Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,614 --> 00:00:26,920
Love Among the Ruins
Um Amor entre Ru�nas
2
00:02:27,590 --> 00:02:28,928
Est� todo molhado, senhor.
3
00:02:28,928 --> 00:02:31,409
- N�o importa, j� chegaram?
- Quem?
4
00:02:31,409 --> 00:02:32,887
O Sr. Druce e sua cliente.
5
00:02:33,560 --> 00:02:35,360
- A Sra. Medlicott.
- Sim
6
00:02:35,578 --> 00:02:37,471
- Ela est� aqui?
- N�o, n�o, ainda n�o.
7
00:02:37,471 --> 00:02:39,858
- Passa das quatro.
- Est�o atrasados.
8
00:02:39,858 --> 00:02:41,775
Menos mal, eu tamb�m
cheguei atrasado.
9
00:02:42,255 --> 00:02:45,125
Esperava ter tempo para
estudar o relat�rio de Druce.
10
00:02:45,125 --> 00:02:48,682
Vamos ver se, pelo menos, tenho tempo
de lavar as m�os antes que cheguem.
11
00:02:48,682 --> 00:02:50,758
Eu posso entret�-los, senhor,
at� que esteja...
12
00:02:50,758 --> 00:02:52,336
N�o, n�o, nem pense nisso.
13
00:02:52,880 --> 00:02:54,498
Fa�a-os entrar quando chegarem
14
00:02:54,498 --> 00:02:57,292
N�o quero que demorem nem um
instante, entendeu?
15
00:02:57,292 --> 00:02:59,151
- Muito bem, senhor.
- Nem um instante.
16
00:02:59,443 --> 00:03:02,896
Pensei ter dito para a mo�a limpar.
Hoje estou com cuidados especiais.
17
00:03:02,896 --> 00:03:04,846
Ela limpou, senhor, demorou
mais do que o habitual.
18
00:03:04,846 --> 00:03:06,558
N�o tem p� em nenhum lugar.
19
00:03:06,558 --> 00:03:09,010
A meu ver, est� como
sempre. E teria gostado, se...
20
00:03:09,404 --> 00:03:10,955
- Senhor
- N�o, nada.
21
00:03:10,955 --> 00:03:12,080
Esperava encontrar... diferente?
22
00:03:12,080 --> 00:03:14,272
N�o sei o que esperava,
n�o sei o que queria.
23
00:03:14,559 --> 00:03:18,063
Esta maldita peruca est� arruinando
meu cabelo... O que resta dele.
24
00:03:18,294 --> 00:03:22,000
No lugar onde a grande
cidade se erguia, o campo nem...
25
00:03:22,000 --> 00:03:25,129
Sequer mostrava uma �rvore, Brownie.
26
00:03:25,878 --> 00:03:27,293
Est� bem, sir Arthur?
27
00:03:27,589 --> 00:03:29,621
Como? Por que est� falando?
N�o pare�o bem?
28
00:03:29,621 --> 00:03:30,422
Oh, sim, muito bem.
29
00:03:30,652 --> 00:03:33,118
Qual o problema?
Algo parece estranho?
30
00:03:33,646 --> 00:03:35,456
Maiden, a� est�o eles!
31
00:03:58,686 --> 00:03:59,747
A� est� ela
32
00:03:59,953 --> 00:04:01,384
Desculpe, senhor?
33
00:04:01,762 --> 00:04:04,008
Eles est�o aqui, v� receb�-los.
34
00:04:04,212 --> 00:04:05,900
R�pido, homem, depressa.
35
00:04:06,845 --> 00:04:10,259
Maiden, o relat�rio de Druce...
Onde est�?
36
00:04:10,259 --> 00:04:11,665
Sobre a mesa, senhor.
37
00:04:12,038 --> 00:04:14,237
Coloque-o onde se
veja bem, sim?
38
00:04:14,456 --> 00:04:17,608
E... abra, como se
estivesse estudando.
39
00:04:19,273 --> 00:04:21,565
R�pido, homem.
40
00:04:27,461 --> 00:04:30,175
- J� se inteirou de tudo?
- Sim, mas...
41
00:04:43,957 --> 00:04:44,923
Entre.
42
00:04:46,935 --> 00:04:48,481
Boa tarde, Arthur.
43
00:04:48,481 --> 00:04:50,118
Ah, finalmente chegaram!
44
00:04:50,344 --> 00:04:51,397
Ol�, George.
45
00:04:51,611 --> 00:04:53,809
N�o nos atrasamos muito, n�o �?
Apenas alguns minutos.
46
00:04:53,809 --> 00:04:56,872
N�o importa, entrem, entrem.
47
00:04:57,132 --> 00:04:59,379
Obrigado, Maiden,
chamo se precisar.
48
00:04:59,379 --> 00:05:02,870
Que prazer v�-lo. Demorou muito
a passar o Reichen Park.
49
00:05:02,870 --> 00:05:05,433
O tr�fego no estado a essa
hora � tremendo.
50
00:05:05,433 --> 00:05:06,603
Por favor, n�o se desculpe.
51
00:05:06,603 --> 00:05:09,047
N�o est� se desculpando,
est� explicando.
52
00:05:09,047 --> 00:05:11,783
Senhora Medlicott,
Sir Arthur Glanville-Jones
53
00:05:11,783 --> 00:05:14,241
Sir Arthur, Sra. Jessica Medlicott
54
00:05:14,241 --> 00:05:15,450
Como est�?
55
00:05:18,021 --> 00:05:20,465
Ele... Eu... disse... Como est�?
56
00:05:20,465 --> 00:05:23,226
Oh, bem, senhora, desculpe.
Muito bem, obrigado.
57
00:05:23,226 --> 00:05:25,403
- E voc�?
- Voc� me v�.
58
00:05:26,172 --> 00:05:27,562
Podemos sentar?
59
00:05:28,106 --> 00:05:30,720
- Sim, eu lembro.
- O qu�?
60
00:05:31,215 --> 00:05:33,151
O que eu estava dizendo?
61
00:05:33,535 --> 00:05:37,172
Disse: "Sim, eu me lembro."
O que lembra?
62
00:05:37,172 --> 00:05:39,244
� curioso, escapou da minha mente.
63
00:05:39,244 --> 00:05:41,724
N�o importa, voltar�.
64
00:05:41,724 --> 00:05:42,959
Acha?
65
00:05:43,383 --> 00:05:45,452
Ai, que horror,
molhei a saia!
66
00:05:45,452 --> 00:05:47,387
Sim, claro que voltar�.
67
00:05:49,259 --> 00:05:50,841
Parece n�o ouvir muito bem.
68
00:05:50,841 --> 00:05:52,810
- Desculpe, o que disse?
- Que eu tenho que...
69
00:05:52,810 --> 00:05:57,951
Sinto muito. Por favor, fique perto
do fogo. Maiden trar� um ch�.
70
00:05:57,951 --> 00:05:59,844
N�o, n�o, obrigada, j� tomei ch�.
71
00:05:59,844 --> 00:06:01,916
- Sente-se, senhora.
- Obrigada.
72
00:06:03,754 --> 00:06:06,955
Quer me dar seu chap�u?
Se me permite, vou guardar.
73
00:06:09,109 --> 00:06:11,731
Por qu�? N�o gostou?
74
00:06:11,731 --> 00:06:13,743
Oh, sim, sim, sim, � ador�vel.
75
00:06:13,743 --> 00:06:19,122
Acontece que talvez esteja molhado
e, al�m disso... Impede de ver seu rosto.
76
00:06:19,122 --> 00:06:23,413
E quer ver minhas rea��es para
saber com que tipo de mulher est� tratando.
77
00:06:23,413 --> 00:06:24,504
Sim, exatamente.
78
00:06:24,504 --> 00:06:28,083
Ent�o, tenha paci�ncia,
porque h� tr�s la�os.
79
00:06:28,350 --> 00:06:29,920
Eu posso lhe oferecer... um xerez?
80
00:06:29,920 --> 00:06:32,100
Pode oferecer, mas n�o
vou aceitar.
81
00:06:32,100 --> 00:06:33,899
Alguma outra coisa?
82
00:06:34,255 --> 00:06:37,737
Um veredito a meu favor
Isso me encantaria.
83
00:06:37,737 --> 00:06:39,938
Certo, cuidaremos de conseguir,
n�o �, George?
84
00:06:39,938 --> 00:06:41,358
George, sente-se.
85
00:06:41,763 --> 00:06:42,776
Pronto
86
00:06:43,385 --> 00:06:44,198
Bem?
87
00:06:45,225 --> 00:06:46,255
O que pare�o?
88
00:06:47,331 --> 00:06:50,546
Tenho aspecto de ser uma
mulher que seduz jovens...
89
00:06:50,546 --> 00:06:53,791
Como tem sido publicado
em alguns jornais?
90
00:06:54,164 --> 00:06:56,254
Seu aspecto �...
91
00:06:56,527 --> 00:06:57,464
Sim?
92
00:06:58,653 --> 00:07:00,738
Voc� sabe como �.
93
00:07:02,658 --> 00:07:05,581
Se tentou fazer um elogio...
94
00:07:06,214 --> 00:07:10,115
Acho que � bastante...
amb�guo. O que quis dizer?
95
00:07:10,115 --> 00:07:11,495
Mesmo na minha idade...
96
00:07:11,495 --> 00:07:13,207
T�o longe do amor...
97
00:07:13,551 --> 00:07:15,172
O poder da beleza
98
00:07:15,620 --> 00:07:17,250
Eu me lembro.
99
00:07:17,789 --> 00:07:19,178
Assim � melhor.
100
00:07:19,178 --> 00:07:20,722
Isso � de Dryden.
101
00:07:20,722 --> 00:07:22,954
- Tome meu chap�u.
- Sim, onde coloco?
102
00:07:22,954 --> 00:07:25,573
Em qualquer lugar,
menos em sua cabe�a, diria eu.
103
00:07:25,812 --> 00:07:27,319
Sim, claro.
104
00:07:27,319 --> 00:07:30,223
George, estive estudado o relat�rio.
105
00:07:30,223 --> 00:07:31,504
Estou vendo
106
00:07:31,504 --> 00:07:33,825
Sim, n�o t�o cuidadosamente
quanto desejava...
107
00:07:33,825 --> 00:07:37,491
Estive ocupado durante toda a semana,
com o div�rcio de Lord Baycross.
108
00:07:37,491 --> 00:07:38,412
Eu sei.
109
00:07:38,412 --> 00:07:40,220
Um assunto muito desagrad�vel
110
00:07:40,220 --> 00:07:41,467
Meu caso?
111
00:07:41,467 --> 00:07:43,840
N�o, o de Lord Baycross.
112
00:07:44,094 --> 00:07:48,489
Lady Baycross disparou tr�s vezes em
seu amante, no lugar mais inesperado.
113
00:07:48,489 --> 00:07:50,141
Onde exatamente?
114
00:07:50,801 --> 00:07:52,283
Em Trafalgar Square.
115
00:07:53,267 --> 00:07:55,031
Que espetacular!
116
00:07:55,421 --> 00:07:58,201
E eu simplesmente repeli o meu
em Petwork Place
117
00:07:58,201 --> 00:07:59,793
Eu estava pensando nisso.
118
00:08:03,080 --> 00:08:06,330
Que vulgaridade.
Sinto decepcion�-lo.
119
00:08:09,184 --> 00:08:10,226
S�rio?
120
00:08:11,076 --> 00:08:12,439
S�rio o qu�?
121
00:08:12,439 --> 00:08:14,773
Sente me decepcionar?
122
00:08:15,001 --> 00:08:17,588
Mas voc� que est� sentindo,
pensei que est�vamos brincando.
123
00:08:17,588 --> 00:08:20,057
Est� enganada, eu levo essas coisas
muito a s�rio.
124
00:08:20,944 --> 00:08:24,874
Ou�a, n�o... n�o... Eu n�o entendo nada.
Estamos falando a mesma coisa?
125
00:08:24,874 --> 00:08:26,514
N�o tenho certeza.
126
00:08:27,043 --> 00:08:28,915
Eu perdi algum cap�tulo?
127
00:08:28,915 --> 00:08:30,881
Acho que perdi a linha.
128
00:08:31,503 --> 00:08:34,877
Existe algo que queira me dizer,
Senhora Medlicott?
129
00:08:35,418 --> 00:08:36,703
Sobre o qu�?
130
00:08:40,037 --> 00:08:41,193
N�o importa.
131
00:08:43,427 --> 00:08:47,228
A Sra. Medlicott compreende que
� obrigado a fazer algumas perguntas.
132
00:08:47,228 --> 00:08:48,258
Sim
133
00:08:48,258 --> 00:08:49,422
Sim
134
00:08:49,422 --> 00:08:50,854
Estou pronta.
135
00:08:53,127 --> 00:08:57,077
Continuo tendo a sensa��o de
que est� prestes a dizer que me conhece.
136
00:08:57,077 --> 00:08:58,678
- Que o conhe�o?
- Sim
137
00:08:58,678 --> 00:09:01,378
- Mas n�o o conhe�o, n�o �?
- N�o?
138
00:09:01,378 --> 00:09:05,107
N�o sei o que eu...
Nunca estive metida com a lei.
139
00:09:05,777 --> 00:09:08,588
� poss�vel que tenha me visto
recentemente em Petwork Place
140
00:09:08,588 --> 00:09:11,374
Eu moro perto, tanto que posso ver
sua casa da minha janela.
141
00:09:11,374 --> 00:09:12,661
- Ah, �?
- Sim
142
00:09:12,661 --> 00:09:14,079
Que curioso!
143
00:09:14,079 --> 00:09:17,101
N�o, eu... Conhe�o
poucas pessoas em Petwork Place
144
00:09:17,101 --> 00:09:19,190
E em qualquer outra parte,
verdade seja dita.
145
00:09:19,190 --> 00:09:21,038
Eu sei que prefere uma vida tranq�ila.
146
00:09:21,038 --> 00:09:25,277
Quando mudei para minha nova casa
em abril, tomei a liberdade de ir visit�-la.
147
00:09:25,277 --> 00:09:28,478
Disseram-me que n�o recebia visitas
e deixei meu cart�o
148
00:09:28,478 --> 00:09:30,658
Mas infelizmente n�o respondeu.
149
00:09:31,127 --> 00:09:36,526
Estive de luto durante os �ltimos anos
pela morte de meu marido, Geils Medlicott.
150
00:09:36,526 --> 00:09:40,609
Recebo poucas pessoas, ou seja,
n�o recebo ningu�m.
151
00:09:41,174 --> 00:09:44,109
Desculpe, mas eu n�o lembro
de ver seu cart�o.
152
00:09:44,109 --> 00:09:49,117
Se tivesse visto, certamente teria me
perguntado o motivo da sua visita.
153
00:09:50,099 --> 00:09:54,660
Eu sei muito bem que est� no topo da sua
profiss�o, George Druce me disse.
154
00:09:55,434 --> 00:09:58,241
O melhor advogado do Imp�rio,
na minha humilde opini�o.
155
00:09:58,241 --> 00:10:00,610
Sim, sim, mas ainda assim...
156
00:10:00,968 --> 00:10:02,269
Voc�...
157
00:10:02,269 --> 00:10:04,607
Apesar de tudo, � um estranho para mim.
158
00:10:06,278 --> 00:10:07,400
Sinto muito.
159
00:10:07,963 --> 00:10:09,786
Pensei que nos conhec�amos.
160
00:10:09,786 --> 00:10:11,006
Quando?
161
00:10:12,943 --> 00:10:14,374
H� muito tempo.
162
00:10:15,799 --> 00:10:17,341
Muito tempo.
163
00:10:21,865 --> 00:10:23,364
Onde?
164
00:10:25,907 --> 00:10:27,459
N�o lembra?
165
00:10:27,957 --> 00:10:30,921
N�o... n�o, acho que est� enganado.
166
00:10:30,921 --> 00:10:31,855
N�o, n�o.
167
00:10:31,855 --> 00:10:34,207
- Talvez tenha me confundido com algu�m.
- Imposs�vel.
168
00:10:34,207 --> 00:10:37,205
Bem, se n�o quer me dizer quando
ou onde foi...
169
00:10:38,982 --> 00:10:42,382
N�o importa... voltar�.
170
00:10:42,652 --> 00:10:45,272
Mas como � cruel!
171
00:10:45,272 --> 00:10:47,215
Enquanto isso, talvez possamos...
172
00:10:47,215 --> 00:10:50,043
Vamos come�ar o interrogat�rio.
173
00:10:50,043 --> 00:10:50,994
Sim, claro.
174
00:10:50,994 --> 00:10:54,393
Bem, esse caso � extremamente
dif�cil, muito complicado.
175
00:10:54,393 --> 00:10:55,328
Por que diz isso?
176
00:10:55,328 --> 00:10:57,276
Tenho entendido que esta demanda
� muito recorrente.
177
00:10:57,276 --> 00:10:58,559
Viola��o de promessa?
178
00:10:58,559 --> 00:11:00,553
Sim, � muito comum quando
uma mulher faz isso.
179
00:11:00,553 --> 00:11:05,512
Houve um tempo em que os tribunais
transbordavam de jovens acusando homens...
180
00:11:05,512 --> 00:11:08,087
De brincar com seus sentimentos,
como se diz vulgarmente.
181
00:11:08,087 --> 00:11:11,922
Mas este caso � diferente e
t�o incomum que acaba sendo dif�cil.
182
00:11:11,922 --> 00:11:17,804
Atentemos � exposi��o dos fatos,
uma a��o � movida contra uma senhora de...
183
00:11:19,658 --> 00:11:21,015
Sim?
184
00:11:22,439 --> 00:11:24,606
Consider�vel fortuna
185
00:11:24,968 --> 00:11:28,268
Posi��o social e de...
186
00:11:29,907 --> 00:11:31,002
E de...?
187
00:11:32,290 --> 00:11:33,761
E de...
188
00:11:34,695 --> 00:11:36,428
E de certa idade?
189
00:11:36,428 --> 00:11:39,406
De certa idade, bem expressado.
190
00:11:39,406 --> 00:11:42,762
Por um cavalheiro um pouco mais...
191
00:11:43,124 --> 00:11:45,659
Um pouco mais... Jovem?
192
00:11:45,978 --> 00:11:48,178
Muito, muito mais jovem.
193
00:11:51,153 --> 00:11:56,199
N�o gosto desse "Muito, muito".
� sup�rfluo.
194
00:11:56,199 --> 00:11:59,670
Estou convencida de que somente um
"muito" teria sido mais que suficiente.
195
00:12:00,562 --> 00:12:01,636
Sinto muito.
196
00:12:01,871 --> 00:12:08,440
Al�m disso, classificar Alfred como
cavalheiro � tentar passar gato por lebre.
197
00:12:11,866 --> 00:12:17,364
Como se costuma dizer, seu
aspecto � terno e delicioso,
198
00:12:17,364 --> 00:12:19,700
Mas logo se torna nojento.
199
00:12:20,563 --> 00:12:23,585
Ele era um oficial da Maurit�nia,
n�o � verdade?
200
00:12:23,585 --> 00:12:25,095
Era contador.
201
00:12:25,095 --> 00:12:26,886
Um assistente de contador.
202
00:12:26,886 --> 00:12:28,073
Entendo.
203
00:12:28,073 --> 00:12:30,959
Um contador que mais
parece um verme...
204
00:12:30,959 --> 00:12:32,736
Astuto e ambicioso.
205
00:12:32,736 --> 00:12:34,841
- Mas voc� o amava.
- Voc� acha?
206
00:12:35,064 --> 00:12:37,464
Concordou em casar com ele,
tem testemunhas?
207
00:12:37,729 --> 00:12:40,106
Eu acho que ele tem testemunhas...
208
00:12:40,106 --> 00:12:42,410
Levadas especialmente para a ocasi�o.
209
00:12:42,611 --> 00:12:46,215
Estava sua irm�. Bem...
Essa � bastante inofensiva.
210
00:12:46,215 --> 00:12:47,121
E a m�e?
211
00:12:47,121 --> 00:12:48,545
Essa � uma vaca.
212
00:12:50,297 --> 00:12:52,711
E tamb�m sua governanta.
213
00:12:52,711 --> 00:12:55,259
- Davis?
- Sim, ela estava presente.
214
00:12:55,259 --> 00:12:58,085
Davis jamais iria depor contra mim.
215
00:12:58,085 --> 00:13:00,237
Mas estar� sob juramento, Senhora.
216
00:13:00,237 --> 00:13:02,910
N�o espera que a pobre mulher
cometa perj�rio.
217
00:13:03,762 --> 00:13:05,254
E quem � voc�, Sir Arthur,
218
00:13:05,254 --> 00:13:09,139
Para dizer o que devo esperar?
E muito menos sobre meus empregados.
219
00:13:09,139 --> 00:13:12,819
Eu sou seu advogado, Senhora,
pelo menos presumo que � isso que deseja.
220
00:13:12,819 --> 00:13:19,497
O que realmente desejo � que essa
desprez�vel farsa termine da forma mais r�pida.
221
00:13:19,810 --> 00:13:21,463
E eu poderia acrescentar,
222
00:13:21,463 --> 00:13:23,662
Da forma mais econ�mica poss�vel.
223
00:13:23,662 --> 00:13:27,688
Espero, Sir Arthur, que quando
cheguemos � quest�o dos seus honor�rios
224
00:13:28,006 --> 00:13:30,291
Lembre-se que foi
contratado para me defender
225
00:13:30,291 --> 00:13:32,961
De extors�o, e n�o submeter-me a ela.
226
00:13:32,961 --> 00:13:34,192
Sra. Medlicott...
227
00:13:34,192 --> 00:13:36,938
Acalme-se, George.
E eu salvando-a,
228
00:13:37,274 --> 00:13:38,753
Fico satisfeito.
229
00:13:38,753 --> 00:13:40,868
Considerarei que fui bem pago.
230
00:13:42,117 --> 00:13:44,915
Oh, uma frase para cada ocasi�o.
231
00:13:44,915 --> 00:13:46,924
N�o seja muito generoso...
232
00:13:46,924 --> 00:13:49,948
Ou desconfiarei de voc�,
� a condi��o humana.
233
00:13:50,267 --> 00:13:52,507
- Reconhece essas palavras...
- Devo reconhec�-las?
234
00:13:52,507 --> 00:13:54,111
O Mercador de Veneza
235
00:13:54,432 --> 00:13:55,960
Portia e Antonio.
236
00:13:58,503 --> 00:14:01,061
Gosta muito de cita��es po�ticas.
237
00:14:01,763 --> 00:14:04,336
Quase todos os advogados
gostam de cita��es,
238
00:14:04,336 --> 00:14:10,099
B�blia, poesia... O exerc�cio
da profiss�o requer mem�ria.
239
00:14:21,851 --> 00:14:24,437
Me olha uma maneira...
240
00:14:27,311 --> 00:14:29,115
N�o respondeu minha pergunta.
241
00:14:29,721 --> 00:14:30,971
Amava ele?
242
00:14:32,860 --> 00:14:34,264
Amava quem?
243
00:14:34,798 --> 00:14:38,275
Sabe perfeitamente.
Ao menos o fez acreditar que o amava.
244
00:14:38,614 --> 00:14:40,475
Isso ter� de provar.
245
00:14:41,424 --> 00:14:44,078
Considere que era um
jovem que a amava...
246
00:14:44,685 --> 00:14:47,036
E acreditava que o amasse.
247
00:14:48,820 --> 00:14:51,926
N�o entendo.
Porque essa presun��o?
248
00:14:51,926 --> 00:14:53,498
Prometeu...
249
00:14:53,993 --> 00:14:55,537
Prometi o que?
250
00:14:56,073 --> 00:14:58,692
- Que sempre...
- Sempre?
251
00:15:00,542 --> 00:15:01,930
Que nunca...
252
00:15:02,961 --> 00:15:04,426
Nunca...
253
00:15:05,034 --> 00:15:07,078
N�o entendo nada do que diz.
254
00:15:07,078 --> 00:15:08,330
Arthur.
255
00:15:08,544 --> 00:15:10,510
Do que ele est� falando?
256
00:15:10,510 --> 00:15:11,539
Arthur.
257
00:15:13,861 --> 00:15:15,696
O que aconteceu?
O que �? Como...?
258
00:15:16,334 --> 00:15:19,324
Prometi que sempre,
prometi que nunca, nunca...
259
00:15:19,324 --> 00:15:20,989
Sua cabe�a n�o funciona.
260
00:15:20,989 --> 00:15:22,483
Voc� est� bem?
261
00:15:22,483 --> 00:15:24,283
Sim, sim, muito bem.
262
00:15:24,565 --> 00:15:26,765
Deixei meus pensamentos voar.
263
00:15:26,765 --> 00:15:27,874
O qu�?
264
00:15:28,143 --> 00:15:32,480
Meu Deus, admito que sou culpado,
cometi o delito de me distrair.
265
00:15:34,622 --> 00:15:39,166
Em um advogado, a distra��o
realmente � uma calamidade.
266
00:15:39,166 --> 00:15:41,101
Imperdo�vel, que me cortem a cabe�a.
267
00:15:41,101 --> 00:15:44,698
N�o gosto de calamidades
Sir Arthur, n�o agora.
268
00:15:45,174 --> 00:15:46,839
Ningu�m gosta, Senhora.
269
00:15:47,261 --> 00:15:48,898
Eu gostava.
270
00:15:49,273 --> 00:15:52,128
Quando Geils morreu
e durante muito tempo depois,
271
00:15:52,128 --> 00:15:54,580
As calamidades me fascinavam.
272
00:15:54,580 --> 00:15:56,360
Toda manh�, no caf� da manh�,
273
00:15:56,360 --> 00:16:01,301
Eu procurava avidamente nos jornais
not�cias de desastres. Era insaci�vel.
274
00:16:01,830 --> 00:16:03,099
E porque n�o?
275
00:16:03,099 --> 00:16:07,149
Meu mundo, o �nico mundo que eu
conhecia, tinha sido destru�do,
276
00:16:07,149 --> 00:16:11,149
Transformado em ru�nas.
Por que continuava existindo outros mundos?
277
00:16:11,964 --> 00:16:14,615
Eu me consolava com as
calamidades dos outros.
278
00:16:14,910 --> 00:16:17,392
Conhe�o a dor e amargura
da solid�o.
279
00:16:17,927 --> 00:16:20,220
Com o tempo, a amargura desaparece
280
00:16:20,220 --> 00:16:22,570
E pode-se lidar com a
solid�o e aceita-la.
281
00:16:22,570 --> 00:16:23,695
Nem sempre.
282
00:16:24,926 --> 00:16:28,262
Agora, considero que meu relacionamento
com Alfred Pratt e sua fam�lia
283
00:16:28,496 --> 00:16:31,414
Foi a �ltima amarga
experi�ncia da calamidade.
284
00:16:32,109 --> 00:16:35,832
O dia que escrevi rompendo
aquele rid�culo compromisso...
285
00:16:35,832 --> 00:16:39,456
No exato momento que sentei
para escrever a carta,
286
00:16:39,818 --> 00:16:46,340
Soube que n�o tinha nada a temer.
Que toda dor e ang�stia foram superadas.
287
00:16:46,940 --> 00:16:48,355
Desde ent�o...
288
00:16:50,805 --> 00:16:53,643
Tudo que desejo � tranq�ilidade
289
00:16:53,908 --> 00:16:56,061
Estar muito, muito tranq�ila.
290
00:16:56,702 --> 00:16:57,652
E viver...
291
00:16:57,652 --> 00:17:02,676
Os anos que me restam de vida, da maneira
mais serena e agrad�vel poss�vel.
292
00:17:03,944 --> 00:17:04,942
Arthur.
293
00:17:08,205 --> 00:17:09,862
Muito revelador...
294
00:17:10,078 --> 00:17:13,389
Mas aconselho a n�o contar
essa hist�ria aos membros do j�ri
295
00:17:16,069 --> 00:17:17,258
Por que n�o?
296
00:17:17,258 --> 00:17:18,503
� a verdade.
297
00:17:19,289 --> 00:17:22,620
Nos tribunais ingleses h�
dois tipos de verdade.
298
00:17:22,949 --> 00:17:26,395
A verdade como ela � contada,
e a verdade como � escutada.
299
00:17:27,216 --> 00:17:30,259
Um cavalheiro, cuja posi��o social
n�o fosse muito diferente da sua,
300
00:17:30,259 --> 00:17:35,206
Poderia ouvir essa explica��o,
compreed�-la e at� simpatizar com ela.
301
00:17:35,206 --> 00:17:38,565
Mas um jurado de classe
diferente da sua...
302
00:17:39,188 --> 00:17:41,090
Provavelmente mais baixa...
303
00:17:41,672 --> 00:17:47,428
Balan�aria a cabe�a pensando: Esta
senhora usou o pobre menino...
304
00:17:47,428 --> 00:17:52,685
E depois o abandonou
dando raz�es vagas.
305
00:17:52,685 --> 00:17:55,648
T�dio, cansa�o e...
306
00:17:55,648 --> 00:17:59,307
Vou conceder-lhe as quarenta mil libras,
que segundo George Druce,
307
00:17:59,307 --> 00:18:01,562
- Pede seu advogado.
- Cinq�enta.
308
00:18:02,026 --> 00:18:05,507
- Cinq�enta?
- Sim, cinq�enta. Maldi��o!
309
00:18:07,200 --> 00:18:11,245
Trinta mil de indeniza��o por
danos e vinte mil em car�ter de puni��o.
310
00:18:11,245 --> 00:18:14,036
Por Deus, cinq�enta mil libras!
311
00:18:14,036 --> 00:18:15,877
Tem que repetir a cifra?
312
00:18:16,105 --> 00:18:17,545
Jessica.
313
00:18:17,901 --> 00:18:20,821
Oh, meus sais, por favor, George.
314
00:18:20,821 --> 00:18:23,491
- Na bolsa. Minha bolsa...
- Eu abro uma janela?
315
00:18:23,491 --> 00:18:27,325
Com este tempo? Quer que al�m de
tudo pegue uma pneumonia? N�o, obrigada.
316
00:18:27,654 --> 00:18:29,369
Que confus�o!
317
00:18:30,010 --> 00:18:30,738
Est� melhor?
318
00:18:30,738 --> 00:18:33,219
N�o receber� um centavo
do meu dinheiro.
319
00:18:33,219 --> 00:18:37,687
- Talvez aceite uma quantia menor...
- Eu disse nem um centavo.
320
00:18:37,687 --> 00:18:39,621
Precisamos evitar a notoriedade.
321
00:18:39,621 --> 00:18:42,254
Eu odeio notoriedade,
prezo minha privacidade
322
00:18:42,254 --> 00:18:44,688
Mas n�o vou me submeter
a um chantagista.
323
00:18:44,688 --> 00:18:50,255
Deve saber que se perder o caso,
tamb�m ter� que pagar todos os custos.
324
00:18:50,255 --> 00:18:52,549
Quem est� falando em perder aqui?
325
00:18:52,549 --> 00:18:57,652
Devo prevenir que Alfred Pratt contratou
os servi�os de um dos mais sagazes...
326
00:18:57,652 --> 00:19:00,712
Advogados da Inglaterra para que
o represente no julgamento.
327
00:19:00,712 --> 00:19:02,411
Eu ouvi esta manh�,
Devine, n�o �?
328
00:19:02,411 --> 00:19:04,009
- Sim
- Quem � esse Devine?
329
00:19:04,009 --> 00:19:04,920
Que azar.
330
00:19:04,920 --> 00:19:06,746
- Sim, sim, muito azar.
- Por qu�?
331
00:19:07,008 --> 00:19:08,741
Do que est�o falando?
332
00:19:08,741 --> 00:19:12,985
John Frances Devine, a quem
se conhece idilicamente na profiss�o
333
00:19:12,985 --> 00:19:15,263
Como S�o Jo�o, o Divino.
334
00:19:15,263 --> 00:19:16,999
Que � um advers�rio formid�vel.
335
00:19:17,769 --> 00:19:19,395
Anglo Irland�s.
336
00:19:19,395 --> 00:19:21,201
� uma pessoa um tanto vulgar.
337
00:19:21,201 --> 00:19:25,299
Sim, por isso, os jurados tendem a
gostar mais dele que de mim.
338
00:19:25,299 --> 00:19:29,260
Ent�o, o mais prov�vel � que gostem
mais do cliente dele que de voc�.
339
00:19:29,260 --> 00:19:30,792
E porque?
340
00:19:30,792 --> 00:19:36,782
Porque � uma mulher com mais dinheiro
do que a maioria deles espera ver na vida.
341
00:19:36,782 --> 00:19:41,059
E porque a id�ia do pobre e
indefeso Alfred Pratt...
342
00:19:41,059 --> 00:19:43,474
Possa priv�-la de uma grande soma...
343
00:19:43,474 --> 00:19:46,517
Tem todos os ingredientes
de uma lenda popular.
344
00:19:46,517 --> 00:19:48,107
Sucesso imediato
345
00:19:48,107 --> 00:19:50,822
Ficar rico sem precisar trabalhar...
346
00:19:51,057 --> 00:19:53,571
� como ganhar uma fortuna na loteria.
347
00:19:53,571 --> 00:19:57,468
Para eles, isso faz com que suas
pr�prias esperan�as pare�am...
348
00:19:57,468 --> 00:19:59,453
Um pouco mais f�ceis
de alcan�ar.
349
00:19:59,453 --> 00:20:01,061
Deixe-me dizer uma coisa
350
00:20:01,061 --> 00:20:04,742
Eu tamb�m tenho
tristes esperan�as.
351
00:20:05,662 --> 00:20:08,188
E conhe�o muito bem a pobreza.
352
00:20:08,188 --> 00:20:12,120
Eu venho de uma excelente fam�lia,
� verdade, muito orgulhosa...
353
00:20:12,120 --> 00:20:14,835
E muito, muito pobre.
354
00:20:16,496 --> 00:20:20,221
Quando eu tinha seis anos, meu pai que
trabalhava na Companhia das �ndias Orientais,
355
00:20:20,221 --> 00:20:21,670
Teve que ir para Bangalore.
356
00:20:21,670 --> 00:20:24,311
Isso pareceu extremamente
rom�ntico para todos...
357
00:20:24,311 --> 00:20:28,830
E em duas semanas morreu de disenteria,
o que pareceu muito menos rom�ntico.
358
00:20:29,905 --> 00:20:32,824
Eu e minha m�e quase
morremos de fome.
359
00:20:33,398 --> 00:20:36,457
A �nica coisa que me manteve viva
durante os anos da minha inf�ncia...
360
00:20:36,457 --> 00:20:40,217
Foram os sonhos de me
tornar uma famosa atriz.
361
00:20:41,050 --> 00:20:46,166
Com uma su�te no Claridge,
Coches de cavalos, jantar com champanhe...
362
00:20:49,413 --> 00:20:53,934
A realidade depois foi miser�veis
camarins nos teatros das prov�ncias...
363
00:20:53,934 --> 00:20:57,448
Carruagens de terceira classe,
refei��es baratas,
364
00:20:57,448 --> 00:21:00,061
E sujos quartos de pens�o...
365
00:21:00,473 --> 00:21:03,567
Ent�o apareceu Medlicott.
366
00:21:05,113 --> 00:21:08,221
E sua realidade virou uma casa no campo,
um apartamento na cidade...
367
00:21:08,221 --> 00:21:09,827
E invernos em Bordighera.
368
00:21:09,827 --> 00:21:10,995
Em Montecaro.
369
00:21:11,261 --> 00:21:13,404
Ele era muito mais velho que voc�.
370
00:21:13,404 --> 00:21:14,976
Por que mencionou isso?
371
00:21:14,976 --> 00:21:17,729
Seus jovens admiradores a
acusaram de trocar sua juventude
372
00:21:17,729 --> 00:21:21,641
Pelo ouro de um anci�o,
como dizem nos melodramas.
373
00:21:22,931 --> 00:21:24,459
O que est� insinuando?
374
00:21:24,786 --> 00:21:27,938
� verdade, ele era mais velho
que eu e muito rico.
375
00:21:27,938 --> 00:21:32,276
Se pretende estabelecer um paralelo
entre meu casamento com o Sr. Medlicott
376
00:21:32,276 --> 00:21:37,887
E meu relacionamento com Alfred Pratt,
esqueceu o fator mais importante:
377
00:21:38,173 --> 00:21:41,616
Alfred Pratt n�o ama ningu�m
al�m de Alfred Pratt.
378
00:21:41,901 --> 00:21:44,349
- Medlicott me amava.
- E voc�?
379
00:21:44,739 --> 00:21:46,377
Eu tamb�m o amava.
380
00:21:47,406 --> 00:21:49,123
Com o tempo.
381
00:21:49,123 --> 00:21:50,542
Mas n�o quando casou com ele.
382
00:21:51,172 --> 00:21:53,443
Por que precisa saber disso?
383
00:21:53,443 --> 00:21:55,954
Eu o amava quando morreu,
n�o � suficiente?
384
00:21:55,954 --> 00:21:58,124
E muito antes que morresse.
385
00:21:58,418 --> 00:22:00,321
Eu o fiz feliz.
386
00:22:00,321 --> 00:22:03,130
E isso lhe d� direito de
desfrutar de sua fortuna?
387
00:22:04,743 --> 00:22:08,323
- Como ousa dizer isso?
- Eu quis dizer conservar.
388
00:22:08,645 --> 00:22:10,828
Por que n�o?
� minha agora.
389
00:22:10,828 --> 00:22:13,712
- Ganhou, n�o � mesmo?
- Ganhei? O que quer dizer?
390
00:22:13,973 --> 00:22:15,207
Calma, Jessica.
391
00:22:15,207 --> 00:22:16,410
Eu herdei
392
00:22:16,410 --> 00:22:18,952
Era sua esposa e agora sou sua vi�va.
393
00:22:18,952 --> 00:22:21,340
- Naturalmente eu tenho que...
- Calma, n�o fique assim...
394
00:22:21,340 --> 00:22:22,905
N�o se meta nisso, George.
395
00:22:23,180 --> 00:22:27,650
Por que todas essas perguntas?
Por que � t�o impertinente comigo?
396
00:22:28,615 --> 00:22:29,920
Bem...
397
00:22:30,423 --> 00:22:35,183
Eu pretendo dar uma id�ia da t�cnica
que deve esperar de S�o John, o Divino.
398
00:22:35,560 --> 00:22:40,454
E ao mesmo tempo serviu para
que eu pudesse conhecer e estudar...
399
00:22:40,454 --> 00:22:46,432
Suas rea��es. � fundamental para defender
seus interesses de forma adequada e eficaz.
400
00:22:54,149 --> 00:22:56,369
Acha que pode conseguir?
401
00:22:58,499 --> 00:22:59,728
Vou tentar.
402
00:23:08,508 --> 00:23:10,726
Vamos dar as m�os.
403
00:23:12,505 --> 00:23:13,796
Est� decidido.
404
00:23:13,796 --> 00:23:15,619
Pronto. Que al�vio!
405
00:23:17,144 --> 00:23:18,289
Tenho que ir.
406
00:23:18,289 --> 00:23:21,292
Sua m�o na minha parece
t�o natural, t�o familiar...
407
00:23:21,292 --> 00:23:24,887
Ah, voc� � impressionante,
outra vez de volta com isso...
408
00:23:24,887 --> 00:23:27,643
- N�o, n�o, n�o vou insistir.
- Que pena!
409
00:23:27,643 --> 00:23:29,855
Agora que come�amos a nos dar bem.
410
00:23:29,855 --> 00:23:32,514
Pe�o que me perdoe, mas n�o vejo
qualquer possibilidade de voc� lembrar...
411
00:23:32,514 --> 00:23:36,960
N�s nos conhecemos anos atr�s
e durou pouco tempo.
412
00:23:36,960 --> 00:23:39,745
- Voc� tem certeza?
- Sim, Jessi.
413
00:23:43,858 --> 00:23:45,852
Jessi Jerold.
414
00:23:52,133 --> 00:23:53,458
Jessi.
415
00:23:54,043 --> 00:23:55,586
Jerold.
416
00:23:58,125 --> 00:23:59,529
Mas...
417
00:24:00,700 --> 00:24:02,553
Est�...
418
00:24:03,866 --> 00:24:07,472
Falando de hist�ria antiga.
419
00:24:07,858 --> 00:24:10,166
De... De Acr�polis...
420
00:24:10,166 --> 00:24:13,382
Do F�rum Romano, Babil�nia...
421
00:24:13,598 --> 00:24:15,284
De Toronto.
422
00:24:18,142 --> 00:24:19,567
Toronto!
423
00:24:25,565 --> 00:24:26,802
Toronto?
424
00:24:26,802 --> 00:24:27,904
Canad�?
425
00:24:27,904 --> 00:24:29,621
O Princess Theatre.
426
00:24:33,998 --> 00:24:36,115
Oh... Princess Theatre.
427
00:24:36,528 --> 00:24:37,564
Sim
428
00:24:38,254 --> 00:24:40,374
Voc� estava l� com
uma companhia Inglesa.
429
00:24:40,795 --> 00:24:43,362
Lembro da primeira vez que a vi...
430
00:24:43,620 --> 00:24:46,860
Eu era um humilde estudante
de Direito, na verdade fui trabalhar l�
431
00:24:46,860 --> 00:24:49,890
Para pagar os estudos. Oxford e Cambridge
estavam fora de alcance.
432
00:24:49,890 --> 00:24:52,055
A pe�a era "O Mercador de Veneza"
433
00:24:52,760 --> 00:24:55,108
Assisti da galeria, claro.
434
00:24:55,897 --> 00:25:00,965
Ant�nio e Bassanio interpretaram
a cena que precede a entrada de Portia.
435
00:25:02,136 --> 00:25:04,796
Em Belmont h� uma senhora...
436
00:25:05,007 --> 00:25:06,860
Ricamente vestida...
437
00:25:07,656 --> 00:25:09,356
E de grande beleza.
438
00:25:09,356 --> 00:25:12,917
Os cachos, acariciando suas t�mporas,
s�o como uma cascata de ouro
439
00:25:12,917 --> 00:25:17,081
Encerrou a cena e voc� apareceu,
vestida de branco acompanhada de sua criada.
440
00:25:17,412 --> 00:25:18,953
Marisa...
441
00:25:18,953 --> 00:25:22,055
Meu corpo est� come�ando a
ficar cansado deste mundo.
442
00:25:22,055 --> 00:25:23,848
Lembrou!
443
00:25:28,997 --> 00:25:30,533
S� isso.
444
00:25:35,317 --> 00:25:37,516
Achei uma ador�vel vis�o...
445
00:25:37,736 --> 00:25:39,870
Longos cabelos loiros...
446
00:25:39,870 --> 00:25:41,578
- Era uma peruca.
- Sim
447
00:25:42,290 --> 00:25:47,558
Eu lembro que um dos encantadores
cr�ticos de Toronto escreveu:
448
00:25:47,794 --> 00:25:52,880
A Srta Jerold tem a qualidade
que os franceses chamam de ''gamin"
449
00:25:54,532 --> 00:25:56,591
A voz da Srta. Jerold...
450
00:25:56,591 --> 00:25:59,914
�, infelizmente,
t�o plana quanto sua figura.
451
00:25:59,914 --> 00:26:03,491
E sua figura � t�o plana quanto
as plan�cies do interior,
452
00:26:03,491 --> 00:26:05,888
Que � a zona mais
plana do Canad�.
453
00:26:05,888 --> 00:26:08,758
Eu teria esmagado ele
se pudesse.
454
00:26:09,618 --> 00:26:11,568
Pelo menos lembra de Toronto.
455
00:26:12,315 --> 00:26:15,171
Eu lembro que foi um golpe
para o meu orgulho.
456
00:26:16,781 --> 00:26:19,210
Mas de Toronto, Canad�...
457
00:26:19,566 --> 00:26:23,297
Tenho apenas uma vaga
lembran�a de lagos e florestas
458
00:26:23,297 --> 00:26:25,417
Infinitamente verde.
459
00:26:25,417 --> 00:26:29,520
Eu adverti que s� ficaria
alguns dias em cada cidade.
460
00:26:29,740 --> 00:26:32,720
Desisto, come�o a acreditar
que realmente me esqueceu.
461
00:26:32,720 --> 00:26:34,031
Sinto muito.
462
00:26:34,311 --> 00:26:36,015
Foi muito importante para voc�.
463
00:26:36,015 --> 00:26:38,804
A noite que a vi, eu esperei
na sa�da do teatro.
464
00:26:38,804 --> 00:26:41,925
Voc� foi muito gentil,
aceitou jantar comigo.
465
00:26:42,126 --> 00:26:45,750
Fomos a um restaurante alem�o,
tomamos vinho da Asacia...
466
00:26:45,750 --> 00:26:49,538
E o filho do propriet�rio tocou
a Serenata de Schubert no violino.
467
00:26:50,009 --> 00:26:52,502
Como uma flor
468
00:26:52,502 --> 00:26:54,483
Minha querida...
469
00:26:55,044 --> 00:26:58,835
Tamb�m canta. Suas
qualidades s�o inesgot�veis.
470
00:26:59,584 --> 00:27:01,440
Durou apenas tr�s dias...
471
00:27:01,757 --> 00:27:06,087
Na Segunda, voc� e a companhia
tomaram um trem para Ottawa.
472
00:27:06,400 --> 00:27:08,447
Fui me despedir de voc�...
473
00:27:11,003 --> 00:27:12,871
E tudo terminou.
474
00:27:13,542 --> 00:27:16,044
Mas que ingrata eu sou
por ter esquecido...
475
00:27:16,044 --> 00:27:19,219
Um dia temos que falar sobre
isso com mais detalhes.
476
00:27:19,219 --> 00:27:20,428
N�o � grande coisa.
477
00:27:20,428 --> 00:27:23,639
Fico feliz que diga isso. Significa
que n�o destrocei seu cora��o.
478
00:27:23,919 --> 00:27:27,419
Houve tantos homens atraentes
na vida de Jessi Jerold.
479
00:27:27,419 --> 00:27:30,781
Tantos cora��es partidos,
bem, isso diziam eles.
480
00:27:30,781 --> 00:27:34,206
Naquela �poca eu deveria ser
uma mo�a bem rebelde.
481
00:27:34,206 --> 00:27:36,931
Fico feliz de lembrar s� um pouco.
482
00:27:36,931 --> 00:27:41,860
� poss�vel que de todos que a conheceram,
voc� seja a �nica que tenha esquecido.
483
00:27:41,860 --> 00:27:43,996
Que encantador!
484
00:27:44,556 --> 00:27:46,615
N�o me admira que eu
tenha gostado.
485
00:27:47,370 --> 00:27:49,545
Ottawa, voc� disse?
486
00:27:49,837 --> 00:27:50,841
Toronto.
487
00:27:50,841 --> 00:27:53,048
Pelo amor de Deus, n�o
diga a �poca...
488
00:27:53,612 --> 00:27:55,967
N�o devemos escandalizar George.
489
00:27:55,967 --> 00:27:58,402
Ele nos considera
seus contempor�neos.
490
00:27:58,402 --> 00:28:01,864
Voc� n�o percebe que somos
membros de uma civiliza��o perdida?
491
00:28:02,085 --> 00:28:03,968
Exatamente, a gl�ria de Ottawa.
492
00:28:04,189 --> 00:28:04,990
Toronto.
493
00:28:04,990 --> 00:28:06,450
Toronto, perd�o.
494
00:28:06,705 --> 00:28:11,572
Suponho que voltarei a v�-lo
antes do dia do julgamento.
495
00:28:11,572 --> 00:28:14,468
Oh, sim, sim, sim.
V�rias vezes, � necess�rio.
496
00:28:15,464 --> 00:28:18,719
Desejo-lhe felicidades,
e assim me retiro.
497
00:28:18,719 --> 00:28:21,454
Ato IV, cena I.
498
00:28:21,793 --> 00:28:24,541
Esqueceu o mais importante
da frase, o in�cio.
499
00:28:25,193 --> 00:28:26,415
Qual?
500
00:28:26,767 --> 00:28:30,137
Espero que me reconhe�a quando
voltarmos a nos encontrar.
501
00:28:32,447 --> 00:28:35,678
Bom dia, Sir Arthur, George...
502
00:28:48,520 --> 00:28:50,784
Eu n�o tinha id�ia
que a conhecia.
503
00:28:50,784 --> 00:28:52,691
Que coincid�ncia, n�o �?
504
00:28:52,691 --> 00:28:55,445
No inicio cheguei a me
preocupar com as discuss�es,
505
00:28:55,445 --> 00:28:57,239
Mas vi que j� se reconciliaram.
506
00:28:57,600 --> 00:28:59,052
Reconciliamos?
507
00:28:59,895 --> 00:29:02,214
- Gostaria de mat�-la.
- Arthur.
508
00:29:02,922 --> 00:29:06,276
Voc� n�o entende.
Ela n�o lembra de mim.
509
00:29:06,276 --> 00:29:08,195
Mas por que lembraria?
510
00:29:08,569 --> 00:29:11,519
- Queria faz�-la em peda�os.
- N�o pode ser s�rio.
511
00:29:11,519 --> 00:29:13,879
N�o? Olhe para mim.
512
00:29:13,879 --> 00:29:16,560
Bem, por qu�?
O que ela te fez?
513
00:29:18,244 --> 00:29:20,309
Ela arruinou a minha vida.
514
00:29:20,309 --> 00:29:22,456
Como arruinou sua vida?
515
00:29:22,456 --> 00:29:25,366
Por esquecer tr�s dias em uma
cidade distante h�...
516
00:29:25,625 --> 00:29:28,058
Quanto tempo faz isso?
Quarenta anos?
517
00:29:28,477 --> 00:29:33,654
Eu n�o esqueci. Lembro de cada momento
como se fosse hoje, ontem e antes de ontem.
518
00:29:34,447 --> 00:29:40,172
Estava livre para lembrar. Durante quarenta
anos, ela foi mulher de outro homem.
519
00:29:40,412 --> 00:29:42,202
- Voc� n�o casou.
- Eu n�o poderia.
520
00:29:42,202 --> 00:29:46,479
Era imposs�vel amar outra mulher,
ainda n�o entendeu, n�o �, George?
521
00:29:46,479 --> 00:29:48,204
Voc� n�o percebeu?
522
00:29:49,158 --> 00:29:51,560
- Eu a amava.
- Ela sabia disso?
523
00:29:51,560 --> 00:29:55,210
Meu Deus! � claro que sabia. Ela tamb�m
me amava, n�s nos am�vamos.
524
00:29:55,210 --> 00:29:58,957
Fomos felizes, est�vamos
juntos constantemente.
525
00:29:59,660 --> 00:30:01,402
Entendeu agora?
526
00:30:01,402 --> 00:30:02,935
Come�o a entender.
527
00:30:04,085 --> 00:30:08,313
Por tr�s dias e tr�s noites
n�o nos largamos em nenhum momento.
528
00:30:08,610 --> 00:30:10,583
Prometemos ficar
juntos para sempre.
529
00:30:10,583 --> 00:30:12,549
Ela voltaria � Inglaterra com
a companhia...
530
00:30:12,549 --> 00:30:15,881
E eu me encontraria com ela
quando acabasse os estudos.
531
00:30:17,738 --> 00:30:19,653
Na esta��o, naquela manh�...
532
00:30:20,170 --> 00:30:22,326
Choramos como duas crian�as.
533
00:30:23,461 --> 00:30:27,111
As �ltimas palavras que me disse,
antes do trem partir foram:
534
00:30:27,526 --> 00:30:31,124
"Eu te amo.
Eu te amarei para sempre."
535
00:30:32,014 --> 00:30:35,575
"H� duas coisas que eu quero mais
que tudo na minha vida:"
536
00:30:36,632 --> 00:30:40,542
"Ser sua esposa...
E morrer antes de voc�."
537
00:30:44,864 --> 00:30:46,752
O fogo apagou.
538
00:30:47,186 --> 00:30:48,685
Basta mexer um pouco.
539
00:30:49,948 --> 00:30:51,352
� tarde demais.
540
00:30:51,352 --> 00:30:54,040
- Quer uma x�cara de ch�?
- Oh, sim, de bom grado.
541
00:30:54,434 --> 00:30:57,764
Vamos tomar um drinque, George,
estou precisando. Me acompanha.
542
00:30:58,106 --> 00:31:01,337
- Maldi��o.
- N�o prefere um ch�?
543
00:31:01,601 --> 00:31:03,985
N�o, George, vamos sair,
estou sufocando.
544
00:31:10,278 --> 00:31:13,788
- Por aqui.
- Para onde?
545
00:31:13,989 --> 00:31:17,155
Qualquer lugar, para casa,
ao bar mais pr�ximo.
546
00:31:19,234 --> 00:31:21,777
O dia que voltei a Londres...
547
00:31:22,189 --> 00:31:24,700
Fui ao endere�o que me
deu em Bloomsbury.
548
00:31:25,372 --> 00:31:29,821
L� me disseram que tinha casado
com Medlicott uma semana antes...
549
00:31:30,156 --> 00:31:32,696
E que vivia em uma casa
palaciana em Kent.
550
00:31:32,696 --> 00:31:34,995
Duzentos acres e quase
tantos c�modos.
551
00:31:35,790 --> 00:31:37,439
Minha fortuna, naquele momento...
552
00:31:37,709 --> 00:31:40,909
Consistia em 3 libras
e 10 xelins...
553
00:31:41,126 --> 00:31:44,238
E uma carta de recomenda��o
para uma empresa de advogados...
554
00:31:44,238 --> 00:31:48,577
Recomendando que me dessem
um emprego de ajudante.
555
00:31:48,825 --> 00:31:55,623
Como se atreve a me falar
sobre seu amor por Midlicott?
556
00:31:56,785 --> 00:31:59,154
Como ele morreu?
557
00:31:59,154 --> 00:32:03,568
Arruinou, atrapalhou sua vida
depois de quarenta anos de amor.
558
00:32:03,568 --> 00:32:07,159
Eu tive tr�s dias de amor
559
00:32:07,457 --> 00:32:10,949
E me vi obrigado a viver deles
o resto da minha vida.
560
00:32:11,540 --> 00:32:13,211
Onde diabos � o bar?
561
00:32:13,211 --> 00:32:15,628
- A� est�.
- Estou louco.
562
00:32:16,751 --> 00:32:18,174
O que voc� acha?
563
00:32:18,174 --> 00:32:21,431
Com tantos advogados em
Londres, e depois...
564
00:32:21,431 --> 00:32:24,347
Da jogada que me fez...
565
00:32:24,764 --> 00:32:26,641
Voc� me imagina...
566
00:32:26,846 --> 00:32:30,947
Defendendo ela da acusa��o de
quebra de promessa a um jovem?
567
00:32:30,947 --> 00:32:33,850
N�o pode negar que � engra�ado,
George, ou n�o �?
568
00:32:33,850 --> 00:32:35,735
Sim, s� n�o rimos.
569
00:32:39,467 --> 00:32:44,509
Sabe, George, eu n�o moro no lugar
que ela mora, em Petwork Place, por acaso.
570
00:32:45,698 --> 00:32:48,441
Eu a vi centenas de vezes
ao longo dos anos...
571
00:32:48,441 --> 00:32:52,979
De uma janela, um carro,
do palco, no teatro ou na �pera.
572
00:32:53,916 --> 00:32:55,449
Finalmente...
573
00:32:56,019 --> 00:32:59,487
Nos encontramos
cara a cara pela primeira vez.
574
00:32:59,487 --> 00:33:01,871
E qual � a minha recompensa...
575
00:33:02,177 --> 00:33:05,495
Depois de quase 50 anos de devo��o?
576
00:33:06,456 --> 00:33:09,407
Ela n�o lembra de mim.
577
00:33:11,217 --> 00:33:13,029
Deus, preciso de uma bebida.
578
00:33:19,065 --> 00:33:20,457
Dois u�sques, por favor.
579
00:33:20,457 --> 00:33:21,498
Duplo.
580
00:33:21,498 --> 00:33:22,731
Duplos.
581
00:33:23,464 --> 00:33:25,146
Suponho que vai se retirar.
582
00:33:26,004 --> 00:33:28,228
- Retirar-me de qu�?
- Do caso
583
00:33:28,228 --> 00:33:29,707
De forma alguma!
584
00:33:30,011 --> 00:33:33,006
- Vai aceitar represent�-la?
- Eu j� aceitei.
585
00:33:33,006 --> 00:33:34,813
- Arthur!
- O que?
586
00:33:34,813 --> 00:33:38,648
Vai ter que separar um lado dos seus
sentimentos, voc� sabe, n�o �?
587
00:33:38,648 --> 00:33:40,241
Isso nem precisa falar.
588
00:33:40,241 --> 00:33:42,318
- Acha que pode?
- � meu dever, certo?
589
00:33:42,318 --> 00:33:43,537
Sim!
590
00:33:44,543 --> 00:33:45,947
Claro que �.
591
00:33:46,296 --> 00:33:49,114
Seria fatal que um advogado se
influenciasse com a vida de um homem...
592
00:33:49,114 --> 00:33:50,817
Um rom�ntico!
593
00:33:51,519 --> 00:33:55,235
Por que, sabe de uma coisa?
Nada que digam, nem eu nem ningu�m.
594
00:33:55,235 --> 00:33:58,087
No fundo voc� � um grande rom�ntico.
595
00:33:59,068 --> 00:34:01,169
Um rom�ntico desiludido.
596
00:34:01,648 --> 00:34:03,189
E o que � isso?
597
00:34:03,682 --> 00:34:07,683
Um homem que muitas vezes janta sozinho
em um restaurante onde h� m�sica.
598
00:34:12,914 --> 00:34:13,936
Obrigado.
599
00:34:16,303 --> 00:34:17,564
Vai jantar em casa?
600
00:34:17,564 --> 00:34:19,357
Sim, Alice est�
esperando por mim.
601
00:34:20,391 --> 00:34:22,039
Por que voc� n�o vem?
602
00:34:22,039 --> 00:34:23,413
Est� livre?
603
00:34:23,413 --> 00:34:25,863
Meu querido amigo,
sou um prisioneiro da liberdade.
604
00:34:25,863 --> 00:34:27,624
Ent�o est� decidido.
605
00:34:27,925 --> 00:34:29,656
- Obrigado.
- Sucesso.
606
00:34:32,135 --> 00:34:33,770
Sucesso em qu�?
607
00:34:34,496 --> 00:34:36,266
No julgamento, � claro.
608
00:34:37,222 --> 00:34:38,643
No julgamento.
609
00:35:13,078 --> 00:35:16,507
- Estarei em sua casa em uma hora.
- N�o se atrase, jantaremos gato.
610
00:35:16,507 --> 00:35:17,480
Gato?
611
00:35:17,480 --> 00:35:19,257
Disfar�ado de lebre, claro.
612
00:35:21,416 --> 00:35:22,270
Senhor.
613
00:35:23,316 --> 00:35:27,547
Senhor, da parte da minha
Senhora, poderia vir?
614
00:35:27,547 --> 00:35:29,821
- Sim, certamente.
- � ali.
615
00:36:05,037 --> 00:36:05,927
Sir Arthur.
616
00:36:05,927 --> 00:36:09,122
- Sra. Medlicott...
- Obrigada por ter vindo.
617
00:36:09,122 --> 00:36:10,527
Obrigada, obrigada, Srta. Davis.
618
00:36:10,527 --> 00:36:12,103
- Est� tudo bem?
- Sim, estou bem.
619
00:36:12,103 --> 00:36:14,226
Ela disse: "da parte da minha
Senhora, poderia vir?"
620
00:36:14,226 --> 00:36:16,211
- Claro que fiquei receoso...
- N�o, n�o, eu estou bem.
621
00:36:16,211 --> 00:36:20,742
Acontece que tinha que falar com voc�,
porque desde que sa� da sua casa...
622
00:36:20,742 --> 00:36:23,866
N�o paro de pensar em uma coisa
que me preocupa terrivelmente.
623
00:36:23,866 --> 00:36:25,643
Receio que tenha
causado uma impress�o...
624
00:36:25,643 --> 00:36:29,229
Que devo corrigir, ou n�o
conseguiria dormir � noite.
625
00:36:29,462 --> 00:36:30,539
Entendi...
626
00:36:30,539 --> 00:36:32,504
Eu tenho repetido para mim
mesma v�rias vezes...
627
00:36:32,504 --> 00:36:35,748
O que pensar� de mim?
Como poderia me respeitar?
628
00:36:35,748 --> 00:36:39,402
Como poder� me defender
se n�o esclarecer essa situa��o?
629
00:36:39,402 --> 00:36:43,033
Precisava v�-lo o mais cedo poss�vel,
falar com voc� e explicar.
630
00:36:43,033 --> 00:36:44,785
Oh, gra�as a Deus.
631
00:36:49,134 --> 00:36:50,381
Como?
632
00:36:51,425 --> 00:36:54,809
Acho que entendo o que
quer me dizer.
633
00:36:54,809 --> 00:36:56,137
- S�rio?
- Sim...
634
00:36:56,137 --> 00:37:00,780
� algo pessoal,
algo que diz respeito a n�s dois.
635
00:37:01,984 --> 00:37:03,159
Bem...
636
00:37:04,540 --> 00:37:05,636
N�o...
637
00:37:06,073 --> 00:37:07,577
Quero dizer...
638
00:37:07,929 --> 00:37:10,692
Sim, claro que nos diz respeito...
639
00:37:10,692 --> 00:37:14,167
Mas eu n�o chamaria
exatamente de pessoal.
640
00:37:14,624 --> 00:37:17,177
O que voc� acha que
eu ia dizer?
641
00:37:18,318 --> 00:37:22,745
N�o, n�o, n�o, continue...
Sinto ter interrompido, diga voc�.
642
00:37:23,870 --> 00:37:25,741
Bem, agora...
643
00:37:26,115 --> 00:37:28,547
Meu Deus, agora me perdi.
644
00:37:28,547 --> 00:37:29,457
Voc� se perdeu?
645
00:37:29,457 --> 00:37:32,355
O que estava dizendo?
Onde eu estava?
646
00:37:32,355 --> 00:37:35,092
Estava falando que
dizia a si mesma...
647
00:37:35,092 --> 00:37:38,631
- Ah, sim, agora me lembro.
- Continue, estou ouvindo...
648
00:37:38,631 --> 00:37:42,805
Explicar algo sobre Alfred Pratt.
649
00:37:45,210 --> 00:37:46,459
Sobre...
650
00:37:46,459 --> 00:37:48,319
Sobre Alfred Pratt.
651
00:37:51,030 --> 00:37:55,833
E mandou me chamar, me fez vir
para falar sobre Alfred Pratt?
652
00:37:55,833 --> 00:37:57,456
Sim, claro
653
00:38:01,483 --> 00:38:02,554
Entendo.
654
00:38:02,916 --> 00:38:04,365
Entende?
655
00:38:06,598 --> 00:38:07,970
Voc� entende?
656
00:38:08,763 --> 00:38:15,644
Fico feliz, porque n�o poderia suportar
que tivesse uma impress�o errada sobre n�s.
657
00:38:15,864 --> 00:38:17,172
N�o, claro que n�o.
658
00:38:17,172 --> 00:38:22,289
Como o meu advogado, � importante
que acredite em mim... na minha... em mim.
659
00:38:23,307 --> 00:38:26,896
Caso contr�rio, como poderia esperar
que convencesse o j�ri.
660
00:38:27,421 --> 00:38:30,779
E isso n�o poderia esperar at�
a pr�xima entrevista?
661
00:38:30,779 --> 00:38:34,426
N�o, � imposs�vel, quero dizer
tudo agora mesmo, absolutamente tudo.
662
00:38:35,506 --> 00:38:37,659
- Tudo?
- Tudo!
663
00:38:40,474 --> 00:38:41,717
N�o.
664
00:38:41,717 --> 00:38:42,929
- N�o?
- Voc� n�o pode.
665
00:38:42,929 --> 00:38:44,478
- Eu n�o posso?
- N�o vou permitir.
666
00:38:44,478 --> 00:38:45,179
O que?
667
00:38:45,179 --> 00:38:46,836
N�o vou permitir, � contra a lei.
668
00:38:46,836 --> 00:38:47,828
Contra a lei?
669
00:38:47,828 --> 00:38:50,320
Isso vai contra as
tradi��es da profiss�o.
670
00:38:52,184 --> 00:38:56,116
N�o pode haver nenhuma reuni�o
entre advogado e cliente...
671
00:38:56,116 --> 00:39:00,251
A menos que ocorra na presen�a
do advogado desse cliente.
672
00:39:00,548 --> 00:39:02,606
- Por que est� gritando?
- Sinto muito.
673
00:39:02,606 --> 00:39:05,930
Perdoe-me, o que quero
dizer � que pela �tica profissional;
674
00:39:05,930 --> 00:39:09,171
N�s n�o podemos discutir nenhum
caso como advogado e cliente...
675
00:39:09,171 --> 00:39:12,540
Sem George Druce estar presente.
676
00:39:12,540 --> 00:39:14,692
Muito bem, certo, perfeito.
677
00:39:14,692 --> 00:39:17,659
N�o vamos discutir ent�o,
como cliente e advogado.
678
00:39:17,659 --> 00:39:19,845
Vamos discutir como velhos amigos.
679
00:39:19,845 --> 00:39:20,778
Velhos amigos?
680
00:39:20,778 --> 00:39:24,255
Na realidade, o melhor
� nem discutirmos.
681
00:39:24,255 --> 00:39:28,218
Assim, ningu�m poder� dizer que
infligimos a lei, que desobedecemos.
682
00:39:28,218 --> 00:39:30,438
Simplesmente vou dizer o que
tenho a dizer...
683
00:39:30,709 --> 00:39:32,741
E se n�o quiser, n�o
precisa me responder.
684
00:39:32,741 --> 00:39:34,232
Sente-se, por favor.
685
00:39:34,232 --> 00:39:37,169
Vou receber o impacto
de p�, se n�o se importa.
686
00:39:40,385 --> 00:39:42,211
Que forma curiosa de se expressar!
687
00:39:42,211 --> 00:39:44,006
Muito bem, como quiser.
688
00:39:50,091 --> 00:39:52,381
Esta tarde, em seu gabinete...
689
00:39:53,009 --> 00:39:55,133
Voc� disse que eu o amava.
690
00:39:56,805 --> 00:39:59,310
Amar Alfred Pratt?
691
00:40:00,050 --> 00:40:02,073
Saiba que voc� est� errado.
692
00:40:02,438 --> 00:40:05,595
Voc� tem que se convencer
que nunca o amei.
693
00:40:05,957 --> 00:40:07,408
Al�m disso...
694
00:40:07,408 --> 00:40:13,186
Preciso que saiba que nunca...
que ele e eu nunca...
695
00:40:13,389 --> 00:40:16,487
Nunca... Que humilhante
� falar de mim assim!
696
00:40:16,487 --> 00:40:19,267
Se prefere n�o falar,
n�o fale. N�o diga nada.
697
00:40:19,267 --> 00:40:21,962
N�o, n�o, tudo bem. O problema �
como faz�-lo entender.
698
00:40:21,962 --> 00:40:26,642
Sei o que est� pensando, quarenta anos
com um homem bondoso, distinto...
699
00:40:26,642 --> 00:40:30,171
E trope�ar com esse... Essa...
Coisinha!
700
00:40:30,171 --> 00:40:33,746
Deve me achar horrivelmente depravada,
acreditando que sou uma sem vergonha.
701
00:40:33,990 --> 00:40:35,253
Sem vergonha?
702
00:40:35,253 --> 00:40:37,919
- Nunca! Como achou...?
- N�o precisa ser am�vel.
703
00:40:37,919 --> 00:40:40,588
N�o precisa, todos em Londres
me consideram uma infame
704
00:40:40,588 --> 00:40:44,655
E garanto que n�o estou
tentando justificar o que fiz.
705
00:40:44,933 --> 00:40:48,312
N�o pense que chegou a...
N�o, jamais.
706
00:40:48,683 --> 00:40:51,492
Espero que voc� entenda
que n�o chegamos a nada.
707
00:40:51,817 --> 00:40:55,923
Estou t�o envergonhada por permitir
que esse verme entrasse na minha casa...
708
00:40:56,234 --> 00:41:00,944
De t�-lo considerado mais que...
Bem, de ter sequer considerado.
709
00:41:00,944 --> 00:41:04,537
- Por que fez isso?
- Quer saber por qu�?
710
00:41:04,970 --> 00:41:08,686
N�o lhe ocorreu pensar que me fiz essa
pergunta milhares de vezes?
711
00:41:09,137 --> 00:41:10,962
Por qu�? Por qu�?
712
00:41:12,539 --> 00:41:14,409
Pode entender?
713
00:41:15,547 --> 00:41:17,140
Como?
714
00:41:17,140 --> 00:41:20,043
Como eu poderia faz�-lo entender?
715
00:41:20,043 --> 00:41:23,082
Estava... Estava t�o sozinha.
716
00:41:23,082 --> 00:41:28,434
Sozinha pela primeira vez em quarenta anos.
Uma mulher sem nada pelo qual viver.
717
00:41:28,434 --> 00:41:32,332
Com esta casa, a fazenda no campo,
nossa vida em Monte Carlo, nada realmente.
718
00:41:32,332 --> 00:41:37,309
E ent�o aparece esse rapaz.
Ele era t�o bom, t�o doce, t�o atraente...
719
00:41:37,844 --> 00:41:40,054
Ao menos assim parecia.
720
00:41:41,604 --> 00:41:43,395
� uma velha hist�ria.
721
00:41:43,646 --> 00:41:45,889
Uma hist�ria rid�cula, Sir Arthur.
722
00:41:46,327 --> 00:41:48,716
E pat�tico, suponho.
723
00:41:51,135 --> 00:41:53,602
Eu perdi a cabe�a...
724
00:41:54,677 --> 00:41:57,800
Em um momento de impetuosidade...
725
00:41:57,800 --> 00:42:00,917
Eu perdi minha cabe�a.
726
00:42:05,408 --> 00:42:06,945
Em um momento...
727
00:42:06,945 --> 00:42:08,610
De impetuosidade cega...
728
00:42:09,102 --> 00:42:10,306
Entendo.
729
00:42:11,677 --> 00:42:12,958
Assim...
730
00:42:13,192 --> 00:42:14,459
Voc�...
731
00:42:14,459 --> 00:42:15,956
Sentiu-se...
732
00:42:16,207 --> 00:42:17,670
Atra�da por ele?
733
00:42:17,670 --> 00:42:20,544
Seus olhos est�o acusadores.
734
00:42:20,544 --> 00:42:23,272
Vejo que n�o me entende.
735
00:42:23,272 --> 00:42:26,745
Voc� acha que eu e ele...
Acha que...
736
00:42:27,261 --> 00:42:29,604
N�o, n�o, garanto que
n�o penso nada.
737
00:42:29,604 --> 00:42:31,930
- N�o compete a mim pensar...
- Eu juro, juro.
738
00:42:31,930 --> 00:42:37,121
Tudo o que fizemos, foi caminhar e
dar passeios de carro. Quase n�o fal�vamos.
739
00:42:37,121 --> 00:42:41,831
Ele n�o tem muita conversa.
�s vezes eu lia um livro.
740
00:42:41,831 --> 00:42:46,290
Ele tocava piano, n�o muito bem,
e �s vezes nossas m�os encostavam...
741
00:42:46,290 --> 00:42:48,170
N�o h� necessidade de
contar nada, eu...
742
00:42:48,170 --> 00:42:52,203
Eu dizia que me beijasse
na bochecha, entenda.
743
00:42:52,203 --> 00:42:55,856
Jamais permiti que se
excedesse...
744
00:42:55,856 --> 00:42:59,896
Por favor pe�o que n�o continue,
Compreendo perfeitamente o que quer dizer.
745
00:43:00,481 --> 00:43:02,816
- S�rio?
- Realmente.
746
00:43:04,826 --> 00:43:06,292
Fico feliz...
747
00:43:10,852 --> 00:43:12,519
Afinal de contas...
748
00:43:12,985 --> 00:43:14,718
N�s dois...
749
00:43:15,309 --> 00:43:16,854
Temos certa idade.
750
00:43:17,648 --> 00:43:19,162
Sim, certa idade.
751
00:43:19,162 --> 00:43:24,471
- Ent�o � l�gico ou entender.
- Mas o que a idade tem com isso?
752
00:43:25,393 --> 00:43:28,576
Bem, nesta �poca de
nossa vida muito, diria eu.
753
00:43:31,708 --> 00:43:36,174
E eu diria, fale por si mesmo,
se n�o se importa.
754
00:43:36,669 --> 00:43:37,999
Eu n�o quis ofender.
755
00:43:37,999 --> 00:43:41,621
Agora eu percebo que
n�o entendeu absolutamente nada.
756
00:43:41,913 --> 00:43:46,111
Quero que fique bem claro que eu
disse que n�o poderia...
757
00:43:46,111 --> 00:43:50,385
Eu disse que n�o fiz, uma diferen�a not�vel,
ainda que n�o pense assim.
758
00:43:50,385 --> 00:43:51,321
Sinto muito.
759
00:43:51,321 --> 00:43:55,740
Desculpe dizer, mas nada disso
pareceu causar o efeito que eu pretendia.
760
00:43:56,287 --> 00:43:58,968
Espero que na
nossa pr�xima reuni�o...
761
00:43:58,968 --> 00:44:02,022
Voc� se mostre mais
compreensivo...
762
00:44:03,220 --> 00:44:04,632
Eu prometo.
763
00:44:04,924 --> 00:44:08,168
Tentarei a todo momento
ser compreensivo.
764
00:44:08,495 --> 00:44:09,992
Sim, por favor.
765
00:44:09,992 --> 00:44:13,632
Pois, se a quest�o da minha inoc�ncia
for t�o indiferente ao j�ri,
766
00:44:13,992 --> 00:44:16,300
Como parece que � para voc�...
767
00:44:16,300 --> 00:44:20,401
O que acontecer� quando formos
ao Tribunal decidir meu caso?
768
00:45:08,880 --> 00:45:10,108
Bom dia, Glanvi.
769
00:45:11,588 --> 00:45:13,536
Eu disse bom dia, Glanvi.
770
00:45:15,771 --> 00:45:18,123
E eu j� disse mil vezes que n�o
gosto que me chame assim.
771
00:45:18,123 --> 00:45:20,495
N�o desejar bom-dia
seria uma impertin�ncia.
772
00:45:20,495 --> 00:45:23,075
Sabe muito bem a que me refiro,
Devine, esse n�o � o meu nome.
773
00:45:23,075 --> 00:45:27,391
Mas n�o posso cham�-lo de Glanville-Jones.
"Bom dia, Glanville-Jones", soa t�o formal.
774
00:45:27,391 --> 00:45:29,044
Acharia que n�o gosto
de voc�...
775
00:45:29,044 --> 00:45:31,166
- N�o seja est�pido.
- Que g�nio!
776
00:45:31,166 --> 00:45:34,178
- O que foi agora?
- Nada, sua peruca est� torta.
777
00:45:35,128 --> 00:45:38,705
Temperan�a, trucul�ncia, e al�m
disso cr�tica pessoal, que estranho.
778
00:45:39,308 --> 00:45:40,837
Isso n�o � normal.
779
00:45:41,400 --> 00:45:43,105
Suponho que o julgamento de hoje
780
00:45:43,553 --> 00:45:45,396
Seja pura rotina.
781
00:45:47,249 --> 00:45:48,418
Ou n�o �?
782
00:45:49,027 --> 00:45:50,124
Glanvi.
783
00:45:50,384 --> 00:45:53,774
� poss�vel que queira manter
sua reputa��o na corte, Sr. Devine,
784
00:45:54,072 --> 00:45:58,435
Mas � um idiota e desejo o que
sempre desejo quando o encontro.
785
00:45:58,435 --> 00:46:00,525
- O que �?
- Que desapare�a.
786
00:46:01,944 --> 00:46:04,769
� a primeira vez que consigo
atravessar sua casca dura.
787
00:46:05,021 --> 00:46:08,435
Vou acompanhar sua atua��o com
mais interesse do que o habitual.
788
00:46:15,640 --> 00:46:16,436
Sir Arthur.
789
00:46:16,658 --> 00:46:17,719
Essa est� completa.
790
00:46:17,719 --> 00:46:19,498
� o que eu queria, obrigado.
791
00:46:21,154 --> 00:46:22,809
Estou acompanhando voc�!
792
00:46:29,523 --> 00:46:31,396
- Bom dia, Jessica.
- Bom dia.
793
00:46:31,396 --> 00:46:32,986
Fico feliz que seja pontual.
794
00:46:32,986 --> 00:46:34,427
Essa �...?
795
00:46:34,427 --> 00:46:35,839
N�o?
796
00:46:37,146 --> 00:46:38,680
Sem nervosismo, certo?
797
00:46:38,944 --> 00:46:40,422
Voc� e eu, na frente.
798
00:46:42,406 --> 00:46:43,856
Sua cliente.
799
00:46:47,360 --> 00:46:49,669
V� o nosso amigo Glanville-Jones?
800
00:46:50,454 --> 00:46:52,092
Sim, com o Sr. Devine.
801
00:46:52,577 --> 00:46:54,367
Falando com o inimigo.
802
00:46:54,607 --> 00:46:58,253
Um homem surpreendente, esse
que escolheu como meu advogado, George.
803
00:46:58,632 --> 00:47:01,637
Percebo seus olhos cravados
em mim pela sala...
804
00:47:01,872 --> 00:47:04,539
Como se quisesse que
eu o olhasse.
805
00:47:05,038 --> 00:47:06,973
N�o tem filhos, certo?
806
00:47:07,246 --> 00:47:08,459
Ele n�o � casado.
807
00:47:08,459 --> 00:47:10,607
- Queria saber a resposta.
- Por que a pergunta?
808
00:47:13,257 --> 00:47:16,328
H� algo patriarcal
nesse homem.
809
00:47:16,752 --> 00:47:18,081
Nunca sentiu vontade...
810
00:47:18,081 --> 00:47:22,914
De dar-lhe uma surra,
e ao mesmo tempo acarici�-lo...
811
00:47:22,914 --> 00:47:26,550
Como um pai cruel e gentil?
812
00:47:26,550 --> 00:47:28,452
Santo Deus, n�o!
813
00:47:32,216 --> 00:47:34,348
Se move com agilidade.
814
00:47:38,308 --> 00:47:41,315
- Devo admitir que tem um belo porte.
- Jessica.
815
00:47:41,315 --> 00:47:43,237
Para um homem da sua idade.
A� vem ele.
816
00:47:43,237 --> 00:47:44,468
Bom dia.
817
00:47:44,468 --> 00:47:45,996
Bom dia.
Bom dia, George.
818
00:47:45,996 --> 00:47:46,806
Ol�.
819
00:47:46,806 --> 00:47:48,242
Prontos para a tormenta?
820
00:47:48,728 --> 00:47:50,970
Ir a julgamento �
como ir ao dentista...
821
00:47:50,970 --> 00:47:53,520
Resignado, mas n�o pronto.
822
00:47:54,015 --> 00:47:55,651
Ainda n�o vejo o demandante.
823
00:47:55,651 --> 00:47:57,309
Ele ainda n�o chegou.
824
00:47:58,525 --> 00:47:59,979
Olhe estas pessoas.
825
00:48:02,905 --> 00:48:04,575
Adoram um esc�ndalo.
826
00:48:04,575 --> 00:48:06,791
Est� vendo esses?
S�o jornalistas.
827
00:48:08,567 --> 00:48:09,758
Assustado?
828
00:48:10,133 --> 00:48:11,219
Apreensivo.
829
00:48:13,227 --> 00:48:15,374
Voc� est� esplendida
esta manh�.
830
00:48:15,374 --> 00:48:17,143
- Sim, � verdade.
- Sim
831
00:48:17,143 --> 00:48:19,778
N�o foi um elogio,
George, foi uma cr�tica.
832
00:48:20,340 --> 00:48:24,708
Aconselhei que seria mais indicado
um chap�u simples ou um len�o...
833
00:48:24,708 --> 00:48:28,530
Que um vestido de Paris
e um sensacional...
834
00:48:29,699 --> 00:48:31,852
� um chap�u.
Est� bravo comigo?
835
00:48:32,319 --> 00:48:36,111
Deveria estar, mas � dif�cil quando
o efeito � t�o inegavelmente agrad�vel.
836
00:48:36,111 --> 00:48:39,870
A� est�! Viu que com pouco
esfor�o consegue ser am�vel?
837
00:48:39,870 --> 00:48:44,472
Quando se comporta assim, n�o �
dif�cil imaginar que foi um gal� em seu tempo.
838
00:48:44,930 --> 00:48:47,129
Ela que disse, George, n�o eu.
839
00:48:47,129 --> 00:48:48,607
- Bom dia.
- Bom dia.
840
00:48:54,069 --> 00:48:56,005
Entra... o belo pr�ncipe.
841
00:48:56,005 --> 00:48:57,187
O Sr. Pratt.
842
00:48:57,187 --> 00:48:59,282
T�o perverso.
Um sapo.
843
00:48:59,282 --> 00:49:02,352
Um conto de fadas de
cabe�a para baixo.
844
00:49:22,324 --> 00:49:24,617
Compreendo porque se
apaixonou por ele.
845
00:49:25,712 --> 00:49:28,399
Nunca fui apaixonada
por ele, j� disse.
846
00:49:29,437 --> 00:49:31,824
N�o tinha compreendido at� agora.
847
00:49:32,277 --> 00:49:33,623
Voc� � o pior.
848
00:49:34,017 --> 00:49:35,110
Sil�ncio.
849
00:49:35,925 --> 00:49:37,814
Coloquem-se em p�.
850
00:49:38,452 --> 00:49:39,683
Deus salve o rei.
851
00:49:43,052 --> 00:49:45,873
Este caso � o n�mero 22 de 1911.
852
00:49:45,873 --> 00:49:49,757
Alfred Pratt, demandante,
contra a Sra. Medlicott, demandada.
853
00:49:50,257 --> 00:49:53,548
Nada mais passa em minha cabe�a...
854
00:49:53,782 --> 00:49:57,793
Para dirigir-me a voc�s, Senhores,
que a extrema delicadeza...
855
00:49:57,793 --> 00:49:59,382
Da posi��o...
856
00:49:59,382 --> 00:50:00,926
Do meu cliente
857
00:50:00,926 --> 00:50:02,861
E seu advogado.
858
00:50:02,861 --> 00:50:04,732
N�o nos inveje, Senhores.
859
00:50:04,732 --> 00:50:09,055
� not�rio o sentido ingl�s
de honra e fair play,
860
00:50:09,055 --> 00:50:11,495
E ainda assim estamos
aqui reunidos...
861
00:50:11,495 --> 00:50:13,620
Para acusar uma Senhora.
862
00:50:14,237 --> 00:50:15,703
Uma senhora...
863
00:50:15,703 --> 00:50:17,926
De alta posi��o social.
864
00:50:17,926 --> 00:50:20,621
Uma senhora de
reputa��o impec�vel.
865
00:50:20,621 --> 00:50:22,192
Uma senhora que...
866
00:50:22,680 --> 00:50:26,014
Assim como na sua primeira
juventude, talvez...
867
00:50:26,014 --> 00:50:32,910
Ainda � justamente celebrada
por sua beleza e charme ineg�veis.
868
00:50:33,175 --> 00:50:35,921
Por seu esp�rito juvenil,
por sua eleg�ncia...
869
00:50:35,921 --> 00:50:37,934
Por sua brilhante conversa...
870
00:50:37,934 --> 00:50:41,046
Por sua fina e clara
penetrante intelig�ncia.
871
00:50:41,046 --> 00:50:42,270
Em resumo...
872
00:50:42,270 --> 00:50:47,510
Depreciando a vulgaridade dos
detalhes cronol�gicos, uma Dama, senhores.
873
00:50:47,823 --> 00:50:51,430
Uma grande Dama
digna de admira��o.
874
00:50:52,630 --> 00:50:55,626
Requerida, e, em seguida...
875
00:50:56,090 --> 00:50:59,101
Amada, se assim preferirem.
876
00:50:59,678 --> 00:51:04,467
E agora a defesa, sem d�vida,
refere-se �quele refr�o que diz:
877
00:51:04,467 --> 00:51:07,509
''A loucura de uma uni�o entre
Maio e dezembro...''
878
00:51:07,746 --> 00:51:09,920
Mas n�o, senhores.
879
00:51:10,317 --> 00:51:12,532
Se isso for dezembro...
880
00:51:13,063 --> 00:51:16,619
N�o ser� uma loucura
esperar pela Primavera.
881
00:51:19,399 --> 00:51:23,545
Juro por Deus Todo-Poderoso,
que o testemunho que vou prestar...
882
00:51:23,545 --> 00:51:26,860
� a verdade, toda a verdade e
nada mais que verdade.
883
00:51:31,051 --> 00:51:33,517
Seu nome � Hermione Davis?
884
00:51:33,517 --> 00:51:34,566
Sim, senhor.
885
00:51:34,566 --> 00:51:36,698
- Fale mais alto.
- Sim, senhor.
886
00:51:36,932 --> 00:51:39,412
Governanta da Sra. Medlicott, n�o �?
887
00:51:39,412 --> 00:51:41,258
H� 30 anos.
888
00:51:41,258 --> 00:51:44,140
Estava com ela quando o falecido
Sr. Medlicott ainda vivia?
889
00:51:44,366 --> 00:51:46,815
Eu estava, que descanse em paz.
890
00:51:47,149 --> 00:51:49,015
Um homem excelente.
891
00:51:51,357 --> 00:51:54,842
E tamb�m, � claro, quando
Alfred Pratt apareceu em sua vida?
892
00:51:55,590 --> 00:51:58,502
Na verdade, estava
na mesma sala...
893
00:51:58,502 --> 00:52:01,706
No momento que ele
a pediu em casamento, n�o �?
894
00:52:03,407 --> 00:52:05,549
Eu estava em casa.
895
00:52:07,753 --> 00:52:10,260
Infelizmente, isso n�o
satisfaz a minha pergunta.
896
00:52:10,752 --> 00:52:13,515
A testemunha deve
responder sim ou n�o.
897
00:52:13,515 --> 00:52:18,774
Bem, eu... N�o tenho certeza.
Eu ia e voltava da cozinha � sala de estar
898
00:52:18,774 --> 00:52:20,112
Era hora do ch�, entende?
899
00:52:20,112 --> 00:52:22,078
N�o se excite, Srta. Davis.
900
00:52:22,078 --> 00:52:23,622
Simplesmente sim ou n�o...
901
00:52:23,622 --> 00:52:27,553
Ouviu Alfred Pratt pedir � Sra.
Medlicott que fosse sua esposa.
902
00:52:33,557 --> 00:52:34,834
Pode ser.
903
00:52:36,945 --> 00:52:38,517
Pode ser!
904
00:52:40,355 --> 00:52:44,683
Fico muito nervosa por estar aqui...
� a primeira vez.
905
00:52:44,894 --> 00:52:46,785
Est� indo muito bem.
906
00:52:46,785 --> 00:52:50,011
Talvez prefira nos dizer,
� sua maneira
907
00:52:50,011 --> 00:52:52,549
Exatamente quando voc�
soube que sua Senhora...
908
00:52:52,549 --> 00:52:55,094
Tinha se comprometido
com o demandante.
909
00:52:56,485 --> 00:53:01,302
Sinto muito. Tenho a mem�ria muito
ruim para datas e outras coisas.
910
00:53:01,302 --> 00:53:03,406
Todo mundo diz que eu
sou muito distra�da.
911
00:53:04,816 --> 00:53:06,905
Simplesmente n�o se lembra.
912
00:53:07,587 --> 00:53:09,194
Sinto muito.
913
00:53:09,591 --> 00:53:11,190
N�o tem import�ncia.
914
00:53:11,518 --> 00:53:13,642
Estou certo de que todos
a entendem perfeitamente...
915
00:53:13,642 --> 00:53:18,600
Vive dedicada � sua Senhora. Nunca
faria ou diria algo que...
916
00:53:18,600 --> 00:53:20,225
Pudesse prejudic�-la,
n�o � verdade?
917
00:53:23,674 --> 00:53:25,420
Claro que n�o.
918
00:53:25,420 --> 00:53:26,825
Claro que n�o.
919
00:53:27,621 --> 00:53:29,962
Naturalmente, tem que
pensar em sua posi��o.
920
00:53:29,962 --> 00:53:33,205
Obrigado, Srta Davis, n�o
tenho mais perguntas.
921
00:53:35,060 --> 00:53:38,432
Eu disse. Eu disse que n�o
conseguiria nada de Davis.
922
00:53:38,432 --> 00:53:40,754
Conseguiu exatamente
o que queria, Sra. Medlicott
923
00:53:40,754 --> 00:53:42,106
Senhorita Davis...
924
00:53:42,764 --> 00:53:45,880
Poderia ter a bondade
de me dizer...
925
00:53:46,401 --> 00:53:49,958
Exatamente em que data come�ou
a servir � Sra. Medlicott?
926
00:53:50,192 --> 00:53:53,665
Sim, senhor.
Em 3 de Janeiro de 1880.
927
00:53:54,946 --> 00:54:01,965
3 de... E ainda assim nos diz que n�o
tem mem�ria boa para datas e coisa assim.
928
00:54:02,932 --> 00:54:04,727
Eu...
929
00:54:05,550 --> 00:54:10,742
Srta. Davis, sugiro que n�o s� tem uma mem�ria
excelente para datas e outras coisas...
930
00:54:10,742 --> 00:54:14,300
Mas que inclusive lembra de
detalhes que nos escapariam.
931
00:54:14,748 --> 00:54:15,872
Sim...
932
00:54:16,795 --> 00:54:18,256
N�o, eu...
933
00:54:18,256 --> 00:54:21,315
N�o. E o incidente...
934
00:54:21,315 --> 00:54:25,001
Que o Sr. Devine se refere e
do qual voc� foi testemunha...
935
00:54:25,001 --> 00:54:28,965
Ocorreu recentemente,
em 12 de Setembro passado.
936
00:54:29,551 --> 00:54:30,815
Senhorita Davis...
937
00:54:30,815 --> 00:54:33,550
Pense, � uma mulher inteligente.
938
00:54:33,783 --> 00:54:36,945
Voc� sabe que a menor
suspeita...
939
00:54:36,945 --> 00:54:40,644
De perj�rio, pode ser t�o
perigosa quanto uma acusa��o.
940
00:54:40,644 --> 00:54:42,160
Perj�rio.
941
00:54:42,160 --> 00:54:45,030
Quando antes eu disse
"testemunhou"...
942
00:54:45,030 --> 00:54:49,150
N�o estava me referindo a um testemunho
legal, como testemunhar um casamento
943
00:54:49,150 --> 00:54:54,308
Eu s� quis dizer que estava presente
no momento, nada mais que isso.
944
00:54:55,743 --> 00:54:58,961
Ah, bem, se s� se refere a isso...
945
00:54:58,961 --> 00:55:01,094
Sim, senhor, eu estava na sala...
946
00:55:01,394 --> 00:55:04,135
Foi quando entrei para ver se
a empregada poderia servir o ch�.
947
00:55:04,683 --> 00:55:06,755
E ouviu o jovem se declarar?
948
00:55:07,224 --> 00:55:08,191
Sim
949
00:55:08,426 --> 00:55:10,593
E a Sra. Medlicott aceitar?
950
00:55:12,764 --> 00:55:14,217
Acho que sim.
951
00:55:14,821 --> 00:55:17,582
Ent�o, por que n�o disse ao
advogado do demandante?
952
00:55:18,240 --> 00:55:19,533
A quem?
953
00:55:19,533 --> 00:55:21,061
Ao Sr. Devine.
954
00:55:22,949 --> 00:55:24,136
N�o sei.
955
00:55:24,905 --> 00:55:29,630
Era porque estava com medo...
Que achassem que � uma pessoa curiosa?
956
00:55:29,630 --> 00:55:33,244
Que o J�ri a considerasse
uma bisbilhoteira?
957
00:55:33,526 --> 00:55:37,149
Senhor, com todo respeito, meu colega
est� influenciando a testemunha.
958
00:55:37,149 --> 00:55:39,094
Eu retiro a pergunta.
959
00:55:39,094 --> 00:55:43,305
Estou certo de que os membros do j�ri
podem ter notado o estado de confus�o...
960
00:55:43,305 --> 00:55:48,053
Que se encontrava a testemunha durante
o interrogat�rio do meu distinto colega.
961
00:55:48,267 --> 00:55:49,905
Obrigado, Srta. Davis.
962
00:55:50,718 --> 00:55:51,964
Pode retirar-se agora.
963
00:55:56,243 --> 00:55:58,516
Sra. Fanny Pratt,
ao banco, por favor.
964
00:55:58,516 --> 00:56:02,400
Acho que � hora conveniente para
adiar a se��o at� depois do almo�o.
965
00:56:02,400 --> 00:56:05,302
Vamos retornar as 2:10 da tarde.
966
00:56:10,265 --> 00:56:12,357
Percebeu o que acabou de fazer?
967
00:56:12,357 --> 00:56:15,489
Conseguiu que o
outro n�o conseguiu...
968
00:56:15,756 --> 00:56:20,312
Deliberadamente manipulou minha
boa Davis para testemunhar contra mim.
969
00:56:20,312 --> 00:56:21,105
Permita-me.
970
00:56:21,105 --> 00:56:22,868
N�o obrigada, n�o sou uma inv�lida.
971
00:56:22,868 --> 00:56:24,636
Onde est� nos levando,
se � que posso saber?
972
00:56:24,636 --> 00:56:25,508
J� vai ver.
973
00:56:25,508 --> 00:56:27,159
N�o ouviu o que
acabei de falar?
974
00:56:27,159 --> 00:56:30,358
- Sim, eu tinha minhas raz�es.
- Quais raz�es, n�o consigo ver.
975
00:56:30,358 --> 00:56:32,369
- Pascal.
- Obrigado.
976
00:56:47,467 --> 00:56:50,651
Um lugar encantador.
Nunca estive aqui, � franc�s?
977
00:56:50,651 --> 00:56:51,551
Alem�o.
978
00:56:52,169 --> 00:56:53,117
Volto j�.
979
00:56:59,357 --> 00:57:02,307
N�o, n�o, prefiro aqui,
n�o se incomode.
980
00:57:03,944 --> 00:57:05,316
Pode deixar.
981
00:57:05,316 --> 00:57:08,248
Agora me explique sua atitude
com a minha governanta.
982
00:57:08,248 --> 00:57:09,795
Ah, � muito simples.
983
00:57:09,795 --> 00:57:14,191
Ele tentou dar a impress�o de que
a Srta. Davis, retinha informa��es...
984
00:57:14,191 --> 00:57:16,610
- Pela influ�ncia que exerce sobre ela.
- Bobagem.
985
00:57:16,610 --> 00:57:19,076
N�o s�o bobagens.
Voc� a influenciou?
986
00:57:19,076 --> 00:57:20,499
Claro que n�o!
987
00:57:20,499 --> 00:57:22,163
Quem acha que sou?
988
00:57:22,382 --> 00:57:25,038
O que disse exatamente
antes de sair de casa?
989
00:57:25,038 --> 00:57:28,108
Eu disse o que qualquer um
em meu lugar teria dito.
990
00:57:28,108 --> 00:57:30,979
Eu disse que se perguntassem,
se pedissem que falasse contra mim,
991
00:57:30,979 --> 00:57:33,228
Para dizer que tinha
uma mem�ria ruim.
992
00:57:34,579 --> 00:57:37,251
Sim, isto foi o que pensei e
e mesmo que pensou o j�ri.
993
00:57:37,251 --> 00:57:40,914
N�o percebe que ao fazer isso,
obrigou-me a manejar...
994
00:57:40,914 --> 00:57:42,691
Essa pobre, boa e leal mulher?
995
00:57:42,691 --> 00:57:47,886
Sim, de fato, eu n�o tive escolha, a n�o
ser desacreditar sua declara��o anterior.
996
00:57:53,984 --> 00:57:56,542
N�o faria mal se desculpar.
997
00:57:57,909 --> 00:57:59,644
Eu nunca pe�o desculpas.
998
00:57:59,644 --> 00:58:02,481
Ningu�m � t�o perfeito que
nunca comete um erro...
999
00:58:02,734 --> 00:58:05,428
Mas a desculpa � uma
perda de tempo.
1000
00:58:05,881 --> 00:58:09,240
Mesmo que nossos erros
ofendam outras pessoas?
1001
00:58:09,500 --> 00:58:12,064
Quando foi que a desculpa
apagou um mal?
1002
00:58:15,830 --> 00:58:17,263
Ouve o que est�o tocando?
1003
00:58:21,835 --> 00:58:22,704
Sim.
1004
00:58:23,714 --> 00:58:25,118
N�o reconhece?
1005
00:58:25,617 --> 00:58:26,755
Sim
1006
00:58:27,056 --> 00:58:32,092
� a m�sica que cantou aquele dia.
A primeira vez que fui v�-lo.
1007
00:58:33,422 --> 00:58:37,378
N�o lembra de mais nada
sobre essa can��o?
1008
00:58:38,970 --> 00:58:44,284
Voc� disse que a escutamos
juntos h� muitos anos, em Ottawa.
1009
00:58:44,892 --> 00:58:45,951
Toronto.
1010
00:58:45,951 --> 00:58:46,980
Toronto.
1011
00:58:47,870 --> 00:58:49,127
Sim, � isso.
1012
00:58:51,396 --> 00:58:53,157
Voc�, o amor...
1013
00:58:53,157 --> 00:58:54,770
Voc�, o vinho...
1014
00:58:54,770 --> 00:58:57,698
Mais, muito mais.
1015
00:58:57,902 --> 00:58:59,730
Voc� � o sol
1016
00:58:59,944 --> 00:59:03,079
Quando est� frio...
1017
00:59:07,760 --> 00:59:09,604
Algu�m est� comendo peixe.
1018
00:59:14,134 --> 00:59:15,510
Sabe do que eu gostaria?
1019
00:59:15,510 --> 00:59:18,658
N�o tenho certeza se quero saber,
ser� melhor que pe�a...
1020
00:59:18,658 --> 00:59:19,938
J� pedimos.
1021
00:59:20,685 --> 00:59:23,120
- O que � isso?
- Sauerbraten.
1022
00:59:23,759 --> 00:59:26,068
- Sauerbraten?
- Sim, � chucrute.
1023
00:59:26,489 --> 00:59:29,833
- Est� falando s�rio?
- Como comemos em Toronto.
1024
00:59:30,816 --> 00:59:35,729
Al�m disso, fizeram uma sobremesa
especial, com morangos e creme.
1025
00:59:36,349 --> 00:59:39,516
Tudo isso para o almo�o.
Vou ter indigest�o durante uma semana.
1026
00:59:41,217 --> 00:59:45,678
- Sirva � Senhora.
- N�o, n�o... Vai deixar-me b�bada.
1027
00:59:45,678 --> 00:59:48,988
� vinho da Als�cia.
N�o pode recusar.
1028
00:59:48,988 --> 00:59:51,169
Sim, eu posso.
1029
00:59:51,169 --> 00:59:54,358
Eu pegaria no sono na corte,
no meio da tarde...
1030
00:59:54,358 --> 00:59:58,022
- Mas os sonhos...
- N�o, amigo. Obrigada mas n�o.
1031
00:59:59,367 --> 01:00:01,356
Eles esperaram tanto tempo que...
1032
01:00:01,777 --> 01:00:04,351
Eu tenho certeza, e, obviamente,
voc� tamb�m.
1033
01:00:04,803 --> 01:00:10,326
Mas ainda n�o sei o que pretende,
estou com os meus sentidos na corte...
1034
01:00:10,968 --> 01:00:14,265
George, isso � para voc�.
1035
01:00:16,257 --> 01:00:19,647
� que... Na verdade, n�o me atrevo.
1036
01:00:19,647 --> 01:00:22,421
Vou pedir ovo e leite, por favor.
1037
01:00:22,421 --> 01:00:24,634
- Ovo e leite?
- Ovo e leite.
1038
01:00:25,819 --> 01:00:27,301
Ovo e leite, para a senhora.
1039
01:00:27,301 --> 01:00:29,312
- E algumas torradas.
- E algumas torradas.
1040
01:00:30,873 --> 01:00:36,348
N�o sei... Mudaria algo se eu
dissesse que sinto muito?
1041
01:00:45,576 --> 01:00:48,411
Na realidade, ela n�o
disse nada de imediato...
1042
01:00:48,411 --> 01:00:52,689
Mas podia ver que estava
muito, muito emocionada.
1043
01:00:52,689 --> 01:00:53,905
Ela disse:
1044
01:00:53,905 --> 01:00:56,870
Alfred, estou muito emocionada.
1045
01:00:57,229 --> 01:00:58,444
E ele disse:
1046
01:00:58,444 --> 01:01:04,404
Sra. Medlicott, basta dizer um palavra...
E me far� o homem mais feliz da Inglaterra.
1047
01:01:04,813 --> 01:01:07,786
E ela disse:
Se � verdade que me ama...
1048
01:01:08,254 --> 01:01:11,565
E ele disse:
Sim, claro, apaixonadamente.
1049
01:01:11,779 --> 01:01:15,367
Ela disse: Ent�o, suponho
que devo dizer sim.
1050
01:01:16,116 --> 01:01:20,769
Todos choramos um pouco, e tomamos
um licor verde e espesso com ch�.
1051
01:01:21,633 --> 01:01:23,164
Verde e espesso...
1052
01:01:23,705 --> 01:01:26,251
"Chartre" acho que � o nome.
Voc� sabe, � franc�s.
1053
01:01:26,251 --> 01:01:27,762
Chartreuse
1054
01:01:27,762 --> 01:01:29,368
Isso mesmo.
1055
01:01:29,368 --> 01:01:33,956
Muito doce para o meu gosto, claro que
o servem nas melhores casas.
1056
01:01:34,563 --> 01:01:36,014
Sim... Senhora Pratt.
1057
01:01:36,577 --> 01:01:43,532
Nunca se preocupou com a diferen�a
de idade entre o filho e a r�?
1058
01:01:44,332 --> 01:01:45,452
O qu�?
1059
01:01:46,076 --> 01:01:50,589
Desculpe, a diferen�a de idade
entre seu filho e a Sra. Medlicott.
1060
01:01:50,866 --> 01:01:53,163
Imagine, de forma alguma.
1061
01:01:53,365 --> 01:01:56,907
Adverti que de muitas maneiras
ela � muito mais jovem do que meu Alfi.
1062
01:01:57,121 --> 01:01:59,202
Ele � um rapaz muito s�rio.
1063
01:01:59,573 --> 01:02:01,584
Muito maduro para sua idade...
1064
01:02:02,068 --> 01:02:03,703
E ela � jovem para a sua.
1065
01:02:03,922 --> 01:02:07,743
Na verdade me pareceu uma
uni�o muito adequada...
1066
01:02:08,539 --> 01:02:10,551
Certamente ideal.
1067
01:02:18,696 --> 01:02:22,532
Vamos, Sra. Pratt, vou apelar
para a Senhora como m�e.
1068
01:02:23,093 --> 01:02:25,761
Como uma m�e com bom senso.
1069
01:02:26,652 --> 01:02:28,402
Com toda sinceridade...
1070
01:02:28,652 --> 01:02:31,680
Pode olhar para essas duas
pessoas que est�o hoje aqui...
1071
01:02:31,680 --> 01:02:34,590
E dizer que seu
compromisso n�o pareceu...
1072
01:02:35,048 --> 01:02:37,603
Absolutamente impr�prio?
1073
01:02:38,798 --> 01:02:40,890
A diferen�a � que n�o est�o juntos.
1074
01:02:41,183 --> 01:02:43,664
Tudo isso � muito complicado
1075
01:02:43,664 --> 01:02:46,379
E se nota que est�o muito nervosos,
especialmente Alfred.
1076
01:02:47,055 --> 01:02:49,888
Mas se os tivesse visto
como eu os vi, como dois...
1077
01:02:50,294 --> 01:02:51,640
Pombinhos...
1078
01:02:51,856 --> 01:02:53,259
Como dois o qu�?
1079
01:02:53,259 --> 01:02:54,944
Pombinhos, senhoria.
1080
01:02:58,156 --> 01:03:00,059
Faziam um belo casal juntos...
1081
01:03:00,059 --> 01:03:03,948
Pareciam dois gatinhos, sempre...
1082
01:03:04,256 --> 01:03:06,990
Juntos em algum canto...
1083
01:03:06,990 --> 01:03:09,420
Ronronando e se acariciando.
1084
01:03:09,778 --> 01:03:12,819
Ao dizer ronronando
e se acariciando...
1085
01:03:13,147 --> 01:03:19,808
Quer dizer que �s vezes as m�os da
Sra. Medlicott ro�ava as do seu filho...
1086
01:03:19,808 --> 01:03:23,325
Enquanto estavam
sentados ao piano ou...?
1087
01:03:24,633 --> 01:03:26,063
Piano?
1088
01:03:27,116 --> 01:03:31,512
Santo Deus! N�o precisava nem de
piano nem de outro instrumento...
1089
01:03:31,512 --> 01:03:35,324
Para come�arem a saltar
e se divertir...
1090
01:03:36,265 --> 01:03:37,796
Saltar e se divertir?
1091
01:03:37,796 --> 01:03:39,015
O que ela disse?
1092
01:03:39,015 --> 01:03:41,507
Saltar e se divertir,
merit�ssimo.
1093
01:03:42,616 --> 01:03:46,629
� verdade, parecia que
nunca se cansaria de mim.
1094
01:03:47,115 --> 01:03:52,693
Mam�e dizia que se eu fosse uma sobremesa,
a Sra. Medlicott teria me devorado.
1095
01:03:54,931 --> 01:03:57,019
Em outras palavras, Sr. Pratt...
1096
01:03:57,252 --> 01:03:59,660
A senhora gostava de sua presen�a?
1097
01:04:00,082 --> 01:04:03,544
Poderia expressar assim, mas
entendeu o que eu quis dizer.
1098
01:04:09,000 --> 01:04:12,343
Claro que espero que percebam que
isso � muito desagrad�vel para mim.
1099
01:04:12,343 --> 01:04:16,581
N�o � f�cil, para um homem
que se preze falar disso em p�blico.
1100
01:04:16,988 --> 01:04:19,200
N�o � muito cavalheiresco,
n�o � verdade?
1101
01:04:19,200 --> 01:04:22,640
Mas, por outro lado, sob juramento,
preciso dizer a verdade.
1102
01:04:24,446 --> 01:04:26,240
Qual foi a pergunta?
1103
01:04:26,240 --> 01:04:27,849
Desculpe, merit�ssimo.
Sr. Pratt...
1104
01:04:27,849 --> 01:04:31,014
Vou repetir a pergunta e espero
que responda de forma concreta.
1105
01:04:31,250 --> 01:04:33,312
Diga sim ou n�o, desta vez.
1106
01:04:34,715 --> 01:04:38,287
A senhora gostava de sua
companhia, sim ou n�o?
1107
01:04:38,287 --> 01:04:41,000
- Sim, senhor, gostava.
- �timo. Agora...
1108
01:04:42,994 --> 01:04:46,429
Depois de ter feito
amizade durante sua licen�a...
1109
01:04:46,429 --> 01:04:50,293
Quando tentou voltar ao seu barco...
Ela o segurou, certo?
1110
01:04:50,293 --> 01:04:52,811
Acho que segurou,
n�o me perdia de vista.
1111
01:04:53,040 --> 01:04:55,224
N�o me deixe, Skitgi,
costumava dizer.
1112
01:04:55,224 --> 01:05:00,309
Skitgi, nunca me deixe, sem voc�,
minha vida n�o valeria a pena.
1113
01:05:01,993 --> 01:05:03,851
Suas exatas palavras, eu juro.
1114
01:05:05,104 --> 01:05:07,331
Por que ela o chamava...
1115
01:05:07,331 --> 01:05:08,594
Skitgi?
1116
01:05:10,261 --> 01:05:13,974
Ela dizia que gostava de
me acariciar com a voz.
1117
01:05:14,193 --> 01:05:15,306
Skitgi.
1118
01:05:16,161 --> 01:05:19,100
- Eu n�o sei, uma bobagem.
- Era um dos apelidos carinhosos.
1119
01:05:19,481 --> 01:05:20,827
Ent�o...
1120
01:05:20,827 --> 01:05:22,931
Sra. Medlicott o instigou...
1121
01:05:22,931 --> 01:05:26,677
A renunciar seu posto
a bordo do Maurit�nia?
1122
01:05:26,677 --> 01:05:29,917
Renunciei a tudo, minha carreira,
minhas esperan�as e a tudo mais.
1123
01:05:29,917 --> 01:05:32,096
E teria renunciado a muitas
outras coisas, se tivesse...
1124
01:05:32,096 --> 01:05:34,405
Para manter a garota dos meus sonhos.
1125
01:05:34,405 --> 01:05:35,418
A garota?
1126
01:05:35,418 --> 01:05:36,772
A garota, Sr. Pratt?
1127
01:05:36,772 --> 01:05:40,727
Sim, senhor, juro por minha honra
como ingl�s e ex-oficial de navio.
1128
01:05:40,727 --> 01:05:44,716
� uma garota em todos os
sentidos importantes da palavra.
1129
01:05:46,491 --> 01:05:48,720
Nunca encontrei uma
natureza mais apaixonada...
1130
01:05:48,720 --> 01:05:51,591
Nem mesmo nos lugares
mais rom�nticos da terra.
1131
01:05:51,591 --> 01:05:54,586
O que natureza apaixonada
tem com este caso?
1132
01:05:55,428 --> 01:05:57,829
O que estou tentando
explicar, merit�ssimo...
1133
01:05:58,487 --> 01:06:02,046
� que todos que disserem que
eu e a Sra. Medlicott...
1134
01:06:02,046 --> 01:06:04,180
N�o �ramos um casal adequado,
se engana completamente.
1135
01:06:04,180 --> 01:06:06,940
Qualquer um que nos visse...
1136
01:06:06,940 --> 01:06:09,161
Por favor, responda ao Sr. Juiz.
1137
01:06:09,161 --> 01:06:10,383
Mentiras...
1138
01:06:10,757 --> 01:06:13,891
Cal�nia, urgente, diga alguma coisa.
1139
01:06:14,715 --> 01:06:16,633
E eu ainda continuo
amando...
1140
01:06:17,476 --> 01:06:19,948
Apesar de ter quebrado
sua solene promessa.
1141
01:06:20,979 --> 01:06:23,465
Como a amava antes mesmo
de t�-la conhecido.
1142
01:06:23,927 --> 01:06:26,461
Antes de t�-la conhecido?
1143
01:06:26,461 --> 01:06:29,195
Eu sei que parece estranho, mas...
1144
01:06:29,195 --> 01:06:32,799
Minha m�e tinha escrito tanto
sobre ela, que...
1145
01:06:33,213 --> 01:06:35,910
Acho que estava apaixonado
pela senhora Medlicott...
1146
01:06:35,910 --> 01:06:38,909
Antes de v�-la pessoalmente.
1147
01:06:39,565 --> 01:06:44,822
Amo toda parte dela,
desde seu delicado p�...
1148
01:06:45,376 --> 01:06:48,110
At� o �ltimo dos seus cabelos.
1149
01:06:48,110 --> 01:06:49,075
Sr. Pratt...
1150
01:06:49,075 --> 01:06:52,416
Eu sugiro que se limite a falar
do que � da nossa conta.
1151
01:06:52,416 --> 01:06:57,001
Mas eu poderia falar assim de uma mulher
velha demais para mim, Senhores?
1152
01:06:57,001 --> 01:07:00,477
N�o, eu n�o poderia.
Velha demais... Que rid�culo!
1153
01:07:00,731 --> 01:07:04,658
T�o rid�culo quanto sugerir, como parece
querer fazer o outro advogado...
1154
01:07:04,658 --> 01:07:09,182
Que eu e minha m�e e eu somos vulgares
ca�adores de fortuna. Deus sabe que n�o.
1155
01:07:14,554 --> 01:07:16,936
Sr. Pratt, chega.
1156
01:07:16,936 --> 01:07:19,976
Eu sei que fui mais longe
do que um cavalheiro deve ir.
1157
01:07:19,976 --> 01:07:22,145
Mas � s� por um prop�sito,
com um �nico prop�sito...
1158
01:07:22,145 --> 01:07:24,797
Calar todas essas mentiras
sobre a idade.
1159
01:07:25,001 --> 01:07:26,310
O que significam...
1160
01:07:26,310 --> 01:07:30,263
Alguns anos para um homem
plenamente apaixonado?
1161
01:07:30,585 --> 01:07:33,112
Se pudessem v�-la com
olhos que eu a vejo...
1162
01:07:33,112 --> 01:07:36,064
Sim, senhor Pratt, n�o duvido
que isso ajudaria muito.
1163
01:07:36,064 --> 01:07:37,984
Para mim ela n�o tem idade,
olhe para ela...
1164
01:07:37,984 --> 01:07:39,399
Pe�o que olhe para ela.
1165
01:07:39,399 --> 01:07:41,270
Asseguro-lhe que estou olhando.
1166
01:07:41,804 --> 01:07:44,410
Todos olhamos...
constantemente.
1167
01:07:47,209 --> 01:07:49,097
Inclusive em fotografias...
1168
01:07:49,097 --> 01:07:51,644
Sr. Devine, para facilitar
o trabalho do j�ri...
1169
01:07:51,644 --> 01:07:54,806
Poderia fornecer c�pias
destas fotografias?
1170
01:07:54,806 --> 01:07:56,397
Sim, senhor.
1171
01:07:57,054 --> 01:07:59,508
Como sua m�e conheceu
a Sra. Medlicott?
1172
01:07:59,508 --> 01:08:01,390
- Em uma exposi��o de flores.
- Exposi��o de flores?
1173
01:08:01,390 --> 01:08:04,822
Sim, merit�ssimo, a exposi��o anual
da Royal Society de Horticultura.
1174
01:08:04,822 --> 01:08:07,912
Tornaram-se amigas mam�...
Minha m�e e a Sra. Medlicott.
1175
01:08:07,912 --> 01:08:09,065
Muito amigas?
1176
01:08:09,065 --> 01:08:10,972
Sim, senhor,
eram fotografadas juntas.
1177
01:08:23,994 --> 01:08:26,148
O dom da miseric�rdia...
1178
01:08:26,474 --> 01:08:28,350
N�o � for�ado.
1179
01:08:28,750 --> 01:08:30,815
Cai suavemente...
1180
01:08:30,815 --> 01:08:34,960
Como suavemente cai a �gua
de chuva em nosso rosto.
1181
01:08:35,709 --> 01:08:38,377
Duas vezes bendito...
1182
01:08:38,693 --> 01:08:43,119
Aben�oe aquele que desfruta
e aquele que ourtoga...
1183
01:08:43,619 --> 01:08:47,080
O mais poderoso
entre os poderosos.
1184
01:08:48,111 --> 01:08:49,301
Sim
1185
01:08:50,484 --> 01:08:51,938
Ah, sim.
1186
01:08:57,019 --> 01:09:02,493
Veja, vassalo, como fico
em vossa presen�a.
1187
01:09:02,930 --> 01:09:04,773
Oh, sim.
1188
01:09:06,549 --> 01:09:08,890
E n�o s� por mim...
1189
01:09:09,191 --> 01:09:13,774
Essa b�n��o � o que me leva a
desejar a mim mesma melhor.
1190
01:09:14,478 --> 01:09:16,208
Mas por voc�...
1191
01:09:16,564 --> 01:09:20,588
Eu mesma gostaria de
ser tr�s vezes mais jovem.
1192
01:09:20,965 --> 01:09:24,285
Mil vezes mais bonita.
1193
01:09:24,519 --> 01:09:27,830
Dez mil vezes mais rica.
1194
01:09:28,311 --> 01:09:32,149
Senhora, me deixou sem palavras...
1195
01:09:33,713 --> 01:09:36,988
S� o sangue fala em minhas veias.
1196
01:09:37,690 --> 01:09:40,641
E h� tal confus�o em
meus sentidos...
1197
01:09:40,947 --> 01:09:46,656
Como devo��o em ora��o...
Pela palavra.
1198
01:09:49,698 --> 01:09:50,822
Sir Arthur!
1199
01:09:51,810 --> 01:09:54,169
- Eu?
- Estamos esperando.
1200
01:09:54,571 --> 01:09:55,819
Esperando?
1201
01:09:55,819 --> 01:09:59,109
Parecia que estava murmurando
algo sobre suas veias.
1202
01:09:59,363 --> 01:10:00,607
Sobre minhas veias, merit�ssimo?
1203
01:10:00,607 --> 01:10:04,165
E tamb�m, n�o sabemos o que,
sobre uma confus�o de sentidos.
1204
01:10:12,354 --> 01:10:14,787
Pode interrogar a testemunha.
1205
01:10:14,787 --> 01:10:15,314
Obrigado, merit�ssimo.
1206
01:10:20,742 --> 01:10:21,884
N�o tenho perguntas.
1207
01:10:22,519 --> 01:10:24,110
- N�o tem perguntas?
- Cale-se.
1208
01:10:24,686 --> 01:10:27,667
- Este homem ficou louco.
- Cale-se, por Deus, cale-se.
1209
01:10:27,667 --> 01:10:28,668
Silencio!
1210
01:10:28,668 --> 01:10:33,051
Tendo em conta esta circunst�ncia e
a hora, a sess�o est� suspensa at� amanh�.
1211
01:10:33,051 --> 01:10:35,338
De p� diante de sua Senhoria.
1212
01:10:40,983 --> 01:10:44,821
Foi o vinho que bebeu no almo�o
e esse "Gulafi"
1213
01:10:45,074 --> 01:10:46,946
Goulash, ouviu?
Esse Goulash.
1214
01:10:46,946 --> 01:10:50,670
A �nica chance que tem de interrogar
Alfred Pratt e desperdi�a.
1215
01:10:50,670 --> 01:10:51,700
Para o inferno com Alfred Pratt.
1216
01:10:51,700 --> 01:10:53,292
- O que disse?
- Para o inferno.
1217
01:10:53,292 --> 01:10:55,584
Calma, calma, n�o fa�a cenas
na escada, por favor.
1218
01:10:56,258 --> 01:10:59,620
Estamos todos muito preocupados
com voc� e suas veias.
1219
01:10:59,620 --> 01:11:00,959
Fora, saia daqui.
1220
01:11:00,959 --> 01:11:03,083
Louco, enfurecido e perigoso.
1221
01:11:03,083 --> 01:11:06,342
Na minha opini�o, esse mequetrefe
fez seu pr�prio contra-interrogat�rio.
1222
01:11:06,684 --> 01:11:11,537
Carinho demais, amor
demais, esse tal Alfi...
1223
01:11:11,537 --> 01:11:16,033
Mas n�o se preocupe, George, cuidarei
dele do meu jeito e no meu tempo, vai ver.
1224
01:11:16,033 --> 01:11:20,211
Enquanto isso, meu sil�ncio
provocou curiosidade no j�ri
1225
01:11:20,211 --> 01:11:22,827
E aumentou as suspeitas
sobre o rapaz.
1226
01:11:22,827 --> 01:11:24,168
Que engenhoso!
1227
01:11:24,421 --> 01:11:26,632
E tudo lhe ocorreu enquanto dormia...
1228
01:11:26,883 --> 01:11:30,456
Como com Stevenson e a hist�ria
do Dr. Jekyll e Sr. Hyde.
1229
01:11:30,661 --> 01:11:33,012
Perceba de uma vez que eu
n�o estava dormindo.
1230
01:12:08,769 --> 01:12:12,465
- Admito que me distra� um pouco.
- Seria muito dif�cil negar.
1231
01:12:12,870 --> 01:12:14,591
E maldito o que se alegra com isso.
1232
01:12:14,591 --> 01:12:17,986
Notei que gosta muito de amaldi�oar
e advirto que � rude.
1233
01:12:17,986 --> 01:12:22,417
Maldi��o, fiz uma coisa boa para voc�,
seu caso e, se me permite, sua fortuna.
1234
01:12:22,417 --> 01:12:25,100
N�o grite, n�o estou
no banco de acusa��o.
1235
01:12:25,100 --> 01:12:27,144
- Est� sim.
- Cale-se.
1236
01:12:55,910 --> 01:12:59,562
Voc� disse que fez uma coisa boa
para mim e para minha defesa.
1237
01:12:59,562 --> 01:13:00,531
O qu�?
1238
01:13:00,531 --> 01:13:01,508
N�o importa.
1239
01:13:01,773 --> 01:13:05,439
Vamos, n�o seja infantil, explique
o qu�, pelo amor de Deus.
1240
01:13:05,439 --> 01:13:06,833
Porque
1241
01:13:07,190 --> 01:13:10,353
Durante o que chama de
meu sono, eu vi...
1242
01:13:10,651 --> 01:13:12,060
E vi muito claramente...
1243
01:13:12,060 --> 01:13:15,081
Como estava se desenrolando
o caso para o demandante.
1244
01:13:15,315 --> 01:13:18,107
Felizmente, vi isso a tempo de
obstruir a jogada.
1245
01:13:19,311 --> 01:13:20,876
Obstruir a jogada?
1246
01:13:24,346 --> 01:13:27,859
Bem, nos diga exatamente
o que viu, Arthur.
1247
01:13:28,323 --> 01:13:33,285
Escutei durante a horas o Sr. Devine
aplicar seu m�gico elixir da juventude...
1248
01:13:33,285 --> 01:13:37,031
E quando olhei para voc� vi o que
o j�ri estava vendo...
1249
01:13:37,331 --> 01:13:41,310
De forma quase milagrosa,
no meio daquela lama de imbecilidade...
1250
01:13:41,310 --> 01:13:45,720
Voc� tinha se convertido na vis�o
que ele estava tentado manifestar.
1251
01:13:46,346 --> 01:13:49,124
E quando me recuperei,
disse para mim mesmo...
1252
01:13:49,124 --> 01:13:53,412
Meu Deus, nos colocamos
deliberadamente em suas m�os.
1253
01:13:53,412 --> 01:13:59,071
Ajudamos a acender o pavio embaixo
da �nica defesa eficaz que voc� possui.
1254
01:13:59,290 --> 01:13:59,962
E o que �?
1255
01:13:59,962 --> 01:14:04,206
Sua idade, que a coloca
t�o longe do alcance de Alfred, para...
1256
01:14:04,206 --> 01:14:07,995
Que � indigno que tenha chegado
a pensar em voc�...
1257
01:14:09,788 --> 01:14:10,954
Obrigada.
1258
01:14:14,676 --> 01:14:19,209
Bem, lamento ter dito dessa
forma, mas � verdade.
1259
01:14:20,222 --> 01:14:25,121
A �nica coisa que queria era viver
o resto de sua vida, como me disse...
1260
01:14:25,449 --> 01:14:28,511
Com a maior tranq�ilidade
poss�vel, certo?
1261
01:14:30,113 --> 01:14:32,489
Bem, vou dar minhas instru��es.
1262
01:14:32,844 --> 01:14:38,270
Suponho que entender� e espero
que siga ao p� da letra, de acordo?
1263
01:14:38,721 --> 01:14:42,134
Isso tem todos os aspectos
desagrad�veis de uma ordem.
1264
01:14:42,134 --> 01:14:43,554
Quieta, por favor.
1265
01:14:43,554 --> 01:14:48,722
Vai amanh� ao tribunal vestida como
conv�m � sua idade e situa��o.
1266
01:14:48,722 --> 01:14:52,183
Sem os babados, plumas
e sem os adornos.
1267
01:14:52,183 --> 01:14:56,052
Est� t�o elegante que...
� quase uma provoca��o.
1268
01:14:56,052 --> 01:14:58,856
Vou colocar um cil�cio e me
mostrarei humilhada.
1269
01:14:58,856 --> 01:15:01,478
Vai colocar o vestido e o chap�u
menos chamativo que tem.
1270
01:15:01,478 --> 01:15:04,114
Nenhuma mulher da minha idade
tem chap�us pouco chamativos.
1271
01:15:04,114 --> 01:15:05,222
Obede�a.
1272
01:15:05,222 --> 01:15:07,468
Piedade, Cavalheiro,
1273
01:15:08,049 --> 01:15:10,322
Tenha piedade da pobre vi�va.
1274
01:15:10,322 --> 01:15:11,842
Jessica, por favor.
1275
01:15:12,062 --> 01:15:15,668
O que disse?
Que eu v� com os dois?
1276
01:15:16,070 --> 01:15:17,474
Hoje, n�o, obrigada.
1277
01:15:17,474 --> 01:15:20,256
N�o vou a lugar algum,
n�o me deixam sair.
1278
01:15:20,256 --> 01:15:21,608
Eu estou ficando bravo
com voc�, Jessica.
1279
01:15:22,529 --> 01:15:24,389
N�o gostaria nem um pouco.
1280
01:15:26,900 --> 01:15:28,180
Boa noite, senhores.
1281
01:15:34,540 --> 01:15:35,913
Boa noite?
1282
01:15:36,504 --> 01:15:39,517
- Onde isso nos deixa?
- Esperando a vi�va.
1283
01:15:39,798 --> 01:15:41,269
N�o � digno de voc�, George.
1284
01:15:41,269 --> 01:15:43,915
Desculpe quis dizer em d�vida.
Melhorou?
1285
01:15:44,566 --> 01:15:47,171
O que est� claro �
temos que encontrar uma sa�da.
1286
01:15:48,266 --> 01:15:49,547
Inacredit�vel.
1287
01:15:52,485 --> 01:15:55,382
Silencio.
Em p� diante de sua Senhoria.
1288
01:15:56,504 --> 01:15:58,784
Mas onde ela se meteu?
Onde ela est�?
1289
01:16:02,873 --> 01:16:04,071
Santo Deus!
1290
01:16:04,071 --> 01:16:05,655
Deus salve o rei.
1291
01:16:18,438 --> 01:16:20,938
Pratt contra Medlicott,
segundo dia.
1292
01:16:20,938 --> 01:16:23,259
Cavalheiros, j� ouviram
o advogado do demandante.
1293
01:16:23,259 --> 01:16:27,004
Ou�am Sir Arthur Glanville-Jones,
que representa a r� nesse caso.
1294
01:16:31,469 --> 01:16:34,100
Com a permiss�o da sua Senhoria
e dos membros do j�ri...
1295
01:16:34,304 --> 01:16:37,653
A defesa reserva seus argumentos
para o discurso final.
1296
01:16:37,653 --> 01:16:40,211
N�o pronunciar�
discurso de abertura
1297
01:16:40,211 --> 01:16:42,260
E n�o chamar� mais que uma
testemunha, Jessica Medlicott.
1298
01:16:43,315 --> 01:16:44,750
- Jessica.
- Eu?
1299
01:16:45,047 --> 01:16:46,139
Sim, v�.
1300
01:17:05,162 --> 01:17:09,781
- 4 camisas, 8 colarinhos...
- Pe�o desculpas ao tribunal.
1301
01:17:09,781 --> 01:17:13,011
- Uma lista de lavanderia?
- Algu�m mexeu nos meus pap�is.
1302
01:17:18,404 --> 01:17:20,183
Juro por Deus Todo-Poderoso
1303
01:17:20,559 --> 01:17:23,506
Que o testemunho que vou
apresentar � a verdade,
1304
01:17:23,870 --> 01:17:27,530
Toda a verdade e nada
mais que verdade.
1305
01:17:33,010 --> 01:17:34,099
Seu nome?
1306
01:17:34,099 --> 01:17:36,203
Jessica Medlicott.
1307
01:17:37,546 --> 01:17:38,905
Onde voc� mora?
1308
01:17:39,433 --> 01:17:43,071
Petwork Place, 5 no Regents Park.
1309
01:17:44,551 --> 01:17:46,001
Qual sua idade?
1310
01:17:53,101 --> 01:17:55,065
N�o ouviu a pergunta?
Eu perguntei...
1311
01:17:55,065 --> 01:17:58,823
Eu ouvi a pergunta, mas n�o
posso acreditar que a formulou.
1312
01:17:59,654 --> 01:18:03,020
Por acaso n�o quer que o
j�ri saiba sua idade?
1313
01:18:03,945 --> 01:18:06,987
N�o posso entender porque
seria da conta deles.
1314
01:18:06,987 --> 01:18:10,289
Eu n�o sei a idade deles,
porque deveriam saber a minha?
1315
01:18:10,616 --> 01:18:12,037
Silencio!
1316
01:18:12,490 --> 01:18:15,410
Ent�o n�o vai nos dizer
em que ano nasceu?
1317
01:18:16,233 --> 01:18:18,593
Eu nasci no ano do
meu nascimento.
1318
01:18:19,123 --> 01:18:22,945
Asseguro que dizer a idade
no banco � costume da lei.
1319
01:18:22,945 --> 01:18:27,341
E eu asseguro que isso � incompat�vel
com o comportamento civilizado.
1320
01:18:27,341 --> 01:18:30,922
Nenhum cavalheiro insistiria
em fazer essa pergunta.
1321
01:18:31,557 --> 01:18:34,785
Estou convencido que meu distinto
colega est� de acordo com voc�.
1322
01:18:35,061 --> 01:18:41,433
Para ele, a certid�o de nascimento
deveria ser ignorada ou exclu�da.
1323
01:18:43,822 --> 01:18:46,851
No meu caso, nem um,
nem outro. Foi perdida.
1324
01:18:46,851 --> 01:18:48,984
Perdida, como?
Em um inc�ndio?
1325
01:18:48,984 --> 01:18:50,982
De fato, em um inc�ndio.
1326
01:18:50,982 --> 01:18:53,309
Que inc�ndio foi esse,
Sra. Medlicott?
1327
01:18:53,309 --> 01:18:54,994
O que preferir.
1328
01:18:55,302 --> 01:18:57,221
O Grande Inc�ndio de Londres.
1329
01:18:59,201 --> 01:19:01,433
O Grande Inc�ndio de Londres?
1330
01:19:01,433 --> 01:19:03,839
- O ano foi...
- 1666.
1331
01:19:08,639 --> 01:19:10,090
Silencio!
1332
01:19:10,651 --> 01:19:12,008
Silencio!
1333
01:19:18,131 --> 01:19:21,074
Eu estava certa,
voc� n�o � um cavalheiro.
1334
01:19:21,478 --> 01:19:23,474
Bem dito, Sra. Medlicott.
1335
01:19:24,535 --> 01:19:28,248
� claro que meu colega est�
enganado quando presumiu
1336
01:19:28,248 --> 01:19:32,226
Que seus modos e sua forma de se vestir
poderiam contribuir para prejudicar sua defesa.
1337
01:19:32,226 --> 01:19:35,549
Eu diria que, tanto um quanto
outro, s�o encantadores.
1338
01:19:35,549 --> 01:19:36,904
Encantadores.
1339
01:19:37,264 --> 01:19:39,360
Eu sou como pare�o.
1340
01:19:39,947 --> 01:19:40,878
Exatamente.
1341
01:19:40,878 --> 01:19:46,983
� um prazer ver que tem
coragem de ser voc� mesma.
1342
01:19:47,872 --> 01:19:52,927
E eu fico feliz em ver que finalmente
algu�m sabe se comportar com as damas.
1343
01:19:53,771 --> 01:19:55,794
Merit�ssimo, o que � isso?
1344
01:19:55,794 --> 01:19:59,063
Qual � o prop�sito dessa
orgia de acordos m�tuos?
1345
01:19:59,398 --> 01:20:00,972
Sente-se.
1346
01:20:00,972 --> 01:20:02,647
Senhora!
1347
01:20:03,837 --> 01:20:05,642
Est� se colocando em
um papel rid�culo.
1348
01:20:05,642 --> 01:20:09,245
Eu n�o me coloco em rid�culo,
tenho voc� para isso.
1349
01:20:09,245 --> 01:20:10,976
Sra. Medlicott
1350
01:20:11,658 --> 01:20:13,936
Sra. Medlicott
1351
01:20:14,420 --> 01:20:16,837
Declarou, sob juramento
1352
01:20:17,215 --> 01:20:23,051
Que a m�e do demandante
tentou empurrar seu jovem filho
1353
01:20:23,051 --> 01:20:25,371
Com a mulher madura.
1354
01:20:25,371 --> 01:20:29,068
O rapaz mesmo falou
que atraiu a dama...
1355
01:20:29,068 --> 01:20:31,595
Apelando para sua
vaidade feminina.
1356
01:20:31,829 --> 01:20:36,855
Da mesma forma, meu colega
tentou fazer no decorrer deste julgamento.
1357
01:20:37,257 --> 01:20:42,252
Se aceitarmos os esfor�os
do meu distinto advers�rio...
1358
01:20:42,252 --> 01:20:45,808
Para restaurar e retocar a
pintura da natureza...
1359
01:20:46,047 --> 01:20:50,535
Apareceria diante de n�s
um quadro de inusitada percep��o.
1360
01:20:50,844 --> 01:20:56,243
Dois amantes constitu�dos da forma ideal.
Cavalheiros, olhem essa mulher.
1361
01:20:56,493 --> 01:20:57,869
Olhem para ela.
1362
01:20:58,644 --> 01:21:02,325
E por favor n�o se deixem
enganar por seus trajes.
1363
01:21:02,325 --> 01:21:07,895
Que seria certamente apropriado caso
fosse a ninfa eternamente jovem...
1364
01:21:07,895 --> 01:21:13,947
Que o Sr. Devine pretende que n�s,
com pueril ingenuidade, imaginemos.
1365
01:21:13,947 --> 01:21:19,282
Mas dadas as circunst�ncias �,
usando uma linguagem generosa...
1366
01:21:19,282 --> 01:21:26,650
Inadequada, extravagante e
lamentavelmente rid�cula... N�o, senhores.
1367
01:21:26,863 --> 01:21:30,282
Eu os convido a olhar
abaixo dos adornos.
1368
01:21:30,282 --> 01:21:32,174
Um modo de falar, claro.
1369
01:21:32,174 --> 01:21:35,148
Eu os convido a olhar
por tr�s da m�scara...
1370
01:21:35,148 --> 01:21:40,014
De fiel e sincera devo��o que
mostra esse jovem...
1371
01:21:42,244 --> 01:21:45,240
Senhores, voc�s podem,
com toda sinceridade...
1372
01:21:45,240 --> 01:21:47,316
Imaginar esse casal
1373
01:21:47,689 --> 01:21:49,048
Diante do altar?
1374
01:21:50,029 --> 01:21:51,732
Em sua lua de mel?
1375
01:21:52,859 --> 01:21:54,585
Portas fechadas,
1376
01:21:55,387 --> 01:21:57,065
Em sua casa...
1377
01:21:57,330 --> 01:21:59,482
Jogando, brincando, correndo.
1378
01:21:59,482 --> 01:22:03,819
Realizando, em suma, mil atividades
de um jovem matrimonio? Digam.
1379
01:22:04,512 --> 01:22:07,366
Existem crian�as nesta fantasia?
1380
01:22:08,036 --> 01:22:11,390
Uma filha para perpetuar
a beleza da m�e?
1381
01:22:11,390 --> 01:22:13,975
Um filho para levar o nome Pratt?
1382
01:22:14,337 --> 01:22:16,097
N�o, cavalheiros.
1383
01:22:16,939 --> 01:22:19,689
� muito dif�cil, eu diria
que � inveross�mil.
1384
01:22:19,689 --> 01:22:21,760
Isso � indecoroso.
1385
01:22:21,760 --> 01:22:27,546
E antinatural ver isso,
unido para a vida, perd�o,
1386
01:22:27,891 --> 01:22:30,485
Ou o que resta da vida
1387
01:22:30,485 --> 01:22:31,652
Com aquilo.
1388
01:22:32,319 --> 01:22:35,642
Ali um homem t�o indigno
1389
01:22:35,883 --> 01:22:38,513
Que est� disposto a trocar
sua juventude...
1390
01:22:38,513 --> 01:22:40,292
Sua juventude valiosa...
1391
01:22:40,292 --> 01:22:44,385
Por um prato de lentilhas,
por trinta moedas de prata
1392
01:22:44,724 --> 01:22:50,541
Por um d�bil abra�o dessa triste e pat�tica
ru�na que uma vez foi uma linda mulher...
1393
01:22:50,541 --> 01:22:51,923
O que disse?
1394
01:22:51,923 --> 01:22:53,294
Sra. Fanny Pratt...
1395
01:22:53,294 --> 01:22:55,469
Triste e pat�tica ru�na?
1396
01:22:55,469 --> 01:22:56,480
Silencio!
1397
01:22:56,480 --> 01:22:59,803
N�o permito que isso
conste na ata!
1398
01:22:59,803 --> 01:23:03,500
Senhora, se voltar a interromper,
farei com que a tirem da sala.
1399
01:23:03,500 --> 01:23:06,436
- Isso � uma afronta, um ultraje!
- Isso n�o desculpa seu comportamento.
1400
01:23:06,436 --> 01:23:07,747
Sente-se.
1401
01:23:16,484 --> 01:23:21,180
Sra. Fanny Pratt,
uma incans�vel casamenteira
1402
01:23:21,180 --> 01:23:24,839
Enviou a seu filho uma fotografia...
1403
01:23:25,047 --> 01:23:29,351
E ele experimentou uma
inflamada paix�o por essa Senhora...
1404
01:23:29,351 --> 01:23:33,639
Sem jamais ter colocado
as m�os, ou os olhos nela...
1405
01:23:33,639 --> 01:23:38,973
N�o � necess�rio evocar a literatura
de V�nus e Cupido para achar seu prot�tipo.
1406
01:23:38,973 --> 01:23:42,200
Uma vez que como ele,
construiu uma c�lebre farsa...
1407
01:23:42,200 --> 01:23:46,573
O pobre Alfred se apaixonou pelo retrato
daquela que poderia n�o apenas ser sua m�e...
1408
01:23:46,573 --> 01:23:50,142
Mas a av� ou talvez,
neste caso, sua bisav�.
1409
01:23:50,142 --> 01:23:55,149
A palpitante noiva em flor que,
tremendo, est� no limiar da senilidade,
1410
01:23:55,387 --> 01:23:58,788
Perdeu a cabe�a em um momento
de impetuosa loucura.
1411
01:23:58,788 --> 01:24:00,500
Isso � um ultraje!
1412
01:24:01,062 --> 01:24:02,794
N�o diga nem mais uma palavra.
1413
01:24:02,794 --> 01:24:03,666
Silencio!
1414
01:24:03,666 --> 01:24:04,945
Que ele fa�a silencio!
1415
01:24:06,216 --> 01:24:08,417
De uma vez por todas,
quer sentar e deix�-lo falar?
1416
01:24:08,417 --> 01:24:11,053
- Eu n�o quero.
- Usher, chame a seguran�a.
1417
01:24:11,053 --> 01:24:13,377
Pe�o um voto de censura
para esse verme...
1418
01:24:13,377 --> 01:24:15,998
Essa v�bora, traidor infame.
1419
01:24:15,998 --> 01:24:18,837
- N�o me toque ou n�o respondo por mim.
- Senhora, me acompanhe.
1420
01:24:18,837 --> 01:24:20,381
Cuidado, � muito fr�gil!
1421
01:24:20,381 --> 01:24:22,851
Vou mostrar o fr�gil.
1422
01:24:23,065 --> 01:24:25,295
N�o vai mostrar nada a ningu�m
1423
01:24:25,295 --> 01:24:27,465
Acompanhe esse cavalheiro.
Voc� me ouviu?
1424
01:24:27,465 --> 01:24:28,820
Cavalheiro!
1425
01:24:29,132 --> 01:24:30,695
Faz-me rir!
1426
01:24:31,183 --> 01:24:32,688
Estou indo...
1427
01:24:32,688 --> 01:24:34,206
Com gosto.
1428
01:24:34,626 --> 01:24:37,173
N�o h� um cavalheiro nessa sala.
1429
01:24:37,803 --> 01:24:41,226
Todo aquele que diz que o cavalheirismo
n�o est� morto na Inglaterra...
1430
01:24:41,226 --> 01:24:43,939
Deveria estar aqui para
v�-lo enterrado...
1431
01:24:43,939 --> 01:24:46,400
Para ver como se ultraja seu cad�ver.
1432
01:24:47,040 --> 01:24:48,491
Silencio!
1433
01:24:54,919 --> 01:24:59,161
Outra altera��o como esta
e serei obrigado a despejar a sala.
1434
01:25:02,687 --> 01:25:04,437
Sinto muito.
1435
01:25:04,999 --> 01:25:07,776
Foi uma desagrad�vel
cena, cavalheiros.
1436
01:25:08,743 --> 01:25:10,829
E ainda...
1437
01:25:10,829 --> 01:25:15,809
N�o � totalmente desprovida de valor,
considerando o que acabamos de ver.
1438
01:25:15,809 --> 01:25:20,564
N�o simplesmente como o comportamento
de uma mulher idosa e desesperada...
1439
01:25:20,564 --> 01:25:24,625
Mas como uma met�fora
da velhice em si.
1440
01:25:24,625 --> 01:25:28,539
A perda de nossas
preciosas faculdades.
1441
01:25:30,531 --> 01:25:33,560
No livro dos Salmos, lemos:
1442
01:25:33,762 --> 01:25:35,944
Eu era jovem
1443
01:25:35,944 --> 01:25:37,647
E agora sou velho;
1444
01:25:37,647 --> 01:25:41,717
Por�m n�o vi os justos abandonados...
1445
01:25:43,000 --> 01:25:47,597
Voc�s n�o podem esquecer
Jessica Medlicott, cavalheiros.
1446
01:25:49,017 --> 01:25:50,582
N�o podem abandon�-la...
1447
01:25:50,582 --> 01:25:55,179
� merc� daqueles que v�o us�-la,
jogar�o fora e a colocar�o em rid�culo...
1448
01:25:56,616 --> 01:25:58,508
N�s sabemos...
1449
01:25:58,975 --> 01:26:04,681
Sabemos que agiu mal,
se comportou de forma imprudente.
1450
01:26:04,681 --> 01:26:07,363
� teimosa, mas n�o merece
o seu desprezo.
1451
01:26:07,363 --> 01:26:11,388
Lembrem-se. Por quarenta anos foi
uma esposa exemplar.
1452
01:26:11,795 --> 01:26:16,246
E agora, por alguns dias
algumas semanas, talvez...
1453
01:26:16,246 --> 01:26:21,003
Esqueceu a virtude e levada
pela solid�o, melancolia e tristeza...
1454
01:26:21,954 --> 01:26:23,076
Sucumbiu.
1455
01:26:25,650 --> 01:26:30,314
E o diabo tem o poder de
assumir formas agrad�veis.
1456
01:26:31,424 --> 01:26:36,101
Os Alfred Pratt deste mundo
infelizmente, sempre adotar�o
1457
01:26:36,101 --> 01:26:38,083
Formas agrad�veis...
1458
01:26:38,660 --> 01:26:40,017
E viscosas
1459
01:26:40,017 --> 01:26:44,779
Para seduzir melhor os
incautos e vulner�veis...
1460
01:26:45,495 --> 01:26:47,199
Vestido com...
1461
01:26:48,067 --> 01:26:51,597
Belas palavras e suas
malignas inten��es.
1462
01:26:52,252 --> 01:26:56,444
A palavra mais bonita que
escutamos dos l�bios desse rapaz...
1463
01:26:56,648 --> 01:27:00,188
E a mais degrad�vel pelo simples fato
de ter sido pronunciada por ele...
1464
01:27:00,188 --> 01:27:03,073
� a mais preciosa da nossa l�ngua.
1465
01:27:03,682 --> 01:27:04,885
Amor
1466
01:27:05,714 --> 01:27:06,528
Amor
1467
01:27:07,711 --> 01:27:10,293
O Dr. Johnson, com toda...
1468
01:27:10,293 --> 01:27:15,216
Toda sua perversidade, diz que o amor
� a sabedoria do louco e a loucura do s�bio.
1469
01:27:15,216 --> 01:27:18,599
Outros preferem acreditar,
com Dryden, que o amor � a mais
1470
01:27:18,599 --> 01:27:21,469
Delicada fragilidade da mente.
Mas n�o importa como seja definido...
1471
01:27:21,845 --> 01:27:23,891
� dif�cil de confundir...
1472
01:27:23,891 --> 01:27:25,791
Com a hipocrisia
1473
01:27:26,065 --> 01:27:28,178
A cobi�a, a inveja...
1474
01:27:28,758 --> 01:27:31,896
N�s n�o podemos ver a gan�ncia
1475
01:27:31,896 --> 01:27:34,657
E dizer que �...
Amor!
1476
01:27:35,167 --> 01:27:37,653
N�o podemos, n�o devemos
1477
01:27:37,653 --> 01:27:41,219
Recompensar um farsante t�o vil.
1478
01:27:45,698 --> 01:27:47,224
A garota...
1479
01:27:51,200 --> 01:27:52,840
A garota que...
1480
01:27:52,840 --> 01:27:57,595
Foi Jessica Medlicott um vez
1481
01:27:58,157 --> 01:28:01,104
Desapareceu.
E n�o vai voltar.
1482
01:28:01,994 --> 01:28:04,521
O dia que poderia ter unido...
1483
01:28:04,521 --> 01:28:07,564
Sua vida � de um jovem,
seu contempor�neo...
1484
01:28:07,887 --> 01:28:09,573
Passou.
1485
01:28:10,040 --> 01:28:11,424
Como ela...
1486
01:28:11,424 --> 01:28:15,489
Aquela jovem que h�
muito deixou de ser.
1487
01:28:15,489 --> 01:28:17,602
Mas se estivesse aqui hoje,
1488
01:28:17,602 --> 01:28:20,393
Com uma for�a tremenda
nos lembraria...
1489
01:28:20,393 --> 01:28:21,493
As maravilhas...
1490
01:28:22,199 --> 01:28:23,522
Daquela garota.
1491
01:28:24,972 --> 01:28:28,471
Daquele amor compartilhado
e dir�amos: Sim...
1492
01:28:28,923 --> 01:28:30,420
Foi lindo
1493
01:28:30,935 --> 01:28:32,429
Apaixonado
1494
01:28:32,429 --> 01:28:35,616
Era mil vezes mais excitante...
1495
01:28:35,909 --> 01:28:38,660
E veemente que este...
1496
01:28:38,660 --> 01:28:42,835
Desonroso Afred Pratt suspeitaria
e muito menos entenderia.
1497
01:28:42,835 --> 01:28:45,923
Tinha mais dignidade e delicadeza...
1498
01:28:45,923 --> 01:28:49,713
E mais orgulho que todos voc�s.
1499
01:28:49,713 --> 01:28:52,463
Voc�s, que foram testemunhas...
1500
01:28:52,463 --> 01:28:54,814
De sua humilha��o...
1501
01:28:59,135 --> 01:29:00,908
Se aquele...
1502
01:29:00,908 --> 01:29:02,198
Homem...
1503
01:29:02,198 --> 01:29:10,882
Gostasse de cita��es, � poss�vel
que tentasse consol�-la
1504
01:29:11,838 --> 01:29:15,535
Cantando este lindo poema:
1505
01:29:15,535 --> 01:29:18,838
Para mim, velha amiga,
nunca ficar� velha.
1506
01:29:19,914 --> 01:29:22,208
Pois tal como era...
1507
01:29:22,602 --> 01:29:25,093
A primeira vez que te vi
1508
01:29:25,093 --> 01:29:26,653
Te vi...
1509
01:29:29,354 --> 01:29:31,802
Assim � agora sua beleza.
1510
01:29:32,690 --> 01:29:34,718
E ao arruinar o amor
1511
01:29:35,163 --> 01:29:37,559
Ao se renovar-se, crescer�
1512
01:29:37,884 --> 01:29:40,085
Mais radiante para mim
1513
01:29:41,628 --> 01:29:42,986
Mais forte
1514
01:29:44,312 --> 01:29:45,674
Imenso
1515
01:29:45,674 --> 01:29:46,983
Total.
1516
01:29:51,429 --> 01:29:54,217
� ao amor que submetemos a ju�zo...
1517
01:29:55,388 --> 01:29:58,073
A honra e integridade
do pr�prio amor.
1518
01:30:00,128 --> 01:30:03,484
Ao decidir a favor da minha cliente,
decidir�o a seu pr�prio favor...
1519
01:30:03,702 --> 01:30:05,657
E em favor de todos n�s
1520
01:30:05,933 --> 01:30:07,979
E dos que nos sucederem.
1521
01:30:08,585 --> 01:30:10,658
E com a maior confian�a,
1522
01:30:10,954 --> 01:30:12,843
Na sua imparcialidade,
1523
01:30:13,170 --> 01:30:14,885
E bom ju�zo...
1524
01:30:15,712 --> 01:30:18,333
Essa defesa est� conclu�da.
1525
01:30:20,662 --> 01:30:21,811
Silencio!
1526
01:30:27,974 --> 01:30:30,985
Est�o prontos para dar
seu veredicto?
1527
01:30:34,011 --> 01:30:35,123
Estamos.
1528
01:30:37,990 --> 01:30:41,208
Em favor do requerente ou da r�?
1529
01:30:41,671 --> 01:30:43,200
Em favor da r�.
1530
01:30:47,220 --> 01:30:48,969
Silencio na corte!
1531
01:30:50,059 --> 01:30:51,275
Merit�ssimo...
1532
01:30:51,275 --> 01:30:53,418
Tendo o j�ri decidido a
favor da minha cliente...
1533
01:30:53,418 --> 01:30:56,414
Solicito, com todo respeito, a
libera��o dos custos.
1534
01:30:56,414 --> 01:30:57,660
Concedido.
1535
01:30:57,660 --> 01:31:01,374
Os custos s�o por conta do autor, Sir
Arthur, e assim vai constar na senten�a.
1536
01:31:02,190 --> 01:31:05,306
Obrigado, senhores do j�ri,
podem se retirar.
1537
01:31:12,761 --> 01:31:13,993
Magn�fico.
1538
01:31:13,993 --> 01:31:16,239
Ela ficou furiosa,
temos de encontr�-la.
1539
01:31:16,239 --> 01:31:18,923
- Parab�ns, felicidade.
- Obrigado, obrigado, Tim.
1540
01:31:18,923 --> 01:31:20,362
Voc� tem que ir busc�-la.
1541
01:31:20,362 --> 01:31:22,621
- � capaz de cortar minha cabe�a.
- Por favor, George.
1542
01:31:22,621 --> 01:31:24,418
Voc� esteve �timo.
1543
01:31:24,418 --> 01:31:26,150
- Muito obrigado.
- Excelente discurso.
1544
01:31:26,150 --> 01:31:27,987
Pode ir de uma vez?
1545
01:31:37,136 --> 01:31:38,247
Jessica.
1546
01:31:39,331 --> 01:31:40,329
Jessica?
1547
01:31:53,947 --> 01:31:56,270
Jessica, n�s vencemos.
1548
01:31:56,771 --> 01:32:00,845
Rainha, me deve
7800 libras.
1549
01:32:01,342 --> 01:32:03,279
Vou enviar-lhe um cheque
amanh� pela manh�.
1550
01:32:03,279 --> 01:32:05,433
- Quando quiser.
- Ouviu o que eu disse?
1551
01:32:05,433 --> 01:32:08,127
Claro que ouvi,
n�o sou surda, ainda n�o.
1552
01:32:08,455 --> 01:32:09,297
Obrigada.
1553
01:32:09,297 --> 01:32:11,751
- N�o parece muito surpresa.
- Eu n�o estou.
1554
01:32:11,751 --> 01:32:14,446
- Sabia que ir�amos ganhar?
- Naturalmente.
1555
01:32:14,446 --> 01:32:16,972
E sabe qu�o perto esteve de
estragar tudo?
1556
01:32:16,972 --> 01:32:17,786
Estragar?
1557
01:32:17,786 --> 01:32:21,995
Foi sorte Sir Arthur estar l� para
consertar seu estrago.
1558
01:32:21,995 --> 01:32:26,472
Sim, inspirando-se em mim, foi elevado
aos mais altos picos da ret�rica.
1559
01:32:26,472 --> 01:32:29,701
Eu acredito, nunca tinha escutado
ele falar com tanta eloq��ncia.
1560
01:32:29,701 --> 01:32:32,275
Quanto a voc�, seu comportamento
deixou muito a desejar.
1561
01:32:32,275 --> 01:32:33,263
Por que diz isso?
1562
01:32:33,263 --> 01:32:35,368
Porque ignorou deliberadamente
suas instru��es.
1563
01:32:35,368 --> 01:32:37,641
George, quero te
perguntar uma coisa.
1564
01:32:37,641 --> 01:32:42,609
Se tivesse escutado e ficasse sentada
como uma garotinha...
1565
01:32:42,899 --> 01:32:46,760
Uma garotinha de 90, 95 anos...
1566
01:32:46,760 --> 01:32:49,530
Acha que teria sido o mesmo?
1567
01:32:49,762 --> 01:32:52,524
Acha que iria inspirar-lhe
tal eloq��ncia...
1568
01:32:52,524 --> 01:32:54,697
Corrija-me se eu estiver errada...
1569
01:32:54,927 --> 01:33:00,188
N�o corr�amos mais risco de perder se
fizesse algo t�o trivial como me aconselhou?
1570
01:33:00,188 --> 01:33:02,419
- Voc� � o dem�nio!
- Como?
1571
01:33:02,419 --> 01:33:04,369
- Voc� fez isso.
- N�o!
1572
01:33:04,369 --> 01:33:07,639
Sim, sim, voc� fez, voc�
proporcionou um rid�culo...
1573
01:33:07,639 --> 01:33:12,091
A quem ele poderia atacar sem piedade,
voc� � uma grande atriz.
1574
01:33:12,091 --> 01:33:15,208
Mas n�o tenho colocado os p�s em um
palco h� quarenta anos.
1575
01:33:15,208 --> 01:33:16,987
- Onde ele est�?
- Aqui, venha.
1576
01:33:21,328 --> 01:33:24,950
- Vai se decepcionar quando disser.
- Quando disser?
1577
01:33:24,950 --> 01:33:29,562
Prometo que se voc� disser uma
palavra sobre isso, vou process�-lo.
1578
01:33:29,891 --> 01:33:32,953
Vou denunci�-lo e
retirar minha amizade.
1579
01:33:32,953 --> 01:33:34,163
N�o, se eu disser...
1580
01:33:34,163 --> 01:33:38,643
Voc� n�o diz nada, fique
calado, n�o diga uma palavra.
1581
01:33:51,443 --> 01:33:54,548
Bem, muito me custa,
mas eu o parabenizo.
1582
01:33:54,548 --> 01:33:55,634
Obrigado, Devine.
1583
01:33:55,634 --> 01:33:57,960
Admito que me pegou
completamente desprevenido.
1584
01:33:58,210 --> 01:34:01,017
Quando a vi aparecer com
aquele incr�vel...
1585
01:34:08,533 --> 01:34:11,294
Vou indo, preciso de uma bebida.
1586
01:34:11,294 --> 01:34:15,554
Afogarei minhas m�goas no �lcool,
e voc�s, n�o bebam muito champanhe.
1587
01:34:15,756 --> 01:34:18,083
Seu favorito, Dryden
disse algo como:
1588
01:34:18,083 --> 01:34:21,389
Os vitoriosos sucumbem
ante a vit�ria.
1589
01:34:21,810 --> 01:34:23,838
Eu sei, v� embora, Devine.
1590
01:34:25,414 --> 01:34:27,841
Posso?
Beijo de perdedor.
1591
01:34:29,083 --> 01:34:30,555
Querida dama, adeus.
1592
01:34:31,295 --> 01:34:34,850
Bem, eu tamb�m tenho que ir.
Um cliente me espera no escrit�rio.
1593
01:34:35,160 --> 01:34:36,209
Adeus, George.
1594
01:34:36,842 --> 01:34:38,659
Adeus, George, e obrigada.
1595
01:34:38,659 --> 01:34:40,000
Vejo voc�s em breve.
1596
01:34:45,066 --> 01:34:47,561
- Fui muito cruel com voc�.
- N�o poderia evitar.
1597
01:34:48,002 --> 01:34:50,867
- Est� falando s�rio?
- N�o tinha escolha sen�o fazer isso.
1598
01:34:51,351 --> 01:34:55,890
- Voc� entendeu, ent�o?
- Eu compreendo perfeitamente.
1599
01:34:56,284 --> 01:35:00,872
No final, eu estava em um dilema
entre salvar sua dignidade e sua fortuna.
1600
01:35:00,872 --> 01:35:06,129
N�o tinha forma de manter os dois,
e ent�o eu pensei...
1601
01:35:06,579 --> 01:35:09,762
Que sua dignidade teria sido muito cara,
por quarenta mil libras...
1602
01:35:09,762 --> 01:35:11,260
Cinq�enta, voc� est� certo.
1603
01:35:11,260 --> 01:35:16,291
Fez exatamente o que tinha que
fazer e o fez de forma brilhante.
1604
01:35:16,560 --> 01:35:19,188
Voc� esteve maravilhoso.
1605
01:35:19,468 --> 01:35:24,935
Como estou contente de ouvir isso.
Teria sido terr�vel se voc� ou algu�m dissesse:
1606
01:35:24,935 --> 01:35:28,970
Sim, sim, conseguiu vencer em ju�zo,
mas a que pre�o...
1607
01:35:28,970 --> 01:35:31,776
Parecia que ele mesmo estava
tentando castig�-la...
1608
01:35:31,776 --> 01:35:35,180
Era como se...
como se quisesse se vingar
1609
01:35:35,180 --> 01:35:36,925
Pelo que ela fez h� tantos anos.
1610
01:35:36,925 --> 01:35:40,331
E, mesmo assim, teria sido justo.
Eu o fiz sofrer muito.
1611
01:35:40,794 --> 01:35:42,846
E n�o foi a �nica, certo?
1612
01:35:43,414 --> 01:35:47,127
Sua amada m�e morreu muito jovem,
quando voc� era uma crian�a.
1613
01:35:47,408 --> 01:35:49,206
� verdade, sim.
1614
01:35:49,206 --> 01:35:51,151
Eu sempre tive azar
com as mulheres.
1615
01:35:51,512 --> 01:35:54,678
E logo, sua tia, aquele
que voc� tanto amava.
1616
01:35:54,678 --> 01:35:55,297
Tia Elody.
1617
01:35:55,297 --> 01:35:57,592
Sim, essa, eu lembro que
fugiu com um policial.
1618
01:35:57,592 --> 01:35:59,809
Um da Pol�cia Montada,
Tinha quatorze anos.
1619
01:35:59,809 --> 01:36:01,777
Sim, uma fase muito dif�cil.
1620
01:36:02,103 --> 01:36:04,534
Eu estava come�ando
a mudar de voz...
1621
01:36:04,534 --> 01:36:06,269
- Nessa idade...
- Claro
1622
01:36:06,269 --> 01:36:08,823
E tamb�m, aquela noiva
da minha juventude...
1623
01:36:08,823 --> 01:36:12,446
Com quem todos achavam que eu
ia casar, pegou um v�rus raro...
1624
01:36:12,446 --> 01:36:15,514
E teve que ir �
It�lia para se recuperar.
1625
01:36:15,514 --> 01:36:19,679
E a cura foi t�o espetacular
que entrou para um convento em gratid�o.
1626
01:36:19,679 --> 01:36:20,431
Inacredit�vel.
1627
01:36:20,431 --> 01:36:22,963
Sim, especialmente porque
nem sequer era cat�lica.
1628
01:36:24,336 --> 01:36:27,377
E depois, aos 20 anos, ser...
1629
01:36:28,192 --> 01:36:30,712
Ser enganado por Jessica Jerold.
1630
01:36:33,417 --> 01:36:35,637
Enganado por Jessica Jerold...
1631
01:36:37,021 --> 01:36:38,845
Parece a letra de uma can��o.
1632
01:36:39,218 --> 01:36:45,162
Sim, e quem ousaria dizer que n�o
tinha direito de recuperar o que perdeu?
1633
01:36:45,162 --> 01:36:47,943
Isso � desprez�vel, parece
uma vingan�a.
1634
01:36:47,943 --> 01:36:50,544
�s vezes, uma pequena
vingan�a alivia muito.
1635
01:36:50,544 --> 01:36:54,943
- Por favor, n�o sou assim.
- N�o, claro que n�o.
1636
01:37:00,159 --> 01:37:01,449
Espere
1637
01:37:02,610 --> 01:37:05,693
O que disse sobre minha m�e e tudo o mais...
Como voc� sabe?
1638
01:37:06,944 --> 01:37:08,677
- Voc� me disse.
- Quando?
1639
01:37:09,143 --> 01:37:10,887
Quando?
Bem... bem...
1640
01:37:11,558 --> 01:37:15,986
Quando... Quando eu fui em sua casa
no outro dia, voc� estava...
1641
01:37:17,079 --> 01:37:19,251
Foi h� quarenta anos em Toronto.
1642
01:37:20,047 --> 01:37:22,087
- Voc� tem certeza?
- Absolutamente.
1643
01:37:22,810 --> 01:37:24,616
Voc� lembra, n�o �?
1644
01:37:25,287 --> 01:37:27,908
Sim, parece que lembro.
1645
01:37:28,297 --> 01:37:32,630
E quando come�ou a lembrar?
Ou sempre lembrou?
1646
01:37:32,630 --> 01:37:36,770
- Desde a primeira vez.
- N�o, n�o, n�o realmente.
1647
01:37:37,030 --> 01:37:38,218
Quando, ent�o?
1648
01:37:39,061 --> 01:37:43,946
N�o tenho certeza, detalhes
soltos, aqui e ali.
1649
01:37:44,445 --> 01:37:47,531
O que exatamente lembra
neste exato momento?
1650
01:37:48,153 --> 01:37:49,684
Ficaria surpreso.
1651
01:37:50,338 --> 01:37:51,113
Toronto.
1652
01:37:51,521 --> 01:37:53,285
O Princess Theatre.
1653
01:37:53,521 --> 01:37:55,013
A porta para o palco...
1654
01:37:55,700 --> 01:38:00,598
Voc� estava com um casaco muito
justo, e tinha cabelo bagun�ado,
1655
01:38:01,019 --> 01:38:03,795
Se irritou tirando o chap�u,
quando eu sa�.
1656
01:38:04,216 --> 01:38:05,637
Pareceu rid�culo?
1657
01:38:05,921 --> 01:38:07,180
Pareceu...
1658
01:38:07,180 --> 01:38:11,143
Um dos jovens mais engra�ados
e encantadores que...
1659
01:38:11,659 --> 01:38:14,371
Que eu conheci na minha vida.
1660
01:38:15,385 --> 01:38:17,172
Voc� era ador�vel.
1661
01:38:17,886 --> 01:38:18,951
O que mais?
1662
01:38:18,951 --> 01:38:20,164
Voc� lembra?
1663
01:38:20,803 --> 01:38:22,067
O que mais?
1664
01:38:22,443 --> 01:38:24,875
Talvez quando eu lembrar tudo...
1665
01:38:25,495 --> 01:38:27,636
Voc� come�ar� a esquecer.
1666
01:38:29,040 --> 01:38:30,973
- Jessi...
- Glanvi...
1667
01:38:32,457 --> 01:38:35,733
Voc� � a �nica pessoa
que permiti que me chamasse assim.
1668
01:38:35,733 --> 01:38:38,286
Sou a �nica que falava com amor.
1669
01:38:39,971 --> 01:38:41,328
Por que voc� me deixou?
1670
01:38:41,328 --> 01:38:44,542
Mas foi voc�...
Voc� me abandonou!
1671
01:38:44,542 --> 01:38:46,603
- Voc� se foi.
- Voc� me pediu.
1672
01:38:46,603 --> 01:38:49,350
Eu te seguiria.
Encontraria com voc�.
1673
01:38:49,350 --> 01:38:53,870
Em um ano, um ano nessa idade � uma
eternidade. Eu pedi que n�o me deixasse
1674
01:38:53,870 --> 01:38:56,678
- Implorei para ficar com voc�.
- Eu n�o tinha dinheiro.
1675
01:38:56,678 --> 01:38:58,223
Isso n�o importava.
1676
01:38:59,037 --> 01:39:00,583
Isso n�o importava?
1677
01:39:00,583 --> 01:39:02,781
Eu acho que voc� se importava.
1678
01:39:05,898 --> 01:39:07,286
� verdade.
1679
01:39:09,704 --> 01:39:12,215
Sentia horror pela pobreza.
1680
01:39:14,644 --> 01:39:18,697
Tinha medo que n�o conseguisse
alcan�ar o que desejava...
1681
01:39:18,697 --> 01:39:21,010
E de nos encontrarmos com
meia d�zia de crian�as famintas...
1682
01:39:21,010 --> 01:39:25,362
Em um apartamento escuro e
come�ando a odiar um ao outro...
1683
01:39:25,569 --> 01:39:27,779
Como aconteceu com
meu pai e minha m�e.
1684
01:39:32,264 --> 01:39:33,469
Talvez...
1685
01:39:33,870 --> 01:39:37,349
Possamos esquecer isso, n�o
importa o que tenha ocorrido.
1686
01:39:37,349 --> 01:39:40,381
Estamos aqui, continuamos
existindo, n�s sobrevivemos.
1687
01:39:40,595 --> 01:39:41,922
Como duas rel�quias.
1688
01:39:42,560 --> 01:39:43,749
Talvez...
1689
01:39:45,123 --> 01:39:47,181
Mas temos tempo ainda.
1690
01:39:51,297 --> 01:39:52,439
Voc� vem?
1691
01:40:00,986 --> 01:40:02,109
Desculpe-me
1692
01:40:02,109 --> 01:40:05,889
Espero que n�o me considere muito ousado,
mas eu a vi atuar hoje � noite...
1693
01:40:05,889 --> 01:40:07,477
E eu a achei uma atriz maravilhosa.
1694
01:40:07,477 --> 01:40:09,252
- N�o considero uma ousadia.
- Eu n�o poderia deixar de dizer.
1695
01:40:09,252 --> 01:40:11,734
N�o me parece ousado,
e sim muito am�vel.
1696
01:40:11,734 --> 01:40:12,892
De verdade?
1697
01:40:12,892 --> 01:40:16,756
Consideraria a id�ia de jantar
comigo esta noite? Odeio jantar sozinho.
1698
01:40:16,756 --> 01:40:18,112
- Consideraria?
- Sim
1699
01:40:18,112 --> 01:40:19,471
- Eu adoraria.
- S�rio?
1700
01:40:19,471 --> 01:40:21,926
- Onde haja violinos
- Haver� violinos.
1701
01:40:21,926 --> 01:40:23,404
Mas n�o Gulash.
1702
01:40:23,776 --> 01:40:25,153
N�o foi isso que voc� disse.
1703
01:40:25,385 --> 01:40:26,911
N�o, mas deveria ter dito.
1704
01:40:27,784 --> 01:40:29,042
Glanville-Jones.
1705
01:40:29,528 --> 01:40:31,481
- Com script?
- Sim, com Script.
1706
01:40:31,481 --> 01:40:33,804
Eu gosto de scripts,
inspiram confian�a.
1707
01:40:33,804 --> 01:40:35,205
Jessi Jerold.
1708
01:40:35,205 --> 01:40:37,264
Eu sei, eu li no programa.
1709
01:40:37,482 --> 01:40:39,137
Bem, o qu�?
Vamos come�ar?
1710
01:40:39,339 --> 01:40:40,119
Come�ar?
1711
01:40:40,119 --> 01:40:42,022
Sim, um novo come�o.
1712
01:40:42,759 --> 01:40:44,143
Comecemos de novo.
1713
01:40:47,227 --> 01:40:48,524
Espere um minuto
1714
01:40:50,067 --> 01:40:52,313
Seu cabelo est� desgrenhado.
1715
01:40:55,844 --> 01:40:57,868
Assim est� melhor.
1716
01:40:58,773 --> 01:41:01,646
Pe�o-lhe que envelhe�a comigo...
1717
01:41:02,078 --> 01:41:04,730
Porque o melhor ainda est� para vir.
1718
01:41:06,047 --> 01:41:07,578
Dryden?
1719
01:41:08,102 --> 01:41:09,636
Brownie.
1720
01:41:12,408 --> 01:41:14,064
Aceito.
135876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.