All language subtitles for Love Among The Ruins (1975)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,614 --> 00:00:26,920 Love Among the Ruins Um Amor entre Ru�nas 2 00:02:27,590 --> 00:02:28,928 Est� todo molhado, senhor. 3 00:02:28,928 --> 00:02:31,409 - N�o importa, j� chegaram? - Quem? 4 00:02:31,409 --> 00:02:32,887 O Sr. Druce e sua cliente. 5 00:02:33,560 --> 00:02:35,360 - A Sra. Medlicott. - Sim 6 00:02:35,578 --> 00:02:37,471 - Ela est� aqui? - N�o, n�o, ainda n�o. 7 00:02:37,471 --> 00:02:39,858 - Passa das quatro. - Est�o atrasados. 8 00:02:39,858 --> 00:02:41,775 Menos mal, eu tamb�m cheguei atrasado. 9 00:02:42,255 --> 00:02:45,125 Esperava ter tempo para estudar o relat�rio de Druce. 10 00:02:45,125 --> 00:02:48,682 Vamos ver se, pelo menos, tenho tempo de lavar as m�os antes que cheguem. 11 00:02:48,682 --> 00:02:50,758 Eu posso entret�-los, senhor, at� que esteja... 12 00:02:50,758 --> 00:02:52,336 N�o, n�o, nem pense nisso. 13 00:02:52,880 --> 00:02:54,498 Fa�a-os entrar quando chegarem 14 00:02:54,498 --> 00:02:57,292 N�o quero que demorem nem um instante, entendeu? 15 00:02:57,292 --> 00:02:59,151 - Muito bem, senhor. - Nem um instante. 16 00:02:59,443 --> 00:03:02,896 Pensei ter dito para a mo�a limpar. Hoje estou com cuidados especiais. 17 00:03:02,896 --> 00:03:04,846 Ela limpou, senhor, demorou mais do que o habitual. 18 00:03:04,846 --> 00:03:06,558 N�o tem p� em nenhum lugar. 19 00:03:06,558 --> 00:03:09,010 A meu ver, est� como sempre. E teria gostado, se... 20 00:03:09,404 --> 00:03:10,955 - Senhor - N�o, nada. 21 00:03:10,955 --> 00:03:12,080 Esperava encontrar... diferente? 22 00:03:12,080 --> 00:03:14,272 N�o sei o que esperava, n�o sei o que queria. 23 00:03:14,559 --> 00:03:18,063 Esta maldita peruca est� arruinando meu cabelo... O que resta dele. 24 00:03:18,294 --> 00:03:22,000 No lugar onde a grande cidade se erguia, o campo nem... 25 00:03:22,000 --> 00:03:25,129 Sequer mostrava uma �rvore, Brownie. 26 00:03:25,878 --> 00:03:27,293 Est� bem, sir Arthur? 27 00:03:27,589 --> 00:03:29,621 Como? Por que est� falando? N�o pare�o bem? 28 00:03:29,621 --> 00:03:30,422 Oh, sim, muito bem. 29 00:03:30,652 --> 00:03:33,118 Qual o problema? Algo parece estranho? 30 00:03:33,646 --> 00:03:35,456 Maiden, a� est�o eles! 31 00:03:58,686 --> 00:03:59,747 A� est� ela 32 00:03:59,953 --> 00:04:01,384 Desculpe, senhor? 33 00:04:01,762 --> 00:04:04,008 Eles est�o aqui, v� receb�-los. 34 00:04:04,212 --> 00:04:05,900 R�pido, homem, depressa. 35 00:04:06,845 --> 00:04:10,259 Maiden, o relat�rio de Druce... Onde est�? 36 00:04:10,259 --> 00:04:11,665 Sobre a mesa, senhor. 37 00:04:12,038 --> 00:04:14,237 Coloque-o onde se veja bem, sim? 38 00:04:14,456 --> 00:04:17,608 E... abra, como se estivesse estudando. 39 00:04:19,273 --> 00:04:21,565 R�pido, homem. 40 00:04:27,461 --> 00:04:30,175 - J� se inteirou de tudo? - Sim, mas... 41 00:04:43,957 --> 00:04:44,923 Entre. 42 00:04:46,935 --> 00:04:48,481 Boa tarde, Arthur. 43 00:04:48,481 --> 00:04:50,118 Ah, finalmente chegaram! 44 00:04:50,344 --> 00:04:51,397 Ol�, George. 45 00:04:51,611 --> 00:04:53,809 N�o nos atrasamos muito, n�o �? Apenas alguns minutos. 46 00:04:53,809 --> 00:04:56,872 N�o importa, entrem, entrem. 47 00:04:57,132 --> 00:04:59,379 Obrigado, Maiden, chamo se precisar. 48 00:04:59,379 --> 00:05:02,870 Que prazer v�-lo. Demorou muito a passar o Reichen Park. 49 00:05:02,870 --> 00:05:05,433 O tr�fego no estado a essa hora � tremendo. 50 00:05:05,433 --> 00:05:06,603 Por favor, n�o se desculpe. 51 00:05:06,603 --> 00:05:09,047 N�o est� se desculpando, est� explicando. 52 00:05:09,047 --> 00:05:11,783 Senhora Medlicott, Sir Arthur Glanville-Jones 53 00:05:11,783 --> 00:05:14,241 Sir Arthur, Sra. Jessica Medlicott 54 00:05:14,241 --> 00:05:15,450 Como est�? 55 00:05:18,021 --> 00:05:20,465 Ele... Eu... disse... Como est�? 56 00:05:20,465 --> 00:05:23,226 Oh, bem, senhora, desculpe. Muito bem, obrigado. 57 00:05:23,226 --> 00:05:25,403 - E voc�? - Voc� me v�. 58 00:05:26,172 --> 00:05:27,562 Podemos sentar? 59 00:05:28,106 --> 00:05:30,720 - Sim, eu lembro. - O qu�? 60 00:05:31,215 --> 00:05:33,151 O que eu estava dizendo? 61 00:05:33,535 --> 00:05:37,172 Disse: "Sim, eu me lembro." O que lembra? 62 00:05:37,172 --> 00:05:39,244 � curioso, escapou da minha mente. 63 00:05:39,244 --> 00:05:41,724 N�o importa, voltar�. 64 00:05:41,724 --> 00:05:42,959 Acha? 65 00:05:43,383 --> 00:05:45,452 Ai, que horror, molhei a saia! 66 00:05:45,452 --> 00:05:47,387 Sim, claro que voltar�. 67 00:05:49,259 --> 00:05:50,841 Parece n�o ouvir muito bem. 68 00:05:50,841 --> 00:05:52,810 - Desculpe, o que disse? - Que eu tenho que... 69 00:05:52,810 --> 00:05:57,951 Sinto muito. Por favor, fique perto do fogo. Maiden trar� um ch�. 70 00:05:57,951 --> 00:05:59,844 N�o, n�o, obrigada, j� tomei ch�. 71 00:05:59,844 --> 00:06:01,916 - Sente-se, senhora. - Obrigada. 72 00:06:03,754 --> 00:06:06,955 Quer me dar seu chap�u? Se me permite, vou guardar. 73 00:06:09,109 --> 00:06:11,731 Por qu�? N�o gostou? 74 00:06:11,731 --> 00:06:13,743 Oh, sim, sim, sim, � ador�vel. 75 00:06:13,743 --> 00:06:19,122 Acontece que talvez esteja molhado e, al�m disso... Impede de ver seu rosto. 76 00:06:19,122 --> 00:06:23,413 E quer ver minhas rea��es para saber com que tipo de mulher est� tratando. 77 00:06:23,413 --> 00:06:24,504 Sim, exatamente. 78 00:06:24,504 --> 00:06:28,083 Ent�o, tenha paci�ncia, porque h� tr�s la�os. 79 00:06:28,350 --> 00:06:29,920 Eu posso lhe oferecer... um xerez? 80 00:06:29,920 --> 00:06:32,100 Pode oferecer, mas n�o vou aceitar. 81 00:06:32,100 --> 00:06:33,899 Alguma outra coisa? 82 00:06:34,255 --> 00:06:37,737 Um veredito a meu favor Isso me encantaria. 83 00:06:37,737 --> 00:06:39,938 Certo, cuidaremos de conseguir, n�o �, George? 84 00:06:39,938 --> 00:06:41,358 George, sente-se. 85 00:06:41,763 --> 00:06:42,776 Pronto 86 00:06:43,385 --> 00:06:44,198 Bem? 87 00:06:45,225 --> 00:06:46,255 O que pare�o? 88 00:06:47,331 --> 00:06:50,546 Tenho aspecto de ser uma mulher que seduz jovens... 89 00:06:50,546 --> 00:06:53,791 Como tem sido publicado em alguns jornais? 90 00:06:54,164 --> 00:06:56,254 Seu aspecto �... 91 00:06:56,527 --> 00:06:57,464 Sim? 92 00:06:58,653 --> 00:07:00,738 Voc� sabe como �. 93 00:07:02,658 --> 00:07:05,581 Se tentou fazer um elogio... 94 00:07:06,214 --> 00:07:10,115 Acho que � bastante... amb�guo. O que quis dizer? 95 00:07:10,115 --> 00:07:11,495 Mesmo na minha idade... 96 00:07:11,495 --> 00:07:13,207 T�o longe do amor... 97 00:07:13,551 --> 00:07:15,172 O poder da beleza 98 00:07:15,620 --> 00:07:17,250 Eu me lembro. 99 00:07:17,789 --> 00:07:19,178 Assim � melhor. 100 00:07:19,178 --> 00:07:20,722 Isso � de Dryden. 101 00:07:20,722 --> 00:07:22,954 - Tome meu chap�u. - Sim, onde coloco? 102 00:07:22,954 --> 00:07:25,573 Em qualquer lugar, menos em sua cabe�a, diria eu. 103 00:07:25,812 --> 00:07:27,319 Sim, claro. 104 00:07:27,319 --> 00:07:30,223 George, estive estudado o relat�rio. 105 00:07:30,223 --> 00:07:31,504 Estou vendo 106 00:07:31,504 --> 00:07:33,825 Sim, n�o t�o cuidadosamente quanto desejava... 107 00:07:33,825 --> 00:07:37,491 Estive ocupado durante toda a semana, com o div�rcio de Lord Baycross. 108 00:07:37,491 --> 00:07:38,412 Eu sei. 109 00:07:38,412 --> 00:07:40,220 Um assunto muito desagrad�vel 110 00:07:40,220 --> 00:07:41,467 Meu caso? 111 00:07:41,467 --> 00:07:43,840 N�o, o de Lord Baycross. 112 00:07:44,094 --> 00:07:48,489 Lady Baycross disparou tr�s vezes em seu amante, no lugar mais inesperado. 113 00:07:48,489 --> 00:07:50,141 Onde exatamente? 114 00:07:50,801 --> 00:07:52,283 Em Trafalgar Square. 115 00:07:53,267 --> 00:07:55,031 Que espetacular! 116 00:07:55,421 --> 00:07:58,201 E eu simplesmente repeli o meu em Petwork Place 117 00:07:58,201 --> 00:07:59,793 Eu estava pensando nisso. 118 00:08:03,080 --> 00:08:06,330 Que vulgaridade. Sinto decepcion�-lo. 119 00:08:09,184 --> 00:08:10,226 S�rio? 120 00:08:11,076 --> 00:08:12,439 S�rio o qu�? 121 00:08:12,439 --> 00:08:14,773 Sente me decepcionar? 122 00:08:15,001 --> 00:08:17,588 Mas voc� que est� sentindo, pensei que est�vamos brincando. 123 00:08:17,588 --> 00:08:20,057 Est� enganada, eu levo essas coisas muito a s�rio. 124 00:08:20,944 --> 00:08:24,874 Ou�a, n�o... n�o... Eu n�o entendo nada. Estamos falando a mesma coisa? 125 00:08:24,874 --> 00:08:26,514 N�o tenho certeza. 126 00:08:27,043 --> 00:08:28,915 Eu perdi algum cap�tulo? 127 00:08:28,915 --> 00:08:30,881 Acho que perdi a linha. 128 00:08:31,503 --> 00:08:34,877 Existe algo que queira me dizer, Senhora Medlicott? 129 00:08:35,418 --> 00:08:36,703 Sobre o qu�? 130 00:08:40,037 --> 00:08:41,193 N�o importa. 131 00:08:43,427 --> 00:08:47,228 A Sra. Medlicott compreende que � obrigado a fazer algumas perguntas. 132 00:08:47,228 --> 00:08:48,258 Sim 133 00:08:48,258 --> 00:08:49,422 Sim 134 00:08:49,422 --> 00:08:50,854 Estou pronta. 135 00:08:53,127 --> 00:08:57,077 Continuo tendo a sensa��o de que est� prestes a dizer que me conhece. 136 00:08:57,077 --> 00:08:58,678 - Que o conhe�o? - Sim 137 00:08:58,678 --> 00:09:01,378 - Mas n�o o conhe�o, n�o �? - N�o? 138 00:09:01,378 --> 00:09:05,107 N�o sei o que eu... Nunca estive metida com a lei. 139 00:09:05,777 --> 00:09:08,588 � poss�vel que tenha me visto recentemente em Petwork Place 140 00:09:08,588 --> 00:09:11,374 Eu moro perto, tanto que posso ver sua casa da minha janela. 141 00:09:11,374 --> 00:09:12,661 - Ah, �? - Sim 142 00:09:12,661 --> 00:09:14,079 Que curioso! 143 00:09:14,079 --> 00:09:17,101 N�o, eu... Conhe�o poucas pessoas em Petwork Place 144 00:09:17,101 --> 00:09:19,190 E em qualquer outra parte, verdade seja dita. 145 00:09:19,190 --> 00:09:21,038 Eu sei que prefere uma vida tranq�ila. 146 00:09:21,038 --> 00:09:25,277 Quando mudei para minha nova casa em abril, tomei a liberdade de ir visit�-la. 147 00:09:25,277 --> 00:09:28,478 Disseram-me que n�o recebia visitas e deixei meu cart�o 148 00:09:28,478 --> 00:09:30,658 Mas infelizmente n�o respondeu. 149 00:09:31,127 --> 00:09:36,526 Estive de luto durante os �ltimos anos pela morte de meu marido, Geils Medlicott. 150 00:09:36,526 --> 00:09:40,609 Recebo poucas pessoas, ou seja, n�o recebo ningu�m. 151 00:09:41,174 --> 00:09:44,109 Desculpe, mas eu n�o lembro de ver seu cart�o. 152 00:09:44,109 --> 00:09:49,117 Se tivesse visto, certamente teria me perguntado o motivo da sua visita. 153 00:09:50,099 --> 00:09:54,660 Eu sei muito bem que est� no topo da sua profiss�o, George Druce me disse. 154 00:09:55,434 --> 00:09:58,241 O melhor advogado do Imp�rio, na minha humilde opini�o. 155 00:09:58,241 --> 00:10:00,610 Sim, sim, mas ainda assim... 156 00:10:00,968 --> 00:10:02,269 Voc�... 157 00:10:02,269 --> 00:10:04,607 Apesar de tudo, � um estranho para mim. 158 00:10:06,278 --> 00:10:07,400 Sinto muito. 159 00:10:07,963 --> 00:10:09,786 Pensei que nos conhec�amos. 160 00:10:09,786 --> 00:10:11,006 Quando? 161 00:10:12,943 --> 00:10:14,374 H� muito tempo. 162 00:10:15,799 --> 00:10:17,341 Muito tempo. 163 00:10:21,865 --> 00:10:23,364 Onde? 164 00:10:25,907 --> 00:10:27,459 N�o lembra? 165 00:10:27,957 --> 00:10:30,921 N�o... n�o, acho que est� enganado. 166 00:10:30,921 --> 00:10:31,855 N�o, n�o. 167 00:10:31,855 --> 00:10:34,207 - Talvez tenha me confundido com algu�m. - Imposs�vel. 168 00:10:34,207 --> 00:10:37,205 Bem, se n�o quer me dizer quando ou onde foi... 169 00:10:38,982 --> 00:10:42,382 N�o importa... voltar�. 170 00:10:42,652 --> 00:10:45,272 Mas como � cruel! 171 00:10:45,272 --> 00:10:47,215 Enquanto isso, talvez possamos... 172 00:10:47,215 --> 00:10:50,043 Vamos come�ar o interrogat�rio. 173 00:10:50,043 --> 00:10:50,994 Sim, claro. 174 00:10:50,994 --> 00:10:54,393 Bem, esse caso � extremamente dif�cil, muito complicado. 175 00:10:54,393 --> 00:10:55,328 Por que diz isso? 176 00:10:55,328 --> 00:10:57,276 Tenho entendido que esta demanda � muito recorrente. 177 00:10:57,276 --> 00:10:58,559 Viola��o de promessa? 178 00:10:58,559 --> 00:11:00,553 Sim, � muito comum quando uma mulher faz isso. 179 00:11:00,553 --> 00:11:05,512 Houve um tempo em que os tribunais transbordavam de jovens acusando homens... 180 00:11:05,512 --> 00:11:08,087 De brincar com seus sentimentos, como se diz vulgarmente. 181 00:11:08,087 --> 00:11:11,922 Mas este caso � diferente e t�o incomum que acaba sendo dif�cil. 182 00:11:11,922 --> 00:11:17,804 Atentemos � exposi��o dos fatos, uma a��o � movida contra uma senhora de... 183 00:11:19,658 --> 00:11:21,015 Sim? 184 00:11:22,439 --> 00:11:24,606 Consider�vel fortuna 185 00:11:24,968 --> 00:11:28,268 Posi��o social e de... 186 00:11:29,907 --> 00:11:31,002 E de...? 187 00:11:32,290 --> 00:11:33,761 E de... 188 00:11:34,695 --> 00:11:36,428 E de certa idade? 189 00:11:36,428 --> 00:11:39,406 De certa idade, bem expressado. 190 00:11:39,406 --> 00:11:42,762 Por um cavalheiro um pouco mais... 191 00:11:43,124 --> 00:11:45,659 Um pouco mais... Jovem? 192 00:11:45,978 --> 00:11:48,178 Muito, muito mais jovem. 193 00:11:51,153 --> 00:11:56,199 N�o gosto desse "Muito, muito". � sup�rfluo. 194 00:11:56,199 --> 00:11:59,670 Estou convencida de que somente um "muito" teria sido mais que suficiente. 195 00:12:00,562 --> 00:12:01,636 Sinto muito. 196 00:12:01,871 --> 00:12:08,440 Al�m disso, classificar Alfred como cavalheiro � tentar passar gato por lebre. 197 00:12:11,866 --> 00:12:17,364 Como se costuma dizer, seu aspecto � terno e delicioso, 198 00:12:17,364 --> 00:12:19,700 Mas logo se torna nojento. 199 00:12:20,563 --> 00:12:23,585 Ele era um oficial da Maurit�nia, n�o � verdade? 200 00:12:23,585 --> 00:12:25,095 Era contador. 201 00:12:25,095 --> 00:12:26,886 Um assistente de contador. 202 00:12:26,886 --> 00:12:28,073 Entendo. 203 00:12:28,073 --> 00:12:30,959 Um contador que mais parece um verme... 204 00:12:30,959 --> 00:12:32,736 Astuto e ambicioso. 205 00:12:32,736 --> 00:12:34,841 - Mas voc� o amava. - Voc� acha? 206 00:12:35,064 --> 00:12:37,464 Concordou em casar com ele, tem testemunhas? 207 00:12:37,729 --> 00:12:40,106 Eu acho que ele tem testemunhas... 208 00:12:40,106 --> 00:12:42,410 Levadas especialmente para a ocasi�o. 209 00:12:42,611 --> 00:12:46,215 Estava sua irm�. Bem... Essa � bastante inofensiva. 210 00:12:46,215 --> 00:12:47,121 E a m�e? 211 00:12:47,121 --> 00:12:48,545 Essa � uma vaca. 212 00:12:50,297 --> 00:12:52,711 E tamb�m sua governanta. 213 00:12:52,711 --> 00:12:55,259 - Davis? - Sim, ela estava presente. 214 00:12:55,259 --> 00:12:58,085 Davis jamais iria depor contra mim. 215 00:12:58,085 --> 00:13:00,237 Mas estar� sob juramento, Senhora. 216 00:13:00,237 --> 00:13:02,910 N�o espera que a pobre mulher cometa perj�rio. 217 00:13:03,762 --> 00:13:05,254 E quem � voc�, Sir Arthur, 218 00:13:05,254 --> 00:13:09,139 Para dizer o que devo esperar? E muito menos sobre meus empregados. 219 00:13:09,139 --> 00:13:12,819 Eu sou seu advogado, Senhora, pelo menos presumo que � isso que deseja. 220 00:13:12,819 --> 00:13:19,497 O que realmente desejo � que essa desprez�vel farsa termine da forma mais r�pida. 221 00:13:19,810 --> 00:13:21,463 E eu poderia acrescentar, 222 00:13:21,463 --> 00:13:23,662 Da forma mais econ�mica poss�vel. 223 00:13:23,662 --> 00:13:27,688 Espero, Sir Arthur, que quando cheguemos � quest�o dos seus honor�rios 224 00:13:28,006 --> 00:13:30,291 Lembre-se que foi contratado para me defender 225 00:13:30,291 --> 00:13:32,961 De extors�o, e n�o submeter-me a ela. 226 00:13:32,961 --> 00:13:34,192 Sra. Medlicott... 227 00:13:34,192 --> 00:13:36,938 Acalme-se, George. E eu salvando-a, 228 00:13:37,274 --> 00:13:38,753 Fico satisfeito. 229 00:13:38,753 --> 00:13:40,868 Considerarei que fui bem pago. 230 00:13:42,117 --> 00:13:44,915 Oh, uma frase para cada ocasi�o. 231 00:13:44,915 --> 00:13:46,924 N�o seja muito generoso... 232 00:13:46,924 --> 00:13:49,948 Ou desconfiarei de voc�, � a condi��o humana. 233 00:13:50,267 --> 00:13:52,507 - Reconhece essas palavras... - Devo reconhec�-las? 234 00:13:52,507 --> 00:13:54,111 O Mercador de Veneza 235 00:13:54,432 --> 00:13:55,960 Portia e Antonio. 236 00:13:58,503 --> 00:14:01,061 Gosta muito de cita��es po�ticas. 237 00:14:01,763 --> 00:14:04,336 Quase todos os advogados gostam de cita��es, 238 00:14:04,336 --> 00:14:10,099 B�blia, poesia... O exerc�cio da profiss�o requer mem�ria. 239 00:14:21,851 --> 00:14:24,437 Me olha uma maneira... 240 00:14:27,311 --> 00:14:29,115 N�o respondeu minha pergunta. 241 00:14:29,721 --> 00:14:30,971 Amava ele? 242 00:14:32,860 --> 00:14:34,264 Amava quem? 243 00:14:34,798 --> 00:14:38,275 Sabe perfeitamente. Ao menos o fez acreditar que o amava. 244 00:14:38,614 --> 00:14:40,475 Isso ter� de provar. 245 00:14:41,424 --> 00:14:44,078 Considere que era um jovem que a amava... 246 00:14:44,685 --> 00:14:47,036 E acreditava que o amasse. 247 00:14:48,820 --> 00:14:51,926 N�o entendo. Porque essa presun��o? 248 00:14:51,926 --> 00:14:53,498 Prometeu... 249 00:14:53,993 --> 00:14:55,537 Prometi o que? 250 00:14:56,073 --> 00:14:58,692 - Que sempre... - Sempre? 251 00:15:00,542 --> 00:15:01,930 Que nunca... 252 00:15:02,961 --> 00:15:04,426 Nunca... 253 00:15:05,034 --> 00:15:07,078 N�o entendo nada do que diz. 254 00:15:07,078 --> 00:15:08,330 Arthur. 255 00:15:08,544 --> 00:15:10,510 Do que ele est� falando? 256 00:15:10,510 --> 00:15:11,539 Arthur. 257 00:15:13,861 --> 00:15:15,696 O que aconteceu? O que �? Como...? 258 00:15:16,334 --> 00:15:19,324 Prometi que sempre, prometi que nunca, nunca... 259 00:15:19,324 --> 00:15:20,989 Sua cabe�a n�o funciona. 260 00:15:20,989 --> 00:15:22,483 Voc� est� bem? 261 00:15:22,483 --> 00:15:24,283 Sim, sim, muito bem. 262 00:15:24,565 --> 00:15:26,765 Deixei meus pensamentos voar. 263 00:15:26,765 --> 00:15:27,874 O qu�? 264 00:15:28,143 --> 00:15:32,480 Meu Deus, admito que sou culpado, cometi o delito de me distrair. 265 00:15:34,622 --> 00:15:39,166 Em um advogado, a distra��o realmente � uma calamidade. 266 00:15:39,166 --> 00:15:41,101 Imperdo�vel, que me cortem a cabe�a. 267 00:15:41,101 --> 00:15:44,698 N�o gosto de calamidades Sir Arthur, n�o agora. 268 00:15:45,174 --> 00:15:46,839 Ningu�m gosta, Senhora. 269 00:15:47,261 --> 00:15:48,898 Eu gostava. 270 00:15:49,273 --> 00:15:52,128 Quando Geils morreu e durante muito tempo depois, 271 00:15:52,128 --> 00:15:54,580 As calamidades me fascinavam. 272 00:15:54,580 --> 00:15:56,360 Toda manh�, no caf� da manh�, 273 00:15:56,360 --> 00:16:01,301 Eu procurava avidamente nos jornais not�cias de desastres. Era insaci�vel. 274 00:16:01,830 --> 00:16:03,099 E porque n�o? 275 00:16:03,099 --> 00:16:07,149 Meu mundo, o �nico mundo que eu conhecia, tinha sido destru�do, 276 00:16:07,149 --> 00:16:11,149 Transformado em ru�nas. Por que continuava existindo outros mundos? 277 00:16:11,964 --> 00:16:14,615 Eu me consolava com as calamidades dos outros. 278 00:16:14,910 --> 00:16:17,392 Conhe�o a dor e amargura da solid�o. 279 00:16:17,927 --> 00:16:20,220 Com o tempo, a amargura desaparece 280 00:16:20,220 --> 00:16:22,570 E pode-se lidar com a solid�o e aceita-la. 281 00:16:22,570 --> 00:16:23,695 Nem sempre. 282 00:16:24,926 --> 00:16:28,262 Agora, considero que meu relacionamento com Alfred Pratt e sua fam�lia 283 00:16:28,496 --> 00:16:31,414 Foi a �ltima amarga experi�ncia da calamidade. 284 00:16:32,109 --> 00:16:35,832 O dia que escrevi rompendo aquele rid�culo compromisso... 285 00:16:35,832 --> 00:16:39,456 No exato momento que sentei para escrever a carta, 286 00:16:39,818 --> 00:16:46,340 Soube que n�o tinha nada a temer. Que toda dor e ang�stia foram superadas. 287 00:16:46,940 --> 00:16:48,355 Desde ent�o... 288 00:16:50,805 --> 00:16:53,643 Tudo que desejo � tranq�ilidade 289 00:16:53,908 --> 00:16:56,061 Estar muito, muito tranq�ila. 290 00:16:56,702 --> 00:16:57,652 E viver... 291 00:16:57,652 --> 00:17:02,676 Os anos que me restam de vida, da maneira mais serena e agrad�vel poss�vel. 292 00:17:03,944 --> 00:17:04,942 Arthur. 293 00:17:08,205 --> 00:17:09,862 Muito revelador... 294 00:17:10,078 --> 00:17:13,389 Mas aconselho a n�o contar essa hist�ria aos membros do j�ri 295 00:17:16,069 --> 00:17:17,258 Por que n�o? 296 00:17:17,258 --> 00:17:18,503 � a verdade. 297 00:17:19,289 --> 00:17:22,620 Nos tribunais ingleses h� dois tipos de verdade. 298 00:17:22,949 --> 00:17:26,395 A verdade como ela � contada, e a verdade como � escutada. 299 00:17:27,216 --> 00:17:30,259 Um cavalheiro, cuja posi��o social n�o fosse muito diferente da sua, 300 00:17:30,259 --> 00:17:35,206 Poderia ouvir essa explica��o, compreed�-la e at� simpatizar com ela. 301 00:17:35,206 --> 00:17:38,565 Mas um jurado de classe diferente da sua... 302 00:17:39,188 --> 00:17:41,090 Provavelmente mais baixa... 303 00:17:41,672 --> 00:17:47,428 Balan�aria a cabe�a pensando: Esta senhora usou o pobre menino... 304 00:17:47,428 --> 00:17:52,685 E depois o abandonou dando raz�es vagas. 305 00:17:52,685 --> 00:17:55,648 T�dio, cansa�o e... 306 00:17:55,648 --> 00:17:59,307 Vou conceder-lhe as quarenta mil libras, que segundo George Druce, 307 00:17:59,307 --> 00:18:01,562 - Pede seu advogado. - Cinq�enta. 308 00:18:02,026 --> 00:18:05,507 - Cinq�enta? - Sim, cinq�enta. Maldi��o! 309 00:18:07,200 --> 00:18:11,245 Trinta mil de indeniza��o por danos e vinte mil em car�ter de puni��o. 310 00:18:11,245 --> 00:18:14,036 Por Deus, cinq�enta mil libras! 311 00:18:14,036 --> 00:18:15,877 Tem que repetir a cifra? 312 00:18:16,105 --> 00:18:17,545 Jessica. 313 00:18:17,901 --> 00:18:20,821 Oh, meus sais, por favor, George. 314 00:18:20,821 --> 00:18:23,491 - Na bolsa. Minha bolsa... - Eu abro uma janela? 315 00:18:23,491 --> 00:18:27,325 Com este tempo? Quer que al�m de tudo pegue uma pneumonia? N�o, obrigada. 316 00:18:27,654 --> 00:18:29,369 Que confus�o! 317 00:18:30,010 --> 00:18:30,738 Est� melhor? 318 00:18:30,738 --> 00:18:33,219 N�o receber� um centavo do meu dinheiro. 319 00:18:33,219 --> 00:18:37,687 - Talvez aceite uma quantia menor... - Eu disse nem um centavo. 320 00:18:37,687 --> 00:18:39,621 Precisamos evitar a notoriedade. 321 00:18:39,621 --> 00:18:42,254 Eu odeio notoriedade, prezo minha privacidade 322 00:18:42,254 --> 00:18:44,688 Mas n�o vou me submeter a um chantagista. 323 00:18:44,688 --> 00:18:50,255 Deve saber que se perder o caso, tamb�m ter� que pagar todos os custos. 324 00:18:50,255 --> 00:18:52,549 Quem est� falando em perder aqui? 325 00:18:52,549 --> 00:18:57,652 Devo prevenir que Alfred Pratt contratou os servi�os de um dos mais sagazes... 326 00:18:57,652 --> 00:19:00,712 Advogados da Inglaterra para que o represente no julgamento. 327 00:19:00,712 --> 00:19:02,411 Eu ouvi esta manh�, Devine, n�o �? 328 00:19:02,411 --> 00:19:04,009 - Sim - Quem � esse Devine? 329 00:19:04,009 --> 00:19:04,920 Que azar. 330 00:19:04,920 --> 00:19:06,746 - Sim, sim, muito azar. - Por qu�? 331 00:19:07,008 --> 00:19:08,741 Do que est�o falando? 332 00:19:08,741 --> 00:19:12,985 John Frances Devine, a quem se conhece idilicamente na profiss�o 333 00:19:12,985 --> 00:19:15,263 Como S�o Jo�o, o Divino. 334 00:19:15,263 --> 00:19:16,999 Que � um advers�rio formid�vel. 335 00:19:17,769 --> 00:19:19,395 Anglo Irland�s. 336 00:19:19,395 --> 00:19:21,201 � uma pessoa um tanto vulgar. 337 00:19:21,201 --> 00:19:25,299 Sim, por isso, os jurados tendem a gostar mais dele que de mim. 338 00:19:25,299 --> 00:19:29,260 Ent�o, o mais prov�vel � que gostem mais do cliente dele que de voc�. 339 00:19:29,260 --> 00:19:30,792 E porque? 340 00:19:30,792 --> 00:19:36,782 Porque � uma mulher com mais dinheiro do que a maioria deles espera ver na vida. 341 00:19:36,782 --> 00:19:41,059 E porque a id�ia do pobre e indefeso Alfred Pratt... 342 00:19:41,059 --> 00:19:43,474 Possa priv�-la de uma grande soma... 343 00:19:43,474 --> 00:19:46,517 Tem todos os ingredientes de uma lenda popular. 344 00:19:46,517 --> 00:19:48,107 Sucesso imediato 345 00:19:48,107 --> 00:19:50,822 Ficar rico sem precisar trabalhar... 346 00:19:51,057 --> 00:19:53,571 � como ganhar uma fortuna na loteria. 347 00:19:53,571 --> 00:19:57,468 Para eles, isso faz com que suas pr�prias esperan�as pare�am... 348 00:19:57,468 --> 00:19:59,453 Um pouco mais f�ceis de alcan�ar. 349 00:19:59,453 --> 00:20:01,061 Deixe-me dizer uma coisa 350 00:20:01,061 --> 00:20:04,742 Eu tamb�m tenho tristes esperan�as. 351 00:20:05,662 --> 00:20:08,188 E conhe�o muito bem a pobreza. 352 00:20:08,188 --> 00:20:12,120 Eu venho de uma excelente fam�lia, � verdade, muito orgulhosa... 353 00:20:12,120 --> 00:20:14,835 E muito, muito pobre. 354 00:20:16,496 --> 00:20:20,221 Quando eu tinha seis anos, meu pai que trabalhava na Companhia das �ndias Orientais, 355 00:20:20,221 --> 00:20:21,670 Teve que ir para Bangalore. 356 00:20:21,670 --> 00:20:24,311 Isso pareceu extremamente rom�ntico para todos... 357 00:20:24,311 --> 00:20:28,830 E em duas semanas morreu de disenteria, o que pareceu muito menos rom�ntico. 358 00:20:29,905 --> 00:20:32,824 Eu e minha m�e quase morremos de fome. 359 00:20:33,398 --> 00:20:36,457 A �nica coisa que me manteve viva durante os anos da minha inf�ncia... 360 00:20:36,457 --> 00:20:40,217 Foram os sonhos de me tornar uma famosa atriz. 361 00:20:41,050 --> 00:20:46,166 Com uma su�te no Claridge, Coches de cavalos, jantar com champanhe... 362 00:20:49,413 --> 00:20:53,934 A realidade depois foi miser�veis camarins nos teatros das prov�ncias... 363 00:20:53,934 --> 00:20:57,448 Carruagens de terceira classe, refei��es baratas, 364 00:20:57,448 --> 00:21:00,061 E sujos quartos de pens�o... 365 00:21:00,473 --> 00:21:03,567 Ent�o apareceu Medlicott. 366 00:21:05,113 --> 00:21:08,221 E sua realidade virou uma casa no campo, um apartamento na cidade... 367 00:21:08,221 --> 00:21:09,827 E invernos em Bordighera. 368 00:21:09,827 --> 00:21:10,995 Em Montecaro. 369 00:21:11,261 --> 00:21:13,404 Ele era muito mais velho que voc�. 370 00:21:13,404 --> 00:21:14,976 Por que mencionou isso? 371 00:21:14,976 --> 00:21:17,729 Seus jovens admiradores a acusaram de trocar sua juventude 372 00:21:17,729 --> 00:21:21,641 Pelo ouro de um anci�o, como dizem nos melodramas. 373 00:21:22,931 --> 00:21:24,459 O que est� insinuando? 374 00:21:24,786 --> 00:21:27,938 � verdade, ele era mais velho que eu e muito rico. 375 00:21:27,938 --> 00:21:32,276 Se pretende estabelecer um paralelo entre meu casamento com o Sr. Medlicott 376 00:21:32,276 --> 00:21:37,887 E meu relacionamento com Alfred Pratt, esqueceu o fator mais importante: 377 00:21:38,173 --> 00:21:41,616 Alfred Pratt n�o ama ningu�m al�m de Alfred Pratt. 378 00:21:41,901 --> 00:21:44,349 - Medlicott me amava. - E voc�? 379 00:21:44,739 --> 00:21:46,377 Eu tamb�m o amava. 380 00:21:47,406 --> 00:21:49,123 Com o tempo. 381 00:21:49,123 --> 00:21:50,542 Mas n�o quando casou com ele. 382 00:21:51,172 --> 00:21:53,443 Por que precisa saber disso? 383 00:21:53,443 --> 00:21:55,954 Eu o amava quando morreu, n�o � suficiente? 384 00:21:55,954 --> 00:21:58,124 E muito antes que morresse. 385 00:21:58,418 --> 00:22:00,321 Eu o fiz feliz. 386 00:22:00,321 --> 00:22:03,130 E isso lhe d� direito de desfrutar de sua fortuna? 387 00:22:04,743 --> 00:22:08,323 - Como ousa dizer isso? - Eu quis dizer conservar. 388 00:22:08,645 --> 00:22:10,828 Por que n�o? � minha agora. 389 00:22:10,828 --> 00:22:13,712 - Ganhou, n�o � mesmo? - Ganhei? O que quer dizer? 390 00:22:13,973 --> 00:22:15,207 Calma, Jessica. 391 00:22:15,207 --> 00:22:16,410 Eu herdei 392 00:22:16,410 --> 00:22:18,952 Era sua esposa e agora sou sua vi�va. 393 00:22:18,952 --> 00:22:21,340 - Naturalmente eu tenho que... - Calma, n�o fique assim... 394 00:22:21,340 --> 00:22:22,905 N�o se meta nisso, George. 395 00:22:23,180 --> 00:22:27,650 Por que todas essas perguntas? Por que � t�o impertinente comigo? 396 00:22:28,615 --> 00:22:29,920 Bem... 397 00:22:30,423 --> 00:22:35,183 Eu pretendo dar uma id�ia da t�cnica que deve esperar de S�o John, o Divino. 398 00:22:35,560 --> 00:22:40,454 E ao mesmo tempo serviu para que eu pudesse conhecer e estudar... 399 00:22:40,454 --> 00:22:46,432 Suas rea��es. � fundamental para defender seus interesses de forma adequada e eficaz. 400 00:22:54,149 --> 00:22:56,369 Acha que pode conseguir? 401 00:22:58,499 --> 00:22:59,728 Vou tentar. 402 00:23:08,508 --> 00:23:10,726 Vamos dar as m�os. 403 00:23:12,505 --> 00:23:13,796 Est� decidido. 404 00:23:13,796 --> 00:23:15,619 Pronto. Que al�vio! 405 00:23:17,144 --> 00:23:18,289 Tenho que ir. 406 00:23:18,289 --> 00:23:21,292 Sua m�o na minha parece t�o natural, t�o familiar... 407 00:23:21,292 --> 00:23:24,887 Ah, voc� � impressionante, outra vez de volta com isso... 408 00:23:24,887 --> 00:23:27,643 - N�o, n�o, n�o vou insistir. - Que pena! 409 00:23:27,643 --> 00:23:29,855 Agora que come�amos a nos dar bem. 410 00:23:29,855 --> 00:23:32,514 Pe�o que me perdoe, mas n�o vejo qualquer possibilidade de voc� lembrar... 411 00:23:32,514 --> 00:23:36,960 N�s nos conhecemos anos atr�s e durou pouco tempo. 412 00:23:36,960 --> 00:23:39,745 - Voc� tem certeza? - Sim, Jessi. 413 00:23:43,858 --> 00:23:45,852 Jessi Jerold. 414 00:23:52,133 --> 00:23:53,458 Jessi. 415 00:23:54,043 --> 00:23:55,586 Jerold. 416 00:23:58,125 --> 00:23:59,529 Mas... 417 00:24:00,700 --> 00:24:02,553 Est�... 418 00:24:03,866 --> 00:24:07,472 Falando de hist�ria antiga. 419 00:24:07,858 --> 00:24:10,166 De... De Acr�polis... 420 00:24:10,166 --> 00:24:13,382 Do F�rum Romano, Babil�nia... 421 00:24:13,598 --> 00:24:15,284 De Toronto. 422 00:24:18,142 --> 00:24:19,567 Toronto! 423 00:24:25,565 --> 00:24:26,802 Toronto? 424 00:24:26,802 --> 00:24:27,904 Canad�? 425 00:24:27,904 --> 00:24:29,621 O Princess Theatre. 426 00:24:33,998 --> 00:24:36,115 Oh... Princess Theatre. 427 00:24:36,528 --> 00:24:37,564 Sim 428 00:24:38,254 --> 00:24:40,374 Voc� estava l� com uma companhia Inglesa. 429 00:24:40,795 --> 00:24:43,362 Lembro da primeira vez que a vi... 430 00:24:43,620 --> 00:24:46,860 Eu era um humilde estudante de Direito, na verdade fui trabalhar l� 431 00:24:46,860 --> 00:24:49,890 Para pagar os estudos. Oxford e Cambridge estavam fora de alcance. 432 00:24:49,890 --> 00:24:52,055 A pe�a era "O Mercador de Veneza" 433 00:24:52,760 --> 00:24:55,108 Assisti da galeria, claro. 434 00:24:55,897 --> 00:25:00,965 Ant�nio e Bassanio interpretaram a cena que precede a entrada de Portia. 435 00:25:02,136 --> 00:25:04,796 Em Belmont h� uma senhora... 436 00:25:05,007 --> 00:25:06,860 Ricamente vestida... 437 00:25:07,656 --> 00:25:09,356 E de grande beleza. 438 00:25:09,356 --> 00:25:12,917 Os cachos, acariciando suas t�mporas, s�o como uma cascata de ouro 439 00:25:12,917 --> 00:25:17,081 Encerrou a cena e voc� apareceu, vestida de branco acompanhada de sua criada. 440 00:25:17,412 --> 00:25:18,953 Marisa... 441 00:25:18,953 --> 00:25:22,055 Meu corpo est� come�ando a ficar cansado deste mundo. 442 00:25:22,055 --> 00:25:23,848 Lembrou! 443 00:25:28,997 --> 00:25:30,533 S� isso. 444 00:25:35,317 --> 00:25:37,516 Achei uma ador�vel vis�o... 445 00:25:37,736 --> 00:25:39,870 Longos cabelos loiros... 446 00:25:39,870 --> 00:25:41,578 - Era uma peruca. - Sim 447 00:25:42,290 --> 00:25:47,558 Eu lembro que um dos encantadores cr�ticos de Toronto escreveu: 448 00:25:47,794 --> 00:25:52,880 A Srta Jerold tem a qualidade que os franceses chamam de ''gamin" 449 00:25:54,532 --> 00:25:56,591 A voz da Srta. Jerold... 450 00:25:56,591 --> 00:25:59,914 �, infelizmente, t�o plana quanto sua figura. 451 00:25:59,914 --> 00:26:03,491 E sua figura � t�o plana quanto as plan�cies do interior, 452 00:26:03,491 --> 00:26:05,888 Que � a zona mais plana do Canad�. 453 00:26:05,888 --> 00:26:08,758 Eu teria esmagado ele se pudesse. 454 00:26:09,618 --> 00:26:11,568 Pelo menos lembra de Toronto. 455 00:26:12,315 --> 00:26:15,171 Eu lembro que foi um golpe para o meu orgulho. 456 00:26:16,781 --> 00:26:19,210 Mas de Toronto, Canad�... 457 00:26:19,566 --> 00:26:23,297 Tenho apenas uma vaga lembran�a de lagos e florestas 458 00:26:23,297 --> 00:26:25,417 Infinitamente verde. 459 00:26:25,417 --> 00:26:29,520 Eu adverti que s� ficaria alguns dias em cada cidade. 460 00:26:29,740 --> 00:26:32,720 Desisto, come�o a acreditar que realmente me esqueceu. 461 00:26:32,720 --> 00:26:34,031 Sinto muito. 462 00:26:34,311 --> 00:26:36,015 Foi muito importante para voc�. 463 00:26:36,015 --> 00:26:38,804 A noite que a vi, eu esperei na sa�da do teatro. 464 00:26:38,804 --> 00:26:41,925 Voc� foi muito gentil, aceitou jantar comigo. 465 00:26:42,126 --> 00:26:45,750 Fomos a um restaurante alem�o, tomamos vinho da Asacia... 466 00:26:45,750 --> 00:26:49,538 E o filho do propriet�rio tocou a Serenata de Schubert no violino. 467 00:26:50,009 --> 00:26:52,502 Como uma flor 468 00:26:52,502 --> 00:26:54,483 Minha querida... 469 00:26:55,044 --> 00:26:58,835 Tamb�m canta. Suas qualidades s�o inesgot�veis. 470 00:26:59,584 --> 00:27:01,440 Durou apenas tr�s dias... 471 00:27:01,757 --> 00:27:06,087 Na Segunda, voc� e a companhia tomaram um trem para Ottawa. 472 00:27:06,400 --> 00:27:08,447 Fui me despedir de voc�... 473 00:27:11,003 --> 00:27:12,871 E tudo terminou. 474 00:27:13,542 --> 00:27:16,044 Mas que ingrata eu sou por ter esquecido... 475 00:27:16,044 --> 00:27:19,219 Um dia temos que falar sobre isso com mais detalhes. 476 00:27:19,219 --> 00:27:20,428 N�o � grande coisa. 477 00:27:20,428 --> 00:27:23,639 Fico feliz que diga isso. Significa que n�o destrocei seu cora��o. 478 00:27:23,919 --> 00:27:27,419 Houve tantos homens atraentes na vida de Jessi Jerold. 479 00:27:27,419 --> 00:27:30,781 Tantos cora��es partidos, bem, isso diziam eles. 480 00:27:30,781 --> 00:27:34,206 Naquela �poca eu deveria ser uma mo�a bem rebelde. 481 00:27:34,206 --> 00:27:36,931 Fico feliz de lembrar s� um pouco. 482 00:27:36,931 --> 00:27:41,860 � poss�vel que de todos que a conheceram, voc� seja a �nica que tenha esquecido. 483 00:27:41,860 --> 00:27:43,996 Que encantador! 484 00:27:44,556 --> 00:27:46,615 N�o me admira que eu tenha gostado. 485 00:27:47,370 --> 00:27:49,545 Ottawa, voc� disse? 486 00:27:49,837 --> 00:27:50,841 Toronto. 487 00:27:50,841 --> 00:27:53,048 Pelo amor de Deus, n�o diga a �poca... 488 00:27:53,612 --> 00:27:55,967 N�o devemos escandalizar George. 489 00:27:55,967 --> 00:27:58,402 Ele nos considera seus contempor�neos. 490 00:27:58,402 --> 00:28:01,864 Voc� n�o percebe que somos membros de uma civiliza��o perdida? 491 00:28:02,085 --> 00:28:03,968 Exatamente, a gl�ria de Ottawa. 492 00:28:04,189 --> 00:28:04,990 Toronto. 493 00:28:04,990 --> 00:28:06,450 Toronto, perd�o. 494 00:28:06,705 --> 00:28:11,572 Suponho que voltarei a v�-lo antes do dia do julgamento. 495 00:28:11,572 --> 00:28:14,468 Oh, sim, sim, sim. V�rias vezes, � necess�rio. 496 00:28:15,464 --> 00:28:18,719 Desejo-lhe felicidades, e assim me retiro. 497 00:28:18,719 --> 00:28:21,454 Ato IV, cena I. 498 00:28:21,793 --> 00:28:24,541 Esqueceu o mais importante da frase, o in�cio. 499 00:28:25,193 --> 00:28:26,415 Qual? 500 00:28:26,767 --> 00:28:30,137 Espero que me reconhe�a quando voltarmos a nos encontrar. 501 00:28:32,447 --> 00:28:35,678 Bom dia, Sir Arthur, George... 502 00:28:48,520 --> 00:28:50,784 Eu n�o tinha id�ia que a conhecia. 503 00:28:50,784 --> 00:28:52,691 Que coincid�ncia, n�o �? 504 00:28:52,691 --> 00:28:55,445 No inicio cheguei a me preocupar com as discuss�es, 505 00:28:55,445 --> 00:28:57,239 Mas vi que j� se reconciliaram. 506 00:28:57,600 --> 00:28:59,052 Reconciliamos? 507 00:28:59,895 --> 00:29:02,214 - Gostaria de mat�-la. - Arthur. 508 00:29:02,922 --> 00:29:06,276 Voc� n�o entende. Ela n�o lembra de mim. 509 00:29:06,276 --> 00:29:08,195 Mas por que lembraria? 510 00:29:08,569 --> 00:29:11,519 - Queria faz�-la em peda�os. - N�o pode ser s�rio. 511 00:29:11,519 --> 00:29:13,879 N�o? Olhe para mim. 512 00:29:13,879 --> 00:29:16,560 Bem, por qu�? O que ela te fez? 513 00:29:18,244 --> 00:29:20,309 Ela arruinou a minha vida. 514 00:29:20,309 --> 00:29:22,456 Como arruinou sua vida? 515 00:29:22,456 --> 00:29:25,366 Por esquecer tr�s dias em uma cidade distante h�... 516 00:29:25,625 --> 00:29:28,058 Quanto tempo faz isso? Quarenta anos? 517 00:29:28,477 --> 00:29:33,654 Eu n�o esqueci. Lembro de cada momento como se fosse hoje, ontem e antes de ontem. 518 00:29:34,447 --> 00:29:40,172 Estava livre para lembrar. Durante quarenta anos, ela foi mulher de outro homem. 519 00:29:40,412 --> 00:29:42,202 - Voc� n�o casou. - Eu n�o poderia. 520 00:29:42,202 --> 00:29:46,479 Era imposs�vel amar outra mulher, ainda n�o entendeu, n�o �, George? 521 00:29:46,479 --> 00:29:48,204 Voc� n�o percebeu? 522 00:29:49,158 --> 00:29:51,560 - Eu a amava. - Ela sabia disso? 523 00:29:51,560 --> 00:29:55,210 Meu Deus! � claro que sabia. Ela tamb�m me amava, n�s nos am�vamos. 524 00:29:55,210 --> 00:29:58,957 Fomos felizes, est�vamos juntos constantemente. 525 00:29:59,660 --> 00:30:01,402 Entendeu agora? 526 00:30:01,402 --> 00:30:02,935 Come�o a entender. 527 00:30:04,085 --> 00:30:08,313 Por tr�s dias e tr�s noites n�o nos largamos em nenhum momento. 528 00:30:08,610 --> 00:30:10,583 Prometemos ficar juntos para sempre. 529 00:30:10,583 --> 00:30:12,549 Ela voltaria � Inglaterra com a companhia... 530 00:30:12,549 --> 00:30:15,881 E eu me encontraria com ela quando acabasse os estudos. 531 00:30:17,738 --> 00:30:19,653 Na esta��o, naquela manh�... 532 00:30:20,170 --> 00:30:22,326 Choramos como duas crian�as. 533 00:30:23,461 --> 00:30:27,111 As �ltimas palavras que me disse, antes do trem partir foram: 534 00:30:27,526 --> 00:30:31,124 "Eu te amo. Eu te amarei para sempre." 535 00:30:32,014 --> 00:30:35,575 "H� duas coisas que eu quero mais que tudo na minha vida:" 536 00:30:36,632 --> 00:30:40,542 "Ser sua esposa... E morrer antes de voc�." 537 00:30:44,864 --> 00:30:46,752 O fogo apagou. 538 00:30:47,186 --> 00:30:48,685 Basta mexer um pouco. 539 00:30:49,948 --> 00:30:51,352 � tarde demais. 540 00:30:51,352 --> 00:30:54,040 - Quer uma x�cara de ch�? - Oh, sim, de bom grado. 541 00:30:54,434 --> 00:30:57,764 Vamos tomar um drinque, George, estou precisando. Me acompanha. 542 00:30:58,106 --> 00:31:01,337 - Maldi��o. - N�o prefere um ch�? 543 00:31:01,601 --> 00:31:03,985 N�o, George, vamos sair, estou sufocando. 544 00:31:10,278 --> 00:31:13,788 - Por aqui. - Para onde? 545 00:31:13,989 --> 00:31:17,155 Qualquer lugar, para casa, ao bar mais pr�ximo. 546 00:31:19,234 --> 00:31:21,777 O dia que voltei a Londres... 547 00:31:22,189 --> 00:31:24,700 Fui ao endere�o que me deu em Bloomsbury. 548 00:31:25,372 --> 00:31:29,821 L� me disseram que tinha casado com Medlicott uma semana antes... 549 00:31:30,156 --> 00:31:32,696 E que vivia em uma casa palaciana em Kent. 550 00:31:32,696 --> 00:31:34,995 Duzentos acres e quase tantos c�modos. 551 00:31:35,790 --> 00:31:37,439 Minha fortuna, naquele momento... 552 00:31:37,709 --> 00:31:40,909 Consistia em 3 libras e 10 xelins... 553 00:31:41,126 --> 00:31:44,238 E uma carta de recomenda��o para uma empresa de advogados... 554 00:31:44,238 --> 00:31:48,577 Recomendando que me dessem um emprego de ajudante. 555 00:31:48,825 --> 00:31:55,623 Como se atreve a me falar sobre seu amor por Midlicott? 556 00:31:56,785 --> 00:31:59,154 Como ele morreu? 557 00:31:59,154 --> 00:32:03,568 Arruinou, atrapalhou sua vida depois de quarenta anos de amor. 558 00:32:03,568 --> 00:32:07,159 Eu tive tr�s dias de amor 559 00:32:07,457 --> 00:32:10,949 E me vi obrigado a viver deles o resto da minha vida. 560 00:32:11,540 --> 00:32:13,211 Onde diabos � o bar? 561 00:32:13,211 --> 00:32:15,628 - A� est�. - Estou louco. 562 00:32:16,751 --> 00:32:18,174 O que voc� acha? 563 00:32:18,174 --> 00:32:21,431 Com tantos advogados em Londres, e depois... 564 00:32:21,431 --> 00:32:24,347 Da jogada que me fez... 565 00:32:24,764 --> 00:32:26,641 Voc� me imagina... 566 00:32:26,846 --> 00:32:30,947 Defendendo ela da acusa��o de quebra de promessa a um jovem? 567 00:32:30,947 --> 00:32:33,850 N�o pode negar que � engra�ado, George, ou n�o �? 568 00:32:33,850 --> 00:32:35,735 Sim, s� n�o rimos. 569 00:32:39,467 --> 00:32:44,509 Sabe, George, eu n�o moro no lugar que ela mora, em Petwork Place, por acaso. 570 00:32:45,698 --> 00:32:48,441 Eu a vi centenas de vezes ao longo dos anos... 571 00:32:48,441 --> 00:32:52,979 De uma janela, um carro, do palco, no teatro ou na �pera. 572 00:32:53,916 --> 00:32:55,449 Finalmente... 573 00:32:56,019 --> 00:32:59,487 Nos encontramos cara a cara pela primeira vez. 574 00:32:59,487 --> 00:33:01,871 E qual � a minha recompensa... 575 00:33:02,177 --> 00:33:05,495 Depois de quase 50 anos de devo��o? 576 00:33:06,456 --> 00:33:09,407 Ela n�o lembra de mim. 577 00:33:11,217 --> 00:33:13,029 Deus, preciso de uma bebida. 578 00:33:19,065 --> 00:33:20,457 Dois u�sques, por favor. 579 00:33:20,457 --> 00:33:21,498 Duplo. 580 00:33:21,498 --> 00:33:22,731 Duplos. 581 00:33:23,464 --> 00:33:25,146 Suponho que vai se retirar. 582 00:33:26,004 --> 00:33:28,228 - Retirar-me de qu�? - Do caso 583 00:33:28,228 --> 00:33:29,707 De forma alguma! 584 00:33:30,011 --> 00:33:33,006 - Vai aceitar represent�-la? - Eu j� aceitei. 585 00:33:33,006 --> 00:33:34,813 - Arthur! - O que? 586 00:33:34,813 --> 00:33:38,648 Vai ter que separar um lado dos seus sentimentos, voc� sabe, n�o �? 587 00:33:38,648 --> 00:33:40,241 Isso nem precisa falar. 588 00:33:40,241 --> 00:33:42,318 - Acha que pode? - � meu dever, certo? 589 00:33:42,318 --> 00:33:43,537 Sim! 590 00:33:44,543 --> 00:33:45,947 Claro que �. 591 00:33:46,296 --> 00:33:49,114 Seria fatal que um advogado se influenciasse com a vida de um homem... 592 00:33:49,114 --> 00:33:50,817 Um rom�ntico! 593 00:33:51,519 --> 00:33:55,235 Por que, sabe de uma coisa? Nada que digam, nem eu nem ningu�m. 594 00:33:55,235 --> 00:33:58,087 No fundo voc� � um grande rom�ntico. 595 00:33:59,068 --> 00:34:01,169 Um rom�ntico desiludido. 596 00:34:01,648 --> 00:34:03,189 E o que � isso? 597 00:34:03,682 --> 00:34:07,683 Um homem que muitas vezes janta sozinho em um restaurante onde h� m�sica. 598 00:34:12,914 --> 00:34:13,936 Obrigado. 599 00:34:16,303 --> 00:34:17,564 Vai jantar em casa? 600 00:34:17,564 --> 00:34:19,357 Sim, Alice est� esperando por mim. 601 00:34:20,391 --> 00:34:22,039 Por que voc� n�o vem? 602 00:34:22,039 --> 00:34:23,413 Est� livre? 603 00:34:23,413 --> 00:34:25,863 Meu querido amigo, sou um prisioneiro da liberdade. 604 00:34:25,863 --> 00:34:27,624 Ent�o est� decidido. 605 00:34:27,925 --> 00:34:29,656 - Obrigado. - Sucesso. 606 00:34:32,135 --> 00:34:33,770 Sucesso em qu�? 607 00:34:34,496 --> 00:34:36,266 No julgamento, � claro. 608 00:34:37,222 --> 00:34:38,643 No julgamento. 609 00:35:13,078 --> 00:35:16,507 - Estarei em sua casa em uma hora. - N�o se atrase, jantaremos gato. 610 00:35:16,507 --> 00:35:17,480 Gato? 611 00:35:17,480 --> 00:35:19,257 Disfar�ado de lebre, claro. 612 00:35:21,416 --> 00:35:22,270 Senhor. 613 00:35:23,316 --> 00:35:27,547 Senhor, da parte da minha Senhora, poderia vir? 614 00:35:27,547 --> 00:35:29,821 - Sim, certamente. - � ali. 615 00:36:05,037 --> 00:36:05,927 Sir Arthur. 616 00:36:05,927 --> 00:36:09,122 - Sra. Medlicott... - Obrigada por ter vindo. 617 00:36:09,122 --> 00:36:10,527 Obrigada, obrigada, Srta. Davis. 618 00:36:10,527 --> 00:36:12,103 - Est� tudo bem? - Sim, estou bem. 619 00:36:12,103 --> 00:36:14,226 Ela disse: "da parte da minha Senhora, poderia vir?" 620 00:36:14,226 --> 00:36:16,211 - Claro que fiquei receoso... - N�o, n�o, eu estou bem. 621 00:36:16,211 --> 00:36:20,742 Acontece que tinha que falar com voc�, porque desde que sa� da sua casa... 622 00:36:20,742 --> 00:36:23,866 N�o paro de pensar em uma coisa que me preocupa terrivelmente. 623 00:36:23,866 --> 00:36:25,643 Receio que tenha causado uma impress�o... 624 00:36:25,643 --> 00:36:29,229 Que devo corrigir, ou n�o conseguiria dormir � noite. 625 00:36:29,462 --> 00:36:30,539 Entendi... 626 00:36:30,539 --> 00:36:32,504 Eu tenho repetido para mim mesma v�rias vezes... 627 00:36:32,504 --> 00:36:35,748 O que pensar� de mim? Como poderia me respeitar? 628 00:36:35,748 --> 00:36:39,402 Como poder� me defender se n�o esclarecer essa situa��o? 629 00:36:39,402 --> 00:36:43,033 Precisava v�-lo o mais cedo poss�vel, falar com voc� e explicar. 630 00:36:43,033 --> 00:36:44,785 Oh, gra�as a Deus. 631 00:36:49,134 --> 00:36:50,381 Como? 632 00:36:51,425 --> 00:36:54,809 Acho que entendo o que quer me dizer. 633 00:36:54,809 --> 00:36:56,137 - S�rio? - Sim... 634 00:36:56,137 --> 00:37:00,780 � algo pessoal, algo que diz respeito a n�s dois. 635 00:37:01,984 --> 00:37:03,159 Bem... 636 00:37:04,540 --> 00:37:05,636 N�o... 637 00:37:06,073 --> 00:37:07,577 Quero dizer... 638 00:37:07,929 --> 00:37:10,692 Sim, claro que nos diz respeito... 639 00:37:10,692 --> 00:37:14,167 Mas eu n�o chamaria exatamente de pessoal. 640 00:37:14,624 --> 00:37:17,177 O que voc� acha que eu ia dizer? 641 00:37:18,318 --> 00:37:22,745 N�o, n�o, n�o, continue... Sinto ter interrompido, diga voc�. 642 00:37:23,870 --> 00:37:25,741 Bem, agora... 643 00:37:26,115 --> 00:37:28,547 Meu Deus, agora me perdi. 644 00:37:28,547 --> 00:37:29,457 Voc� se perdeu? 645 00:37:29,457 --> 00:37:32,355 O que estava dizendo? Onde eu estava? 646 00:37:32,355 --> 00:37:35,092 Estava falando que dizia a si mesma... 647 00:37:35,092 --> 00:37:38,631 - Ah, sim, agora me lembro. - Continue, estou ouvindo... 648 00:37:38,631 --> 00:37:42,805 Explicar algo sobre Alfred Pratt. 649 00:37:45,210 --> 00:37:46,459 Sobre... 650 00:37:46,459 --> 00:37:48,319 Sobre Alfred Pratt. 651 00:37:51,030 --> 00:37:55,833 E mandou me chamar, me fez vir para falar sobre Alfred Pratt? 652 00:37:55,833 --> 00:37:57,456 Sim, claro 653 00:38:01,483 --> 00:38:02,554 Entendo. 654 00:38:02,916 --> 00:38:04,365 Entende? 655 00:38:06,598 --> 00:38:07,970 Voc� entende? 656 00:38:08,763 --> 00:38:15,644 Fico feliz, porque n�o poderia suportar que tivesse uma impress�o errada sobre n�s. 657 00:38:15,864 --> 00:38:17,172 N�o, claro que n�o. 658 00:38:17,172 --> 00:38:22,289 Como o meu advogado, � importante que acredite em mim... na minha... em mim. 659 00:38:23,307 --> 00:38:26,896 Caso contr�rio, como poderia esperar que convencesse o j�ri. 660 00:38:27,421 --> 00:38:30,779 E isso n�o poderia esperar at� a pr�xima entrevista? 661 00:38:30,779 --> 00:38:34,426 N�o, � imposs�vel, quero dizer tudo agora mesmo, absolutamente tudo. 662 00:38:35,506 --> 00:38:37,659 - Tudo? - Tudo! 663 00:38:40,474 --> 00:38:41,717 N�o. 664 00:38:41,717 --> 00:38:42,929 - N�o? - Voc� n�o pode. 665 00:38:42,929 --> 00:38:44,478 - Eu n�o posso? - N�o vou permitir. 666 00:38:44,478 --> 00:38:45,179 O que? 667 00:38:45,179 --> 00:38:46,836 N�o vou permitir, � contra a lei. 668 00:38:46,836 --> 00:38:47,828 Contra a lei? 669 00:38:47,828 --> 00:38:50,320 Isso vai contra as tradi��es da profiss�o. 670 00:38:52,184 --> 00:38:56,116 N�o pode haver nenhuma reuni�o entre advogado e cliente... 671 00:38:56,116 --> 00:39:00,251 A menos que ocorra na presen�a do advogado desse cliente. 672 00:39:00,548 --> 00:39:02,606 - Por que est� gritando? - Sinto muito. 673 00:39:02,606 --> 00:39:05,930 Perdoe-me, o que quero dizer � que pela �tica profissional; 674 00:39:05,930 --> 00:39:09,171 N�s n�o podemos discutir nenhum caso como advogado e cliente... 675 00:39:09,171 --> 00:39:12,540 Sem George Druce estar presente. 676 00:39:12,540 --> 00:39:14,692 Muito bem, certo, perfeito. 677 00:39:14,692 --> 00:39:17,659 N�o vamos discutir ent�o, como cliente e advogado. 678 00:39:17,659 --> 00:39:19,845 Vamos discutir como velhos amigos. 679 00:39:19,845 --> 00:39:20,778 Velhos amigos? 680 00:39:20,778 --> 00:39:24,255 Na realidade, o melhor � nem discutirmos. 681 00:39:24,255 --> 00:39:28,218 Assim, ningu�m poder� dizer que infligimos a lei, que desobedecemos. 682 00:39:28,218 --> 00:39:30,438 Simplesmente vou dizer o que tenho a dizer... 683 00:39:30,709 --> 00:39:32,741 E se n�o quiser, n�o precisa me responder. 684 00:39:32,741 --> 00:39:34,232 Sente-se, por favor. 685 00:39:34,232 --> 00:39:37,169 Vou receber o impacto de p�, se n�o se importa. 686 00:39:40,385 --> 00:39:42,211 Que forma curiosa de se expressar! 687 00:39:42,211 --> 00:39:44,006 Muito bem, como quiser. 688 00:39:50,091 --> 00:39:52,381 Esta tarde, em seu gabinete... 689 00:39:53,009 --> 00:39:55,133 Voc� disse que eu o amava. 690 00:39:56,805 --> 00:39:59,310 Amar Alfred Pratt? 691 00:40:00,050 --> 00:40:02,073 Saiba que voc� est� errado. 692 00:40:02,438 --> 00:40:05,595 Voc� tem que se convencer que nunca o amei. 693 00:40:05,957 --> 00:40:07,408 Al�m disso... 694 00:40:07,408 --> 00:40:13,186 Preciso que saiba que nunca... que ele e eu nunca... 695 00:40:13,389 --> 00:40:16,487 Nunca... Que humilhante � falar de mim assim! 696 00:40:16,487 --> 00:40:19,267 Se prefere n�o falar, n�o fale. N�o diga nada. 697 00:40:19,267 --> 00:40:21,962 N�o, n�o, tudo bem. O problema � como faz�-lo entender. 698 00:40:21,962 --> 00:40:26,642 Sei o que est� pensando, quarenta anos com um homem bondoso, distinto... 699 00:40:26,642 --> 00:40:30,171 E trope�ar com esse... Essa... Coisinha! 700 00:40:30,171 --> 00:40:33,746 Deve me achar horrivelmente depravada, acreditando que sou uma sem vergonha. 701 00:40:33,990 --> 00:40:35,253 Sem vergonha? 702 00:40:35,253 --> 00:40:37,919 - Nunca! Como achou...? - N�o precisa ser am�vel. 703 00:40:37,919 --> 00:40:40,588 N�o precisa, todos em Londres me consideram uma infame 704 00:40:40,588 --> 00:40:44,655 E garanto que n�o estou tentando justificar o que fiz. 705 00:40:44,933 --> 00:40:48,312 N�o pense que chegou a... N�o, jamais. 706 00:40:48,683 --> 00:40:51,492 Espero que voc� entenda que n�o chegamos a nada. 707 00:40:51,817 --> 00:40:55,923 Estou t�o envergonhada por permitir que esse verme entrasse na minha casa... 708 00:40:56,234 --> 00:41:00,944 De t�-lo considerado mais que... Bem, de ter sequer considerado. 709 00:41:00,944 --> 00:41:04,537 - Por que fez isso? - Quer saber por qu�? 710 00:41:04,970 --> 00:41:08,686 N�o lhe ocorreu pensar que me fiz essa pergunta milhares de vezes? 711 00:41:09,137 --> 00:41:10,962 Por qu�? Por qu�? 712 00:41:12,539 --> 00:41:14,409 Pode entender? 713 00:41:15,547 --> 00:41:17,140 Como? 714 00:41:17,140 --> 00:41:20,043 Como eu poderia faz�-lo entender? 715 00:41:20,043 --> 00:41:23,082 Estava... Estava t�o sozinha. 716 00:41:23,082 --> 00:41:28,434 Sozinha pela primeira vez em quarenta anos. Uma mulher sem nada pelo qual viver. 717 00:41:28,434 --> 00:41:32,332 Com esta casa, a fazenda no campo, nossa vida em Monte Carlo, nada realmente. 718 00:41:32,332 --> 00:41:37,309 E ent�o aparece esse rapaz. Ele era t�o bom, t�o doce, t�o atraente... 719 00:41:37,844 --> 00:41:40,054 Ao menos assim parecia. 720 00:41:41,604 --> 00:41:43,395 � uma velha hist�ria. 721 00:41:43,646 --> 00:41:45,889 Uma hist�ria rid�cula, Sir Arthur. 722 00:41:46,327 --> 00:41:48,716 E pat�tico, suponho. 723 00:41:51,135 --> 00:41:53,602 Eu perdi a cabe�a... 724 00:41:54,677 --> 00:41:57,800 Em um momento de impetuosidade... 725 00:41:57,800 --> 00:42:00,917 Eu perdi minha cabe�a. 726 00:42:05,408 --> 00:42:06,945 Em um momento... 727 00:42:06,945 --> 00:42:08,610 De impetuosidade cega... 728 00:42:09,102 --> 00:42:10,306 Entendo. 729 00:42:11,677 --> 00:42:12,958 Assim... 730 00:42:13,192 --> 00:42:14,459 Voc�... 731 00:42:14,459 --> 00:42:15,956 Sentiu-se... 732 00:42:16,207 --> 00:42:17,670 Atra�da por ele? 733 00:42:17,670 --> 00:42:20,544 Seus olhos est�o acusadores. 734 00:42:20,544 --> 00:42:23,272 Vejo que n�o me entende. 735 00:42:23,272 --> 00:42:26,745 Voc� acha que eu e ele... Acha que... 736 00:42:27,261 --> 00:42:29,604 N�o, n�o, garanto que n�o penso nada. 737 00:42:29,604 --> 00:42:31,930 - N�o compete a mim pensar... - Eu juro, juro. 738 00:42:31,930 --> 00:42:37,121 Tudo o que fizemos, foi caminhar e dar passeios de carro. Quase n�o fal�vamos. 739 00:42:37,121 --> 00:42:41,831 Ele n�o tem muita conversa. �s vezes eu lia um livro. 740 00:42:41,831 --> 00:42:46,290 Ele tocava piano, n�o muito bem, e �s vezes nossas m�os encostavam... 741 00:42:46,290 --> 00:42:48,170 N�o h� necessidade de contar nada, eu... 742 00:42:48,170 --> 00:42:52,203 Eu dizia que me beijasse na bochecha, entenda. 743 00:42:52,203 --> 00:42:55,856 Jamais permiti que se excedesse... 744 00:42:55,856 --> 00:42:59,896 Por favor pe�o que n�o continue, Compreendo perfeitamente o que quer dizer. 745 00:43:00,481 --> 00:43:02,816 - S�rio? - Realmente. 746 00:43:04,826 --> 00:43:06,292 Fico feliz... 747 00:43:10,852 --> 00:43:12,519 Afinal de contas... 748 00:43:12,985 --> 00:43:14,718 N�s dois... 749 00:43:15,309 --> 00:43:16,854 Temos certa idade. 750 00:43:17,648 --> 00:43:19,162 Sim, certa idade. 751 00:43:19,162 --> 00:43:24,471 - Ent�o � l�gico ou entender. - Mas o que a idade tem com isso? 752 00:43:25,393 --> 00:43:28,576 Bem, nesta �poca de nossa vida muito, diria eu. 753 00:43:31,708 --> 00:43:36,174 E eu diria, fale por si mesmo, se n�o se importa. 754 00:43:36,669 --> 00:43:37,999 Eu n�o quis ofender. 755 00:43:37,999 --> 00:43:41,621 Agora eu percebo que n�o entendeu absolutamente nada. 756 00:43:41,913 --> 00:43:46,111 Quero que fique bem claro que eu disse que n�o poderia... 757 00:43:46,111 --> 00:43:50,385 Eu disse que n�o fiz, uma diferen�a not�vel, ainda que n�o pense assim. 758 00:43:50,385 --> 00:43:51,321 Sinto muito. 759 00:43:51,321 --> 00:43:55,740 Desculpe dizer, mas nada disso pareceu causar o efeito que eu pretendia. 760 00:43:56,287 --> 00:43:58,968 Espero que na nossa pr�xima reuni�o... 761 00:43:58,968 --> 00:44:02,022 Voc� se mostre mais compreensivo... 762 00:44:03,220 --> 00:44:04,632 Eu prometo. 763 00:44:04,924 --> 00:44:08,168 Tentarei a todo momento ser compreensivo. 764 00:44:08,495 --> 00:44:09,992 Sim, por favor. 765 00:44:09,992 --> 00:44:13,632 Pois, se a quest�o da minha inoc�ncia for t�o indiferente ao j�ri, 766 00:44:13,992 --> 00:44:16,300 Como parece que � para voc�... 767 00:44:16,300 --> 00:44:20,401 O que acontecer� quando formos ao Tribunal decidir meu caso? 768 00:45:08,880 --> 00:45:10,108 Bom dia, Glanvi. 769 00:45:11,588 --> 00:45:13,536 Eu disse bom dia, Glanvi. 770 00:45:15,771 --> 00:45:18,123 E eu j� disse mil vezes que n�o gosto que me chame assim. 771 00:45:18,123 --> 00:45:20,495 N�o desejar bom-dia seria uma impertin�ncia. 772 00:45:20,495 --> 00:45:23,075 Sabe muito bem a que me refiro, Devine, esse n�o � o meu nome. 773 00:45:23,075 --> 00:45:27,391 Mas n�o posso cham�-lo de Glanville-Jones. "Bom dia, Glanville-Jones", soa t�o formal. 774 00:45:27,391 --> 00:45:29,044 Acharia que n�o gosto de voc�... 775 00:45:29,044 --> 00:45:31,166 - N�o seja est�pido. - Que g�nio! 776 00:45:31,166 --> 00:45:34,178 - O que foi agora? - Nada, sua peruca est� torta. 777 00:45:35,128 --> 00:45:38,705 Temperan�a, trucul�ncia, e al�m disso cr�tica pessoal, que estranho. 778 00:45:39,308 --> 00:45:40,837 Isso n�o � normal. 779 00:45:41,400 --> 00:45:43,105 Suponho que o julgamento de hoje 780 00:45:43,553 --> 00:45:45,396 Seja pura rotina. 781 00:45:47,249 --> 00:45:48,418 Ou n�o �? 782 00:45:49,027 --> 00:45:50,124 Glanvi. 783 00:45:50,384 --> 00:45:53,774 � poss�vel que queira manter sua reputa��o na corte, Sr. Devine, 784 00:45:54,072 --> 00:45:58,435 Mas � um idiota e desejo o que sempre desejo quando o encontro. 785 00:45:58,435 --> 00:46:00,525 - O que �? - Que desapare�a. 786 00:46:01,944 --> 00:46:04,769 � a primeira vez que consigo atravessar sua casca dura. 787 00:46:05,021 --> 00:46:08,435 Vou acompanhar sua atua��o com mais interesse do que o habitual. 788 00:46:15,640 --> 00:46:16,436 Sir Arthur. 789 00:46:16,658 --> 00:46:17,719 Essa est� completa. 790 00:46:17,719 --> 00:46:19,498 � o que eu queria, obrigado. 791 00:46:21,154 --> 00:46:22,809 Estou acompanhando voc�! 792 00:46:29,523 --> 00:46:31,396 - Bom dia, Jessica. - Bom dia. 793 00:46:31,396 --> 00:46:32,986 Fico feliz que seja pontual. 794 00:46:32,986 --> 00:46:34,427 Essa �...? 795 00:46:34,427 --> 00:46:35,839 N�o? 796 00:46:37,146 --> 00:46:38,680 Sem nervosismo, certo? 797 00:46:38,944 --> 00:46:40,422 Voc� e eu, na frente. 798 00:46:42,406 --> 00:46:43,856 Sua cliente. 799 00:46:47,360 --> 00:46:49,669 V� o nosso amigo Glanville-Jones? 800 00:46:50,454 --> 00:46:52,092 Sim, com o Sr. Devine. 801 00:46:52,577 --> 00:46:54,367 Falando com o inimigo. 802 00:46:54,607 --> 00:46:58,253 Um homem surpreendente, esse que escolheu como meu advogado, George. 803 00:46:58,632 --> 00:47:01,637 Percebo seus olhos cravados em mim pela sala... 804 00:47:01,872 --> 00:47:04,539 Como se quisesse que eu o olhasse. 805 00:47:05,038 --> 00:47:06,973 N�o tem filhos, certo? 806 00:47:07,246 --> 00:47:08,459 Ele n�o � casado. 807 00:47:08,459 --> 00:47:10,607 - Queria saber a resposta. - Por que a pergunta? 808 00:47:13,257 --> 00:47:16,328 H� algo patriarcal nesse homem. 809 00:47:16,752 --> 00:47:18,081 Nunca sentiu vontade... 810 00:47:18,081 --> 00:47:22,914 De dar-lhe uma surra, e ao mesmo tempo acarici�-lo... 811 00:47:22,914 --> 00:47:26,550 Como um pai cruel e gentil? 812 00:47:26,550 --> 00:47:28,452 Santo Deus, n�o! 813 00:47:32,216 --> 00:47:34,348 Se move com agilidade. 814 00:47:38,308 --> 00:47:41,315 - Devo admitir que tem um belo porte. - Jessica. 815 00:47:41,315 --> 00:47:43,237 Para um homem da sua idade. A� vem ele. 816 00:47:43,237 --> 00:47:44,468 Bom dia. 817 00:47:44,468 --> 00:47:45,996 Bom dia. Bom dia, George. 818 00:47:45,996 --> 00:47:46,806 Ol�. 819 00:47:46,806 --> 00:47:48,242 Prontos para a tormenta? 820 00:47:48,728 --> 00:47:50,970 Ir a julgamento � como ir ao dentista... 821 00:47:50,970 --> 00:47:53,520 Resignado, mas n�o pronto. 822 00:47:54,015 --> 00:47:55,651 Ainda n�o vejo o demandante. 823 00:47:55,651 --> 00:47:57,309 Ele ainda n�o chegou. 824 00:47:58,525 --> 00:47:59,979 Olhe estas pessoas. 825 00:48:02,905 --> 00:48:04,575 Adoram um esc�ndalo. 826 00:48:04,575 --> 00:48:06,791 Est� vendo esses? S�o jornalistas. 827 00:48:08,567 --> 00:48:09,758 Assustado? 828 00:48:10,133 --> 00:48:11,219 Apreensivo. 829 00:48:13,227 --> 00:48:15,374 Voc� est� esplendida esta manh�. 830 00:48:15,374 --> 00:48:17,143 - Sim, � verdade. - Sim 831 00:48:17,143 --> 00:48:19,778 N�o foi um elogio, George, foi uma cr�tica. 832 00:48:20,340 --> 00:48:24,708 Aconselhei que seria mais indicado um chap�u simples ou um len�o... 833 00:48:24,708 --> 00:48:28,530 Que um vestido de Paris e um sensacional... 834 00:48:29,699 --> 00:48:31,852 � um chap�u. Est� bravo comigo? 835 00:48:32,319 --> 00:48:36,111 Deveria estar, mas � dif�cil quando o efeito � t�o inegavelmente agrad�vel. 836 00:48:36,111 --> 00:48:39,870 A� est�! Viu que com pouco esfor�o consegue ser am�vel? 837 00:48:39,870 --> 00:48:44,472 Quando se comporta assim, n�o � dif�cil imaginar que foi um gal� em seu tempo. 838 00:48:44,930 --> 00:48:47,129 Ela que disse, George, n�o eu. 839 00:48:47,129 --> 00:48:48,607 - Bom dia. - Bom dia. 840 00:48:54,069 --> 00:48:56,005 Entra... o belo pr�ncipe. 841 00:48:56,005 --> 00:48:57,187 O Sr. Pratt. 842 00:48:57,187 --> 00:48:59,282 T�o perverso. Um sapo. 843 00:48:59,282 --> 00:49:02,352 Um conto de fadas de cabe�a para baixo. 844 00:49:22,324 --> 00:49:24,617 Compreendo porque se apaixonou por ele. 845 00:49:25,712 --> 00:49:28,399 Nunca fui apaixonada por ele, j� disse. 846 00:49:29,437 --> 00:49:31,824 N�o tinha compreendido at� agora. 847 00:49:32,277 --> 00:49:33,623 Voc� � o pior. 848 00:49:34,017 --> 00:49:35,110 Sil�ncio. 849 00:49:35,925 --> 00:49:37,814 Coloquem-se em p�. 850 00:49:38,452 --> 00:49:39,683 Deus salve o rei. 851 00:49:43,052 --> 00:49:45,873 Este caso � o n�mero 22 de 1911. 852 00:49:45,873 --> 00:49:49,757 Alfred Pratt, demandante, contra a Sra. Medlicott, demandada. 853 00:49:50,257 --> 00:49:53,548 Nada mais passa em minha cabe�a... 854 00:49:53,782 --> 00:49:57,793 Para dirigir-me a voc�s, Senhores, que a extrema delicadeza... 855 00:49:57,793 --> 00:49:59,382 Da posi��o... 856 00:49:59,382 --> 00:50:00,926 Do meu cliente 857 00:50:00,926 --> 00:50:02,861 E seu advogado. 858 00:50:02,861 --> 00:50:04,732 N�o nos inveje, Senhores. 859 00:50:04,732 --> 00:50:09,055 � not�rio o sentido ingl�s de honra e fair play, 860 00:50:09,055 --> 00:50:11,495 E ainda assim estamos aqui reunidos... 861 00:50:11,495 --> 00:50:13,620 Para acusar uma Senhora. 862 00:50:14,237 --> 00:50:15,703 Uma senhora... 863 00:50:15,703 --> 00:50:17,926 De alta posi��o social. 864 00:50:17,926 --> 00:50:20,621 Uma senhora de reputa��o impec�vel. 865 00:50:20,621 --> 00:50:22,192 Uma senhora que... 866 00:50:22,680 --> 00:50:26,014 Assim como na sua primeira juventude, talvez... 867 00:50:26,014 --> 00:50:32,910 Ainda � justamente celebrada por sua beleza e charme ineg�veis. 868 00:50:33,175 --> 00:50:35,921 Por seu esp�rito juvenil, por sua eleg�ncia... 869 00:50:35,921 --> 00:50:37,934 Por sua brilhante conversa... 870 00:50:37,934 --> 00:50:41,046 Por sua fina e clara penetrante intelig�ncia. 871 00:50:41,046 --> 00:50:42,270 Em resumo... 872 00:50:42,270 --> 00:50:47,510 Depreciando a vulgaridade dos detalhes cronol�gicos, uma Dama, senhores. 873 00:50:47,823 --> 00:50:51,430 Uma grande Dama digna de admira��o. 874 00:50:52,630 --> 00:50:55,626 Requerida, e, em seguida... 875 00:50:56,090 --> 00:50:59,101 Amada, se assim preferirem. 876 00:50:59,678 --> 00:51:04,467 E agora a defesa, sem d�vida, refere-se �quele refr�o que diz: 877 00:51:04,467 --> 00:51:07,509 ''A loucura de uma uni�o entre Maio e dezembro...'' 878 00:51:07,746 --> 00:51:09,920 Mas n�o, senhores. 879 00:51:10,317 --> 00:51:12,532 Se isso for dezembro... 880 00:51:13,063 --> 00:51:16,619 N�o ser� uma loucura esperar pela Primavera. 881 00:51:19,399 --> 00:51:23,545 Juro por Deus Todo-Poderoso, que o testemunho que vou prestar... 882 00:51:23,545 --> 00:51:26,860 � a verdade, toda a verdade e nada mais que verdade. 883 00:51:31,051 --> 00:51:33,517 Seu nome � Hermione Davis? 884 00:51:33,517 --> 00:51:34,566 Sim, senhor. 885 00:51:34,566 --> 00:51:36,698 - Fale mais alto. - Sim, senhor. 886 00:51:36,932 --> 00:51:39,412 Governanta da Sra. Medlicott, n�o �? 887 00:51:39,412 --> 00:51:41,258 H� 30 anos. 888 00:51:41,258 --> 00:51:44,140 Estava com ela quando o falecido Sr. Medlicott ainda vivia? 889 00:51:44,366 --> 00:51:46,815 Eu estava, que descanse em paz. 890 00:51:47,149 --> 00:51:49,015 Um homem excelente. 891 00:51:51,357 --> 00:51:54,842 E tamb�m, � claro, quando Alfred Pratt apareceu em sua vida? 892 00:51:55,590 --> 00:51:58,502 Na verdade, estava na mesma sala... 893 00:51:58,502 --> 00:52:01,706 No momento que ele a pediu em casamento, n�o �? 894 00:52:03,407 --> 00:52:05,549 Eu estava em casa. 895 00:52:07,753 --> 00:52:10,260 Infelizmente, isso n�o satisfaz a minha pergunta. 896 00:52:10,752 --> 00:52:13,515 A testemunha deve responder sim ou n�o. 897 00:52:13,515 --> 00:52:18,774 Bem, eu... N�o tenho certeza. Eu ia e voltava da cozinha � sala de estar 898 00:52:18,774 --> 00:52:20,112 Era hora do ch�, entende? 899 00:52:20,112 --> 00:52:22,078 N�o se excite, Srta. Davis. 900 00:52:22,078 --> 00:52:23,622 Simplesmente sim ou n�o... 901 00:52:23,622 --> 00:52:27,553 Ouviu Alfred Pratt pedir � Sra. Medlicott que fosse sua esposa. 902 00:52:33,557 --> 00:52:34,834 Pode ser. 903 00:52:36,945 --> 00:52:38,517 Pode ser! 904 00:52:40,355 --> 00:52:44,683 Fico muito nervosa por estar aqui... � a primeira vez. 905 00:52:44,894 --> 00:52:46,785 Est� indo muito bem. 906 00:52:46,785 --> 00:52:50,011 Talvez prefira nos dizer, � sua maneira 907 00:52:50,011 --> 00:52:52,549 Exatamente quando voc� soube que sua Senhora... 908 00:52:52,549 --> 00:52:55,094 Tinha se comprometido com o demandante. 909 00:52:56,485 --> 00:53:01,302 Sinto muito. Tenho a mem�ria muito ruim para datas e outras coisas. 910 00:53:01,302 --> 00:53:03,406 Todo mundo diz que eu sou muito distra�da. 911 00:53:04,816 --> 00:53:06,905 Simplesmente n�o se lembra. 912 00:53:07,587 --> 00:53:09,194 Sinto muito. 913 00:53:09,591 --> 00:53:11,190 N�o tem import�ncia. 914 00:53:11,518 --> 00:53:13,642 Estou certo de que todos a entendem perfeitamente... 915 00:53:13,642 --> 00:53:18,600 Vive dedicada � sua Senhora. Nunca faria ou diria algo que... 916 00:53:18,600 --> 00:53:20,225 Pudesse prejudic�-la, n�o � verdade? 917 00:53:23,674 --> 00:53:25,420 Claro que n�o. 918 00:53:25,420 --> 00:53:26,825 Claro que n�o. 919 00:53:27,621 --> 00:53:29,962 Naturalmente, tem que pensar em sua posi��o. 920 00:53:29,962 --> 00:53:33,205 Obrigado, Srta Davis, n�o tenho mais perguntas. 921 00:53:35,060 --> 00:53:38,432 Eu disse. Eu disse que n�o conseguiria nada de Davis. 922 00:53:38,432 --> 00:53:40,754 Conseguiu exatamente o que queria, Sra. Medlicott 923 00:53:40,754 --> 00:53:42,106 Senhorita Davis... 924 00:53:42,764 --> 00:53:45,880 Poderia ter a bondade de me dizer... 925 00:53:46,401 --> 00:53:49,958 Exatamente em que data come�ou a servir � Sra. Medlicott? 926 00:53:50,192 --> 00:53:53,665 Sim, senhor. Em 3 de Janeiro de 1880. 927 00:53:54,946 --> 00:54:01,965 3 de... E ainda assim nos diz que n�o tem mem�ria boa para datas e coisa assim. 928 00:54:02,932 --> 00:54:04,727 Eu... 929 00:54:05,550 --> 00:54:10,742 Srta. Davis, sugiro que n�o s� tem uma mem�ria excelente para datas e outras coisas... 930 00:54:10,742 --> 00:54:14,300 Mas que inclusive lembra de detalhes que nos escapariam. 931 00:54:14,748 --> 00:54:15,872 Sim... 932 00:54:16,795 --> 00:54:18,256 N�o, eu... 933 00:54:18,256 --> 00:54:21,315 N�o. E o incidente... 934 00:54:21,315 --> 00:54:25,001 Que o Sr. Devine se refere e do qual voc� foi testemunha... 935 00:54:25,001 --> 00:54:28,965 Ocorreu recentemente, em 12 de Setembro passado. 936 00:54:29,551 --> 00:54:30,815 Senhorita Davis... 937 00:54:30,815 --> 00:54:33,550 Pense, � uma mulher inteligente. 938 00:54:33,783 --> 00:54:36,945 Voc� sabe que a menor suspeita... 939 00:54:36,945 --> 00:54:40,644 De perj�rio, pode ser t�o perigosa quanto uma acusa��o. 940 00:54:40,644 --> 00:54:42,160 Perj�rio. 941 00:54:42,160 --> 00:54:45,030 Quando antes eu disse "testemunhou"... 942 00:54:45,030 --> 00:54:49,150 N�o estava me referindo a um testemunho legal, como testemunhar um casamento 943 00:54:49,150 --> 00:54:54,308 Eu s� quis dizer que estava presente no momento, nada mais que isso. 944 00:54:55,743 --> 00:54:58,961 Ah, bem, se s� se refere a isso... 945 00:54:58,961 --> 00:55:01,094 Sim, senhor, eu estava na sala... 946 00:55:01,394 --> 00:55:04,135 Foi quando entrei para ver se a empregada poderia servir o ch�. 947 00:55:04,683 --> 00:55:06,755 E ouviu o jovem se declarar? 948 00:55:07,224 --> 00:55:08,191 Sim 949 00:55:08,426 --> 00:55:10,593 E a Sra. Medlicott aceitar? 950 00:55:12,764 --> 00:55:14,217 Acho que sim. 951 00:55:14,821 --> 00:55:17,582 Ent�o, por que n�o disse ao advogado do demandante? 952 00:55:18,240 --> 00:55:19,533 A quem? 953 00:55:19,533 --> 00:55:21,061 Ao Sr. Devine. 954 00:55:22,949 --> 00:55:24,136 N�o sei. 955 00:55:24,905 --> 00:55:29,630 Era porque estava com medo... Que achassem que � uma pessoa curiosa? 956 00:55:29,630 --> 00:55:33,244 Que o J�ri a considerasse uma bisbilhoteira? 957 00:55:33,526 --> 00:55:37,149 Senhor, com todo respeito, meu colega est� influenciando a testemunha. 958 00:55:37,149 --> 00:55:39,094 Eu retiro a pergunta. 959 00:55:39,094 --> 00:55:43,305 Estou certo de que os membros do j�ri podem ter notado o estado de confus�o... 960 00:55:43,305 --> 00:55:48,053 Que se encontrava a testemunha durante o interrogat�rio do meu distinto colega. 961 00:55:48,267 --> 00:55:49,905 Obrigado, Srta. Davis. 962 00:55:50,718 --> 00:55:51,964 Pode retirar-se agora. 963 00:55:56,243 --> 00:55:58,516 Sra. Fanny Pratt, ao banco, por favor. 964 00:55:58,516 --> 00:56:02,400 Acho que � hora conveniente para adiar a se��o at� depois do almo�o. 965 00:56:02,400 --> 00:56:05,302 Vamos retornar as 2:10 da tarde. 966 00:56:10,265 --> 00:56:12,357 Percebeu o que acabou de fazer? 967 00:56:12,357 --> 00:56:15,489 Conseguiu que o outro n�o conseguiu... 968 00:56:15,756 --> 00:56:20,312 Deliberadamente manipulou minha boa Davis para testemunhar contra mim. 969 00:56:20,312 --> 00:56:21,105 Permita-me. 970 00:56:21,105 --> 00:56:22,868 N�o obrigada, n�o sou uma inv�lida. 971 00:56:22,868 --> 00:56:24,636 Onde est� nos levando, se � que posso saber? 972 00:56:24,636 --> 00:56:25,508 J� vai ver. 973 00:56:25,508 --> 00:56:27,159 N�o ouviu o que acabei de falar? 974 00:56:27,159 --> 00:56:30,358 - Sim, eu tinha minhas raz�es. - Quais raz�es, n�o consigo ver. 975 00:56:30,358 --> 00:56:32,369 - Pascal. - Obrigado. 976 00:56:47,467 --> 00:56:50,651 Um lugar encantador. Nunca estive aqui, � franc�s? 977 00:56:50,651 --> 00:56:51,551 Alem�o. 978 00:56:52,169 --> 00:56:53,117 Volto j�. 979 00:56:59,357 --> 00:57:02,307 N�o, n�o, prefiro aqui, n�o se incomode. 980 00:57:03,944 --> 00:57:05,316 Pode deixar. 981 00:57:05,316 --> 00:57:08,248 Agora me explique sua atitude com a minha governanta. 982 00:57:08,248 --> 00:57:09,795 Ah, � muito simples. 983 00:57:09,795 --> 00:57:14,191 Ele tentou dar a impress�o de que a Srta. Davis, retinha informa��es... 984 00:57:14,191 --> 00:57:16,610 - Pela influ�ncia que exerce sobre ela. - Bobagem. 985 00:57:16,610 --> 00:57:19,076 N�o s�o bobagens. Voc� a influenciou? 986 00:57:19,076 --> 00:57:20,499 Claro que n�o! 987 00:57:20,499 --> 00:57:22,163 Quem acha que sou? 988 00:57:22,382 --> 00:57:25,038 O que disse exatamente antes de sair de casa? 989 00:57:25,038 --> 00:57:28,108 Eu disse o que qualquer um em meu lugar teria dito. 990 00:57:28,108 --> 00:57:30,979 Eu disse que se perguntassem, se pedissem que falasse contra mim, 991 00:57:30,979 --> 00:57:33,228 Para dizer que tinha uma mem�ria ruim. 992 00:57:34,579 --> 00:57:37,251 Sim, isto foi o que pensei e e mesmo que pensou o j�ri. 993 00:57:37,251 --> 00:57:40,914 N�o percebe que ao fazer isso, obrigou-me a manejar... 994 00:57:40,914 --> 00:57:42,691 Essa pobre, boa e leal mulher? 995 00:57:42,691 --> 00:57:47,886 Sim, de fato, eu n�o tive escolha, a n�o ser desacreditar sua declara��o anterior. 996 00:57:53,984 --> 00:57:56,542 N�o faria mal se desculpar. 997 00:57:57,909 --> 00:57:59,644 Eu nunca pe�o desculpas. 998 00:57:59,644 --> 00:58:02,481 Ningu�m � t�o perfeito que nunca comete um erro... 999 00:58:02,734 --> 00:58:05,428 Mas a desculpa � uma perda de tempo. 1000 00:58:05,881 --> 00:58:09,240 Mesmo que nossos erros ofendam outras pessoas? 1001 00:58:09,500 --> 00:58:12,064 Quando foi que a desculpa apagou um mal? 1002 00:58:15,830 --> 00:58:17,263 Ouve o que est�o tocando? 1003 00:58:21,835 --> 00:58:22,704 Sim. 1004 00:58:23,714 --> 00:58:25,118 N�o reconhece? 1005 00:58:25,617 --> 00:58:26,755 Sim 1006 00:58:27,056 --> 00:58:32,092 � a m�sica que cantou aquele dia. A primeira vez que fui v�-lo. 1007 00:58:33,422 --> 00:58:37,378 N�o lembra de mais nada sobre essa can��o? 1008 00:58:38,970 --> 00:58:44,284 Voc� disse que a escutamos juntos h� muitos anos, em Ottawa. 1009 00:58:44,892 --> 00:58:45,951 Toronto. 1010 00:58:45,951 --> 00:58:46,980 Toronto. 1011 00:58:47,870 --> 00:58:49,127 Sim, � isso. 1012 00:58:51,396 --> 00:58:53,157 Voc�, o amor... 1013 00:58:53,157 --> 00:58:54,770 Voc�, o vinho... 1014 00:58:54,770 --> 00:58:57,698 Mais, muito mais. 1015 00:58:57,902 --> 00:58:59,730 Voc� � o sol 1016 00:58:59,944 --> 00:59:03,079 Quando est� frio... 1017 00:59:07,760 --> 00:59:09,604 Algu�m est� comendo peixe. 1018 00:59:14,134 --> 00:59:15,510 Sabe do que eu gostaria? 1019 00:59:15,510 --> 00:59:18,658 N�o tenho certeza se quero saber, ser� melhor que pe�a... 1020 00:59:18,658 --> 00:59:19,938 J� pedimos. 1021 00:59:20,685 --> 00:59:23,120 - O que � isso? - Sauerbraten. 1022 00:59:23,759 --> 00:59:26,068 - Sauerbraten? - Sim, � chucrute. 1023 00:59:26,489 --> 00:59:29,833 - Est� falando s�rio? - Como comemos em Toronto. 1024 00:59:30,816 --> 00:59:35,729 Al�m disso, fizeram uma sobremesa especial, com morangos e creme. 1025 00:59:36,349 --> 00:59:39,516 Tudo isso para o almo�o. Vou ter indigest�o durante uma semana. 1026 00:59:41,217 --> 00:59:45,678 - Sirva � Senhora. - N�o, n�o... Vai deixar-me b�bada. 1027 00:59:45,678 --> 00:59:48,988 � vinho da Als�cia. N�o pode recusar. 1028 00:59:48,988 --> 00:59:51,169 Sim, eu posso. 1029 00:59:51,169 --> 00:59:54,358 Eu pegaria no sono na corte, no meio da tarde... 1030 00:59:54,358 --> 00:59:58,022 - Mas os sonhos... - N�o, amigo. Obrigada mas n�o. 1031 00:59:59,367 --> 01:00:01,356 Eles esperaram tanto tempo que... 1032 01:00:01,777 --> 01:00:04,351 Eu tenho certeza, e, obviamente, voc� tamb�m. 1033 01:00:04,803 --> 01:00:10,326 Mas ainda n�o sei o que pretende, estou com os meus sentidos na corte... 1034 01:00:10,968 --> 01:00:14,265 George, isso � para voc�. 1035 01:00:16,257 --> 01:00:19,647 � que... Na verdade, n�o me atrevo. 1036 01:00:19,647 --> 01:00:22,421 Vou pedir ovo e leite, por favor. 1037 01:00:22,421 --> 01:00:24,634 - Ovo e leite? - Ovo e leite. 1038 01:00:25,819 --> 01:00:27,301 Ovo e leite, para a senhora. 1039 01:00:27,301 --> 01:00:29,312 - E algumas torradas. - E algumas torradas. 1040 01:00:30,873 --> 01:00:36,348 N�o sei... Mudaria algo se eu dissesse que sinto muito? 1041 01:00:45,576 --> 01:00:48,411 Na realidade, ela n�o disse nada de imediato... 1042 01:00:48,411 --> 01:00:52,689 Mas podia ver que estava muito, muito emocionada. 1043 01:00:52,689 --> 01:00:53,905 Ela disse: 1044 01:00:53,905 --> 01:00:56,870 Alfred, estou muito emocionada. 1045 01:00:57,229 --> 01:00:58,444 E ele disse: 1046 01:00:58,444 --> 01:01:04,404 Sra. Medlicott, basta dizer um palavra... E me far� o homem mais feliz da Inglaterra. 1047 01:01:04,813 --> 01:01:07,786 E ela disse: Se � verdade que me ama... 1048 01:01:08,254 --> 01:01:11,565 E ele disse: Sim, claro, apaixonadamente. 1049 01:01:11,779 --> 01:01:15,367 Ela disse: Ent�o, suponho que devo dizer sim. 1050 01:01:16,116 --> 01:01:20,769 Todos choramos um pouco, e tomamos um licor verde e espesso com ch�. 1051 01:01:21,633 --> 01:01:23,164 Verde e espesso... 1052 01:01:23,705 --> 01:01:26,251 "Chartre" acho que � o nome. Voc� sabe, � franc�s. 1053 01:01:26,251 --> 01:01:27,762 Chartreuse 1054 01:01:27,762 --> 01:01:29,368 Isso mesmo. 1055 01:01:29,368 --> 01:01:33,956 Muito doce para o meu gosto, claro que o servem nas melhores casas. 1056 01:01:34,563 --> 01:01:36,014 Sim... Senhora Pratt. 1057 01:01:36,577 --> 01:01:43,532 Nunca se preocupou com a diferen�a de idade entre o filho e a r�? 1058 01:01:44,332 --> 01:01:45,452 O qu�? 1059 01:01:46,076 --> 01:01:50,589 Desculpe, a diferen�a de idade entre seu filho e a Sra. Medlicott. 1060 01:01:50,866 --> 01:01:53,163 Imagine, de forma alguma. 1061 01:01:53,365 --> 01:01:56,907 Adverti que de muitas maneiras ela � muito mais jovem do que meu Alfi. 1062 01:01:57,121 --> 01:01:59,202 Ele � um rapaz muito s�rio. 1063 01:01:59,573 --> 01:02:01,584 Muito maduro para sua idade... 1064 01:02:02,068 --> 01:02:03,703 E ela � jovem para a sua. 1065 01:02:03,922 --> 01:02:07,743 Na verdade me pareceu uma uni�o muito adequada... 1066 01:02:08,539 --> 01:02:10,551 Certamente ideal. 1067 01:02:18,696 --> 01:02:22,532 Vamos, Sra. Pratt, vou apelar para a Senhora como m�e. 1068 01:02:23,093 --> 01:02:25,761 Como uma m�e com bom senso. 1069 01:02:26,652 --> 01:02:28,402 Com toda sinceridade... 1070 01:02:28,652 --> 01:02:31,680 Pode olhar para essas duas pessoas que est�o hoje aqui... 1071 01:02:31,680 --> 01:02:34,590 E dizer que seu compromisso n�o pareceu... 1072 01:02:35,048 --> 01:02:37,603 Absolutamente impr�prio? 1073 01:02:38,798 --> 01:02:40,890 A diferen�a � que n�o est�o juntos. 1074 01:02:41,183 --> 01:02:43,664 Tudo isso � muito complicado 1075 01:02:43,664 --> 01:02:46,379 E se nota que est�o muito nervosos, especialmente Alfred. 1076 01:02:47,055 --> 01:02:49,888 Mas se os tivesse visto como eu os vi, como dois... 1077 01:02:50,294 --> 01:02:51,640 Pombinhos... 1078 01:02:51,856 --> 01:02:53,259 Como dois o qu�? 1079 01:02:53,259 --> 01:02:54,944 Pombinhos, senhoria. 1080 01:02:58,156 --> 01:03:00,059 Faziam um belo casal juntos... 1081 01:03:00,059 --> 01:03:03,948 Pareciam dois gatinhos, sempre... 1082 01:03:04,256 --> 01:03:06,990 Juntos em algum canto... 1083 01:03:06,990 --> 01:03:09,420 Ronronando e se acariciando. 1084 01:03:09,778 --> 01:03:12,819 Ao dizer ronronando e se acariciando... 1085 01:03:13,147 --> 01:03:19,808 Quer dizer que �s vezes as m�os da Sra. Medlicott ro�ava as do seu filho... 1086 01:03:19,808 --> 01:03:23,325 Enquanto estavam sentados ao piano ou...? 1087 01:03:24,633 --> 01:03:26,063 Piano? 1088 01:03:27,116 --> 01:03:31,512 Santo Deus! N�o precisava nem de piano nem de outro instrumento... 1089 01:03:31,512 --> 01:03:35,324 Para come�arem a saltar e se divertir... 1090 01:03:36,265 --> 01:03:37,796 Saltar e se divertir? 1091 01:03:37,796 --> 01:03:39,015 O que ela disse? 1092 01:03:39,015 --> 01:03:41,507 Saltar e se divertir, merit�ssimo. 1093 01:03:42,616 --> 01:03:46,629 � verdade, parecia que nunca se cansaria de mim. 1094 01:03:47,115 --> 01:03:52,693 Mam�e dizia que se eu fosse uma sobremesa, a Sra. Medlicott teria me devorado. 1095 01:03:54,931 --> 01:03:57,019 Em outras palavras, Sr. Pratt... 1096 01:03:57,252 --> 01:03:59,660 A senhora gostava de sua presen�a? 1097 01:04:00,082 --> 01:04:03,544 Poderia expressar assim, mas entendeu o que eu quis dizer. 1098 01:04:09,000 --> 01:04:12,343 Claro que espero que percebam que isso � muito desagrad�vel para mim. 1099 01:04:12,343 --> 01:04:16,581 N�o � f�cil, para um homem que se preze falar disso em p�blico. 1100 01:04:16,988 --> 01:04:19,200 N�o � muito cavalheiresco, n�o � verdade? 1101 01:04:19,200 --> 01:04:22,640 Mas, por outro lado, sob juramento, preciso dizer a verdade. 1102 01:04:24,446 --> 01:04:26,240 Qual foi a pergunta? 1103 01:04:26,240 --> 01:04:27,849 Desculpe, merit�ssimo. Sr. Pratt... 1104 01:04:27,849 --> 01:04:31,014 Vou repetir a pergunta e espero que responda de forma concreta. 1105 01:04:31,250 --> 01:04:33,312 Diga sim ou n�o, desta vez. 1106 01:04:34,715 --> 01:04:38,287 A senhora gostava de sua companhia, sim ou n�o? 1107 01:04:38,287 --> 01:04:41,000 - Sim, senhor, gostava. - �timo. Agora... 1108 01:04:42,994 --> 01:04:46,429 Depois de ter feito amizade durante sua licen�a... 1109 01:04:46,429 --> 01:04:50,293 Quando tentou voltar ao seu barco... Ela o segurou, certo? 1110 01:04:50,293 --> 01:04:52,811 Acho que segurou, n�o me perdia de vista. 1111 01:04:53,040 --> 01:04:55,224 N�o me deixe, Skitgi, costumava dizer. 1112 01:04:55,224 --> 01:05:00,309 Skitgi, nunca me deixe, sem voc�, minha vida n�o valeria a pena. 1113 01:05:01,993 --> 01:05:03,851 Suas exatas palavras, eu juro. 1114 01:05:05,104 --> 01:05:07,331 Por que ela o chamava... 1115 01:05:07,331 --> 01:05:08,594 Skitgi? 1116 01:05:10,261 --> 01:05:13,974 Ela dizia que gostava de me acariciar com a voz. 1117 01:05:14,193 --> 01:05:15,306 Skitgi. 1118 01:05:16,161 --> 01:05:19,100 - Eu n�o sei, uma bobagem. - Era um dos apelidos carinhosos. 1119 01:05:19,481 --> 01:05:20,827 Ent�o... 1120 01:05:20,827 --> 01:05:22,931 Sra. Medlicott o instigou... 1121 01:05:22,931 --> 01:05:26,677 A renunciar seu posto a bordo do Maurit�nia? 1122 01:05:26,677 --> 01:05:29,917 Renunciei a tudo, minha carreira, minhas esperan�as e a tudo mais. 1123 01:05:29,917 --> 01:05:32,096 E teria renunciado a muitas outras coisas, se tivesse... 1124 01:05:32,096 --> 01:05:34,405 Para manter a garota dos meus sonhos. 1125 01:05:34,405 --> 01:05:35,418 A garota? 1126 01:05:35,418 --> 01:05:36,772 A garota, Sr. Pratt? 1127 01:05:36,772 --> 01:05:40,727 Sim, senhor, juro por minha honra como ingl�s e ex-oficial de navio. 1128 01:05:40,727 --> 01:05:44,716 � uma garota em todos os sentidos importantes da palavra. 1129 01:05:46,491 --> 01:05:48,720 Nunca encontrei uma natureza mais apaixonada... 1130 01:05:48,720 --> 01:05:51,591 Nem mesmo nos lugares mais rom�nticos da terra. 1131 01:05:51,591 --> 01:05:54,586 O que natureza apaixonada tem com este caso? 1132 01:05:55,428 --> 01:05:57,829 O que estou tentando explicar, merit�ssimo... 1133 01:05:58,487 --> 01:06:02,046 � que todos que disserem que eu e a Sra. Medlicott... 1134 01:06:02,046 --> 01:06:04,180 N�o �ramos um casal adequado, se engana completamente. 1135 01:06:04,180 --> 01:06:06,940 Qualquer um que nos visse... 1136 01:06:06,940 --> 01:06:09,161 Por favor, responda ao Sr. Juiz. 1137 01:06:09,161 --> 01:06:10,383 Mentiras... 1138 01:06:10,757 --> 01:06:13,891 Cal�nia, urgente, diga alguma coisa. 1139 01:06:14,715 --> 01:06:16,633 E eu ainda continuo amando... 1140 01:06:17,476 --> 01:06:19,948 Apesar de ter quebrado sua solene promessa. 1141 01:06:20,979 --> 01:06:23,465 Como a amava antes mesmo de t�-la conhecido. 1142 01:06:23,927 --> 01:06:26,461 Antes de t�-la conhecido? 1143 01:06:26,461 --> 01:06:29,195 Eu sei que parece estranho, mas... 1144 01:06:29,195 --> 01:06:32,799 Minha m�e tinha escrito tanto sobre ela, que... 1145 01:06:33,213 --> 01:06:35,910 Acho que estava apaixonado pela senhora Medlicott... 1146 01:06:35,910 --> 01:06:38,909 Antes de v�-la pessoalmente. 1147 01:06:39,565 --> 01:06:44,822 Amo toda parte dela, desde seu delicado p�... 1148 01:06:45,376 --> 01:06:48,110 At� o �ltimo dos seus cabelos. 1149 01:06:48,110 --> 01:06:49,075 Sr. Pratt... 1150 01:06:49,075 --> 01:06:52,416 Eu sugiro que se limite a falar do que � da nossa conta. 1151 01:06:52,416 --> 01:06:57,001 Mas eu poderia falar assim de uma mulher velha demais para mim, Senhores? 1152 01:06:57,001 --> 01:07:00,477 N�o, eu n�o poderia. Velha demais... Que rid�culo! 1153 01:07:00,731 --> 01:07:04,658 T�o rid�culo quanto sugerir, como parece querer fazer o outro advogado... 1154 01:07:04,658 --> 01:07:09,182 Que eu e minha m�e e eu somos vulgares ca�adores de fortuna. Deus sabe que n�o. 1155 01:07:14,554 --> 01:07:16,936 Sr. Pratt, chega. 1156 01:07:16,936 --> 01:07:19,976 Eu sei que fui mais longe do que um cavalheiro deve ir. 1157 01:07:19,976 --> 01:07:22,145 Mas � s� por um prop�sito, com um �nico prop�sito... 1158 01:07:22,145 --> 01:07:24,797 Calar todas essas mentiras sobre a idade. 1159 01:07:25,001 --> 01:07:26,310 O que significam... 1160 01:07:26,310 --> 01:07:30,263 Alguns anos para um homem plenamente apaixonado? 1161 01:07:30,585 --> 01:07:33,112 Se pudessem v�-la com olhos que eu a vejo... 1162 01:07:33,112 --> 01:07:36,064 Sim, senhor Pratt, n�o duvido que isso ajudaria muito. 1163 01:07:36,064 --> 01:07:37,984 Para mim ela n�o tem idade, olhe para ela... 1164 01:07:37,984 --> 01:07:39,399 Pe�o que olhe para ela. 1165 01:07:39,399 --> 01:07:41,270 Asseguro-lhe que estou olhando. 1166 01:07:41,804 --> 01:07:44,410 Todos olhamos... constantemente. 1167 01:07:47,209 --> 01:07:49,097 Inclusive em fotografias... 1168 01:07:49,097 --> 01:07:51,644 Sr. Devine, para facilitar o trabalho do j�ri... 1169 01:07:51,644 --> 01:07:54,806 Poderia fornecer c�pias destas fotografias? 1170 01:07:54,806 --> 01:07:56,397 Sim, senhor. 1171 01:07:57,054 --> 01:07:59,508 Como sua m�e conheceu a Sra. Medlicott? 1172 01:07:59,508 --> 01:08:01,390 - Em uma exposi��o de flores. - Exposi��o de flores? 1173 01:08:01,390 --> 01:08:04,822 Sim, merit�ssimo, a exposi��o anual da Royal Society de Horticultura. 1174 01:08:04,822 --> 01:08:07,912 Tornaram-se amigas mam�... Minha m�e e a Sra. Medlicott. 1175 01:08:07,912 --> 01:08:09,065 Muito amigas? 1176 01:08:09,065 --> 01:08:10,972 Sim, senhor, eram fotografadas juntas. 1177 01:08:23,994 --> 01:08:26,148 O dom da miseric�rdia... 1178 01:08:26,474 --> 01:08:28,350 N�o � for�ado. 1179 01:08:28,750 --> 01:08:30,815 Cai suavemente... 1180 01:08:30,815 --> 01:08:34,960 Como suavemente cai a �gua de chuva em nosso rosto. 1181 01:08:35,709 --> 01:08:38,377 Duas vezes bendito... 1182 01:08:38,693 --> 01:08:43,119 Aben�oe aquele que desfruta e aquele que ourtoga... 1183 01:08:43,619 --> 01:08:47,080 O mais poderoso entre os poderosos. 1184 01:08:48,111 --> 01:08:49,301 Sim 1185 01:08:50,484 --> 01:08:51,938 Ah, sim. 1186 01:08:57,019 --> 01:09:02,493 Veja, vassalo, como fico em vossa presen�a. 1187 01:09:02,930 --> 01:09:04,773 Oh, sim. 1188 01:09:06,549 --> 01:09:08,890 E n�o s� por mim... 1189 01:09:09,191 --> 01:09:13,774 Essa b�n��o � o que me leva a desejar a mim mesma melhor. 1190 01:09:14,478 --> 01:09:16,208 Mas por voc�... 1191 01:09:16,564 --> 01:09:20,588 Eu mesma gostaria de ser tr�s vezes mais jovem. 1192 01:09:20,965 --> 01:09:24,285 Mil vezes mais bonita. 1193 01:09:24,519 --> 01:09:27,830 Dez mil vezes mais rica. 1194 01:09:28,311 --> 01:09:32,149 Senhora, me deixou sem palavras... 1195 01:09:33,713 --> 01:09:36,988 S� o sangue fala em minhas veias. 1196 01:09:37,690 --> 01:09:40,641 E h� tal confus�o em meus sentidos... 1197 01:09:40,947 --> 01:09:46,656 Como devo��o em ora��o... Pela palavra. 1198 01:09:49,698 --> 01:09:50,822 Sir Arthur! 1199 01:09:51,810 --> 01:09:54,169 - Eu? - Estamos esperando. 1200 01:09:54,571 --> 01:09:55,819 Esperando? 1201 01:09:55,819 --> 01:09:59,109 Parecia que estava murmurando algo sobre suas veias. 1202 01:09:59,363 --> 01:10:00,607 Sobre minhas veias, merit�ssimo? 1203 01:10:00,607 --> 01:10:04,165 E tamb�m, n�o sabemos o que, sobre uma confus�o de sentidos. 1204 01:10:12,354 --> 01:10:14,787 Pode interrogar a testemunha. 1205 01:10:14,787 --> 01:10:15,314 Obrigado, merit�ssimo. 1206 01:10:20,742 --> 01:10:21,884 N�o tenho perguntas. 1207 01:10:22,519 --> 01:10:24,110 - N�o tem perguntas? - Cale-se. 1208 01:10:24,686 --> 01:10:27,667 - Este homem ficou louco. - Cale-se, por Deus, cale-se. 1209 01:10:27,667 --> 01:10:28,668 Silencio! 1210 01:10:28,668 --> 01:10:33,051 Tendo em conta esta circunst�ncia e a hora, a sess�o est� suspensa at� amanh�. 1211 01:10:33,051 --> 01:10:35,338 De p� diante de sua Senhoria. 1212 01:10:40,983 --> 01:10:44,821 Foi o vinho que bebeu no almo�o e esse "Gulafi" 1213 01:10:45,074 --> 01:10:46,946 Goulash, ouviu? Esse Goulash. 1214 01:10:46,946 --> 01:10:50,670 A �nica chance que tem de interrogar Alfred Pratt e desperdi�a. 1215 01:10:50,670 --> 01:10:51,700 Para o inferno com Alfred Pratt. 1216 01:10:51,700 --> 01:10:53,292 - O que disse? - Para o inferno. 1217 01:10:53,292 --> 01:10:55,584 Calma, calma, n�o fa�a cenas na escada, por favor. 1218 01:10:56,258 --> 01:10:59,620 Estamos todos muito preocupados com voc� e suas veias. 1219 01:10:59,620 --> 01:11:00,959 Fora, saia daqui. 1220 01:11:00,959 --> 01:11:03,083 Louco, enfurecido e perigoso. 1221 01:11:03,083 --> 01:11:06,342 Na minha opini�o, esse mequetrefe fez seu pr�prio contra-interrogat�rio. 1222 01:11:06,684 --> 01:11:11,537 Carinho demais, amor demais, esse tal Alfi... 1223 01:11:11,537 --> 01:11:16,033 Mas n�o se preocupe, George, cuidarei dele do meu jeito e no meu tempo, vai ver. 1224 01:11:16,033 --> 01:11:20,211 Enquanto isso, meu sil�ncio provocou curiosidade no j�ri 1225 01:11:20,211 --> 01:11:22,827 E aumentou as suspeitas sobre o rapaz. 1226 01:11:22,827 --> 01:11:24,168 Que engenhoso! 1227 01:11:24,421 --> 01:11:26,632 E tudo lhe ocorreu enquanto dormia... 1228 01:11:26,883 --> 01:11:30,456 Como com Stevenson e a hist�ria do Dr. Jekyll e Sr. Hyde. 1229 01:11:30,661 --> 01:11:33,012 Perceba de uma vez que eu n�o estava dormindo. 1230 01:12:08,769 --> 01:12:12,465 - Admito que me distra� um pouco. - Seria muito dif�cil negar. 1231 01:12:12,870 --> 01:12:14,591 E maldito o que se alegra com isso. 1232 01:12:14,591 --> 01:12:17,986 Notei que gosta muito de amaldi�oar e advirto que � rude. 1233 01:12:17,986 --> 01:12:22,417 Maldi��o, fiz uma coisa boa para voc�, seu caso e, se me permite, sua fortuna. 1234 01:12:22,417 --> 01:12:25,100 N�o grite, n�o estou no banco de acusa��o. 1235 01:12:25,100 --> 01:12:27,144 - Est� sim. - Cale-se. 1236 01:12:55,910 --> 01:12:59,562 Voc� disse que fez uma coisa boa para mim e para minha defesa. 1237 01:12:59,562 --> 01:13:00,531 O qu�? 1238 01:13:00,531 --> 01:13:01,508 N�o importa. 1239 01:13:01,773 --> 01:13:05,439 Vamos, n�o seja infantil, explique o qu�, pelo amor de Deus. 1240 01:13:05,439 --> 01:13:06,833 Porque 1241 01:13:07,190 --> 01:13:10,353 Durante o que chama de meu sono, eu vi... 1242 01:13:10,651 --> 01:13:12,060 E vi muito claramente... 1243 01:13:12,060 --> 01:13:15,081 Como estava se desenrolando o caso para o demandante. 1244 01:13:15,315 --> 01:13:18,107 Felizmente, vi isso a tempo de obstruir a jogada. 1245 01:13:19,311 --> 01:13:20,876 Obstruir a jogada? 1246 01:13:24,346 --> 01:13:27,859 Bem, nos diga exatamente o que viu, Arthur. 1247 01:13:28,323 --> 01:13:33,285 Escutei durante a horas o Sr. Devine aplicar seu m�gico elixir da juventude... 1248 01:13:33,285 --> 01:13:37,031 E quando olhei para voc� vi o que o j�ri estava vendo... 1249 01:13:37,331 --> 01:13:41,310 De forma quase milagrosa, no meio daquela lama de imbecilidade... 1250 01:13:41,310 --> 01:13:45,720 Voc� tinha se convertido na vis�o que ele estava tentado manifestar. 1251 01:13:46,346 --> 01:13:49,124 E quando me recuperei, disse para mim mesmo... 1252 01:13:49,124 --> 01:13:53,412 Meu Deus, nos colocamos deliberadamente em suas m�os. 1253 01:13:53,412 --> 01:13:59,071 Ajudamos a acender o pavio embaixo da �nica defesa eficaz que voc� possui. 1254 01:13:59,290 --> 01:13:59,962 E o que �? 1255 01:13:59,962 --> 01:14:04,206 Sua idade, que a coloca t�o longe do alcance de Alfred, para... 1256 01:14:04,206 --> 01:14:07,995 Que � indigno que tenha chegado a pensar em voc�... 1257 01:14:09,788 --> 01:14:10,954 Obrigada. 1258 01:14:14,676 --> 01:14:19,209 Bem, lamento ter dito dessa forma, mas � verdade. 1259 01:14:20,222 --> 01:14:25,121 A �nica coisa que queria era viver o resto de sua vida, como me disse... 1260 01:14:25,449 --> 01:14:28,511 Com a maior tranq�ilidade poss�vel, certo? 1261 01:14:30,113 --> 01:14:32,489 Bem, vou dar minhas instru��es. 1262 01:14:32,844 --> 01:14:38,270 Suponho que entender� e espero que siga ao p� da letra, de acordo? 1263 01:14:38,721 --> 01:14:42,134 Isso tem todos os aspectos desagrad�veis de uma ordem. 1264 01:14:42,134 --> 01:14:43,554 Quieta, por favor. 1265 01:14:43,554 --> 01:14:48,722 Vai amanh� ao tribunal vestida como conv�m � sua idade e situa��o. 1266 01:14:48,722 --> 01:14:52,183 Sem os babados, plumas e sem os adornos. 1267 01:14:52,183 --> 01:14:56,052 Est� t�o elegante que... � quase uma provoca��o. 1268 01:14:56,052 --> 01:14:58,856 Vou colocar um cil�cio e me mostrarei humilhada. 1269 01:14:58,856 --> 01:15:01,478 Vai colocar o vestido e o chap�u menos chamativo que tem. 1270 01:15:01,478 --> 01:15:04,114 Nenhuma mulher da minha idade tem chap�us pouco chamativos. 1271 01:15:04,114 --> 01:15:05,222 Obede�a. 1272 01:15:05,222 --> 01:15:07,468 Piedade, Cavalheiro, 1273 01:15:08,049 --> 01:15:10,322 Tenha piedade da pobre vi�va. 1274 01:15:10,322 --> 01:15:11,842 Jessica, por favor. 1275 01:15:12,062 --> 01:15:15,668 O que disse? Que eu v� com os dois? 1276 01:15:16,070 --> 01:15:17,474 Hoje, n�o, obrigada. 1277 01:15:17,474 --> 01:15:20,256 N�o vou a lugar algum, n�o me deixam sair. 1278 01:15:20,256 --> 01:15:21,608 Eu estou ficando bravo com voc�, Jessica. 1279 01:15:22,529 --> 01:15:24,389 N�o gostaria nem um pouco. 1280 01:15:26,900 --> 01:15:28,180 Boa noite, senhores. 1281 01:15:34,540 --> 01:15:35,913 Boa noite? 1282 01:15:36,504 --> 01:15:39,517 - Onde isso nos deixa? - Esperando a vi�va. 1283 01:15:39,798 --> 01:15:41,269 N�o � digno de voc�, George. 1284 01:15:41,269 --> 01:15:43,915 Desculpe quis dizer em d�vida. Melhorou? 1285 01:15:44,566 --> 01:15:47,171 O que est� claro � temos que encontrar uma sa�da. 1286 01:15:48,266 --> 01:15:49,547 Inacredit�vel. 1287 01:15:52,485 --> 01:15:55,382 Silencio. Em p� diante de sua Senhoria. 1288 01:15:56,504 --> 01:15:58,784 Mas onde ela se meteu? Onde ela est�? 1289 01:16:02,873 --> 01:16:04,071 Santo Deus! 1290 01:16:04,071 --> 01:16:05,655 Deus salve o rei. 1291 01:16:18,438 --> 01:16:20,938 Pratt contra Medlicott, segundo dia. 1292 01:16:20,938 --> 01:16:23,259 Cavalheiros, j� ouviram o advogado do demandante. 1293 01:16:23,259 --> 01:16:27,004 Ou�am Sir Arthur Glanville-Jones, que representa a r� nesse caso. 1294 01:16:31,469 --> 01:16:34,100 Com a permiss�o da sua Senhoria e dos membros do j�ri... 1295 01:16:34,304 --> 01:16:37,653 A defesa reserva seus argumentos para o discurso final. 1296 01:16:37,653 --> 01:16:40,211 N�o pronunciar� discurso de abertura 1297 01:16:40,211 --> 01:16:42,260 E n�o chamar� mais que uma testemunha, Jessica Medlicott. 1298 01:16:43,315 --> 01:16:44,750 - Jessica. - Eu? 1299 01:16:45,047 --> 01:16:46,139 Sim, v�. 1300 01:17:05,162 --> 01:17:09,781 - 4 camisas, 8 colarinhos... - Pe�o desculpas ao tribunal. 1301 01:17:09,781 --> 01:17:13,011 - Uma lista de lavanderia? - Algu�m mexeu nos meus pap�is. 1302 01:17:18,404 --> 01:17:20,183 Juro por Deus Todo-Poderoso 1303 01:17:20,559 --> 01:17:23,506 Que o testemunho que vou apresentar � a verdade, 1304 01:17:23,870 --> 01:17:27,530 Toda a verdade e nada mais que verdade. 1305 01:17:33,010 --> 01:17:34,099 Seu nome? 1306 01:17:34,099 --> 01:17:36,203 Jessica Medlicott. 1307 01:17:37,546 --> 01:17:38,905 Onde voc� mora? 1308 01:17:39,433 --> 01:17:43,071 Petwork Place, 5 no Regents Park. 1309 01:17:44,551 --> 01:17:46,001 Qual sua idade? 1310 01:17:53,101 --> 01:17:55,065 N�o ouviu a pergunta? Eu perguntei... 1311 01:17:55,065 --> 01:17:58,823 Eu ouvi a pergunta, mas n�o posso acreditar que a formulou. 1312 01:17:59,654 --> 01:18:03,020 Por acaso n�o quer que o j�ri saiba sua idade? 1313 01:18:03,945 --> 01:18:06,987 N�o posso entender porque seria da conta deles. 1314 01:18:06,987 --> 01:18:10,289 Eu n�o sei a idade deles, porque deveriam saber a minha? 1315 01:18:10,616 --> 01:18:12,037 Silencio! 1316 01:18:12,490 --> 01:18:15,410 Ent�o n�o vai nos dizer em que ano nasceu? 1317 01:18:16,233 --> 01:18:18,593 Eu nasci no ano do meu nascimento. 1318 01:18:19,123 --> 01:18:22,945 Asseguro que dizer a idade no banco � costume da lei. 1319 01:18:22,945 --> 01:18:27,341 E eu asseguro que isso � incompat�vel com o comportamento civilizado. 1320 01:18:27,341 --> 01:18:30,922 Nenhum cavalheiro insistiria em fazer essa pergunta. 1321 01:18:31,557 --> 01:18:34,785 Estou convencido que meu distinto colega est� de acordo com voc�. 1322 01:18:35,061 --> 01:18:41,433 Para ele, a certid�o de nascimento deveria ser ignorada ou exclu�da. 1323 01:18:43,822 --> 01:18:46,851 No meu caso, nem um, nem outro. Foi perdida. 1324 01:18:46,851 --> 01:18:48,984 Perdida, como? Em um inc�ndio? 1325 01:18:48,984 --> 01:18:50,982 De fato, em um inc�ndio. 1326 01:18:50,982 --> 01:18:53,309 Que inc�ndio foi esse, Sra. Medlicott? 1327 01:18:53,309 --> 01:18:54,994 O que preferir. 1328 01:18:55,302 --> 01:18:57,221 O Grande Inc�ndio de Londres. 1329 01:18:59,201 --> 01:19:01,433 O Grande Inc�ndio de Londres? 1330 01:19:01,433 --> 01:19:03,839 - O ano foi... - 1666. 1331 01:19:08,639 --> 01:19:10,090 Silencio! 1332 01:19:10,651 --> 01:19:12,008 Silencio! 1333 01:19:18,131 --> 01:19:21,074 Eu estava certa, voc� n�o � um cavalheiro. 1334 01:19:21,478 --> 01:19:23,474 Bem dito, Sra. Medlicott. 1335 01:19:24,535 --> 01:19:28,248 � claro que meu colega est� enganado quando presumiu 1336 01:19:28,248 --> 01:19:32,226 Que seus modos e sua forma de se vestir poderiam contribuir para prejudicar sua defesa. 1337 01:19:32,226 --> 01:19:35,549 Eu diria que, tanto um quanto outro, s�o encantadores. 1338 01:19:35,549 --> 01:19:36,904 Encantadores. 1339 01:19:37,264 --> 01:19:39,360 Eu sou como pare�o. 1340 01:19:39,947 --> 01:19:40,878 Exatamente. 1341 01:19:40,878 --> 01:19:46,983 � um prazer ver que tem coragem de ser voc� mesma. 1342 01:19:47,872 --> 01:19:52,927 E eu fico feliz em ver que finalmente algu�m sabe se comportar com as damas. 1343 01:19:53,771 --> 01:19:55,794 Merit�ssimo, o que � isso? 1344 01:19:55,794 --> 01:19:59,063 Qual � o prop�sito dessa orgia de acordos m�tuos? 1345 01:19:59,398 --> 01:20:00,972 Sente-se. 1346 01:20:00,972 --> 01:20:02,647 Senhora! 1347 01:20:03,837 --> 01:20:05,642 Est� se colocando em um papel rid�culo. 1348 01:20:05,642 --> 01:20:09,245 Eu n�o me coloco em rid�culo, tenho voc� para isso. 1349 01:20:09,245 --> 01:20:10,976 Sra. Medlicott 1350 01:20:11,658 --> 01:20:13,936 Sra. Medlicott 1351 01:20:14,420 --> 01:20:16,837 Declarou, sob juramento 1352 01:20:17,215 --> 01:20:23,051 Que a m�e do demandante tentou empurrar seu jovem filho 1353 01:20:23,051 --> 01:20:25,371 Com a mulher madura. 1354 01:20:25,371 --> 01:20:29,068 O rapaz mesmo falou que atraiu a dama... 1355 01:20:29,068 --> 01:20:31,595 Apelando para sua vaidade feminina. 1356 01:20:31,829 --> 01:20:36,855 Da mesma forma, meu colega tentou fazer no decorrer deste julgamento. 1357 01:20:37,257 --> 01:20:42,252 Se aceitarmos os esfor�os do meu distinto advers�rio... 1358 01:20:42,252 --> 01:20:45,808 Para restaurar e retocar a pintura da natureza... 1359 01:20:46,047 --> 01:20:50,535 Apareceria diante de n�s um quadro de inusitada percep��o. 1360 01:20:50,844 --> 01:20:56,243 Dois amantes constitu�dos da forma ideal. Cavalheiros, olhem essa mulher. 1361 01:20:56,493 --> 01:20:57,869 Olhem para ela. 1362 01:20:58,644 --> 01:21:02,325 E por favor n�o se deixem enganar por seus trajes. 1363 01:21:02,325 --> 01:21:07,895 Que seria certamente apropriado caso fosse a ninfa eternamente jovem... 1364 01:21:07,895 --> 01:21:13,947 Que o Sr. Devine pretende que n�s, com pueril ingenuidade, imaginemos. 1365 01:21:13,947 --> 01:21:19,282 Mas dadas as circunst�ncias �, usando uma linguagem generosa... 1366 01:21:19,282 --> 01:21:26,650 Inadequada, extravagante e lamentavelmente rid�cula... N�o, senhores. 1367 01:21:26,863 --> 01:21:30,282 Eu os convido a olhar abaixo dos adornos. 1368 01:21:30,282 --> 01:21:32,174 Um modo de falar, claro. 1369 01:21:32,174 --> 01:21:35,148 Eu os convido a olhar por tr�s da m�scara... 1370 01:21:35,148 --> 01:21:40,014 De fiel e sincera devo��o que mostra esse jovem... 1371 01:21:42,244 --> 01:21:45,240 Senhores, voc�s podem, com toda sinceridade... 1372 01:21:45,240 --> 01:21:47,316 Imaginar esse casal 1373 01:21:47,689 --> 01:21:49,048 Diante do altar? 1374 01:21:50,029 --> 01:21:51,732 Em sua lua de mel? 1375 01:21:52,859 --> 01:21:54,585 Portas fechadas, 1376 01:21:55,387 --> 01:21:57,065 Em sua casa... 1377 01:21:57,330 --> 01:21:59,482 Jogando, brincando, correndo. 1378 01:21:59,482 --> 01:22:03,819 Realizando, em suma, mil atividades de um jovem matrimonio? Digam. 1379 01:22:04,512 --> 01:22:07,366 Existem crian�as nesta fantasia? 1380 01:22:08,036 --> 01:22:11,390 Uma filha para perpetuar a beleza da m�e? 1381 01:22:11,390 --> 01:22:13,975 Um filho para levar o nome Pratt? 1382 01:22:14,337 --> 01:22:16,097 N�o, cavalheiros. 1383 01:22:16,939 --> 01:22:19,689 � muito dif�cil, eu diria que � inveross�mil. 1384 01:22:19,689 --> 01:22:21,760 Isso � indecoroso. 1385 01:22:21,760 --> 01:22:27,546 E antinatural ver isso, unido para a vida, perd�o, 1386 01:22:27,891 --> 01:22:30,485 Ou o que resta da vida 1387 01:22:30,485 --> 01:22:31,652 Com aquilo. 1388 01:22:32,319 --> 01:22:35,642 Ali um homem t�o indigno 1389 01:22:35,883 --> 01:22:38,513 Que est� disposto a trocar sua juventude... 1390 01:22:38,513 --> 01:22:40,292 Sua juventude valiosa... 1391 01:22:40,292 --> 01:22:44,385 Por um prato de lentilhas, por trinta moedas de prata 1392 01:22:44,724 --> 01:22:50,541 Por um d�bil abra�o dessa triste e pat�tica ru�na que uma vez foi uma linda mulher... 1393 01:22:50,541 --> 01:22:51,923 O que disse? 1394 01:22:51,923 --> 01:22:53,294 Sra. Fanny Pratt... 1395 01:22:53,294 --> 01:22:55,469 Triste e pat�tica ru�na? 1396 01:22:55,469 --> 01:22:56,480 Silencio! 1397 01:22:56,480 --> 01:22:59,803 N�o permito que isso conste na ata! 1398 01:22:59,803 --> 01:23:03,500 Senhora, se voltar a interromper, farei com que a tirem da sala. 1399 01:23:03,500 --> 01:23:06,436 - Isso � uma afronta, um ultraje! - Isso n�o desculpa seu comportamento. 1400 01:23:06,436 --> 01:23:07,747 Sente-se. 1401 01:23:16,484 --> 01:23:21,180 Sra. Fanny Pratt, uma incans�vel casamenteira 1402 01:23:21,180 --> 01:23:24,839 Enviou a seu filho uma fotografia... 1403 01:23:25,047 --> 01:23:29,351 E ele experimentou uma inflamada paix�o por essa Senhora... 1404 01:23:29,351 --> 01:23:33,639 Sem jamais ter colocado as m�os, ou os olhos nela... 1405 01:23:33,639 --> 01:23:38,973 N�o � necess�rio evocar a literatura de V�nus e Cupido para achar seu prot�tipo. 1406 01:23:38,973 --> 01:23:42,200 Uma vez que como ele, construiu uma c�lebre farsa... 1407 01:23:42,200 --> 01:23:46,573 O pobre Alfred se apaixonou pelo retrato daquela que poderia n�o apenas ser sua m�e... 1408 01:23:46,573 --> 01:23:50,142 Mas a av� ou talvez, neste caso, sua bisav�. 1409 01:23:50,142 --> 01:23:55,149 A palpitante noiva em flor que, tremendo, est� no limiar da senilidade, 1410 01:23:55,387 --> 01:23:58,788 Perdeu a cabe�a em um momento de impetuosa loucura. 1411 01:23:58,788 --> 01:24:00,500 Isso � um ultraje! 1412 01:24:01,062 --> 01:24:02,794 N�o diga nem mais uma palavra. 1413 01:24:02,794 --> 01:24:03,666 Silencio! 1414 01:24:03,666 --> 01:24:04,945 Que ele fa�a silencio! 1415 01:24:06,216 --> 01:24:08,417 De uma vez por todas, quer sentar e deix�-lo falar? 1416 01:24:08,417 --> 01:24:11,053 - Eu n�o quero. - Usher, chame a seguran�a. 1417 01:24:11,053 --> 01:24:13,377 Pe�o um voto de censura para esse verme... 1418 01:24:13,377 --> 01:24:15,998 Essa v�bora, traidor infame. 1419 01:24:15,998 --> 01:24:18,837 - N�o me toque ou n�o respondo por mim. - Senhora, me acompanhe. 1420 01:24:18,837 --> 01:24:20,381 Cuidado, � muito fr�gil! 1421 01:24:20,381 --> 01:24:22,851 Vou mostrar o fr�gil. 1422 01:24:23,065 --> 01:24:25,295 N�o vai mostrar nada a ningu�m 1423 01:24:25,295 --> 01:24:27,465 Acompanhe esse cavalheiro. Voc� me ouviu? 1424 01:24:27,465 --> 01:24:28,820 Cavalheiro! 1425 01:24:29,132 --> 01:24:30,695 Faz-me rir! 1426 01:24:31,183 --> 01:24:32,688 Estou indo... 1427 01:24:32,688 --> 01:24:34,206 Com gosto. 1428 01:24:34,626 --> 01:24:37,173 N�o h� um cavalheiro nessa sala. 1429 01:24:37,803 --> 01:24:41,226 Todo aquele que diz que o cavalheirismo n�o est� morto na Inglaterra... 1430 01:24:41,226 --> 01:24:43,939 Deveria estar aqui para v�-lo enterrado... 1431 01:24:43,939 --> 01:24:46,400 Para ver como se ultraja seu cad�ver. 1432 01:24:47,040 --> 01:24:48,491 Silencio! 1433 01:24:54,919 --> 01:24:59,161 Outra altera��o como esta e serei obrigado a despejar a sala. 1434 01:25:02,687 --> 01:25:04,437 Sinto muito. 1435 01:25:04,999 --> 01:25:07,776 Foi uma desagrad�vel cena, cavalheiros. 1436 01:25:08,743 --> 01:25:10,829 E ainda... 1437 01:25:10,829 --> 01:25:15,809 N�o � totalmente desprovida de valor, considerando o que acabamos de ver. 1438 01:25:15,809 --> 01:25:20,564 N�o simplesmente como o comportamento de uma mulher idosa e desesperada... 1439 01:25:20,564 --> 01:25:24,625 Mas como uma met�fora da velhice em si. 1440 01:25:24,625 --> 01:25:28,539 A perda de nossas preciosas faculdades. 1441 01:25:30,531 --> 01:25:33,560 No livro dos Salmos, lemos: 1442 01:25:33,762 --> 01:25:35,944 Eu era jovem 1443 01:25:35,944 --> 01:25:37,647 E agora sou velho; 1444 01:25:37,647 --> 01:25:41,717 Por�m n�o vi os justos abandonados... 1445 01:25:43,000 --> 01:25:47,597 Voc�s n�o podem esquecer Jessica Medlicott, cavalheiros. 1446 01:25:49,017 --> 01:25:50,582 N�o podem abandon�-la... 1447 01:25:50,582 --> 01:25:55,179 � merc� daqueles que v�o us�-la, jogar�o fora e a colocar�o em rid�culo... 1448 01:25:56,616 --> 01:25:58,508 N�s sabemos... 1449 01:25:58,975 --> 01:26:04,681 Sabemos que agiu mal, se comportou de forma imprudente. 1450 01:26:04,681 --> 01:26:07,363 � teimosa, mas n�o merece o seu desprezo. 1451 01:26:07,363 --> 01:26:11,388 Lembrem-se. Por quarenta anos foi uma esposa exemplar. 1452 01:26:11,795 --> 01:26:16,246 E agora, por alguns dias algumas semanas, talvez... 1453 01:26:16,246 --> 01:26:21,003 Esqueceu a virtude e levada pela solid�o, melancolia e tristeza... 1454 01:26:21,954 --> 01:26:23,076 Sucumbiu. 1455 01:26:25,650 --> 01:26:30,314 E o diabo tem o poder de assumir formas agrad�veis. 1456 01:26:31,424 --> 01:26:36,101 Os Alfred Pratt deste mundo infelizmente, sempre adotar�o 1457 01:26:36,101 --> 01:26:38,083 Formas agrad�veis... 1458 01:26:38,660 --> 01:26:40,017 E viscosas 1459 01:26:40,017 --> 01:26:44,779 Para seduzir melhor os incautos e vulner�veis... 1460 01:26:45,495 --> 01:26:47,199 Vestido com... 1461 01:26:48,067 --> 01:26:51,597 Belas palavras e suas malignas inten��es. 1462 01:26:52,252 --> 01:26:56,444 A palavra mais bonita que escutamos dos l�bios desse rapaz... 1463 01:26:56,648 --> 01:27:00,188 E a mais degrad�vel pelo simples fato de ter sido pronunciada por ele... 1464 01:27:00,188 --> 01:27:03,073 � a mais preciosa da nossa l�ngua. 1465 01:27:03,682 --> 01:27:04,885 Amor 1466 01:27:05,714 --> 01:27:06,528 Amor 1467 01:27:07,711 --> 01:27:10,293 O Dr. Johnson, com toda... 1468 01:27:10,293 --> 01:27:15,216 Toda sua perversidade, diz que o amor � a sabedoria do louco e a loucura do s�bio. 1469 01:27:15,216 --> 01:27:18,599 Outros preferem acreditar, com Dryden, que o amor � a mais 1470 01:27:18,599 --> 01:27:21,469 Delicada fragilidade da mente. Mas n�o importa como seja definido... 1471 01:27:21,845 --> 01:27:23,891 � dif�cil de confundir... 1472 01:27:23,891 --> 01:27:25,791 Com a hipocrisia 1473 01:27:26,065 --> 01:27:28,178 A cobi�a, a inveja... 1474 01:27:28,758 --> 01:27:31,896 N�s n�o podemos ver a gan�ncia 1475 01:27:31,896 --> 01:27:34,657 E dizer que �... Amor! 1476 01:27:35,167 --> 01:27:37,653 N�o podemos, n�o devemos 1477 01:27:37,653 --> 01:27:41,219 Recompensar um farsante t�o vil. 1478 01:27:45,698 --> 01:27:47,224 A garota... 1479 01:27:51,200 --> 01:27:52,840 A garota que... 1480 01:27:52,840 --> 01:27:57,595 Foi Jessica Medlicott um vez 1481 01:27:58,157 --> 01:28:01,104 Desapareceu. E n�o vai voltar. 1482 01:28:01,994 --> 01:28:04,521 O dia que poderia ter unido... 1483 01:28:04,521 --> 01:28:07,564 Sua vida � de um jovem, seu contempor�neo... 1484 01:28:07,887 --> 01:28:09,573 Passou. 1485 01:28:10,040 --> 01:28:11,424 Como ela... 1486 01:28:11,424 --> 01:28:15,489 Aquela jovem que h� muito deixou de ser. 1487 01:28:15,489 --> 01:28:17,602 Mas se estivesse aqui hoje, 1488 01:28:17,602 --> 01:28:20,393 Com uma for�a tremenda nos lembraria... 1489 01:28:20,393 --> 01:28:21,493 As maravilhas... 1490 01:28:22,199 --> 01:28:23,522 Daquela garota. 1491 01:28:24,972 --> 01:28:28,471 Daquele amor compartilhado e dir�amos: Sim... 1492 01:28:28,923 --> 01:28:30,420 Foi lindo 1493 01:28:30,935 --> 01:28:32,429 Apaixonado 1494 01:28:32,429 --> 01:28:35,616 Era mil vezes mais excitante... 1495 01:28:35,909 --> 01:28:38,660 E veemente que este... 1496 01:28:38,660 --> 01:28:42,835 Desonroso Afred Pratt suspeitaria e muito menos entenderia. 1497 01:28:42,835 --> 01:28:45,923 Tinha mais dignidade e delicadeza... 1498 01:28:45,923 --> 01:28:49,713 E mais orgulho que todos voc�s. 1499 01:28:49,713 --> 01:28:52,463 Voc�s, que foram testemunhas... 1500 01:28:52,463 --> 01:28:54,814 De sua humilha��o... 1501 01:28:59,135 --> 01:29:00,908 Se aquele... 1502 01:29:00,908 --> 01:29:02,198 Homem... 1503 01:29:02,198 --> 01:29:10,882 Gostasse de cita��es, � poss�vel que tentasse consol�-la 1504 01:29:11,838 --> 01:29:15,535 Cantando este lindo poema: 1505 01:29:15,535 --> 01:29:18,838 Para mim, velha amiga, nunca ficar� velha. 1506 01:29:19,914 --> 01:29:22,208 Pois tal como era... 1507 01:29:22,602 --> 01:29:25,093 A primeira vez que te vi 1508 01:29:25,093 --> 01:29:26,653 Te vi... 1509 01:29:29,354 --> 01:29:31,802 Assim � agora sua beleza. 1510 01:29:32,690 --> 01:29:34,718 E ao arruinar o amor 1511 01:29:35,163 --> 01:29:37,559 Ao se renovar-se, crescer� 1512 01:29:37,884 --> 01:29:40,085 Mais radiante para mim 1513 01:29:41,628 --> 01:29:42,986 Mais forte 1514 01:29:44,312 --> 01:29:45,674 Imenso 1515 01:29:45,674 --> 01:29:46,983 Total. 1516 01:29:51,429 --> 01:29:54,217 � ao amor que submetemos a ju�zo... 1517 01:29:55,388 --> 01:29:58,073 A honra e integridade do pr�prio amor. 1518 01:30:00,128 --> 01:30:03,484 Ao decidir a favor da minha cliente, decidir�o a seu pr�prio favor... 1519 01:30:03,702 --> 01:30:05,657 E em favor de todos n�s 1520 01:30:05,933 --> 01:30:07,979 E dos que nos sucederem. 1521 01:30:08,585 --> 01:30:10,658 E com a maior confian�a, 1522 01:30:10,954 --> 01:30:12,843 Na sua imparcialidade, 1523 01:30:13,170 --> 01:30:14,885 E bom ju�zo... 1524 01:30:15,712 --> 01:30:18,333 Essa defesa est� conclu�da. 1525 01:30:20,662 --> 01:30:21,811 Silencio! 1526 01:30:27,974 --> 01:30:30,985 Est�o prontos para dar seu veredicto? 1527 01:30:34,011 --> 01:30:35,123 Estamos. 1528 01:30:37,990 --> 01:30:41,208 Em favor do requerente ou da r�? 1529 01:30:41,671 --> 01:30:43,200 Em favor da r�. 1530 01:30:47,220 --> 01:30:48,969 Silencio na corte! 1531 01:30:50,059 --> 01:30:51,275 Merit�ssimo... 1532 01:30:51,275 --> 01:30:53,418 Tendo o j�ri decidido a favor da minha cliente... 1533 01:30:53,418 --> 01:30:56,414 Solicito, com todo respeito, a libera��o dos custos. 1534 01:30:56,414 --> 01:30:57,660 Concedido. 1535 01:30:57,660 --> 01:31:01,374 Os custos s�o por conta do autor, Sir Arthur, e assim vai constar na senten�a. 1536 01:31:02,190 --> 01:31:05,306 Obrigado, senhores do j�ri, podem se retirar. 1537 01:31:12,761 --> 01:31:13,993 Magn�fico. 1538 01:31:13,993 --> 01:31:16,239 Ela ficou furiosa, temos de encontr�-la. 1539 01:31:16,239 --> 01:31:18,923 - Parab�ns, felicidade. - Obrigado, obrigado, Tim. 1540 01:31:18,923 --> 01:31:20,362 Voc� tem que ir busc�-la. 1541 01:31:20,362 --> 01:31:22,621 - � capaz de cortar minha cabe�a. - Por favor, George. 1542 01:31:22,621 --> 01:31:24,418 Voc� esteve �timo. 1543 01:31:24,418 --> 01:31:26,150 - Muito obrigado. - Excelente discurso. 1544 01:31:26,150 --> 01:31:27,987 Pode ir de uma vez? 1545 01:31:37,136 --> 01:31:38,247 Jessica. 1546 01:31:39,331 --> 01:31:40,329 Jessica? 1547 01:31:53,947 --> 01:31:56,270 Jessica, n�s vencemos. 1548 01:31:56,771 --> 01:32:00,845 Rainha, me deve 7800 libras. 1549 01:32:01,342 --> 01:32:03,279 Vou enviar-lhe um cheque amanh� pela manh�. 1550 01:32:03,279 --> 01:32:05,433 - Quando quiser. - Ouviu o que eu disse? 1551 01:32:05,433 --> 01:32:08,127 Claro que ouvi, n�o sou surda, ainda n�o. 1552 01:32:08,455 --> 01:32:09,297 Obrigada. 1553 01:32:09,297 --> 01:32:11,751 - N�o parece muito surpresa. - Eu n�o estou. 1554 01:32:11,751 --> 01:32:14,446 - Sabia que ir�amos ganhar? - Naturalmente. 1555 01:32:14,446 --> 01:32:16,972 E sabe qu�o perto esteve de estragar tudo? 1556 01:32:16,972 --> 01:32:17,786 Estragar? 1557 01:32:17,786 --> 01:32:21,995 Foi sorte Sir Arthur estar l� para consertar seu estrago. 1558 01:32:21,995 --> 01:32:26,472 Sim, inspirando-se em mim, foi elevado aos mais altos picos da ret�rica. 1559 01:32:26,472 --> 01:32:29,701 Eu acredito, nunca tinha escutado ele falar com tanta eloq��ncia. 1560 01:32:29,701 --> 01:32:32,275 Quanto a voc�, seu comportamento deixou muito a desejar. 1561 01:32:32,275 --> 01:32:33,263 Por que diz isso? 1562 01:32:33,263 --> 01:32:35,368 Porque ignorou deliberadamente suas instru��es. 1563 01:32:35,368 --> 01:32:37,641 George, quero te perguntar uma coisa. 1564 01:32:37,641 --> 01:32:42,609 Se tivesse escutado e ficasse sentada como uma garotinha... 1565 01:32:42,899 --> 01:32:46,760 Uma garotinha de 90, 95 anos... 1566 01:32:46,760 --> 01:32:49,530 Acha que teria sido o mesmo? 1567 01:32:49,762 --> 01:32:52,524 Acha que iria inspirar-lhe tal eloq��ncia... 1568 01:32:52,524 --> 01:32:54,697 Corrija-me se eu estiver errada... 1569 01:32:54,927 --> 01:33:00,188 N�o corr�amos mais risco de perder se fizesse algo t�o trivial como me aconselhou? 1570 01:33:00,188 --> 01:33:02,419 - Voc� � o dem�nio! - Como? 1571 01:33:02,419 --> 01:33:04,369 - Voc� fez isso. - N�o! 1572 01:33:04,369 --> 01:33:07,639 Sim, sim, voc� fez, voc� proporcionou um rid�culo... 1573 01:33:07,639 --> 01:33:12,091 A quem ele poderia atacar sem piedade, voc� � uma grande atriz. 1574 01:33:12,091 --> 01:33:15,208 Mas n�o tenho colocado os p�s em um palco h� quarenta anos. 1575 01:33:15,208 --> 01:33:16,987 - Onde ele est�? - Aqui, venha. 1576 01:33:21,328 --> 01:33:24,950 - Vai se decepcionar quando disser. - Quando disser? 1577 01:33:24,950 --> 01:33:29,562 Prometo que se voc� disser uma palavra sobre isso, vou process�-lo. 1578 01:33:29,891 --> 01:33:32,953 Vou denunci�-lo e retirar minha amizade. 1579 01:33:32,953 --> 01:33:34,163 N�o, se eu disser... 1580 01:33:34,163 --> 01:33:38,643 Voc� n�o diz nada, fique calado, n�o diga uma palavra. 1581 01:33:51,443 --> 01:33:54,548 Bem, muito me custa, mas eu o parabenizo. 1582 01:33:54,548 --> 01:33:55,634 Obrigado, Devine. 1583 01:33:55,634 --> 01:33:57,960 Admito que me pegou completamente desprevenido. 1584 01:33:58,210 --> 01:34:01,017 Quando a vi aparecer com aquele incr�vel... 1585 01:34:08,533 --> 01:34:11,294 Vou indo, preciso de uma bebida. 1586 01:34:11,294 --> 01:34:15,554 Afogarei minhas m�goas no �lcool, e voc�s, n�o bebam muito champanhe. 1587 01:34:15,756 --> 01:34:18,083 Seu favorito, Dryden disse algo como: 1588 01:34:18,083 --> 01:34:21,389 Os vitoriosos sucumbem ante a vit�ria. 1589 01:34:21,810 --> 01:34:23,838 Eu sei, v� embora, Devine. 1590 01:34:25,414 --> 01:34:27,841 Posso? Beijo de perdedor. 1591 01:34:29,083 --> 01:34:30,555 Querida dama, adeus. 1592 01:34:31,295 --> 01:34:34,850 Bem, eu tamb�m tenho que ir. Um cliente me espera no escrit�rio. 1593 01:34:35,160 --> 01:34:36,209 Adeus, George. 1594 01:34:36,842 --> 01:34:38,659 Adeus, George, e obrigada. 1595 01:34:38,659 --> 01:34:40,000 Vejo voc�s em breve. 1596 01:34:45,066 --> 01:34:47,561 - Fui muito cruel com voc�. - N�o poderia evitar. 1597 01:34:48,002 --> 01:34:50,867 - Est� falando s�rio? - N�o tinha escolha sen�o fazer isso. 1598 01:34:51,351 --> 01:34:55,890 - Voc� entendeu, ent�o? - Eu compreendo perfeitamente. 1599 01:34:56,284 --> 01:35:00,872 No final, eu estava em um dilema entre salvar sua dignidade e sua fortuna. 1600 01:35:00,872 --> 01:35:06,129 N�o tinha forma de manter os dois, e ent�o eu pensei... 1601 01:35:06,579 --> 01:35:09,762 Que sua dignidade teria sido muito cara, por quarenta mil libras... 1602 01:35:09,762 --> 01:35:11,260 Cinq�enta, voc� est� certo. 1603 01:35:11,260 --> 01:35:16,291 Fez exatamente o que tinha que fazer e o fez de forma brilhante. 1604 01:35:16,560 --> 01:35:19,188 Voc� esteve maravilhoso. 1605 01:35:19,468 --> 01:35:24,935 Como estou contente de ouvir isso. Teria sido terr�vel se voc� ou algu�m dissesse: 1606 01:35:24,935 --> 01:35:28,970 Sim, sim, conseguiu vencer em ju�zo, mas a que pre�o... 1607 01:35:28,970 --> 01:35:31,776 Parecia que ele mesmo estava tentando castig�-la... 1608 01:35:31,776 --> 01:35:35,180 Era como se... como se quisesse se vingar 1609 01:35:35,180 --> 01:35:36,925 Pelo que ela fez h� tantos anos. 1610 01:35:36,925 --> 01:35:40,331 E, mesmo assim, teria sido justo. Eu o fiz sofrer muito. 1611 01:35:40,794 --> 01:35:42,846 E n�o foi a �nica, certo? 1612 01:35:43,414 --> 01:35:47,127 Sua amada m�e morreu muito jovem, quando voc� era uma crian�a. 1613 01:35:47,408 --> 01:35:49,206 � verdade, sim. 1614 01:35:49,206 --> 01:35:51,151 Eu sempre tive azar com as mulheres. 1615 01:35:51,512 --> 01:35:54,678 E logo, sua tia, aquele que voc� tanto amava. 1616 01:35:54,678 --> 01:35:55,297 Tia Elody. 1617 01:35:55,297 --> 01:35:57,592 Sim, essa, eu lembro que fugiu com um policial. 1618 01:35:57,592 --> 01:35:59,809 Um da Pol�cia Montada, Tinha quatorze anos. 1619 01:35:59,809 --> 01:36:01,777 Sim, uma fase muito dif�cil. 1620 01:36:02,103 --> 01:36:04,534 Eu estava come�ando a mudar de voz... 1621 01:36:04,534 --> 01:36:06,269 - Nessa idade... - Claro 1622 01:36:06,269 --> 01:36:08,823 E tamb�m, aquela noiva da minha juventude... 1623 01:36:08,823 --> 01:36:12,446 Com quem todos achavam que eu ia casar, pegou um v�rus raro... 1624 01:36:12,446 --> 01:36:15,514 E teve que ir � It�lia para se recuperar. 1625 01:36:15,514 --> 01:36:19,679 E a cura foi t�o espetacular que entrou para um convento em gratid�o. 1626 01:36:19,679 --> 01:36:20,431 Inacredit�vel. 1627 01:36:20,431 --> 01:36:22,963 Sim, especialmente porque nem sequer era cat�lica. 1628 01:36:24,336 --> 01:36:27,377 E depois, aos 20 anos, ser... 1629 01:36:28,192 --> 01:36:30,712 Ser enganado por Jessica Jerold. 1630 01:36:33,417 --> 01:36:35,637 Enganado por Jessica Jerold... 1631 01:36:37,021 --> 01:36:38,845 Parece a letra de uma can��o. 1632 01:36:39,218 --> 01:36:45,162 Sim, e quem ousaria dizer que n�o tinha direito de recuperar o que perdeu? 1633 01:36:45,162 --> 01:36:47,943 Isso � desprez�vel, parece uma vingan�a. 1634 01:36:47,943 --> 01:36:50,544 �s vezes, uma pequena vingan�a alivia muito. 1635 01:36:50,544 --> 01:36:54,943 - Por favor, n�o sou assim. - N�o, claro que n�o. 1636 01:37:00,159 --> 01:37:01,449 Espere 1637 01:37:02,610 --> 01:37:05,693 O que disse sobre minha m�e e tudo o mais... Como voc� sabe? 1638 01:37:06,944 --> 01:37:08,677 - Voc� me disse. - Quando? 1639 01:37:09,143 --> 01:37:10,887 Quando? Bem... bem... 1640 01:37:11,558 --> 01:37:15,986 Quando... Quando eu fui em sua casa no outro dia, voc� estava... 1641 01:37:17,079 --> 01:37:19,251 Foi h� quarenta anos em Toronto. 1642 01:37:20,047 --> 01:37:22,087 - Voc� tem certeza? - Absolutamente. 1643 01:37:22,810 --> 01:37:24,616 Voc� lembra, n�o �? 1644 01:37:25,287 --> 01:37:27,908 Sim, parece que lembro. 1645 01:37:28,297 --> 01:37:32,630 E quando come�ou a lembrar? Ou sempre lembrou? 1646 01:37:32,630 --> 01:37:36,770 - Desde a primeira vez. - N�o, n�o, n�o realmente. 1647 01:37:37,030 --> 01:37:38,218 Quando, ent�o? 1648 01:37:39,061 --> 01:37:43,946 N�o tenho certeza, detalhes soltos, aqui e ali. 1649 01:37:44,445 --> 01:37:47,531 O que exatamente lembra neste exato momento? 1650 01:37:48,153 --> 01:37:49,684 Ficaria surpreso. 1651 01:37:50,338 --> 01:37:51,113 Toronto. 1652 01:37:51,521 --> 01:37:53,285 O Princess Theatre. 1653 01:37:53,521 --> 01:37:55,013 A porta para o palco... 1654 01:37:55,700 --> 01:38:00,598 Voc� estava com um casaco muito justo, e tinha cabelo bagun�ado, 1655 01:38:01,019 --> 01:38:03,795 Se irritou tirando o chap�u, quando eu sa�. 1656 01:38:04,216 --> 01:38:05,637 Pareceu rid�culo? 1657 01:38:05,921 --> 01:38:07,180 Pareceu... 1658 01:38:07,180 --> 01:38:11,143 Um dos jovens mais engra�ados e encantadores que... 1659 01:38:11,659 --> 01:38:14,371 Que eu conheci na minha vida. 1660 01:38:15,385 --> 01:38:17,172 Voc� era ador�vel. 1661 01:38:17,886 --> 01:38:18,951 O que mais? 1662 01:38:18,951 --> 01:38:20,164 Voc� lembra? 1663 01:38:20,803 --> 01:38:22,067 O que mais? 1664 01:38:22,443 --> 01:38:24,875 Talvez quando eu lembrar tudo... 1665 01:38:25,495 --> 01:38:27,636 Voc� come�ar� a esquecer. 1666 01:38:29,040 --> 01:38:30,973 - Jessi... - Glanvi... 1667 01:38:32,457 --> 01:38:35,733 Voc� � a �nica pessoa que permiti que me chamasse assim. 1668 01:38:35,733 --> 01:38:38,286 Sou a �nica que falava com amor. 1669 01:38:39,971 --> 01:38:41,328 Por que voc� me deixou? 1670 01:38:41,328 --> 01:38:44,542 Mas foi voc�... Voc� me abandonou! 1671 01:38:44,542 --> 01:38:46,603 - Voc� se foi. - Voc� me pediu. 1672 01:38:46,603 --> 01:38:49,350 Eu te seguiria. Encontraria com voc�. 1673 01:38:49,350 --> 01:38:53,870 Em um ano, um ano nessa idade � uma eternidade. Eu pedi que n�o me deixasse 1674 01:38:53,870 --> 01:38:56,678 - Implorei para ficar com voc�. - Eu n�o tinha dinheiro. 1675 01:38:56,678 --> 01:38:58,223 Isso n�o importava. 1676 01:38:59,037 --> 01:39:00,583 Isso n�o importava? 1677 01:39:00,583 --> 01:39:02,781 Eu acho que voc� se importava. 1678 01:39:05,898 --> 01:39:07,286 � verdade. 1679 01:39:09,704 --> 01:39:12,215 Sentia horror pela pobreza. 1680 01:39:14,644 --> 01:39:18,697 Tinha medo que n�o conseguisse alcan�ar o que desejava... 1681 01:39:18,697 --> 01:39:21,010 E de nos encontrarmos com meia d�zia de crian�as famintas... 1682 01:39:21,010 --> 01:39:25,362 Em um apartamento escuro e come�ando a odiar um ao outro... 1683 01:39:25,569 --> 01:39:27,779 Como aconteceu com meu pai e minha m�e. 1684 01:39:32,264 --> 01:39:33,469 Talvez... 1685 01:39:33,870 --> 01:39:37,349 Possamos esquecer isso, n�o importa o que tenha ocorrido. 1686 01:39:37,349 --> 01:39:40,381 Estamos aqui, continuamos existindo, n�s sobrevivemos. 1687 01:39:40,595 --> 01:39:41,922 Como duas rel�quias. 1688 01:39:42,560 --> 01:39:43,749 Talvez... 1689 01:39:45,123 --> 01:39:47,181 Mas temos tempo ainda. 1690 01:39:51,297 --> 01:39:52,439 Voc� vem? 1691 01:40:00,986 --> 01:40:02,109 Desculpe-me 1692 01:40:02,109 --> 01:40:05,889 Espero que n�o me considere muito ousado, mas eu a vi atuar hoje � noite... 1693 01:40:05,889 --> 01:40:07,477 E eu a achei uma atriz maravilhosa. 1694 01:40:07,477 --> 01:40:09,252 - N�o considero uma ousadia. - Eu n�o poderia deixar de dizer. 1695 01:40:09,252 --> 01:40:11,734 N�o me parece ousado, e sim muito am�vel. 1696 01:40:11,734 --> 01:40:12,892 De verdade? 1697 01:40:12,892 --> 01:40:16,756 Consideraria a id�ia de jantar comigo esta noite? Odeio jantar sozinho. 1698 01:40:16,756 --> 01:40:18,112 - Consideraria? - Sim 1699 01:40:18,112 --> 01:40:19,471 - Eu adoraria. - S�rio? 1700 01:40:19,471 --> 01:40:21,926 - Onde haja violinos - Haver� violinos. 1701 01:40:21,926 --> 01:40:23,404 Mas n�o Gulash. 1702 01:40:23,776 --> 01:40:25,153 N�o foi isso que voc� disse. 1703 01:40:25,385 --> 01:40:26,911 N�o, mas deveria ter dito. 1704 01:40:27,784 --> 01:40:29,042 Glanville-Jones. 1705 01:40:29,528 --> 01:40:31,481 - Com script? - Sim, com Script. 1706 01:40:31,481 --> 01:40:33,804 Eu gosto de scripts, inspiram confian�a. 1707 01:40:33,804 --> 01:40:35,205 Jessi Jerold. 1708 01:40:35,205 --> 01:40:37,264 Eu sei, eu li no programa. 1709 01:40:37,482 --> 01:40:39,137 Bem, o qu�? Vamos come�ar? 1710 01:40:39,339 --> 01:40:40,119 Come�ar? 1711 01:40:40,119 --> 01:40:42,022 Sim, um novo come�o. 1712 01:40:42,759 --> 01:40:44,143 Comecemos de novo. 1713 01:40:47,227 --> 01:40:48,524 Espere um minuto 1714 01:40:50,067 --> 01:40:52,313 Seu cabelo est� desgrenhado. 1715 01:40:55,844 --> 01:40:57,868 Assim est� melhor. 1716 01:40:58,773 --> 01:41:01,646 Pe�o-lhe que envelhe�a comigo... 1717 01:41:02,078 --> 01:41:04,730 Porque o melhor ainda est� para vir. 1718 01:41:06,047 --> 01:41:07,578 Dryden? 1719 01:41:08,102 --> 01:41:09,636 Brownie. 1720 01:41:12,408 --> 01:41:14,064 Aceito. 135876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.