01:29:05,559
S� me dijo en una ocasi�n:
1065
01:29:05,807 --> 01:29:08,526
"Es fascinante
mi atracci�n hacia esa chica.
1066
01:29:08,887 --> 01:29:11,640
Si me envenenara", dijo,
"la perdonar�a."
1067
01:29:11,807 --> 01:29:14,685
L�Angelier se recuper�
de su enfermedad
1068
01:29:15,127 --> 01:29:17,197
y a continuaci�n,
ella compr� ars�nico.
1069
01:29:18,447 --> 01:29:20,039
Ars�nico, caballeros.
1070
01:29:21,247 --> 01:29:25,604
La defensa intentar� convencerles
que era para usos cosm�ticos,
1071
01:29:26,407 --> 01:29:29,080
pero �qu� declar�
al respecto un especialista?
1072
01:29:29,247 --> 01:29:33,365
Yo dir�a que el ars�nico,
como cosm�tico, es peligroso.
1073
01:29:33,607 --> 01:29:38,362
No producir�a efectos sobre la piel
y podr�a penetrar en la sangre.
1074
01:29:38,607 --> 01:29:42,566
Pero, caballeros,
el ars�nico tiene otros usos
1075
01:29:42,727 --> 01:29:43,921
mucho m�s peligrosos.
1076
01:29:44,807 --> 01:29:46,684
A primera hora de la ma�ana,
1077
01:29:46,887 --> 01:29:50,038
se encontr� a L�Angelier
ca�do ante su propia puerta
1078
01:29:50,247 --> 01:29:52,556
aquejado de su �ltima enfermedad,
1079
01:29:53,167 --> 01:29:55,283
ya que unas horas
m�s tarde, muri�.
1080
01:29:55,727 --> 01:29:57,524
Y muri� por ars�nico.
1081
01:29:58,487 --> 01:30:00,842
La prisionera pose�a veneno.
1082
01:30:01,327 --> 01:30:03,204
Muri� de ese mismo veneno.
1083
01:30:04,407 --> 01:30:07,001
�Tuvo la oportunidad
de administr�rselo?
1084
01:30:08,127 --> 01:30:12,166
Niega haber visto a L�Angelier
la noche anterlor a su muerte.
1085
01:30:12,447 --> 01:30:14,165
Pero piensen, caballeros,
1086
01:30:14,327 --> 01:30:17,399
si eso se ajusta m�nimamente
a la raz�n.
1087
01:30:18,807 --> 01:30:20,684
�Por qu� volvi� �l
de sus vacaclones?
1088
01:30:20,847 --> 01:30:24,123
Dijo que hab�a recibido dos cartas
que yo le hice seguir.
1089
01:30:24,367 --> 01:30:28,201
- La segunda le hizo volver.
- �Le habl� de su contenido?
1090
01:30:28,487 --> 01:30:30,921
Le ped�a que viera a la Srta.
El viernes por la noche.
1091
01:30:31,167 --> 01:30:33,158
�En qu� t�rminos
estaba escrita?
1092
01:30:33,487 --> 01:30:34,761
Muy apremiantes.
1093
01:30:35,367 --> 01:30:37,756
�Dijo �l, tenga cuidado,
por favor,
1094
01:30:38,047 --> 01:30:40,720
dijo �l que iba a visitar
a la Srta. Smith
1095
01:30:40,887 --> 01:30:43,037
la misma noche en que volvi�?
1096
01:30:43,607 --> 01:30:45,040
Supuse que �sa
era su intenci�n.
1097
01:30:46,327 --> 01:30:47,282
Bien,
1098
01:30:47,607 --> 01:30:49,757
debido a su viaje al campo,
1099
01:30:49,927 --> 01:30:53,761
no la visit� el jueves
o el viernes por la noche,
1100
01:30:53,927 --> 01:30:56,999
pero ella lo esper�
en ambas ocaslones.
1101
01:30:57,487 --> 01:31:00,365
Escuchen lo que dice su carta
1102
01:31:00,567 --> 01:31:03,240
al no presentarse �l
la primera noche.
1103
01:31:04,607 --> 01:31:06,484
"...�Por qu�, amor m�o
no viniste?
1104
01:31:06,647 --> 01:31:10,162
Te esper� y te esper�,
pero no viniste.
1105
01:31:10,567 --> 01:31:14,355
Esperar� de nuevo ma�ana por
la noche, a la misma hora.
1106
01:31:14,687 --> 01:31:17,884
Ven, amor m�o, y estr�chame
contra tu coraz�n."
1107
01:31:37,207 --> 01:31:38,560
Caballeros.
1108
01:31:39,647 --> 01:31:42,480
�Pueden imaginar
que la persona que escribi� esto
1109
01:31:42,727 --> 01:31:45,605
y que esper� impaciente
a que L�Angelier
1110
01:31:45,767 --> 01:31:48,201
la visitara el jueves
y el viernes,
1111
01:31:48,367 --> 01:31:52,280
pueden imaginar que no le esperara
el s�bado y el domingo?
1112
01:31:53,087 --> 01:31:55,840
L�Angelier volvi� a Glasgow
el domingo.
1113
01:31:56,007 --> 01:31:59,477
�Pero es posible que �l y ella
no se vieran esa noche?
1114
01:31:59,967 --> 01:32:03,357
�l fue visto en el vecindarlo,
oyeron a un testigo decirlo.
1115
01:32:03,567 --> 01:32:07,480
Y deben ustedes inevitablemente
concluir que se vieron.
1116
01:32:08,127 --> 01:32:09,526
Y si se vieron,
1117
01:32:09,727 --> 01:32:12,161
la evidencia de su culpabilidad
es abrumadora.
1118
01:32:13,287 --> 01:32:17,678
Tal vez la Defensa apunte a un
suicidio, pero pi�nsenlo:
1119
01:32:18,407 --> 01:32:22,195
L�Angelier estaba sumamente
animado cuando parti�.
1120
01:32:22,407 --> 01:32:24,204
Si se quit� la vida,
1121
01:32:24,367 --> 01:32:27,882
s�lo pudo ser a consecuencia
de algo que ella le dijo.
1122
01:32:28,567 --> 01:32:32,276
�Pero c�mo pudo decirle ella algo
si no se vieron?
1123
01:32:33,487 --> 01:32:34,840
Durante su enfermedad,
1124
01:32:35,007 --> 01:32:36,998
durante toda su relaci�n,
1125
01:32:37,167 --> 01:32:40,523
no parece haber la menor
aversi�n hacia la vida,
1126
01:32:40,927 --> 01:32:43,760
el menor deseo de morir,
al contrarlo,
1127
01:32:44,247 --> 01:32:47,159
sus �ltimas palabras
antes de morir fueron:
1128
01:32:47,447 --> 01:32:50,678
"Si pudiera dormir un poco,
me pondr�a bien."
1129
01:32:51,847 --> 01:32:54,077
Ese sue�o fue
el sue�o de la muerte.
1130
01:32:56,127 --> 01:32:58,960
Dejo el caso totalmente
en sus manos.
1131
01:32:59,647 --> 01:33:02,115
No veo salida
para la prisionera
1132
01:33:02,287 --> 01:33:05,484
y si llegan a la misma
conclusi�n que yo,
1133
01:33:05,687 --> 01:33:08,042
s�lo les queda una opci�n,
1134
01:33:08,327 --> 01:33:11,080
dar el veredicto
1135
01:33:11,487 --> 01:33:12,920
de culpable.
1136
01:33:38,807 --> 01:33:41,844
- Su abogado quiere verla.
- Adelante, se�or Forbes.
1137
01:33:45,167 --> 01:33:47,317
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, Srta. Smith.
1138
01:33:48,727 --> 01:33:51,525
Espero que su salud no se
resienta con esta prueba.
1139
01:33:51,687 --> 01:33:53,439
Gracias, estoy muy bien.
1140
01:33:57,527 --> 01:34:00,246
Su entereza toda esta semana
ha sido notable.
1141
01:34:00,447 --> 01:34:03,917
Notable. Se lo he o�do decir
a mucha gente.
1142
01:34:04,087 --> 01:34:06,647
S�lo se me permite escuchar.
No es dif�cil.
1143
01:34:06,847 --> 01:34:07,484
No.
1144
01:34:09,407 --> 01:34:10,442
Se�orita Smith,
1145
01:34:10,607 --> 01:34:13,883
no preste demasiada atenci�n
a los argumentos de la acusaci�n.
1146
01:34:14,327 --> 01:34:16,204
Es su deber pintarlo todo
muy negro.
1147
01:34:18,447 --> 01:34:19,846
Gracias, se�or Forbes.
1148
01:34:20,527 --> 01:34:22,119
Mi padre sol�a decir:
1149
01:34:22,287 --> 01:34:25,438
"Jam�s tomes una decisi�n
antes de o�r a las dos partes."
1150
01:34:25,607 --> 01:34:27,837
Y tengo el mejor abogado
de Escocia.
1151
01:34:39,487 --> 01:34:40,602
Caballeros,
1152
01:34:41,607 --> 01:34:43,962
el cargo contra la prisionera
es asesinato
1153
01:34:44,247 --> 01:34:46,556
y el asesinato
se castiga con la muerte.
1154
01:34:47,647 --> 01:34:50,844
Esa simple afirmaci�n
es suficiente para sugerir
1155
01:34:51,287 --> 01:34:53,278
la terrible solemnidad
del asunto
1156
01:34:53,447 --> 01:34:55,802
que les ha tra�do aqu�.
1157
01:34:57,007 --> 01:35:00,238
El p�blico nos observa
con tal ansiedad,
1158
01:35:00,487 --> 01:35:02,876
tal �vida expectaci�n
1159
01:35:03,447 --> 01:35:06,086
que me siento casi abrumado
1160
01:35:06,247 --> 01:35:09,045
por la magnitud de la tarea
que recae sobre m�.
1161
01:35:15,887 --> 01:35:19,436
El fiscal les invita y anima
1162
01:35:19,847 --> 01:35:22,407
a acabar con esta joven vida
1163
01:35:23,087 --> 01:35:26,477
y a condenar a una ignominlosa
muerte en el cadalso
1164
01:35:26,727 --> 01:35:29,400
a quien hace pocos meses,
1165
01:35:29,887 --> 01:35:34,278
era considerada una muchacha
amable y confiada.
1166
01:35:35,247 --> 01:35:37,920
Ni siquiera mi sablo amigo
el fiscal pudo evitar
1167
01:35:38,087 --> 01:35:41,238
expresar el profundo
sentimiento de conmiseraci�n
1168
01:35:41,447 --> 01:35:43,677
que le inspira la situaci�n
de la prisionera.
1169
01:35:44,327 --> 01:35:45,726
Dicho sentimiento le honra.
1170
01:35:46,247 --> 01:35:48,124
Pero yo no quiero
conmiseraci�n.
1171
01:35:48,887 --> 01:35:52,846
Voy a pedirles algo
que no voy a suplicar,
1172
01:35:53,007 --> 01:35:56,124
sino a exigir
clara e importunamente,
1173
01:35:56,807 --> 01:35:59,719
algo a lo que todo prislonero
tiene derecho,
1174
01:36:00,127 --> 01:36:01,719
les pido justicia
1175
01:36:02,487 --> 01:36:04,478
y si me prestan
amablemente su atenci�n,
1176
01:36:04,647 --> 01:36:07,764
har� pedazos esa red
de sofister�a
1177
01:36:07,927 --> 01:36:11,363
en la que la acusaci�n ha
intentado enredar a esta joven
1178
01:36:11,527 --> 01:36:13,597
y a su extra�a
y triste historia.
1179
01:36:15,567 --> 01:36:19,446
Caballeros, la Acusaci�n acusa
a la prisionera de administrar
1180
01:36:19,607 --> 01:36:20,801
veneno.
1181
01:36:21,127 --> 01:36:23,482
Les pide que afirmen
como jurado
1182
01:36:23,647 --> 01:36:27,640
que ella, en dos ocaslones,
con sus propias manos,
1183
01:36:28,007 --> 01:36:29,804
administr� ars�nico.
1184
01:36:30,127 --> 01:36:33,563
Para llevar a cabo esta acci�n,
1185
01:36:33,727 --> 01:36:36,400
lo primero que es
absolutamente necesarlo
1186
01:36:36,567 --> 01:36:38,603
es tener veneno en su poder.
1187
01:36:38,767 --> 01:36:42,885
El medio debe estar en sus manos
para cometer el crimen.
1188
01:36:43,727 --> 01:36:46,400
Recordar�n lo que pregunt�
a Christina Haggart.
1189
01:36:46,567 --> 01:36:48,205
Que usted sepa,
1190
01:36:48,367 --> 01:36:49,959
�hab�a veneno en la casa?
1191
01:36:50,487 --> 01:36:53,763
- S�, quedaba algo en una botella.
- �Qu� fue de eso?
1192
01:36:54,487 --> 01:36:56,876
La Srta. Madeleine se lav�
las manos con �l.
1193
01:36:57,327 --> 01:37:01,286
Se les ha demostrado claramente,
creo que con absoluta certeza,
1194
01:37:01,607 --> 01:37:05,282
que cuando la primera enfermedad,
la prisionera no ten�a ars�nico
1195
01:37:05,447 --> 01:37:06,800
ni ning�n otro veneno.
1196
01:37:07,087 --> 01:37:09,282
Digo "con absoluta certeza"
por esta raz�n:
1197
01:37:09,567 --> 01:37:13,037
La Acusaci�n envi� emisarlos
a todas las boticas de Glasgow.
1198
01:37:14,207 --> 01:37:16,277
Antes de la primera
enfermedad de L�Angelier,
1199
01:37:16,447 --> 01:37:20,156
no hay ning�n tipo de constancia
de que ella comprara ars�nico.
1200
01:37:21,447 --> 01:37:25,076
Ahora deben ver las consecuencias
de lo que acabo de establecer.
1201
01:37:25,767 --> 01:37:29,840
�Se debi� la primera enfermedad
de L�Angelier al ars�nico?
1202
01:37:30,607 --> 01:37:32,882
Han o�do el testimonlo
de su casera.
1203
01:37:33,047 --> 01:37:36,756
Diga al Tribunal si cree que los
s�ntomas de la primera enfermedad
1204
01:37:36,927 --> 01:37:39,487
eran similares
a los de la segunda.
1205
01:37:39,807 --> 01:37:40,876
S�,
1206
01:37:41,167 --> 01:37:44,318
era la misma enfermedad,
el mismo dolor.
1207
01:37:44,567 --> 01:37:47,081
Recuerdo que le dije
al pobre caballero:
1208
01:37:47,327 --> 01:37:48,885
"Es como lo �Itimo
que tuvo."
1209
01:37:49,367 --> 01:37:52,518
Caballeros,
la conclusi�n es inevitable.
1210
01:37:53,327 --> 01:37:57,559
L�Angelier sufr�a la primera vez
los efectos del ars�nico
1211
01:37:58,167 --> 01:38:00,806
y estaba enfermo y muri�
la segunda vez
1212
01:38:01,087 --> 01:38:02,964
tambi�n por los efectos
del ars�nico.
1213
01:38:03,607 --> 01:38:06,724
Pero les ha sido demostrado
que ella no ten�a en su poder
1214
01:38:06,887 --> 01:38:09,162
ars�nico cuando
la primera enfermedad
1215
01:38:09,447 --> 01:38:12,678
y si los s�ntomas de la primera
y la segunda eran iguales,
1216
01:38:13,087 --> 01:38:16,875
el ars�nico le fue administrado por
alguien que no era la prisionera.
1217
01:38:17,887 --> 01:38:22,199
Si sospechan ustedes
que se hizo con el veneno
1218
01:38:22,367 --> 01:38:24,927
bajo mano, a escondidas,
1219
01:38:25,247 --> 01:38:28,080
y que la primera enfermedad de
L�Angelier fue consecuencia
1220
01:38:28,247 --> 01:38:30,602
de su visita a la plaza Blythswood
la noche anterlor,
1221
01:38:30,927 --> 01:38:33,043
recuerden el testimonlo
de Christina Haggart.
1222
01:38:33,767 --> 01:38:36,725
Usted prepar� el cacao
y lo llev�.
1223
01:38:36,967 --> 01:38:39,606
- S�.
- �Sol�an tomar cacao?
1224
01:38:39,767 --> 01:38:40,722
S�.
1225
01:38:40,967 --> 01:38:43,003
�Estaba presente
cuando fue servido?
1226
01:38:43,207 --> 01:38:44,196
S�.
1227
01:38:44,367 --> 01:38:46,085
�Bebi� ella su cacao?
1228
01:38:46,327 --> 01:38:48,443
S�, y no quedaba nada
cuando me llev� la bandeja.
1229
01:38:48,607 --> 01:38:50,837
Esto, en lo relativo
al primer cargo.
1230
01:38:52,327 --> 01:38:55,239
Bien, con ocasi�n
de la segunda enfermedad,
1231
01:38:55,407 --> 01:38:57,682
la prisionera
s� pose�a ars�nico,
1232
01:38:58,527 --> 01:39:00,722
pero una persona
puede poseer veneno
1233
01:39:00,887 --> 01:39:03,162
y otra puede morir
por veneno
1234
01:39:03,327 --> 01:39:04,999
sin que eso demuestre nada.
1235
01:39:05,167 --> 01:39:08,682
Debe haber un m�bil, m�s tarde
tratar� el tema del m�bil,
1236
01:39:09,007 --> 01:39:11,919
y tambi�n debe haber
otro elemento: la oportunidad,
1237
01:39:12,447 --> 01:39:15,723
la oportunidad de las partes
de estar en contacto
1238
01:39:15,887 --> 01:39:17,843
para que el veneno
puede ser administrado.
1239
01:39:18,847 --> 01:39:22,157
Pues bien, hay una carta,
una carta muy importante.
1240
01:39:24,727 --> 01:39:26,877
"�Por qu�, amado m�o,
no viniste?
1241
01:39:27,287 --> 01:39:30,563
Te esper� y te esper�,
pero no viniste."
1242
01:39:31,967 --> 01:39:34,003
�Cu�ndo esper� y esper�?
1243
01:39:34,207 --> 01:39:37,324
Fue el jueves por la noche,
la cita era para entonces.
1244
01:39:37,647 --> 01:39:39,922
Pero L�Angelier no acudi�
a la cita.
1245
01:39:41,407 --> 01:39:44,524
"Esperar� de nuevo ma�ana,
a la misma hora."
1246
01:39:45,087 --> 01:39:46,918
Eso era el viernes
por la noche,
1247
01:39:47,287 --> 01:39:50,643
y crey�ndole en Glasgow,
ella volvi� a esperarle.
1248
01:39:50,807 --> 01:39:54,436
Le esper� como la noche anterlor,
pero �l no fue.
1249
01:39:54,967 --> 01:39:59,722
De hecho, L�Angelier no acudi�
ni el jueves ni el viernes,
1250
01:39:59,887 --> 01:40:04,085
ni el s�bado. �Por qu� iba a pensar
ella que acudir�a el domingo?
1251
01:40:05,167 --> 01:40:08,876
Veamos qu� ocurri� en casa de los
Smith ese domingo tan importante.
1252
01:40:09,047 --> 01:40:11,959
Madeleine y yo nos acostamos
a la misma hora esa noche.
1253
01:40:12,407 --> 01:40:13,886
�Est�s segura, Janet?
1254
01:40:14,047 --> 01:40:16,607
Piensa bien tu respuesta,
no tengas miedo.
1255
01:40:16,927 --> 01:40:18,246
Di la verdad.
1256
01:40:18,647 --> 01:40:22,799
Seguro. Hab�a tormenta y est�bamos
juntas antes de dormirme yo.
1257
01:40:23,167 --> 01:40:24,680
�Siempre ocurr�a igual?
1258
01:40:24,847 --> 01:40:27,725
No. A veces se desviste, pero se
sienta con un libro.
1259
01:40:27,887 --> 01:40:30,117
�Pero esa noche
se fue a la cama?
1260
01:40:30,287 --> 01:40:31,515
S�, ya se lo he dicho.
1261
01:40:31,687 --> 01:40:33,120
Caballeros,
1262
01:40:33,287 --> 01:40:37,917
ni dentro, ni fuera de la casa,
cabe por un momento sospechar
1263
01:40:38,127 --> 01:40:40,846
que la cita de la carta
tuvo lugar.
1264
01:40:45,607 --> 01:40:50,044
No intento refutar que L�Angelier
muri� por ars�nico.
1265
01:40:50,527 --> 01:40:53,724
Por otro lado, intento demostrar,
y creo que de manera concluyente,
1266
01:40:54,167 --> 01:40:57,716
que el ars�nico que le mat� no fue
el que compr� la prisionera,
1267
01:40:57,887 --> 01:40:59,036
en verdad, no pudo serlo.
1268
01:41:00,167 --> 01:41:04,604
Dr. Penny, al examinar el cuerpo,
�encontr� alg�n colorante?
1269
01:41:05,327 --> 01:41:06,646
�Colorante?
1270
01:41:07,127 --> 01:41:09,038
No me fij� particularmente
en eso.
1271
01:41:09,367 --> 01:41:10,516
�Por qu� no?
1272
01:41:10,767 --> 01:41:12,120
No me lo pidieron.
1273
01:41:12,327 --> 01:41:15,558
Pero prestar�a atenci�n a todo
lo relativo al an�lisis.
1274
01:41:17,927 --> 01:41:19,360
S�, as� es.
1275
01:41:19,527 --> 01:41:23,281
�Y no encontr�
ning�n colorante?
1276
01:41:23,527 --> 01:41:24,801
No lo busqu�.
1277
01:41:24,967 --> 01:41:27,879
- �No lo encontr�?
- No.
1278
01:41:29,727 --> 01:41:34,198
El boticarlo que vendi� el ars�nico
a la prisionera fue categ�rico.
1279
01:41:34,367 --> 01:41:37,484
Todo el ars�nico que vendo
est� coloreado con holl�n.
1280
01:41:37,647 --> 01:41:39,524
�Holl�n de carb�n,
se�or Murdoch?
1281
01:41:39,687 --> 01:41:42,679
S�, para evitar
cualquier utilizaci�n negligente.
1282
01:41:43,007 --> 01:41:45,999
Puede que el doctor Penny
diga ahora
1283
01:41:46,167 --> 01:41:48,840
que no le pidieron
que buscara colorante,
1284
01:41:49,647 --> 01:41:51,877
pero afortunadamente,
se hizo una prueba.
1285
01:41:52,367 --> 01:41:55,643
Di a un perro ars�nico que compr�
en la botica de Murdoch.
1286
01:41:55,927 --> 01:41:57,838
�Conten�a colorante?
1287
01:41:58,207 --> 01:42:00,004
Conten�a una peque�a
proporci�n de holl�n.
1288
01:42:00,367 --> 01:42:03,882
�Le cost� detectar el holl�n
en el perro despu�s de su muerte?
1289
01:42:04,047 --> 01:42:05,082
No.
1290
01:42:06,207 --> 01:42:08,641
Caballeros, probablemente
nadie pueda decir
1291
01:42:08,807 --> 01:42:10,638
c�mo muri� L�Angelier
1292
01:42:10,927 --> 01:42:15,125
y su Se�or�a les dir�
que no tengo por qu� intentarlo.
1293
01:42:15,567 --> 01:42:17,797
Pero hay aspectos de su car�cter
que han surgido
1294
01:42:17,967 --> 01:42:20,765
durante esta investigaci�n
que sugieren una respuesta.
1295
01:42:21,487 --> 01:42:24,240
Sol�a sufrir depreslones.
1296
01:42:24,527 --> 01:42:28,440
�Le habl� alguna vez
de que fuera a suicidarse?
1297
01:42:29,087 --> 01:42:32,443
S�, fue al puente Dean
para arrojarse.
1298
01:42:32,647 --> 01:42:33,966
�Por qu� lo hizo?
1299
01:42:34,767 --> 01:42:37,645
Creo que porque una mujer
lo abandon�.
1300
01:42:37,927 --> 01:42:40,122
Pero independientemente
de que fuera un accidente
1301
01:42:40,287 --> 01:42:43,165
o un suicidio, la pregunta es:
1302
01:42:43,327 --> 01:42:45,363
�est� demostrado este asesinato?
1303
01:42:45,927 --> 01:42:49,044
�Fue la prisionera
quien administr� el veneno?
1304
01:42:50,327 --> 01:42:52,477
�Qu� m�bil ten�a
para cometer este asesinato?
1305
01:42:53,487 --> 01:42:57,321
Tal vez la beneficiaba
que este hombre dejara de vivir.
1306
01:42:57,487 --> 01:43:01,036
�Pero en qu� la beneficiaba
si las cartas segu�an ah�?
1307
01:43:01,247 --> 01:43:03,078
Su prop�sito,
su mayor deseo,
1308
01:43:03,327 --> 01:43:05,557
era que no se descubriera
su deshonra.
1309
01:43:05,727 --> 01:43:07,558
La muerte de L�Angelier
arruinaba ese prop�sito.
1310
01:43:07,727 --> 01:43:09,922
�l muri� en posesi�n
de las cartas.
1311
01:43:10,087 --> 01:43:13,079
"�Por qu� compr� ars�nico?"
Pregunta la Acusaci�n.
1312
01:43:13,807 --> 01:43:16,719
La prisionera dice que lo usaba
como cosm�tico.
1313
01:43:18,167 --> 01:43:20,965
En principlo, esto podr�a
parecernos sorprendente
1314
01:43:21,607 --> 01:43:24,121
y los expertos m�dicos
lo han rebatido
1315
01:43:24,367 --> 01:43:25,686
y se han hecho los sablos
1316
01:43:25,927 --> 01:43:29,363
diciendo que dicho uso
ser�a peligroso.
1317
01:43:29,607 --> 01:43:30,642
Pero, caballeros...
1318
01:43:30,807 --> 01:43:33,321
Es un uso del que
soy consciente.
1319
01:43:33,527 --> 01:43:35,324
�Por su experiencia
personal?
1320
01:43:35,487 --> 01:43:38,445
S�, las se�oras vienen
a menudo a mi botica
1321
01:43:38,607 --> 01:43:41,519
y me piden que les venda
ars�nico como cosm�tico.
1322
01:43:42,047 --> 01:43:44,197
Lo han le�do,
o se lo ha dicho una amiga.
1323
01:43:45,807 --> 01:43:46,796
Caballeros,
1324
01:43:47,327 --> 01:43:50,080
he expuesto con tanta claridad
como he podido
1325
01:43:50,247 --> 01:43:53,842
los que considero ser los hechos
importantes de esta investigaci�n.
1326
01:43:54,447 --> 01:43:59,237
Ahora les pido que cumplan
juiciosamente con su deber.
1327
01:44:00,447 --> 01:44:02,039
Puede llegar el momento,
1328
01:44:02,967 --> 01:44:04,798
llegar� con toda seguridad,
1329
01:44:05,887 --> 01:44:09,118
tal vez no antes del gran d�a
en que todos los secretos
1330
01:44:09,287 --> 01:44:11,517
de todos los corazones
queden expuestos,
1331
01:44:11,687 --> 01:44:13,917
pero aun as� puede ser
en este mundo,
1332
01:44:14,567 --> 01:44:17,400
en que el secreto de la
extraordinaria historia
1333
01:44:17,567 --> 01:44:20,365
de Madeleine Smith
salga a la luz.
1334
01:44:21,367 --> 01:44:23,756
�Se atreve alguno de ustedes,
1335
01:44:24,167 --> 01:44:25,759
se atreve cualquiera
1336
01:44:25,927 --> 01:44:30,364
a decir que est� convencido de
la culpabilidad de la prisionera?
1337
01:44:31,247 --> 01:44:35,684
Pues si la condenan
sin estar convencidos,
1338
01:44:36,607 --> 01:44:38,837
piensen, se lo suplico,
1339
01:44:39,007 --> 01:44:40,759
piensen en las consecuencias.
1340
01:44:42,847 --> 01:44:45,998
Que el esp�ritu de la verdad
les gu�e hacia un veredicto
1341
01:44:46,167 --> 01:44:48,965
honesto, justo y leg�timo,
1342
01:44:49,127 --> 01:44:52,915
pero ning�n veredicto ser�
honesto, justo o leg�timo
1343
01:44:53,407 --> 01:44:56,558
a menos que deje tranquila
y sosegada
1344
01:44:56,807 --> 01:44:59,162
la conciencia m�s sensible
que haya entre ustedes.
1345
01:45:04,847 --> 01:45:06,280
�Despejen la sala!
1346
01:45:08,887 --> 01:45:10,400
SALA DEL JURADO
1347
01:45:41,487 --> 01:45:44,479
Puede ver usted misma
lo bien que le sienta.
1348
01:45:47,847 --> 01:45:50,566
Madame Baroni ha trabajado duro.
1349
01:45:51,047 --> 01:45:52,924
Casi lamento
que no haya p�blico.
1350
01:45:53,087 --> 01:45:54,964
Hubiera sido buena
publicidad para ella.
1351
01:45:55,127 --> 01:45:58,676
El juez fue muy sensato.
Nunca he visto tal alboroto.
1352
01:45:58,847 --> 01:46:01,122
Ha sido usted muy amable.
1353
01:46:01,287 --> 01:46:04,916
Creo que me dijo que me cambiara
de vestido para mantenerme ocupada.
1354
01:46:05,087 --> 01:46:06,202
En absoluto.
1355
01:46:07,207 --> 01:46:10,199
Srta. Aiken,
�tardar� mucho m�s el jurado?
1356
01:46:10,607 --> 01:46:12,996
Intente no pensar en ello.
Y ahora d�se prisa,
1357
01:46:13,167 --> 01:46:16,921
debo llevarme eso, va contra
las reglas. Ahora mismo vuelvo.
1358
01:47:30,207 --> 01:47:31,435
James Christie,
1359
01:47:31,607 --> 01:47:33,643
James Pearson, James Walker,
1360
01:47:33,887 --> 01:47:36,560
Charles Thompson-Combe, William
Sharp, Archibald Wear,
1361
01:47:36,727 --> 01:47:38,718
Alexander Morrison,
1362
01:47:38,887 --> 01:47:41,037
Montague Wilson, Hugh Hunter,
1363
01:47:41,207 --> 01:47:42,879
Robert Andrew, George Gibb,
1364
01:47:43,287 --> 01:47:44,686
William Moffat,
Alexander Thompson.
1365
01:47:44,847 --> 01:47:46,166
S�, se�or.
1366
01:47:48,647 --> 01:47:49,716
Sesi�n.
1367
01:48:06,007 --> 01:48:07,122
�Qui�n hablar�?
1368
01:48:09,047 --> 01:48:10,002
Yo.
1369
01:48:11,247 --> 01:48:12,441
�cu�l es su veredicto?
1370
01:48:12,887 --> 01:48:14,798
Respecto al primer cargo
del pliego,
1371
01:48:14,967 --> 01:48:17,765
el jurado, por mayor�a,
considera a la prisionera inocente.
1372
01:48:18,687 --> 01:48:22,077
Respecto al segundo cargo,
el Jurado, por mayor�a,
1373
01:48:22,287 --> 01:48:25,199
absuelve a la acusada
por falta de pruebas.
1374
01:48:26,807 --> 01:48:28,001
Absoluci�n por falta
de pruebas.
1375
01:48:30,567 --> 01:48:34,003
Un veredicto as�
s�lo puede darse en Escocia.
1376
01:48:37,007 --> 01:48:39,362
Madeleine Smith abandon�
la sala
1377
01:48:39,567 --> 01:48:42,320
sin que fuera declarada
ni culpable, ni inocente.
1378
01:48:43,607 --> 01:48:45,563
La acusaci�n no pudo
ser demostrada.
1379
01:48:53,887 --> 01:48:55,240
Madeleine Smith,
1380
01:48:56,367 --> 01:48:58,676
ya ha o�do el acta
de acusaci�n.
1381
01:48:59,727 --> 01:49:02,400
�Era usted culpable,
o inocente?
102260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.